Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,014 --> 00:00:16,349
CAMPEONATO DE ENTERRADAS
9 DE FEVEREIRO DE 1991
2
00:00:18,643 --> 00:00:22,856
� marcante quando um dos maiores t�cnicos
e gerentes-gerais diz:
3
00:00:22,939 --> 00:00:27,360
"Quero voc�, de Jacksonville,
nesta franquia."
4
00:00:27,861 --> 00:00:30,071
Ele realmente me queria.
5
00:00:32,282 --> 00:00:33,908
Isso significa muito para mim.
6
00:00:35,660 --> 00:00:38,955
{\an8}Dee Brown, novato de 22 anos.
7
00:00:39,622 --> 00:00:41,332
Enterrou sem olhar.
8
00:00:41,416 --> 00:00:42,667
Inacredit�vel.
9
00:00:43,960 --> 00:00:45,712
Charlotte, 1991.
10
00:00:45,795 --> 00:00:47,380
Obviamente, o trof�u.
11
00:00:47,464 --> 00:00:52,927
Dee Brown empolga a torcida e isso marca
o come�o de uma nova era na NBA.
12
00:00:55,430 --> 00:00:59,350
Se pegar a lista dos grandes jogadores
do Celtics que carregaram o bast�o,
13
00:00:59,768 --> 00:01:02,479
eles me deram a base
do que � ser um Celtic.
14
00:01:02,562 --> 00:01:06,024
O que um Celtic deve fazer,
como deve agir, como deve jogar.
15
00:01:06,149 --> 00:01:08,318
Eles estavam passando o bast�o.
16
00:01:12,155 --> 00:01:14,032
{\an8}Jaylen Brown.
17
00:01:14,157 --> 00:01:15,992
{\an8}CONCURSO DE ENTERRADAS DA NBA
18
00:01:17,077 --> 00:01:19,788
Gostei. Foi poderoso.
19
00:01:25,710 --> 00:01:29,506
Red Auerbach sempre dizia o melhor:
"O Celtics � um estilo de vida".
20
00:01:30,131 --> 00:01:34,302
N�o preciso reinventar nada
nem criar minha pr�pria filosofia.
21
00:01:35,512 --> 00:01:38,640
A receita j� foi deixada
por aqueles que vieram antes de mim.
22
00:01:40,058 --> 00:01:44,395
Brown prestes a colocar a cereja no bolo.
23
00:01:44,646 --> 00:01:47,732
Voc� tem Johnny Most.
Desliga tudo. Vamos para casa.
24
00:01:47,816 --> 00:01:50,401
Meu Deus!
Essa foi a cereja no sundae.
25
00:01:51,486 --> 00:01:52,779
Uma homenagem a Dee Brown.
26
00:01:52,862 --> 00:01:55,615
Se voc� for um Celtic, voc� � da fam�lia.
27
00:01:59,953 --> 00:02:01,246
Sou um Celtic para sempre.
28
00:02:28,982 --> 00:02:32,694
CAP�TULO VII:
DE NOVO, N�O
29
00:02:34,529 --> 00:02:37,198
{\an8}Uma apari��o confirmada
de Larry em Brandeis.
30
00:02:37,282 --> 00:02:39,492
{\an8}L� estava ele, falando do jogo
com Dave Gavitt.
31
00:02:40,451 --> 00:02:42,996
{\an8}S� depois descobrimos
que o jogo era t�nis.
32
00:02:44,330 --> 00:02:46,249
Bird se aposenta em 92.
33
00:02:47,041 --> 00:02:49,878
McHale ainda est� por a�,
mas no fim da linha, d� para ver.
34
00:02:50,336 --> 00:02:53,006
Parish segue firme, mas o Celtics...
35
00:02:53,089 --> 00:02:57,969
{\an8}j� n�o � mais aquele grande time
do Grande Trio dos anos 80.
36
00:02:58,136 --> 00:03:01,389
Brown recupera e Reg marca dois.
37
00:03:01,890 --> 00:03:06,644
{\an8}Acho que s� precisamos usar nosso talento
e nossa velocidade a nosso favor.
38
00:03:07,270 --> 00:03:11,983
Come�ou a surgir essa sensa��o
de que era um time diferente.
39
00:03:12,066 --> 00:03:13,318
Reggie recupera.
40
00:03:14,986 --> 00:03:16,738
J� s�o quatro pontos.
41
00:03:16,821 --> 00:03:18,448
O banco deveria conseguir correr.
42
00:03:22,160 --> 00:03:23,953
N�s �ramos os mais jovens do time,
43
00:03:24,037 --> 00:03:27,332
jogando num ritmo diferente dos veteranos.
44
00:03:30,585 --> 00:03:32,045
Ele toca a bola.
45
00:03:32,587 --> 00:03:34,255
{\an8}�ramos mais r�pidos.
46
00:03:35,215 --> 00:03:37,592
Tommy Heinsohn nos chamou
de "The Zip Boys".
47
00:03:37,675 --> 00:03:39,344
Temos quatro "zips".
Observem.
48
00:03:41,930 --> 00:03:44,390
Eu, Reggie, Kevin Campbell e Brian Shaw,
49
00:03:44,474 --> 00:03:46,976
{\an8}subindo e descendo a quadra,
enterradas, alley-oops.
50
00:03:50,438 --> 00:03:51,606
Valeu, Celtics.
51
00:03:52,607 --> 00:03:54,817
Se voc� olhar a hist�ria
do Boston Celtics,
52
00:03:54,901 --> 00:03:56,903
muita gente v� o time como um time branco.
53
00:03:56,986 --> 00:03:59,447
Eram os arremessadores,
jogavam num ritmo mais lento
54
00:03:59,530 --> 00:04:01,866
e, de repente, todos come�aram a dizer:
"Caramba".
55
00:04:02,325 --> 00:04:04,452
E Dee Brown intercepta de novo!
56
00:04:05,036 --> 00:04:06,829
Era a chegada da gera��o Hip-Hop,
57
00:04:06,913 --> 00:04:10,833
{\an8}em uma NBA que adora tudo que � descolado
e numa cultura que celebra esse estilo.
58
00:04:11,376 --> 00:04:13,836
Pela primeira vez, para os Celtics,
59
00:04:13,920 --> 00:04:16,714
os jovens astros
eram jovens astros negros.
60
00:04:17,757 --> 00:04:20,301
Alley-oop para Reggie.
Sim!
61
00:04:20,677 --> 00:04:24,138
Tudo come�ou a mudar
quando Reggie Lewis chegou.
62
00:04:24,931 --> 00:04:26,849
{\an8}Ele era o nosso Jordan.
63
00:04:26,933 --> 00:04:28,309
Reggie. Enterrada reversa.
64
00:04:31,896 --> 00:04:38,069
{\an8}Tudo o que estava acontecendo
nesse per�odo era a ascens�o da marca.
65
00:04:38,778 --> 00:04:40,363
Sim. Qual enterrada?
66
00:04:40,446 --> 00:04:42,365
A enterrada King Kong.
67
00:04:44,784 --> 00:04:47,662
Olha s�, ele est� inflando o t�nis.
68
00:04:47,745 --> 00:04:49,330
T�nis pequeno, da minha filha.
69
00:04:51,541 --> 00:04:54,002
N�o tem muitos por a�.
Talvez s� um par.
70
00:04:54,085 --> 00:04:55,962
Magic e Bird nos deram uma base
71
00:04:56,045 --> 00:04:57,213
{\an8}agora estamos decolando.
72
00:04:57,297 --> 00:04:59,132
{\an8}No McDonald�s,
copo colecion�vel MVP.
73
00:04:59,674 --> 00:05:02,385
Os jogadores agora t�m voz
e dizem: "� isso que eu quero.
74
00:05:02,468 --> 00:05:04,721
{\an8}� isso que eu quero fazer pelo Celtics."
75
00:05:04,804 --> 00:05:07,056
Como voc� vai fazer essa transi��o
76
00:05:07,140 --> 00:05:10,935
para uma liga onde os jogadores
t�m cada vez mais poder?
77
00:05:14,689 --> 00:05:21,362
{\an8}Era um momento importante
para profissionais negros avan�arem.
78
00:05:21,863 --> 00:05:25,533
Havia poucos agentes negros operando
no mais alto n�vel,
79
00:05:25,616 --> 00:05:27,243
como eu estava na �poca,
80
00:05:27,327 --> 00:05:30,455
{\an8}e eu acabei chegando ao Celtics.
81
00:05:30,997 --> 00:05:34,083
Eu n�o estava preso �s tradi��es do time.
82
00:05:34,167 --> 00:05:36,294
N�o olhava para as bandeiras
no Boston Garden
83
00:05:36,377 --> 00:05:38,713
e via algum significado especial.
84
00:05:38,796 --> 00:05:39,881
Cresci em L.A.,
85
00:05:39,964 --> 00:05:43,384
provavelmente conhecia Jerry West
muito mais do que Red Auerbach.
86
00:05:43,760 --> 00:05:47,597
O que importava para mim era o sucesso
de Brian Shaw e Reggie Lewis,
87
00:05:47,680 --> 00:05:49,390
meus clientes, ponto final.
88
00:05:49,807 --> 00:05:53,102
Red costumava dizer...
"Liguei para o Havlicek e disse:
89
00:05:53,186 --> 00:05:54,771
"Assina logo esse contrato".
90
00:05:55,605 --> 00:05:58,274
N�o era a mesma liga.
91
00:05:58,649 --> 00:06:00,276
Do ponto de vista do basquete,
92
00:06:00,360 --> 00:06:04,072
eles entendiam como Reggie e Brian
eram importantes.
93
00:06:04,155 --> 00:06:08,618
Reggie ganhava mais que Magic Johnson
na �poca e era o mais bem pago do time.
94
00:06:08,701 --> 00:06:10,370
Fiquei muito orgulhoso disto.
95
00:06:10,453 --> 00:06:15,166
Era poss�vel ver as mudan�as culturais
acontecendo no esporte.
96
00:06:15,541 --> 00:06:18,378
Surgia essa ideia
de que a NBA era p�s-racial.
97
00:06:18,836 --> 00:06:21,547
Mas, ao mesmo tempo que isso acontecia,
98
00:06:21,631 --> 00:06:26,844
havia conflitos raciais
de grande repercuss�o.
99
00:06:26,928 --> 00:06:29,514
{\an8}S�o dois dias seguidos
de inc�ndios pela cidade.
100
00:06:29,597 --> 00:06:32,058
A onda de saques de ontem...
Testemunhas disseram...
101
00:06:32,141 --> 00:06:33,768
Um homem negro foi espancado...
102
00:06:33,851 --> 00:06:36,145
Estamos falando de Rodney King,
de Bensonhurst,
103
00:06:36,229 --> 00:06:38,481
do caso dos Cinco do Central Park.
104
00:06:40,066 --> 00:06:42,777
E Boston continuava...
105
00:06:43,986 --> 00:06:45,154
sendo Boston.
106
00:06:47,198 --> 00:06:51,828
Acabei de ver um homem negro
do outro lado da rua saindo dos Correios
107
00:06:51,911 --> 00:06:55,415
e ele se parece com o homem
que estava no nosso escrit�rio.
108
00:06:55,498 --> 00:06:57,041
Dois de n�s olharam para ele.
109
00:06:57,125 --> 00:07:01,462
Certo. Permane�a na linha.
Enviaremos viaturas.
110
00:07:02,171 --> 00:07:05,007
Eu tinha acabado de comprar uma casa
em Wellesley.
111
00:07:05,675 --> 00:07:07,760
Estava no banco,
112
00:07:08,386 --> 00:07:09,429
dentro do carro.
113
00:07:10,304 --> 00:07:11,973
De repente, ouvi as sirenes.
114
00:07:12,682 --> 00:07:15,518
Olhei para cima e escutei:
115
00:07:16,394 --> 00:07:18,062
"Saia com as m�os para cima!"
116
00:07:18,146 --> 00:07:19,981
{\an8}- Estou vendo os policiais.
- Certo.
117
00:07:20,064 --> 00:07:23,443
{\an8}Meu Deus. Sacaram as armas.
Eles sacaram as armas.
118
00:07:23,943 --> 00:07:26,237
Eu vi as armas apontadas para o carro.
119
00:07:26,612 --> 00:07:29,782
Me jogaram no ch�o, com a cara no asfalto
e a arma na minha cabe�a.
120
00:07:29,866 --> 00:07:33,411
Tudo aconteceu t�o r�pido que pensei:
"N�o vou sair dessa".
121
00:07:34,287 --> 00:07:36,456
At� que algu�m passou e gritou:
122
00:07:36,539 --> 00:07:37,999
"Ele joga no Celtics!"
123
00:07:38,583 --> 00:07:40,460
E os policiais ficaram confusos.
124
00:07:41,002 --> 00:07:43,546
Ele disse:
"Vi esse cara no jornal".
125
00:07:43,629 --> 00:07:45,715
O chefe de pol�cia de Wellesley,
John Fritz,
126
00:07:45,798 --> 00:07:48,426
se ofereceu para encontrar
com o novato do Celtics
127
00:07:48,509 --> 00:07:49,927
para explicar como aconteceu.
128
00:07:50,011 --> 00:07:53,306
V�rios policiais de Wellesley
sacaram suas armas contra Brown ontem
129
00:07:53,389 --> 00:07:55,016
e o ordenaram a se deitar no ch�o.
130
00:07:55,099 --> 00:07:57,852
Brown foi confundido
com um suspeito de assalto.
131
00:07:57,935 --> 00:08:01,355
Eu fiquei pensando:
"Eu realmente quero jogar basquete aqui"?
132
00:08:01,898 --> 00:08:04,358
Pode acontecer com qualquer negro, certo?
