All language subtitles for Celtics.City.S01E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,969 --> 00:00:13,179 LARRY BIRD BOULEVARD 2 00:00:16,307 --> 00:00:18,810 N�o. 3 00:00:24,315 --> 00:00:26,609 A competi��o � uma coisa � fascinante. 4 00:00:27,861 --> 00:00:29,237 O que ela provoca em voc�, 5 00:00:30,780 --> 00:00:33,450 o que exige do seu corpo, como afeta suas a��es, 6 00:00:33,533 --> 00:00:35,410 suas palavras e seus sentimentos. 7 00:00:42,125 --> 00:00:44,335 Do jeito que eu treinava e exigia do meu corpo, 8 00:00:44,419 --> 00:00:47,547 eu sabia que ia quebrar em algum momento. Era s� quest�o de tempo. 9 00:00:50,508 --> 00:00:52,093 Me jogava pela quadra. 10 00:00:52,177 --> 00:00:55,346 Sabia que n�o teria uma carreira longa, ent�o aproveitei ao m�ximo. 11 00:00:55,430 --> 00:00:58,600 Rebote. Lakers mant�m a posse. 12 00:00:59,184 --> 00:01:00,226 Colis�o forte ali. 13 00:01:00,310 --> 00:01:02,145 Larry sabia que estava com problemas, 14 00:01:03,480 --> 00:01:06,566 mas n�o queria deixar a tradi��o do Celtics 15 00:01:07,108 --> 00:01:09,652 sem algu�m � altura para assumir. 16 00:01:10,862 --> 00:01:13,031 Len Bias est� com tudo. 17 00:01:13,740 --> 00:01:15,492 Ele tinha muita admira��o pelo Bias. 18 00:01:16,242 --> 00:01:19,037 Ele achou que encontraria algu�m em algum ponto da jornada. 19 00:01:19,120 --> 00:01:21,623 Alley-oop para Reggie. Sim! 20 00:01:21,706 --> 00:01:23,875 Essa � a beleza da organiza��o do Celtics. 21 00:01:23,958 --> 00:01:25,168 Paul Pierce. 22 00:01:25,251 --> 00:01:28,505 Tudo se resume � prepara��o. A nova gera��o assumindo o controle. 23 00:01:30,215 --> 00:01:32,634 Larry estava pronto para passar o bast�o, 24 00:01:32,717 --> 00:01:35,970 mas continuou jogando por Red e pelo Boston Celtics. 25 00:01:38,223 --> 00:01:39,432 Ele aguentou firme. 26 00:01:44,479 --> 00:01:48,691 Ele n�o se arrepende. Apenas entende o impacto que isso teve. 27 00:01:51,277 --> 00:01:52,362 Esse � o Larry. 28 00:01:53,780 --> 00:01:55,657 O Larry � assim. 29 00:01:56,032 --> 00:01:58,701 Enfim, o que mais voc� tem a�? 30 00:02:25,603 --> 00:02:30,275 CAP�TULO VI: PRE�O INSUSTENT�VEL 31 00:02:32,026 --> 00:02:34,571 Bem-vindos ao draft da NBA de 1986. 32 00:02:34,654 --> 00:02:36,281 Acredita-se que esse pode ser 33 00:02:36,364 --> 00:02:38,867 um dos drafts mais interessantes das �ltimas d�cadas. 34 00:02:38,950 --> 00:02:40,577 Red Auerbach pode mudar os planos. 35 00:02:40,660 --> 00:02:43,413 A l�gica indica que ele escolher� William Bedford, o piv�. 36 00:02:43,496 --> 00:02:45,665 Mas Red sempre teve afinidade com Lenny Bias, 37 00:02:45,748 --> 00:02:46,958 a quem conhece h� tempos. 38 00:02:47,041 --> 00:02:49,419 {\an8}N�mero 34, Len Bias. 39 00:02:50,712 --> 00:02:53,965 {\an8}Len Bias era um All-American un�nime de Maryland. 40 00:02:54,048 --> 00:02:55,758 Aposta certa. N�o tinha como errar. 41 00:02:55,842 --> 00:02:57,635 Faltam dois minutos e... Alley-oop! 42 00:03:02,348 --> 00:03:03,516 Bias com uma enterrada. 43 00:03:04,225 --> 00:03:05,685 Deixa eu falar sobre Len Bias. 44 00:03:07,020 --> 00:03:10,899 Moro em Washington e costumava assistir os treinos de Maryland com frequ�ncia. 45 00:03:10,982 --> 00:03:12,233 Eu o conhecia bem. 46 00:03:13,109 --> 00:03:18,448 Esse jovem seria a ponte para construir a pr�xima dinastia do Celtics. 