Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,006 --> 00:01:04,031
Acá tenés el té.
2
00:01:06,031 --> 00:01:08,086
¿Vos estás segura
de que era la hija de Gilabert?
3
00:01:08,094 --> 00:01:09,094
Muy segura.
4
00:01:10,069 --> 00:01:14,069
La vi el día de la entrevista en la casa.
Acá está en Instagram. Es ella, mirá.
5
00:01:16,082 --> 00:01:18,082
- ¿Cuántos años tiene?
- Mmm...
6
00:01:19,041 --> 00:01:21,083
- Dieciséis.
- Igual pará.
7
00:01:21,091 --> 00:01:23,070
Solo la viste salir del departamento.
8
00:01:23,079 --> 00:01:25,083
Tal vez fue a llevarle
un apunte para la hijastra,
9
00:01:25,091 --> 00:01:28,033
dejarle algo al padre,
yo qué sé, a ver los cuadros...
10
00:01:28,083 --> 00:01:31,055
No, Alejo. Nada de eso. Es imposible.
11
00:01:31,063 --> 00:01:33,005
Entonces, ¿qué pensás hacer?
12
00:01:35,063 --> 00:01:36,072
No sé.
13
00:01:37,030 --> 00:01:39,039
Creo que debería contarle a Gilabert.
14
00:01:39,047 --> 00:01:41,072
¿Y qué le dirías?
¿Que la viste salir del departamento?
15
00:01:42,026 --> 00:01:44,052
No tenés prueba de nada.
16
00:01:45,048 --> 00:01:47,064
No lo presiones más
a Gilabert con la nota.
17
00:01:47,073 --> 00:01:50,069
Metele adelante con este tema.
Es lo que querés, ¿no?
18
00:01:51,073 --> 00:01:54,040
Sí. Es lo que quiero.
19
00:01:55,053 --> 00:01:57,061
Lo conozco a Salvador de toda la vida.
20
00:01:57,070 --> 00:02:00,028
Conozco su entorno perfectamente, así que...
21
00:02:00,062 --> 00:02:02,091
creo que nadie mejor que yo
para exponerlo.
22
00:02:10,042 --> 00:02:13,034
Hola, hola, hola. ¿Y todo esto?
23
00:02:13,067 --> 00:02:15,009
¿Cómo están madre e hija?
24
00:02:15,080 --> 00:02:18,055
Interrumpí algo. Tengo toda la sensación.
25
00:02:19,022 --> 00:02:21,001
- Los dejo.
- No.
26
00:02:21,055 --> 00:02:23,081
- Chau.
- Terminé con todo.
27
00:02:24,043 --> 00:02:25,052
- ¿Sí?
- Sí.
28
00:02:25,060 --> 00:02:26,085
- ¿Los invitados?
- Todo.
29
00:02:26,093 --> 00:02:28,052
¿También?
30
00:02:29,014 --> 00:02:32,069
- ¿Iris? ¿Confirmó?
- Sí, confirmó que no viene.
31
00:02:33,086 --> 00:02:35,053
Mirá lo que tengo para vos.
32
00:02:47,008 --> 00:02:48,058
Hermoso.
33
00:02:48,066 --> 00:02:50,000
Sos única.
34
00:02:56,009 --> 00:02:57,063
...Tucumán frente a San Diego.
35
00:02:57,071 --> 00:03:01,084
Arrancó el encuentro, señoras y señores.
Partido inolvidable. Histórico...
36
00:03:01,093 --> 00:03:04,026
- ¿Qué pasó? ¿Dónde estabas?
- Hola, amor.
37
00:03:04,035 --> 00:03:05,060
¿Todo bien?
38
00:03:05,068 --> 00:03:07,031
Sí, se me complicó un poco el día.
39
00:03:07,047 --> 00:03:10,056
¿Vos? ¿Qué hiciste con Sofi?
¿Conseguiste niñera? ¿Llamaste a una?
40
00:03:10,064 --> 00:03:13,056
No, no, no. Se vino conmigo,
se portó muy bien.
41
00:03:13,065 --> 00:03:15,023
Conquistó a un par de productores.
