All language subtitles for Chameleon The Past Does Not Change - 01x02 - Sketches_track3_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,006 --> 00:01:04,031 Acá tenés el té. 2 00:01:06,031 --> 00:01:08,086 ¿Vos estás segura de que era la hija de Gilabert? 3 00:01:08,094 --> 00:01:09,094 Muy segura. 4 00:01:10,069 --> 00:01:14,069 La vi el día de la entrevista en la casa. Acá está en Instagram. Es ella, mirá. 5 00:01:16,082 --> 00:01:18,082 - ¿Cuántos años tiene? - Mmm... 6 00:01:19,041 --> 00:01:21,083 - Dieciséis. - Igual pará. 7 00:01:21,091 --> 00:01:23,070 Solo la viste salir del departamento. 8 00:01:23,079 --> 00:01:25,083 Tal vez fue a llevarle un apunte para la hijastra, 9 00:01:25,091 --> 00:01:28,033 dejarle algo al padre, yo qué sé, a ver los cuadros... 10 00:01:28,083 --> 00:01:31,055 No, Alejo. Nada de eso. Es imposible. 11 00:01:31,063 --> 00:01:33,005 Entonces, ¿qué pensás hacer? 12 00:01:35,063 --> 00:01:36,072 No sé. 13 00:01:37,030 --> 00:01:39,039 Creo que debería contarle a Gilabert. 14 00:01:39,047 --> 00:01:41,072 ¿Y qué le dirías? ¿Que la viste salir del departamento? 15 00:01:42,026 --> 00:01:44,052 No tenés prueba de nada. 16 00:01:45,048 --> 00:01:47,064 No lo presiones más a Gilabert con la nota. 17 00:01:47,073 --> 00:01:50,069 Metele adelante con este tema. Es lo que querés, ¿no? 18 00:01:51,073 --> 00:01:54,040 Sí. Es lo que quiero. 19 00:01:55,053 --> 00:01:57,061 Lo conozco a Salvador de toda la vida. 20 00:01:57,070 --> 00:02:00,028 Conozco su entorno perfectamente, así que... 21 00:02:00,062 --> 00:02:02,091 creo que nadie mejor que yo para exponerlo. 22 00:02:10,042 --> 00:02:13,034 Hola, hola, hola. ¿Y todo esto? 23 00:02:13,067 --> 00:02:15,009 ¿Cómo están madre e hija? 24 00:02:15,080 --> 00:02:18,055 Interrumpí algo. Tengo toda la sensación. 25 00:02:19,022 --> 00:02:21,001 - Los dejo. - No. 26 00:02:21,055 --> 00:02:23,081 - Chau. - Terminé con todo. 27 00:02:24,043 --> 00:02:25,052 - ¿Sí? - Sí. 28 00:02:25,060 --> 00:02:26,085 - ¿Los invitados? - Todo. 29 00:02:26,093 --> 00:02:28,052 ¿También? 30 00:02:29,014 --> 00:02:32,069 - ¿Iris? ¿Confirmó? - Sí, confirmó que no viene. 31 00:02:33,086 --> 00:02:35,053 Mirá lo que tengo para vos. 32 00:02:47,008 --> 00:02:48,058 Hermoso. 33 00:02:48,066 --> 00:02:50,000 Sos única. 34 00:02:56,009 --> 00:02:57,063 ...Tucumán frente a San Diego. 35 00:02:57,071 --> 00:03:01,084 Arrancó el encuentro, señoras y señores. Partido inolvidable. Histórico... 36 00:03:01,093 --> 00:03:04,026 - ¿Qué pasó? ¿Dónde estabas? - Hola, amor. 37 00:03:04,035 --> 00:03:05,060 ¿Todo bien? 38 00:03:05,068 --> 00:03:07,031 Sí, se me complicó un poco el día. 39 00:03:07,047 --> 00:03:10,056 ¿Vos? ¿Qué hiciste con Sofi? ¿Conseguiste niñera? ¿Llamaste a una? 40 00:03:10,064 --> 00:03:13,056 No, no, no. Se vino conmigo, se portó muy bien. 41 00:03:13,065 --> 00:03:15,023 Conquistó a un par de productores. 