133
00:08:04,901 --> 00:08:07,945
Aconteceu com a primeira escolha
do Celtics. Adoro Boston,
134
00:08:08,029 --> 00:08:11,741
mas aquele incidente
me abalou profundamente.
135
00:08:12,783 --> 00:08:15,786
Contudo, o que eu almejava alcan�ar...
136
00:08:16,329 --> 00:08:19,832
era bem maior do que...
137
00:08:19,916 --> 00:08:23,419
a sensa��o de n�o ser aceito
em algum lugar.
138
00:08:23,503 --> 00:08:26,172
Eu n�o sa� da cidade,
n�o fui mandado embora.
139
00:08:26,255 --> 00:08:27,423
Eu fiquei na cidade.
140
00:08:29,759 --> 00:08:30,927
Como voc� est�?
141
00:08:31,427 --> 00:08:34,472
Eles deixam qualquer um entrar
em Jacksonville?
142
00:08:34,555 --> 00:08:35,932
E a�, irm�o?
143
00:08:36,015 --> 00:08:37,391
- Como vai?
- Estou de boa.
144
00:08:37,475 --> 00:08:40,353
- Mano, como est�?
- Bem, bem. Ficando velho, cara.
145
00:08:40,436 --> 00:08:41,687
- Ficando velho?
- Sim.
146
00:08:41,771 --> 00:08:43,231
Voc� n�o est� mentindo.
147
00:08:43,606 --> 00:08:46,984
{\an8}- O corpo est� velho. Mas olha o rosto.
- Eu ainda sou bonito.
148
00:08:47,068 --> 00:08:48,569
{\an8}Ainda sou bonit�o, cara.
149
00:08:48,653 --> 00:08:50,238
Me chamam de "Sexy X".
150
00:08:51,322 --> 00:08:53,366
Nos divertimos muito em Boston.
Eu adorei.
151
00:08:53,449 --> 00:08:58,621
Sabe, eu me divertia demais
152
00:08:59,121 --> 00:09:02,124
quando est�vamos eu, voc�, Sherman...
153
00:09:02,208 --> 00:09:06,295
- N�o podemos esquecer do Reggie tamb�m.
- Reggie, e foi �timo, sabe por qu�?
154
00:09:06,379 --> 00:09:07,797
Cuid�vamos uns com os outros.
155
00:09:08,965 --> 00:09:13,594
Reggie era o cara que inspirava.
Ele era um defensor imbat�vel
156
00:09:13,719 --> 00:09:15,513
e muito bom no ataque.
157
00:09:15,596 --> 00:09:19,058
Eu costumava pegar no p� dele, dizendo:
"Voc� est� a� com o Red Auerbach,
158
00:09:19,141 --> 00:09:20,726
fazendo aquelas jogadas antigas."
159
00:09:20,810 --> 00:09:23,020
Ele fazia essas jogadas com a galera.
160
00:09:23,104 --> 00:09:24,272
- Dava certo.
- Dava.
161
00:09:24,355 --> 00:09:26,399
Red olhava para mim e dizia:
162
00:09:27,191 --> 00:09:29,485
"Eles marcaram quatro de cinco l�."
163
00:09:31,571 --> 00:09:34,365
Grande cesta do Reggie.
164
00:09:35,533 --> 00:09:37,743
Como � ser o cara em Boston?
165
00:09:38,244 --> 00:09:40,621
Eu n�o me vejo como o cara de Boston.
166
00:09:40,705 --> 00:09:44,250
Sou apenas uma pessoa comum, sabe?
Apenas uma pessoa comum.
167
00:09:44,333 --> 00:09:48,838
Agora, voc� n�o foi exatamente
para uma faculdade de peso, foi?
168
00:09:48,921 --> 00:09:51,048
N�o.
Fui para a Universidade de Northeastern,
169
00:09:51,132 --> 00:09:52,592
que fica bem aqui em Boston.
170
00:09:52,842 --> 00:09:56,262
Se voc� der uma passada em Northeastern,
vai encontrar o cara que chamam
171
00:09:56,345 --> 00:09:59,765
de o maior segredo
do basquete universit�rio, Reggie Lewis.
172
00:09:59,849 --> 00:10:02,852
Ele chegou no campus de Northeastern.
173
00:10:02,935 --> 00:10:08,316
{\an8}Eu tinha sete, indo para oito
e ele era meu �dolo.
174
00:10:08,691 --> 00:10:10,818
Cobri quase todos os jogos dele
na faculdade,
175
00:10:10,901 --> 00:10:12,862
eu estava come�ando
minha carreira tamb�m.
176
00:10:12,945 --> 00:10:15,239
N�s literalmente crescemos
nesse neg�cio juntos,
177
00:10:15,781 --> 00:10:21,996
e v�-lo crescer, n�o s� como jogador,
mas como pessoa, foi gratificante.
178
00:10:22,079 --> 00:10:25,207
{\an8}Nossa escolha vai ser Reggie Lewis,
179
00:10:25,291 --> 00:10:29,086
um ala de 1,96m e 88kg,
da Universidade de Northeastern.
180
00:10:29,170 --> 00:10:32,506
{\an8}Achamos que ele ser� um bom jogador da NBA
e foi uma boa escolha.
181
00:10:33,007 --> 00:10:37,053
Eu conheci o Reggie em uma balada,
onde minha banda estava tocando.
182
00:10:37,136 --> 00:10:38,262
Era o primeiro ano dele
183
00:10:38,346 --> 00:10:40,681
{\an8}e eu fui at� ele e disse:
184
00:10:40,765 --> 00:10:43,392
{\an8}"E a�, como vai"?
E ele disse: "Estou indo".
185
00:10:43,476 --> 00:10:44,810
{\an8}N�o estava jogando muito.
186
00:10:44,894 --> 00:10:47,938
E eu falei:
"Um dia v�o gritar o seu nome no Garden".
187
00:10:56,113 --> 00:11:00,868
Eles costumavam gritar: "Larry, Larry".
Agora estavam gritando: "Reggie, Reggie".
188
00:11:01,952 --> 00:11:03,704
Reggie era o futuro
189
00:11:04,121 --> 00:11:06,457
{\an8}e Boston estava pronto para ele.
190
00:11:07,041 --> 00:11:10,753
Reggie Lewis foi o jogador do Celtics
mais querido,
191
00:11:11,420 --> 00:11:12,797
pelo menos na minha �poca.
192
00:11:13,547 --> 00:11:14,882
Ele era parte da comunidade.
193
00:11:14,965 --> 00:11:16,926
Por isso, Reggie estava sempre por perto.
194
00:11:17,009 --> 00:11:20,638
{\an8}Agora voc� � o porta-voz
dos Boys and Girls Clubs de Boston.
195
00:11:20,721 --> 00:11:25,059
{\an8}Voc� estava no Boys and Girls Club
de Roxbury, South End, Dorchester.
196
00:11:25,142 --> 00:11:27,603
Reggie tirou um tempo da sua agenda lotada
197
00:11:27,687 --> 00:11:30,481
para trazer alegria e felicidade
para centenas de fam�lias.
198
00:11:30,564 --> 00:11:33,401
E eu me sinto muito sortudo
de estar na minha situa��o,
199
00:11:33,484 --> 00:11:35,653
{\an8}ent�o tento retribuir � comunidade.
200
00:11:35,736 --> 00:11:38,656
{\an8}O cart�o de basquete que todos queriam
era o do Reggie Lewis.
201
00:11:38,739 --> 00:11:40,783
{\an8}Eles queriam jogar como Reggie Lewis.
202
00:11:40,866 --> 00:11:43,494
O cara que eles queriam ser
era Reggie Lewis.
203
00:11:44,578 --> 00:11:46,789
Ele fez muitas pessoas amarem o Celtics.
204
00:11:48,207 --> 00:11:49,875
Ele est� com tudo!
205
00:11:50,126 --> 00:11:52,002
Uma nova gera��o estava surgindo.
206
00:11:52,086 --> 00:11:56,882
Eles n�o conheceram os tempos �ureos
de Bird, McHale e Parish,
207
00:11:57,341 --> 00:11:58,968
eles perderam essa fase.
208
00:11:59,051 --> 00:12:01,595
N�mero 35, Reggie Lewis.
209
00:12:02,430 --> 00:12:04,306
Ele era a refer�ncia para eles.
210
00:12:04,598 --> 00:12:08,060
A comunidade negra se via representada
em Reggie Lewis,
211
00:12:08,144 --> 00:12:09,812
ele era o Larry Bird deles.
212
00:12:09,895 --> 00:12:11,272
Era o Larry Bird deles.
213
00:12:11,355 --> 00:12:13,149
Reggie. Boa recep��o.
214
00:12:13,482 --> 00:12:16,235
Por algum motivo,
Reggie se aproximou de mim.
215
00:12:16,318 --> 00:12:19,780
{\an8}E ele era t�o indiferente quanto eu.
216
00:12:19,864 --> 00:12:21,323
{\an8}Achei isso fascinante.
217
00:12:22,241 --> 00:12:24,535
Eu podia estar lendo
ou pegando algo para comer,
218
00:12:24,618 --> 00:12:26,245
e ele descia e se sentava comigo.
219
00:12:26,328 --> 00:12:28,664
Eu pensava:
"Como ele sabia que eu estava aqui"?
220
00:12:31,250 --> 00:12:33,544
Passe longo de Parish para Lewis.
221
00:12:35,254 --> 00:12:39,341
A liga ficou atenta, todo mundo dizendo:
"Esse cara � o verdadeiro neg�cio.
222
00:12:39,425 --> 00:12:44,096
Ele � o melhor ala da liga,
depois de Michael Jordan."
223
00:12:44,180 --> 00:12:45,347
As pessoas diziam isso.
224
00:12:47,183 --> 00:12:48,851
Olhem esse bloqueio de Lewis!
225
00:12:48,934 --> 00:12:53,189
Ela bloqueou o arremesso de Michael Jordan
quatro vezes em um jogo.
226
00:12:53,272 --> 00:12:55,816
Eu desafio qualquer um a fazer isso.
227
00:12:55,900 --> 00:12:57,067
{\an8}Eu sempre o respeitei,
228
00:12:57,151 --> 00:12:59,570
{\an8}acho que todo mundo da liga
o respeita como jogador.
229
00:12:59,653 --> 00:13:02,656
Ele merece a credibilidade de All-Star.
230
00:13:02,782 --> 00:13:06,744
{\an8}� medida que sua popularidade crescia
e seu talento se tornava �bvio,
231
00:13:07,244 --> 00:13:09,413
{\an8}ele se tornou o filho mais querido
de Boston.
232
00:13:10,289 --> 00:13:12,249
Em uma transi��o bem organizada de poder,
233
00:13:12,333 --> 00:13:14,376
{\an8}Reggie foi eleito capit�o do Celtics.
234
00:13:14,460 --> 00:13:18,756
{\an8}Bom saber que os treinadores
e os jogadores t�m esta confian�a em mim
235
00:13:18,839 --> 00:13:21,342
para me dar esta lideran�a no time.
236
00:13:21,425 --> 00:13:22,676
Reggie no ataque.
237
00:13:23,844 --> 00:13:24,929
O capit�o!
238
00:13:25,012 --> 00:13:26,680
�timo ter o Reggie como capit�o,
239
00:13:26,764 --> 00:13:29,850
acho que � uma boa mistura
entre os jovens e os mais velhos,
240
00:13:29,934 --> 00:13:31,352
e ele foi a escolha perfeita.
241
00:13:31,435 --> 00:13:32,520
{\an8}PRIMEIRA RODADA
242
00:13:32,603 --> 00:13:35,064
{\an8}Charlotte, o quinto colocado
contra Boston,
243
00:13:35,147 --> 00:13:39,777
{\an8}o quarto colocado, na primeira rodada
dos playoffs de 1993.
244
00:13:39,860 --> 00:13:42,238
Reggie Lewis � o principal jogador deles,
245
00:13:42,321 --> 00:13:44,824
o cara que eles procuram
desde a sa�da de Larry Bird.
246
00:13:44,907 --> 00:13:47,618
A expectativa nos playoffs de 93,
era essa:
247
00:13:47,701 --> 00:13:51,038
agora Reggie poderia mostrar
para o resto da liga do que ele era capaz.
248
00:13:51,121 --> 00:13:52,915
Esse seria o trampolim para ele.
249
00:13:52,998 --> 00:13:56,836
Reggie, o l�der, bloqueado por Gill,
interceptado. Cesta de Lewis.
250
00:13:56,919 --> 00:14:00,965
Reggie e Lewis.
251
00:14:01,048 --> 00:14:03,717
Reggie estava muito afiado naquele jogo,
252
00:14:03,801 --> 00:14:07,471
ele n�o errou, correu e marcou bem,
jogando bem na defesa e nos rebotes.
253
00:14:07,555 --> 00:14:09,139
Ele � um excelente pontuador.
254
00:14:11,225 --> 00:14:14,019
Reggie Lewis, com tudo,
s�o oito pontos agora.
255
00:14:14,103 --> 00:14:17,565
Sua primeira oportunidade
de liderar o time nos playoffs.
256
00:14:17,648 --> 00:14:20,776
Agora ele est� determinado,
mesmo com a falta de Mourning.
257
00:14:20,860 --> 00:14:24,446
Sua primeira oportunidade
de sair da sombra de Larry Bird.
258
00:14:24,530 --> 00:14:27,491
O ritmo do jogo est� fren�tico agora.
259
00:14:27,575 --> 00:14:28,993
Est�, mas est� sob controle.
260
00:14:29,118 --> 00:14:31,328
Ainda sem passe para o rebote.
261
00:14:36,667 --> 00:14:39,545
De repente, ele cai no ch�o. Reggie.
Ser� que ele est� bem?
262
00:14:39,712 --> 00:14:40,880
Passe dentro para Perry.