42
00:03:15,032 --> 00:03:16,061
Mirá.
43
00:03:16,069 --> 00:03:18,082
- ¿Cómo fue?
- La realidad es que muy bien.
44
00:03:19,078 --> 00:03:22,061
Puede que lo reemplace a Mariano
en la conducción en el verano.
45
00:03:22,099 --> 00:03:24,066
- ¿Sí? Qué bueno.
- Sí.
46
00:03:24,074 --> 00:03:26,058
- Tremendo, amor.
- Sí, mi amor, sí.
47
00:03:26,066 --> 00:03:29,087
Después mirate la nota que le hice
a Vanini y me decís qué te parece.
48
00:03:29,096 --> 00:03:32,012
Dale, la veo. Igual seguro la rompiste.
49
00:03:32,096 --> 00:03:34,025
Te extrañé.
50
00:03:34,067 --> 00:03:36,084
- Yo también.
- ¿Cuánto?
51
00:03:37,063 --> 00:03:39,034
- ¿Mucho?
- Mucho.
52
00:03:41,072 --> 00:03:44,009
Me quiero bañar.
Me quiero sacar todo el día de encima.
53
00:03:44,018 --> 00:03:46,001
Bueno, dale. Rápido.
54
00:03:50,052 --> 00:03:53,006
...con sabor a poco.
Para ser el último partido...
55
00:03:58,007 --> 00:04:00,094
- ¿Hola?
- ¿Hola?
56
00:04:01,003 --> 00:04:03,078
Sí. Estoy buscando a la licenciada Arias.
57
00:04:03,086 --> 00:04:05,087
Disculpame, Celina, no sabía nada.
58
00:04:06,020 --> 00:04:08,020
No tenías por qué saber.
59
00:04:08,095 --> 00:04:11,062
Traté de ubicarte en el consultorio,
pero no te encontré.
60
00:04:11,071 --> 00:04:13,062
Sí, no. No estoy atendiendo.
61
00:04:13,071 --> 00:04:17,021
Le derivé mis pacientes
a una colega que tiene...
62
00:04:17,075 --> 00:04:19,030
...el mismo estilo que yo.
63
00:04:19,038 --> 00:04:21,063
Así que, si querés,
te puedo dar su contacto.
64
00:04:21,092 --> 00:04:23,088
Ah.
65
00:04:23,097 --> 00:04:26,026
- Bueno.
- ¿Qué pasó?
66
00:04:27,093 --> 00:04:29,026
Es urgente.
67
00:04:32,073 --> 00:04:35,010
Anoche casi vuelvo a consumir.
68
00:04:38,015 --> 00:04:39,065
¿Cómo fue?
69
00:04:41,094 --> 00:04:44,011
Estaba con una amiga mía...
70
00:04:44,065 --> 00:04:45,070
...de toda la vida.
71
00:04:45,078 --> 00:04:48,041
Se tomó un pase.
72
00:04:49,099 --> 00:04:52,012
Yo me guardé lo que sobraba,
no sé por qué,
73
00:04:52,020 --> 00:04:54,096
y, después de un rato,
me acordé de que lo tenía. Lo vi...
74
00:04:55,083 --> 00:04:57,025
y casi me lo tomo.
75
00:04:58,096 --> 00:05:00,030
¿Qué amiga?
76
00:05:02,030 --> 00:05:03,051
Diana.
77
00:05:04,051 --> 00:05:05,055
Carvallo.
78
00:05:06,080 --> 00:05:08,047
La hija de Salvador.
79
00:05:11,089 --> 00:05:13,027
- ¿Volvió al país?
- Sí.
80
00:05:13,056 --> 00:05:16,039
Vino a la muestra de su papá,
que es ahora.
81
00:05:17,006 --> 00:05:18,056
¿Y a él lo viste?
82
00:05:20,057 --> 00:05:24,032
Me lo crucé en una entrevista. Sí.
83
00:05:24,082 --> 00:05:26,003
Está igual.
84
00:05:26,099 --> 00:05:28,091
Bueno, más grande.