42 00:03:15,032 --> 00:03:16,061 Mirá. 43 00:03:16,069 --> 00:03:18,082 - ¿Cómo fue? - La realidad es que muy bien. 44 00:03:19,078 --> 00:03:22,061 Puede que lo reemplace a Mariano en la conducción en el verano. 45 00:03:22,099 --> 00:03:24,066 - ¿Sí? Qué bueno. - Sí. 46 00:03:24,074 --> 00:03:26,058 - Tremendo, amor. - Sí, mi amor, sí. 47 00:03:26,066 --> 00:03:29,087 Después mirate la nota que le hice a Vanini y me decís qué te parece. 48 00:03:29,096 --> 00:03:32,012 Dale, la veo. Igual seguro la rompiste. 49 00:03:32,096 --> 00:03:34,025 Te extrañé. 50 00:03:34,067 --> 00:03:36,084 - Yo también. - ¿Cuánto? 51 00:03:37,063 --> 00:03:39,034 - ¿Mucho? - Mucho. 52 00:03:41,072 --> 00:03:44,009 Me quiero bañar. Me quiero sacar todo el día de encima. 53 00:03:44,018 --> 00:03:46,001 Bueno, dale. Rápido. 54 00:03:50,052 --> 00:03:53,006 ...con sabor a poco. Para ser el último partido... 55 00:03:58,007 --> 00:04:00,094 - ¿Hola? - ¿Hola? 56 00:04:01,003 --> 00:04:03,078 Sí. Estoy buscando a la licenciada Arias. 57 00:04:03,086 --> 00:04:05,087 Disculpame, Celina, no sabía nada. 58 00:04:06,020 --> 00:04:08,020 No tenías por qué saber. 59 00:04:08,095 --> 00:04:11,062 Traté de ubicarte en el consultorio, pero no te encontré. 60 00:04:11,071 --> 00:04:13,062 Sí, no. No estoy atendiendo. 61 00:04:13,071 --> 00:04:17,021 Le derivé mis pacientes a una colega que tiene... 62 00:04:17,075 --> 00:04:19,030 ...el mismo estilo que yo. 63 00:04:19,038 --> 00:04:21,063 Así que, si querés, te puedo dar su contacto. 64 00:04:21,092 --> 00:04:23,088 Ah. 65 00:04:23,097 --> 00:04:26,026 - Bueno. - ¿Qué pasó? 66 00:04:27,093 --> 00:04:29,026 Es urgente. 67 00:04:32,073 --> 00:04:35,010 Anoche casi vuelvo a consumir. 68 00:04:38,015 --> 00:04:39,065 ¿Cómo fue? 69 00:04:41,094 --> 00:04:44,011 Estaba con una amiga mía... 70 00:04:44,065 --> 00:04:45,070 ...de toda la vida. 71 00:04:45,078 --> 00:04:48,041 Se tomó un pase. 72 00:04:49,099 --> 00:04:52,012 Yo me guardé lo que sobraba, no sé por qué, 73 00:04:52,020 --> 00:04:54,096 y, después de un rato, me acordé de que lo tenía. Lo vi... 74 00:04:55,083 --> 00:04:57,025 y casi me lo tomo. 75 00:04:58,096 --> 00:05:00,030 ¿Qué amiga? 76 00:05:02,030 --> 00:05:03,051 Diana. 77 00:05:04,051 --> 00:05:05,055 Carvallo. 78 00:05:06,080 --> 00:05:08,047 La hija de Salvador. 79 00:05:11,089 --> 00:05:13,027 - ¿Volvió al país? - Sí. 80 00:05:13,056 --> 00:05:16,039 Vino a la muestra de su papá, que es ahora. 81 00:05:17,006 --> 00:05:18,056 ¿Y a él lo viste? 82 00:05:20,057 --> 00:05:24,032 Me lo crucé en una entrevista. Sí. 83 00:05:24,082 --> 00:05:26,003 Está igual. 84 00:05:26,099 --> 00:05:28,091 Bueno, más grande. 