All language subtitles for Chameleon The Past Does Not Change - 01x03 - Falling_track3_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,022 --> 00:00:15,093 Debe haber sido hermoso posar para Salvador. 2 00:00:16,030 --> 00:00:17,076 Sí, fue una linda experiencia. 3 00:00:17,085 --> 00:00:20,043 - A mí me hubiera encantado. - Sí, bueno... 4 00:00:20,052 --> 00:00:22,089 A veces es un poco tedioso ser modelo vivo. 5 00:00:22,098 --> 00:00:25,044 Igual ahora estás en casi toda su obra. 6 00:00:25,073 --> 00:00:28,027 Sí, es verdad. Y lo valoro mucho. 7 00:00:28,065 --> 00:00:31,028 Bueno, muchas gracias por traerme. No hacía falta igual. 8 00:00:31,040 --> 00:00:34,070 La cantidad de piezas que te debe haber regalado, ¿no? 9 00:00:35,032 --> 00:00:37,074 Yo soy su principal coleccionista 10 00:00:37,082 --> 00:00:41,029 y estoy dispuesta a pagarte una fortuna por todo lo que tengas de él. 11 00:00:41,037 --> 00:00:42,083 Ah... 12 00:00:43,021 --> 00:00:45,058 Bueno, lamento que te hayas tomado la molestia, 13 00:00:45,067 --> 00:00:47,050 pero yo no tengo obra de él. 14 00:00:48,092 --> 00:00:50,034 ¿Ninguna? 15 00:00:50,042 --> 00:00:51,071 ¿En serio? 16 00:00:52,063 --> 00:00:53,076 No. 17 00:00:58,009 --> 00:01:00,001 Bajame la ventanilla, por favor. 18 00:01:01,039 --> 00:01:02,085 ¡Iris! 19 00:01:03,064 --> 00:01:05,002 Pensalo. 20 00:01:11,011 --> 00:01:12,065 No le creo nada. 21 00:01:13,036 --> 00:01:15,015 Ocupate, por favor. 22 00:01:38,001 --> 00:01:39,009 ¡Ay! 23 00:01:40,014 --> 00:01:42,014 Ay, amor, qué susto. 24 00:01:42,085 --> 00:01:45,064 No, no, no me hagas más así. Me asustaste. 25 00:01:46,035 --> 00:01:47,089 - No. - ¿Qué te pasa? 26 00:01:47,098 --> 00:01:50,048 - ¿Con qué? - ¿Estás bien? 27 00:01:51,073 --> 00:01:53,028 - Ah, sí. - ¿Sí? 28 00:01:53,036 --> 00:01:55,074 Voy a tomar agüita. 29 00:01:57,040 --> 00:01:58,078 Sabri, ¿estás bien? 30 00:02:02,099 --> 00:02:04,079 Estoy bien. 31 00:02:06,066 --> 00:02:08,021 - Sabri. - ¿Qué? 32 00:02:09,046 --> 00:02:11,029 Es una recaída. 33 00:02:12,021 --> 00:02:15,080 - ¿Vos me ves con una recaída? - No, pero te veo drogada. 34 00:02:19,009 --> 00:02:22,026 - Fue un dedito nada más. - ¿Sí? 35 00:02:24,060 --> 00:02:26,031 ¿Querés que llamemos a tu padrino? 36 00:02:28,002 --> 00:02:30,006 - No te rías, no grites. - ¿A quién? 37 00:02:30,015 --> 00:02:31,048 A tu padrino. 38 00:02:32,065 --> 00:02:34,027 ¿Cogemos de MD? 39 00:02:40,020 --> 00:02:42,003 - ¿Te acordás? - Sí, me acuerdo. 40 00:02:47,095 --> 00:02:50,004 ¿Sofi duerme? 41 00:02:50,067 --> 00:02:52,000 Si no la despertamos... 42 00:02:54,038 --> 00:02:57,067 ¡Pedazo de mierda, despertate! ¡Despertate, hijo de puta! 43 00:02:57,076 --> 00:03:00,038 - ¿Qué te hacés el desentendido? - ¿Qué hacés, hija? 44 00:03:00,047 --> 00:03:02,022 - Sos una basura. - ¿Qué te pasa, nena? 45 00:03:02,030 --> 00:03:05,035 - Sos un forro vos, boludo. - Vení acá. 46 00:03:05,081 --> 00:03:08,073 ¿Qué te pasa? ¿Estás drogada? ¿Cómo venís así? 47 00:03:08,081 --> 00:03:11,006 - Estás haciendo todo mal vos. - ¿Qué es esto? 48 00:03:11,035 --> 00:03:15,011 Eso es un cuaderno de trabajo. ¿Qué te pasa, nena? 49 00:03:15,048 --> 00:03:17,069 ¿Qué carajo me mirás así? ¿Qué te pasa? No sé qué te pasa. 50 00:03:17,078 --> 00:03:19,044 Te cogiste a mi amiga, papá. 51 00:03:19,053 --> 00:03:21,024 - Vos estás loca. - ¡Cogiste con mi amiga! 