All language subtitles for Chameleon The Past Does Not Change - 01x05 - Marked_track3_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,847 --> 00:00:57,932 ¿Por qué no me llamaste anoche? 2 00:01:25,168 --> 00:01:28,505 - ¿Y? Gracias. ¿Cómo está? - Bien, se durmió. 3 00:01:29,756 --> 00:01:31,049 Estaba muy cansada. 4 00:01:33,802 --> 00:01:35,678 ¿Estás mejor? 5 00:01:39,808 --> 00:01:40,809 Perdón. 6 00:01:40,892 --> 00:01:44,062 No, Sabri, no empieces con eso. No me pidas perdón. 7 00:01:45,230 --> 00:01:48,358 Necesito que hables, que me digas qué está pasando. 8 00:01:49,651 --> 00:01:51,277 ¿Qué está pasando con este tipo? 9 00:01:53,696 --> 00:01:54,697 Nada. 10 00:01:56,491 --> 00:01:57,909 ¿Es por lo de la hija? 11 00:02:01,663 --> 00:02:02,872 ¿Le hizo algo? 12 00:02:07,293 --> 00:02:08,294 A ella no. 13 00:02:12,507 --> 00:02:13,550 ¿Es él? 14 00:02:15,260 --> 00:02:17,679 ¿Salvador es el tipo de cuando vos eras chica? 15 00:02:21,099 --> 00:02:22,225 Sabri. 16 00:02:24,018 --> 00:02:26,688 Pero no me dijiste nada. 17 00:02:26,771 --> 00:02:28,439 Mi amor. 18 00:02:32,819 --> 00:02:34,154 Tu mamá lo adora. 19 00:02:34,779 --> 00:02:38,199 No quiero que este tipo se meta en nuestra vida ahora, por favor. 20 00:02:38,283 --> 00:02:41,286 Pero es que es demasiado tarde. Ya se metió, mirá cómo estás. 21 00:02:41,369 --> 00:02:42,996 Estoy bien. Lo estoy manejando. 22 00:02:43,121 --> 00:02:44,706 No lo estás manejando, mi amor. 23 00:02:44,789 --> 00:02:46,457 Mirá cómo estás. No. 24 00:02:49,210 --> 00:02:51,671 - ¿Quién es? ¿Cómo mi mamá? - Ay, tu mamá. Perdón. 25 00:02:51,754 --> 00:02:53,047 Sí, yo la invité a cenar. 26 00:02:53,131 --> 00:02:55,800 - Pensé que ibas a llegar tarde. - ¡Hola! 27 00:02:57,552 --> 00:02:58,720 ¿Qué pasó? 28 00:03:02,223 --> 00:03:05,435 No vuelvas a traer algo a mi casa sin consultarme. 29 00:03:06,728 --> 00:03:08,021 ¿Vos hiciste esto? 30 00:03:08,563 --> 00:03:10,190 ¿Vos te volviste loca? 31 00:03:10,648 --> 00:03:12,984 ¿Vos sabés lo valiosos que son estos cuadros? 32 00:03:13,067 --> 00:03:15,153 Pero ¿qué valiosos? Son una mierda esos cuadros. 33 00:03:15,236 --> 00:03:17,614 ¿Una mierda? Son mis obras de arte. ¿Estás loca? 34 00:03:17,697 --> 00:03:19,073 - Papá, vení. - ¿Por qué sos tan destructiva? 35 00:03:19,157 --> 00:03:20,783 No vuelvas a decirme eso, mamá. 36 00:03:20,867 --> 00:03:24,037 Me rompés lo más importante de mi vida, ¿y yo me tengo que callar? 37 00:03:24,120 --> 00:03:26,247 ¿Lo más importante de tu vida? ¿Esos cuadros de mierda? 38 00:03:26,331 --> 00:03:28,374 ¿Por qué? ¿Porque estás vos pintada o porque te pintó Salvador? 39 00:03:28,499 --> 00:03:30,919 - ¿Por qué me tenés tantos celos? - ¡Ay, mamá! 40 00:03:31,002 --> 00:03:34,797 ¿Mamá qué? Siempre estuviste celosa de mi relación con él. 41 00:03:35,006 --> 00:03:37,675 - Estás diciendo cualquier cosa. - Sí, cualquier cosa. 42 00:03:37,759 --> 00:03:40,470 Cuando venía a casa, te la pasabas tirada encima de él. 43 00:03:40,553 --> 00:03:43,306 Cuando llamaba por teléfono, horas hablando con él. 44 00:03:43,598 --> 00:03:46,309 - Te molestaba que colgara sus cuadros. - ¡Basta, mamá! 45 00:03:46,392 --> 00:03:47,977 Te la pasabas buscándolo. 