Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,022 --> 00:00:15,093
Debe haber sido hermoso
posar para Salvador.
2
00:00:16,030 --> 00:00:17,076
Sí, fue una linda experiencia.
3
00:00:17,085 --> 00:00:20,043
- A mí me hubiera encantado.
- Sí, bueno...
4
00:00:20,052 --> 00:00:22,089
A veces es un poco tedioso
ser modelo vivo.
5
00:00:22,098 --> 00:00:25,044
Igual ahora estás
en casi toda su obra.
6
00:00:25,073 --> 00:00:28,027
Sí, es verdad. Y lo valoro mucho.
7
00:00:28,065 --> 00:00:31,028
Bueno, muchas gracias por traerme.
No hacía falta igual.
8
00:00:31,040 --> 00:00:34,070
La cantidad de piezas
que te debe haber regalado, ¿no?
9
00:00:35,032 --> 00:00:37,074
Yo soy su principal coleccionista
10
00:00:37,082 --> 00:00:41,029
y estoy dispuesta a pagarte una fortuna
por todo lo que tengas de él.
11
00:00:41,037 --> 00:00:42,083
Ah...
12
00:00:43,021 --> 00:00:45,058
Bueno, lamento
que te hayas tomado la molestia,
13
00:00:45,067 --> 00:00:47,050
pero yo no tengo obra de él.
14
00:00:48,092 --> 00:00:50,034
¿Ninguna?
15
00:00:50,042 --> 00:00:51,071
¿En serio?
16
00:00:52,063 --> 00:00:53,076
No.
17
00:00:58,009 --> 00:01:00,001
Bajame la ventanilla, por favor.
18
00:01:01,039 --> 00:01:02,085
¡Iris!
19
00:01:03,064 --> 00:01:05,002
Pensalo.
20
00:01:11,011 --> 00:01:12,065
No le creo nada.
21
00:01:13,036 --> 00:01:15,015
Ocupate, por favor.
22
00:01:38,001 --> 00:01:39,009
¡Ay!
23
00:01:40,014 --> 00:01:42,014
Ay, amor, qué susto.
24
00:01:42,085 --> 00:01:45,064
No, no, no me hagas más así. Me asustaste.
25
00:01:46,035 --> 00:01:47,089
- No.
- ¿Qué te pasa?
26
00:01:47,098 --> 00:01:50,048
- ¿Con qué?
- ¿Estás bien?
27
00:01:51,073 --> 00:01:53,028
- Ah, sí.
- ¿Sí?
28
00:01:53,036 --> 00:01:55,074
Voy a tomar agüita.
29
00:01:57,040 --> 00:01:58,078
Sabri, ¿estás bien?
30
00:02:02,099 --> 00:02:04,079
Estoy bien.
31
00:02:06,066 --> 00:02:08,021
- Sabri.
- ¿Qué?
32
00:02:09,046 --> 00:02:11,029
Es una recaída.
33
00:02:12,021 --> 00:02:15,080
- ¿Vos me ves con una recaída?
- No, pero te veo drogada.
34
00:02:19,009 --> 00:02:22,026
- Fue un dedito nada más.
- ¿Sí?
35
00:02:24,060 --> 00:02:26,031
¿Querés que llamemos a tu padrino?
36
00:02:28,002 --> 00:02:30,006
- No te rías, no grites.
- ¿A quién?
37
00:02:30,015 --> 00:02:31,048
A tu padrino.
38
00:02:32,065 --> 00:02:34,027
¿Cogemos de MD?
39
00:02:40,020 --> 00:02:42,003
- ¿Te acordás?
- Sí, me acuerdo.
40
00:02:47,095 --> 00:02:50,004
¿Sofi duerme?
41
00:02:50,067 --> 00:02:52,000
Si no la despertamos...
42
00:02:54,038 --> 00:02:57,067
¡Pedazo de mierda, despertate!
¡Despertate, hijo de puta!
43
00:02:57,076 --> 00:03:00,038
- ¿Qué te hacés el desentendido?
- ¿Qué hacés, hija?
44
00:03:00,047 --> 00:03:02,022
- Sos una basura.
- ¿Qué te pasa, nena?
45
00:03:02,030 --> 00:03:05,035
- Sos un forro vos, boludo.
- Vení acá.
46
00:03:05,081 --> 00:03:08,073
¿Qué te pasa? ¿Estás drogada?
¿Cómo venís así?
47
00:03:08,081 --> 00:03:11,006
- Estás haciendo todo mal vos.
- ¿Qué es esto?
48
00:03:11,035 --> 00:03:15,011
Eso es un cuaderno de trabajo.