52 00:03:21,032 --> 00:03:24,016 - Pero ¿por qué decís una cosa así? - Yo la vi. Mirá. 53 00:03:24,024 --> 00:03:26,028 Está acá. Y tengo un montón de cuadernos más. 54 00:03:26,058 --> 00:03:29,025 Voy a llamar a tu psiquiatra porque, evidentemente, 55 00:03:29,033 --> 00:03:31,025 el tratamiento no te está haciendo un carajo. 56 00:03:31,033 --> 00:03:33,000 - ¿Qué pasa ahora? - ¿Qué pasa con qué, forra? 57 00:03:33,008 --> 00:03:34,071 - ¡Callate vos! - ¡Ey, bueno! Hasta acá. 58 00:03:34,079 --> 00:03:37,055 ¿Vos te creés que ella tiene la obligación de bancarse tu locura? 59 00:03:37,063 --> 00:03:38,096 ¿Te creés que tenés el derecho 60 00:03:39,005 --> 00:03:41,055 de asustarla a Lina en la mitad de la noche con tus gritos? 61 00:03:42,022 --> 00:03:45,089 Diana, por favor. Andá a bañarte y andá a dormir. 62 00:03:46,043 --> 00:03:47,085 Mañana hablamos. 63 00:04:05,003 --> 00:04:06,083 Lina, volvé a tu cuarto. 64 00:04:09,041 --> 00:04:10,066 ¿Qué hay en el cuaderno? 65 00:04:13,042 --> 00:04:16,042 Son cuadernos que sacó del estudio. No sé, no tengo idea. 66 00:05:07,039 --> 00:05:08,080 Sabrina. 67 00:05:14,031 --> 00:05:17,077 Anoche tomé... Tomé MD. 68 00:05:19,065 --> 00:05:21,023 Ni siquiera sé por qué lo hice. 69 00:05:21,057 --> 00:05:24,019 Yo creo que sí sabés por qué lo hiciste. 70 00:05:27,049 --> 00:05:30,012 - Hay otra chica. - ¿Con Salvador? 71 00:05:33,095 --> 00:05:36,092 - La vi. - ¿Y qué pensás hacer? 72 00:05:37,087 --> 00:05:38,096 Nada. 73 00:05:39,050 --> 00:05:42,096 No puedo hacer nada, si lo veo y me paralizo. 74 00:05:44,076 --> 00:05:47,047 Podés investigar. Sos periodista. 75 00:05:48,047 --> 00:05:52,026 ¿No? Tenés herramientas. Podés exponerlo. 76 00:05:53,052 --> 00:05:57,060 Esta puede ser una nota muy importante en tu carrera. 77 00:05:57,069 --> 00:05:59,077 En tu vida, quiero decir. 78 00:06:04,082 --> 00:06:06,065 Estás muy cambiada, Celina. 79 00:06:07,040 --> 00:06:09,086 Vos nunca me hubieras dicho una cosa así antes. 80 00:06:09,095 --> 00:06:12,074 No. La que está cambiada sos vos. 81 00:06:13,091 --> 00:06:15,070 Ya no sos una nena. 82 00:06:20,079 --> 00:06:22,067 ¿Qué pasa, viejo? 83 00:06:22,075 --> 00:06:24,067 Te estoy ganando más fácil que de costumbre. 84 00:06:24,075 --> 00:06:27,080 Ah, sos un caradura. El último partido te destrocé. 85 00:06:27,088 --> 00:06:31,014 ¿Pido la ambulancia o esperamos un poco? ¿Eh? 86 00:06:31,022 --> 00:06:32,055 No tengo más 20 años. 87 00:06:34,035 --> 00:06:35,097 Además, pasé una noche tan rara. 88 00:06:36,006 --> 00:06:37,023 ¿Qué? ¿Cita? 89 00:06:38,094 --> 00:06:42,044 Cita... Un after, en un boliche. 90 00:06:43,090 --> 00:06:45,065 Match point. 91 00:06:46,090 --> 00:06:49,061 - ¿Una chica que levantaste ahí? - No, ya la conocía. 