263
00:14:40,963 --> 00:14:42,172
Ele est� ca�do.
264
00:14:42,256 --> 00:14:43,299
Est� machucado.
265
00:14:43,382 --> 00:14:45,759
Reggie est� ca�do do outro lado da quadra.
266
00:14:47,595 --> 00:14:50,180
Tudo aconteceu bem na minha frente,
267
00:14:50,264 --> 00:14:52,016
e quando ele se sentou,
268
00:14:52,099 --> 00:14:55,561
seu olhar dizia:
"O que est� acontecendo comigo"?
269
00:14:55,686 --> 00:15:00,441
Vamos ver o que aconteceu com ele.
Eu o vi cair. N�o sei se foi o joelho.
270
00:15:00,524 --> 00:15:05,404
Como eu estava na linha lateral,
vi de perfil, ele estava correndo
271
00:15:05,487 --> 00:15:08,407
e virou uma po�a.
Ele derreteu.
272
00:15:08,490 --> 00:15:12,620
Talvez ele estivesse t�o empolgado
para este jogo que acabou desmaiando.
273
00:15:13,454 --> 00:15:15,706
O m�dico dos Celtics est� no banco.
274
00:15:16,040 --> 00:15:17,750
Dee Brown vai entrar no lugar dele.
275
00:15:17,833 --> 00:15:21,503
Ele se sentou. Estava sem f�lego.
Parecia meio desorientado.
276
00:15:22,421 --> 00:15:26,258
Reggie est� de volta ao banco do Boston
e vai entrar.
277
00:15:27,092 --> 00:15:29,303
As pessoas esqueceram:
ele voltou para o jogo.
278
00:15:29,845 --> 00:15:31,805
Rebote. Reggie Lewis.
279
00:15:33,515 --> 00:15:35,100
Ele arremessou do outro lado.
280
00:15:36,226 --> 00:15:38,896
Acho que Reggie quer sair.
N�o tenho certeza.
281
00:15:38,979 --> 00:15:43,025
Dava para ver que ele n�o era o mesmo.
Parecia um pouco cansado.
282
00:15:43,108 --> 00:15:46,070
Reggie Lewis foi para o vesti�rio.
283
00:15:46,570 --> 00:15:51,367
Depois do jogo, fomos para o vesti�rio.
Tinham levado Reggie para o hospital.
284
00:15:51,742 --> 00:15:52,993
Levaram para fazer exames.
285
00:15:53,327 --> 00:15:56,288
Foi s� depois do jogo que caiu a ficha
de que havia algo ali,
286
00:15:56,372 --> 00:15:57,873
e isso tomou conta da conversa.
287
00:15:57,957 --> 00:15:59,833
Ele n�o tinha nenhum sinal espec�fico,
288
00:15:59,917 --> 00:16:03,504
mas � incomum um atleta do n�vel dele
simplesmente desmaiar.
289
00:16:03,796 --> 00:16:05,798
Voc� est� muito preocupado com isso?
290
00:16:05,881 --> 00:16:07,132
Sim. Estou preocupado.
291
00:16:09,468 --> 00:16:13,305
Ap�s dias de exames,
os m�dicos o afastaram dos playoffs.
292
00:16:13,389 --> 00:16:15,057
N�o sab�amos o que tinha acontecido
293
00:16:15,140 --> 00:16:18,435
e descobrimos que ele ficaria internado
pelo resto da s�rie.
294
00:16:18,519 --> 00:16:20,437
Em situa��es como essa, muitas vezes...
295
00:16:20,521 --> 00:16:24,775
o basquete ganha outra perspectiva.
296
00:16:24,858 --> 00:16:27,277
Eu j� tenho essa vis�o h� muito tempo,
297
00:16:27,361 --> 00:16:30,823
� algo valioso, mas n�o mais valioso
do que a sa�de.
298
00:16:30,906 --> 00:16:33,242
Foi dif�cil absorver
o que estava acontecendo.
299
00:16:33,325 --> 00:16:34,785
Por que ainda estamos jogando?
300
00:16:35,494 --> 00:16:37,913
{\an8}Esta bola vale a vit�ria e a s�rie.
301
00:16:38,914 --> 00:16:40,541
Hornets pela vit�ria.
302
00:16:40,916 --> 00:16:44,420
{\an8}FINAL DO QUARTO JOGO
CHARLOTTE VENCE A S�RIE POR 3-1
303
00:16:44,503 --> 00:16:48,674
{\an8}Charlotte Hornets � o primeiro time
da recente expans�o a vencer.
304
00:16:51,969 --> 00:16:53,429
CENTRO DE CUIDADO AMBULATORIAL
305
00:16:53,512 --> 00:16:55,014
Semanas ap�s seu colapso,
306
00:16:55,097 --> 00:16:58,392
Lewis, de 27 anos, foi informado
por um "time dos sonhos" de m�dicos
307
00:16:58,475 --> 00:17:00,352
do New England Baptist Hospital,
308
00:17:00,436 --> 00:17:02,980
que tinha um problema card�aco
potencialmente fatal.
309
00:17:03,063 --> 00:17:07,234
O Celtics reuniu alguns
dos melhores cardiologistas do pa�s.
310
00:17:07,317 --> 00:17:10,154
Disseram que Lewis provavelmente
n�o voltar� a jogar.
311
00:17:11,196 --> 00:17:13,657
Disseram que a carreira dele
poderia ter acabado.
312
00:17:13,741 --> 00:17:14,950
Todo mundo ficou chocado.
313
00:17:15,034 --> 00:17:19,413
{\an8}Ele est� muito preocupado, obviamente.
E est� muito abalado.
314
00:17:19,538 --> 00:17:22,124
Mas, inesperadamente,
Lewis saiu daquele hospital
315
00:17:22,207 --> 00:17:24,835
e foi para outro,
em busca de uma segunda opini�o.
316
00:17:25,419 --> 00:17:27,421
Depois da avalia��o do "Time dos Sonhos",
317
00:17:27,504 --> 00:17:28,881
Reggie e sua esposa, Donna,
318
00:17:28,964 --> 00:17:31,008
quiseram algu�m sem liga��o
com esse grupo,
319
00:17:31,383 --> 00:17:32,760
queriam algu�m independente.
320
00:17:33,302 --> 00:17:36,513
A outra opini�o veio do Dr. Gilbert Mudge,
321
00:17:36,597 --> 00:17:40,768
que anunciou em coletiva
que Reggie Lewis tinha...
322
00:17:41,268 --> 00:17:43,812
um dist�rbio benigno de desmaios.
323
00:17:44,104 --> 00:17:47,232
Estou otimista, sob supervis�o m�dica,
324
00:17:47,733 --> 00:17:54,073
creio que o senhor Reggie Lewis
poder� retornar ao basquete sem restri��o.
325
00:17:54,156 --> 00:17:58,494
Era exatamente o que Reggie,
Donna e todos ao redor queriam ouvir.
326
00:17:58,577 --> 00:18:02,289
O Celtics tamb�m queria ouvir isso,
mas foram cautelosos.
327
00:18:02,372 --> 00:18:06,710
Naturalmente, meu primeiro instinto
� voltar imediatamente.
328
00:18:07,211 --> 00:18:10,130
Mas, como eu disse,
vamos dar um passo de cada vez.
329
00:18:10,422 --> 00:18:14,927
Sugeri que Reggie e Donna
fossem para a UCLA discretamente,
330
00:18:15,511 --> 00:18:18,138
para conseguirmos uma terceira opini�o.
331
00:18:18,222 --> 00:18:22,851
Eles estavam consultando outros m�dicos,
buscando diferentes diagn�sticos.
332
00:18:22,935 --> 00:18:25,312
D� para entender o motivo.
333
00:18:26,271 --> 00:18:27,314
E disseram:
334
00:18:27,397 --> 00:18:33,821
"Sugerimos que retorne
com a atividade f�sica devagar,
335
00:18:33,904 --> 00:18:37,199
Ainda n�o est� pronto para jogar".
Esse foi o diagn�stico.
336
00:18:38,325 --> 00:18:40,494
E Reggie voltou
337
00:18:41,120 --> 00:18:44,832
e, em poucas semanas,
come�ou a ir para a quadra,
338
00:18:45,707 --> 00:18:47,042
se movimentando um pouco.
339
00:18:47,459 --> 00:18:50,170
Ele estava passando
por uma bateria de exames.
340
00:18:50,254 --> 00:18:53,966
Eu fui a Boston e fomos pescar.
341
00:18:54,049 --> 00:18:56,051
Ele tinha comprado uma casa em Dedham,
342
00:18:56,426 --> 00:19:00,639
e tinham acabado de reformar
a entrada da casa.
343
00:19:00,722 --> 00:19:04,560
Ele estava l�, ajudando
e depois foi para Brandeis.
344
00:19:06,353 --> 00:19:08,605
Ele estava arremessando umas bolas,
345
00:19:10,274 --> 00:19:15,070
mas uma das administradoras de Brandeis
ouviu o barulho, olhou e disse:
346
00:19:15,154 --> 00:19:16,238
"� o Reggie."
347
00:19:16,822 --> 00:19:21,034
Depois, a bola parou e ela entrou de novo,
achando que talvez ele tivesse terminado.
348
00:19:21,660 --> 00:19:22,744
Foi quando o viu cair.
349
00:19:24,288 --> 00:19:28,917
E o hospital, gra�as a Deus,
ficava a poucos metros da Universidade.
350
00:19:29,293 --> 00:19:34,339
Eu estava em uma esp�cie de sala de espera
ao lado do centro cir�rgico.
351
00:19:34,631 --> 00:19:36,341
Eles estavam com Reggie.
352
00:19:36,425 --> 00:19:39,469
Estavam a algumas portas de dist�ncia,
ent�o eu ouvia tudo.
353
00:19:39,553 --> 00:19:42,014
De repente, ouvi um barulho,
algo como uma batida.
354
00:19:42,097 --> 00:19:44,433
Depois, o som do monitor card�aco
em linha reta.
355
00:19:46,894 --> 00:19:48,562
Pensei: "Meu Deus".
356
00:19:48,645 --> 00:19:50,606
{\an8}Reggie Lewis, 27 anos,
357
00:19:50,689 --> 00:19:53,650
{\an8}estrela do Boston Celtics
no auge de sua carreira,
358
00:19:53,734 --> 00:19:57,529
{\an8}com o melhor atendimento m�dico
� disposi��o, morreu esta noite.
359
00:20:07,414 --> 00:20:11,793
N�o consigo entender que o Reggie
n�o estar� mais aqui no ano que vem.
360
00:20:12,628 --> 00:20:14,838
N�o vou poder v�-lo amanh�
para dar um "oi",
361
00:20:15,088 --> 00:20:19,051
� o mais dif�cil de tudo.
362
00:20:20,552 --> 00:20:22,262
S� queria dizer que te amo, Reggie.
363
00:20:23,138 --> 00:20:25,557
Queria ter passado mais tempo com voc�.
364
00:20:39,947 --> 00:20:41,281
Eu s� fui me deitar.
365
00:20:41,990 --> 00:20:44,534
Isso tirou toda a minha energia.
366
00:20:49,289 --> 00:20:52,042
Voc� n�o deve se aproximar das pessoas
que est� cobrindo,
367
00:20:52,125 --> 00:20:55,462
n�o deve ter prefer�ncia por elas,
mas eu o conhecia melhor
368
00:20:55,545 --> 00:20:57,589
do que qualquer outro jogador
que j� cobri.
369
00:20:57,673 --> 00:20:58,966
E...
370
00:21:00,259 --> 00:21:01,885
foi muito, muito dif�cil.
371
00:21:02,594 --> 00:21:06,139
Obviamente, fico emocionada
ao falar sobre isso at� hoje.
372
00:21:06,265 --> 00:21:08,600
� dif�cil de aceitar,
para mim e para todo mundo.
373
00:21:08,684 --> 00:21:11,395
Foi uma trag�dia enorme, terr�vel.
374
00:21:19,861 --> 00:21:22,030
Quando cheguei a Boston para o funeral,
375
00:21:22,656 --> 00:21:26,994
milhares de pessoas estavam nas ruas...
376
00:21:27,911 --> 00:21:30,163
demonstrando seu amor por Reggie.
377
00:21:38,588 --> 00:21:41,133
Foi uma prociss�o digna
de um chefe de Estado,
378
00:21:41,216 --> 00:21:43,385
mas Reggie Lewis era um jogador
de basquete.
379
00:21:43,468 --> 00:21:46,555
No entanto, ao olhar para os rostos
e para as faixas espalhadas
380
00:21:46,638 --> 00:21:50,976
pelos bairros de Roxbury, Dorchester
e Jamaica Plain,
381
00:21:51,059 --> 00:21:54,813
fica claro que ele era muito mais
do que um jogador.
382
00:21:55,731 --> 00:22:01,403
A morte dele nos atingiu profundamente.
383
00:22:01,903 --> 00:22:04,489
Todo mundo conhecia Reggie, todo mundo.
384
00:22:04,865 --> 00:22:08,327
{\an8}Essas crian�as n�o estariam aqui
segurando cartazes se n�o o conhecessem.
385
00:22:09,286 --> 00:22:10,662
Elas o amavam.
386
00:22:10,746 --> 00:22:12,873
Ele tinha muitos valores,
387
00:22:13,957 --> 00:22:17,377
era uma pessoa incr�vel e amava crian�as.
388
00:22:18,587 --> 00:22:20,213
Al�m disso, era um grande jogador.
389
00:22:21,340 --> 00:22:25,802
Historiadores dizem que esse foi
o maior funeral da hist�ria de Boston.
390
00:22:32,809 --> 00:22:37,439
Todo mundo estava no funeral
ou assistindo o funeral.
391
00:22:38,482 --> 00:22:39,983
Todo mundo amava aquele homem.