46 00:03:48,061 --> 00:03:49,729 Él me buscaba a mí, en todo caso. 47 00:03:49,812 --> 00:03:51,314 Tenía 16 años. Era una nena. 48 00:03:51,397 --> 00:03:53,191 Por favor. Era un hombre grande él. 49 00:03:53,274 --> 00:03:54,317 ¡Justamente! 50 00:03:54,400 --> 00:03:56,611 Él era un hombre grande y yo era la nena. 51 00:03:56,694 --> 00:03:58,071 No te hagas la inocente. 52 00:03:58,154 --> 00:04:01,532 No te hagas... Eras incontrolable, Sabrina. 53 00:04:01,616 --> 00:04:03,868 Nunca te tuve confianza con los hombres. 54 00:04:05,286 --> 00:04:07,247 Es que no tenías que confiar en mí. 55 00:04:08,039 --> 00:04:10,041 Me tenías que cuidar, carajo. 56 00:04:10,541 --> 00:04:13,544 Y, como no sabías qué mierda hacer conmigo, me mandabas con él. 57 00:04:13,628 --> 00:04:15,880 Pero vos estás... ¡Vos eras imposible! 58 00:04:15,964 --> 00:04:18,549 ¿Sabés lo que era convivir con vos? Eras imposible. 59 00:04:18,633 --> 00:04:21,761 Gritabas, me rogabas. Todo el tiempo. ¿Qué querías que hiciera? 60 00:04:22,053 --> 00:04:23,221 ¡Pará, Sabrina! 61 00:04:31,562 --> 00:04:33,523 ¿Qué pasa con ese tipo, Celina? 62 00:04:33,690 --> 00:04:37,235 Odiás a Salvador Carvallo y, de pronto, está sentado en nuestro sillón. 63 00:04:44,826 --> 00:04:46,244 ¿De cuándo es esto? 64 00:04:48,621 --> 00:04:50,790 Antes de conocerte. 65 00:04:51,499 --> 00:04:53,084 Éramos muy amigos. 66 00:04:54,043 --> 00:04:55,461 Un día vino a verme 67 00:04:55,545 --> 00:04:59,340 y a preguntarme si podía atender a la hija de una amiga que estaba... 68 00:04:59,716 --> 00:05:02,135 deprimida y agresiva. 69 00:05:02,552 --> 00:05:06,472 Ahí la conocí a Sabrina. Ella tenía 16 años. 70 00:05:17,108 --> 00:05:19,277 Apenas se sentó en el consultorio, 71 00:05:19,360 --> 00:05:21,612 me dijo que se había enamorado de un hombre 72 00:05:21,863 --> 00:05:23,489 más grande que ella... 73 00:05:25,074 --> 00:05:26,826 que él también la amaba, 74 00:05:28,328 --> 00:05:29,912 pero que la había abandonado. 75 00:05:33,166 --> 00:05:35,793 ¿Un hombre? ¿Más grande? 76 00:05:36,836 --> 00:05:38,463 Mucho más grande. 77 00:05:48,181 --> 00:05:51,184 Yo... Yo lo confronté a él. 78 00:05:52,018 --> 00:05:55,313 Me dijo que ella lo estaba volviendo loco, que lo perseguía, 79 00:05:55,730 --> 00:05:58,649 pero que la veía muy sola, que no quería rechazarla. 80 00:05:58,733 --> 00:06:03,071 Y que al final se enganchó y tuvo un desliz. 81 00:06:03,154 --> 00:06:04,655 ¿Y vos le creíste? 82 00:06:05,365 --> 00:06:07,742 Pero si era mi mejor amigo. 83 00:06:08,826 --> 00:06:10,912 Yo ponía las manos en el fuego por él. 84 00:06:10,995 --> 00:06:12,663 Tendrías que haberla derivado. 