¿Qué te pasa, nena?
49
00:03:15,048 --> 00:03:17,069
¿Qué carajo me mirás así?
¿Qué te pasa? No sé qué te pasa.
50
00:03:17,078 --> 00:03:19,044
Te cogiste a mi amiga, papá.
51
00:03:19,053 --> 00:03:21,024
- Vos estás loca.
- ¡Cogiste con mi amiga!
52
00:03:21,032 --> 00:03:24,016
- Pero ¿por qué decís una cosa así?
- Yo la vi. Mirá.
53
00:03:24,024 --> 00:03:26,028
Está acá.
Y tengo un montón de cuadernos más.
54
00:03:26,058 --> 00:03:29,025
Voy a llamar a tu psiquiatra
porque, evidentemente,
55
00:03:29,033 --> 00:03:31,025
el tratamiento
no te está haciendo un carajo.
56
00:03:31,033 --> 00:03:33,000
- ¿Qué pasa ahora?
- ¿Qué pasa con qué, forra?
57
00:03:33,008 --> 00:03:34,071
- ¡Callate vos!
- ¡Ey, bueno! Hasta acá.
58
00:03:34,079 --> 00:03:37,055
¿Vos te creés que ella tiene la obligación
de bancarse tu locura?
59
00:03:37,063 --> 00:03:38,096
¿Te creés que tenés el derecho
60
00:03:39,005 --> 00:03:41,055
de asustarla a Lina en la mitad
de la noche con tus gritos?
61
00:03:42,022 --> 00:03:45,089
Diana, por favor.
Andá a bañarte y andá a dormir.
62
00:03:46,043 --> 00:03:47,085
Mañana hablamos.
63
00:04:05,003 --> 00:04:06,083
Lina, volvé a tu cuarto.
64
00:04:09,041 --> 00:04:10,066
¿Qué hay en el cuaderno?
65
00:04:13,042 --> 00:04:16,042
Son cuadernos que sacó del estudio.
No sé, no tengo idea.
66
00:05:07,039 --> 00:05:08,080
Sabrina.
67
00:05:14,031 --> 00:05:17,077
Anoche tomé... Tomé MD.
68
00:05:19,065 --> 00:05:21,023
Ni siquiera sé por qué lo hice.
69
00:05:21,057 --> 00:05:24,019
Yo creo que sí sabés por qué lo hiciste.
70
00:05:27,049 --> 00:05:30,012
- Hay otra chica.
- ¿Con Salvador?
71
00:05:33,095 --> 00:05:36,092
- La vi.
- ¿Y qué pensás hacer?
72
00:05:37,087 --> 00:05:38,096
Nada.
73
00:05:39,050 --> 00:05:42,096
No puedo hacer nada,
si lo veo y me paralizo.
74
00:05:44,076 --> 00:05:47,047
Podés investigar. Sos periodista.
75
00:05:48,047 --> 00:05:52,026
¿No? Tenés herramientas. Podés exponerlo.
76
00:05:53,052 --> 00:05:57,060
Esta puede ser
una nota muy importante en tu carrera.
77
00:05:57,069 --> 00:05:59,077
En tu vida, quiero decir.
78
00:06:04,082 --> 00:06:06,065
Estás muy cambiada, Celina.
79
00:06:07,040 --> 00:06:09,086
Vos nunca me hubieras dicho
una cosa así antes.
80
00:06:09,095 --> 00:06:12,074
No. La que está cambiada sos vos.
81
00:06:13,091 --> 00:06:15,070
Ya no sos una nena.
82
00:06:20,079 --> 00:06:22,067
¿Qué pasa, viejo?
83
00:06:22,075 --> 00:06:24,067
Te estoy ganando más fácil
que de costumbre.
84
00:06:24,075 --> 00:06:27,080
Ah, sos un caradura.
El último partido te destrocé.
85
00:06:27,088 --> 00:06:31,014
¿Pido la ambulancia
o esperamos un poco? ¿Eh?
86
00:06:31,022 --> 00:06:32,055
No tengo más 20 años.
87
00:06:34,035 --> 00:06:35,097
Además, pasé una noche tan rara.
88
00:06:36,006 --> 00:06:37,023
¿Qué? ¿Cita?
89
00:06:38,094 --> 00:06:42,044
Cita... Un after, en un boliche.
90
00:06:43,090 --> 00:06:45,065
Match point.
91
00:06:46,090 --> 00:06:49,061
- ¿Una chica que levantaste ahí?
- No, ya la conocía.
92
00:06:50,007 --> 00:06:53,020
Y vos también la conocés.
Sabrina, la periodista.