392
00:22:41,318 --> 00:22:42,944
Eu te amo, cara.
393
00:22:47,783 --> 00:22:49,534
O momento mais triste da minha vida.
394
00:22:51,078 --> 00:22:53,789
Um amigo, um companheiro de equipe.
395
00:22:53,872 --> 00:22:55,374
Ele perdeu a vida.
396
00:22:55,916 --> 00:23:00,087
E n�s tent�vamos entender
como isso poderia ter sido evitado.
397
00:23:00,170 --> 00:23:02,464
Os m�dicos encontraram cicatrizes
no cora��o dele
398
00:23:02,547 --> 00:23:04,508
e tentam descobrir a causa.
399
00:23:04,591 --> 00:23:06,927
Especialistas mencionaram
tr�s possibilidades:
400
00:23:07,010 --> 00:23:11,139
um ataque card�aco anterior, uso de drogas
ou uma infec��o viral.
401
00:23:11,223 --> 00:23:14,059
A primeira que pensamos:
"Tomara que n�o tenha sido drogas".
402
00:23:14,142 --> 00:23:17,354
O melhor jogador do time
morre aos 27 anos.
403
00:23:17,687 --> 00:23:19,856
Isso � not�cia. Por que isso aconteceu?
404
00:23:19,940 --> 00:23:22,651
Um artigo do Wall Street Journal afirmou
que Lewis morreu
405
00:23:22,734 --> 00:23:25,362
porque seu cora��o foi enfraquecido
pelo uso de coca�na.
406
00:23:25,445 --> 00:23:29,574
Reggie Lewis testou positivo para coca�na
em seu �ltimo ano na Northeastern.
407
00:23:30,158 --> 00:23:33,453
Foi uma hist�ria muito dif�cil de cobrir.
408
00:23:33,537 --> 00:23:38,708
Mas, como jornalistas,
tivemos que enfrentar isso.
409
00:23:38,792 --> 00:23:43,338
Donna chegou a abrir um processo
de homic�dio culposo contra Gilbert Mudge.
410
00:23:43,422 --> 00:23:46,007
Dr. Mudge foi absolvido
da acusa��o de neglig�ncia.
411
00:23:46,091 --> 00:23:49,052
E nesse processo, ele testemunhou
412
00:23:49,803 --> 00:23:52,889
que Reggie Lewis lhe disse
que usou coca�na.
413
00:23:53,682 --> 00:23:57,769
A trag�dia trouxe � tona mem�rias de 86,
por causa de Bias.
414
00:23:57,853 --> 00:23:59,312
Intoxica��o por coca�na.
415
00:23:59,396 --> 00:24:02,482
A �nica coisa que se pensa �:
"De novo, n�o. De novo, n�o".
416
00:24:02,732 --> 00:24:04,276
{\an8}O Globe divulgou uma alega��o.
417
00:24:04,359 --> 00:24:05,694
{\an8}Encobriram o uso de drogas?
418
00:24:05,777 --> 00:24:09,406
{\an8}Isso se tornou
um frenesi midi�tico cl�ssico.
419
00:24:09,489 --> 00:24:13,827
{\an8}Reggie n�o usava drogas.
420
00:24:14,244 --> 00:24:15,287
Ponto.
421
00:24:15,370 --> 00:24:18,415
Os exames toxicol�gicos feitos
ap�s sua morte deram negativo
422
00:24:18,498 --> 00:24:22,294
e a causa oficial foi uma infec��o viral
que resultou em insufici�ncia card�aca.
423
00:24:22,377 --> 00:24:24,337
EVASIVA
424
00:24:24,421 --> 00:24:29,009
A morte de Reggie foi a pior hist�ria
que j� cobri como jornalista.
425
00:24:29,134 --> 00:24:31,845
N�o houve um �nico dia
ou momento bom nisso tudo.
426
00:24:31,928 --> 00:24:34,556
Ningu�m ficou bem na hist�ria.
Todo mundo se sentiu mal.
427
00:24:34,931 --> 00:24:39,144
Houve especula��es de todo tipo.
Era abuso cr�nico de drogas?
428
00:24:39,603 --> 00:24:42,606
O que a Northeastern sabia?
O que os m�dicos sabiam?
429
00:24:43,023 --> 00:24:44,357
O que o Celtics sabia?
430
00:24:44,441 --> 00:24:47,486
Havia tantas perguntas
e tudo era negativo.
431
00:24:47,861 --> 00:24:50,405
Eu n�o sei o que causou a morte dele.
N�o sou m�dica,
432
00:24:50,864 --> 00:24:53,408
mas posso te dizer isto:
eu n�o me importo,
433
00:24:54,618 --> 00:24:58,705
porque isso n�o deveria manchar
o legado deste jovem.
434
00:24:59,664 --> 00:25:02,918
O legado dele como pessoa, como pai,
como marido,
435
00:25:03,001 --> 00:25:06,880
como l�der comunit�rio
e como um jogador de basquete incr�vel.
436
00:25:08,381 --> 00:25:09,883
N�s te amamos, Reggie!
437
00:25:09,966 --> 00:25:12,469
- Reggie!
- Reggie!
438
00:25:14,638 --> 00:25:19,184
Ele personificou
tudo o que um Celtic deveria ser,
439
00:25:20,727 --> 00:25:22,938
falo isto sinceramente.
440
00:25:32,322 --> 00:25:35,700
- Reggie!
- Reggie!
441
00:25:39,538 --> 00:25:42,457
Existem coisas na franquia
das quais voc� pode se recuperar.
442
00:25:43,375 --> 00:25:46,378
Pode se recuperar de aposentadoria,
porque vai acontecer.
443
00:25:46,753 --> 00:25:49,422
Um cara se machuca,
voc� pode encontrar um substituto.
444
00:25:50,423 --> 00:25:54,511
Ningu�m se recupera da morte
de uma estrela em potencial.
445
00:25:56,137 --> 00:25:58,431
Len Bias morreu em 1986.
446
00:26:00,850 --> 00:26:03,895
A outra ponte seria Reggie Lewis.
447
00:26:03,979 --> 00:26:05,230
E agora ambos se foram.
448
00:26:06,481 --> 00:26:09,859
Nada aconteceu na NBA antes ou depois
que fosse parecido com isso.
449
00:26:11,903 --> 00:26:14,406
Este � o �ltimo jogo deste homem?
450
00:26:15,824 --> 00:26:17,951
Os anos 90 foram os anos de crise.
451
00:26:18,618 --> 00:26:21,246
{\an8}Em todos os sentidos da palavra "crise".
452
00:26:21,913 --> 00:26:26,793
{\an8}Kevin McHale, 13 temporadas na NBA.
Ele tem tr�s t�tulos, sete jogos All-Star.
453
00:26:27,210 --> 00:26:32,090
Vemos a emo��o de Kevin McHale
enquanto sai da quadra pela �ltima vez.
454
00:26:32,549 --> 00:26:35,552
H� um tempo para tudo,
agora � minha vez de sair.
455
00:26:35,635 --> 00:26:38,013
Eu passei por tanta coisa
no Boston Garden.
456
00:26:38,430 --> 00:26:40,932
Agrade�o a todos pelas �ltimas semanas,
pelos artigos
457
00:26:41,016 --> 00:26:44,519
e, especialmente, pelos torcedores,
que me encheram de alegria.
458
00:26:46,396 --> 00:26:47,814
Foi uma sensa��o incr�vel.
459
00:26:50,859 --> 00:26:55,280
Se voc� me dissesse que o Red me ligaria,
naquela noite antes do draft em 1980,
460
00:26:55,363 --> 00:26:58,700
falando que minha vida tomaria esse rumo,
eu diria: "De jeito nenhum".
461
00:26:59,117 --> 00:27:01,745
Eu diria que isso seria
como um conto de fadas
462
00:27:01,828 --> 00:27:04,748
que voc� n�o conseguiria acreditar
que se tornou realidade.
463
00:27:09,919 --> 00:27:11,630
{\an8}21 DE ABRIL DE 1994
464
00:27:11,713 --> 00:27:15,675
{\an8}Tr�s campeonatos da NBA.
Nove vezes no time All-Star.
465
00:27:15,842 --> 00:27:17,761
Poder�amos ficar aqui por horas falando
466
00:27:17,802 --> 00:27:20,722
sobre algumas das estat�sticas hist�ricas
de Robert Parish.
467
00:27:21,765 --> 00:27:24,476
{\an8}Qual � o seu legado
dentro da organiza��o Celtics?
468
00:27:26,186 --> 00:27:27,228
N�o sei.
469
00:27:27,312 --> 00:27:29,022
N�o tenho uma resposta para voc�.
470
00:27:29,105 --> 00:27:32,317
Eu n�o dei � organiza��o
a chance de me conhecer.
471
00:27:32,400 --> 00:27:34,694
Eu os tratei do mesmo jeito
que tratei a m�dia.
472
00:27:34,778 --> 00:27:37,322
Mantive uma certa dist�ncia.
473
00:27:37,822 --> 00:27:41,493
Ent�o realmente n�o posso dizer
qual � a percep��o deles sobre mim,
474
00:27:41,576 --> 00:27:43,828
porque n�o deixei que me conhecessem.
475
00:27:44,329 --> 00:27:45,955
� uma boa pergunta.
476
00:27:46,498 --> 00:27:47,957
Eles devem ter pensado nisso.
477
00:27:49,834 --> 00:27:51,961
BOSTON
ABRIL DE 2024
478
00:27:54,214 --> 00:27:56,633
{\an8}Todos est�o aqui para te ver, Robert.
479
00:27:56,716 --> 00:28:00,428
Duvido muito disto,
n�o com Larry e Kevin na cidade.
480
00:28:01,638 --> 00:28:03,598
{\an8}Deve ter alguma camisa do Parrish por a�.
481
00:28:03,682 --> 00:28:05,475
{\an8}Deve ter uma ou duas.
482
00:28:05,558 --> 00:28:07,268
N�o duvide.
Mas nunca se sabe.
483
00:28:07,352 --> 00:28:09,270
Talvez eu receba um
pouco de carinho hoje.
484
00:28:09,854 --> 00:28:11,356
Isso pode acontecer.
485
00:28:16,277 --> 00:28:19,531
O que est� acontecendo, meu camarada?
Tudo certo, tudo certo.
486
00:28:20,115 --> 00:28:21,241
Claro.
487
00:28:23,910 --> 00:28:25,495
Parece os anos 80.
488
00:28:27,747 --> 00:28:31,835
E os Hip-Hoppers dizem:
"Estou me sentindo de um jeito diferente".
489
00:28:33,336 --> 00:28:37,298
Sim, eu ajudei a trazer
um motivo de orgulho para a cidade.
490
00:28:37,632 --> 00:28:39,175
E eu agrade�o por isso.
491
00:28:41,052 --> 00:28:43,304
N�o comece com problemas.
Eu acabei de chegar.
492
00:28:48,810 --> 00:28:50,478
E a�, cara?
493
00:28:52,147 --> 00:28:53,857
- Como vai?
- Estou bem.
494
00:28:53,940 --> 00:28:55,150
Bom te ver, mano.
495
00:28:55,233 --> 00:28:56,693
- Voc� est� bem.
- Voc� tamb�m.
496
00:28:56,776 --> 00:28:58,194
- Faz tempo.
- Sem d�vida.
497
00:28:58,987 --> 00:29:02,157
Foi uma ben��o para n�s amadurecermos
498
00:29:02,198 --> 00:29:05,702
e nos tornarmos os jogadores
que nos tornamos.
499
00:29:06,870 --> 00:29:10,373
N�o tenho d�vida
de que isso mudou minha vida,
500
00:29:10,457 --> 00:29:13,543
sem d�vida, ao chegar em Boston.
501
00:29:14,169 --> 00:29:17,130
Robert Parish
est� prestes a sair do pr�dio.
502
00:29:19,883 --> 00:29:21,301
Ele tinha 40 anos
503
00:29:21,384 --> 00:29:25,597
e, quando acenou naquela �ltima partida,
sab�amos que tinha acabado.
504
00:29:26,681 --> 00:29:28,016
Salve o chefe!
505
00:29:28,099 --> 00:29:30,602
Sab�amos que a queda era inevit�vel.
506
00:29:34,397 --> 00:29:38,735
Os esportes de Boston na d�cada de noventa
eram inst�veis.
507
00:29:40,195 --> 00:29:44,657
E quando as pessoas pensam na evolu��o
do Celtics e na mudan�a inevit�vel,
508
00:29:44,741 --> 00:29:48,286
elas v�o lembrar da aposentadoria
de Larry Bird, de Kevin McHale
509
00:29:48,369 --> 00:29:51,289
e do fato de Robert Parish ter jogado
em outro time.
510
00:29:51,372 --> 00:29:54,125
Mas acho que n�o se fala o suficiente
511
00:29:54,209 --> 00:29:56,920
sobre o fim do Boston Garden.
512
00:29:57,879 --> 00:29:59,339
{\an8}Escutem o barulho deste lugar.
513
00:29:59,422 --> 00:30:01,382
{\an8}CINCO DE MAIO DE 1995
514
00:30:01,466 --> 00:30:03,885
{\an8}Os lend�rios corredores
do Boston Garden,
515
00:30:03,968 --> 00:30:07,555
no pr�dio erguido em 1928.
516
00:30:07,639 --> 00:30:09,808
Foram 16 t�tulos da NBA.
517
00:30:09,933 --> 00:30:13,520
Hoje, este gin�sio recebe seu �ltimo jogo.
518
00:30:15,021 --> 00:30:17,398
Acabou! Acabou!
519
00:30:17,482 --> 00:30:21,277
O Boston Celtics � Campe�o Mundial
novamente.
520
00:30:21,361 --> 00:30:22,695
Havlicek roubou a bola!