92 00:06:50,007 --> 00:06:53,020 Y vos también la conocés. Sabrina, la periodista. 93 00:06:54,053 --> 00:06:56,004 Ah. 94 00:06:58,012 --> 00:06:59,021 Bien. 95 00:07:00,012 --> 00:07:01,042 Linda. 96 00:07:02,063 --> 00:07:04,013 ¿Quedaron en verse ahí? 97 00:07:04,021 --> 00:07:06,046 Le tenía que devolver el celular, ¿te acordás? 98 00:07:06,055 --> 00:07:07,084 Ah. 99 00:07:07,092 --> 00:07:11,055 Y, para devolverle el celular, la citaste en un boliche. Boludo te dicen. 100 00:07:12,097 --> 00:07:16,010 Es periodista. Acordate de eso. 101 00:07:16,076 --> 00:07:18,064 Quedate tranquilo, me sé cuidar solo. 102 00:07:18,073 --> 00:07:20,094 No, te lo recuerdo para que lo tengas en cuenta. 103 00:07:21,002 --> 00:07:23,044 Es amiga de Diana. La conozco de toda la vida. 104 00:07:23,094 --> 00:07:25,094 ¿Qué pasa, Salva? ¿Estás celoso? 105 00:07:27,015 --> 00:07:28,074 - Son chicas bravas, ¿eh? - ¡Oh! 106 00:07:28,082 --> 00:07:30,024 ¿Estás para jugar o querés irte? 107 00:07:30,032 --> 00:07:31,036 ¡Sí, estoy para ganarte! 108 00:07:31,045 --> 00:07:33,032 - Bueno, estate atento. - ¡Dale! 109 00:07:35,024 --> 00:07:37,037 - Sabri. Qué bueno que viniste. - Buen día. 110 00:07:37,045 --> 00:07:39,020 Te está esperando un asuntito. 111 00:07:39,037 --> 00:07:42,037 - ¿Alejo? ¿Le avisás que ahora voy, porfa? - No, Alejo no. 112 00:07:43,079 --> 00:07:46,017 Dice que te conoce, que es amiga tuya. 113 00:07:50,088 --> 00:07:52,097 ¡Ey, ey, ey! 114 00:07:53,038 --> 00:07:54,039 ¿Qué hacés, Diana? 115 00:07:54,047 --> 00:07:56,026 ¿Y qué querés? Si no me atendés el teléfono. 116 00:07:56,035 --> 00:07:59,014 - ¿Qué te pasa? ¿Qué querés? - ¿Qué voy a querer? 117 00:07:59,022 --> 00:08:01,073 ¿Cuántas veces te cogiste a mi viejo delante de mí? 118 00:08:01,081 --> 00:08:05,006 - No hables así, no fue así. - Ah, ¿no? ¿Cómo fue? 119 00:08:05,015 --> 00:08:06,023 - Bajá la voz. - ¿Cómo fue? 120 00:08:06,031 --> 00:08:08,032 No lo voy a hablar acá. No es el momento ni el lugar. 121 00:08:08,040 --> 00:08:11,040 Ah, ¿cuándo es el momento? ¿Dentro de 15 años? 122 00:08:12,024 --> 00:08:14,049 Escuchame, vos posaste para mi viejo, ¿no? 123 00:08:14,086 --> 00:08:18,053 Estuve mirando estos cuadernos. Te vi desnuda en unos bocetos. 124 00:08:18,062 --> 00:08:19,099 ¿Así empezó todo? 125 00:08:20,054 --> 00:08:22,062 - Vamos a hablar tranquilas... - ¡No te hagas la boluda! 126 00:08:22,071 --> 00:08:24,083 ¿Me podés contestar esto que te estoy preguntando? 127 00:08:24,092 --> 00:08:26,004 Diana, ¡pará! 128 00:08:26,013 --> 00:08:28,025 ¿De dónde sacaste esto? ¿Me podés explicar? 129 00:08:28,034 --> 00:08:30,067 Del estudio de mi viejo. ¿De dónde lo voy a sacar? 130 00:08:31,038 --> 00:08:33,042 - ¿Cuándo empezó todo? - Tranquilizate. 131 00:08:33,051 --> 00:08:35,013 - No es así. - Dale, contame. 132 00:08:35,022 --> 00:08:38,010 Pero ¿por qué nunca me dijiste? Si nos contábamos todo, todo el tiempo. 133 00:08:38,018 --> 00:08:40,081 Nos contábamos todo, pero me lo prohibió. No tenía opción. 134 00:08:40,089 --> 00:08:42,064 - ¿Y vos obedeciste? - Tenía 16 años, boluda. 