93
00:06:54,053 --> 00:06:56,004
Ah.
94
00:06:58,012 --> 00:06:59,021
Bien.
95
00:07:00,012 --> 00:07:01,042
Linda.
96
00:07:02,063 --> 00:07:04,013
¿Quedaron en verse ahí?
97
00:07:04,021 --> 00:07:06,046
Le tenía que devolver el celular,
¿te acordás?
98
00:07:06,055 --> 00:07:07,084
Ah.
99
00:07:07,092 --> 00:07:11,055
Y, para devolverle el celular,
la citaste en un boliche. Boludo te dicen.
100
00:07:12,097 --> 00:07:16,010
Es periodista. Acordate de eso.
101
00:07:16,076 --> 00:07:18,064
Quedate tranquilo, me sé cuidar solo.
102
00:07:18,073 --> 00:07:20,094
No, te lo recuerdo
para que lo tengas en cuenta.
103
00:07:21,002 --> 00:07:23,044
Es amiga de Diana.
La conozco de toda la vida.
104
00:07:23,094 --> 00:07:25,094
¿Qué pasa, Salva? ¿Estás celoso?
105
00:07:27,015 --> 00:07:28,074
- Son chicas bravas, ¿eh?
- ¡Oh!
106
00:07:28,082 --> 00:07:30,024
¿Estás para jugar o querés irte?
107
00:07:30,032 --> 00:07:31,036
¡Sí, estoy para ganarte!
108
00:07:31,045 --> 00:07:33,032
- Bueno, estate atento.
- ¡Dale!
109
00:07:35,024 --> 00:07:37,037
- Sabri. Qué bueno que viniste.
- Buen día.
110
00:07:37,045 --> 00:07:39,020
Te está esperando un asuntito.
111
00:07:39,037 --> 00:07:42,037
- ¿Alejo? ¿Le avisás que ahora voy, porfa?
- No, Alejo no.
112
00:07:43,079 --> 00:07:46,017
Dice que te conoce, que es amiga tuya.
113
00:07:50,088 --> 00:07:52,097
¡Ey, ey, ey!
114
00:07:53,038 --> 00:07:54,039
¿Qué hacés, Diana?
115
00:07:54,047 --> 00:07:56,026
¿Y qué querés?
Si no me atendés el teléfono.
116
00:07:56,035 --> 00:07:59,014
- ¿Qué te pasa? ¿Qué querés?
- ¿Qué voy a querer?
117
00:07:59,022 --> 00:08:01,073
¿Cuántas veces te cogiste
a mi viejo delante de mí?
118
00:08:01,081 --> 00:08:05,006
- No hables así, no fue así.
- Ah, ¿no? ¿Cómo fue?
119
00:08:05,015 --> 00:08:06,023
- Bajá la voz.
- ¿Cómo fue?
120
00:08:06,031 --> 00:08:08,032
No lo voy a hablar acá.
No es el momento ni el lugar.
121
00:08:08,040 --> 00:08:11,040
Ah, ¿cuándo es el momento?
¿Dentro de 15 años?
122
00:08:12,024 --> 00:08:14,049
Escuchame, vos posaste para mi viejo, ¿no?
123
00:08:14,086 --> 00:08:18,053
Estuve mirando estos cuadernos.
Te vi desnuda en unos bocetos.
124
00:08:18,062 --> 00:08:19,099
¿Así empezó todo?
125
00:08:20,054 --> 00:08:22,062
- Vamos a hablar tranquilas...
- ¡No te hagas la boluda!
126
00:08:22,071 --> 00:08:24,083
¿Me podés contestar esto
que te estoy preguntando?
127
00:08:24,092 --> 00:08:26,004
Diana, ¡pará!
128
00:08:26,013 --> 00:08:28,025
¿De dónde sacaste esto?
¿Me podés explicar?
129
00:08:28,034 --> 00:08:30,067
Del estudio de mi viejo.
¿De dónde lo voy a sacar?
130
00:08:31,038 --> 00:08:33,042
- ¿Cuándo empezó todo?
- Tranquilizate.
131
00:08:33,051 --> 00:08:35,013
- No es así.
- Dale, contame.
132
00:08:35,022 --> 00:08:38,010
Pero ¿por qué nunca me dijiste?
Si nos contábamos todo, todo el tiempo.
133
00:08:38,018 --> 00:08:40,081
Nos contábamos todo,
pero me lo prohibió. No tenía opción.
134
00:08:40,089 --> 00:08:42,064
- ¿Y vos obedeciste?
- Tenía 16 años, boluda.
135
00:08:42,073 --> 00:08:45,023
¿Qué querías que hiciera?