85 00:05:29,082 --> 00:05:31,033 Y yo también estoy más grande. 86 00:05:33,062 --> 00:05:36,062 Pero sentí que tenía 16 años de nuevo. 87 00:05:38,033 --> 00:05:40,067 Y que todo lo que había pasado en el medio... 88 00:05:41,092 --> 00:05:44,080 mi familia, mi marido, 89 00:05:45,026 --> 00:05:47,080 mi hija, mi trabajo... 90 00:05:48,013 --> 00:05:50,089 ...era todo un sueño. 91 00:05:51,047 --> 00:05:56,043 Como si no fuera la vida real. Fue muy fuerte. 92 00:05:57,019 --> 00:05:58,077 Me imagino. 93 00:05:59,085 --> 00:06:03,007 Sabrina, ¿dónde estabas cuando casi... 94 00:06:04,015 --> 00:06:05,061 volviste a tomar? 95 00:06:07,070 --> 00:06:09,095 No me lo puedo sacar de la cabeza. 96 00:06:12,099 --> 00:06:17,062 Volvió con... con una fuerza a mí que odio, y... 97 00:06:18,071 --> 00:06:22,017 - No puedo parar de pensar. - ¿Qué pensás? 98 00:06:23,055 --> 00:06:26,080 Pienso que lo que nos separó 99 00:06:26,088 --> 00:06:28,055 en su momento... 100 00:06:29,051 --> 00:06:33,072 ya no existe, o sea, la diferencia de edad. 101 00:06:34,089 --> 00:06:38,010 La diferencia de edad sigue existiendo. 102 00:06:38,018 --> 00:06:42,040 Existió, y fue mucha y muy grave. 103 00:06:46,044 --> 00:06:47,094 Es que yo lo amaba. 104 00:06:49,003 --> 00:06:52,074 Y yo sé que él también. 105 00:06:53,049 --> 00:06:56,062 Y a lo mejor, en su momento, no sé, no encontramos 106 00:06:56,070 --> 00:06:59,054 la manera de relacionarnos sanamente. 107 00:07:02,067 --> 00:07:04,054 Pero yo lo volvía loco también. 108 00:07:04,096 --> 00:07:08,088 Tenías 16 años, Sabrina. 109 00:07:10,047 --> 00:07:12,097 Y estuviste todo este tiempo 110 00:07:13,005 --> 00:07:16,047 tratando de encontrar la manera de estar bien. ¿No? 111 00:07:22,015 --> 00:07:25,032 ¿Te puedo pedir el número de tu colega? 112 00:07:26,015 --> 00:07:27,044 No. 113 00:07:27,069 --> 00:07:29,040 Se me ocurre algo mejor. 114 00:07:49,055 --> 00:07:51,097 ¿El señor está revisitando sus cuadros? 115 00:07:52,005 --> 00:07:55,030 En realidad, no me hace falta porque lo llevo todo en mi memoria. 116 00:07:58,060 --> 00:08:01,031 - Uruguay, ¿no? - Sí. 117 00:08:01,064 --> 00:08:05,040 Fue el verano que la invitó Diana. No se quería volver por nada del mundo. 118 00:08:09,078 --> 00:08:13,032 - Es igual a Sabrina. - ¡Ey, señor! 119 00:08:13,086 --> 00:08:15,045 Todo el mundo dice que es igual a mí. 120 00:08:16,045 --> 00:08:18,095 ¿El marido qué tal? ¿Lo queremos o no lo queremos? 121 00:08:19,004 --> 00:08:21,050 Sí. Lo queremos a Franquito. 122 00:08:26,017 --> 00:08:30,030 Está todo exactamente igual a la última vez. 123 00:08:31,071 --> 00:08:33,017 Menos nosotros. 124 00:08:34,030 --> 00:08:35,089 Earl grey con cardamomo. 