47 00:03:19,073 --> 00:03:20,283 Este � Bias. 48 00:03:21,117 --> 00:03:22,327 Hora do show! 49 00:03:25,538 --> 00:03:26,873 DRAFT DA NBA - 1986 50 00:03:26,956 --> 00:03:32,045 {\an8}Meu marido viajou para Nova York com Len para o draft da NBA, 51 00:03:32,128 --> 00:03:35,381 {\an8}e eu fiquei em casa com as crian�as. 52 00:03:35,757 --> 00:03:40,803 O Boston Celtics seleciona Len Bias, da Universidade de Maryland. 53 00:03:41,846 --> 00:03:46,559 Eu vi exatamente o momento em que aconteceu, ao vivo, 54 00:03:47,227 --> 00:03:50,021 mas aquilo me deixou inquieta, 55 00:03:50,104 --> 00:03:56,152 porque, embora as pessoas continuassem me dando parab�ns, 56 00:03:57,362 --> 00:03:58,696 eu nunca senti isso. 57 00:04:00,448 --> 00:04:02,575 Como podem ver, Lenny Bias conseguiu. 58 00:04:03,451 --> 00:04:06,162 {\an8}Sabemos que muitos de voc�s querem entrevist�-lo. 59 00:04:07,288 --> 00:04:09,624 Ele ficar� por aqui um tempo. 60 00:04:09,707 --> 00:04:11,417 Me considero sortudo, 61 00:04:11,501 --> 00:04:15,755 mas ainda mais aben�oado pela oportunidade de jogar aqui 62 00:04:15,838 --> 00:04:17,465 e ser escolhido por essa equipe. 63 00:04:18,841 --> 00:04:23,805 Depois, ele me ligou e conversamos sobre tudo o que tinha acontecido. 64 00:04:23,888 --> 00:04:26,432 Era tanta empolga��o. 65 00:04:28,893 --> 00:04:30,478 "Est� bem, m�e, preciso ir." 66 00:04:31,771 --> 00:04:33,439 "Nos vemos quando eu voltar." 67 00:04:33,523 --> 00:04:35,608 {\an8}UNIVERSIDADE DE MARYLAND 68 00:04:35,692 --> 00:04:41,948 {\an8}No dia seguinte, Len voltou para casa e passou no campus. 69 00:04:45,660 --> 00:04:50,415 Aqui � o dormit�rio Washington Hall, onde Len ficava. 70 00:04:52,458 --> 00:04:54,627 O mais louco � que ainda est� da mesma forma. 71 00:04:56,421 --> 00:04:58,589 {\an8}A mesma coisa. 72 00:05:00,216 --> 00:05:04,887 Est�vamos comemorando, conversando e nada parecia fora do normal. 73 00:05:05,346 --> 00:05:08,308 Lembro que nos cumprimentamos, nos abra�amos. 74 00:05:09,017 --> 00:05:11,728 E eu disse: "Cara, parab�ns, tenho orgulho de voc�". 75 00:05:12,854 --> 00:05:16,149 Sa� de l� pensando: "Beleza, te vejo amanh�". 76 00:05:20,862 --> 00:05:24,407 Leonard Bias chegou at� n�s �s 06h50. 77 00:05:24,490 --> 00:05:25,825 {\an8}19 DE JUNHO DE 1986 78 00:05:25,908 --> 00:05:30,038 {\an8}N�o houve nenhuma fun��o card�aca durante as duas horas em que esteve aqui. 79 00:05:30,496 --> 00:05:32,832 Ele foi declarado morto �s 08h50. 80 00:05:37,879 --> 00:05:40,798 � uma coisa que ningu�m espera. 81 00:05:41,215 --> 00:05:45,595 Ele passou por um exame f�sico e estava perfeito. 82 00:05:46,846 --> 00:05:48,306 E agora n�o est� mais aqui. 83 00:05:50,683 --> 00:05:51,976 Foi um choque. 84 00:05:52,560 --> 00:05:55,938 Um menino incr�vel, com a vida toda pela frente. 85 00:05:57,023 --> 00:05:58,232 E ele se foi. 86 00:05:58,316 --> 00:06:00,526 A MORTE DE UMA JOVEM ESTRELA 87 00:06:00,610 --> 00:06:01,652 LUTO POR BIAS 88 00:06:01,736 --> 00:06:03,905 Isso afetou muito o treinador Auerbach. 89 00:06:04,947 --> 00:06:09,369 Eu estava no escrit�rio dele pela manh�. Ficamos l� sentados por uma hora, 90 00:06:10,912 --> 00:06:12,455 sem dizermos uma palavra. 91 00:06:16,209 --> 00:06:18,753 Ele estava muito feliz 92 00:06:19,629 --> 00:06:22,382 por ter conquistado seu objetivo. 93 00:06:22,507 --> 00:06:25,760 Ele era a cara do Celtics em todos os aspectos. 94 00:06:26,636 --> 00:06:28,721 BIAS SEMPRE SER� DO CELTICS 95 00:06:29,889 --> 00:06:33,309 Ainda ficamos um tempo com essa sensa��o estranha 96 00:06:33,393 --> 00:06:34,769 depois do ocorrido. 