521
00:30:23,238 --> 00:30:24,906
Eles lutaram por tr�s prorroga��es.
522
00:30:24,989 --> 00:30:27,242
Foram 67 anos de grandes momentos,
523
00:30:27,283 --> 00:30:29,369
foram 67 anos de dificuldades.
524
00:30:29,452 --> 00:30:31,162
O Garden est� mostrando sua idade.
525
00:30:31,246 --> 00:30:34,749
Ainda assim, atletas e torcedores
t�m dificuldade em se despedir.
526
00:30:35,083 --> 00:30:37,794
Eu preferia lidar com o inc�modo
527
00:30:37,877 --> 00:30:40,672
e com os ratos que estavam ficando
maiores que os clientes,
528
00:30:40,839 --> 00:30:43,758
por mais 20 anos, ou pelo menos
at� me colocarem em um caix�o.
529
00:30:46,553 --> 00:30:49,222
Amendoins aqui. O Celtics venceu!
530
00:30:50,223 --> 00:30:53,226
Voc� jogava no andar de cima.
A esta��o de trem ficava embaixo,
531
00:30:53,309 --> 00:30:56,688
a torcida estava em cima de voc�...
Mas era um lugar m�gico para jogar.
532
00:30:57,188 --> 00:30:58,606
Larry Bird arremessa.
533
00:31:00,441 --> 00:31:03,236
Acabou!
O Boston Celtics venceu.
534
00:31:04,153 --> 00:31:06,322
Costum�vamos entrar escondido
quando crian�a.
535
00:31:06,406 --> 00:31:09,534
Voc� passava pela porta dos fundos
com cabos de extens�o e falava:
536
00:31:09,617 --> 00:31:11,411
"Meu pai � eletricista, vou entrar."
537
00:31:11,494 --> 00:31:14,497
Sempre tinha alguma viga
ou algo bloqueando,
538
00:31:14,873 --> 00:31:17,876
mas era nossa casa, sabe?
539
00:31:18,960 --> 00:31:20,670
Ningu�m podia nos vencer no Garden.
540
00:31:27,302 --> 00:31:31,556
Bom, voc� nunca sabe bem o que dizer
quando acaba, mas agora acabou.
541
00:31:31,639 --> 00:31:36,394
Este foi o �ltimo jogo no Boston Garden.
542
00:31:36,477 --> 00:31:40,857
Sim, a demoli��o desse pr�dio
ser� uma imensa tristeza.
543
00:31:42,483 --> 00:31:45,528
O Boston Garden era um lugar sagrado,
544
00:31:46,487 --> 00:31:51,159
um lar, uma catedral, um ponto de encontro
onde voc� cresceu.
545
00:31:52,243 --> 00:31:55,371
Agora, tudo isso desapareceu.
546
00:31:55,455 --> 00:31:56,915
E no lugar, restou um Walmart.
547
00:32:00,543 --> 00:32:02,879
{\an8}Quando nos mudamos para o novo pr�dio,
Red dizia:
548
00:32:02,962 --> 00:32:05,381
{\an8}"Est�o vendendo smoothies
549
00:32:06,466 --> 00:32:07,842
e sushi no sagu�o."
550
00:32:08,384 --> 00:32:09,719
Ele n�o conseguia entender.
551
00:32:11,429 --> 00:32:17,727
Depois de uma era gloriosa nos anos 80,
o Boston Celtics tentava recome�ar
552
00:32:17,810 --> 00:32:20,438
em um pr�dio novo,
onde a tinta ainda nem tinha secado.
553
00:32:20,521 --> 00:32:24,817
Para que um gin�sio se torne especial,
coisas especiais precisam acontecer ali.
554
00:32:27,028 --> 00:32:30,323
Eu fiz uma entrevista com o Red
depois que Reggie faleceu.
555
00:32:30,406 --> 00:32:32,533
Ele estava ausente, n�o aparecia muito.
556
00:32:32,617 --> 00:32:35,870
Ele me revelou que estava muito,
muito doente.
557
00:32:35,954 --> 00:32:38,873
{\an8}Mas, no momento da entrevista,
ele estava de volta. Saud�vel.
558
00:32:38,957 --> 00:32:42,210
{\an8}Fumando um charuto.
Parecia que estava se recuperando.
559
00:32:42,752 --> 00:32:46,047
{\an8}Mas Paul Gaston era o dono do Celtics.
560
00:32:46,130 --> 00:32:49,425
Ele contratou M.L. Carr para a diretoria,
colocando-o no comando.
561
00:32:50,134 --> 00:32:51,302
M.L. Carr...
562
00:32:52,303 --> 00:32:54,222
Isso mesmo, j� voltamos.
563
00:32:54,347 --> 00:32:56,307
Olhem para o banco. M.L. Carr.
564
00:32:56,391 --> 00:32:58,059
CARR FOI NOMEADO VICE-PRESIDENTE
565
00:32:58,142 --> 00:33:02,105
M.L. Carr � o primeiro afro-americano
a ocupar esse cargo nesta cidade.
566
00:33:02,647 --> 00:33:06,150
O grande Bill Russell me ligou um dia
no escrit�rio.
567
00:33:07,068 --> 00:33:10,071
{\an8}Ele disse: "Oi, garoto".
Eu falei: "Como �"?
568
00:33:11,197 --> 00:33:13,157
Ele disse: "Estou s� te preparando
569
00:33:13,199 --> 00:33:15,243
para a jornada
que voc� acabou de embarcar.
570
00:33:15,743 --> 00:33:17,912
Eles podem n�o te chamar de 'garoto',
571
00:33:17,996 --> 00:33:23,292
mas, de certa forma, v�o deixar claro
se te respeitam ou n�o como um 'garoto',
572
00:33:23,334 --> 00:33:26,337
e n�o como um homem capaz de fazer
esse trabalho.
573
00:33:27,255 --> 00:33:29,549
Estou aqui para o que voc� precisar.
Sempre.
574
00:33:30,216 --> 00:33:32,885
Farei o que for necess�rio. Parab�ns."
575
00:33:35,430 --> 00:33:38,641
E voc� olha para um time
que tentou de tudo,
576
00:33:39,392 --> 00:33:40,977
mas absolutamente nada funcionou.
577
00:33:41,352 --> 00:33:46,065
Brian Shaw, ex-Celtic, disse esta semana:
"O Duende est� morto".
578
00:33:47,025 --> 00:33:48,401
Era um basquete ruim.
579
00:33:48,484 --> 00:33:50,278
M.L. Carr n�o era Red Auerbach.
580
00:33:50,361 --> 00:33:52,947
Eu n�o via luz no fim do t�nel.
581
00:33:53,906 --> 00:33:55,908
O Celtics foi para casa
como tinha que ser:
582
00:33:55,992 --> 00:33:57,827
humilhado na noite de sexta-feira.
583
00:33:57,910 --> 00:33:59,871
M.L. Carr demitiu o t�cnico.
584
00:33:59,954 --> 00:34:03,374
Disse que faria uma busca nacional
e acabou contratando a si mesmo.
585
00:34:04,333 --> 00:34:07,962
Eu disse que faria o que fosse necess�rio
para reconstruir esse time.
586
00:34:08,129 --> 00:34:09,714
{\an8}Antoine Walker na sua tela agora.
587
00:34:09,797 --> 00:34:11,299
{\an8}Finaliza��o de Walker.
588
00:34:11,924 --> 00:34:13,676
Eu vim da Universidade de Kentucky,
589
00:34:13,760 --> 00:34:16,429
ganhando um Campeonato Nacional
no meu ano de calouro.
590
00:34:16,512 --> 00:34:17,930
Foi um per�odo de frustra��o.
591
00:34:18,848 --> 00:34:22,810
Eu fui jogado no fogo sem entender
que a organiza��o passava por uma mudan�a.
592
00:34:24,437 --> 00:34:26,147
Tentamos tirar o melhor disso
593
00:34:26,230 --> 00:34:28,524
e ver Antoine Walker, ainda novato,
594
00:34:28,608 --> 00:34:30,610
tentando jogar em todas as cinco posi��es.
595
00:34:30,693 --> 00:34:33,821
O Celtics sobe a montanha
e depois escorrega de volta.
596
00:34:35,364 --> 00:34:38,868
M.L. est� tentando aprender a treinar
velocidade e agilidade.
597
00:34:41,037 --> 00:34:44,791
Eu pensava: "O que estamos fazendo aqui?
Estamos realmente tentando?
598
00:34:44,874 --> 00:34:46,584
Esse � o Celtics? Queremos vencer?"
599
00:34:46,667 --> 00:34:48,878
Eu perguntava:
"M.L., o que estamos fazendo"?
600
00:34:49,420 --> 00:34:51,881
Colocar M.L. Carr no comando foi um erro.
601
00:34:51,964 --> 00:34:54,300
{\an8}Ele � �timo,
mas n�o deveria estar no comando.
602
00:34:54,675 --> 00:34:56,636
Era coisa demais para ele.
603
00:34:56,928 --> 00:34:58,679
Eu sabia no que estava me metendo,
604
00:34:58,721 --> 00:35:00,348
mas n�o sabia que seria t�o ruim.
605
00:35:00,973 --> 00:35:03,810
Um dia, recebi uma liga��o
e a pessoa gritava:
606
00:35:04,268 --> 00:35:07,897
"Eu n�o entendo o que voc� est� fazendo.
Voc� est� destruindo o Celtics!"
607
00:35:07,980 --> 00:35:11,192
Acho que esse time
tem problemas ofensivos s�rios.
608
00:35:11,317 --> 00:35:12,735
Eles n�o conseguem pontuar.
609
00:35:12,819 --> 00:35:15,404
Questione minhas escolhas
sobre quais jogadores trazer.
610
00:35:15,446 --> 00:35:17,281
Mas n�o questione minha intelig�ncia.
611
00:35:17,365 --> 00:35:20,576
Eu tinha que lutar contra isso
o tempo todo.
612
00:35:20,618 --> 00:35:23,788
{\an8}O Celtics est� completamente fora de cena.
613
00:35:24,080 --> 00:35:27,500
O pior foi o n�mero de amea�as de morte
que recebi.
614
00:35:27,583 --> 00:35:30,795
Chegou a um ponto
em que eu nem atendia mais.
615
00:35:31,921 --> 00:35:36,175
Parte do �dio que ele recebeu
n�o me surpreende.
616
00:35:36,801 --> 00:35:39,011
Eu entendo do ponto de vista
de um jornalista.
617
00:35:39,095 --> 00:35:42,598
Eu n�o recebia amea�as,
mas recebia cartas racistas nojentas
618
00:35:43,724 --> 00:35:45,935
e eu era apenas um escritor
cobrindo o time.
619
00:35:46,644 --> 00:35:53,025
N�o consigo imaginar como foi para ele,
sendo a face p�blica do Celtics.
620
00:35:54,402 --> 00:35:56,362
Dias dif�ceis em Boston.
621
00:35:57,363 --> 00:36:02,076
O injusto � que, diria eu,
no meio da temporada do Celtics,
622
00:36:02,493 --> 00:36:04,120
o que M.L. queria,
623
00:36:04,453 --> 00:36:07,039
o que Gaston, o dono na �poca, queria,
624
00:36:07,081 --> 00:36:09,417
e o que os torcedores queriam
era a mesma coisa.
625
00:36:09,500 --> 00:36:12,628
Vou te dizer, este time n�o est� em forma.
626
00:36:12,670 --> 00:36:15,214
Precisamos de mais chances na loteria
do que draft
627
00:36:15,256 --> 00:36:17,842
para termos a oportunidade de pegar
um grande jogador,
628
00:36:17,925 --> 00:36:19,260
o melhor jogador.
629
00:36:19,552 --> 00:36:20,636
S� tem um.
630
00:36:22,096 --> 00:36:23,431
Um bloqueio firme.
631
00:36:23,514 --> 00:36:25,933
Duncan marca.
632
00:36:26,350 --> 00:36:28,269
Se Tim Duncan chegar no pr�ximo ano,
633
00:36:28,352 --> 00:36:32,565
os torcedores v�o esperar
uma transforma��o imediata no time.
634
00:36:33,691 --> 00:36:35,109
Se voc� consegue Tim Duncan,
635
00:36:35,151 --> 00:36:38,112
h� uma grande chance
de levantar mais estandartes.
636
00:36:39,071 --> 00:36:43,534
E n�s nos colocamos na posi��o de ter
mais bolas de pingue-pongue naquele draft.
637
00:36:44,160 --> 00:36:46,287
Voc� monta um time
que n�o � l� essas coisas
638
00:36:46,370 --> 00:36:48,164
e pede para ele se dedicar ao m�ximo.
639
00:36:48,247 --> 00:36:50,875
Mas voc� sabe que esse time
n�o vai conseguir vencer.
640
00:36:51,292 --> 00:36:54,170
� uma jogada sutil, mas eles acertaram.
641
00:36:55,379 --> 00:36:59,175
Posso dizer com toda a seriedade
que o Boston Celtics
642
00:36:59,300 --> 00:37:02,303
agora � o pior time da hist�ria
do basquete profissional.
643
00:37:02,970 --> 00:37:07,683
N�o s� o pior time da hist�ria do Celtics,
mas o pior time de basquete que eu j� vi.
644
00:37:07,767 --> 00:37:09,185
Eles venceram apenas 15 jogos.
645
00:37:09,310 --> 00:37:11,479
"F�cil ser verde"? Bom...
646
00:37:11,604 --> 00:37:13,773
�ramos t�o ruins que eu n�o sa�a de casa.
647
00:37:13,856 --> 00:37:17,902
A esposa dizia: "N�o vamos jantar fora".
�amos ao nosso bairro, ali me conheciam,
648
00:37:18,027 --> 00:37:21,197
mas n�o �amos para lugar nenhum em Boston,
pois o time era p�ssimo.