85 00:06:12,747 --> 00:06:14,374 No, no pude. 86 00:06:15,083 --> 00:06:17,251 No pude, me sentí comprometida. 87 00:06:18,586 --> 00:06:20,922 ¿Y ella sabe que ustedes eran amigos? 88 00:06:24,008 --> 00:06:25,009 No. 89 00:06:26,344 --> 00:06:27,970 Nunca le dije nada. 90 00:07:49,677 --> 00:07:51,596 - Está tan feliz. - Están contentas. 91 00:07:51,679 --> 00:07:54,557 - Gracias por llevarla. - No, por favor. Es un placer. 92 00:07:56,058 --> 00:07:57,602 - Chau, bombonita. - Chau, ma. 93 00:07:57,685 --> 00:07:59,896 - Cuídense, ¿eh? Cuídense. - Chau, Iris. 94 00:08:00,938 --> 00:08:02,356 - ¡Chau, ma! - La puerta, pa. 95 00:08:02,440 --> 00:08:03,858 Vamos, vamos. 96 00:08:18,122 --> 00:08:21,751 Ya llegamos, ya llegamos. Ya estamos, corazón, ya estamos. 97 00:08:22,335 --> 00:08:24,962 Ahí está, bonita. Vaya, vamos, vaya. 98 00:08:27,256 --> 00:08:28,299 ¿Perdón? 99 00:08:28,382 --> 00:08:29,634 Me toca un ratito a mí adelante. 100 00:08:29,717 --> 00:08:31,302 - Ah, ¿sí? - Son mis reglas. 101 00:08:31,385 --> 00:08:33,054 - ¡Ey! - Mis reglas. 102 00:08:34,305 --> 00:08:35,640 Ahí nomás. 103 00:08:35,723 --> 00:08:37,600 - Detrás de un árbol. - Atrás. 104 00:08:37,683 --> 00:08:39,435 - ¿Qué hacés? - Un ratito yo. 105 00:08:39,936 --> 00:08:43,147 - Sabía. - Dale, Diana. Vamos. 106 00:08:43,481 --> 00:08:45,399 - ¿Estás mejor? - Sí. No aguantaba más. 107 00:08:45,483 --> 00:08:47,401 - Bien. Nos fuimos. - ¡Ay, Dios! 108 00:09:09,799 --> 00:09:13,844 ¡Pelotuda! Sos idiota. 109 00:09:14,720 --> 00:09:16,681 - ¡Qué carácter! - Salí. 110 00:09:16,764 --> 00:09:18,516 Dale, boluda. ¿Qué te pasa? 111 00:09:18,599 --> 00:09:20,935 No podés encularte así de la nada siempre. 112 00:09:29,485 --> 00:09:31,779 ¿No fumaste mucho ya? ¿Vas a seguir tomando? 113 00:09:32,238 --> 00:09:33,698 ¿Vos no vas a tomar más? 114 00:09:33,864 --> 00:09:35,866 - No. - Diana. Dejá eso. 115 00:09:35,950 --> 00:09:38,327 No puedo creer cómo dejás esta copa así. 116 00:09:38,411 --> 00:09:39,996 Diana, dejá eso ahí. 117 00:09:40,079 --> 00:09:42,039 - Pero en serio. Ay. - Basta, basta. 118 00:09:42,123 --> 00:09:43,457 Basta, basta. 119 00:09:43,708 --> 00:09:45,710 - Basta, ya está. - ¿Te sentís bien? 120 00:09:45,793 --> 00:09:48,504 - Sí, obvio que me siento bien. - ¿Vamos a dormir? 121 00:09:50,715 --> 00:09:52,633 ¿Una buena siesta para recuperarse? 122 00:09:52,717 --> 00:09:55,845 No. ¿Qué? Está muy de día el día. 123 00:09:55,970 --> 00:09:57,680 - Vamos. - ¿Tengo mala cara? 124 00:09:57,763 --> 00:09:58,848 A dormir. 125 00:09:58,931 --> 00:10:01,267 Mirame, boluda. No me podés mirar. 126 00:10:01,726 --> 00:10:04,478 Muy bien. Ahí está, mi amor. Muy bien. 127 00:10:04,812 --> 00:10:05,980 Vamos arriba, vamos. 128 00:10:06,647 --> 00:10:09,066 Bueno, bueno, ¿adónde vas? 129 00:10:12,153 --> 00:10:13,362 Guau. 130 00:10:15,406 --> 00:10:18,326 - ¿Y? - Desmayada. 131 00:10:24,290 --> 00:10:25,541 ¿Qué vas a pintar? 