All language subtitles for Celtics.City.S01E07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,014 --> 00:00:16,349 CAMPEONATO DE ENTERRADAS 9 DE FEVEREIRO DE 1991 2 00:00:18,643 --> 00:00:22,856 � marcante quando um dos maiores t�cnicos e gerentes-gerais diz: 3 00:00:22,939 --> 00:00:27,360 "Quero voc�, de Jacksonville, nesta franquia." 4 00:00:27,861 --> 00:00:30,071 Ele realmente me queria. 5 00:00:32,282 --> 00:00:33,908 Isso significa muito para mim. 6 00:00:35,660 --> 00:00:38,955 {\an8}Dee Brown, novato de 22 anos. 7 00:00:39,622 --> 00:00:41,332 Enterrou sem olhar. 8 00:00:41,416 --> 00:00:42,667 Inacredit�vel. 9 00:00:43,960 --> 00:00:45,712 Charlotte, 1991. 10 00:00:45,795 --> 00:00:47,380 Obviamente, o trof�u. 11 00:00:47,464 --> 00:00:52,927 Dee Brown empolga a torcida e isso marca o come�o de uma nova era na NBA. 12 00:00:55,430 --> 00:00:59,350 Se pegar a lista dos grandes jogadores do Celtics que carregaram o bast�o, 13 00:00:59,768 --> 00:01:02,479 eles me deram a base do que � ser um Celtic. 14 00:01:02,562 --> 00:01:06,024 O que um Celtic deve fazer, como deve agir, como deve jogar. 15 00:01:06,149 --> 00:01:08,318 Eles estavam passando o bast�o. 16 00:01:12,155 --> 00:01:14,032 {\an8}Jaylen Brown. 17 00:01:14,157 --> 00:01:15,992 {\an8}CONCURSO DE ENTERRADAS DA NBA 18 00:01:17,077 --> 00:01:19,788 Gostei. Foi poderoso. 19 00:01:25,710 --> 00:01:29,506 Red Auerbach sempre dizia o melhor: "O Celtics � um estilo de vida". 20 00:01:30,131 --> 00:01:34,302 N�o preciso reinventar nada nem criar minha pr�pria filosofia. 21 00:01:35,512 --> 00:01:38,640 A receita j� foi deixada por aqueles que vieram antes de mim. 22 00:01:40,058 --> 00:01:44,395 Brown prestes a colocar a cereja no bolo. 23 00:01:44,646 --> 00:01:47,732 Voc� tem Johnny Most. Desliga tudo. Vamos para casa. 24 00:01:47,816 --> 00:01:50,401 Meu Deus! Essa foi a cereja no sundae. 25 00:01:51,486 --> 00:01:52,779 Uma homenagem a Dee Brown. 26 00:01:52,862 --> 00:01:55,615 Se voc� for um Celtic, voc� � da fam�lia. 27 00:01:59,953 --> 00:02:01,246 Sou um Celtic para sempre. 28 00:02:28,982 --> 00:02:32,694 CAP�TULO VII: DE NOVO, N�O 29 00:02:34,529 --> 00:02:37,198 {\an8}Uma apari��o confirmada de Larry em Brandeis. 30 00:02:37,282 --> 00:02:39,492 {\an8}L� estava ele, falando do jogo com Dave Gavitt. 31 00:02:40,451 --> 00:02:42,996 {\an8}S� depois descobrimos que o jogo era t�nis. 32 00:02:44,330 --> 00:02:46,249 Bird se aposenta em 92. 33 00:02:47,041 --> 00:02:49,878 McHale ainda est� por a�, mas no fim da linha, d� para ver. 34 00:02:50,336 --> 00:02:53,006 Parish segue firme, mas o Celtics... 35 00:02:53,089 --> 00:02:57,969 {\an8}j� n�o � mais aquele grande time do Grande Trio dos anos 80. 36 00:02:58,136 --> 00:03:01,389 Brown recupera e Reg marca dois. 37 00:03:01,890 --> 00:03:06,644 {\an8}Acho que s� precisamos usar nosso talento e nossa velocidade a nosso favor. 38 00:03:07,270 --> 00:03:11,983 Come�ou a surgir essa sensa��o de que era um time diferente. 39 00:03:12,066 --> 00:03:13,318 Reggie recupera. 40 00:03:14,986 --> 00:03:16,738 J� s�o quatro pontos. 41 00:03:16,821 --> 00:03:18,448 O banco deveria conseguir correr. 42 00:03:22,160 --> 00:03:23,953 N�s �ramos os mais jovens do time, 43 00:03:24,037 --> 00:03:27,332 jogando num ritmo diferente dos veteranos. 44 00:03:30,585 --> 00:03:32,045 Ele toca a bola. 45 00:03:32,587 --> 00:03:34,255 {\an8}�ramos mais r�pidos. 46 00:03:35,215 --> 00:03:37,592 Tommy Heinsohn nos chamou de "The Zip Boys". 47 00:03:37,675 --> 00:03:39,344 Temos quatro "zips". Observem. 48 00:03:41,930 --> 00:03:44,390 Eu, Reggie, Kevin Campbell e Brian Shaw, 49 00:03:44,474 --> 00:03:46,976 {\an8}subindo e descendo a quadra, enterradas, alley-oops. 50 00:03:50,438 --> 00:03:51,606 Valeu, Celtics. 51 00:03:52,607 --> 00:03:54,817 Se voc� olhar a hist�ria do Boston Celtics, 52 00:03:54,901 --> 00:03:56,903 muita gente v� o time como um time branco. 53 00:03:56,986 --> 00:03:59,447 Eram os arremessadores, jogavam num ritmo mais lento 54 00:03:59,530 --> 00:04:01,866 e, de repente, todos come�aram a dizer: "Caramba". 55 00:04:02,325 --> 00:04:04,452 E Dee Brown intercepta de novo! 56 00:04:05,036 --> 00:04:06,829 Era a chegada da gera��o Hip-Hop, 57 00:04:06,913 --> 00:04:10,833 {\an8}em uma NBA que adora tudo que � descolado e numa cultura que celebra esse estilo. 58 00:04:11,376 --> 00:04:13,836 Pela primeira vez, para os Celtics, 59 00:04:13,920 --> 00:04:16,714 os jovens astros eram jovens astros negros. 60 00:04:17,757 --> 00:04:20,301 Alley-oop para Reggie. Sim! 61 00:04:20,677 --> 00:04:24,138 Tudo come�ou a mudar quando Reggie Lewis chegou. 62 00:04:24,931 --> 00:04:26,849 {\an8}Ele era o nosso Jordan. 63 00:04:26,933 --> 00:04:28,309 Reggie. Enterrada reversa. 64 00:04:31,896 --> 00:04:38,069 {\an8}Tudo o que estava acontecendo nesse per�odo era a ascens�o da marca. 65 00:04:38,778 --> 00:04:40,363 Sim. Qual enterrada? 66 00:04:40,446 --> 00:04:42,365 A enterrada King Kong. 67 00:04:44,784 --> 00:04:47,662 Olha s�, ele est� inflando o t�nis. 68 00:04:47,745 --> 00:04:49,330 T�nis pequeno, da minha filha. 69 00:04:51,541 --> 00:04:54,002 N�o tem muitos por a�. Talvez s� um par. 70 00:04:54,085 --> 00:04:55,962 Magic e Bird nos deram uma base 71 00:04:56,045 --> 00:04:57,213 {\an8}agora estamos decolando. 72 00:04:57,297 --> 00:04:59,132 {\an8}No McDonald�s, copo colecion�vel MVP. 73 00:04:59,674 --> 00:05:02,385 Os jogadores agora t�m voz e dizem: "� isso que eu quero. 74 00:05:02,468 --> 00:05:04,721 {\an8}� isso que eu quero fazer pelo Celtics." 75 00:05:04,804 --> 00:05:07,056 Como voc� vai fazer essa transi��o 76 00:05:07,140 --> 00:05:10,935 para uma liga onde os jogadores t�m cada vez mais poder? 77 00:05:14,689 --> 00:05:21,362 {\an8}Era um momento importante para profissionais negros avan�arem. 78 00:05:21,863 --> 00:05:25,533 Havia poucos agentes negros operando no mais alto n�vel, 79 00:05:25,616 --> 00:05:27,243 como eu estava na �poca, 80 00:05:27,327 --> 00:05:30,455 {\an8}e eu acabei chegando ao Celtics. 81 00:05:30,997 --> 00:05:34,083 Eu n�o estava preso �s tradi��es do time. 82 00:05:34,167 --> 00:05:36,294 N�o olhava para as bandeiras no Boston Garden 83 00:05:36,377 --> 00:05:38,713 e via algum significado especial. 84 00:05:38,796 --> 00:05:39,881 Cresci em L.A., 85 00:05:39,964 --> 00:05:43,384 provavelmente conhecia Jerry West muito mais do que Red Auerbach. 86 00:05:43,760 --> 00:05:47,597 O que importava para mim era o sucesso de Brian Shaw e Reggie Lewis, 87 00:05:47,680 --> 00:05:49,390 meus clientes, ponto final. 88 00:05:49,807 --> 00:05:53,102 Red costumava dizer... "Liguei para o Havlicek e disse: 89 00:05:53,186 --> 00:05:54,771 "Assina logo esse contrato". 90 00:05:55,605 --> 00:05:58,274 N�o era a mesma liga. 91 00:05:58,649 --> 00:06:00,276 Do ponto de vista do basquete, 92 00:06:00,360 --> 00:06:04,072 eles entendiam como Reggie e Brian eram importantes. 93 00:06:04,155 --> 00:06:08,618 Reggie ganhava mais que Magic Johnson na �poca e era o mais bem pago do time. 94 00:06:08,701 --> 00:06:10,370 Fiquei muito orgulhoso disto. 95 00:06:10,453 --> 00:06:15,166 Era poss�vel ver as mudan�as culturais acontecendo no esporte. 96 00:06:15,541 --> 00:06:18,378 Surgia essa ideia de que a NBA era p�s-racial. 97 00:06:18,836 --> 00:06:21,547 Mas, ao mesmo tempo que isso acontecia, 98 00:06:21,631 --> 00:06:26,844 havia conflitos raciais de grande repercuss�o. 99 00:06:26,928 --> 00:06:29,514 {\an8}S�o dois dias seguidos de inc�ndios pela cidade. 100 00:06:29,597 --> 00:06:32,058 A onda de saques de ontem... Testemunhas disseram... 101 00:06:32,141 --> 00:06:33,768 Um homem negro foi espancado... 102 00:06:33,851 --> 00:06:36,145 Estamos falando de Rodney King, de Bensonhurst, 103 00:06:36,229 --> 00:06:38,481 do caso dos Cinco do Central Park. 104 00:06:40,066 --> 00:06:42,777 E Boston continuava... 105 00:06:43,986 --> 00:06:45,154 sendo Boston. 106 00:06:47,198 --> 00:06:51,828 Acabei de ver um homem negro do outro lado da rua saindo dos Correios 107 00:06:51,911 --> 00:06:55,415 e ele se parece com o homem que estava no nosso escrit�rio. 108 00:06:55,498 --> 00:06:57,041 Dois de n�s olharam para ele. 109 00:06:57,125 --> 00:07:01,462 Certo. Permane�a na linha. Enviaremos viaturas. 110 00:07:02,171 --> 00:07:05,007 Eu tinha acabado de comprar uma casa em Wellesley. 111 00:07:05,675 --> 00:07:07,760 Estava no banco, 112 00:07:08,386 --> 00:07:09,429 dentro do carro. 113 00:07:10,304 --> 00:07:11,973 De repente, ouvi as sirenes. 114 00:07:12,682 --> 00:07:15,518 Olhei para cima e escutei: 115 00:07:16,394 --> 00:07:18,062 "Saia com as m�os para cima!" 116 00:07:18,146 --> 00:07:19,981 {\an8}- Estou vendo os policiais. - Certo. 117 00:07:20,064 --> 00:07:23,443 {\an8}Meu Deus. Sacaram as armas. Eles sacaram as armas. 118 00:07:23,943 --> 00:07:26,237 Eu vi as armas apontadas para o carro. 119 00:07:26,612 --> 00:07:29,782 Me jogaram no ch�o, com a cara no asfalto e a arma na minha cabe�a. 120 00:07:29,866 --> 00:07:33,411 Tudo aconteceu t�o r�pido que pensei: "N�o vou sair dessa". 121 00:07:34,287 --> 00:07:36,456 At� que algu�m passou e gritou: 122 00:07:36,539 --> 00:07:37,999 "Ele joga no Celtics!" 123 00:07:38,583 --> 00:07:40,460 E os policiais ficaram confusos. 124 00:07:41,002 --> 00:07:43,546 Ele disse: "Vi esse cara no jornal". 125 00:07:43,629 --> 00:07:45,715 O chefe de pol�cia de Wellesley, John Fritz, 126 00:07:45,798 --> 00:07:48,426 se ofereceu para encontrar com o novato do Celtics 127 00:07:48,509 --> 00:07:49,927 para explicar como aconteceu. 128 00:07:50,011 --> 00:07:53,306 V�rios policiais de Wellesley sacaram suas armas contra Brown ontem 129 00:07:53,389 --> 00:07:55,016 e o ordenaram a se deitar no ch�o. 130 00:07:55,099 --> 00:07:57,852 Brown foi confundido com um suspeito de assalto. 131 00:07:57,935 --> 00:08:01,355 Eu fiquei pensando: "Eu realmente quero jogar basquete aqui"? 132 00:08:01,898 --> 00:08:04,358 Pode acontecer com qualquer negro, certo? 133 00:08:04,901 --> 00:08:07,945 Aconteceu com a primeira escolha do Celtics. Adoro Boston, 134 00:08:08,029 --> 00:08:11,741 mas aquele incidente me abalou profundamente. 