135 00:08:42,073 --> 00:08:45,023 ¿Qué querías que hiciera? Y creía que estaba enamorada. 136 00:08:45,031 --> 00:08:48,015 ¡Ay, qué asco, la puta madre! Qué asco. 137 00:08:48,040 --> 00:08:50,032 Me manipuló. No te puedo decir otra cosa. 138 00:08:50,040 --> 00:08:52,053 Callate, no quiero escuchar más nada. No me interesa. 139 00:08:52,061 --> 00:08:53,082 Okey. 140 00:10:09,094 --> 00:10:11,023 Che. 141 00:10:12,052 --> 00:10:14,032 Yo creo que no estoy en este cuaderno. 142 00:10:14,040 --> 00:10:16,032 Sí, estás. Si te vi, nena. 143 00:10:16,040 --> 00:10:18,070 No, no soy. Esta no soy. Me reconozco. 144 00:10:18,099 --> 00:10:21,041 - Esta tampoco. - Dame. 145 00:10:23,099 --> 00:10:27,000 Estabas al principio. No. 146 00:10:27,071 --> 00:10:31,021 No, la puta madre. Jodeme que me confundí. 147 00:10:31,029 --> 00:10:33,067 ¡No! Se lo quedó él. No puedo creerlo. 148 00:10:33,075 --> 00:10:35,042 ¿Cómo que se lo quedó él? ¿Quién? 149 00:10:35,051 --> 00:10:38,067 Mi viejo. Fui a la casa, lo encaré y... 150 00:10:38,076 --> 00:10:40,018 Pero ¿por qué hiciste eso? 151 00:10:40,026 --> 00:10:42,026 Necesitaba mirarlo a la cara, ¿entendés? 152 00:10:42,035 --> 00:10:44,051 - Ver si era cierto. - Está bien. 153 00:10:51,048 --> 00:10:52,094 ¿Cómo se llamaba ella? 154 00:10:55,011 --> 00:10:56,015 Ey. 155 00:10:57,099 --> 00:11:00,078 - ¿Esta no es María Paula? - María Paula. 156 00:11:00,086 --> 00:11:01,099 ¿Te acordás? 157 00:11:02,007 --> 00:11:03,057 ¿Estás esperando un llamado? 158 00:11:04,091 --> 00:11:08,054 - Era como rara, ¿no? - Sí. No, se puso rara cuando... 159 00:11:08,062 --> 00:11:11,025 empezamos a estar más juntas nosotras. 160 00:11:14,013 --> 00:11:15,034 No lo puedo creer. 161 00:11:16,042 --> 00:11:17,055 ¿Todo bien? 162 00:11:20,038 --> 00:11:22,089 Me genera una enorme satisfacción 163 00:11:22,097 --> 00:11:25,089 poder concretar esta retrospectiva en mi país. 164 00:11:25,097 --> 00:11:28,093 He tenido la posibilidad de exponer 165 00:11:29,027 --> 00:11:31,023 a lo largo y a lo ancho del mundo... 166 00:11:31,031 --> 00:11:33,040 Me encanta lo que hace. 167 00:11:33,069 --> 00:11:36,086 Un paciente me regaló una reproducción suya. Te dije, ¿no? 168 00:11:36,094 --> 00:11:39,078 - Qué cínico. - ¿Qué, lo conocés? 169 00:11:40,040 --> 00:11:43,016 Es la razón por la que Sabrina volvió a verme. 170 00:11:44,070 --> 00:11:46,062 Yo no sé si la voy a ver. 171 00:11:47,091 --> 00:11:49,075 Pero se va a caer. 172 00:11:49,083 --> 00:11:52,004 ...mucho mejor que nadie. Por eso, 173 00:11:52,012 --> 00:11:54,017 los quiero invitar a la muestra. 174 00:11:55,088 --> 00:11:57,059 Tengo lo que me pidió. 175 00:11:58,042 --> 00:11:59,055 A ver. 176 00:12:11,064 --> 00:12:14,056 - Toda una colección. - Muy buen trabajo. 177 00:12:16,044 --> 00:12:18,036 Puta madre. ¿No tenés un encendedor? 178 00:12:18,044 --> 00:12:19,053 No, no tengo. 179 00:12:19,061 --> 00:12:21,053 - ¿Acá? ¿Seguro? - No, boluda, no fumo más. 180 00:12:22,024 --> 00:12:24,070 ¿Tu marido tampoco fuma? 181 00:12:25,003 --> 00:12:26,028 ¿Todo bien hacen? 182 00:12:27,074 --> 00:12:29,016 Yo no sé si puedo ir a la muestra. 