125 00:08:36,097 --> 00:08:40,081 - Excelente memoria. - Y... fueron muchos tés. 126 00:08:42,073 --> 00:08:44,094 Ya lo creo que sí. 127 00:08:45,002 --> 00:08:47,011 Por eso no entiendo que no quieras venir. 128 00:08:48,056 --> 00:08:50,044 Pero es que es algo del pasado. 129 00:08:51,073 --> 00:08:53,024 Además, ¿para qué? 130 00:08:53,044 --> 00:08:58,032 ¿Para qué querés dibujarme otra vez? ¿Otra vez mi cara en un cuadro? 131 00:08:59,003 --> 00:09:00,045 ¿No me podés dar el gusto? 132 00:09:01,024 --> 00:09:02,075 Pero no quiero que me vean así. 133 00:09:02,083 --> 00:09:03,083 ¿Así cómo? 134 00:09:03,091 --> 00:09:05,042 Así, como estoy ahora. 135 00:09:06,037 --> 00:09:08,075 Yo quiero que me recuerden como me pintaste vos. 136 00:09:10,017 --> 00:09:14,047 Estás hermosa, Iris. Y no quiero pintar a la Iris del pasado. 137 00:09:15,001 --> 00:09:17,097 Quiero hacer algo grande en la muestra con vos. 138 00:09:18,055 --> 00:09:21,085 Y quiero que todos sepan que lo que yo veo en vos está intacto. 139 00:09:22,056 --> 00:09:26,023 Aunque, claro, primero te tenés que dar cuenta vos. 140 00:09:32,044 --> 00:09:33,044 Iris. 141 00:09:34,024 --> 00:09:36,020 - Iris. - No, basta. 142 00:09:36,028 --> 00:09:37,057 Iris... 143 00:09:38,087 --> 00:09:41,033 Basta. No empieces. 144 00:09:47,079 --> 00:09:49,004 ¡Delfina! 145 00:09:49,092 --> 00:09:51,025 Delfina. Hola. 146 00:09:51,075 --> 00:09:55,021 ¿Qué tal? Estuve el otro día en tu casa entrevistando a tu papá. 147 00:09:55,047 --> 00:09:56,063 Sí. 148 00:09:57,001 --> 00:09:59,059 Bancame un toque. Ya voy. Dale. 149 00:09:59,068 --> 00:10:01,022 ¿Puedo hablar un minuto con vos? 150 00:10:01,030 --> 00:10:03,089 Ni idea de las cosas de mi viejo. Hablá con él. 151 00:10:04,039 --> 00:10:06,031 No, no es sobre tu papá, es sobre vos. 152 00:10:06,039 --> 00:10:07,098 ¿Qué pasa conmigo? 153 00:10:08,052 --> 00:10:10,056 Quiero hablar de tu relación con Salvador. 154 00:10:10,098 --> 00:10:14,015 - Sos muy chica. Vas a salir lastimada. - No sé qué decís. 155 00:10:14,061 --> 00:10:16,044 Te vi con él, Delfina. 156 00:10:17,078 --> 00:10:19,099 - Escuchame, es por tu bien. - ¡No me jodas! 157 00:11:05,028 --> 00:11:06,049 Buenas. 158 00:11:06,058 --> 00:11:08,041 - Te pido dos. - Genial. 159 00:11:21,038 --> 00:11:22,072 Acá está. 160 00:11:23,001 --> 00:11:26,022 - ¿2008 me trajiste? - No, 2007 me dijiste. 161 00:11:28,093 --> 00:11:31,019 Amor, ¿me traés la caja, por favor? 162 00:11:31,027 --> 00:11:33,040 Nosotras habíamos quedado en algo. 163 00:11:33,081 --> 00:11:37,044 - Sí, pero esto es distinto. - ¿Es trabajo o no es trabajo? 164 00:11:37,065 --> 00:11:39,049 - Sí. - Bueno, ¿entonces? 165 00:11:40,032 --> 00:11:44,074 Es que Sabrina me necesita. Está a esto de ponerse en riesgo. 