132 00:10:28,210 --> 00:10:30,963 Todavía no sé. No lo tengo claro. 133 00:10:39,889 --> 00:10:41,015 Sentate ahí. 134 00:10:46,103 --> 00:10:49,607 ¿Qué pasa? ¿Extrañás a mi mamá? 135 00:10:52,818 --> 00:10:54,487 ¿Querés que te dibuje o no? 136 00:10:57,281 --> 00:10:58,282 Bueno. 137 00:11:12,380 --> 00:11:14,840 ¿Y ya sabés dónde te vas a hacer el tatuaje? 138 00:11:18,636 --> 00:11:21,347 - No sé, como... como por acá. - Ah. 139 00:11:21,931 --> 00:11:23,265 ¿Y qué te vas a tatuar? 140 00:11:24,141 --> 00:11:26,102 ¿Un corazoncito? 141 00:11:26,686 --> 00:11:29,313 ¿Un tribal? ¿Un hipocampo? 142 00:11:30,147 --> 00:11:31,607 ¿El nombre de algún novio? 143 00:11:33,234 --> 00:11:35,194 - No. - ¿Alguna frase de autoayuda? 144 00:11:35,861 --> 00:11:37,905 Tampoco. No sé. 145 00:15:26,050 --> 00:15:27,843 - Hola. - Hola, Sabrina. 146 00:15:27,927 --> 00:15:29,678 Disculpá que te llame a esta hora. 147 00:15:29,762 --> 00:15:31,388 ¿Te puedo hacer una pregunta? 148 00:15:31,472 --> 00:15:33,974 Me quedé pensando en lo que le dijo a Salvador. 149 00:15:34,099 --> 00:15:35,267 ¿Sabés por qué lo hizo? 150 00:15:36,101 --> 00:15:38,187 - Él sabe. - Y vos también. 151 00:15:38,771 --> 00:15:40,898 No te escucho bien. ¿Dónde estás? 152 00:15:40,981 --> 00:15:42,691 En casa. Disculpame un segundito. 153 00:15:43,067 --> 00:15:47,154 ¡Delfi! ¿Podés bajar la música, por favor? No vivís sola en esta casa. 154 00:15:54,203 --> 00:15:57,164 Disculpame. Me vivo peleando con mi hija últimamente. 155 00:15:57,665 --> 00:15:59,833 - ¿Por qué? - No sé. 156 00:16:00,292 --> 00:16:02,711 No sé, porque no me habla. No, no... No lo sé. 157 00:16:03,921 --> 00:16:05,547 Ayer a la noche estaba llorando a mares, 158 00:16:05,631 --> 00:16:07,883 quise hablar con ella y me cerró la puerta en la cara. 159 00:16:07,967 --> 00:16:09,718 Siempre tuvimos buena comunicación. 160 00:16:09,802 --> 00:16:10,803 Bueno. 161 00:16:11,136 --> 00:16:12,638 Hacéselo sentir entonces. 162 00:16:13,055 --> 00:16:15,182 Que vas a estar ahí cuando ella te quiera contar. 163 00:16:15,265 --> 00:16:17,226 Y que no la vas a juzgar ni te vas a enojar. 164 00:16:17,309 --> 00:16:19,520 ¿Por qué me decís una cosa así? Yo no la voy a juzgar. 165 00:16:20,854 --> 00:16:22,940 Nada. Perdoname, pero tengo que cortar. 166 00:16:29,738 --> 00:16:31,407 Ey. Papá. 167 00:16:32,533 --> 00:16:33,701 - Ey. - Hola. 168 00:16:38,330 --> 00:16:39,790 Hola, preciosa. 169 00:16:42,167 --> 00:16:43,293 Perdoname. 170 00:16:44,878 --> 00:16:46,797 Perdoname por lo que pasó. 171 00:16:49,508 --> 00:16:50,968 Quedate tranquila. 172 00:16:52,302 --> 00:16:54,013 Lo importante es que estás bien. 173 00:16:55,014 --> 00:16:57,975 En serio, papá. Perdoname. 174 00:16:58,684 --> 00:17:00,269 Tenés que descansar. 175 00:17:02,730 --> 00:17:03,897 ¿Me odiás? 176 00:17:05,733 --> 00:17:09,153 Dale, decime que me perdonás. En serio. 