183 00:12:29,024 --> 00:12:31,075 No te preocupes. Yo te paso a buscar y te llevo. 184 00:12:31,083 --> 00:12:34,000 - No, no quiero. - Vamos juntas, sí. 185 00:12:34,050 --> 00:12:36,079 No. Si voy, voy a ir sola. 186 00:12:37,054 --> 00:12:39,005 - Te veo allá. - Okey. 187 00:12:39,013 --> 00:12:41,067 Yo no sé si voy a aguantar quedarme callada. 188 00:12:43,055 --> 00:12:47,014 - Vas a tener que aguantar. - Tengo atragantado acá... 189 00:12:47,064 --> 00:12:48,080 Vas a tener que poder. 190 00:12:48,089 --> 00:12:50,077 Te tenés que callar la boca, ir a la muestra. 191 00:12:50,085 --> 00:12:52,077 Hacer de cuenta que no pasa nada. 192 00:12:52,085 --> 00:12:55,056 Tenés que ser inteligente. Tu papá es muy hábil, Diana. 193 00:12:56,010 --> 00:12:57,052 Hay que buscar a Paula. 194 00:13:00,011 --> 00:13:03,061 - Eso hay que hacer. - ¿Sabés que sí? Tenés razón. 195 00:13:05,070 --> 00:13:06,091 Permiso. 196 00:13:07,016 --> 00:13:08,099 Disculpame, no te quiero molestar. 197 00:13:09,024 --> 00:13:12,004 Me quedé preocupada por Diana. ¿Cómo está? 198 00:13:12,037 --> 00:13:13,058 Sentate. 199 00:13:18,079 --> 00:13:19,092 Te asustaste. 200 00:13:22,030 --> 00:13:24,034 Diana fue así toda su vida. 201 00:13:25,034 --> 00:13:27,055 Es una chica especial. 202 00:13:27,093 --> 00:13:30,043 Pero vos no tenés que preocuparte porque ella va a estar bien. 203 00:13:31,097 --> 00:13:34,010 Estaba estudiando y no me podía concentrar. 204 00:13:34,018 --> 00:13:36,039 - ¿Querés que te ayude? - No, gracias. 205 00:13:36,048 --> 00:13:39,031 Eh, me voy a hacer un té. ¿Vos querés uno? 206 00:13:39,040 --> 00:13:40,065 No, gracias. 207 00:13:57,033 --> 00:13:58,042 Hola, Diana. 208 00:13:58,050 --> 00:14:00,000 - Acá están tus cosas. - ¿Qué hacés? 209 00:14:00,008 --> 00:14:01,009 No podés estar más acá. 210 00:14:01,017 --> 00:14:03,005 Esta es la casa de mi papá, no es tu casa. 211 00:14:03,013 --> 00:14:05,084 - Le hacés mal a tu papá. - Quiero hablar con mi papá. ¡Papá! 212 00:14:05,092 --> 00:14:07,051 - ¡Papá! ¡Papá! - No está. 213 00:14:07,059 --> 00:14:10,047 No está, y fue él el que me pidió que no te deje entrar. 214 00:14:11,076 --> 00:14:14,056 Vos sos una mierda. 215 00:14:16,002 --> 00:14:17,077 Sos una mierda igual que él. 216 00:14:18,035 --> 00:14:21,052 - Y no sabés dónde te estás metiendo, ¿eh? - Sí, lo sé muy bien. 217 00:14:21,061 --> 00:14:25,011 - No, no sabés. No tenés idea. - Sí. Ya sos grande, hacé tu vida. ¿Eh? 218 00:14:25,019 --> 00:14:26,090 - Dejanos en paz. - ¡Garca! 219 00:14:26,099 --> 00:14:28,045 - Dejanos en paz. - ¡Garca! 220 00:14:30,045 --> 00:14:33,041 ¡Mejor que me voy de esta casa de garcas! 221 00:14:33,049 --> 00:14:35,041 - ¡Garca! - Qué pendeja insoportable. 222 00:14:35,091 --> 00:14:37,091 Ay, qué divina, mi vida. 223 00:14:38,000 --> 00:14:39,067 - ¡Otra vez, otra vez! - Hola. 224 00:14:40,000 --> 00:14:41,008 Hola. 225 00:14:41,017 --> 00:14:43,034 - ¡Mami! - Hola, reina. 226 00:14:43,088 --> 00:14:45,071 - Qué linda, ma. - ¿Decís? 