97 00:06:35,728 --> 00:06:39,148 N�o d� para superar uma coisa dessas t�o facilmente. N�o tem como. 98 00:06:39,232 --> 00:06:42,443 A MORTE DE BIAS DEIXA MUITAS PERGUNTAS 99 00:06:42,527 --> 00:06:43,736 Todos especulavam: 100 00:06:43,820 --> 00:06:44,862 "Como ele morreu? 101 00:06:44,946 --> 00:06:47,698 Como algu�m t�o saud�vel, t�o jovem, poderia ter morrido?" 102 00:06:55,540 --> 00:06:59,210 Leonard Bias morreu de intoxica��o por coca�na, 103 00:06:59,961 --> 00:07:04,715 o que provocou uma s�bita crise de convuls�es e parada card�aca. 104 00:07:05,716 --> 00:07:07,760 Quando voc� vai fazer uma escolha no draft, 105 00:07:07,844 --> 00:07:09,387 um investimento t�o grande, 106 00:07:09,470 --> 00:07:12,807 - voc� n�o verifica o cara? - A checagem de antecedentes � isso: 107 00:07:12,890 --> 00:07:15,810 o que voc� sabe, o que percebe e o que sente. 108 00:07:15,893 --> 00:07:19,897 Eu convivi com ele. Conhecia o garoto. � como Larry Bird. 109 00:07:20,398 --> 00:07:22,400 N�o fizemos checagem com Larry Bird. 110 00:07:23,359 --> 00:07:25,736 Sab�amos exatamente que tipo de pessoa ele era. 111 00:07:25,820 --> 00:07:28,781 ABALADO, AUERBACH SE SENTE "MAL POR COMPLETO" 112 00:07:28,865 --> 00:07:30,158 Depois que ele morreu, 113 00:07:30,241 --> 00:07:33,786 o foco foi a coca�na, as drogas, como regular as drogas, 114 00:07:33,870 --> 00:07:35,455 as leis contra as drogas. 115 00:07:35,538 --> 00:07:40,751 � a hora de alcan�armos o nosso objetivo: uma gera��o sem drogas nos Estados Unidos. 116 00:07:40,835 --> 00:07:45,381 Agora, ele se tornou uma ferramenta para aprova��o de leis. 117 00:07:45,965 --> 00:07:49,302 Todo mundo dizia para as crian�as: "N�o queiram acabar como Len Bias, 118 00:07:49,385 --> 00:07:51,512 porque ele morreu usando coca�na." 119 00:07:52,805 --> 00:07:54,182 Diga n�o �s drogas. 120 00:07:54,265 --> 00:07:56,726 Acredita em mim, amigo, n�o � mentira. 121 00:07:56,809 --> 00:07:59,437 Se voc� usar, pode acabar morrendo. 122 00:07:59,520 --> 00:08:01,939 Voc� usa "coca" para se sentir bem. 123 00:08:02,023 --> 00:08:04,192 Pare por um momento e pense em Len Bias. 124 00:08:05,359 --> 00:08:06,819 Ele n�o era mais uma pessoa. 125 00:08:07,820 --> 00:08:09,280 Ele se tornou uma li��o. 126 00:08:10,239 --> 00:08:12,283 N�o chegamos a ver o que aconteceria, 127 00:08:12,366 --> 00:08:15,328 e at� hoje, existe um grande "se". 128 00:08:16,287 --> 00:08:19,665 N�o s� pelo que ele teria feito como jogador, 129 00:08:19,749 --> 00:08:22,001 mas pelo que ele teria representado para Boston. 130 00:08:23,586 --> 00:08:26,172 O legado dele �: 131 00:08:27,673 --> 00:08:29,342 "O que ele poderia ter sido?" 132 00:08:31,219 --> 00:08:34,764 Ainda hoje, homens e mulheres se aproximam de mim, 133 00:08:34,847 --> 00:08:40,144 com l�grimas nos olhos, falando sobre o Len, quase 40 anos depois. 134 00:08:40,228 --> 00:08:42,939 Ele nunca jogou profissionalmente, 135 00:08:43,022 --> 00:08:45,316 mas ainda assim, h� um enorme interesse nele. 136 00:08:45,399 --> 00:08:46,609 Por qu�? 137 00:08:47,527 --> 00:08:51,614 Pelo que ele era. 138 00:08:53,282 --> 00:08:55,826 O Celtics acabou de conquistar o Campeonato Mundial. 139 00:08:55,910 --> 00:08:58,829 Isso significa que s�o os melhores do momento. 140 00:08:58,913 --> 00:09:03,584 Ainda assim, a morte de Bias fez o time perder a primeira pe�a-chave 141 00:09:03,668 --> 00:09:06,254 do que seria a pr�xima dinastia. 142 00:09:06,337 --> 00:09:07,755 NOITE DE ABERTURA 143 00:09:07,838 --> 00:09:11,425 Senhoras e senhores, esta noite � muito especial. 