135 00:08:12,783 --> 00:08:15,786 Contudo, o que eu almejava alcan�ar... 136 00:08:16,329 --> 00:08:19,832 era bem maior do que... 137 00:08:19,916 --> 00:08:23,419 a sensa��o de n�o ser aceito em algum lugar. 138 00:08:23,503 --> 00:08:26,172 Eu n�o sa� da cidade, n�o fui mandado embora. 139 00:08:26,255 --> 00:08:27,423 Eu fiquei na cidade. 140 00:08:29,759 --> 00:08:30,927 Como voc� est�? 141 00:08:31,427 --> 00:08:34,472 Eles deixam qualquer um entrar em Jacksonville? 142 00:08:34,555 --> 00:08:35,932 E a�, irm�o? 143 00:08:36,015 --> 00:08:37,391 - Como vai? - Estou de boa. 144 00:08:37,475 --> 00:08:40,353 - Mano, como est�? - Bem, bem. Ficando velho, cara. 145 00:08:40,436 --> 00:08:41,687 - Ficando velho? - Sim. 146 00:08:41,771 --> 00:08:43,231 Voc� n�o est� mentindo. 147 00:08:43,606 --> 00:08:46,984 {\an8}- O corpo est� velho. Mas olha o rosto. - Eu ainda sou bonito. 148 00:08:47,068 --> 00:08:48,569 {\an8}Ainda sou bonit�o, cara. 149 00:08:48,653 --> 00:08:50,238 Me chamam de "Sexy X". 150 00:08:51,322 --> 00:08:53,366 Nos divertimos muito em Boston. Eu adorei. 151 00:08:53,449 --> 00:08:58,621 Sabe, eu me divertia demais 152 00:08:59,121 --> 00:09:02,124 quando est�vamos eu, voc�, Sherman... 153 00:09:02,208 --> 00:09:06,295 - N�o podemos esquecer do Reggie tamb�m. - Reggie, e foi �timo, sabe por qu�? 154 00:09:06,379 --> 00:09:07,797 Cuid�vamos uns com os outros. 155 00:09:08,965 --> 00:09:13,594 Reggie era o cara que inspirava. Ele era um defensor imbat�vel 156 00:09:13,719 --> 00:09:15,513 e muito bom no ataque. 157 00:09:15,596 --> 00:09:19,058 Eu costumava pegar no p� dele, dizendo: "Voc� est� a� com o Red Auerbach, 158 00:09:19,141 --> 00:09:20,726 fazendo aquelas jogadas antigas." 159 00:09:20,810 --> 00:09:23,020 Ele fazia essas jogadas com a galera. 160 00:09:23,104 --> 00:09:24,272 - Dava certo. - Dava. 161 00:09:24,355 --> 00:09:26,399 Red olhava para mim e dizia: 162 00:09:27,191 --> 00:09:29,485 "Eles marcaram quatro de cinco l�." 163 00:09:31,571 --> 00:09:34,365 Grande cesta do Reggie. 164 00:09:35,533 --> 00:09:37,743 Como � ser o cara em Boston? 165 00:09:38,244 --> 00:09:40,621 Eu n�o me vejo como o cara de Boston. 166 00:09:40,705 --> 00:09:44,250 Sou apenas uma pessoa comum, sabe? Apenas uma pessoa comum. 167 00:09:44,333 --> 00:09:48,838 Agora, voc� n�o foi exatamente para uma faculdade de peso, foi? 168 00:09:48,921 --> 00:09:51,048 N�o. Fui para a Universidade de Northeastern, 169 00:09:51,132 --> 00:09:52,592 que fica bem aqui em Boston. 170 00:09:52,842 --> 00:09:56,262 Se voc� der uma passada em Northeastern, vai encontrar o cara que chamam 171 00:09:56,345 --> 00:09:59,765 de o maior segredo do basquete universit�rio, Reggie Lewis. 172 00:09:59,849 --> 00:10:02,852 Ele chegou no campus de Northeastern. 173 00:10:02,935 --> 00:10:08,316 {\an8}Eu tinha sete, indo para oito e ele era meu �dolo. 174 00:10:08,691 --> 00:10:10,818 Cobri quase todos os jogos dele na faculdade, 175 00:10:10,901 --> 00:10:12,862 eu estava come�ando minha carreira tamb�m. 176 00:10:12,945 --> 00:10:15,239 N�s literalmente crescemos nesse neg�cio juntos, 177 00:10:15,781 --> 00:10:21,996 e v�-lo crescer, n�o s� como jogador, mas como pessoa, foi gratificante. 178 00:10:22,079 --> 00:10:25,207 {\an8}Nossa escolha vai ser Reggie Lewis, 179 00:10:25,291 --> 00:10:29,086 um ala de 1,96m e 88kg, da Universidade de Northeastern. 180 00:10:29,170 --> 00:10:32,506 {\an8}Achamos que ele ser� um bom jogador da NBA e foi uma boa escolha. 181 00:10:33,007 --> 00:10:37,053 Eu conheci o Reggie em uma balada, onde minha banda estava tocando. 182 00:10:37,136 --> 00:10:38,262 Era o primeiro ano dele 183 00:10:38,346 --> 00:10:40,681 {\an8}e eu fui at� ele e disse: 184 00:10:40,765 --> 00:10:43,392 {\an8}"E a�, como vai"? E ele disse: "Estou indo". 185 00:10:43,476 --> 00:10:44,810 {\an8}N�o estava jogando muito. 186 00:10:44,894 --> 00:10:47,938 E eu falei: "Um dia v�o gritar o seu nome no Garden". 187 00:10:56,113 --> 00:11:00,868 Eles costumavam gritar: "Larry, Larry". Agora estavam gritando: "Reggie, Reggie". 188 00:11:01,952 --> 00:11:03,704 Reggie era o futuro 189 00:11:04,121 --> 00:11:06,457 {\an8}e Boston estava pronto para ele. 190 00:11:07,041 --> 00:11:10,753 Reggie Lewis foi o jogador do Celtics mais querido, 191 00:11:11,420 --> 00:11:12,797 pelo menos na minha �poca. 192 00:11:13,547 --> 00:11:14,882 Ele era parte da comunidade. 193 00:11:14,965 --> 00:11:16,926 Por isso, Reggie estava sempre por perto. 194 00:11:17,009 --> 00:11:20,638 {\an8}Agora voc� � o porta-voz dos Boys and Girls Clubs de Boston. 195 00:11:20,721 --> 00:11:25,059 {\an8}Voc� estava no Boys and Girls Club de Roxbury, South End, Dorchester. 196 00:11:25,142 --> 00:11:27,603 Reggie tirou um tempo da sua agenda lotada 197 00:11:27,687 --> 00:11:30,481 para trazer alegria e felicidade para centenas de fam�lias. 198 00:11:30,564 --> 00:11:33,401 E eu me sinto muito sortudo de estar na minha situa��o, 199 00:11:33,484 --> 00:11:35,653 {\an8}ent�o tento retribuir � comunidade. 200 00:11:35,736 --> 00:11:38,656 {\an8}O cart�o de basquete que todos queriam era o do Reggie Lewis. 201 00:11:38,739 --> 00:11:40,783 {\an8}Eles queriam jogar como Reggie Lewis. 202 00:11:40,866 --> 00:11:43,494 O cara que eles queriam ser era Reggie Lewis. 203 00:11:44,578 --> 00:11:46,789 Ele fez muitas pessoas amarem o Celtics. 204 00:11:48,207 --> 00:11:49,875 Ele est� com tudo! 205 00:11:50,126 --> 00:11:52,002 Uma nova gera��o estava surgindo. 206 00:11:52,086 --> 00:11:56,882 Eles n�o conheceram os tempos �ureos de Bird, McHale e Parish, 207 00:11:57,341 --> 00:11:58,968 eles perderam essa fase. 208 00:11:59,051 --> 00:12:01,595 N�mero 35, Reggie Lewis. 209 00:12:02,430 --> 00:12:04,306 Ele era a refer�ncia para eles. 210 00:12:04,598 --> 00:12:08,060 A comunidade negra se via representada em Reggie Lewis, 211 00:12:08,144 --> 00:12:09,812 ele era o Larry Bird deles. 212 00:12:09,895 --> 00:12:11,272 Era o Larry Bird deles. 213 00:12:11,355 --> 00:12:13,149 Reggie. Boa recep��o. 214 00:12:13,482 --> 00:12:16,235 Por algum motivo, Reggie se aproximou de mim. 215 00:12:16,318 --> 00:12:19,780 {\an8}E ele era t�o indiferente quanto eu. 216 00:12:19,864 --> 00:12:21,323 {\an8}Achei isso fascinante. 217 00:12:22,241 --> 00:12:24,535 Eu podia estar lendo ou pegando algo para comer, 218 00:12:24,618 --> 00:12:26,245 e ele descia e se sentava comigo. 219 00:12:26,328 --> 00:12:28,664 Eu pensava: "Como ele sabia que eu estava aqui"? 220 00:12:31,250 --> 00:12:33,544 Passe longo de Parish para Lewis. 221 00:12:35,254 --> 00:12:39,341 A liga ficou atenta, todo mundo dizendo: "Esse cara � o verdadeiro neg�cio. 222 00:12:39,425 --> 00:12:44,096 Ele � o melhor ala da liga, depois de Michael Jordan." 223 00:12:44,180 --> 00:12:45,347 As pessoas diziam isso. 224 00:12:47,183 --> 00:12:48,851 Olhem esse bloqueio de Lewis! 225 00:12:48,934 --> 00:12:53,189 Ela bloqueou o arremesso de Michael Jordan quatro vezes em um jogo. 226 00:12:53,272 --> 00:12:55,816 Eu desafio qualquer um a fazer isso. 227 00:12:55,900 --> 00:12:57,067 {\an8}Eu sempre o respeitei, 228 00:12:57,151 --> 00:12:59,570 {\an8}acho que todo mundo da liga o respeita como jogador. 229 00:12:59,653 --> 00:13:02,656 Ele merece a credibilidade de All-Star. 230 00:13:02,782 --> 00:13:06,744 {\an8}� medida que sua popularidade crescia e seu talento se tornava �bvio, 231 00:13:07,244 --> 00:13:09,413 {\an8}ele se tornou o filho mais querido de Boston. 232 00:13:10,289 --> 00:13:12,249 Em uma transi��o bem organizada de poder, 233 00:13:12,333 --> 00:13:14,376 {\an8}Reggie foi eleito capit�o do Celtics. 234 00:13:14,460 --> 00:13:18,756 {\an8}Bom saber que os treinadores e os jogadores t�m esta confian�a em mim 235 00:13:18,839 --> 00:13:21,342 para me dar esta lideran�a no time. 236 00:13:21,425 --> 00:13:22,676 Reggie no ataque. 237 00:13:23,844 --> 00:13:24,929 O capit�o! 238 00:13:25,012 --> 00:13:26,680 �timo ter o Reggie como capit�o, 239 00:13:26,764 --> 00:13:29,850 acho que � uma boa mistura entre os jovens e os mais velhos, 240 00:13:29,934 --> 00:13:31,352 e ele foi a escolha perfeita. 241 00:13:31,435 --> 00:13:32,520 {\an8}PRIMEIRA RODADA 242 00:13:32,603 --> 00:13:35,064 {\an8}Charlotte, o quinto colocado contra Boston, 243 00:13:35,147 --> 00:13:39,777 {\an8}o quarto colocado, na primeira rodada dos playoffs de 1993. 244 00:13:39,860 --> 00:13:42,238 Reggie Lewis � o principal jogador deles, 245 00:13:42,321 --> 00:13:44,824 o cara que eles procuram desde a sa�da de Larry Bird. 246 00:13:44,907 --> 00:13:47,618 A expectativa nos playoffs de 93, era essa: 247 00:13:47,701 --> 00:13:51,038 agora Reggie poderia mostrar para o resto da liga do que ele era capaz. 248 00:13:51,121 --> 00:13:52,915 Esse seria o trampolim para ele. 249 00:13:52,998 --> 00:13:56,836 Reggie, o l�der, bloqueado por Gill, interceptado. Cesta de Lewis. 250 00:13:56,919 --> 00:14:00,965 Reggie e Lewis. 251 00:14:01,048 --> 00:14:03,717 Reggie estava muito afiado naquele jogo, 252 00:14:03,801 --> 00:14:07,471 ele n�o errou, correu e marcou bem, jogando bem na defesa e nos rebotes. 253 00:14:07,555 --> 00:14:09,139 Ele � um excelente pontuador. 254 00:14:11,225 --> 00:14:14,019 Reggie Lewis, com tudo, s�o oito pontos agora. 255 00:14:14,103 --> 00:14:17,565 Sua primeira oportunidade de liderar o time nos playoffs. 256 00:14:17,648 --> 00:14:20,776 Agora ele est� determinado, mesmo com a falta de Mourning. 257 00:14:20,860 --> 00:14:24,446 Sua primeira oportunidade de sair da sombra de Larry Bird. 258 00:14:24,530 --> 00:14:27,491 O ritmo do jogo est� fren�tico agora. 259 00:14:27,575 --> 00:14:28,993 Est�, mas est� sob controle. 260 00:14:29,118 --> 00:14:31,328 Ainda sem passe para o rebote. 261 00:14:36,667 --> 00:14:39,545 De repente, ele cai no ch�o. Reggie. Ser� que ele est� bem? 262 00:14:39,712 --> 00:14:40,880 Passe dentro para Perry. 263 00:14:40,963 --> 00:14:42,172 Ele est� ca�do. 264 00:14:42,256 --> 00:14:43,299 Est� machucado. 265 00:14:43,382 --> 00:14:45,759 Reggie est� ca�do do outro lado da quadra. 