227 00:14:45,080 --> 00:14:47,080 Me encanta. Me encanta ese traje. Te queda muy bien. 228 00:14:47,088 --> 00:14:49,051 ¿Y vos qué hacés con ese vestido? 229 00:14:49,059 --> 00:14:50,068 Me lo compró la abuela. 230 00:14:50,076 --> 00:14:53,072 Se lo compré para ir a la muestra. Me vuelvo loca. Mirá como le queda. 231 00:14:53,080 --> 00:14:56,031 No, le queda bárbaro, pero Sofi no va a ir a la muestra. 232 00:14:56,085 --> 00:14:59,052 ¿Cómo que no va a ir a la muestra? ¿Por qué sos tan mezquina? 233 00:14:59,060 --> 00:15:01,002 - Pero... - No soy mezquina. 234 00:15:01,010 --> 00:15:02,048 Es que yo quería ir. 235 00:15:02,056 --> 00:15:05,015 Sí, mi amor, yo entiendo. Pero yo no quiero que entre en ese mundo. 236 00:15:05,023 --> 00:15:07,049 - Pero ¿qué mundo? ¿Mi mundo? - No es tu mundo, mamá. 237 00:15:07,057 --> 00:15:09,078 Es el mundo de Salvador. No va a ir. 238 00:15:09,086 --> 00:15:11,045 Hola. ¿Cómo andás? 239 00:15:11,053 --> 00:15:14,049 - ¿Me puedo quedar en tu casa? - Sí, obvio, bebé. 240 00:15:14,058 --> 00:15:16,062 - Te dejo mis cosas. Cuidalas. - Dale. Terminamos acá 241 00:15:16,070 --> 00:15:18,062 y vamos para allá. ¿No tenías lo de tu viejo? 242 00:15:18,070 --> 00:15:20,037 - Sí. Voy a ir ahora. - Okey. 243 00:15:21,046 --> 00:15:23,029 Eh, ¿te quedó algo? 244 00:15:24,000 --> 00:15:26,013 No, amor. Podemos fumar un porrito. 245 00:15:26,021 --> 00:15:29,001 - No. Otra cosa. - No. 246 00:15:36,043 --> 00:15:37,043 Hola. 247 00:15:39,052 --> 00:15:40,089 No, gordi, no tengo nada. 248 00:16:01,025 --> 00:16:02,037 Lo tuyo. 249 00:16:22,014 --> 00:16:24,044 Una exageración en la parte del cuello 250 00:16:24,052 --> 00:16:27,086 y bien oculta la parte de su cara, y una mano... 251 00:16:28,027 --> 00:16:30,065 No me jodas, te dije. No tengo ganas de hablar. 252 00:16:31,003 --> 00:16:32,053 Bueno, okey. 253 00:16:34,066 --> 00:16:35,091 Hola, buenas noches. 254 00:16:41,033 --> 00:16:44,042 El tema de la mano. Esta obra fue muy premiada en París. 255 00:16:44,050 --> 00:16:47,050 Primera en París, primera en Hungría y primera en Barcelona. 256 00:16:47,059 --> 00:16:49,017 - Por acá, por favor. - Gracias. 257 00:16:49,046 --> 00:16:51,009 - Iris. - ¿Qué tal? 258 00:16:51,017 --> 00:16:52,084 - ¿Cómo estás? - Muy bien. 259 00:16:54,005 --> 00:16:55,034 - Hola. - Hola. 260 00:16:55,063 --> 00:16:58,043 - ¿Qué tal? - Bueno, pónganse cómodas. 261 00:16:58,051 --> 00:17:01,002 Estamos ultimando los detalles del traje. 262 00:17:01,010 --> 00:17:02,056 - Siéntense. - Gracias. 263 00:17:03,023 --> 00:17:06,048 - Me da un miedo esta mujer. - Es rara. 264 00:17:07,023 --> 00:17:09,057 Ay, gorda, ¿no me servís un vasito de agua? 265 00:17:10,002 --> 00:17:11,082 - Sí. - Gracias. 266 00:17:12,078 --> 00:17:15,011 - ¿Ya sabés qué vas a hacer? - No todavía. 267 00:17:15,020 --> 00:17:17,078 Pero Salvador me dijo que iba a ser algo tranqui. 268 00:17:19,074 --> 00:17:21,045 ¿Vos le creés que vas a hacer algo tranqui? 269 00:17:23,062 --> 00:17:24,087 Hola, hola. 270 00:17:24,096 --> 00:17:27,083 - ¡Hola! - Buenas noches. ¿Qué tal? 271 00:17:27,092 --> 00:17:29,096 - ¿Cómo están? Bienvenidas. - Muy bien. 272 00:17:30,025 --> 00:17:33,001 - Recién me dijeron que habían llegado. - Acá estamos. 