144 00:09:11,509 --> 00:09:15,137 Os membros do time campe�o de 1986, 145 00:09:15,221 --> 00:09:18,641 v�o receber seus an�is de campe�es. 146 00:09:19,517 --> 00:09:22,812 Beleza, voc�s pediram, ele est� aqui. 147 00:09:22,895 --> 00:09:24,230 Larry Bird. 148 00:09:26,023 --> 00:09:28,859 Vamos levantar essa bandeira e honrar esse grande ano. 149 00:09:28,943 --> 00:09:30,361 Nos ajudem. 150 00:09:30,903 --> 00:09:33,948 BOSTON CELTICS CAMPE�O MUNDIAL DE 1985 151 00:09:34,657 --> 00:09:39,245 {\an8}O Boston Celtics conquistou tr�s campeonatos da NBA em seis anos. 152 00:09:40,371 --> 00:09:43,499 As pessoas chamam Larry Bird de o maior jogador de todos os tempos. 153 00:09:45,501 --> 00:09:47,003 Antes era Bill Russell, 154 00:09:47,587 --> 00:09:50,381 agora Larry Bird est� se aproximando bastante dele. 155 00:09:50,464 --> 00:09:53,426 {\an8}Se eu tivesse que escolher entre eles neste momento, 156 00:09:54,051 --> 00:09:56,470 {\an8}seria uma das decis�es mais dif�ceis da minha vida. 157 00:09:56,554 --> 00:09:58,889 {\an8}- N�o saberia escolher. - Para iniciar uma franquia? 158 00:09:58,973 --> 00:10:00,933 - Sim. - Est� falando s�rio? 159 00:10:01,017 --> 00:10:02,143 Estou. 160 00:10:02,226 --> 00:10:03,728 {\an8}Bird, de tr�s. 161 00:10:03,811 --> 00:10:07,773 {\an8}Larry Bird, de tr�s, com quatro segundos para o fim. 162 00:10:08,691 --> 00:10:11,193 Agora voc� se junta a Bill Russell e Wilt Chamberlain 163 00:10:11,277 --> 00:10:14,405 como o �nico jogador a conquistar o pr�mio de MVP da Liga 164 00:10:14,488 --> 00:10:15,781 por tr�s anos seguidos. 165 00:10:16,449 --> 00:10:19,535 Era �bvio que Larry era o melhor jogador. Ele era o cara. 166 00:10:19,910 --> 00:10:22,913 Claro que, se eu me sentir no ano que vem como me sinto agora, 167 00:10:22,997 --> 00:10:24,165 posso ganhar de novo. 168 00:10:24,665 --> 00:10:28,210 Jogamos como se deve jogar: juntos, como uma equipe. 169 00:10:29,045 --> 00:10:32,298 Definitivamente �ramos os maiores naquela casa. 170 00:10:33,549 --> 00:10:34,842 Bloqueado por Robert Curry. 171 00:10:35,885 --> 00:10:37,762 Na quadra, t�nhamos uma �tima qu�mica. 172 00:10:38,512 --> 00:10:40,514 Robert abriu muitas oportunidades para n�s. 173 00:10:40,598 --> 00:10:42,308 Veja o Parish correndo pela quadra. 174 00:10:43,851 --> 00:10:45,353 Kevin era um jogador especial. 175 00:10:46,479 --> 00:10:49,774 Joguei contra muitos grandes jogadores na liga naquela �poca, 176 00:10:49,857 --> 00:10:52,026 mas n�o o trocaria por nenhum deles. 177 00:10:54,153 --> 00:10:55,696 McHale faz a jogada. 178 00:10:56,864 --> 00:11:01,535 {\an8}Kevin McHale foi o segundo melhor jogador de garraf�o contra quem j� joguei, 179 00:11:01,619 --> 00:11:03,579 {\an8}perdendo apenas para Kareem no topo. 180 00:11:04,080 --> 00:11:05,581 McHale, cesta! 181 00:11:06,374 --> 00:11:08,918 McHale de costas para a cesta, sim, a bola entrou. 182 00:11:09,335 --> 00:11:11,671 Movimentos ilimitados e criatividade. 183 00:11:11,754 --> 00:11:13,506 Kevin no meio do tr�fego. 184 00:11:13,589 --> 00:11:17,426 Realmente um jogador �nico na hist�ria do basquete. 185 00:11:18,094 --> 00:11:23,349 Larry Bird traz a bola para a quadra, passa para McHale, que enterra. 186 00:11:24,141 --> 00:11:25,685 Se nos mantiv�ssemos saud�veis, 187 00:11:25,768 --> 00:11:27,937 poder�amos ter tentado mais um, dois, tr�s. 188 00:11:31,524 --> 00:11:33,776 WALTON SOFRE MAIS UM REV�S 189 00:11:33,859 --> 00:11:36,153 Desenvolvi uma fratura por estresse no p�. 