85
00:05:29,082 --> 00:05:31,033
Y yo también estoy más grande.
86
00:05:33,062 --> 00:05:36,062
Pero sentí que tenía 16 años de nuevo.
87
00:05:38,033 --> 00:05:40,067
Y que todo lo que había pasado
en el medio...
88
00:05:41,092 --> 00:05:44,080
mi familia, mi marido,
89
00:05:45,026 --> 00:05:47,080
mi hija, mi trabajo...
90
00:05:48,013 --> 00:05:50,089
...era todo un sueño.
91
00:05:51,047 --> 00:05:56,043
Como si no fuera la vida real.
Fue muy fuerte.
92
00:05:57,019 --> 00:05:58,077
Me imagino.
93
00:05:59,085 --> 00:06:03,007
Sabrina, ¿dónde estabas cuando casi...
94
00:06:04,015 --> 00:06:05,061
volviste a tomar?
95
00:06:07,070 --> 00:06:09,095
No me lo puedo sacar de la cabeza.
96
00:06:12,099 --> 00:06:17,062
Volvió con...
con una fuerza a mí que odio, y...
97
00:06:18,071 --> 00:06:22,017
- No puedo parar de pensar.
- ¿Qué pensás?
98
00:06:23,055 --> 00:06:26,080
Pienso que lo que nos separó
99
00:06:26,088 --> 00:06:28,055
en su momento...
100
00:06:29,051 --> 00:06:33,072
ya no existe,
o sea, la diferencia de edad.
101
00:06:34,089 --> 00:06:38,010
La diferencia de edad sigue existiendo.
102
00:06:38,018 --> 00:06:42,040
Existió, y fue mucha y muy grave.
103
00:06:46,044 --> 00:06:47,094
Es que yo lo amaba.
104
00:06:49,003 --> 00:06:52,074
Y yo sé que él también.
105
00:06:53,049 --> 00:06:56,062
Y a lo mejor, en su momento,
no sé, no encontramos
106
00:06:56,070 --> 00:06:59,054
la manera de relacionarnos sanamente.
107
00:07:02,067 --> 00:07:04,054
Pero yo lo volvía loco también.
108
00:07:04,096 --> 00:07:08,088
Tenías 16 años, Sabrina.
109
00:07:10,047 --> 00:07:12,097
Y estuviste todo este tiempo
110
00:07:13,005 --> 00:07:16,047
tratando de encontrar
la manera de estar bien. ¿No?
111
00:07:22,015 --> 00:07:25,032
¿Te puedo pedir el número de tu colega?
112
00:07:26,015 --> 00:07:27,044
No.
113
00:07:27,069 --> 00:07:29,040
Se me ocurre algo mejor.
114
00:07:49,055 --> 00:07:51,097
¿El señor está revisitando sus cuadros?
115
00:07:52,005 --> 00:07:55,030
En realidad, no me hace falta
porque lo llevo todo en mi memoria.
116
00:07:58,060 --> 00:08:01,031
- Uruguay, ¿no?
- Sí.
117
00:08:01,064 --> 00:08:05,040
Fue el verano que la invitó Diana.
No se quería volver por nada del mundo.
118
00:08:09,078 --> 00:08:13,032
- Es igual a Sabrina.
- ¡Ey, señor!
119
00:08:13,086 --> 00:08:15,045
Todo el mundo dice que es igual a mí.
120
00:08:16,045 --> 00:08:18,095
¿El marido qué tal?
¿Lo queremos o no lo queremos?
121
00:08:19,004 --> 00:08:21,050
Sí. Lo queremos a Franquito.
122
00:08:26,017 --> 00:08:30,030
Está todo exactamente igual
a la última vez.
123
00:08:31,071 --> 00:08:33,017
Menos nosotros.
124
00:08:34,030 --> 00:08:35,089
Earl grey con cardamomo.
125
00:08:36,097 --> 00:08:40,081
- Excelente memoria.
- Y... fueron muchos tés.
126
00:08:42,073 --> 00:08:44,094
Ya lo creo que sí.
127
00:08:45,002 --> 00:08:47,011
Por eso no entiendo que no quieras venir.