273 00:17:33,009 --> 00:17:36,030 Iris... por Dios. 274 00:17:37,009 --> 00:17:39,064 Estás radiante, Iris. 275 00:17:41,014 --> 00:17:42,047 Guau. 276 00:17:43,043 --> 00:17:46,035 - Me vas a cuidar, ¿no? - Por supuesto. 277 00:17:46,044 --> 00:17:48,094 Como de costumbre. Y lo sabés. 278 00:17:51,019 --> 00:17:55,003 ¡Mmm, champán! ¡Champán! ¿Comieron algunas cositas? 279 00:17:55,011 --> 00:17:56,082 No, no puedo nada. 280 00:17:56,090 --> 00:17:59,011 Aprovechen, mientras haya... 281 00:17:59,020 --> 00:18:01,070 - Iris, por acá, por favor. - Sí. 282 00:18:02,070 --> 00:18:04,091 Andá tranquila, Iris. Disfrutá de tu noche. 283 00:18:05,000 --> 00:18:06,033 Dale. Hasta luego. 284 00:18:09,038 --> 00:18:11,004 ¿Qué le dijiste a Diana? 285 00:18:13,000 --> 00:18:15,021 - La verdad. - ¿Qué verdad? 286 00:18:26,018 --> 00:18:27,039 ¿Eh? 287 00:18:30,015 --> 00:18:32,006 ¿Qué pasa? ¿Por qué no me dejan pasar? 288 00:18:32,015 --> 00:18:34,007 No está autorizada. Cerrá la puerta. 289 00:18:34,015 --> 00:18:35,082 ¿Qué? Diego, ¿cómo no estoy autorizada? 290 00:18:35,090 --> 00:18:37,065 Si es la muestra de mi papá. ¿De qué hablás? 291 00:18:37,090 --> 00:18:40,078 ¿Cómo? ¿Qué pasa? ¿Por qué, Diego? ¡Eu, mirame! 292 00:18:40,087 --> 00:18:43,020 ¡Loco, me conocés! ¡Ey! 293 00:18:43,028 --> 00:18:46,029 ¿Qué me tocás, hijo de puta? ¡Forro! 294 00:18:48,000 --> 00:18:49,016 ¡Forros! 295 00:18:58,009 --> 00:19:00,084 ¡Forro, la concha de tu madre! 296 00:19:00,093 --> 00:19:02,085 Con esa cara de mierda... 297 00:19:07,089 --> 00:19:10,098 ¡Ey! No me digas que me estás buscando a mí. 298 00:19:11,031 --> 00:19:12,090 Estoy buscando a Diana. 299 00:19:13,065 --> 00:19:14,090 Ah... 300 00:19:17,048 --> 00:19:19,057 No me respondiste más los mensajes. 301 00:19:19,065 --> 00:19:21,053 ¿Qué mensajes? 302 00:19:22,028 --> 00:19:24,041 La última vez que hablamos fue para la entrevista. 303 00:19:24,049 --> 00:19:27,095 Me olvidé el celular, me lo enviaste y no hablamos más. 304 00:19:28,070 --> 00:19:31,046 No... yo... Creí que fue de otra manera, 305 00:19:31,054 --> 00:19:33,067 pero puede ser que esté equivocado. Sí. 306 00:20:44,024 --> 00:20:45,057 ¡Papá! 307 00:20:56,067 --> 00:20:57,088 ¡Papá! 308 00:20:59,088 --> 00:21:03,051 - ¡Sos un hijo de puta! - ¡Diana! ¿Qué hacés? 309 00:21:03,092 --> 00:21:07,009 Le voy a contar a todo el mundo quién sos y qué hiciste. 310 00:21:07,018 --> 00:21:09,022 Diana, alejate de la baranda, por favor. 311 00:21:11,027 --> 00:21:13,014 - No te acerques. - Nadie se acerque. 312 00:21:13,023 --> 00:21:15,019 Háganle caso. No la toquen, por favor. 313 00:21:15,060 --> 00:21:16,077 ¡Diana, no, por Dios! 314 00:21:16,085 --> 00:21:19,065 ¿No me querías dejar entrar? ¡Soltame! 315 00:21:19,073 --> 00:21:21,011 ¡Soltame! ¡Ay! 316 00:21:21,023 --> 00:21:22,065 ¡Diana, no! 317 00:21:24,095 --> 00:21:28,003 Hija, mi amor. Hija, ¿qué hiciste, mi vida? 318 00:21:28,037 --> 00:21:30,070 Ay, ¿qué hiciste? ¿Cómo te tiraste así? 319 00:21:31,008 --> 00:21:32,012 ¡Hagan algo! 320 00:21:32,020 --> 00:21:34,046 - ¡Una ambulancia! - Aléjense. 