266 00:14:47,595 --> 00:14:50,180 Tudo aconteceu bem na minha frente, 267 00:14:50,264 --> 00:14:52,016 e quando ele se sentou, 268 00:14:52,099 --> 00:14:55,561 seu olhar dizia: "O que est� acontecendo comigo"? 269 00:14:55,686 --> 00:15:00,441 Vamos ver o que aconteceu com ele. Eu o vi cair. N�o sei se foi o joelho. 270 00:15:00,524 --> 00:15:05,404 Como eu estava na linha lateral, vi de perfil, ele estava correndo 271 00:15:05,487 --> 00:15:08,407 e virou uma po�a. Ele derreteu. 272 00:15:08,490 --> 00:15:12,620 Talvez ele estivesse t�o empolgado para este jogo que acabou desmaiando. 273 00:15:13,454 --> 00:15:15,706 O m�dico dos Celtics est� no banco. 274 00:15:16,040 --> 00:15:17,750 Dee Brown vai entrar no lugar dele. 275 00:15:17,833 --> 00:15:21,503 Ele se sentou. Estava sem f�lego. Parecia meio desorientado. 276 00:15:22,421 --> 00:15:26,258 Reggie est� de volta ao banco do Boston e vai entrar. 277 00:15:27,092 --> 00:15:29,303 As pessoas esqueceram: ele voltou para o jogo. 278 00:15:29,845 --> 00:15:31,805 Rebote. Reggie Lewis. 279 00:15:33,515 --> 00:15:35,100 Ele arremessou do outro lado. 280 00:15:36,226 --> 00:15:38,896 Acho que Reggie quer sair. N�o tenho certeza. 281 00:15:38,979 --> 00:15:43,025 Dava para ver que ele n�o era o mesmo. Parecia um pouco cansado. 282 00:15:43,108 --> 00:15:46,070 Reggie Lewis foi para o vesti�rio. 283 00:15:46,570 --> 00:15:51,367 Depois do jogo, fomos para o vesti�rio. Tinham levado Reggie para o hospital. 284 00:15:51,742 --> 00:15:52,993 Levaram para fazer exames. 285 00:15:53,327 --> 00:15:56,288 Foi s� depois do jogo que caiu a ficha de que havia algo ali, 286 00:15:56,372 --> 00:15:57,873 e isso tomou conta da conversa. 287 00:15:57,957 --> 00:15:59,833 Ele n�o tinha nenhum sinal espec�fico, 288 00:15:59,917 --> 00:16:03,504 mas � incomum um atleta do n�vel dele simplesmente desmaiar. 289 00:16:03,796 --> 00:16:05,798 Voc� est� muito preocupado com isso? 290 00:16:05,881 --> 00:16:07,132 Sim. Estou preocupado. 291 00:16:09,468 --> 00:16:13,305 Ap�s dias de exames, os m�dicos o afastaram dos playoffs. 292 00:16:13,389 --> 00:16:15,057 N�o sab�amos o que tinha acontecido 293 00:16:15,140 --> 00:16:18,435 e descobrimos que ele ficaria internado pelo resto da s�rie. 294 00:16:18,519 --> 00:16:20,437 Em situa��es como essa, muitas vezes... 295 00:16:20,521 --> 00:16:24,775 o basquete ganha outra perspectiva. 296 00:16:24,858 --> 00:16:27,277 Eu j� tenho essa vis�o h� muito tempo, 297 00:16:27,361 --> 00:16:30,823 � algo valioso, mas n�o mais valioso do que a sa�de. 298 00:16:30,906 --> 00:16:33,242 Foi dif�cil absorver o que estava acontecendo. 299 00:16:33,325 --> 00:16:34,785 Por que ainda estamos jogando? 300 00:16:35,494 --> 00:16:37,913 {\an8}Esta bola vale a vit�ria e a s�rie. 301 00:16:38,914 --> 00:16:40,541 Hornets pela vit�ria. 302 00:16:40,916 --> 00:16:44,420 {\an8}FINAL DO QUARTO JOGO CHARLOTTE VENCE A S�RIE POR 3-1 303 00:16:44,503 --> 00:16:48,674 {\an8}Charlotte Hornets � o primeiro time da recente expans�o a vencer. 304 00:16:51,969 --> 00:16:53,429 CENTRO DE CUIDADO AMBULATORIAL 305 00:16:53,512 --> 00:16:55,014 Semanas ap�s seu colapso, 306 00:16:55,097 --> 00:16:58,392 Lewis, de 27 anos, foi informado por um "time dos sonhos" de m�dicos 307 00:16:58,475 --> 00:17:00,352 do New England Baptist Hospital, 308 00:17:00,436 --> 00:17:02,980 que tinha um problema card�aco potencialmente fatal. 309 00:17:03,063 --> 00:17:07,234 O Celtics reuniu alguns dos melhores cardiologistas do pa�s. 310 00:17:07,317 --> 00:17:10,154 Disseram que Lewis provavelmente n�o voltar� a jogar. 311 00:17:11,196 --> 00:17:13,657 Disseram que a carreira dele poderia ter acabado. 312 00:17:13,741 --> 00:17:14,950 Todo mundo ficou chocado. 313 00:17:15,034 --> 00:17:19,413 {\an8}Ele est� muito preocupado, obviamente. E est� muito abalado. 314 00:17:19,538 --> 00:17:22,124 Mas, inesperadamente, Lewis saiu daquele hospital 315 00:17:22,207 --> 00:17:24,835 e foi para outro, em busca de uma segunda opini�o. 316 00:17:25,419 --> 00:17:27,421 Depois da avalia��o do "Time dos Sonhos", 317 00:17:27,504 --> 00:17:28,881 Reggie e sua esposa, Donna, 318 00:17:28,964 --> 00:17:31,008 quiseram algu�m sem liga��o com esse grupo, 319 00:17:31,383 --> 00:17:32,760 queriam algu�m independente. 320 00:17:33,302 --> 00:17:36,513 A outra opini�o veio do Dr. Gilbert Mudge, 321 00:17:36,597 --> 00:17:40,768 que anunciou em coletiva que Reggie Lewis tinha... 322 00:17:41,268 --> 00:17:43,812 um dist�rbio benigno de desmaios. 323 00:17:44,104 --> 00:17:47,232 Estou otimista, sob supervis�o m�dica, 324 00:17:47,733 --> 00:17:54,073 creio que o senhor Reggie Lewis poder� retornar ao basquete sem restri��o. 325 00:17:54,156 --> 00:17:58,494 Era exatamente o que Reggie, Donna e todos ao redor queriam ouvir. 326 00:17:58,577 --> 00:18:02,289 O Celtics tamb�m queria ouvir isso, mas foram cautelosos. 327 00:18:02,372 --> 00:18:06,710 Naturalmente, meu primeiro instinto � voltar imediatamente. 328 00:18:07,211 --> 00:18:10,130 Mas, como eu disse, vamos dar um passo de cada vez. 329 00:18:10,422 --> 00:18:14,927 Sugeri que Reggie e Donna fossem para a UCLA discretamente, 330 00:18:15,511 --> 00:18:18,138 para conseguirmos uma terceira opini�o. 331 00:18:18,222 --> 00:18:22,851 Eles estavam consultando outros m�dicos, buscando diferentes diagn�sticos. 332 00:18:22,935 --> 00:18:25,312 D� para entender o motivo. 333 00:18:26,271 --> 00:18:27,314 E disseram: 334 00:18:27,397 --> 00:18:33,821 "Sugerimos que retorne com a atividade f�sica devagar, 335 00:18:33,904 --> 00:18:37,199 Ainda n�o est� pronto para jogar". Esse foi o diagn�stico. 336 00:18:38,325 --> 00:18:40,494 E Reggie voltou 337 00:18:41,120 --> 00:18:44,832 e, em poucas semanas, come�ou a ir para a quadra, 338 00:18:45,707 --> 00:18:47,042 se movimentando um pouco. 339 00:18:47,459 --> 00:18:50,170 Ele estava passando por uma bateria de exames. 340 00:18:50,254 --> 00:18:53,966 Eu fui a Boston e fomos pescar. 341 00:18:54,049 --> 00:18:56,051 Ele tinha comprado uma casa em Dedham, 342 00:18:56,426 --> 00:19:00,639 e tinham acabado de reformar a entrada da casa. 343 00:19:00,722 --> 00:19:04,560 Ele estava l�, ajudando e depois foi para Brandeis. 344 00:19:06,353 --> 00:19:08,605 Ele estava arremessando umas bolas, 345 00:19:10,274 --> 00:19:15,070 mas uma das administradoras de Brandeis ouviu o barulho, olhou e disse: 346 00:19:15,154 --> 00:19:16,238 "� o Reggie." 347 00:19:16,822 --> 00:19:21,034 Depois, a bola parou e ela entrou de novo, achando que talvez ele tivesse terminado. 348 00:19:21,660 --> 00:19:22,744 Foi quando o viu cair. 349 00:19:24,288 --> 00:19:28,917 E o hospital, gra�as a Deus, ficava a poucos metros da Universidade. 350 00:19:29,293 --> 00:19:34,339 Eu estava em uma esp�cie de sala de espera ao lado do centro cir�rgico. 351 00:19:34,631 --> 00:19:36,341 Eles estavam com Reggie. 352 00:19:36,425 --> 00:19:39,469 Estavam a algumas portas de dist�ncia, ent�o eu ouvia tudo. 353 00:19:39,553 --> 00:19:42,014 De repente, ouvi um barulho, algo como uma batida. 354 00:19:42,097 --> 00:19:44,433 Depois, o som do monitor card�aco em linha reta. 355 00:19:46,894 --> 00:19:48,562 Pensei: "Meu Deus". 356 00:19:48,645 --> 00:19:50,606 {\an8}Reggie Lewis, 27 anos, 357 00:19:50,689 --> 00:19:53,650 {\an8}estrela do Boston Celtics no auge de sua carreira, 358 00:19:53,734 --> 00:19:57,529 {\an8}com o melhor atendimento m�dico � disposi��o, morreu esta noite. 359 00:20:07,414 --> 00:20:11,793 N�o consigo entender que o Reggie n�o estar� mais aqui no ano que vem. 360 00:20:12,628 --> 00:20:14,838 N�o vou poder v�-lo amanh� para dar um "oi", 361 00:20:15,088 --> 00:20:19,051 � o mais dif�cil de tudo. 362 00:20:20,552 --> 00:20:22,262 S� queria dizer que te amo, Reggie. 363 00:20:23,138 --> 00:20:25,557 Queria ter passado mais tempo com voc�. 364 00:20:39,947 --> 00:20:41,281 Eu s� fui me deitar. 365 00:20:41,990 --> 00:20:44,534 Isso tirou toda a minha energia. 366 00:20:49,289 --> 00:20:52,042 Voc� n�o deve se aproximar das pessoas que est� cobrindo, 367 00:20:52,125 --> 00:20:55,462 n�o deve ter prefer�ncia por elas, mas eu o conhecia melhor 368 00:20:55,545 --> 00:20:57,589 do que qualquer outro jogador que j� cobri. 369 00:20:57,673 --> 00:20:58,966 E... 370 00:21:00,259 --> 00:21:01,885 foi muito, muito dif�cil. 371 00:21:02,594 --> 00:21:06,139 Obviamente, fico emocionada ao falar sobre isso at� hoje. 372 00:21:06,265 --> 00:21:08,600 � dif�cil de aceitar, para mim e para todo mundo. 373 00:21:08,684 --> 00:21:11,395 Foi uma trag�dia enorme, terr�vel. 374 00:21:19,861 --> 00:21:22,030 Quando cheguei a Boston para o funeral, 375 00:21:22,656 --> 00:21:26,994 milhares de pessoas estavam nas ruas... 376 00:21:27,911 --> 00:21:30,163 demonstrando seu amor por Reggie. 377 00:21:38,588 --> 00:21:41,133 Foi uma prociss�o digna de um chefe de Estado, 378 00:21:41,216 --> 00:21:43,385 mas Reggie Lewis era um jogador de basquete. 379 00:21:43,468 --> 00:21:46,555 No entanto, ao olhar para os rostos e para as faixas espalhadas 380 00:21:46,638 --> 00:21:50,976 pelos bairros de Roxbury, Dorchester e Jamaica Plain, 381 00:21:51,059 --> 00:21:54,813 fica claro que ele era muito mais do que um jogador. 382 00:21:55,731 --> 00:22:01,403 A morte dele nos atingiu profundamente. 383 00:22:01,903 --> 00:22:04,489 Todo mundo conhecia Reggie, todo mundo. 384 00:22:04,865 --> 00:22:08,327 {\an8}Essas crian�as n�o estariam aqui segurando cartazes se n�o o conhecessem. 385 00:22:09,286 --> 00:22:10,662 Elas o amavam. 386 00:22:10,746 --> 00:22:12,873 Ele tinha muitos valores, 387 00:22:13,957 --> 00:22:17,377 era uma pessoa incr�vel e amava crian�as. 388 00:22:18,587 --> 00:22:20,213 Al�m disso, era um grande jogador. 389 00:22:21,340 --> 00:22:25,802 Historiadores dizem que esse foi o maior funeral da hist�ria de Boston. 390 00:22:32,809 --> 00:22:37,439 Todo mundo estava no funeral ou assistindo o funeral. 391 00:22:38,482 --> 00:22:39,983 Todo mundo amava aquele homem. 392 00:22:41,318 --> 00:22:42,944 Eu te amo, cara. 393 00:22:47,783 --> 00:22:49,534 O momento mais triste da minha vida. 394 00:22:51,078 --> 00:22:53,789 Um amigo, um companheiro de equipe. 