Y creía que estaba enamorada.
136
00:08:45,031 --> 00:08:48,015
¡Ay, qué asco, la puta madre! Qué asco.
137
00:08:48,040 --> 00:08:50,032
Me manipuló. No te puedo decir otra cosa.
138
00:08:50,040 --> 00:08:52,053
Callate, no quiero escuchar más nada.
No me interesa.
139
00:08:52,061 --> 00:08:53,082
Okey.
140
00:10:09,094 --> 00:10:11,023
Che.
141
00:10:12,052 --> 00:10:14,032
Yo creo que no estoy en este cuaderno.
142
00:10:14,040 --> 00:10:16,032
Sí, estás. Si te vi, nena.
143
00:10:16,040 --> 00:10:18,070
No, no soy. Esta no soy. Me reconozco.
144
00:10:18,099 --> 00:10:21,041
- Esta tampoco.
- Dame.
145
00:10:23,099 --> 00:10:27,000
Estabas al principio. No.
146
00:10:27,071 --> 00:10:31,021
No, la puta madre. Jodeme que me confundí.
147
00:10:31,029 --> 00:10:33,067
¡No! Se lo quedó él. No puedo creerlo.
148
00:10:33,075 --> 00:10:35,042
¿Cómo que se lo quedó él? ¿Quién?
149
00:10:35,051 --> 00:10:38,067
Mi viejo.
Fui a la casa, lo encaré y...
150
00:10:38,076 --> 00:10:40,018
Pero ¿por qué hiciste eso?
151
00:10:40,026 --> 00:10:42,026
Necesitaba mirarlo a la cara, ¿entendés?
152
00:10:42,035 --> 00:10:44,051
- Ver si era cierto.
- Está bien.
153
00:10:51,048 --> 00:10:52,094
¿Cómo se llamaba ella?
154
00:10:55,011 --> 00:10:56,015
Ey.
155
00:10:57,099 --> 00:11:00,078
- ¿Esta no es María Paula?
- María Paula.
156
00:11:00,086 --> 00:11:01,099
¿Te acordás?
157
00:11:02,007 --> 00:11:03,057
¿Estás esperando un llamado?
158
00:11:04,091 --> 00:11:08,054
- Era como rara, ¿no?
- Sí. No, se puso rara cuando...
159
00:11:08,062 --> 00:11:11,025
empezamos a estar más juntas nosotras.
160
00:11:14,013 --> 00:11:15,034
No lo puedo creer.
161
00:11:16,042 --> 00:11:17,055
¿Todo bien?
162
00:11:20,038 --> 00:11:22,089
Me genera una enorme satisfacción
163
00:11:22,097 --> 00:11:25,089
poder concretar esta retrospectiva
en mi país.
164
00:11:25,097 --> 00:11:28,093
He tenido la posibilidad de exponer
165
00:11:29,027 --> 00:11:31,023
a lo largo y a lo ancho del mundo...
166
00:11:31,031 --> 00:11:33,040
Me encanta lo que hace.
167
00:11:33,069 --> 00:11:36,086
Un paciente me regaló
una reproducción suya. Te dije, ¿no?
168
00:11:36,094 --> 00:11:39,078
- Qué cínico.
- ¿Qué, lo conocés?
169
00:11:40,040 --> 00:11:43,016
Es la razón por la que Sabrina
volvió a verme.
170
00:11:44,070 --> 00:11:46,062
Yo no sé si la voy a ver.
171
00:11:47,091 --> 00:11:49,075
Pero se va a caer.
172
00:11:49,083 --> 00:11:52,004
...mucho mejor que nadie.
Por eso,
173
00:11:52,012 --> 00:11:54,017
los quiero invitar a la muestra.
174
00:11:55,088 --> 00:11:57,059
Tengo lo que me pidió.
175
00:11:58,042 --> 00:11:59,055
A ver.
176
00:12:11,064 --> 00:12:14,056
- Toda una colección.
- Muy buen trabajo.
177
00:12:16,044 --> 00:12:18,036
Puta madre. ¿No tenés un encendedor?
178
00:12:18,044 --> 00:12:19,053
No, no tengo.
179
00:12:19,061 --> 00:12:21,053
- ¿Acá? ¿Seguro?
- No, boluda, no fumo más.
180
00:12:22,024 --> 00:12:24,070
¿Tu marido tampoco fuma?
181
00:12:25,003 --> 00:12:26,028
¿Todo bien hacen?
182
00:12:27,074 --> 00:12:29,016
Yo no sé si puedo ir a la muestra.
183
00:12:29,024 --> 00:12:31,075
No te preocupes.