177 00:17:11,905 --> 00:17:14,533 Te perdono. Claro que te perdono, hija. 178 00:17:15,367 --> 00:17:16,785 ¿Cómo no te voy a perdonar? 179 00:17:20,372 --> 00:17:21,540 Yo también. 180 00:17:22,958 --> 00:17:24,418 ¿Cómo la encontró a Diana? 181 00:17:25,377 --> 00:17:27,838 Angustiada pero bien, por suerte. 182 00:17:28,505 --> 00:17:30,049 Me alegro, me alegro. 183 00:17:30,132 --> 00:17:32,551 Estamos esperando las pruebas del último laboratorio. 184 00:17:32,634 --> 00:17:35,721 Y, si todo sale bien, ya podría recibir el alta. 185 00:17:36,221 --> 00:17:39,600 Doctor, ¿no le parece un poco pronto para eso? 186 00:17:39,933 --> 00:17:42,853 No. Ella ya no necesita estar hospitalizada. 187 00:17:42,936 --> 00:17:44,063 Mire, doctor. 188 00:17:45,856 --> 00:17:50,069 Mi hija es una chica sensible, inestable. 189 00:17:51,528 --> 00:17:53,864 Usted sabe que se tiró de un entrepiso en mi muestra 190 00:17:53,947 --> 00:17:55,783 simplemente para llamar mi atención. 191 00:17:56,241 --> 00:17:58,702 No, no. Perdón, no sabía. 192 00:17:58,786 --> 00:18:00,704 Tenía entendido que fue un accidente. 193 00:18:00,788 --> 00:18:01,789 No. 194 00:18:01,872 --> 00:18:03,624 Y no es el primer episodio que tiene. 195 00:18:04,166 --> 00:18:07,503 Doctor, ¿no cree que sería posible 196 00:18:07,878 --> 00:18:09,838 someter a Diana a algún tipo 197 00:18:09,922 --> 00:18:12,800 de evaluación psicológica? 198 00:18:13,467 --> 00:18:15,385 Simplemente se lo digo porque... 199 00:18:15,719 --> 00:18:18,639 quisiera tener la certeza de que no se va a volver a lastimar. 200 00:18:19,807 --> 00:18:21,975 Bueno, déjeme ver qué podemos hacer. 201 00:18:22,392 --> 00:18:24,144 Cualquier cosa, lo mantengo informado. 202 00:18:24,228 --> 00:18:25,771 - Gracias. - Permiso. 203 00:18:30,776 --> 00:18:32,778 Agarrá la mochila, dale. Dale. 204 00:18:33,278 --> 00:18:36,073 - ¡Mami! - Hola, mi amor. 205 00:18:37,741 --> 00:18:39,910 - ¿Cómo estás? - Bien. ¿Me llevás al cole? 206 00:18:39,993 --> 00:18:41,787 - Sí. Voy al baño y te llevo. - No. No, no. 207 00:18:41,870 --> 00:18:44,540 Te llevo yo, Sofi. Mamá está muy cansada, trabajó toda la noche. 208 00:18:44,623 --> 00:18:47,209 Andá a buscar la mochi, que está en la cocina. Dale, por favor. 209 00:18:49,670 --> 00:18:52,256 Te llamé 70 veces. No me contestaste ni un mensaje. 210 00:18:52,339 --> 00:18:55,843 No me devolviste una llamada. Tu vieja estuvo hasta las cuatro de la mañana. 211 00:18:55,926 --> 00:18:56,969 Perdón. 212 00:18:57,052 --> 00:18:59,429 No sé nada de vos, no sé si estás viva, si estás muerta... 213 00:18:59,513 --> 00:19:01,098 - Perdón, perdón. - ¿Qué pasa? 214 00:19:01,181 --> 00:19:02,224 ¿Perdón? 215 00:19:02,307 --> 00:19:04,184 ¿Perdón? No pegué un ojo en toda la noche. 216 00:19:04,268 --> 00:19:07,271 Ya lo sé. Necesito resolver esto, por favor. 