128
00:08:48,056 --> 00:08:50,044
Pero es que es algo del pasado.
129
00:08:51,073 --> 00:08:53,024
Además, ¿para qué?
130
00:08:53,044 --> 00:08:58,032
¿Para qué querés dibujarme otra vez?
¿Otra vez mi cara en un cuadro?
131
00:08:59,003 --> 00:09:00,045
¿No me podés dar el gusto?
132
00:09:01,024 --> 00:09:02,075
Pero no quiero que me vean así.
133
00:09:02,083 --> 00:09:03,083
¿Así cómo?
134
00:09:03,091 --> 00:09:05,042
Así, como estoy ahora.
135
00:09:06,037 --> 00:09:08,075
Yo quiero que me recuerden
como me pintaste vos.
136
00:09:10,017 --> 00:09:14,047
Estás hermosa, Iris.
Y no quiero pintar a la Iris del pasado.
137
00:09:15,001 --> 00:09:17,097
Quiero hacer algo grande
en la muestra con vos.
138
00:09:18,055 --> 00:09:21,085
Y quiero que todos sepan
que lo que yo veo en vos está intacto.
139
00:09:22,056 --> 00:09:26,023
Aunque, claro, primero te tenés
que dar cuenta vos.
140
00:09:32,044 --> 00:09:33,044
Iris.
141
00:09:34,024 --> 00:09:36,020
- Iris.
- No, basta.
142
00:09:36,028 --> 00:09:37,057
Iris...
143
00:09:38,087 --> 00:09:41,033
Basta. No empieces.
144
00:09:47,079 --> 00:09:49,004
¡Delfina!
145
00:09:49,092 --> 00:09:51,025
Delfina. Hola.
146
00:09:51,075 --> 00:09:55,021
¿Qué tal? Estuve el otro día en tu casa
entrevistando a tu papá.
147
00:09:55,047 --> 00:09:56,063
Sí.
148
00:09:57,001 --> 00:09:59,059
Bancame un toque. Ya voy. Dale.
149
00:09:59,068 --> 00:10:01,022
¿Puedo hablar un minuto con vos?
150
00:10:01,030 --> 00:10:03,089
Ni idea de las cosas de mi viejo.
Hablá con él.
151
00:10:04,039 --> 00:10:06,031
No, no es sobre tu papá, es sobre vos.
152
00:10:06,039 --> 00:10:07,098
¿Qué pasa conmigo?
153
00:10:08,052 --> 00:10:10,056
Quiero hablar de tu relación con Salvador.
154
00:10:10,098 --> 00:10:14,015
- Sos muy chica. Vas a salir lastimada.
- No sé qué decís.
155
00:10:14,061 --> 00:10:16,044
Te vi con él, Delfina.
156
00:10:17,078 --> 00:10:19,099
- Escuchame, es por tu bien.
- ¡No me jodas!
157
00:11:05,028 --> 00:11:06,049
Buenas.
158
00:11:06,058 --> 00:11:08,041
- Te pido dos.
- Genial.
159
00:11:21,038 --> 00:11:22,072
Acá está.
160
00:11:23,001 --> 00:11:26,022
- ¿2008 me trajiste?
- No, 2007 me dijiste.
161
00:11:28,093 --> 00:11:31,019
Amor, ¿me traés la caja, por favor?
162
00:11:31,027 --> 00:11:33,040
Nosotras habíamos quedado en algo.
163
00:11:33,081 --> 00:11:37,044
- Sí, pero esto es distinto.
- ¿Es trabajo o no es trabajo?
164
00:11:37,065 --> 00:11:39,049
- Sí.
- Bueno, ¿entonces?
165
00:11:40,032 --> 00:11:44,074
Es que Sabrina me necesita.
Está a esto de ponerse en riesgo.
166
00:11:45,045 --> 00:11:47,003
Siento que estoy en deuda con ella.
167
00:11:47,012 --> 00:11:48,083
No le debés nada a nadie.
168
00:11:48,091 --> 00:11:51,075
Durante el tratamiento,
reposo y descanso, lo sabés.