Yo te paso a buscar y te llevo.
184
00:12:31,083 --> 00:12:34,000
- No, no quiero.
- Vamos juntas, sí.
185
00:12:34,050 --> 00:12:36,079
No. Si voy, voy a ir sola.
186
00:12:37,054 --> 00:12:39,005
- Te veo allá.
- Okey.
187
00:12:39,013 --> 00:12:41,067
Yo no sé si voy a aguantar
quedarme callada.
188
00:12:43,055 --> 00:12:47,014
- Vas a tener que aguantar.
- Tengo atragantado acá...
189
00:12:47,064 --> 00:12:48,080
Vas a tener que poder.
190
00:12:48,089 --> 00:12:50,077
Te tenés que callar la boca,
ir a la muestra.
191
00:12:50,085 --> 00:12:52,077
Hacer de cuenta que no pasa nada.
192
00:12:52,085 --> 00:12:55,056
Tenés que ser inteligente.
Tu papá es muy hábil, Diana.
193
00:12:56,010 --> 00:12:57,052
Hay que buscar a Paula.
194
00:13:00,011 --> 00:13:03,061
- Eso hay que hacer.
- ¿Sabés que sí? Tenés razón.
195
00:13:05,070 --> 00:13:06,091
Permiso.
196
00:13:07,016 --> 00:13:08,099
Disculpame, no te quiero molestar.
197
00:13:09,024 --> 00:13:12,004
Me quedé preocupada por Diana. ¿Cómo está?
198
00:13:12,037 --> 00:13:13,058
Sentate.
199
00:13:18,079 --> 00:13:19,092
Te asustaste.
200
00:13:22,030 --> 00:13:24,034
Diana fue así toda su vida.
201
00:13:25,034 --> 00:13:27,055
Es una chica especial.
202
00:13:27,093 --> 00:13:30,043
Pero vos no tenés que preocuparte
porque ella va a estar bien.
203
00:13:31,097 --> 00:13:34,010
Estaba estudiando
y no me podía concentrar.
204
00:13:34,018 --> 00:13:36,039
- ¿Querés que te ayude?
- No, gracias.
205
00:13:36,048 --> 00:13:39,031
Eh, me voy a hacer un té. ¿Vos querés uno?
206
00:13:39,040 --> 00:13:40,065
No, gracias.
207
00:13:57,033 --> 00:13:58,042
Hola, Diana.
208
00:13:58,050 --> 00:14:00,000
- Acá están tus cosas.
- ¿Qué hacés?
209
00:14:00,008 --> 00:14:01,009
No podés estar más acá.
210
00:14:01,017 --> 00:14:03,005
Esta es la casa de mi papá, no es tu casa.
211
00:14:03,013 --> 00:14:05,084
- Le hacés mal a tu papá.
- Quiero hablar con mi papá. ¡Papá!
212
00:14:05,092 --> 00:14:07,051
- ¡Papá! ¡Papá!
- No está.
213
00:14:07,059 --> 00:14:10,047
No está, y fue él el que me pidió
que no te deje entrar.
214
00:14:11,076 --> 00:14:14,056
Vos sos una mierda.
215
00:14:16,002 --> 00:14:17,077
Sos una mierda igual que él.
216
00:14:18,035 --> 00:14:21,052
- Y no sabés dónde te estás metiendo, ¿eh?
- Sí, lo sé muy bien.
217
00:14:21,061 --> 00:14:25,011
- No, no sabés. No tenés idea.
- Sí. Ya sos grande, hacé tu vida. ¿Eh?
218
00:14:25,019 --> 00:14:26,090
- Dejanos en paz.
- ¡Garca!
219
00:14:26,099 --> 00:14:28,045
- Dejanos en paz.
- ¡Garca!
220
00:14:30,045 --> 00:14:33,041
¡Mejor que me voy
de esta casa de garcas!
221
00:14:33,049 --> 00:14:35,041
- ¡Garca!
- Qué pendeja insoportable.
222
00:14:35,091 --> 00:14:37,091
Ay, qué divina, mi vida.
223
00:14:38,000 --> 00:14:39,067
- ¡Otra vez, otra vez!
- Hola.
224
00:14:40,000 --> 00:14:41,008
Hola.
225
00:14:41,017 --> 00:14:43,034
- ¡Mami!
- Hola, reina.
226
00:14:43,088 --> 00:14:45,071
- Qué linda, ma.
- ¿Decís?
227
00:14:45,080 --> 00:14:47,080
Me encanta. Me encanta ese traje.
Te queda muy bien.
228
00:14:47,088 --> 00:14:49,051
¿Y vos qué hacés con ese vestido?