217 00:19:07,813 --> 00:19:10,899 No me podés hacer esto a mí. Y mucho menos a Sofi, ¿sí? 218 00:19:10,983 --> 00:19:14,153 No la metas en el medio. Te banqué un montón de veces, bancame vos en esta. 219 00:19:14,236 --> 00:19:15,821 - Te... - Una vez. Por favor. 220 00:19:20,367 --> 00:19:22,619 - ¡Sofi! - ¡Voy! 221 00:19:25,038 --> 00:19:26,915 Vamos, dale, que es tarde. Vamos. 222 00:20:23,805 --> 00:20:25,307 Un regalo para vos. 223 00:20:46,370 --> 00:20:49,039 - ¿Le habrá pasado algo? - No creo, no. 224 00:20:49,873 --> 00:20:51,583 Debe ser por cómo la eché yo el otro día. 225 00:20:51,667 --> 00:20:52,751 Sí. 226 00:20:58,423 --> 00:20:59,758 ¿Por qué no te sentás? 227 00:21:00,884 --> 00:21:02,427 No. Estoy bien, estoy bien. 228 00:21:04,054 --> 00:21:05,305 - Ay, atendeme. - Dame. 229 00:21:05,389 --> 00:21:07,224 - Dame, que intento yo. - No. 230 00:21:07,307 --> 00:21:09,393 Si se va a enterar, tiene que ser por mí. 231 00:21:12,562 --> 00:21:14,982 ¡Celina, no! ¡No, no! Celina, ¿qué te pasa? 232 00:21:15,065 --> 00:21:17,567 No, mi amor. No, no, mi amor. Tranquila. 233 00:21:35,377 --> 00:21:36,753 - Pero, hija... - Ey, papá. 234 00:21:36,837 --> 00:21:38,797 ¿Qué hacés levantada? Acostate, por favor. 235 00:21:38,880 --> 00:21:40,882 No, necesitaba estar parada un rato. 236 00:21:40,966 --> 00:21:42,467 Dijeron que estaba bien, podía. 237 00:21:42,551 --> 00:21:43,677 - Hola. - Holis. 238 00:21:44,052 --> 00:21:45,637 ¿Me trajiste la ropa? 239 00:21:48,682 --> 00:21:49,850 No. 240 00:21:50,475 --> 00:21:52,936 ¿Por? ¿Me voy a ir en camisón, papá? 241 00:21:53,687 --> 00:21:55,647 Diana, hoy no te vas de acá. 242 00:21:55,731 --> 00:21:58,567 ¿Por qué? ¿Cómo? Pero si dijeron que me daban el alta. 243 00:21:58,650 --> 00:21:59,776 Pero no. 244 00:21:59,860 --> 00:22:03,030 Necesitás un tratamiento real, gente que te pueda ayudar. 245 00:22:03,113 --> 00:22:04,156 - ¿Cómo? - Profesionales. 246 00:22:04,239 --> 00:22:06,450 Nosotros no tenemos las herramientas. Es la realidad. 247 00:22:06,533 --> 00:22:09,328 Tu papá está haciendo todo lo posible para que estés bien. 248 00:22:09,411 --> 00:22:11,163 ¿Y a vos quién te pidió consejo? ¿Qué hablás? 249 00:22:11,246 --> 00:22:13,415 ¿Qué sabés lo que necesito para estar bien? 250 00:22:13,498 --> 00:22:16,001 ¿De qué me estás hablando? ¿Qué se mete esta mina en todo? 251 00:22:16,084 --> 00:22:18,003 Ah, es por ella que no me querés llevar a tu casa. 252 00:22:18,086 --> 00:22:19,963 - ¡Diana! - ¿Es por ella? 253 00:22:20,047 --> 00:22:21,715 - Basta. Esto así no va. - ¿O es por vos? 254 00:22:21,798 --> 00:22:23,550 Es por vos, me querés sacar de encima. 255 00:22:23,633 --> 00:22:25,635 - No podés cuidarme. - Sos una desagradecida. 256 00:22:25,719 --> 00:22:26,970 ¡Y vos sos un garca! 257 00:22:27,054 --> 00:22:28,680 - ¡Sos un garca! - Dejala. Yo me encargo. 258 00:22:28,764 --> 00:22:29,806 ¿Qué? ¿Te vas? 259 00:22:29,890 --> 00:22:30,891 ¡Vení para acá, papá! 260 00:22:30,974 --> 00:22:33,477 - Tranquilizate, por favor. - Papá, vení. Vos no me hables. 