166 00:11:45,045 --> 00:11:47,003 Siento que estoy en deuda con ella. 167 00:11:47,012 --> 00:11:48,083 No le debés nada a nadie. 168 00:11:48,091 --> 00:11:51,075 Durante el tratamiento, reposo y descanso, lo sabés. 169 00:11:52,075 --> 00:11:54,096 - Amor. - ¿Qué? 170 00:11:56,000 --> 00:11:59,009 - La caja, por favor. - No vas a parar, ¿no? 171 00:12:04,055 --> 00:12:05,064 No. 172 00:12:35,083 --> 00:12:37,054 Sí. 173 00:12:39,025 --> 00:12:41,013 - ¿Sí? - Hola. ¿Qué tal? 174 00:12:41,042 --> 00:12:44,026 - Eh, estoy buscando a Diana. - ¿Quién sos? 175 00:12:44,034 --> 00:12:47,064 Sabrina, una amiga. Quedamos en encontrarnos y me pasó esta dirección. 176 00:12:47,072 --> 00:12:51,014 No, no está, pero por ahí llega ahora. ¿Querés esperar adentro? 177 00:12:51,047 --> 00:12:53,010 - Bueno. - Bueno, pasá. 178 00:12:53,064 --> 00:12:56,035 - Gracias. Permiso, hola. - Hola, ¿cómo va? 179 00:12:58,011 --> 00:12:59,090 Sentate si querés ahí. 180 00:13:02,069 --> 00:13:05,003 - ¿Querés porro? - No, gracias. 181 00:13:05,011 --> 00:13:06,066 ¿Comer, tomar algo? 182 00:13:09,045 --> 00:13:11,008 ¿Y de dónde la conocés a Didi? 183 00:13:12,008 --> 00:13:13,083 ¿Didi? 184 00:13:13,091 --> 00:13:14,096 De toda la vida. 185 00:13:16,000 --> 00:13:18,054 - Hola. - Mirá quién llegó. 186 00:13:19,034 --> 00:13:21,059 Me gusta esto de verte todos los días. 187 00:13:31,047 --> 00:13:33,031 Pensé que íbamos a estar las dos solas. 188 00:13:33,039 --> 00:13:35,035 Bueno, agarro algo para tomar y vamos. 189 00:13:36,010 --> 00:13:37,040 ¡Buenas! 190 00:13:37,048 --> 00:13:39,044 - Hola, amorcita. - ¿Me das un pucho? 191 00:13:40,031 --> 00:13:41,082 ¿Te sigue gustando esto? 192 00:13:44,053 --> 00:13:46,090 Si me vas a hacer una intervención, 193 00:13:46,099 --> 00:13:48,086 te digo que no me funcionan, ¿eh? 194 00:13:48,095 --> 00:13:51,028 - ¿Qué es este lugar? - ¿Te gusta? 195 00:13:51,037 --> 00:13:53,012 - Medio Berlín. - ¡Hola, mi amor! 196 00:13:53,020 --> 00:13:55,075 - ¡Hola! - Qué hermoso verte. 197 00:13:55,083 --> 00:13:57,025 Te extrañé. 198 00:13:58,075 --> 00:14:00,038 - Hola. - Qué lindo el pelito. 199 00:14:00,046 --> 00:14:01,088 - Hola. ¿Todo bien? - ¿Cómo estás? 200 00:14:01,096 --> 00:14:03,075 - ¿Cuándo llegaste? - Hace dos días. 201 00:14:03,084 --> 00:14:05,072 - ¿Y te me quedás para siempre? - No puedo. 202 00:14:05,080 --> 00:14:07,030 Tengo que trabajar. 203 00:14:08,063 --> 00:14:10,076 - ¿Me trajiste eso? - Te traje lo tuyo. 204 00:14:10,085 --> 00:14:11,089 Gracias. 205 00:14:11,097 --> 00:14:14,047 Banquemos un poco acá y ahora vamos, ¿dale? 206 00:14:14,056 --> 00:14:15,056 ¿Adónde vamos? 207 00:14:15,064 --> 00:14:18,002 ¡Epa! Gracias. 208 00:14:20,010 --> 00:14:22,036 - ¿Vas a querer un poquito? - No. 209 00:14:23,073 --> 00:14:25,048 Ahora se volvió aburrida. 