169
00:11:52,075 --> 00:11:54,096
- Amor.
- ¿Qué?
170
00:11:56,000 --> 00:11:59,009
- La caja, por favor.
- No vas a parar, ¿no?
171
00:12:04,055 --> 00:12:05,064
No.
172
00:12:35,083 --> 00:12:37,054
Sí.
173
00:12:39,025 --> 00:12:41,013
- ¿Sí?
- Hola. ¿Qué tal?
174
00:12:41,042 --> 00:12:44,026
- Eh, estoy buscando a Diana.
- ¿Quién sos?
175
00:12:44,034 --> 00:12:47,064
Sabrina, una amiga. Quedamos
en encontrarnos y me pasó esta dirección.
176
00:12:47,072 --> 00:12:51,014
No, no está, pero por ahí llega ahora.
¿Querés esperar adentro?
177
00:12:51,047 --> 00:12:53,010
- Bueno.
- Bueno, pasá.
178
00:12:53,064 --> 00:12:56,035
- Gracias. Permiso, hola.
- Hola, ¿cómo va?
179
00:12:58,011 --> 00:12:59,090
Sentate si querés ahí.
180
00:13:02,069 --> 00:13:05,003
- ¿Querés porro?
- No, gracias.
181
00:13:05,011 --> 00:13:06,066
¿Comer, tomar algo?
182
00:13:09,045 --> 00:13:11,008
¿Y de dónde la conocés a Didi?
183
00:13:12,008 --> 00:13:13,083
¿Didi?
184
00:13:13,091 --> 00:13:14,096
De toda la vida.
185
00:13:16,000 --> 00:13:18,054
- Hola.
- Mirá quién llegó.
186
00:13:19,034 --> 00:13:21,059
Me gusta esto de verte todos los días.
187
00:13:31,047 --> 00:13:33,031
Pensé que íbamos a estar las dos solas.
188
00:13:33,039 --> 00:13:35,035
Bueno, agarro algo para tomar y vamos.
189
00:13:36,010 --> 00:13:37,040
¡Buenas!
190
00:13:37,048 --> 00:13:39,044
- Hola, amorcita.
- ¿Me das un pucho?
191
00:13:40,031 --> 00:13:41,082
¿Te sigue gustando esto?
192
00:13:44,053 --> 00:13:46,090
Si me vas a hacer una intervención,
193
00:13:46,099 --> 00:13:48,086
te digo que no me funcionan, ¿eh?
194
00:13:48,095 --> 00:13:51,028
- ¿Qué es este lugar?
- ¿Te gusta?
195
00:13:51,037 --> 00:13:53,012
- Medio Berlín.
- ¡Hola, mi amor!
196
00:13:53,020 --> 00:13:55,075
- ¡Hola!
- Qué hermoso verte.
197
00:13:55,083 --> 00:13:57,025
Te extrañé.
198
00:13:58,075 --> 00:14:00,038
- Hola.
- Qué lindo el pelito.
199
00:14:00,046 --> 00:14:01,088
- Hola. ¿Todo bien?
- ¿Cómo estás?
200
00:14:01,096 --> 00:14:03,075
- ¿Cuándo llegaste?
- Hace dos días.
201
00:14:03,084 --> 00:14:05,072
- ¿Y te me quedás para siempre?
- No puedo.
202
00:14:05,080 --> 00:14:07,030
Tengo que trabajar.
203
00:14:08,063 --> 00:14:10,076
- ¿Me trajiste eso?
- Te traje lo tuyo.
204
00:14:10,085 --> 00:14:11,089
Gracias.
205
00:14:11,097 --> 00:14:14,047
Banquemos un poco acá
y ahora vamos, ¿dale?
206
00:14:14,056 --> 00:14:15,056
¿Adónde vamos?
207
00:14:15,064 --> 00:14:18,002
¡Epa! Gracias.
208
00:14:20,010 --> 00:14:22,036
- ¿Vas a querer un poquito?
- No.
209
00:14:23,073 --> 00:14:25,048
Ahora se volvió aburrida.
210
00:14:25,069 --> 00:14:27,040
Para mí tiene pinta de divertida.