261 00:22:33,560 --> 00:22:35,312 - Por favor. - No me toque. No se preocupe. 262 00:22:35,395 --> 00:22:37,773 Es una discusión familiar. Va a estar todo bien. 263 00:22:39,566 --> 00:22:41,193 - Delfina. - Dejame en paz. 264 00:22:41,276 --> 00:22:44,321 Es un minuto, por favor. Yo sé que lo estás pasando mal. 265 00:22:44,613 --> 00:22:45,822 Dejame que te ayude. 266 00:22:50,327 --> 00:22:52,245 Cuando me dejó, creí que... 267 00:22:52,954 --> 00:22:54,247 Creí que me moría. 268 00:22:55,207 --> 00:22:56,917 Y me costó años recuperarme. 269 00:22:58,460 --> 00:23:00,087 Yo sé que vos estás ahí ahora. 270 00:23:01,922 --> 00:23:05,342 Yo me había vuelto adicta a él, a cómo me trataba, 271 00:23:05,425 --> 00:23:08,136 a cómo me miraba, a cómo me hablaba. Era como... 272 00:23:09,096 --> 00:23:12,516 Era como si fuera la única persona en el mundo que realmente me conocía. 273 00:23:14,476 --> 00:23:15,936 Y me di cuenta... 274 00:23:16,520 --> 00:23:19,648 de cuánto dependía de él cuando me dejó de contestar. 275 00:23:20,941 --> 00:23:22,317 Cuando desapareció. 276 00:23:24,152 --> 00:23:26,780 No me atendió más el teléfono. No me contestó más los mensajes. 277 00:23:26,863 --> 00:23:28,115 Ay, por favor. 278 00:23:28,448 --> 00:23:30,575 Empecé a tomar, empecé a fumar y... 279 00:23:32,285 --> 00:23:34,037 Y empecé a meterme cualquier cosa 280 00:23:35,539 --> 00:23:37,416 con tal de no sentir tanto dolor. 281 00:23:43,630 --> 00:23:45,215 Lo buscaba por todos lados. 282 00:23:46,883 --> 00:23:48,343 Hasta que un día lo encontré. 283 00:23:50,429 --> 00:23:52,180 Lo encontré y... 284 00:23:53,765 --> 00:23:54,933 Y me dejó. 285 00:23:56,351 --> 00:23:57,936 - Delfina. - ¿Qué? 286 00:23:58,019 --> 00:23:59,521 Ya hablamos nosotros. Es imposible. 287 00:23:59,604 --> 00:24:01,273 - Escuchame una cosa. - Delfina. 288 00:24:01,356 --> 00:24:03,316 Me dijo que me amaba, que... 289 00:24:03,817 --> 00:24:06,278 yo era distinta a las demás, que nunca había sentido algo así, 290 00:24:06,361 --> 00:24:07,487 pero se fue. 291 00:24:24,546 --> 00:24:26,465 Hay que frenarlo, Delfina. 292 00:24:28,008 --> 00:24:31,011 - ¿Cómo? - Denunciándolo. 293 00:24:32,345 --> 00:24:34,222 Vos podés. Yo no porque ya prescribió. 294 00:24:34,306 --> 00:24:35,515 No. Yo tampoco puedo. 295 00:24:35,932 --> 00:24:38,435 - Se llega a enterar mi papá y me mata. - No. 296 00:24:38,518 --> 00:24:39,769 A lo mejor te ayuda. 297 00:24:41,938 --> 00:24:42,939 No. 298 00:24:44,983 --> 00:24:48,695 ¿Sabés lo que pasa? Que... Salvador es un cazador. 299 00:24:50,113 --> 00:24:52,616 Y no suelta a una presa hasta que ya tiene otra. 300 00:24:53,074 --> 00:24:55,035 Conociéndolo, debe ser alguien cercano. 