210 00:14:25,069 --> 00:14:27,040 Para mí tiene pinta de divertida. 211 00:14:27,049 --> 00:14:29,007 Era. Era muy divertida. 212 00:14:29,041 --> 00:14:33,033 Pero ahora es una adulta responsable. Es periodista, ¿sabías? Muy seria. 213 00:14:33,041 --> 00:14:36,037 - De verdad, es muy buena. - No seas boluda. No puedo. 214 00:14:36,045 --> 00:14:38,087 Pero un poquito. No te va a hacer nada. 215 00:14:38,096 --> 00:14:40,075 Bueno, igual no te quiero insistir. 216 00:14:41,042 --> 00:14:45,096 Pero va a ser difícil hablar con vos así como querés si vas a estar tan careta. 217 00:14:53,035 --> 00:14:55,035 - ¿Querés? - Gracias. 218 00:15:10,040 --> 00:15:11,074 ¿Qué me querías decir? 219 00:15:11,082 --> 00:15:15,066 Quería hablarte de cuando éramos chiquitas. 220 00:15:17,091 --> 00:15:20,021 Que no nos despegábamos. 221 00:15:21,025 --> 00:15:23,079 Y que después fue lo del distanciamiento, que fue raro. 222 00:15:23,088 --> 00:15:25,021 Sí, pero fuiste vos 223 00:15:25,029 --> 00:15:28,017 la que desapareció, yo no me borré. 224 00:15:29,013 --> 00:15:33,097 Igual entiendo. Entiendo que yo no soy la mejor influencia y vos estabas en una... 225 00:15:34,097 --> 00:15:36,010 muy dark. 226 00:15:36,018 --> 00:15:38,056 Eso es lo que quiero saber. Cuando yo me fui, porque... 227 00:15:39,018 --> 00:15:41,077 Tu viejo nos metió en un mundo muy distinto. 228 00:15:41,085 --> 00:15:43,077 Sí, por eso te alejaste. 229 00:15:44,065 --> 00:15:47,065 Ya sé, posta, está todo bien. O sea, entiendo. 230 00:15:47,073 --> 00:15:50,082 Nos conocemos, Sabrina. No me mires con esa cara. 231 00:15:50,090 --> 00:15:53,003 - Es que me sorprende. - ¿Qué te sorprende? 232 00:15:53,011 --> 00:15:56,066 Me hubiese gustado decírtelo antes, pero pensaba que te ibas a enojar. 233 00:15:56,074 --> 00:15:58,062 Pero ¿no es obvio? 234 00:15:58,070 --> 00:16:00,066 No, no es obvio. Y él me hizo que le jurara. 235 00:16:02,012 --> 00:16:04,058 - ¿Quién? - Tu papá. 236 00:16:05,021 --> 00:16:06,059 Sobre lo nuestro. 237 00:16:09,088 --> 00:16:10,092 Te repegó. 238 00:16:11,001 --> 00:16:12,030 No, te estoy hablando en serio. 239 00:16:12,038 --> 00:16:14,043 - Vamos a bailar. - Escuchame, es importante. Yo... 240 00:16:14,051 --> 00:16:17,014 - Amé mucho a tu papá. - Ya sabía. 241 00:16:18,018 --> 00:16:20,022 Me daba cuenta de cómo lo mirabas. 242 00:16:20,089 --> 00:16:24,015 Se notaba. Eras una pendeja. Ya está, ¿qué vamos a hacer? 243 00:16:24,023 --> 00:16:26,040 Era una pendeja, pero era mutuo. 244 00:16:26,048 --> 00:16:29,090 Yo tuve una relación con tu papá. 245 00:16:30,094 --> 00:16:32,040 ¿Qué estás diciendo? 246 00:16:32,049 --> 00:16:34,057 Lo que estás escuchando. De eso te quería hablar. 247 00:16:34,091 --> 00:16:37,095 - ¿Qué te hice yo a vos? - Nada. ¿Cómo qué me hiciste? 