395 00:22:53,872 --> 00:22:55,374 Ele perdeu a vida. 396 00:22:55,916 --> 00:23:00,087 E n�s tent�vamos entender como isso poderia ter sido evitado. 397 00:23:00,170 --> 00:23:02,464 Os m�dicos encontraram cicatrizes no cora��o dele 398 00:23:02,547 --> 00:23:04,508 e tentam descobrir a causa. 399 00:23:04,591 --> 00:23:06,927 Especialistas mencionaram tr�s possibilidades: 400 00:23:07,010 --> 00:23:11,139 um ataque card�aco anterior, uso de drogas ou uma infec��o viral. 401 00:23:11,223 --> 00:23:14,059 A primeira que pensamos: "Tomara que n�o tenha sido drogas". 402 00:23:14,142 --> 00:23:17,354 O melhor jogador do time morre aos 27 anos. 403 00:23:17,687 --> 00:23:19,856 Isso � not�cia. Por que isso aconteceu? 404 00:23:19,940 --> 00:23:22,651 Um artigo do Wall Street Journal afirmou que Lewis morreu 405 00:23:22,734 --> 00:23:25,362 porque seu cora��o foi enfraquecido pelo uso de coca�na. 406 00:23:25,445 --> 00:23:29,574 Reggie Lewis testou positivo para coca�na em seu �ltimo ano na Northeastern. 407 00:23:30,158 --> 00:23:33,453 Foi uma hist�ria muito dif�cil de cobrir. 408 00:23:33,537 --> 00:23:38,708 Mas, como jornalistas, tivemos que enfrentar isso. 409 00:23:38,792 --> 00:23:43,338 Donna chegou a abrir um processo de homic�dio culposo contra Gilbert Mudge. 410 00:23:43,422 --> 00:23:46,007 Dr. Mudge foi absolvido da acusa��o de neglig�ncia. 411 00:23:46,091 --> 00:23:49,052 E nesse processo, ele testemunhou 412 00:23:49,803 --> 00:23:52,889 que Reggie Lewis lhe disse que usou coca�na. 413 00:23:53,682 --> 00:23:57,769 A trag�dia trouxe � tona mem�rias de 86, por causa de Bias. 414 00:23:57,853 --> 00:23:59,312 Intoxica��o por coca�na. 415 00:23:59,396 --> 00:24:02,482 A �nica coisa que se pensa �: "De novo, n�o. De novo, n�o". 416 00:24:02,732 --> 00:24:04,276 {\an8}O Globe divulgou uma alega��o. 417 00:24:04,359 --> 00:24:05,694 {\an8}Encobriram o uso de drogas? 418 00:24:05,777 --> 00:24:09,406 {\an8}Isso se tornou um frenesi midi�tico cl�ssico. 419 00:24:09,489 --> 00:24:13,827 {\an8}Reggie n�o usava drogas. 420 00:24:14,244 --> 00:24:15,287 Ponto. 421 00:24:15,370 --> 00:24:18,415 Os exames toxicol�gicos feitos ap�s sua morte deram negativo 422 00:24:18,498 --> 00:24:22,294 e a causa oficial foi uma infec��o viral que resultou em insufici�ncia card�aca. 423 00:24:22,377 --> 00:24:24,337 EVASIVA 424 00:24:24,421 --> 00:24:29,009 A morte de Reggie foi a pior hist�ria que j� cobri como jornalista. 425 00:24:29,134 --> 00:24:31,845 N�o houve um �nico dia ou momento bom nisso tudo. 426 00:24:31,928 --> 00:24:34,556 Ningu�m ficou bem na hist�ria. Todo mundo se sentiu mal. 427 00:24:34,931 --> 00:24:39,144 Houve especula��es de todo tipo. Era abuso cr�nico de drogas? 428 00:24:39,603 --> 00:24:42,606 O que a Northeastern sabia? O que os m�dicos sabiam? 429 00:24:43,023 --> 00:24:44,357 O que o Celtics sabia? 430 00:24:44,441 --> 00:24:47,486 Havia tantas perguntas e tudo era negativo. 431 00:24:47,861 --> 00:24:50,405 Eu n�o sei o que causou a morte dele. N�o sou m�dica, 432 00:24:50,864 --> 00:24:53,408 mas posso te dizer isto: eu n�o me importo, 433 00:24:54,618 --> 00:24:58,705 porque isso n�o deveria manchar o legado deste jovem. 434 00:24:59,664 --> 00:25:02,918 O legado dele como pessoa, como pai, como marido, 435 00:25:03,001 --> 00:25:06,880 como l�der comunit�rio e como um jogador de basquete incr�vel. 436 00:25:08,381 --> 00:25:09,883 N�s te amamos, Reggie! 437 00:25:09,966 --> 00:25:12,469 - Reggie! - Reggie! 438 00:25:14,638 --> 00:25:19,184 Ele personificou tudo o que um Celtic deveria ser, 439 00:25:20,727 --> 00:25:22,938 falo isto sinceramente. 440 00:25:32,322 --> 00:25:35,700 - Reggie! - Reggie! 441 00:25:39,538 --> 00:25:42,457 Existem coisas na franquia das quais voc� pode se recuperar. 442 00:25:43,375 --> 00:25:46,378 Pode se recuperar de aposentadoria, porque vai acontecer. 443 00:25:46,753 --> 00:25:49,422 Um cara se machuca, voc� pode encontrar um substituto. 444 00:25:50,423 --> 00:25:54,511 Ningu�m se recupera da morte de uma estrela em potencial. 445 00:25:56,137 --> 00:25:58,431 Len Bias morreu em 1986. 446 00:26:00,850 --> 00:26:03,895 A outra ponte seria Reggie Lewis. 447 00:26:03,979 --> 00:26:05,230 E agora ambos se foram. 448 00:26:06,481 --> 00:26:09,859 Nada aconteceu na NBA antes ou depois que fosse parecido com isso. 449 00:26:11,903 --> 00:26:14,406 Este � o �ltimo jogo deste homem? 450 00:26:15,824 --> 00:26:17,951 Os anos 90 foram os anos de crise. 451 00:26:18,618 --> 00:26:21,246 {\an8}Em todos os sentidos da palavra "crise". 452 00:26:21,913 --> 00:26:26,793 {\an8}Kevin McHale, 13 temporadas na NBA. Ele tem tr�s t�tulos, sete jogos All-Star. 453 00:26:27,210 --> 00:26:32,090 Vemos a emo��o de Kevin McHale enquanto sai da quadra pela �ltima vez. 454 00:26:32,549 --> 00:26:35,552 H� um tempo para tudo, agora � minha vez de sair. 455 00:26:35,635 --> 00:26:38,013 Eu passei por tanta coisa no Boston Garden. 456 00:26:38,430 --> 00:26:40,932 Agrade�o a todos pelas �ltimas semanas, pelos artigos 457 00:26:41,016 --> 00:26:44,519 e, especialmente, pelos torcedores, que me encheram de alegria. 458 00:26:46,396 --> 00:26:47,814 Foi uma sensa��o incr�vel. 459 00:26:50,859 --> 00:26:55,280 Se voc� me dissesse que o Red me ligaria, naquela noite antes do draft em 1980, 460 00:26:55,363 --> 00:26:58,700 falando que minha vida tomaria esse rumo, eu diria: "De jeito nenhum". 461 00:26:59,117 --> 00:27:01,745 Eu diria que isso seria como um conto de fadas 462 00:27:01,828 --> 00:27:04,748 que voc� n�o conseguiria acreditar que se tornou realidade. 463 00:27:09,919 --> 00:27:11,630 {\an8}21 DE ABRIL DE 1994 464 00:27:11,713 --> 00:27:15,675 {\an8}Tr�s campeonatos da NBA. Nove vezes no time All-Star. 465 00:27:15,842 --> 00:27:17,761 Poder�amos ficar aqui por horas falando 466 00:27:17,802 --> 00:27:20,722 sobre algumas das estat�sticas hist�ricas de Robert Parish. 467 00:27:21,765 --> 00:27:24,476 {\an8}Qual � o seu legado dentro da organiza��o Celtics? 468 00:27:26,186 --> 00:27:27,228 N�o sei. 469 00:27:27,312 --> 00:27:29,022 N�o tenho uma resposta para voc�. 470 00:27:29,105 --> 00:27:32,317 Eu n�o dei � organiza��o a chance de me conhecer. 471 00:27:32,400 --> 00:27:34,694 Eu os tratei do mesmo jeito que tratei a m�dia. 472 00:27:34,778 --> 00:27:37,322 Mantive uma certa dist�ncia. 473 00:27:37,822 --> 00:27:41,493 Ent�o realmente n�o posso dizer qual � a percep��o deles sobre mim, 474 00:27:41,576 --> 00:27:43,828 porque n�o deixei que me conhecessem. 475 00:27:44,329 --> 00:27:45,955 � uma boa pergunta. 476 00:27:46,498 --> 00:27:47,957 Eles devem ter pensado nisso. 477 00:27:49,834 --> 00:27:51,961 BOSTON ABRIL DE 2024 478 00:27:54,214 --> 00:27:56,633 {\an8}Todos est�o aqui para te ver, Robert. 479 00:27:56,716 --> 00:28:00,428 Duvido muito disto, n�o com Larry e Kevin na cidade. 480 00:28:01,638 --> 00:28:03,598 {\an8}Deve ter alguma camisa do Parrish por a�. 481 00:28:03,682 --> 00:28:05,475 {\an8}Deve ter uma ou duas. 482 00:28:05,558 --> 00:28:07,268 N�o duvide. Mas nunca se sabe. 483 00:28:07,352 --> 00:28:09,270 Talvez eu receba um pouco de carinho hoje. 484 00:28:09,854 --> 00:28:11,356 Isso pode acontecer. 485 00:28:16,277 --> 00:28:19,531 O que est� acontecendo, meu camarada? Tudo certo, tudo certo. 486 00:28:20,115 --> 00:28:21,241 Claro. 487 00:28:23,910 --> 00:28:25,495 Parece os anos 80. 488 00:28:27,747 --> 00:28:31,835 E os Hip-Hoppers dizem: "Estou me sentindo de um jeito diferente". 489 00:28:33,336 --> 00:28:37,298 Sim, eu ajudei a trazer um motivo de orgulho para a cidade. 490 00:28:37,632 --> 00:28:39,175 E eu agrade�o por isso. 491 00:28:41,052 --> 00:28:43,304 N�o comece com problemas. Eu acabei de chegar. 492 00:28:48,810 --> 00:28:50,478 E a�, cara? 493 00:28:52,147 --> 00:28:53,857 - Como vai? - Estou bem. 494 00:28:53,940 --> 00:28:55,150 Bom te ver, mano. 495 00:28:55,233 --> 00:28:56,693 - Voc� est� bem. - Voc� tamb�m. 496 00:28:56,776 --> 00:28:58,194 - Faz tempo. - Sem d�vida. 497 00:28:58,987 --> 00:29:02,157 Foi uma ben��o para n�s amadurecermos 498 00:29:02,198 --> 00:29:05,702 e nos tornarmos os jogadores que nos tornamos. 499 00:29:06,870 --> 00:29:10,373 N�o tenho d�vida de que isso mudou minha vida, 500 00:29:10,457 --> 00:29:13,543 sem d�vida, ao chegar em Boston. 501 00:29:14,169 --> 00:29:17,130 Robert Parish est� prestes a sair do pr�dio. 502 00:29:19,883 --> 00:29:21,301 Ele tinha 40 anos 503 00:29:21,384 --> 00:29:25,597 e, quando acenou naquela �ltima partida, sab�amos que tinha acabado. 504 00:29:26,681 --> 00:29:28,016 Salve o chefe! 505 00:29:28,099 --> 00:29:30,602 Sab�amos que a queda era inevit�vel. 506 00:29:34,397 --> 00:29:38,735 Os esportes de Boston na d�cada de noventa eram inst�veis. 507 00:29:40,195 --> 00:29:44,657 E quando as pessoas pensam na evolu��o do Celtics e na mudan�a inevit�vel, 508 00:29:44,741 --> 00:29:48,286 elas v�o lembrar da aposentadoria de Larry Bird, de Kevin McHale 509 00:29:48,369 --> 00:29:51,289 e do fato de Robert Parish ter jogado em outro time. 510 00:29:51,372 --> 00:29:54,125 Mas acho que n�o se fala o suficiente 511 00:29:54,209 --> 00:29:56,920 sobre o fim do Boston Garden. 512 00:29:57,879 --> 00:29:59,339 {\an8}Escutem o barulho deste lugar. 513 00:29:59,422 --> 00:30:01,382 {\an8}CINCO DE MAIO DE 1995 514 00:30:01,466 --> 00:30:03,885 {\an8}Os lend�rios corredores do Boston Garden, 515 00:30:03,968 --> 00:30:07,555 no pr�dio erguido em 1928. 516 00:30:07,639 --> 00:30:09,808 Foram 16 t�tulos da NBA. 517 00:30:09,933 --> 00:30:13,520 Hoje, este gin�sio recebe seu �ltimo jogo. 518 00:30:15,021 --> 00:30:17,398 Acabou! Acabou! 519 00:30:17,482 --> 00:30:21,277 O Boston Celtics � Campe�o Mundial novamente. 520 00:30:21,361 --> 00:30:22,695 Havlicek roubou a bola! 521 00:30:23,238 --> 00:30:24,906 Eles lutaram por tr�s prorroga��es. 522 00:30:24,989 --> 00:30:27,242 Foram 67 anos de grandes momentos, 523 00:30:27,283 --> 00:30:29,369 foram 67 anos de dificuldades. 524 00:30:29,452 --> 00:30:31,162 O Garden est� mostrando sua idade. 