211
00:14:27,049 --> 00:14:29,007
Era. Era muy divertida.
212
00:14:29,041 --> 00:14:33,033
Pero ahora es una adulta responsable.
Es periodista, ¿sabías? Muy seria.
213
00:14:33,041 --> 00:14:36,037
- De verdad, es muy buena.
- No seas boluda. No puedo.
214
00:14:36,045 --> 00:14:38,087
Pero un poquito. No te va a hacer nada.
215
00:14:38,096 --> 00:14:40,075
Bueno, igual no te quiero insistir.
216
00:14:41,042 --> 00:14:45,096
Pero va a ser difícil hablar con vos
así como querés si vas a estar tan careta.
217
00:14:53,035 --> 00:14:55,035
- ¿Querés?
- Gracias.
218
00:15:10,040 --> 00:15:11,074
¿Qué me querías decir?
219
00:15:11,082 --> 00:15:15,066
Quería hablarte
de cuando éramos chiquitas.
220
00:15:17,091 --> 00:15:20,021
Que no nos despegábamos.
221
00:15:21,025 --> 00:15:23,079
Y que después fue lo del distanciamiento,
que fue raro.
222
00:15:23,088 --> 00:15:25,021
Sí, pero fuiste vos
223
00:15:25,029 --> 00:15:28,017
la que desapareció, yo no me borré.
224
00:15:29,013 --> 00:15:33,097
Igual entiendo. Entiendo que yo no soy
la mejor influencia y vos estabas en una...
225
00:15:34,097 --> 00:15:36,010
muy dark.
226
00:15:36,018 --> 00:15:38,056
Eso es lo que quiero saber.
Cuando yo me fui, porque...
227
00:15:39,018 --> 00:15:41,077
Tu viejo nos metió
en un mundo muy distinto.
228
00:15:41,085 --> 00:15:43,077
Sí, por eso te alejaste.
229
00:15:44,065 --> 00:15:47,065
Ya sé, posta, está todo bien.
O sea, entiendo.
230
00:15:47,073 --> 00:15:50,082
Nos conocemos, Sabrina.
No me mires con esa cara.
231
00:15:50,090 --> 00:15:53,003
- Es que me sorprende.
- ¿Qué te sorprende?
232
00:15:53,011 --> 00:15:56,066
Me hubiese gustado decírtelo antes,
pero pensaba que te ibas a enojar.
233
00:15:56,074 --> 00:15:58,062
Pero ¿no es obvio?
234
00:15:58,070 --> 00:16:00,066
No, no es obvio.
Y él me hizo que le jurara.
235
00:16:02,012 --> 00:16:04,058
- ¿Quién?
- Tu papá.
236
00:16:05,021 --> 00:16:06,059
Sobre lo nuestro.
237
00:16:09,088 --> 00:16:10,092
Te repegó.
238
00:16:11,001 --> 00:16:12,030
No, te estoy hablando en serio.
239
00:16:12,038 --> 00:16:14,043
- Vamos a bailar.
- Escuchame, es importante. Yo...
240
00:16:14,051 --> 00:16:17,014
- Amé mucho a tu papá.
- Ya sabía.
241
00:16:18,018 --> 00:16:20,022
Me daba cuenta de cómo lo mirabas.
242
00:16:20,089 --> 00:16:24,015
Se notaba. Eras una pendeja.
Ya está, ¿qué vamos a hacer?
243
00:16:24,023 --> 00:16:26,040
Era una pendeja, pero era mutuo.
244
00:16:26,048 --> 00:16:29,090
Yo tuve una relación con tu papá.
245
00:16:30,094 --> 00:16:32,040
¿Qué estás diciendo?
246
00:16:32,049 --> 00:16:34,057
Lo que estás escuchando.
De eso te quería hablar.
247
00:16:34,091 --> 00:16:37,095
- ¿Qué te hice yo a vos?
- Nada. ¿Cómo qué me hiciste?
248
00:16:38,003 --> 00:16:41,091
¿Qué te hice para que aparezcas
después de mil años con toda esta mierda?