229
00:14:49,059 --> 00:14:50,068
Me lo compró la abuela.
230
00:14:50,076 --> 00:14:53,072
Se lo compré para ir a la muestra.
Me vuelvo loca. Mirá como le queda.
231
00:14:53,080 --> 00:14:56,031
No, le queda bárbaro,
pero Sofi no va a ir a la muestra.
232
00:14:56,085 --> 00:14:59,052
¿Cómo que no va a ir a la muestra?
¿Por qué sos tan mezquina?
233
00:14:59,060 --> 00:15:01,002
- Pero...
- No soy mezquina.
234
00:15:01,010 --> 00:15:02,048
Es que yo quería ir.
235
00:15:02,056 --> 00:15:05,015
Sí, mi amor, yo entiendo.
Pero yo no quiero que entre en ese mundo.
236
00:15:05,023 --> 00:15:07,049
- Pero ¿qué mundo? ¿Mi mundo?
- No es tu mundo, mamá.
237
00:15:07,057 --> 00:15:09,078
Es el mundo de Salvador. No va a ir.
238
00:15:09,086 --> 00:15:11,045
Hola. ¿Cómo andás?
239
00:15:11,053 --> 00:15:14,049
- ¿Me puedo quedar en tu casa?
- Sí, obvio, bebé.
240
00:15:14,058 --> 00:15:16,062
- Te dejo mis cosas. Cuidalas.
- Dale. Terminamos acá
241
00:15:16,070 --> 00:15:18,062
y vamos para allá.
¿No tenías lo de tu viejo?
242
00:15:18,070 --> 00:15:20,037
- Sí. Voy a ir ahora.
- Okey.
243
00:15:21,046 --> 00:15:23,029
Eh, ¿te quedó algo?
244
00:15:24,000 --> 00:15:26,013
No, amor. Podemos fumar un porrito.
245
00:15:26,021 --> 00:15:29,001
- No. Otra cosa.
- No.
246
00:15:36,043 --> 00:15:37,043
Hola.
247
00:15:39,052 --> 00:15:40,089
No, gordi, no tengo nada.
248
00:16:01,025 --> 00:16:02,037
Lo tuyo.
249
00:16:22,014 --> 00:16:24,044
Una exageración
en la parte del cuello
250
00:16:24,052 --> 00:16:27,086
y bien oculta la parte
de su cara, y una mano...
251
00:16:28,027 --> 00:16:30,065
No me jodas, te dije.
No tengo ganas de hablar.
252
00:16:31,003 --> 00:16:32,053
Bueno, okey.
253
00:16:34,066 --> 00:16:35,091
Hola, buenas noches.
254
00:16:41,033 --> 00:16:44,042
El tema de la mano.
Esta obra fue muy premiada en París.
255
00:16:44,050 --> 00:16:47,050
Primera en París,
primera en Hungría y primera en Barcelona.
256
00:16:47,059 --> 00:16:49,017
- Por acá, por favor.
- Gracias.
257
00:16:49,046 --> 00:16:51,009
- Iris.
- ¿Qué tal?
258
00:16:51,017 --> 00:16:52,084
- ¿Cómo estás?
- Muy bien.
259
00:16:54,005 --> 00:16:55,034
- Hola.
- Hola.
260
00:16:55,063 --> 00:16:58,043
- ¿Qué tal?
- Bueno, pónganse cómodas.
261
00:16:58,051 --> 00:17:01,002
Estamos ultimando los detalles del traje.
262
00:17:01,010 --> 00:17:02,056
- Siéntense.
- Gracias.
263
00:17:03,023 --> 00:17:06,048
- Me da un miedo esta mujer.
- Es rara.
264
00:17:07,023 --> 00:17:09,057
Ay, gorda,
¿no me servís un vasito de agua?
265
00:17:10,002 --> 00:17:11,082
- Sí.
- Gracias.
266
00:17:12,078 --> 00:17:15,011
- ¿Ya sabés qué vas a hacer?
- No todavía.
267
00:17:15,020 --> 00:17:17,078
Pero Salvador me dijo
que iba a ser algo tranqui.
268
00:17:19,074 --> 00:17:21,045
¿Vos le creés
que vas a hacer algo tranqui?
269
00:17:23,062 --> 00:17:24,087
Hola, hola.
270
00:17:24,096 --> 00:17:27,083
- ¡Hola!
- Buenas noches. ¿Qué tal?
271
00:17:27,092 --> 00:17:29,096
- ¿Cómo están? Bienvenidas.
- Muy bien.
272
00:17:30,025 --> 00:17:33,001
- Recién me dijeron que habían llegado.