525 00:30:31,246 --> 00:30:34,749 Ainda assim, atletas e torcedores t�m dificuldade em se despedir. 526 00:30:35,083 --> 00:30:37,794 Eu preferia lidar com o inc�modo 527 00:30:37,877 --> 00:30:40,672 e com os ratos que estavam ficando maiores que os clientes, 528 00:30:40,839 --> 00:30:43,758 por mais 20 anos, ou pelo menos at� me colocarem em um caix�o. 529 00:30:46,553 --> 00:30:49,222 Amendoins aqui. O Celtics venceu! 530 00:30:50,223 --> 00:30:53,226 Voc� jogava no andar de cima. A esta��o de trem ficava embaixo, 531 00:30:53,309 --> 00:30:56,688 a torcida estava em cima de voc�... Mas era um lugar m�gico para jogar. 532 00:30:57,188 --> 00:30:58,606 Larry Bird arremessa. 533 00:31:00,441 --> 00:31:03,236 Acabou! O Boston Celtics venceu. 534 00:31:04,153 --> 00:31:06,322 Costum�vamos entrar escondido quando crian�a. 535 00:31:06,406 --> 00:31:09,534 Voc� passava pela porta dos fundos com cabos de extens�o e falava: 536 00:31:09,617 --> 00:31:11,411 "Meu pai � eletricista, vou entrar." 537 00:31:11,494 --> 00:31:14,497 Sempre tinha alguma viga ou algo bloqueando, 538 00:31:14,873 --> 00:31:17,876 mas era nossa casa, sabe? 539 00:31:18,960 --> 00:31:20,670 Ningu�m podia nos vencer no Garden. 540 00:31:27,302 --> 00:31:31,556 Bom, voc� nunca sabe bem o que dizer quando acaba, mas agora acabou. 541 00:31:31,639 --> 00:31:36,394 Este foi o �ltimo jogo no Boston Garden. 542 00:31:36,477 --> 00:31:40,857 Sim, a demoli��o desse pr�dio ser� uma imensa tristeza. 543 00:31:42,483 --> 00:31:45,528 O Boston Garden era um lugar sagrado, 544 00:31:46,487 --> 00:31:51,159 um lar, uma catedral, um ponto de encontro onde voc� cresceu. 545 00:31:52,243 --> 00:31:55,371 Agora, tudo isso desapareceu. 546 00:31:55,455 --> 00:31:56,915 E no lugar, restou um Walmart. 547 00:32:00,543 --> 00:32:02,879 {\an8}Quando nos mudamos para o novo pr�dio, Red dizia: 548 00:32:02,962 --> 00:32:05,381 {\an8}"Est�o vendendo smoothies 549 00:32:06,466 --> 00:32:07,842 e sushi no sagu�o." 550 00:32:08,384 --> 00:32:09,719 Ele n�o conseguia entender. 551 00:32:11,429 --> 00:32:17,727 Depois de uma era gloriosa nos anos 80, o Boston Celtics tentava recome�ar 552 00:32:17,810 --> 00:32:20,438 em um pr�dio novo, onde a tinta ainda nem tinha secado. 553 00:32:20,521 --> 00:32:24,817 Para que um gin�sio se torne especial, coisas especiais precisam acontecer ali. 554 00:32:27,028 --> 00:32:30,323 Eu fiz uma entrevista com o Red depois que Reggie faleceu. 555 00:32:30,406 --> 00:32:32,533 Ele estava ausente, n�o aparecia muito. 556 00:32:32,617 --> 00:32:35,870 Ele me revelou que estava muito, muito doente. 557 00:32:35,954 --> 00:32:38,873 {\an8}Mas, no momento da entrevista, ele estava de volta. Saud�vel. 558 00:32:38,957 --> 00:32:42,210 {\an8}Fumando um charuto. Parecia que estava se recuperando. 559 00:32:42,752 --> 00:32:46,047 {\an8}Mas Paul Gaston era o dono do Celtics. 560 00:32:46,130 --> 00:32:49,425 Ele contratou M.L. Carr para a diretoria, colocando-o no comando. 561 00:32:50,134 --> 00:32:51,302 M.L. Carr... 562 00:32:52,303 --> 00:32:54,222 Isso mesmo, j� voltamos. 563 00:32:54,347 --> 00:32:56,307 Olhem para o banco. M.L. Carr. 564 00:32:56,391 --> 00:32:58,059 CARR FOI NOMEADO VICE-PRESIDENTE 565 00:32:58,142 --> 00:33:02,105 M.L. Carr � o primeiro afro-americano a ocupar esse cargo nesta cidade. 566 00:33:02,647 --> 00:33:06,150 O grande Bill Russell me ligou um dia no escrit�rio. 567 00:33:07,068 --> 00:33:10,071 {\an8}Ele disse: "Oi, garoto". Eu falei: "Como �"? 568 00:33:11,197 --> 00:33:13,157 Ele disse: "Estou s� te preparando 569 00:33:13,199 --> 00:33:15,243 para a jornada que voc� acabou de embarcar. 570 00:33:15,743 --> 00:33:17,912 Eles podem n�o te chamar de 'garoto', 571 00:33:17,996 --> 00:33:23,292 mas, de certa forma, v�o deixar claro se te respeitam ou n�o como um 'garoto', 572 00:33:23,334 --> 00:33:26,337 e n�o como um homem capaz de fazer esse trabalho. 573 00:33:27,255 --> 00:33:29,549 Estou aqui para o que voc� precisar. Sempre. 574 00:33:30,216 --> 00:33:32,885 Farei o que for necess�rio. Parab�ns." 575 00:33:35,430 --> 00:33:38,641 E voc� olha para um time que tentou de tudo, 576 00:33:39,392 --> 00:33:40,977 mas absolutamente nada funcionou. 577 00:33:41,352 --> 00:33:46,065 Brian Shaw, ex-Celtic, disse esta semana: "O Duende est� morto". 578 00:33:47,025 --> 00:33:48,401 Era um basquete ruim. 579 00:33:48,484 --> 00:33:50,278 M.L. Carr n�o era Red Auerbach. 580 00:33:50,361 --> 00:33:52,947 Eu n�o via luz no fim do t�nel. 581 00:33:53,906 --> 00:33:55,908 O Celtics foi para casa como tinha que ser: 582 00:33:55,992 --> 00:33:57,827 humilhado na noite de sexta-feira. 583 00:33:57,910 --> 00:33:59,871 M.L. Carr demitiu o t�cnico. 584 00:33:59,954 --> 00:34:03,374 Disse que faria uma busca nacional e acabou contratando a si mesmo. 585 00:34:04,333 --> 00:34:07,962 Eu disse que faria o que fosse necess�rio para reconstruir esse time. 586 00:34:08,129 --> 00:34:09,714 {\an8}Antoine Walker na sua tela agora. 587 00:34:09,797 --> 00:34:11,299 {\an8}Finaliza��o de Walker. 588 00:34:11,924 --> 00:34:13,676 Eu vim da Universidade de Kentucky, 589 00:34:13,760 --> 00:34:16,429 ganhando um Campeonato Nacional no meu ano de calouro. 590 00:34:16,512 --> 00:34:17,930 Foi um per�odo de frustra��o. 591 00:34:18,848 --> 00:34:22,810 Eu fui jogado no fogo sem entender que a organiza��o passava por uma mudan�a. 592 00:34:24,437 --> 00:34:26,147 Tentamos tirar o melhor disso 593 00:34:26,230 --> 00:34:28,524 e ver Antoine Walker, ainda novato, 594 00:34:28,608 --> 00:34:30,610 tentando jogar em todas as cinco posi��es. 595 00:34:30,693 --> 00:34:33,821 O Celtics sobe a montanha e depois escorrega de volta. 596 00:34:35,364 --> 00:34:38,868 M.L. est� tentando aprender a treinar velocidade e agilidade. 597 00:34:41,037 --> 00:34:44,791 Eu pensava: "O que estamos fazendo aqui? Estamos realmente tentando? 598 00:34:44,874 --> 00:34:46,584 Esse � o Celtics? Queremos vencer?" 599 00:34:46,667 --> 00:34:48,878 Eu perguntava: "M.L., o que estamos fazendo"? 600 00:34:49,420 --> 00:34:51,881 Colocar M.L. Carr no comando foi um erro. 601 00:34:51,964 --> 00:34:54,300 {\an8}Ele � �timo, mas n�o deveria estar no comando. 602 00:34:54,675 --> 00:34:56,636 Era coisa demais para ele. 603 00:34:56,928 --> 00:34:58,679 Eu sabia no que estava me metendo, 604 00:34:58,721 --> 00:35:00,348 mas n�o sabia que seria t�o ruim. 605 00:35:00,973 --> 00:35:03,810 Um dia, recebi uma liga��o e a pessoa gritava: 606 00:35:04,268 --> 00:35:07,897 "Eu n�o entendo o que voc� est� fazendo. Voc� est� destruindo o Celtics!" 607 00:35:07,980 --> 00:35:11,192 Acho que esse time tem problemas ofensivos s�rios. 608 00:35:11,317 --> 00:35:12,735 Eles n�o conseguem pontuar. 609 00:35:12,819 --> 00:35:15,404 Questione minhas escolhas sobre quais jogadores trazer. 610 00:35:15,446 --> 00:35:17,281 Mas n�o questione minha intelig�ncia. 611 00:35:17,365 --> 00:35:20,576 Eu tinha que lutar contra isso o tempo todo. 612 00:35:20,618 --> 00:35:23,788 {\an8}O Celtics est� completamente fora de cena. 613 00:35:24,080 --> 00:35:27,500 O pior foi o n�mero de amea�as de morte que recebi. 614 00:35:27,583 --> 00:35:30,795 Chegou a um ponto em que eu nem atendia mais. 615 00:35:31,921 --> 00:35:36,175 Parte do �dio que ele recebeu n�o me surpreende. 616 00:35:36,801 --> 00:35:39,011 Eu entendo do ponto de vista de um jornalista. 617 00:35:39,095 --> 00:35:42,598 Eu n�o recebia amea�as, mas recebia cartas racistas nojentas 618 00:35:43,724 --> 00:35:45,935 e eu era apenas um escritor cobrindo o time. 619 00:35:46,644 --> 00:35:53,025 N�o consigo imaginar como foi para ele, sendo a face p�blica do Celtics. 620 00:35:54,402 --> 00:35:56,362 Dias dif�ceis em Boston. 621 00:35:57,363 --> 00:36:02,076 O injusto � que, diria eu, no meio da temporada do Celtics, 622 00:36:02,493 --> 00:36:04,120 o que M.L. queria, 623 00:36:04,453 --> 00:36:07,039 o que Gaston, o dono na �poca, queria, 624 00:36:07,081 --> 00:36:09,417 e o que os torcedores queriam era a mesma coisa. 625 00:36:09,500 --> 00:36:12,628 Vou te dizer, este time n�o est� em forma. 626 00:36:12,670 --> 00:36:15,214 Precisamos de mais chances na loteria do que draft 627 00:36:15,256 --> 00:36:17,842 para termos a oportunidade de pegar um grande jogador, 628 00:36:17,925 --> 00:36:19,260 o melhor jogador. 629 00:36:19,552 --> 00:36:20,636 S� tem um. 630 00:36:22,096 --> 00:36:23,431 Um bloqueio firme. 631 00:36:23,514 --> 00:36:25,933 Duncan marca. 632 00:36:26,350 --> 00:36:28,269 Se Tim Duncan chegar no pr�ximo ano, 633 00:36:28,352 --> 00:36:32,565 os torcedores v�o esperar uma transforma��o imediata no time. 634 00:36:33,691 --> 00:36:35,109 Se voc� consegue Tim Duncan, 635 00:36:35,151 --> 00:36:38,112 h� uma grande chance de levantar mais estandartes. 636 00:36:39,071 --> 00:36:43,534 E n�s nos colocamos na posi��o de ter mais bolas de pingue-pongue naquele draft. 637 00:36:44,160 --> 00:36:46,287 Voc� monta um time que n�o � l� essas coisas 638 00:36:46,370 --> 00:36:48,164 e pede para ele se dedicar ao m�ximo. 639 00:36:48,247 --> 00:36:50,875 Mas voc� sabe que esse time n�o vai conseguir vencer. 640 00:36:51,292 --> 00:36:54,170 � uma jogada sutil, mas eles acertaram. 641 00:36:55,379 --> 00:36:59,175 Posso dizer com toda a seriedade que o Boston Celtics 642 00:36:59,300 --> 00:37:02,303 agora � o pior time da hist�ria do basquete profissional. 643 00:37:02,970 --> 00:37:07,683 N�o s� o pior time da hist�ria do Celtics, mas o pior time de basquete que eu j� vi. 644 00:37:07,767 --> 00:37:09,185 Eles venceram apenas 15 jogos. 645 00:37:09,310 --> 00:37:11,479 "F�cil ser verde"? Bom... 646 00:37:11,604 --> 00:37:13,773 �ramos t�o ruins que eu n�o sa�a de casa. 647 00:37:13,856 --> 00:37:17,902 A esposa dizia: "N�o vamos jantar fora". �amos ao nosso bairro, ali me conheciam, 648 00:37:18,027 --> 00:37:21,197 mas n�o �amos para lugar nenhum em Boston, pois o time era p�ssimo. 649 00:37:21,322 --> 00:37:25,576 M.L. Carr acena para o t�cnico advers�rio pela �ltima vez. 650 00:37:25,868 --> 00:37:28,871 Precis�vamos chegar ao fundo do po�o antes de nos reerguer. 