649
00:37:21,322 --> 00:37:25,576
M.L. Carr acena para o t�cnico advers�rio
pela �ltima vez.
650
00:37:25,868 --> 00:37:28,871
Precis�vamos chegar ao fundo do po�o
antes de nos reerguer.
651
00:37:30,873 --> 00:37:35,169
{\an8}Esse � o maior evento do Celtics,
pelo menos desde a constru��o desta arena.
652
00:37:35,211 --> 00:37:37,630
{\an8}Todos os estandartes foram retirados.
653
00:37:37,713 --> 00:37:39,048
{\an8}Voc� acompanha a cobertura
654
00:37:39,131 --> 00:37:41,801
da cerim�nia que muitos chamaram
de coroa��o.
655
00:37:41,884 --> 00:37:44,512
A era Rick Pitino come�a de forma oficial.
656
00:37:44,595 --> 00:37:46,889
Os torcedores esperam grandes conquistas.
657
00:37:46,931 --> 00:37:52,228
Parece que o Celtics est� oferecendo
a Rick Pitino mais de 70 milh�es
658
00:37:52,311 --> 00:37:56,357
por dez anos,
al�m de parte da propriedade do time.
659
00:37:56,899 --> 00:37:58,818
O hist�rico de Pitino fala por si s�.
660
00:37:58,901 --> 00:38:01,612
Onde quer que ele v�, a situa��o melhora.
Qualquer lugar.
661
00:38:02,530 --> 00:38:05,950
Ele levou Providence ao Final Four,
melhorou o Knicks,
662
00:38:06,075 --> 00:38:08,661
e venceu um Campeonato Nacional
no Kentucky.
663
00:38:10,204 --> 00:38:13,374
Me ofereceram outros seis trabalhos
na NBA, incluindo Lakers,
664
00:38:13,457 --> 00:38:16,043
Golden State Warriors e Nets.
665
00:38:16,085 --> 00:38:20,047
Recusei todos. S� havia um time
pelo qual eu deixaria Kentucky:
666
00:38:20,089 --> 00:38:21,215
o Boston Celtics.
667
00:38:21,257 --> 00:38:25,553
Vou treinar uma das maiores
tradi��es esportivas
668
00:38:25,970 --> 00:38:28,681
e devolver a esta organiza��o
o status de campe�.
669
00:38:29,223 --> 00:38:33,060
Embora a chegada de Pitino seja vista
como uma grande decis�o para o time,
670
00:38:33,102 --> 00:38:34,228
h� consequ�ncias.
671
00:38:34,270 --> 00:38:37,273
Quase uma d�zia de funcion�rios do Celtics
foi substitu�da.
672
00:38:37,356 --> 00:38:40,985
Ap�s dois anos como treinador principal,
M.L. Carr continuar� no Celtics,
673
00:38:41,068 --> 00:38:43,821
mas como vice-presidente executivo
de desenvolvimento.
674
00:38:43,863 --> 00:38:45,406
Depois de 26 anos na equipe,
675
00:38:45,531 --> 00:38:48,993
Jan Volk, gerente-geral do Celtics,
renunciou na ter�a-feira.
676
00:38:49,076 --> 00:38:51,871
Rick Pitino chega ao time
com o controle de tudo.
677
00:38:51,996 --> 00:38:55,875
Desculpe, talvez eu tenha perdido isso,
mas qual � o t�tulo oficial do Red agora?
678
00:38:56,876 --> 00:38:59,420
Ele ser� promovido,
insistimos para que aceitasse,
679
00:38:59,462 --> 00:39:00,713
ele vai se tornar...
680
00:39:00,838 --> 00:39:02,882
o vice-presidente.
N�o est� se aposentando,
681
00:39:02,965 --> 00:39:04,884
continuar� incomodando por muitos anos.
682
00:39:04,967 --> 00:39:07,678
Eu sou o presidente e o t�cnico da equipe.
683
00:39:08,888 --> 00:39:11,015
Naquele momento,
quando Rick Pitino assumiu,
684
00:39:11,098 --> 00:39:13,893
Red j� era um presidente simb�lico.
685
00:39:13,976 --> 00:39:15,978
J� n�o lidava com as quest�es di�rias,
686
00:39:16,020 --> 00:39:18,481
ent�o n�o havia necessidade
de tir�-lo do cargo.
687
00:39:19,857 --> 00:39:22,443
Ele era a verdadeira personifica��o
do Celtics
688
00:39:23,694 --> 00:39:26,405
e Rick Pitino basicamente o rebaixou.
689
00:39:26,447 --> 00:39:27,615
Eu estou tranquilo.
690
00:39:27,698 --> 00:39:32,036
Ele era minha primeira escolha
entre qualquer um no pa�s
691
00:39:32,161 --> 00:39:33,287
para assumir este time.
692
00:39:33,621 --> 00:39:38,167
Gaston me disse uma coisa
que foi em estranha, ele disse:
693
00:39:38,209 --> 00:39:40,461
"Espero que isso signifique
694
00:39:40,544 --> 00:39:43,923
que n�o veremos mais o rosto do Red
em nosso escrit�rio."
695
00:39:46,509 --> 00:39:49,178
Eu s� queria estar no controle
do meu destino.
696
00:39:49,512 --> 00:39:52,223
O plano � montar a equipe
atrav�s do draft
697
00:39:52,348 --> 00:39:54,934
e, sem d�vida,
Tim Duncan � uma excelente op��o.
698
00:39:55,059 --> 00:39:58,479
A prioridade � garantir
a primeira escolha.
699
00:39:58,562 --> 00:40:01,065
Eu assumi um time que venceu 15 jogos
700
00:40:01,190 --> 00:40:05,319
e apostei meu futuro em duas escolhas
no top seis
701
00:40:05,361 --> 00:40:06,779
e em conseguir Tim Duncan.
702
00:40:06,904 --> 00:40:10,533
{\an8}Boa tarde.
Bem-vindos ao Draft da NBA de 1997.
703
00:40:10,658 --> 00:40:14,036
A equipe com maior chance de garantir
a primeira escolha � o Celtics.
704
00:40:14,078 --> 00:40:17,915
Desde 1993, o time com a pior campanha,
exceto as franquias novas,
705
00:40:17,957 --> 00:40:19,500
� o que ganha a loteria.
706
00:40:19,583 --> 00:40:21,502
Primeira bola � o n�mero nove.
707
00:40:21,544 --> 00:40:24,797
A d�cima terceira escolha
vai para o Cleveland Cavaliers.
708
00:40:24,922 --> 00:40:27,550
Voc� realmente pensa:
"V�o conseguir o Duncan, n�o v�o?
709
00:40:27,675 --> 00:40:30,052
� o Celtics, � o que devia acontecer."
710
00:40:32,346 --> 00:40:33,472
N�mero dois.
711
00:40:33,514 --> 00:40:35,808
Essa escolha vai para o Milwaukee Bucks.
712
00:40:38,352 --> 00:40:39,478
A sexta escolha.
713
00:40:39,520 --> 00:40:42,398
Pitino n�o foi no dia da loteria.
714
00:40:43,691 --> 00:40:45,234
Vai para o Boston Celtics.
715
00:40:45,776 --> 00:40:47,111
Ele mandou o M.L. Carr.
716
00:40:47,236 --> 00:40:52,408
A terceira escolha do draft da NBA de 97,
vai para o Boston Celtics.
717
00:40:54,827 --> 00:40:57,872
Uma das �ltimas a��es dele
como representante do Celtics
718
00:40:57,997 --> 00:41:00,791
foi ser o rosto
de uma decep��o na loteria.
719
00:41:01,375 --> 00:41:03,544
Ele estava com aquele
sorriso amarelo,
720
00:41:03,627 --> 00:41:04,962
como Mona Lisa.
721
00:41:05,713 --> 00:41:09,842
"Ser� que � um sorriso?
Ser� que � indigest�o? O que � isso?"
722
00:41:09,884 --> 00:41:13,012
Ele sabia que tinha sido uma droga.
723
00:41:14,722 --> 00:41:18,559
Com a primeira escolha no Draft
da NBA de 1997,
724
00:41:19,018 --> 00:41:24,398
o San Antonio Spurs escolhe Tim Duncan
da Wake Forest University.
725
00:41:26,734 --> 00:41:30,738
Ele era um pilar geracional
para a franquia.
726
00:41:31,572 --> 00:41:34,158
Todos sabiam disso
e ele cumpriu essa miss�o,
727
00:41:34,200 --> 00:41:35,493
mas n�o era deles.
728
00:41:36,285 --> 00:41:40,164
{\an8}Agora, sem o Duncan,
o cronograma vai ser mais longo.
729
00:41:40,748 --> 00:41:42,500
Mas, olha a carreira do Rick at� ali.
730
00:41:43,292 --> 00:41:46,587
Ele tinha feito coisas impressionantes
em todos os lugares que passou
731
00:41:46,670 --> 00:41:48,297
e isso aconteceu muito r�pido.
732
00:41:48,422 --> 00:41:50,299
E t�nhamos a terceira e a sexta escolha.
733
00:41:50,424 --> 00:41:55,012
O Boston Celtics escolhe Chauncey Billups
e Ron Mercer.
734
00:41:55,054 --> 00:41:58,641
Ele est� escolhendo pessoas muito capazes
de jogar no estilo que ele gosta.
735
00:41:58,724 --> 00:42:01,018
Voc� sempre pode vender esperan�a
no draft.
736
00:42:01,602 --> 00:42:04,063
Ron Mercer! Legal.
737
00:42:04,146 --> 00:42:07,233
{\an8}Ron Mercer usou seu corpo perfeitamente.
738
00:42:07,316 --> 00:42:09,735
Chauncey Billups,
que tem mostrado bom desempenho
739
00:42:09,777 --> 00:42:11,070
em sua estreia na NBA.
740
00:42:11,195 --> 00:42:13,781
Ele chuta de longe e marca!
741
00:42:13,906 --> 00:42:15,074
Melhor segurar esse cara.
742
00:42:15,741 --> 00:42:18,035
E uma surpresa na noite de abertura.
743
00:42:18,160 --> 00:42:23,624
O Boston Celtics venceu o Chicago Bulls.
744
00:42:24,333 --> 00:42:28,254
{\an8}Uma nova era come�ou com Rick Pitino,
com uma vit�ria em sua estreia.
745
00:42:28,629 --> 00:42:31,340
{\an8}Vencemos o Bulls, vencemos o Jordan.
O jogo foi �timo,
746
00:42:31,674 --> 00:42:34,343
lembro de ter sa�do depois,
fiquei at� �s tr�s da manh�:
747
00:42:34,385 --> 00:42:35,511
"O Celtics voltou!"
748
00:42:36,929 --> 00:42:40,099
Depois do jogo, Pitino entrou no bar,
749
00:42:40,140 --> 00:42:45,104
pagou bebidas para o pessoal e a galera:
"Rick, voc� � o melhor. Foi incr�vel".
750
00:42:45,813 --> 00:42:48,983
Voc� tem uma escolha quando acorda:
ser fracassado ou bem-sucedido,
751
00:42:49,108 --> 00:42:51,235
ser positivo ou negativo,
essa � a escolha.
752
00:42:51,277 --> 00:42:54,530
Success is a Choice: Ten Steps
to Overachieving in Business and Life.
753
00:42:54,613 --> 00:42:57,157
Meu pai me comprou uma c�pia
de Success is a Choice.
754
00:42:57,241 --> 00:43:00,369
O filho dele talvez estivesse sem dire��o.
755
00:43:00,411 --> 00:43:03,163
Talvez se inspirasse
com o livro de autoajuda do Pitino.
756
00:43:03,247 --> 00:43:05,499
Todos estavam muito empolgados.
757
00:43:05,541 --> 00:43:08,836
Pens�vamos: "Esse cara � um l�der,
n�o � s� um treinador de basquete".
758
00:43:08,961 --> 00:43:11,213
Diziam: "Voc� leu"?
Eu dizia: "N�o, mas tenho".
759
00:43:11,297 --> 00:43:14,800
Rick Pitino tem muito a ensinar este ano
com um time jovem do Celtics.
760
00:43:14,883 --> 00:43:17,261
Ele tinha um ego imenso.
Tudo girava em torno dele
761
00:43:17,386 --> 00:43:19,179
e sent�amos isso todos os dias.
762
00:43:19,888 --> 00:43:22,975
Lembro que Rick pediu um tempo,
olhou para n�s e disse:
763
00:43:23,100 --> 00:43:24,977
"Filhos da m�e, joguem melhor."
764
00:43:25,102 --> 00:43:28,606
"Todos vieram para me ver
como treinador, n�o para ver voc�s."
765
00:43:28,689 --> 00:43:32,026
"Elas pagaram caro para me assistir
e voc�s est�o me envergonhando."
766
00:43:33,694 --> 00:43:36,405
Acreditamos que teremos
uma temporada boa e s�lida.
767
00:43:36,447 --> 00:43:37,990
Celtics no garraf�o com Walker.
768
00:43:38,115 --> 00:43:39,158
Grande bloqueio!
769
00:43:39,366 --> 00:43:40,868
Ele queria resultados r�pidos.
770
00:43:40,909 --> 00:43:44,371
Ele veio de uma fase onde estava
vencendo 80, 85 por cento de seus jogos.
771
00:43:44,496 --> 00:43:46,332
Acho que o problema surgiu a�,
772
00:43:46,415 --> 00:43:49,293
ele n�o queria ser o �nico
a carregar a culpa,
773
00:43:49,335 --> 00:43:51,003
queria vencer de imediato.
774
00:43:51,128 --> 00:43:52,338
O Celtics jogou muito mal.
775
00:43:52,421 --> 00:43:54,882
Isso mostra que talvez
n�o esteja funcionando
776
00:43:54,923 --> 00:43:56,425
t�o bem quanto Rick gostaria.