249
00:16:42,000 --> 00:16:43,066
- Pero no me hables así.
- ¿Estás loca?
250
00:16:43,075 --> 00:16:44,083
No grites.
251
00:16:44,092 --> 00:16:46,058
¡Sos una enferma! No me toques. Tomátela.
252
00:16:46,067 --> 00:16:50,017
¡Tomátela! Llevate tus cosas. Tomá
y andate, y no aparezcas más.
253
00:16:50,055 --> 00:16:51,063
¡Chau!
254
00:17:05,064 --> 00:17:07,019
Mirá a quién traje.
255
00:17:08,040 --> 00:17:10,048
Hola.
256
00:17:11,078 --> 00:17:15,057
Javiera es mi representante y mi mujer.
257
00:17:15,065 --> 00:17:17,087
- ¿Cómo estás? Encantada.
- Encantada.
258
00:17:18,062 --> 00:17:20,033
Qué bueno que te decidiste a venir.
259
00:17:20,041 --> 00:17:23,004
No sabés lo que Salvador
está preparando para vos.
260
00:17:23,037 --> 00:17:24,079
Quiero mostrarle cómo quedó todo.
261
00:17:24,087 --> 00:17:27,050
¿Prepararon la habitación que yo pedí
para trabajar con Iris?
262
00:17:27,058 --> 00:17:29,050
Sí, por supuesto. Yo la acompaño.
263
00:17:29,059 --> 00:17:32,088
- Te estaba buscando el curador.
- Okey, okey.
264
00:17:33,046 --> 00:17:36,034
- Un minuto, y voy. Esperame.
- Dale, ¿cómo no?
265
00:17:47,094 --> 00:17:50,031
- ¿Qué estás escuchando?
- Un grupo coreano.
266
00:17:50,040 --> 00:17:51,098
- ¿Sí?
- Sí.
267
00:17:52,007 --> 00:17:54,011
¿Cuál es? ¿Ese grupo de los mil pibes?
268
00:17:54,019 --> 00:17:55,019
Ese.
269
00:17:55,099 --> 00:17:57,099
¿Qué tal? ¿Cómo te está yendo
en el colegio nuevo?
270
00:17:58,007 --> 00:17:59,016
Todo bien.
271
00:17:59,024 --> 00:18:00,099
- ¿Delfina te ayuda?
- Sí, es copada.
272
00:18:01,008 --> 00:18:03,016
- ¿Verdad? ¿Qué tal?
- Muy buena onda.
273
00:18:03,024 --> 00:18:04,095
- Divina, ¿no?
- Sí.
274
00:18:06,000 --> 00:18:08,050
Vos sabías que, cualquier cosa
que necesites, me decís, ¿no?
275
00:18:08,058 --> 00:18:09,067
Sí. Lo sé.
276
00:18:09,083 --> 00:18:10,092
Gracias.
277
00:19:34,059 --> 00:19:35,088
¿Jorge?
278
00:19:37,063 --> 00:19:39,021
Permiso, ¿eh? Un segundito.
279
00:19:41,051 --> 00:19:44,014
Definitivamente me estás siguiendo.
280
00:19:44,035 --> 00:19:46,068
No. ¿Mi teléfono?
281
00:19:48,052 --> 00:19:50,098
- Tu celular.
- Muchas gracias.
282
00:19:51,035 --> 00:19:53,085
- Me voy.
- No. No, no. ¿Cómo te vas a ir?
283
00:19:53,094 --> 00:19:56,032
Tomá algo. ¿Me servís dos wiskis?
284
00:19:56,086 --> 00:19:58,023
¿De dónde lo conocés a Salvador?
285
00:20:03,011 --> 00:20:05,024
A Salvador, ¿de dónde lo conocés?
286
00:20:19,088 --> 00:20:21,022
¿Estás bien?
287
00:23:38,012 --> 00:23:39,016
Perdón.