651 00:37:30,873 --> 00:37:35,169 {\an8}Esse � o maior evento do Celtics, pelo menos desde a constru��o desta arena. 652 00:37:35,211 --> 00:37:37,630 {\an8}Todos os estandartes foram retirados. 653 00:37:37,713 --> 00:37:39,048 {\an8}Voc� acompanha a cobertura 654 00:37:39,131 --> 00:37:41,801 da cerim�nia que muitos chamaram de coroa��o. 655 00:37:41,884 --> 00:37:44,512 A era Rick Pitino come�a de forma oficial. 656 00:37:44,595 --> 00:37:46,889 Os torcedores esperam grandes conquistas. 657 00:37:46,931 --> 00:37:52,228 Parece que o Celtics est� oferecendo a Rick Pitino mais de 70 milh�es 658 00:37:52,311 --> 00:37:56,357 por dez anos, al�m de parte da propriedade do time. 659 00:37:56,899 --> 00:37:58,818 O hist�rico de Pitino fala por si s�. 660 00:37:58,901 --> 00:38:01,612 Onde quer que ele v�, a situa��o melhora. Qualquer lugar. 661 00:38:02,530 --> 00:38:05,950 Ele levou Providence ao Final Four, melhorou o Knicks, 662 00:38:06,075 --> 00:38:08,661 e venceu um Campeonato Nacional no Kentucky. 663 00:38:10,204 --> 00:38:13,374 Me ofereceram outros seis trabalhos na NBA, incluindo Lakers, 664 00:38:13,457 --> 00:38:16,043 Golden State Warriors e Nets. 665 00:38:16,085 --> 00:38:20,047 Recusei todos. S� havia um time pelo qual eu deixaria Kentucky: 666 00:38:20,089 --> 00:38:21,215 o Boston Celtics. 667 00:38:21,257 --> 00:38:25,553 Vou treinar uma das maiores tradi��es esportivas 668 00:38:25,970 --> 00:38:28,681 e devolver a esta organiza��o o status de campe�. 669 00:38:29,223 --> 00:38:33,060 Embora a chegada de Pitino seja vista como uma grande decis�o para o time, 670 00:38:33,102 --> 00:38:34,228 h� consequ�ncias. 671 00:38:34,270 --> 00:38:37,273 Quase uma d�zia de funcion�rios do Celtics foi substitu�da. 672 00:38:37,356 --> 00:38:40,985 Ap�s dois anos como treinador principal, M.L. Carr continuar� no Celtics, 673 00:38:41,068 --> 00:38:43,821 mas como vice-presidente executivo de desenvolvimento. 674 00:38:43,863 --> 00:38:45,406 Depois de 26 anos na equipe, 675 00:38:45,531 --> 00:38:48,993 Jan Volk, gerente-geral do Celtics, renunciou na ter�a-feira. 676 00:38:49,076 --> 00:38:51,871 Rick Pitino chega ao time com o controle de tudo. 677 00:38:51,996 --> 00:38:55,875 Desculpe, talvez eu tenha perdido isso, mas qual � o t�tulo oficial do Red agora? 678 00:38:56,876 --> 00:38:59,420 Ele ser� promovido, insistimos para que aceitasse, 679 00:38:59,462 --> 00:39:00,713 ele vai se tornar... 680 00:39:00,838 --> 00:39:02,882 o vice-presidente. N�o est� se aposentando, 681 00:39:02,965 --> 00:39:04,884 continuar� incomodando por muitos anos. 682 00:39:04,967 --> 00:39:07,678 Eu sou o presidente e o t�cnico da equipe. 683 00:39:08,888 --> 00:39:11,015 Naquele momento, quando Rick Pitino assumiu, 684 00:39:11,098 --> 00:39:13,893 Red j� era um presidente simb�lico. 685 00:39:13,976 --> 00:39:15,978 J� n�o lidava com as quest�es di�rias, 686 00:39:16,020 --> 00:39:18,481 ent�o n�o havia necessidade de tir�-lo do cargo. 687 00:39:19,857 --> 00:39:22,443 Ele era a verdadeira personifica��o do Celtics 688 00:39:23,694 --> 00:39:26,405 e Rick Pitino basicamente o rebaixou. 689 00:39:26,447 --> 00:39:27,615 Eu estou tranquilo. 690 00:39:27,698 --> 00:39:32,036 Ele era minha primeira escolha entre qualquer um no pa�s 691 00:39:32,161 --> 00:39:33,287 para assumir este time. 692 00:39:33,621 --> 00:39:38,167 Gaston me disse uma coisa que foi em estranha, ele disse: 693 00:39:38,209 --> 00:39:40,461 "Espero que isso signifique 694 00:39:40,544 --> 00:39:43,923 que n�o veremos mais o rosto do Red em nosso escrit�rio." 695 00:39:46,509 --> 00:39:49,178 Eu s� queria estar no controle do meu destino. 696 00:39:49,512 --> 00:39:52,223 O plano � montar a equipe atrav�s do draft 697 00:39:52,348 --> 00:39:54,934 e, sem d�vida, Tim Duncan � uma excelente op��o. 698 00:39:55,059 --> 00:39:58,479 A prioridade � garantir a primeira escolha. 699 00:39:58,562 --> 00:40:01,065 Eu assumi um time que venceu 15 jogos 700 00:40:01,190 --> 00:40:05,319 e apostei meu futuro em duas escolhas no top seis 701 00:40:05,361 --> 00:40:06,779 e em conseguir Tim Duncan. 702 00:40:06,904 --> 00:40:10,533 {\an8}Boa tarde. Bem-vindos ao Draft da NBA de 1997. 703 00:40:10,658 --> 00:40:14,036 A equipe com maior chance de garantir a primeira escolha � o Celtics. 704 00:40:14,078 --> 00:40:17,915 Desde 1993, o time com a pior campanha, exceto as franquias novas, 705 00:40:17,957 --> 00:40:19,500 � o que ganha a loteria. 706 00:40:19,583 --> 00:40:21,502 Primeira bola � o n�mero nove. 707 00:40:21,544 --> 00:40:24,797 A d�cima terceira escolha vai para o Cleveland Cavaliers. 708 00:40:24,922 --> 00:40:27,550 Voc� realmente pensa: "V�o conseguir o Duncan, n�o v�o? 709 00:40:27,675 --> 00:40:30,052 � o Celtics, � o que devia acontecer." 710 00:40:32,346 --> 00:40:33,472 N�mero dois. 711 00:40:33,514 --> 00:40:35,808 Essa escolha vai para o Milwaukee Bucks. 712 00:40:38,352 --> 00:40:39,478 A sexta escolha. 713 00:40:39,520 --> 00:40:42,398 Pitino n�o foi no dia da loteria. 714 00:40:43,691 --> 00:40:45,234 Vai para o Boston Celtics. 715 00:40:45,776 --> 00:40:47,111 Ele mandou o M.L. Carr. 716 00:40:47,236 --> 00:40:52,408 A terceira escolha do draft da NBA de 97, vai para o Boston Celtics. 717 00:40:54,827 --> 00:40:57,872 Uma das �ltimas a��es dele como representante do Celtics 718 00:40:57,997 --> 00:41:00,791 foi ser o rosto de uma decep��o na loteria. 719 00:41:01,375 --> 00:41:03,544 Ele estava com aquele sorriso amarelo, 720 00:41:03,627 --> 00:41:04,962 como Mona Lisa. 721 00:41:05,713 --> 00:41:09,842 "Ser� que � um sorriso? Ser� que � indigest�o? O que � isso?" 722 00:41:09,884 --> 00:41:13,012 Ele sabia que tinha sido uma droga. 723 00:41:14,722 --> 00:41:18,559 Com a primeira escolha no Draft da NBA de 1997, 724 00:41:19,018 --> 00:41:24,398 o San Antonio Spurs escolhe Tim Duncan da Wake Forest University. 725 00:41:26,734 --> 00:41:30,738 Ele era um pilar geracional para a franquia. 726 00:41:31,572 --> 00:41:34,158 Todos sabiam disso e ele cumpriu essa miss�o, 727 00:41:34,200 --> 00:41:35,493 mas n�o era deles. 728 00:41:36,285 --> 00:41:40,164 {\an8}Agora, sem o Duncan, o cronograma vai ser mais longo. 729 00:41:40,748 --> 00:41:42,500 Mas, olha a carreira do Rick at� ali. 730 00:41:43,292 --> 00:41:46,587 Ele tinha feito coisas impressionantes em todos os lugares que passou 731 00:41:46,670 --> 00:41:48,297 e isso aconteceu muito r�pido. 732 00:41:48,422 --> 00:41:50,299 E t�nhamos a terceira e a sexta escolha. 733 00:41:50,424 --> 00:41:55,012 O Boston Celtics escolhe Chauncey Billups e Ron Mercer. 734 00:41:55,054 --> 00:41:58,641 Ele est� escolhendo pessoas muito capazes de jogar no estilo que ele gosta. 735 00:41:58,724 --> 00:42:01,018 Voc� sempre pode vender esperan�a no draft. 736 00:42:01,602 --> 00:42:04,063 Ron Mercer! Legal. 737 00:42:04,146 --> 00:42:07,233 {\an8}Ron Mercer usou seu corpo perfeitamente. 738 00:42:07,316 --> 00:42:09,735 Chauncey Billups, que tem mostrado bom desempenho 739 00:42:09,777 --> 00:42:11,070 em sua estreia na NBA. 740 00:42:11,195 --> 00:42:13,781 Ele chuta de longe e marca! 741 00:42:13,906 --> 00:42:15,074 Melhor segurar esse cara. 742 00:42:15,741 --> 00:42:18,035 E uma surpresa na noite de abertura. 743 00:42:18,160 --> 00:42:23,624 O Boston Celtics venceu o Chicago Bulls. 744 00:42:24,333 --> 00:42:28,254 {\an8}Uma nova era come�ou com Rick Pitino, com uma vit�ria em sua estreia. 745 00:42:28,629 --> 00:42:31,340 {\an8}Vencemos o Bulls, vencemos o Jordan. O jogo foi �timo, 746 00:42:31,674 --> 00:42:34,343 lembro de ter sa�do depois, fiquei at� �s tr�s da manh�: 747 00:42:34,385 --> 00:42:35,511 "O Celtics voltou!" 748 00:42:36,929 --> 00:42:40,099 Depois do jogo, Pitino entrou no bar, 749 00:42:40,140 --> 00:42:45,104 pagou bebidas para o pessoal e a galera: "Rick, voc� � o melhor. Foi incr�vel". 750 00:42:45,813 --> 00:42:48,983 Voc� tem uma escolha quando acorda: ser fracassado ou bem-sucedido, 751 00:42:49,108 --> 00:42:51,235 ser positivo ou negativo, essa � a escolha. 752 00:42:51,277 --> 00:42:54,530 Success is a Choice: Ten Steps to Overachieving in Business and Life. 753 00:42:54,613 --> 00:42:57,157 Meu pai me comprou uma c�pia de Success is a Choice. 754 00:42:57,241 --> 00:43:00,369 O filho dele talvez estivesse sem dire��o. 755 00:43:00,411 --> 00:43:03,163 Talvez se inspirasse com o livro de autoajuda do Pitino. 756 00:43:03,247 --> 00:43:05,499 Todos estavam muito empolgados. 757 00:43:05,541 --> 00:43:08,836 Pens�vamos: "Esse cara � um l�der, n�o � s� um treinador de basquete". 758 00:43:08,961 --> 00:43:11,213 Diziam: "Voc� leu"? Eu dizia: "N�o, mas tenho". 759 00:43:11,297 --> 00:43:14,800 Rick Pitino tem muito a ensinar este ano com um time jovem do Celtics. 760 00:43:14,883 --> 00:43:17,261 Ele tinha um ego imenso. Tudo girava em torno dele 761 00:43:17,386 --> 00:43:19,179 e sent�amos isso todos os dias. 762 00:43:19,888 --> 00:43:22,975 Lembro que Rick pediu um tempo, olhou para n�s e disse: 763 00:43:23,100 --> 00:43:24,977 "Filhos da m�e, joguem melhor." 764 00:43:25,102 --> 00:43:28,606 "Todos vieram para me ver como treinador, n�o para ver voc�s." 765 00:43:28,689 --> 00:43:32,026 "Elas pagaram caro para me assistir e voc�s est�o me envergonhando." 766 00:43:33,694 --> 00:43:36,405 Acreditamos que teremos uma temporada boa e s�lida. 767 00:43:36,447 --> 00:43:37,990 Celtics no garraf�o com Walker. 768 00:43:38,115 --> 00:43:39,158 Grande bloqueio! 769 00:43:39,366 --> 00:43:40,868 Ele queria resultados r�pidos. 770 00:43:40,909 --> 00:43:44,371 Ele veio de uma fase onde estava vencendo 80, 85 por cento de seus jogos. 771 00:43:44,496 --> 00:43:46,332 Acho que o problema surgiu a�, 772 00:43:46,415 --> 00:43:49,293 ele n�o queria ser o �nico a carregar a culpa, 773 00:43:49,335 --> 00:43:51,003 queria vencer de imediato. 774 00:43:51,128 --> 00:43:52,338 O Celtics jogou muito mal. 775 00:43:52,421 --> 00:43:54,882 Isso mostra que talvez n�o esteja funcionando 776 00:43:54,923 --> 00:43:56,425 t�o bem quanto Rick gostaria. 777 00:43:56,508 --> 00:43:59,595 Voc� vai a tr�s Final Fours em cinco anos em Kentucky, 778 00:43:59,678 --> 00:44:03,807 vai a um Final Four em Providence, o segundo na hist�ria da escola. 