190 00:11:38,197 --> 00:11:41,200 Isso fez com que os outros tivessem que jogar mais, 191 00:11:42,702 --> 00:11:47,206 o que acabou sendo um pre�o insustent�vel para todos. 192 00:11:48,290 --> 00:11:49,625 McHale est� mancando. 193 00:11:50,251 --> 00:11:52,670 Ele � muito, muito importante. 194 00:11:52,753 --> 00:11:54,213 Meu p� estava doendo demais. 195 00:11:54,296 --> 00:11:58,801 Mas continuei jogando e pensei: "Segura a onda. Tem algo acontecendo, 196 00:11:58,884 --> 00:11:59,969 mas n�o � nada grave." 197 00:12:00,845 --> 00:12:04,932 Nos playoffs, o m�dico segurou meus dedos, 198 00:12:05,015 --> 00:12:07,852 mexeu no meu p� e disse: 199 00:12:07,935 --> 00:12:09,937 "Voc� tem uma fratura no osso navicular." 200 00:12:11,981 --> 00:12:16,986 E eu pensei: "Temos mais algumas rodadas, acho que consigo jogar. Vou dar um jeito". 201 00:12:18,362 --> 00:12:21,615 Kevin McHale, filho de mineiro de Hibbing, Minnesota. 202 00:12:22,158 --> 00:12:23,993 {\an8}As coisas n�o s�o f�ceis por aqui. 203 00:12:24,076 --> 00:12:27,538 {\an8}O pessoal daqui trabalhou duro por tudo o que conquistou 204 00:12:27,621 --> 00:12:30,332 {\an8}e eu acho que Kevin sabia disso. 205 00:12:30,458 --> 00:12:34,420 {\an8}SEMIFINAIS DA CONFER�NCIA 206 00:12:34,503 --> 00:12:36,088 Meu pai trabalhava nas minas. 207 00:12:37,798 --> 00:12:39,759 E achava que s� tinha um trabalho a fazer. 208 00:12:45,097 --> 00:12:47,308 Eu achava que podia ajudar o time. 209 00:12:48,851 --> 00:12:52,229 E eu achava que 80 por cento de mim 210 00:12:52,313 --> 00:12:55,733 talvez fosse melhor que 100 por cento do cara que entraria no meu lugar. 211 00:12:57,151 --> 00:12:58,736 Lucas avan�a no ataque. 212 00:12:58,819 --> 00:13:01,530 Entra no garraf�o, o tempo est� acabando. 213 00:13:01,614 --> 00:13:03,991 {\an8}Ele chuta e acabou. 214 00:13:04,617 --> 00:13:09,830 {\an8}Boston vence por 138-137 na prorroga��o dupla. 215 00:13:10,956 --> 00:13:16,837 Kevin McHale jogou mais de 55 minutos. 216 00:13:17,213 --> 00:13:19,924 {\an8}S�TIMO JOGO BOSTON VENCE A S�RIE POR 4-3 217 00:13:20,007 --> 00:13:23,344 {\an8}Celtics venceu mais um s�timo jogo em casa. 218 00:13:23,427 --> 00:13:24,762 VENCEU O S�TIMO JOGO 219 00:13:24,845 --> 00:13:27,515 O pr�ximo time a enfrentar o Celtics � o Detroit Pistons. 220 00:13:27,598 --> 00:13:32,603 Todos esperam uma grande batalha na Final da Confer�ncia Leste. 221 00:13:33,437 --> 00:13:35,231 {\an8}Kevin, quando voc� saiu do hospital? 222 00:13:35,689 --> 00:13:36,899 {\an8}Do que voc� est� falando? 223 00:13:37,233 --> 00:13:38,651 {\an8}Estou falando do seu p�. 224 00:13:39,193 --> 00:13:40,277 N�o, tudo bem. 225 00:13:40,361 --> 00:13:43,072 Gelo por meia hora depois do jogo, est� �timo. 226 00:13:43,155 --> 00:13:47,451 Espera a�, de quem � esta radiografia? N�o � a sua? 227 00:13:47,535 --> 00:13:48,744 N�o sei, deixa eu ver. 228 00:13:50,120 --> 00:13:53,165 Est� escrito: "Gorila Adulto Masculino". N�o sou eu. 229 00:13:53,249 --> 00:13:54,834 Deve ser o Laimbeer, n�o �? 230 00:13:56,627 --> 00:13:58,462 Bill Laimbeer. 231 00:13:59,171 --> 00:14:00,214 {\an8}Laimbeer. 232 00:14:07,137 --> 00:14:09,348 Por que todo mundo odeia o Bill Laimbeer? 233 00:14:09,431 --> 00:14:11,267 Tem que perguntar para a esposa dele. 234 00:14:13,269 --> 00:14:14,854 N�o quero falar de Bill Laimbeer. 235 00:14:14,979 --> 00:14:17,189 Meu estilo de jogo irrita as pessoas. 236 00:14:17,273 --> 00:14:18,524 N�o respeito ningu�m. 237 00:14:24,488 --> 00:14:29,034 Ele tentava te provocar de prop�sito e se orgulhava disso. 