321 00:21:34,054 --> 00:21:36,079 - Déjenla respirar. - Tranquila, mirame. 322 00:21:48,030 --> 00:21:50,097 ♪ Observo mi mundo y el presente me abraza, ♪ 323 00:21:51,006 --> 00:21:53,047 ♪ mi niña y mi esposo bailan en la terraza. ♪ 324 00:21:53,056 --> 00:21:56,002 ♪ Brindo por la vida, por lo conseguido. ♪ 325 00:21:56,010 --> 00:21:58,069 ♪ Celebro con los míos este sueño cumplido. ♪ 326 00:21:58,077 --> 00:22:01,057 ♪ Pero siempre quiero más, nunca me es suficiente. ♪ 327 00:22:01,065 --> 00:22:04,003 ♪ Sigo en la carrera, la meta es diferente. ♪ 328 00:22:04,011 --> 00:22:06,086 ♪ Se va la luz en el ambiente y se tiñe de oscuro. ♪ 329 00:22:06,095 --> 00:22:09,057 ♪ Una sombra me persigue y siento que me anulo. ♪ 330 00:22:09,066 --> 00:22:11,099 ♪ Vuelve la ansiedad, el estrés, el hedor, ♪ 331 00:22:12,008 --> 00:22:14,070 ♪ el dolor por errar, por no hacer lo mejor. ♪ 332 00:22:14,079 --> 00:22:17,029 ♪ Otra vez ese olor, el color de esa tez, ♪ 333 00:22:17,037 --> 00:22:20,021 ♪ es la sombra del monstruo viniéndome a ver. ♪ 334 00:22:20,029 --> 00:22:22,084 ♪ Caigo en el desdén, me oculto en el tesón, ♪ 335 00:22:22,092 --> 00:22:25,051 ♪ escapo del amor por si vienen cuando cambia. ♪ 336 00:22:25,059 --> 00:22:28,013 ♪ Te cito a conversar, la oscuridad me atrapa. ♪ 337 00:22:28,022 --> 00:22:30,072 ♪ Tengo que luchar, ser la luz que le delata. ♪ 338 00:22:30,080 --> 00:22:33,039 ♪ Pero escapa y se camufla, cambia de forma, ♪ 339 00:22:33,047 --> 00:22:36,002 ♪ mata y nos ensucia, veneno si te roza. ♪ 340 00:22:36,010 --> 00:22:38,077 ♪ Rozo la locura y no quiero caer al pozo. ♪ 341 00:22:38,085 --> 00:22:41,052 ♪ Culpable de la herida que convirtió en un esbozo. ♪ 342 00:22:41,061 --> 00:22:44,015 ♪ El odio me atraviesa y pinto de venganza ♪ 343 00:22:44,023 --> 00:22:46,099 ♪ cada lienzo que rompo, cada falsa esperanza. ♪ 344 00:22:47,007 --> 00:22:49,057 ♪ Mi furia no alcanza, no me sirven las lanzas. ♪ 345 00:22:49,066 --> 00:22:52,020 ♪ Y esta soledad me busca y se abalanza. ♪ 346 00:22:52,028 --> 00:22:54,087 ♪ Nada que perder, ya vas por ganar, ♪ 347 00:22:54,095 --> 00:22:57,033 ♪ ser la voz de una y de todas las demás. ♪ 348 00:22:57,041 --> 00:22:59,087 ♪ Que la Justicia sea quien coloque en su lugar ♪ 349 00:22:59,096 --> 00:23:02,079 ♪ a quien dibuja cuerpos haciéndolos sangrar. ♪ 350 00:23:02,088 --> 00:23:05,092 ♪ Y ahora soy libertad y, con la cicatriz, ♪ 351 00:23:06,000 --> 00:23:08,022 ♪ me enfrenté a la herida para ser feliz. ♪ 352 00:23:08,030 --> 00:23:10,063 ♪ Me voy a levantar como una emperatriz, ♪ 353 00:23:10,072 --> 00:23:13,051 ♪ haciéndote caer y cuidando mi raíz. ♪ 354 00:23:13,060 --> 00:23:16,039 ♪ Y ahora soy libertad y, con la cicatriz, ♪ 355 00:23:16,047 --> 00:23:18,073 ♪ me enfrenté a la herida para ser feliz. ♪ 356 00:23:18,081 --> 00:23:21,044 ♪ Me voy a levantar como una emperatriz, ♪ 357 00:23:21,052 --> 00:23:24,044 ♪ haciéndote caer y cuidando mi raíz. ♪ 27641

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.