779 00:44:04,475 --> 00:44:06,894 Voc� segue ganhando, ganhando, ganhando. 780 00:44:06,977 --> 00:44:09,188 Uma hora voc� acredita no que falam de voc�. 781 00:44:10,064 --> 00:44:15,361 O mais dif�cil ao reconstruir uma equipe � criar uma mentalidade vencedora. 782 00:44:15,444 --> 00:44:20,783 Rick Pitino, s� com sua postura, deixou claro para esses jogadores 783 00:44:20,908 --> 00:44:25,371 que ele espera ganhar e se n�o pensarem da mesma forma, n�o v�o permanecer ali. 784 00:44:26,538 --> 00:44:29,792 Ainda era "N�o vamos tocar m�sica durante os tempos t�cnicos". 785 00:44:30,167 --> 00:44:33,545 E bem r�pido voc� s� ouvia a voz dele. 786 00:44:34,505 --> 00:44:37,091 "Antoine, o que vamos fazer?" 787 00:44:37,758 --> 00:44:39,343 Pens�vamos: "Que irritante". 788 00:44:39,385 --> 00:44:40,969 Se eu fosse jogador desse time, 789 00:44:41,387 --> 00:44:44,390 odiaria a voz desse cara depois de um tempo. 790 00:44:44,473 --> 00:44:46,809 Os caras estavam: "O meu Power Ball saiu"? 791 00:44:46,934 --> 00:44:48,852 Isso significa que foi trocado. "J� saiu"? 792 00:44:48,936 --> 00:44:50,229 "N�o. Droga." 793 00:44:50,729 --> 00:44:54,066 Fui o �ltimo a permanecer daquela equipe e acho que isso o incomodava. 794 00:44:54,108 --> 00:44:57,653 Ele n�o queria nenhum vest�gio de algo relacionado ao antigo Celtics. 795 00:44:58,070 --> 00:45:01,115 Com o Rick, a reconstru��o gradual n�o estava acontecendo. 796 00:45:01,240 --> 00:45:02,825 Ele precisava de a��o. 797 00:45:03,075 --> 00:45:07,788 A press�o para concretizar um acordo era gigantesca. 798 00:45:07,955 --> 00:45:12,584 Esses rumores de trocas est�o circulando bastante agora. 799 00:45:12,668 --> 00:45:15,546 Quando voamos para o Oeste, depois do intervalo do All-Star, 800 00:45:15,629 --> 00:45:19,133 Rick foi o �ltimo a entrar no avi�o e veio direto at� mim 801 00:45:19,216 --> 00:45:22,261 e apontou para a cabine dos jogadores e disse: 802 00:45:22,803 --> 00:45:27,599 "Se aquele filho da m�e n�o sair daqui at� quinta-feira, a culpa � sua, ouviu?" 803 00:45:28,267 --> 00:45:30,978 Acordei no dia seguinte, tinha um bilhete na minha porta: 804 00:45:31,270 --> 00:45:33,355 "N�o venha para o �nibus, voc� foi trocado." 805 00:45:33,439 --> 00:45:34,565 Foi assim que eu soube. 806 00:45:34,690 --> 00:45:36,525 Nunca me disseram pessoalmente. 807 00:45:37,276 --> 00:45:39,820 Ele n�o era uma parte crucial do nosso plano, 808 00:45:39,903 --> 00:45:41,739 ent�o n�o me lembro muito disso. 809 00:45:42,698 --> 00:45:45,826 Boston e Toronto completaram uma troca de sete jogadores. 810 00:45:45,868 --> 00:45:49,329 Passei toda minha carreira l� e fui o �ltimo v�nculo com o Grande Trio. 811 00:45:49,580 --> 00:45:51,749 Muitas coisas v�o ficar na minha cabe�a, sabe? 812 00:45:51,832 --> 00:45:54,001 Achei que seria um Celtic para sempre. 813 00:45:55,043 --> 00:45:57,796 O Boston Celtics seleciona Dee Brown. 814 00:45:57,880 --> 00:46:01,300 Feliz por vestir verde e mal posso esperar para jogar no parquet. 815 00:46:01,717 --> 00:46:05,053 Nunca pensei que n�o fosse me aposentar como Celtic. 816 00:46:05,679 --> 00:46:08,474 A transfer�ncia chegou para Chauncey Billups... 817 00:46:08,515 --> 00:46:12,186 Chauncey Billups, a escolha n�mero tr�s, que ali�s est� no Hall da Fama. 818 00:46:13,729 --> 00:46:17,065 Ele nem ficou um ano l�, e foi trocado. 819 00:46:17,900 --> 00:46:19,526 Foi a coisa mais burra que j� vi. 820 00:46:20,861 --> 00:46:23,739 Haver� muitos rostos novos em novos lugares. 821 00:46:23,822 --> 00:46:27,743 S� restamos voc� e eu. E podemos para o Oeste em breve tamb�m. 822 00:46:27,785 --> 00:46:31,163 Ele se colocou sob muita press�o para ser excelente no primeiro ano 823 00:46:31,330 --> 00:46:34,750 e pressionou os jogadores para que fossem melhores do que eram. 824 00:46:35,334 --> 00:46:38,045 Mas tamb�m pressionou todos os outros na organiza��o. 825 00:46:38,086 --> 00:46:39,588 Recebemos cartas dizendo 826 00:46:39,671 --> 00:46:44,885 que n�o podemos ter o time esperando estar em condi��es de classe mundial 827 00:46:45,552 --> 00:46:49,056 quando estamos pesados e fora de forma. 828 00:46:49,807 --> 00:46:51,225 "Devemos enviar uma mensagem 829 00:46:51,308 --> 00:46:54,770 para um time muito jovem e imaturo de que estamos prontos para trabalhar 830 00:46:54,853 --> 00:46:57,648 e, pelo nosso exemplo, estaremos na melhor forma. 831 00:46:58,106 --> 00:47:01,902 No treinamento, quero voc�s com o peso de 88 quilos." 832 00:47:02,486 --> 00:47:04,530 Eu tive que perder cerca de 24 quilos. 833 00:47:05,948 --> 00:47:07,074 Segunda carta: 834 00:47:07,115 --> 00:47:09,076 "O treinamento n�o come�ar� no hor�rio, 835 00:47:09,117 --> 00:47:11,495 isso n�o deve atrapalhar nosso progresso incr�vel, 836 00:47:11,537 --> 00:47:16,375 nem nos dar a liberdade de comer uma pizza grande na lanchonete pr�xima. 837 00:47:16,500 --> 00:47:20,712 Existem muitas dietas que permitem perder 6,5kg em 14 dias. 838 00:47:20,796 --> 00:47:24,508 Tenham um �timo ver�o, nos vemos magros e prontos no dia cinco de outubro." 839 00:47:24,591 --> 00:47:26,385 Eu estudei o manual do Pat Riley. 840 00:47:26,468 --> 00:47:28,720 Para ser honesto com voc�, 841 00:47:28,804 --> 00:47:32,683 tentei construir a cultura de ser respons�vel, pontual 842 00:47:32,766 --> 00:47:33,976 e fazer as coisas certas. 843 00:47:34,059 --> 00:47:37,813 Ele estava l�, �s 11h00 de segunda-feira, verificando nosso peso. 844 00:47:38,605 --> 00:47:40,524 Sim, ele perdeu 45 quilos, 845 00:47:41,483 --> 00:47:42,568 ficou �timo, 846 00:47:42,651 --> 00:47:46,196 mas comprei para ele dois ternos Brioni, cada um custando 10 mil. 847 00:47:48,115 --> 00:47:53,203 Sabemos como � o basquete de campeonato, sabemos como � uma organiza��o funcional. 848 00:47:53,287 --> 00:47:54,872 N�o � nada disso. 849 00:47:55,414 --> 00:47:59,126 Sempre que chegava uma estrela ou uma escolha alta do draft, 850 00:47:59,418 --> 00:48:02,671 a pergunta era: "Quem voc� vai ser"? 851 00:48:03,881 --> 00:48:06,425 DRAFT DA NBA DE 1998 852 00:48:07,467 --> 00:48:10,345 Bem-vindo ao draft da NBA de 1998. 853 00:48:11,555 --> 00:48:13,140 Paul Pierce. Olha s�. 854 00:48:13,724 --> 00:48:15,058 Ele tem muito talento. 855 00:48:15,142 --> 00:48:16,894 A bandeja de esquerda. 856 00:48:17,394 --> 00:48:20,022 Tive um grande ano. Fui da primeira equipe All-American. 857 00:48:20,147 --> 00:48:23,150 Fui finalista do pr�mio de jogador do ano. 858 00:48:23,692 --> 00:48:25,777 Ele � suave como a seda. 859 00:48:27,613 --> 00:48:28,780 Na noite do draft, 860 00:48:28,864 --> 00:48:31,325 pensei que eu seria a segunda escolha. 861 00:48:32,159 --> 00:48:34,244 Pensei: "N�o vou ficar muito tempo aqui". 862 00:48:34,328 --> 00:48:37,831 Com a segunda escolha do draft da NBA de 1998, 863 00:48:38,624 --> 00:48:40,083 Mike Bibby. 864 00:48:41,084 --> 00:48:45,088 Com a terceira, quarta e quinta escolhas, Vince Carter. 865 00:48:46,715 --> 00:48:49,384 Eu pensei: "Mano, chegou na oitava, nona, 866 00:48:49,468 --> 00:48:52,346 eu j� estava queimando por dentro." 867 00:48:53,305 --> 00:48:56,600 Com a d�cima escolha do draft da NBA de 1998... 868 00:48:56,683 --> 00:48:59,353 E a�, chega o Celtics l� do Sul, o n�mero dez. 869 00:48:59,436 --> 00:49:01,396 Eu pensei: "N�o". 870 00:49:02,522 --> 00:49:04,566 Aqui no Forum, em Inglewood, Calif�rnia. 871 00:49:04,775 --> 00:49:07,986 Quando voc� cresce em Inglewood, voc� torce para o Lakers. 872 00:49:08,487 --> 00:49:10,656 Os Lakers ser�o coroados campe�es. 873 00:49:11,573 --> 00:49:15,994 Eles estavam ganhando campeonatos todo ano, indo para as finais todo ano, 874 00:49:16,078 --> 00:49:18,622 fizeram com que eu me apaixonasse pelo basquete. 875 00:49:19,122 --> 00:49:24,586 O Boston Celtics seleciona Paul Pierce da Universidade do Kansas. 876 00:49:25,545 --> 00:49:29,132 Pensei: "De todos os times, o Boston Celtics?" 877 00:49:29,216 --> 00:49:31,009 "S�rio? Como isso aconteceu?" 878 00:49:31,593 --> 00:49:35,305 Eu estava chateado de ter sido a d�cima escolha e de ser um Celtic. 879 00:49:35,389 --> 00:49:37,474 Muita gente vai pagar por isto. 880 00:49:40,185 --> 00:49:44,439 No come�o, eu sabia pouco sobre o Celtics. 881 00:49:45,065 --> 00:49:48,527 No primeiro dia, encontrei o Red Auerbach, 882 00:49:48,610 --> 00:49:50,195 ele conversou comigo. 883 00:49:51,822 --> 00:49:57,285 Me entreguei ao clube, de conversas com ele at� jantares com o Bill Russell. 884 00:49:57,369 --> 00:50:00,414 A hist�ria estava ali e eu estava no meio dela. 885 00:50:01,164 --> 00:50:04,918 Eu cheguei como novato e fazia muitas perguntas ao Bill 886 00:50:05,002 --> 00:50:08,463 sobre a �poca em que ele jogava. 887 00:50:09,923 --> 00:50:12,843 As pessoas n�o sabem o que ele enfrentou morando em Boston, 888 00:50:12,968 --> 00:50:19,474 sendo uma figura ic�nica em uma cidade que n�o o aceitava muito bem. 889 00:50:19,891 --> 00:50:24,730 Levou um tempo para entendermos a dificuldade que Bill Russell enfrentou 890 00:50:24,813 --> 00:50:27,774 por ser um homem negro em Boston naquela �poca, 891 00:50:27,858 --> 00:50:31,903 mesmo sendo o homem negro mais famoso da cidade. 892 00:50:31,987 --> 00:50:34,448 Levou um tempo at� perceberem 893 00:50:34,531 --> 00:50:39,411 que Bill Russell n�o tinha recebido grande celebra��o. 894 00:50:39,870 --> 00:50:41,204 O melhor basquete... 895 00:50:41,288 --> 00:50:43,290 Russell se aposentou em 1969. 896 00:50:43,749 --> 00:50:48,211 Em 1972, foi comentarista de TV. Por isso, voltou a Boston. 897 00:50:48,295 --> 00:50:50,047 Auerbach sugeriu que eles fizessem 898 00:50:50,130 --> 00:50:52,799 a tradicional cerim�nia de aposentadoria no intervalo. 899 00:50:53,550 --> 00:50:56,553 Red disse: "Faremos a cerim�nia de aposentadoria do seu n�mero". 900 00:50:57,304 --> 00:50:59,639 Eu respondi: "N�o preciso disso". 901 00:51:00,474 --> 00:51:04,770 E ele disse: "Mas precisamos fazer". Eu falei: "Red, estou dizendo, n�o quero". 