238 00:14:29,952 --> 00:14:33,414 Ele usava a imagem de rebelde que criaram dele 239 00:14:33,497 --> 00:14:36,125 como uma medalha de honra. Ele se divertia com isso. 240 00:14:36,208 --> 00:14:39,420 Detroit Pistons se tornou o rebelde do basquete. 241 00:14:41,797 --> 00:14:44,550 Essa imagem de rebelde ferra a gente. 242 00:14:46,302 --> 00:14:51,015 Isiah Thomas faz sua quarta falta pessoal e Parish est� machucado. 243 00:14:51,098 --> 00:14:52,892 Por mais que odi�ssemos o Lakers, 244 00:14:52,975 --> 00:14:55,144 odi�vamos Detroit ainda mais. 245 00:14:55,811 --> 00:14:58,939 A maior parte dos problemas que eles se metiam, o Isiah come�ava. 246 00:14:59,189 --> 00:15:01,692 Isiah est� realmente falando com... 247 00:15:02,109 --> 00:15:03,569 Ele era um provocador. 248 00:15:04,445 --> 00:15:08,574 Ele parecia uma vers�o de 1,80m do Magic Johnson. 249 00:15:08,657 --> 00:15:10,993 Isiah faz um belo drible. 250 00:15:11,076 --> 00:15:12,995 Aquele sorriso incr�vel do Isiah Thomas. 251 00:15:13,078 --> 00:15:14,413 Mas voc� come�ava a perceber 252 00:15:14,496 --> 00:15:18,918 que o estilo de jogo do Pistons parecia quase ser comandado por ele, 253 00:15:19,293 --> 00:15:23,964 como se ele fosse o chefe de uma quadrilha e os outros fossem seus comparsas. 254 00:15:25,466 --> 00:15:29,762 {\an8}Do Boston Garden, a Final da Confer�ncia Leste, 255 00:15:29,845 --> 00:15:33,515 {\an8}com o atual Campe�o Mundial, Boston Celtics, 256 00:15:33,599 --> 00:15:36,769 e pela primeira vez na hist�ria da franquia, 257 00:15:36,852 --> 00:15:40,648 Detroit Pistons em uma s�rie de Confer�ncia. 258 00:15:44,151 --> 00:15:48,238 O Pistons sabia quem era e quem se tornaria. 259 00:15:48,322 --> 00:15:50,532 Eles n�o temiam o Celtics. 260 00:15:51,659 --> 00:15:53,911 Ainda estamos na caminhada. Eles j� chegaram l�. 261 00:15:53,994 --> 00:15:55,412 Est�o praticamente no topo. 262 00:15:55,496 --> 00:15:58,332 {\an8}Bird j� falou sobre isso no jornal, ele disse algo do tipo: 263 00:15:58,415 --> 00:16:01,835 {\an8}"Melhor o Detroit come�ar a planejar umas f�rias mais cedo". Eu li isso. 264 00:16:02,127 --> 00:16:06,382 J� estava provado na NBA, era meio que um rito de passagem. 265 00:16:06,757 --> 00:16:08,759 O Celtics sempre tentava vencer o Sixers. 266 00:16:09,510 --> 00:16:11,720 Agora, o Pistons veio atr�s do Celtics. 267 00:16:11,804 --> 00:16:13,847 O Celtics tinha muito trabalho pela frente. 268 00:16:13,931 --> 00:16:16,141 Arremesso na tabela. Laimbeer pega o rebote 269 00:16:16,225 --> 00:16:19,103 e Robert Parish recebe uma falta t�cnica. 270 00:16:19,186 --> 00:16:23,899 Laimbeer acabou de empurr�-lo, de um lado da cesta at� embaixo 271 00:16:23,983 --> 00:16:25,275 e n�o foi marcada a falta. 272 00:16:25,359 --> 00:16:27,695 Nunca respeitei o Pistons. 273 00:16:28,278 --> 00:16:30,239 � triste ter que jogar daquele jeito. 274 00:16:30,739 --> 00:16:34,326 Est�vamos tentando ganhar a vida, e fazer o nosso melhor 275 00:16:34,410 --> 00:16:36,870 e eles tentavam nos machucar a maior parte do tempo. 276 00:16:36,954 --> 00:16:38,455 {\an8}BOSTON LIDERA A S�RIE POR 2-0 277 00:16:38,539 --> 00:16:40,582 {\an8}Placar: 97-81, para o Pistons. 278 00:16:41,000 --> 00:16:43,460 E o rel�gio de 24 segundos est� quase zerando, 279 00:16:43,544 --> 00:16:45,963 quando Bird e Laimbeer brigam. 280 00:16:53,429 --> 00:16:56,640 N�o me lembro de ver Larry Bird t�o bravo como o vi agora. 