301 00:25:08,048 --> 00:25:10,008 ¿Estás cómoda? ¿Eh? 302 00:25:10,383 --> 00:25:11,384 Sí. 303 00:25:12,177 --> 00:25:13,303 ¿Querés tomar algo? 304 00:25:14,387 --> 00:25:16,640 - ¿Querés descansar? - No, no. 305 00:26:24,249 --> 00:26:26,876 ♪ Observo mi mundo y el presente me abraza, ♪ 306 00:26:26,960 --> 00:26:29,462 ♪ mi niña y mi esposo bailan en la terraza. ♪ 307 00:26:29,546 --> 00:26:32,090 ♪ Brindo por la vida, por lo conseguido. ♪ 308 00:26:32,173 --> 00:26:34,676 ♪ Celebro con los míos este sueño cumplido. ♪ 309 00:26:34,759 --> 00:26:37,429 ♪ Pero siempre quiero más, nunca me es suficiente. ♪ 310 00:26:37,512 --> 00:26:40,015 ♪ Sigo en la carrera, la meta es diferente. ♪ 311 00:26:40,098 --> 00:26:42,892 ♪ Se va la luz en el ambiente y se tiñe de oscuro. ♪ 312 00:26:42,976 --> 00:26:45,604 ♪ Una sombra me persigue y siento que me anulo. ♪ 313 00:26:45,687 --> 00:26:47,981 ♪ Vuelve la ansiedad, el estrés, el hedor, ♪ 314 00:26:48,064 --> 00:26:50,734 ♪ el dolor por errar, por no hacer lo mejor. ♪ 315 00:26:50,817 --> 00:26:53,320 ♪ Otra vez ese olor, el color de esa tez, ♪ 316 00:26:53,403 --> 00:26:56,072 ♪ es la sombra del monstruo viniéndome a ver. ♪ 317 00:26:56,156 --> 00:26:58,700 ♪ Caigo en el desdén, me oculto en el tesón, ♪ 318 00:26:58,783 --> 00:27:01,453 ♪ escapo del amor por si vienen cuando cambia. ♪ 319 00:27:01,536 --> 00:27:04,122 ♪ Te cito a conversar, la oscuridad me atrapa. ♪ 320 00:27:04,205 --> 00:27:06,833 ♪ Tengo que luchar, ser la luz que le delata. ♪ 321 00:27:06,916 --> 00:27:09,544 ♪ Pero escapa y se camufla, cambia de forma, ♪ 322 00:27:09,628 --> 00:27:12,255 ♪ mata y nos ensucia, veneno si te roza. ♪ 323 00:27:12,339 --> 00:27:14,883 ♪ Rozo la locura y no quiero caer al pozo. ♪ 324 00:27:14,966 --> 00:27:17,594 ♪ Culpable de la herida que convirtió en un esbozo. ♪ 325 00:27:17,677 --> 00:27:20,221 ♪ El odio me atraviesa y pinto de venganza ♪ 326 00:27:20,305 --> 00:27:22,891 ♪ cada lienzo que rompo, cada falsa esperanza. ♪ 327 00:27:22,974 --> 00:27:25,602 ♪ Mi furia no alcanza, no me sirven las lanzas. ♪ 328 00:27:25,685 --> 00:27:28,229 ♪ Y esta soledad me busca y se abalanza. ♪ 329 00:27:28,313 --> 00:27:30,815 ♪ Nada que perder, ya vas por ganar, ♪ 330 00:27:30,899 --> 00:27:33,485 ♪ ser la voz de una y de todas las demás. ♪ 331 00:27:33,568 --> 00:27:35,987 ♪ Que la Justicia sea quien coloque en su lugar ♪ 332 00:27:36,071 --> 00:27:38,865 ♪ a quien dibuja cuerpos haciéndolos sangrar. ♪ 333 00:27:38,948 --> 00:27:41,868 ♪ Y ahora soy libertad y, con la cicatriz, ♪ 334 00:27:41,951 --> 00:27:44,079 ♪ me enfrenté a la herida para ser feliz. ♪ 335 00:27:44,162 --> 00:27:46,706 ♪ Me voy a levantar como una emperatriz, ♪ 336 00:27:46,790 --> 00:27:49,626 ♪ haciéndote caer y cuidando mi raíz. ♪ 337 00:27:49,709 --> 00:27:52,420 ♪ Y ahora soy libertad y, con la cicatriz, ♪ 338 00:27:52,504 --> 00:27:54,756 ♪ me enfrenté a la herida para ser feliz. ♪ 339 00:27:54,839 --> 00:27:57,258 ♪ Me voy a levantar como una emperatriz, ♪ 340 00:27:57,342 --> 00:28:00,261 ♪ haciéndote caer y cuidando mi raíz. ♪ 26308

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.