902 00:51:05,854 --> 00:51:08,982 {\an8}Vou fazer porque gosto de voc�, 903 00:51:09,566 --> 00:51:11,276 mas ser� em um gin�sio vazio, 904 00:51:11,359 --> 00:51:14,321 n�o vou fazer isso na frente de 10 ou 15 mil pessoas. 905 00:51:15,447 --> 00:51:18,200 S� quero que os caras com quem eu joguei estejam l�." 906 00:51:20,494 --> 00:51:22,162 Boston foi cruel com ele. 907 00:51:22,704 --> 00:51:24,206 Ele n�o merecia essa crueldade. 908 00:51:24,289 --> 00:51:26,249 CASA DE RUSSELL ARROMBADA 909 00:51:26,583 --> 00:51:28,418 Na cabe�a dele, 910 00:51:28,502 --> 00:51:31,254 ele fez isso pelo time, n�o pela cidade. 911 00:51:32,923 --> 00:51:35,884 Quando chegamos a 1999, 912 00:51:35,967 --> 00:51:38,929 todos sabiam que a cidade... 913 00:51:39,763 --> 00:51:40,889 os torcedores, o time, 914 00:51:40,972 --> 00:51:44,768 todos sabem que devem a Bill Russell algo muito, muito especial. 915 00:51:44,851 --> 00:51:47,229 Agora, trinta anos ap�s seu �ltimo jogo, 916 00:51:47,312 --> 00:51:50,273 Bill Russell e Boston finalmente fizeram as pazes, 917 00:51:50,357 --> 00:51:51,525 e o �cone relutante, 918 00:51:51,608 --> 00:51:55,737 que teve seu n�mero aposentado em 1972, sem grande alarde, 919 00:51:56,154 --> 00:51:59,241 desta vez deixou que seus torcedores comemorassem junto com ele. 920 00:51:59,366 --> 00:52:03,912 Por que voc� acha que Russell de repente saiu de sua concha? 921 00:52:04,329 --> 00:52:05,789 O que aconteceu com Bill? 922 00:52:06,456 --> 00:52:08,834 � o poder da filha dele. 923 00:52:11,211 --> 00:52:12,629 Simples assim. 924 00:52:14,047 --> 00:52:18,343 Ela disse: "Pai, hora de receber o que voc� merece". 925 00:52:19,594 --> 00:52:21,930 Eu percebi que ser capit�o do Celtics 926 00:52:22,806 --> 00:52:24,850 � uma das maiores honras que voc� pode ter. 927 00:52:31,439 --> 00:52:33,275 Ent�o, mais uma vez, agrade�o a todos. 928 00:52:33,859 --> 00:52:35,318 {\an8}N�s te amamos, Bill! 929 00:52:35,694 --> 00:52:37,112 Eu tamb�m amo voc�s. 930 00:52:46,079 --> 00:52:49,082 Parece que todas as conquistas aconteciam s� no passado. 931 00:52:49,166 --> 00:52:53,461 Tudo girava em torno de celebrar o passado, a hist�ria. 932 00:52:53,545 --> 00:52:56,256 A cada momento: "Lembram do Larry Bird? Ele foi incr�vel". 933 00:52:56,339 --> 00:52:58,425 "Lembram do Bill Russell? Ele foi incr�vel." 934 00:52:58,508 --> 00:53:01,553 "Lembram do Garden? Era demais". Nossa vida era isso. 935 00:53:01,636 --> 00:53:04,181 N�o tinha nada de interessante no presente. 936 00:53:05,182 --> 00:53:10,020 Ser� que isso � frustrante para Pitino? Porque as pessoas n�o aceitam perder. 937 00:53:10,103 --> 00:53:12,147 S� olhar para os estandartes pendurados. 938 00:53:12,564 --> 00:53:13,690 Naquele per�odo, 939 00:53:13,773 --> 00:53:19,946 parecia que os �cones do passado e toda a tradi��o te pressionavam. 940 00:53:20,739 --> 00:53:22,574 E em Boston, a impress�o era: 941 00:53:22,657 --> 00:53:25,619 "As coisas n�o est�o indo bem, o que aconteceu com Camelot?" 942 00:53:26,745 --> 00:53:31,124 Voc� � definido pelo seu hist�rico e o meu hist�rico era aquele ali. 943 00:53:31,208 --> 00:53:34,169 Se voc� n�o vencer com o Boston Celtics, voc� fracassou. 944 00:53:36,463 --> 00:53:37,631 Caramba, como eu lembro. 945 00:53:37,714 --> 00:53:41,343 Rick Pitino era vizinho do tio da minha namorada. 946 00:53:42,260 --> 00:53:44,012 Sempre quis jogar ovos na casa dele. 947 00:53:44,763 --> 00:53:46,723 Sim, Rick Pitino foi uma �poca dif�cil. 948 00:53:47,557 --> 00:53:50,018 Ele n�o parecia ter paci�ncia suficiente, 949 00:53:50,101 --> 00:53:53,772 quando deveria ser o mais paciente de todos, dado o cargo que ocupava na NBA, 950 00:53:53,855 --> 00:53:55,774 ainda mais por ser respons�vel por tudo. 951 00:53:55,857 --> 00:53:57,359 Ele se nomeou presidente. 952 00:53:57,442 --> 00:53:59,903 Joga para dentro. Carter vai conseguir um arremesso. 953 00:53:59,986 --> 00:54:01,446 Um segundo. Marcou. 954 00:54:01,529 --> 00:54:03,240 A campainha tocou, ele conseguiu! 955 00:54:05,742 --> 00:54:07,202 Olhe para o Celtics. 956 00:54:07,577 --> 00:54:09,704 A agonia est� nos olhos deles. 957 00:54:10,914 --> 00:54:13,083 {\an8}Rick, o que voc� fala para um time jovem 958 00:54:13,166 --> 00:54:16,836 {\an8}que tem dificuldade para vencer? Jogaram o suficiente? 959 00:54:17,254 --> 00:54:18,546 Como voc� reage a isso? 960 00:54:19,756 --> 00:54:21,841 Jogamos com empenho o ano todo. 961 00:54:23,051 --> 00:54:25,929 Somos positivos todos os dias. A negatividade vem de voc�s. 962 00:54:26,263 --> 00:54:27,639 E dos torcedores. 963 00:54:28,348 --> 00:54:30,850 Larry Bird n�o vai entrar por essa porta, torcedores. 964 00:54:30,934 --> 00:54:34,646 Kevin McHale n�o entrar� por essa porta, nem Robert Parish. 965 00:54:35,563 --> 00:54:38,525 E se esperam v�-los entrar, eles j� estar�o velhos. 966 00:54:39,317 --> 00:54:44,155 O que temos � um time jovem, empolgante, determinado e que vai melhorar. 967 00:54:44,781 --> 00:54:46,324 As pessoas n�o percebem isso. 968 00:54:46,825 --> 00:54:49,828 Assim que elas entenderem que esses tr�s caras n�o voltar�o, 969 00:54:49,911 --> 00:54:52,038 a cidade ser� melhor para todos n�s. 970 00:54:53,164 --> 00:54:55,333 Ele simplesmente chegou ao seu limite 971 00:54:55,417 --> 00:54:56,960 e explodiu. 972 00:54:57,877 --> 00:54:59,504 Eu pensei: "Caramba". 973 00:54:59,587 --> 00:55:02,507 Toda essa negatividade na cidade � insuport�vel. 974 00:55:03,258 --> 00:55:07,053 Eu estava l� quando Jim Rice foi vaiado, quando o Yastrzemski tamb�m foi vaiado. 975 00:55:07,137 --> 00:55:11,057 � uma situa��o horr�vel. Isso estraga a melhor cidade do mundo, � insuport�vel. 976 00:55:11,141 --> 00:55:12,809 Ele culpou a cidade. 977 00:55:13,685 --> 00:55:15,770 Imaginou o tamanho da estupidez? 978 00:55:15,854 --> 00:55:19,149 Se voc� se inscreve para um lugar com esse tipo de paix�o e hist�ria, 979 00:55:19,232 --> 00:55:21,234 o que acha que vai acontecer se der errado? 980 00:55:21,318 --> 00:55:24,321 Vamos continuar positivos at� o final. 981 00:55:25,363 --> 00:55:28,575 E se acham que vou sucumbir � negatividade, est�o errados, 982 00:55:28,658 --> 00:55:31,619 escolheram a pessoa errada para liderar esse time de basquete. 983 00:55:36,708 --> 00:55:37,917 Obrigado. 984 00:55:38,668 --> 00:55:39,794 RECLAMA��ES SEM ELOGIOS 985 00:55:39,878 --> 00:55:43,882 Ainda acho que fui um bom treinador, 986 00:55:44,507 --> 00:55:46,134 mas n�o fui um bom presidente, 987 00:55:46,718 --> 00:55:50,472 porque n�o acredito que seja poss�vel fazer os dois pap�is. 988 00:55:50,597 --> 00:55:54,851 Se tivesse que fazer tudo de novo, jamais teria assumido essa fun��o. 989 00:55:54,934 --> 00:55:56,728 Se n�o tem um talento, n�o dar� certo. 990 00:55:57,520 --> 00:56:01,524 N�o t�nhamos o talento que eles tinham quando estavam com Bird, McHale e Parish. 991 00:56:01,983 --> 00:56:04,819 Na NBA, o talento � o que importa. � o talento. 992 00:56:06,029 --> 00:56:09,199 Era culpa de todo mundo, o que era t�pico do Pitino. 993 00:56:09,491 --> 00:56:13,536 Culpa da loteria, do teto salarial, do jogador que n�o era bom. 994 00:56:13,620 --> 00:56:17,082 Ele pegou o Chauncey Billups e o trocou ap�s 51 jogos na carreira. 995 00:56:17,165 --> 00:56:19,334 Ele tinha o Paul Pierce, tinha o Toine, 996 00:56:19,417 --> 00:56:22,879 mas n�o teve paci�ncia para montar um elenco que fosse bom o suficiente. 997 00:56:23,171 --> 00:56:26,800 O que as pessoas t�m que entender � que �ramos jovens tentando vencer. 998 00:56:27,759 --> 00:56:30,678 Eu estava me desenvolvendo, Toine j� era um All-Star. 999 00:56:32,430 --> 00:56:34,140 Naquela �poca, quando o Paul chegou, 1000 00:56:34,224 --> 00:56:37,018 eu era o principal pontuador e a bola passava por mim, 1001 00:56:37,102 --> 00:56:38,978 mas ele tinha uma habilidade �nica. 1002 00:56:39,437 --> 00:56:42,816 Est�vamos tentando descobrir como construir essa qu�mica juntos. 1003 00:56:43,316 --> 00:56:46,111 Foi fundamental a nossa amizade fora de quadra. 1004 00:56:46,820 --> 00:56:48,571 Antoine dizia: "O show ainda � meu, 1005 00:56:48,655 --> 00:56:52,283 porque sou eu quem est� na capa do NBA Live 99." 1006 00:56:52,367 --> 00:56:55,120 Mas, depois da primeira temporada, ele percebeu: 1007 00:56:55,203 --> 00:56:59,374 "Espera a�, esse Paul Pierce � diferente." 1008 00:57:00,125 --> 00:57:02,919 E ao permitir que ele fosse o Paul que ele tinha que ser 1009 00:57:03,002 --> 00:57:05,296 e fizesse os pontos, eu ficaria em segundo plano. 1010 00:57:05,713 --> 00:57:10,510 O nosso objetivo era trazer uma vit�ria e colocar mais um estandarte l� em cima. 1011 00:57:13,972 --> 00:57:15,932 Not�cia de �ltima hora na �rea de Boston. 1012 00:57:16,015 --> 00:57:19,144 O ala do Boston Celtics, Paul Pierce, est� hospitalizado. 1013 00:57:19,227 --> 00:57:21,896 Foi uma cena ca�tica dentro do Buzz Nightclub. 1014 00:57:21,980 --> 00:57:25,817 Pierce foi esfaqueado 11 vezes na segunda-feira, em uma boate de Boston. 1015 00:57:26,734 --> 00:57:29,654 Eles me ligaram imediatamente e eu fui ao hospital ver o Paul. 1016 00:57:30,155 --> 00:57:32,282 O m�dico disse: "� grave, muito s�rio". 1017 00:57:33,491 --> 00:57:36,369 Do jeito que ele estava, achei que �amos perd�-lo. 1018 00:57:36,453 --> 00:57:39,414 A faca entrou 17 cent�metros no esterno dele. 1019 00:57:39,873 --> 00:57:46,421 Eu fiquei horrorizado com a ideia de que isso poderia acontecer de novo. 1020 00:57:46,504 --> 00:57:48,465 Bias sofreu uma parada card�aca. 1021 00:57:48,548 --> 00:57:50,175 Len Bias foi declarado morto. 1022 00:57:50,258 --> 00:57:53,636 Apenas dois dias depois de ser selecionado pelo Boston Celtics. 1023 00:57:53,803 --> 00:57:55,555 Lewis desmaiou durante um jogo. 1024 00:57:55,638 --> 00:57:59,225 Reggie Lewis, de 27 anos, no auge da carreira, morreu nesta noite. 1025 00:57:59,517 --> 00:58:02,770 O que est� acontecendo aqui? O que est� acontecendo na cidade? 1026 00:58:02,854 --> 00:58:05,356 Ataque chocante e potencialmente fatal a Pierce. 1027 00:58:05,440 --> 00:58:08,151 Jogadores acreditam que Pierce poderia ter sido um alvo. 1028 00:58:08,485 --> 00:58:11,446 LEGENDAS: SILVANA FEITOSA 92135

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.