281 00:16:57,391 --> 00:17:00,644 Foi uma queda violenta provocada por Laimbeer. 282 00:17:00,728 --> 00:17:04,690 Uma maneira covarde e medrosa de fazer as coisas. 283 00:17:04,773 --> 00:17:08,736 {\an8}J� foram chamados de um time sujo e eu vejo o porqu�. 284 00:17:08,819 --> 00:17:12,614 {\an8}Isso � uma absolutamente terr�vel. 285 00:17:13,657 --> 00:17:16,744 Rodman vai atr�s de Bird, depois de Bird ter jogado a bola. 286 00:17:18,829 --> 00:17:20,664 Isto est� fora de controle. 287 00:17:21,415 --> 00:17:24,293 Perguntamos para Larry o que aconteceu e ele disse: 288 00:17:24,376 --> 00:17:28,839 {\an8}"Tentei devolver a bola para o �rbitro e o rosto do Laimbeer entrou na frente." 289 00:17:30,132 --> 00:17:34,053 {\an8}Larry Bird e Bill Laimbeer foram expulsos do jogo. 290 00:17:34,136 --> 00:17:35,554 {\an8}BOSTON LIDERA A S�RIE POR 2-1 291 00:17:35,637 --> 00:17:38,891 {\an8}Eu falei: "Birdie, n�o me importo de Laimbeer ser expulso, 292 00:17:39,349 --> 00:17:42,853 mas voc� n�o pode ser expulso junto com ele, isso n�o � uma troca justa. 293 00:17:42,936 --> 00:17:46,398 Tipo: Larry Bird, Bill Laimbeer. 294 00:17:46,482 --> 00:17:49,109 Eu disse: "Se voc� levasse Isiah e Joe com voc�, 295 00:17:49,193 --> 00:17:53,155 Dumars teria uma troca mais equilibrada." 296 00:17:54,239 --> 00:17:55,949 Acho que o Pistons est� ferrado. 297 00:17:56,033 --> 00:18:00,079 Acho que eles irritaram mesmo o Bird. 298 00:18:00,162 --> 00:18:03,957 Bird vai fazer Isiah e Laimbeer irem para casa chorando hoje � noite. 299 00:18:04,041 --> 00:18:05,751 {\an8}QUINTO JOGO S�RIE EMPATADA: 2-2 300 00:18:05,834 --> 00:18:08,170 {\an8}E agora estamos no jogo crucial. 301 00:18:08,253 --> 00:18:09,755 {\an8}Jogo n�mero cinco. 302 00:18:13,717 --> 00:18:16,261 Bill se aproximou e ofereceu a m�o para Larry Bird, 303 00:18:16,345 --> 00:18:18,222 que simplesmente virou o rosto. 304 00:18:21,475 --> 00:18:22,601 Laimbeer no garraf�o. 305 00:18:23,602 --> 00:18:26,563 Eles acabaram de empurrar Robert Parish para fora do rebote. 306 00:18:27,981 --> 00:18:31,110 Ele me deu uma cotovelada na garganta. N�o falei nada. 307 00:18:31,193 --> 00:18:34,279 Dois lances depois, eu levei uma no peito. 308 00:18:35,697 --> 00:18:38,033 Falei: "Beer, toma cuidado com o seu cotovelo". 309 00:18:38,325 --> 00:18:41,537 Ele me chamou de filho da m�e e disse para eu me ferrar. 310 00:18:44,581 --> 00:18:45,624 Foi o suficiente. 311 00:18:49,294 --> 00:18:50,629 Parish acertou Laimbeer! 312 00:18:50,712 --> 00:18:53,173 Ele acertou. Parish acertou Laimbeer. 313 00:18:54,383 --> 00:18:58,804 E Laimbeer est� no ch�o e machucado. 314 00:18:59,138 --> 00:19:00,222 Ele acertou! 315 00:19:00,305 --> 00:19:04,393 Bill Laimbeer foi meio impulsivo e Parish disse: 316 00:19:04,476 --> 00:19:06,645 "N�o, voc� n�o vai fazer isso." 317 00:19:06,728 --> 00:19:09,314 Parece que Laimbeer o acertou com o cotovelo 318 00:19:09,982 --> 00:19:14,695 e Parish disse: "Chega, Laimbeer". E deu um golpe nele. 319 00:19:15,904 --> 00:19:18,115 Nenhuma falta foi marcada no lance. 320 00:19:18,907 --> 00:19:24,329 As pessoas est�o cansadas desse cara 321 00:19:24,830 --> 00:19:26,582 com a carinha de beb�, 322 00:19:26,665 --> 00:19:29,209 levantando as m�os o tempo todo: "Quem, eu"? 323 00:19:29,293 --> 00:19:31,545 Enquanto isso, ele te d� um soco pelas costas, 324 00:19:31,628 --> 00:19:32,713 ele faz tudo no jogo. 325 00:19:33,213 --> 00:19:35,174 N�o poderia acontecer com algu�m melhor. 