248 00:16:38,003 --> 00:16:41,091 ¿Qué te hice para que aparezcas después de mil años con toda esta mierda? 249 00:16:42,000 --> 00:16:43,066 - Pero no me hables así. - ¿Estás loca? 250 00:16:43,075 --> 00:16:44,083 No grites. 251 00:16:44,092 --> 00:16:46,058 ¡Sos una enferma! No me toques. Tomátela. 252 00:16:46,067 --> 00:16:50,017 ¡Tomátela! Llevate tus cosas. Tomá y andate, y no aparezcas más. 253 00:16:50,055 --> 00:16:51,063 ¡Chau! 254 00:17:05,064 --> 00:17:07,019 Mirá a quién traje. 255 00:17:08,040 --> 00:17:10,048 Hola. 256 00:17:11,078 --> 00:17:15,057 Javiera es mi representante y mi mujer. 257 00:17:15,065 --> 00:17:17,087 - ¿Cómo estás? Encantada. - Encantada. 258 00:17:18,062 --> 00:17:20,033 Qué bueno que te decidiste a venir. 259 00:17:20,041 --> 00:17:23,004 No sabés lo que Salvador está preparando para vos. 260 00:17:23,037 --> 00:17:24,079 Quiero mostrarle cómo quedó todo. 261 00:17:24,087 --> 00:17:27,050 ¿Prepararon la habitación que yo pedí para trabajar con Iris? 262 00:17:27,058 --> 00:17:29,050 Sí, por supuesto. Yo la acompaño. 263 00:17:29,059 --> 00:17:32,088 - Te estaba buscando el curador. - Okey, okey. 264 00:17:33,046 --> 00:17:36,034 - Un minuto, y voy. Esperame. - Dale, ¿cómo no? 265 00:17:47,094 --> 00:17:50,031 - ¿Qué estás escuchando? - Un grupo coreano. 266 00:17:50,040 --> 00:17:51,098 - ¿Sí? - Sí. 267 00:17:52,007 --> 00:17:54,011 ¿Cuál es? ¿Ese grupo de los mil pibes? 268 00:17:54,019 --> 00:17:55,019 Ese. 269 00:17:55,099 --> 00:17:57,099 ¿Qué tal? ¿Cómo te está yendo en el colegio nuevo? 270 00:17:58,007 --> 00:17:59,016 Todo bien. 271 00:17:59,024 --> 00:18:00,099 - ¿Delfina te ayuda? - Sí, es copada. 272 00:18:01,008 --> 00:18:03,016 - ¿Verdad? ¿Qué tal? - Muy buena onda. 273 00:18:03,024 --> 00:18:04,095 - Divina, ¿no? - Sí. 274 00:18:06,000 --> 00:18:08,050 Vos sabías que, cualquier cosa que necesites, me decís, ¿no? 275 00:18:08,058 --> 00:18:09,067 Sí. Lo sé. 276 00:18:09,083 --> 00:18:10,092 Gracias. 277 00:19:34,059 --> 00:19:35,088 ¿Jorge? 278 00:19:37,063 --> 00:19:39,021 Permiso, ¿eh? Un segundito. 279 00:19:41,051 --> 00:19:44,014 Definitivamente me estás siguiendo. 280 00:19:44,035 --> 00:19:46,068 No. ¿Mi teléfono? 281 00:19:48,052 --> 00:19:50,098 - Tu celular. - Muchas gracias. 282 00:19:51,035 --> 00:19:53,085 - Me voy. - No. No, no. ¿Cómo te vas a ir? 283 00:19:53,094 --> 00:19:56,032 Tomá algo. ¿Me servís dos wiskis? 284 00:19:56,086 --> 00:19:58,023 ¿De dónde lo conocés a Salvador? 285 00:20:03,011 --> 00:20:05,024 A Salvador, ¿de dónde lo conocés? 286 00:20:19,088 --> 00:20:21,022 ¿Estás bien? 287 00:23:38,012 --> 00:23:39,016 Perdón. 