288
00:23:55,010 --> 00:23:57,085
♪ Observo mi mundo
y el presente me abraza, ♪
289
00:23:57,093 --> 00:24:00,048
♪ mi niña y mi esposo
bailan en la terraza. ♪
290
00:24:00,056 --> 00:24:03,006
♪ Brindo por la vida, por lo conseguido. ♪
291
00:24:03,015 --> 00:24:05,065
♪ Celebro con los míos
este sueño cumplido. ♪
292
00:24:05,073 --> 00:24:08,036
♪ Pero siempre quiero más,
nunca me es suficiente. ♪
293
00:24:08,044 --> 00:24:11,011
♪ Sigo en la carrera,
la meta es diferente. ♪
294
00:24:11,020 --> 00:24:13,086
♪ Se va la luz en el ambiente
y se tiñe de oscuro. ♪
295
00:24:13,095 --> 00:24:16,037
♪ Una sombra me persigue
y siento que me anulo. ♪
296
00:24:16,045 --> 00:24:18,087
♪ Vuelve la ansiedad,
el estrés, el hedor, ♪
297
00:24:18,095 --> 00:24:21,071
♪ el dolor por errar,
por no hacer lo mejor. ♪
298
00:24:21,079 --> 00:24:24,037
♪ Otra vez ese olor,
el color de esa tez, ♪
299
00:24:24,046 --> 00:24:27,009
♪ es la sombra del monstruo
viniéndome a ver. ♪
300
00:24:27,017 --> 00:24:29,059
♪ Caigo en el desdén,
me oculto en el tesón, ♪
301
00:24:29,067 --> 00:24:32,034
♪ escapo del amor
por si vienen cuando cambia. ♪
302
00:24:32,042 --> 00:24:35,009
♪ Te cito a conversar,
la oscuridad me atrapa. ♪
303
00:24:35,018 --> 00:24:37,072
♪ Tengo que luchar,
ser la luz que le delata. ♪
304
00:24:37,080 --> 00:24:40,052
♪ Pero escapa y se camufla,
cambia de forma, ♪
305
00:24:40,060 --> 00:24:43,006
♪ mata y nos ensucia, veneno si te roza. ♪
306
00:24:43,014 --> 00:24:45,069
♪ Rozo la locura
y no quiero caer al pozo. ♪
307
00:24:45,077 --> 00:24:48,048
♪ Culpable de la herida
que convirtió en un esbozo. ♪
308
00:24:48,057 --> 00:24:51,024
♪ El odio me atraviesa
y pinto de venganza ♪
309
00:24:51,032 --> 00:24:53,099
♪ cada lienzo que rompo,
cada falsa esperanza. ♪
310
00:24:54,007 --> 00:24:56,049
♪ Mi furia no alcanza,
no me sirven las lanzas. ♪
311
00:24:56,062 --> 00:24:59,016
♪ Y esta soledad me busca y se abalanza. ♪
312
00:24:59,024 --> 00:25:01,087
♪ Nada que perder, ya vas por ganar, ♪
313
00:25:01,095 --> 00:25:04,041
♪ ser la voz de una
y de todas las demás. ♪
314
00:25:04,050 --> 00:25:07,004
♪ Que la Justicia
sea quien coloque en su lugar ♪
315
00:25:07,013 --> 00:25:09,092
♪ a quien dibuja cuerpos
haciéndolos sangrar. ♪
316
00:25:10,000 --> 00:25:12,084
♪ Y ahora soy libertad
y, con la cicatriz, ♪
317
00:25:12,092 --> 00:25:15,013
♪ me enfrenté a la herida
para ser feliz. ♪
318
00:25:15,022 --> 00:25:17,064
♪ Me voy a levantar como una emperatriz, ♪
319
00:25:17,072 --> 00:25:20,047
♪ haciéndote caer y cuidando mi raíz. ♪
320
00:25:20,060 --> 00:25:23,048
♪ Y ahora soy libertad
y, con la cicatriz, ♪
321
00:25:23,056 --> 00:25:25,089
♪ me enfrenté a la herida
para ser feliz. ♪
322
00:25:25,098 --> 00:25:28,031
♪ Me voy a levantar como una emperatriz, ♪
323
00:25:28,040 --> 00:25:31,028
♪ haciéndote caer y cuidando mi raíz. ♪
24794
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.