- Acá estamos.
273
00:17:33,009 --> 00:17:36,030
Iris... por Dios.
274
00:17:37,009 --> 00:17:39,064
Estás radiante, Iris.
275
00:17:41,014 --> 00:17:42,047
Guau.
276
00:17:43,043 --> 00:17:46,035
- Me vas a cuidar, ¿no?
- Por supuesto.
277
00:17:46,044 --> 00:17:48,094
Como de costumbre. Y lo sabés.
278
00:17:51,019 --> 00:17:55,003
¡Mmm, champán! ¡Champán!
¿Comieron algunas cositas?
279
00:17:55,011 --> 00:17:56,082
No, no puedo nada.
280
00:17:56,090 --> 00:17:59,011
Aprovechen, mientras haya...
281
00:17:59,020 --> 00:18:01,070
- Iris, por acá, por favor.
- Sí.
282
00:18:02,070 --> 00:18:04,091
Andá tranquila, Iris.
Disfrutá de tu noche.
283
00:18:05,000 --> 00:18:06,033
Dale. Hasta luego.
284
00:18:09,038 --> 00:18:11,004
¿Qué le dijiste a Diana?
285
00:18:13,000 --> 00:18:15,021
- La verdad.
- ¿Qué verdad?
286
00:18:26,018 --> 00:18:27,039
¿Eh?
287
00:18:30,015 --> 00:18:32,006
¿Qué pasa? ¿Por qué no me dejan pasar?
288
00:18:32,015 --> 00:18:34,007
No está autorizada. Cerrá la puerta.
289
00:18:34,015 --> 00:18:35,082
¿Qué? Diego, ¿cómo no estoy autorizada?
290
00:18:35,090 --> 00:18:37,065
Si es la muestra de mi papá.
¿De qué hablás?
291
00:18:37,090 --> 00:18:40,078
¿Cómo? ¿Qué pasa?
¿Por qué, Diego? ¡Eu, mirame!
292
00:18:40,087 --> 00:18:43,020
¡Loco, me conocés! ¡Ey!
293
00:18:43,028 --> 00:18:46,029
¿Qué me tocás, hijo de puta? ¡Forro!
294
00:18:48,000 --> 00:18:49,016
¡Forros!
295
00:18:58,009 --> 00:19:00,084
¡Forro, la concha de tu madre!
296
00:19:00,093 --> 00:19:02,085
Con esa cara de mierda...
297
00:19:07,089 --> 00:19:10,098
¡Ey! No me digas
que me estás buscando a mí.
298
00:19:11,031 --> 00:19:12,090
Estoy buscando a Diana.
299
00:19:13,065 --> 00:19:14,090
Ah...
300
00:19:17,048 --> 00:19:19,057
No me respondiste más los mensajes.
301
00:19:19,065 --> 00:19:21,053
¿Qué mensajes?
302
00:19:22,028 --> 00:19:24,041
La última vez que hablamos
fue para la entrevista.
303
00:19:24,049 --> 00:19:27,095
Me olvidé el celular, me lo enviaste
y no hablamos más.
304
00:19:28,070 --> 00:19:31,046
No... yo... Creí que fue de otra manera,
305
00:19:31,054 --> 00:19:33,067
pero puede ser que esté equivocado. Sí.
306
00:20:44,024 --> 00:20:45,057
¡Papá!
307
00:20:56,067 --> 00:20:57,088
¡Papá!
308
00:20:59,088 --> 00:21:03,051
- ¡Sos un hijo de puta!
- ¡Diana! ¿Qué hacés?
309
00:21:03,092 --> 00:21:07,009
Le voy a contar a todo el mundo
quién sos y qué hiciste.
310
00:21:07,018 --> 00:21:09,022
Diana, alejate de la baranda, por favor.
311
00:21:11,027 --> 00:21:13,014
- No te acerques.
- Nadie se acerque.
312
00:21:13,023 --> 00:21:15,019
Háganle caso. No la toquen, por favor.
313
00:21:15,060 --> 00:21:16,077
¡Diana, no, por Dios!
314
00:21:16,085 --> 00:21:19,065
¿No me querías dejar entrar? ¡Soltame!
315
00:21:19,073 --> 00:21:21,011
¡Soltame! ¡Ay!
316
00:21:21,023 --> 00:21:22,065
¡Diana, no!
317
00:21:24,095 --> 00:21:28,003
Hija, mi amor.
Hija, ¿qué hiciste, mi vida?
318
00:21:28,037 --> 00:21:30,070
Ay, ¿qué hiciste? ¿Cómo te tiraste así?