288 00:23:55,010 --> 00:23:57,085 ♪ Observo mi mundo y el presente me abraza, ♪ 289 00:23:57,093 --> 00:24:00,048 ♪ mi niña y mi esposo bailan en la terraza. ♪ 290 00:24:00,056 --> 00:24:03,006 ♪ Brindo por la vida, por lo conseguido. ♪ 291 00:24:03,015 --> 00:24:05,065 ♪ Celebro con los míos este sueño cumplido. ♪ 292 00:24:05,073 --> 00:24:08,036 ♪ Pero siempre quiero más, nunca me es suficiente. ♪ 293 00:24:08,044 --> 00:24:11,011 ♪ Sigo en la carrera, la meta es diferente. ♪ 294 00:24:11,020 --> 00:24:13,086 ♪ Se va la luz en el ambiente y se tiñe de oscuro. ♪ 295 00:24:13,095 --> 00:24:16,037 ♪ Una sombra me persigue y siento que me anulo. ♪ 296 00:24:16,045 --> 00:24:18,087 ♪ Vuelve la ansiedad, el estrés, el hedor, ♪ 297 00:24:18,095 --> 00:24:21,071 ♪ el dolor por errar, por no hacer lo mejor. ♪ 298 00:24:21,079 --> 00:24:24,037 ♪ Otra vez ese olor, el color de esa tez, ♪ 299 00:24:24,046 --> 00:24:27,009 ♪ es la sombra del monstruo viniéndome a ver. ♪ 300 00:24:27,017 --> 00:24:29,059 ♪ Caigo en el desdén, me oculto en el tesón, ♪ 301 00:24:29,067 --> 00:24:32,034 ♪ escapo del amor por si vienen cuando cambia. ♪ 302 00:24:32,042 --> 00:24:35,009 ♪ Te cito a conversar, la oscuridad me atrapa. ♪ 303 00:24:35,018 --> 00:24:37,072 ♪ Tengo que luchar, ser la luz que le delata. ♪ 304 00:24:37,080 --> 00:24:40,052 ♪ Pero escapa y se camufla, cambia de forma, ♪ 305 00:24:40,060 --> 00:24:43,006 ♪ mata y nos ensucia, veneno si te roza. ♪ 306 00:24:43,014 --> 00:24:45,069 ♪ Rozo la locura y no quiero caer al pozo. ♪ 307 00:24:45,077 --> 00:24:48,048 ♪ Culpable de la herida que convirtió en un esbozo. ♪ 308 00:24:48,057 --> 00:24:51,024 ♪ El odio me atraviesa y pinto de venganza ♪ 309 00:24:51,032 --> 00:24:53,099 ♪ cada lienzo que rompo, cada falsa esperanza. ♪ 310 00:24:54,007 --> 00:24:56,049 ♪ Mi furia no alcanza, no me sirven las lanzas. ♪ 311 00:24:56,062 --> 00:24:59,016 ♪ Y esta soledad me busca y se abalanza. ♪ 312 00:24:59,024 --> 00:25:01,087 ♪ Nada que perder, ya vas por ganar, ♪ 313 00:25:01,095 --> 00:25:04,041 ♪ ser la voz de una y de todas las demás. ♪ 314 00:25:04,050 --> 00:25:07,004 ♪ Que la Justicia sea quien coloque en su lugar ♪ 315 00:25:07,013 --> 00:25:09,092 ♪ a quien dibuja cuerpos haciéndolos sangrar. ♪ 316 00:25:10,000 --> 00:25:12,084 ♪ Y ahora soy libertad y, con la cicatriz, ♪ 317 00:25:12,092 --> 00:25:15,013 ♪ me enfrenté a la herida para ser feliz. ♪ 318 00:25:15,022 --> 00:25:17,064 ♪ Me voy a levantar como una emperatriz, ♪ 319 00:25:17,072 --> 00:25:20,047 ♪ haciéndote caer y cuidando mi raíz. ♪ 320 00:25:20,060 --> 00:25:23,048 ♪ Y ahora soy libertad y, con la cicatriz, ♪ 321 00:25:23,056 --> 00:25:25,089 ♪ me enfrenté a la herida para ser feliz. ♪ 322 00:25:25,098 --> 00:25:28,031 ♪ Me voy a levantar como una emperatriz, ♪ 323 00:25:28,040 --> 00:25:31,028 ♪ haciéndote caer y cuidando mi raíz. ♪ 24794

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.