777
00:43:56,508 --> 00:43:59,595
Voc� vai a tr�s Final Fours em cinco anos
em Kentucky,
778
00:43:59,678 --> 00:44:03,807
vai a um Final Four em Providence,
o segundo na hist�ria da escola.
779
00:44:04,475 --> 00:44:06,894
Voc� segue ganhando, ganhando, ganhando.
780
00:44:06,977 --> 00:44:09,188
Uma hora voc� acredita
no que falam de voc�.
781
00:44:10,064 --> 00:44:15,361
O mais dif�cil ao reconstruir uma equipe
� criar uma mentalidade vencedora.
782
00:44:15,444 --> 00:44:20,783
Rick Pitino, s� com sua postura,
deixou claro para esses jogadores
783
00:44:20,908 --> 00:44:25,371
que ele espera ganhar e se n�o pensarem
da mesma forma, n�o v�o permanecer ali.
784
00:44:26,538 --> 00:44:29,792
Ainda era "N�o vamos tocar m�sica durante
os tempos t�cnicos".
785
00:44:30,167 --> 00:44:33,545
E bem r�pido voc� s� ouvia a voz dele.
786
00:44:34,505 --> 00:44:37,091
"Antoine, o que vamos fazer?"
787
00:44:37,758 --> 00:44:39,343
Pens�vamos: "Que irritante".
788
00:44:39,385 --> 00:44:40,969
Se eu fosse jogador desse time,
789
00:44:41,387 --> 00:44:44,390
odiaria a voz desse cara
depois de um tempo.
790
00:44:44,473 --> 00:44:46,809
Os caras estavam:
"O meu Power Ball saiu"?
791
00:44:46,934 --> 00:44:48,852
Isso significa que foi trocado.
"J� saiu"?
792
00:44:48,936 --> 00:44:50,229
"N�o. Droga."
793
00:44:50,729 --> 00:44:54,066
Fui o �ltimo a permanecer daquela equipe
e acho que isso o incomodava.
794
00:44:54,108 --> 00:44:57,653
Ele n�o queria nenhum vest�gio
de algo relacionado ao antigo Celtics.
795
00:44:58,070 --> 00:45:01,115
Com o Rick, a reconstru��o gradual
n�o estava acontecendo.
796
00:45:01,240 --> 00:45:02,825
Ele precisava de a��o.
797
00:45:03,075 --> 00:45:07,788
A press�o para concretizar um acordo
era gigantesca.
798
00:45:07,955 --> 00:45:12,584
Esses rumores de trocas
est�o circulando bastante agora.
799
00:45:12,668 --> 00:45:15,546
Quando voamos para o Oeste,
depois do intervalo do All-Star,
800
00:45:15,629 --> 00:45:19,133
Rick foi o �ltimo a entrar no avi�o
e veio direto at� mim
801
00:45:19,216 --> 00:45:22,261
e apontou para a cabine dos jogadores
e disse:
802
00:45:22,803 --> 00:45:27,599
"Se aquele filho da m�e n�o sair daqui
at� quinta-feira, a culpa � sua, ouviu?"
803
00:45:28,267 --> 00:45:30,978
Acordei no dia seguinte,
tinha um bilhete na minha porta:
804
00:45:31,270 --> 00:45:33,355
"N�o venha para o �nibus,
voc� foi trocado."
805
00:45:33,439 --> 00:45:34,565
Foi assim que eu soube.
806
00:45:34,690 --> 00:45:36,525
Nunca me disseram pessoalmente.
807
00:45:37,276 --> 00:45:39,820
Ele n�o era uma parte crucial
do nosso plano,
808
00:45:39,903 --> 00:45:41,739
ent�o n�o me lembro muito disso.
809
00:45:42,698 --> 00:45:45,826
Boston e Toronto completaram uma troca
de sete jogadores.
810
00:45:45,868 --> 00:45:49,329
Passei toda minha carreira l�
e fui o �ltimo v�nculo com o Grande Trio.
811
00:45:49,580 --> 00:45:51,749
Muitas coisas v�o ficar
na minha cabe�a, sabe?
812
00:45:51,832 --> 00:45:54,001
Achei que seria um Celtic para sempre.
813
00:45:55,043 --> 00:45:57,796
O Boston Celtics seleciona Dee Brown.
814
00:45:57,880 --> 00:46:01,300
Feliz por vestir verde e mal posso esperar
para jogar no parquet.
815
00:46:01,717 --> 00:46:05,053
Nunca pensei que n�o fosse me aposentar
como Celtic.
816
00:46:05,679 --> 00:46:08,474
A transfer�ncia chegou
para Chauncey Billups...
817
00:46:08,515 --> 00:46:12,186
Chauncey Billups, a escolha n�mero tr�s,
que ali�s est� no Hall da Fama.
818
00:46:13,729 --> 00:46:17,065
Ele nem ficou um ano l�,
e foi trocado.
819
00:46:17,900 --> 00:46:19,526
Foi a coisa mais burra que j� vi.
820
00:46:20,861 --> 00:46:23,739
Haver� muitos rostos novos
em novos lugares.
821
00:46:23,822 --> 00:46:27,743
S� restamos voc� e eu.
E podemos para o Oeste em breve tamb�m.
822
00:46:27,785 --> 00:46:31,163
Ele se colocou sob muita press�o
para ser excelente no primeiro ano
823
00:46:31,330 --> 00:46:34,750
e pressionou os jogadores
para que fossem melhores do que eram.
824
00:46:35,334 --> 00:46:38,045
Mas tamb�m pressionou todos os outros
na organiza��o.
825
00:46:38,086 --> 00:46:39,588
Recebemos cartas dizendo
826
00:46:39,671 --> 00:46:44,885
que n�o podemos ter o time esperando
estar em condi��es de classe mundial
827
00:46:45,552 --> 00:46:49,056
quando estamos pesados e fora de forma.
828
00:46:49,807 --> 00:46:51,225
"Devemos enviar uma mensagem
829
00:46:51,308 --> 00:46:54,770
para um time muito jovem e imaturo
de que estamos prontos para trabalhar
830
00:46:54,853 --> 00:46:57,648
e, pelo nosso exemplo,
estaremos na melhor forma.
831
00:46:58,106 --> 00:47:01,902
No treinamento,
quero voc�s com o peso de 88 quilos."
832
00:47:02,486 --> 00:47:04,530
Eu tive que perder cerca de 24 quilos.
833
00:47:05,948 --> 00:47:07,074
Segunda carta:
834
00:47:07,115 --> 00:47:09,076
"O treinamento n�o come�ar� no hor�rio,
835
00:47:09,117 --> 00:47:11,495
isso n�o deve atrapalhar
nosso progresso incr�vel,
836
00:47:11,537 --> 00:47:16,375
nem nos dar a liberdade de comer
uma pizza grande na lanchonete pr�xima.
837
00:47:16,500 --> 00:47:20,712
Existem muitas dietas que permitem
perder 6,5kg em 14 dias.
838
00:47:20,796 --> 00:47:24,508
Tenham um �timo ver�o, nos vemos magros
e prontos no dia cinco de outubro."
839
00:47:24,591 --> 00:47:26,385
Eu estudei o manual do Pat Riley.
840
00:47:26,468 --> 00:47:28,720
Para ser honesto com voc�,
841
00:47:28,804 --> 00:47:32,683
tentei construir a cultura
de ser respons�vel, pontual
842
00:47:32,766 --> 00:47:33,976
e fazer as coisas certas.
843
00:47:34,059 --> 00:47:37,813
Ele estava l�, �s 11h00 de segunda-feira,
verificando nosso peso.
844
00:47:38,605 --> 00:47:40,524
Sim, ele perdeu 45 quilos,
845
00:47:41,483 --> 00:47:42,568
ficou �timo,
846
00:47:42,651 --> 00:47:46,196
mas comprei para ele dois ternos Brioni,
cada um custando 10 mil.
847
00:47:48,115 --> 00:47:53,203
Sabemos como � o basquete de campeonato,
sabemos como � uma organiza��o funcional.
848
00:47:53,287 --> 00:47:54,872
N�o � nada disso.
849
00:47:55,414 --> 00:47:59,126
Sempre que chegava uma estrela
ou uma escolha alta do draft,
850
00:47:59,418 --> 00:48:02,671
a pergunta era:
"Quem voc� vai ser"?
851
00:48:03,881 --> 00:48:06,425
DRAFT DA NBA DE 1998
852
00:48:07,467 --> 00:48:10,345
Bem-vindo ao draft da NBA de 1998.
853
00:48:11,555 --> 00:48:13,140
Paul Pierce. Olha s�.
854
00:48:13,724 --> 00:48:15,058
Ele tem muito talento.
855
00:48:15,142 --> 00:48:16,894
A bandeja de esquerda.
856
00:48:17,394 --> 00:48:20,022
Tive um grande ano.
Fui da primeira equipe All-American.
857
00:48:20,147 --> 00:48:23,150
Fui finalista do pr�mio
de jogador do ano.
858
00:48:23,692 --> 00:48:25,777
Ele � suave como a seda.
859
00:48:27,613 --> 00:48:28,780
Na noite do draft,
860
00:48:28,864 --> 00:48:31,325
pensei que eu seria a segunda escolha.
861
00:48:32,159 --> 00:48:34,244
Pensei: "N�o vou ficar muito tempo aqui".
862
00:48:34,328 --> 00:48:37,831
Com a segunda escolha
do draft da NBA de 1998,
863
00:48:38,624 --> 00:48:40,083
Mike Bibby.
864
00:48:41,084 --> 00:48:45,088
Com a terceira, quarta e quinta escolhas,
Vince Carter.
865
00:48:46,715 --> 00:48:49,384
Eu pensei: "Mano, chegou na oitava, nona,
866
00:48:49,468 --> 00:48:52,346
eu j� estava queimando por dentro."
867
00:48:53,305 --> 00:48:56,600
Com a d�cima escolha do draft
da NBA de 1998...
868
00:48:56,683 --> 00:48:59,353
E a�, chega o Celtics l� do Sul,
o n�mero dez.
869
00:48:59,436 --> 00:49:01,396
Eu pensei: "N�o".
870
00:49:02,522 --> 00:49:04,566
Aqui no Forum, em Inglewood, Calif�rnia.
871
00:49:04,775 --> 00:49:07,986
Quando voc� cresce em Inglewood,
voc� torce para o Lakers.
872
00:49:08,487 --> 00:49:10,656
Os Lakers ser�o coroados campe�es.
873
00:49:11,573 --> 00:49:15,994
Eles estavam ganhando campeonatos
todo ano, indo para as finais todo ano,
874
00:49:16,078 --> 00:49:18,622
fizeram com que eu me apaixonasse
pelo basquete.
875
00:49:19,122 --> 00:49:24,586
O Boston Celtics seleciona Paul Pierce
da Universidade do Kansas.
876
00:49:25,545 --> 00:49:29,132
Pensei: "De todos os times,
o Boston Celtics?"
877
00:49:29,216 --> 00:49:31,009
"S�rio? Como isso aconteceu?"
878
00:49:31,593 --> 00:49:35,305
Eu estava chateado de ter sido
a d�cima escolha e de ser um Celtic.
879
00:49:35,389 --> 00:49:37,474
Muita gente vai pagar por isto.
880
00:49:40,185 --> 00:49:44,439
No come�o,
eu sabia pouco sobre o Celtics.
881
00:49:45,065 --> 00:49:48,527
No primeiro dia, encontrei o Red Auerbach,
882
00:49:48,610 --> 00:49:50,195
ele conversou comigo.
883
00:49:51,822 --> 00:49:57,285
Me entreguei ao clube, de conversas
com ele at� jantares com o Bill Russell.
884
00:49:57,369 --> 00:50:00,414
A hist�ria estava ali
e eu estava no meio dela.
885
00:50:01,164 --> 00:50:04,918
Eu cheguei como novato
e fazia muitas perguntas ao Bill
886
00:50:05,002 --> 00:50:08,463
sobre a �poca em que ele jogava.
887
00:50:09,923 --> 00:50:12,843
As pessoas n�o sabem o que ele enfrentou
morando em Boston,
888
00:50:12,968 --> 00:50:19,474
sendo uma figura ic�nica em uma cidade
que n�o o aceitava muito bem.
889
00:50:19,891 --> 00:50:24,730
Levou um tempo para entendermos
a dificuldade que Bill Russell enfrentou
890
00:50:24,813 --> 00:50:27,774
por ser um homem negro em Boston
naquela �poca,
891
00:50:27,858 --> 00:50:31,903
mesmo sendo o homem negro
mais famoso da cidade.
892
00:50:31,987 --> 00:50:34,448
Levou um tempo at� perceberem
893
00:50:34,531 --> 00:50:39,411
que Bill Russell n�o tinha recebido
grande celebra��o.
894
00:50:39,870 --> 00:50:41,204
O melhor basquete...
895
00:50:41,288 --> 00:50:43,290
Russell se aposentou em 1969.
896
00:50:43,749 --> 00:50:48,211
Em 1972, foi comentarista de TV.
Por isso, voltou a Boston.
897
00:50:48,295 --> 00:50:50,047
Auerbach sugeriu que eles fizessem
898
00:50:50,130 --> 00:50:52,799
a tradicional cerim�nia de aposentadoria
no intervalo.
899
00:50:53,550 --> 00:50:56,553
Red disse: "Faremos a cerim�nia
de aposentadoria do seu n�mero".
900
00:50:57,304 --> 00:50:59,639
Eu respondi: "N�o preciso disso".
901
00:51:00,474 --> 00:51:04,770
E ele disse: "Mas precisamos fazer".
Eu falei: "Red, estou dizendo, n�o quero".