319
00:21:31,008 --> 00:21:32,012
¡Hagan algo!
320
00:21:32,020 --> 00:21:34,046
- ¡Una ambulancia!
- Aléjense.
321
00:21:34,054 --> 00:21:36,079
- Déjenla respirar.
- Tranquila, mirame.
322
00:21:48,030 --> 00:21:50,097
♪ Observo mi mundo
y el presente me abraza, ♪
323
00:21:51,006 --> 00:21:53,047
♪ mi niña y mi esposo
bailan en la terraza. ♪
324
00:21:53,056 --> 00:21:56,002
♪ Brindo por la vida, por lo conseguido. ♪
325
00:21:56,010 --> 00:21:58,069
♪ Celebro con los míos
este sueño cumplido. ♪
326
00:21:58,077 --> 00:22:01,057
♪ Pero siempre quiero más,
nunca me es suficiente. ♪
327
00:22:01,065 --> 00:22:04,003
♪ Sigo en la carrera,
la meta es diferente. ♪
328
00:22:04,011 --> 00:22:06,086
♪ Se va la luz en el ambiente
y se tiñe de oscuro. ♪
329
00:22:06,095 --> 00:22:09,057
♪ Una sombra me persigue
y siento que me anulo. ♪
330
00:22:09,066 --> 00:22:11,099
♪ Vuelve la ansiedad,
el estrés, el hedor, ♪
331
00:22:12,008 --> 00:22:14,070
♪ el dolor por errar,
por no hacer lo mejor. ♪
332
00:22:14,079 --> 00:22:17,029
♪ Otra vez ese olor,
el color de esa tez, ♪
333
00:22:17,037 --> 00:22:20,021
♪ es la sombra del monstruo
viniéndome a ver. ♪
334
00:22:20,029 --> 00:22:22,084
♪ Caigo en el desdén,
me oculto en el tesón, ♪
335
00:22:22,092 --> 00:22:25,051
♪ escapo del amor
por si vienen cuando cambia. ♪
336
00:22:25,059 --> 00:22:28,013
♪ Te cito a conversar,
la oscuridad me atrapa. ♪
337
00:22:28,022 --> 00:22:30,072
♪ Tengo que luchar,
ser la luz que le delata. ♪
338
00:22:30,080 --> 00:22:33,039
♪ Pero escapa y se camufla,
cambia de forma, ♪
339
00:22:33,047 --> 00:22:36,002
♪ mata y nos ensucia, veneno si te roza. ♪
340
00:22:36,010 --> 00:22:38,077
♪ Rozo la locura
y no quiero caer al pozo. ♪
341
00:22:38,085 --> 00:22:41,052
♪ Culpable de la herida
que convirtió en un esbozo. ♪
342
00:22:41,061 --> 00:22:44,015
♪ El odio me atraviesa
y pinto de venganza ♪
343
00:22:44,023 --> 00:22:46,099
♪ cada lienzo que rompo,
cada falsa esperanza. ♪
344
00:22:47,007 --> 00:22:49,057
♪ Mi furia no alcanza,
no me sirven las lanzas. ♪
345
00:22:49,066 --> 00:22:52,020
♪ Y esta soledad me busca y se abalanza. ♪
346
00:22:52,028 --> 00:22:54,087
♪ Nada que perder, ya vas por ganar, ♪
347
00:22:54,095 --> 00:22:57,033
♪ ser la voz de una
y de todas las demás. ♪
348
00:22:57,041 --> 00:22:59,087
♪ Que la Justicia
sea quien coloque en su lugar ♪
349
00:22:59,096 --> 00:23:02,079
♪ a quien dibuja cuerpos
haciéndolos sangrar. ♪
350
00:23:02,088 --> 00:23:05,092
♪ Y ahora soy libertad
y, con la cicatriz, ♪
351
00:23:06,000 --> 00:23:08,022
♪ me enfrenté a la herida
para ser feliz. ♪
352
00:23:08,030 --> 00:23:10,063
♪ Me voy a levantar como una emperatriz, ♪
353
00:23:10,072 --> 00:23:13,051
♪ haciéndote caer y cuidando mi raíz. ♪
354
00:23:13,060 --> 00:23:16,039
♪ Y ahora soy libertad
y, con la cicatriz, ♪
355
00:23:16,047 --> 00:23:18,073
♪ me enfrenté a la herida
para ser feliz. ♪
356
00:23:18,081 --> 00:23:21,044
♪ Me voy a levantar como una emperatriz, ♪
357
00:23:21,052 --> 00:23:24,044
♪ haciéndote caer y cuidando mi raíz. ♪
27641
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.