902
00:51:05,854 --> 00:51:08,982
{\an8}Vou fazer porque gosto de voc�,
903
00:51:09,566 --> 00:51:11,276
mas ser� em um gin�sio vazio,
904
00:51:11,359 --> 00:51:14,321
n�o vou fazer isso na frente
de 10 ou 15 mil pessoas.
905
00:51:15,447 --> 00:51:18,200
S� quero que os caras com quem eu joguei
estejam l�."
906
00:51:20,494 --> 00:51:22,162
Boston foi cruel com ele.
907
00:51:22,704 --> 00:51:24,206
Ele n�o merecia essa crueldade.
908
00:51:24,289 --> 00:51:26,249
CASA DE RUSSELL ARROMBADA
909
00:51:26,583 --> 00:51:28,418
Na cabe�a dele,
910
00:51:28,502 --> 00:51:31,254
ele fez isso pelo time, n�o pela cidade.
911
00:51:32,923 --> 00:51:35,884
Quando chegamos a 1999,
912
00:51:35,967 --> 00:51:38,929
todos sabiam que a cidade...
913
00:51:39,763 --> 00:51:40,889
os torcedores, o time,
914
00:51:40,972 --> 00:51:44,768
todos sabem que devem a Bill Russell
algo muito, muito especial.
915
00:51:44,851 --> 00:51:47,229
Agora, trinta anos ap�s seu �ltimo jogo,
916
00:51:47,312 --> 00:51:50,273
Bill Russell e Boston
finalmente fizeram as pazes,
917
00:51:50,357 --> 00:51:51,525
e o �cone relutante,
918
00:51:51,608 --> 00:51:55,737
que teve seu n�mero aposentado
em 1972, sem grande alarde,
919
00:51:56,154 --> 00:51:59,241
desta vez deixou que seus torcedores
comemorassem junto com ele.
920
00:51:59,366 --> 00:52:03,912
Por que voc� acha que Russell
de repente saiu de sua concha?
921
00:52:04,329 --> 00:52:05,789
O que aconteceu com Bill?
922
00:52:06,456 --> 00:52:08,834
� o poder da filha dele.
923
00:52:11,211 --> 00:52:12,629
Simples assim.
924
00:52:14,047 --> 00:52:18,343
Ela disse:
"Pai, hora de receber o que voc� merece".
925
00:52:19,594 --> 00:52:21,930
Eu percebi que ser capit�o do Celtics
926
00:52:22,806 --> 00:52:24,850
� uma das maiores honras
que voc� pode ter.
927
00:52:31,439 --> 00:52:33,275
Ent�o, mais uma vez, agrade�o a todos.
928
00:52:33,859 --> 00:52:35,318
{\an8}N�s te amamos, Bill!
929
00:52:35,694 --> 00:52:37,112
Eu tamb�m amo voc�s.
930
00:52:46,079 --> 00:52:49,082
Parece que todas as conquistas
aconteciam s� no passado.
931
00:52:49,166 --> 00:52:53,461
Tudo girava em torno de celebrar
o passado, a hist�ria.
932
00:52:53,545 --> 00:52:56,256
A cada momento:
"Lembram do Larry Bird? Ele foi incr�vel".
933
00:52:56,339 --> 00:52:58,425
"Lembram do Bill Russell?
Ele foi incr�vel."
934
00:52:58,508 --> 00:53:01,553
"Lembram do Garden? Era demais".
Nossa vida era isso.
935
00:53:01,636 --> 00:53:04,181
N�o tinha nada de interessante
no presente.
936
00:53:05,182 --> 00:53:10,020
Ser� que isso � frustrante para Pitino?
Porque as pessoas n�o aceitam perder.
937
00:53:10,103 --> 00:53:12,147
S� olhar para os estandartes pendurados.
938
00:53:12,564 --> 00:53:13,690
Naquele per�odo,
939
00:53:13,773 --> 00:53:19,946
parecia que os �cones do passado
e toda a tradi��o te pressionavam.
940
00:53:20,739 --> 00:53:22,574
E em Boston, a impress�o era:
941
00:53:22,657 --> 00:53:25,619
"As coisas n�o est�o indo bem,
o que aconteceu com Camelot?"
942
00:53:26,745 --> 00:53:31,124
Voc� � definido pelo seu hist�rico
e o meu hist�rico era aquele ali.
943
00:53:31,208 --> 00:53:34,169
Se voc� n�o vencer com o Boston Celtics,
voc� fracassou.
944
00:53:36,463 --> 00:53:37,631
Caramba, como eu lembro.
945
00:53:37,714 --> 00:53:41,343
Rick Pitino era vizinho
do tio da minha namorada.
946
00:53:42,260 --> 00:53:44,012
Sempre quis jogar ovos na casa dele.
947
00:53:44,763 --> 00:53:46,723
Sim, Rick Pitino foi uma �poca dif�cil.
948
00:53:47,557 --> 00:53:50,018
Ele n�o parecia ter paci�ncia suficiente,
949
00:53:50,101 --> 00:53:53,772
quando deveria ser o mais paciente
de todos, dado o cargo que ocupava na NBA,
950
00:53:53,855 --> 00:53:55,774
ainda mais por ser respons�vel por tudo.
951
00:53:55,857 --> 00:53:57,359
Ele se nomeou presidente.
952
00:53:57,442 --> 00:53:59,903
Joga para dentro.
Carter vai conseguir um arremesso.
953
00:53:59,986 --> 00:54:01,446
Um segundo. Marcou.
954
00:54:01,529 --> 00:54:03,240
A campainha tocou, ele conseguiu!
955
00:54:05,742 --> 00:54:07,202
Olhe para o Celtics.
956
00:54:07,577 --> 00:54:09,704
A agonia est� nos olhos deles.
957
00:54:10,914 --> 00:54:13,083
{\an8}Rick, o que voc� fala
para um time jovem
958
00:54:13,166 --> 00:54:16,836
{\an8}que tem dificuldade para vencer?
Jogaram o suficiente?
959
00:54:17,254 --> 00:54:18,546
Como voc� reage a isso?
960
00:54:19,756 --> 00:54:21,841
Jogamos com empenho o ano todo.
961
00:54:23,051 --> 00:54:25,929
Somos positivos todos os dias.
A negatividade vem de voc�s.
962
00:54:26,263 --> 00:54:27,639
E dos torcedores.
963
00:54:28,348 --> 00:54:30,850
Larry Bird n�o vai entrar por essa porta,
torcedores.
964
00:54:30,934 --> 00:54:34,646
Kevin McHale n�o entrar� por essa porta,
nem Robert Parish.
965
00:54:35,563 --> 00:54:38,525
E se esperam v�-los entrar,
eles j� estar�o velhos.
966
00:54:39,317 --> 00:54:44,155
O que temos � um time jovem, empolgante,
determinado e que vai melhorar.
967
00:54:44,781 --> 00:54:46,324
As pessoas n�o percebem isso.
968
00:54:46,825 --> 00:54:49,828
Assim que elas entenderem
que esses tr�s caras n�o voltar�o,
969
00:54:49,911 --> 00:54:52,038
a cidade ser� melhor para todos n�s.
970
00:54:53,164 --> 00:54:55,333
Ele simplesmente chegou ao seu limite
971
00:54:55,417 --> 00:54:56,960
e explodiu.
972
00:54:57,877 --> 00:54:59,504
Eu pensei: "Caramba".
973
00:54:59,587 --> 00:55:02,507
Toda essa negatividade na cidade
� insuport�vel.
974
00:55:03,258 --> 00:55:07,053
Eu estava l� quando Jim Rice foi vaiado,
quando o Yastrzemski tamb�m foi vaiado.
975
00:55:07,137 --> 00:55:11,057
� uma situa��o horr�vel. Isso estraga
a melhor cidade do mundo, � insuport�vel.
976
00:55:11,141 --> 00:55:12,809
Ele culpou a cidade.
977
00:55:13,685 --> 00:55:15,770
Imaginou o tamanho da estupidez?
978
00:55:15,854 --> 00:55:19,149
Se voc� se inscreve para um lugar
com esse tipo de paix�o e hist�ria,
979
00:55:19,232 --> 00:55:21,234
o que acha que vai acontecer
se der errado?
980
00:55:21,318 --> 00:55:24,321
Vamos continuar positivos at� o final.
981
00:55:25,363 --> 00:55:28,575
E se acham que vou sucumbir
� negatividade, est�o errados,
982
00:55:28,658 --> 00:55:31,619
escolheram a pessoa errada
para liderar esse time de basquete.
983
00:55:36,708 --> 00:55:37,917
Obrigado.
984
00:55:38,668 --> 00:55:39,794
RECLAMA��ES SEM ELOGIOS
985
00:55:39,878 --> 00:55:43,882
Ainda acho que fui um bom treinador,
986
00:55:44,507 --> 00:55:46,134
mas n�o fui um bom presidente,
987
00:55:46,718 --> 00:55:50,472
porque n�o acredito que seja poss�vel
fazer os dois pap�is.
988
00:55:50,597 --> 00:55:54,851
Se tivesse que fazer tudo de novo,
jamais teria assumido essa fun��o.
989
00:55:54,934 --> 00:55:56,728
Se n�o tem um talento,
n�o dar� certo.
990
00:55:57,520 --> 00:56:01,524
N�o t�nhamos o talento que eles tinham
quando estavam com Bird, McHale e Parish.
991
00:56:01,983 --> 00:56:04,819
Na NBA, o talento � o que importa.
� o talento.
992
00:56:06,029 --> 00:56:09,199
Era culpa de todo mundo,
o que era t�pico do Pitino.
993
00:56:09,491 --> 00:56:13,536
Culpa da loteria, do teto salarial,
do jogador que n�o era bom.
994
00:56:13,620 --> 00:56:17,082
Ele pegou o Chauncey Billups
e o trocou ap�s 51 jogos na carreira.
995
00:56:17,165 --> 00:56:19,334
Ele tinha o Paul Pierce, tinha o Toine,
996
00:56:19,417 --> 00:56:22,879
mas n�o teve paci�ncia para montar
um elenco que fosse bom o suficiente.
997
00:56:23,171 --> 00:56:26,800
O que as pessoas t�m que entender
� que �ramos jovens tentando vencer.
998
00:56:27,759 --> 00:56:30,678
Eu estava me desenvolvendo,
Toine j� era um All-Star.
999
00:56:32,430 --> 00:56:34,140
Naquela �poca, quando o Paul chegou,
1000
00:56:34,224 --> 00:56:37,018
eu era o principal pontuador
e a bola passava por mim,
1001
00:56:37,102 --> 00:56:38,978
mas ele tinha uma habilidade �nica.
1002
00:56:39,437 --> 00:56:42,816
Est�vamos tentando descobrir
como construir essa qu�mica juntos.
1003
00:56:43,316 --> 00:56:46,111
Foi fundamental a nossa amizade
fora de quadra.
1004
00:56:46,820 --> 00:56:48,571
Antoine dizia: "O show ainda � meu,
1005
00:56:48,655 --> 00:56:52,283
porque sou eu quem est� na capa
do NBA Live 99."
1006
00:56:52,367 --> 00:56:55,120
Mas, depois da primeira temporada,
ele percebeu:
1007
00:56:55,203 --> 00:56:59,374
"Espera a�, esse Paul Pierce � diferente."
1008
00:57:00,125 --> 00:57:02,919
E ao permitir que ele fosse o Paul
que ele tinha que ser
1009
00:57:03,002 --> 00:57:05,296
e fizesse os pontos,
eu ficaria em segundo plano.
1010
00:57:05,713 --> 00:57:10,510
O nosso objetivo era trazer uma vit�ria
e colocar mais um estandarte l� em cima.
1011
00:57:13,972 --> 00:57:15,932
Not�cia de �ltima hora na �rea de Boston.
1012
00:57:16,015 --> 00:57:19,144
O ala do Boston Celtics, Paul Pierce,
est� hospitalizado.
1013
00:57:19,227 --> 00:57:21,896
Foi uma cena ca�tica
dentro do Buzz Nightclub.
1014
00:57:21,980 --> 00:57:25,817
Pierce foi esfaqueado 11 vezes
na segunda-feira, em uma boate de Boston.
1015
00:57:26,734 --> 00:57:29,654
Eles me ligaram imediatamente
e eu fui ao hospital ver o Paul.
1016
00:57:30,155 --> 00:57:32,282
O m�dico disse: "� grave, muito s�rio".
1017
00:57:33,491 --> 00:57:36,369
Do jeito que ele estava,
achei que �amos perd�-lo.
1018
00:57:36,453 --> 00:57:39,414
A faca entrou 17 cent�metros
no esterno dele.
1019
00:57:39,873 --> 00:57:46,421
Eu fiquei horrorizado com a ideia
de que isso poderia acontecer de novo.
1020
00:57:46,504 --> 00:57:48,465
Bias sofreu uma parada card�aca.
1021
00:57:48,548 --> 00:57:50,175
Len Bias foi declarado morto.
1022
00:57:50,258 --> 00:57:53,636
Apenas dois dias depois de ser selecionado
pelo Boston Celtics.
1023
00:57:53,803 --> 00:57:55,555
Lewis desmaiou durante um jogo.
1024
00:57:55,638 --> 00:57:59,225
Reggie Lewis, de 27 anos,
no auge da carreira, morreu nesta noite.
1025
00:57:59,517 --> 00:58:02,770
O que est� acontecendo aqui?
O que est� acontecendo na cidade?
1026
00:58:02,854 --> 00:58:05,356
Ataque chocante
e potencialmente fatal a Pierce.
1027
00:58:05,440 --> 00:58:08,151
Jogadores acreditam
que Pierce poderia ter sido um alvo.
1028
00:58:08,485 --> 00:58:11,446
LEGENDAS: SILVANA FEITOSA
92135
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.