326 00:19:38,468 --> 00:19:40,137 {\an8}Agora temos problemas. 327 00:19:40,220 --> 00:19:43,432 {\an8}Jogo apertado, 27 segundos restantes. 328 00:19:43,515 --> 00:19:45,851 Thomas come�a a jogada, para. 329 00:19:45,934 --> 00:19:48,854 Sai da marca��o e acerta com for�a. 330 00:19:48,937 --> 00:19:50,981 Placar: 107-106. Restam 17 segundos. 331 00:19:51,815 --> 00:19:55,444 Boston est� perdendo por um ponto. A bola chega em Johnson, Dumars est� nele. 332 00:19:56,820 --> 00:19:58,739 DJ. Lado esquerdo, Bird. 333 00:19:58,822 --> 00:20:00,741 Olho no olho com Mahone. 334 00:20:00,824 --> 00:20:02,993 Vai para a linha de fundo, n�o consegue nada. 335 00:20:03,076 --> 00:20:05,829 {\an8}Passa para a �rea debaixo da cesta. Bola fora. Quem pegou? 336 00:20:05,913 --> 00:20:08,415 {\an8}Bola do Detroit com cinco segundos. 337 00:20:08,498 --> 00:20:09,708 {\an8}QUINTO JOGO QUARTO QUARTO 338 00:20:09,791 --> 00:20:11,210 {\an8}Era a troca de lideran�a. 339 00:20:11,293 --> 00:20:15,005 {\an8}Eles iam vencer o Celtics no Boston Garden em um jogo de playoffs 340 00:20:15,422 --> 00:20:18,175 e voc� tem um dos jogadores mais estrat�gicos da liga, 341 00:20:18,258 --> 00:20:20,677 como o Isiah, fazendo a reposi��o de bola. 342 00:20:20,761 --> 00:20:21,970 Resumo: Fim de jogo. 343 00:20:24,264 --> 00:20:28,310 E Bird rouba a bola. Passa para DJ, que faz a cesta! 344 00:20:29,561 --> 00:20:31,230 Que jogada de Bird! 345 00:20:31,313 --> 00:20:37,694 Bird roubou o passe de reposi��o, passou para DJ, DJ fez a cesta. 346 00:20:38,362 --> 00:20:40,948 Este lugar est� enlouquecendo! 347 00:20:42,491 --> 00:20:44,284 Inacredit�vel! 348 00:20:51,333 --> 00:20:53,710 Que jogada de Larry Bird! 349 00:20:54,127 --> 00:20:57,965 De uma forma ou de outra, Bird te mata! 350 00:20:58,924 --> 00:21:00,634 A torcida foi � loucura, 351 00:21:00,717 --> 00:21:03,637 porque era praticamente outro "Havlicek roubou a bola". 352 00:21:04,137 --> 00:21:05,472 Havlicek roubou! 353 00:21:05,555 --> 00:21:07,057 "Henderson roubou a bola." 354 00:21:07,140 --> 00:21:09,935 {\an8}Henderson antecipou e pegou a bola! 355 00:21:10,018 --> 00:21:11,144 Bird roubou a bola. 356 00:21:11,228 --> 00:21:12,646 Agora Bird rouba a bola. 357 00:21:12,729 --> 00:21:16,566 O duende apareceu de novo l� de cima, nas arquibancadas, 358 00:21:16,650 --> 00:21:19,027 espalhando p� de fada nos jogadores do Celtics. 359 00:21:19,111 --> 00:21:23,448 As pessoas acreditam nessa besteira, porque isso acontecia o tempo todo. 360 00:21:24,616 --> 00:21:26,410 Que jogada de Bird! 361 00:21:26,493 --> 00:21:28,495 Vi o Laimbeer parado l�, sozinho, 362 00:21:28,578 --> 00:21:31,123 e tudo o que fiz foi correr para tentar fazer a falta, 363 00:21:31,206 --> 00:21:33,000 coloquei minha m�o na bola e roubei. 364 00:21:33,083 --> 00:21:37,838 E logo que a peguei, vi uma camisa branca correndo para a cesta. 365 00:21:37,921 --> 00:21:39,631 Virei e era o DJ, claro. 366 00:21:39,715 --> 00:21:43,260 Bird e DJ. Johnson, jogador do Boston! 367 00:21:43,343 --> 00:21:46,638 Eu lembro como DJ foi instintivamente para a cesta. 368 00:21:46,930 --> 00:21:49,766 Normalmente, quando algo assim acontece, todo mundo congela. 369 00:21:51,476 --> 00:21:55,981 Mas por algum motivo, DJ n�o congelou, se ele n�o tivesse cortado para a cesta, 370 00:21:56,064 --> 00:21:58,191 estar�amos contando outra hist�ria agora. 371 00:21:59,276 --> 00:22:01,653 Johnson, jogador do Boston! 372 00:22:02,070 --> 00:22:07,659 {\an8}Acho que trabalhei muito bem com o Larry, e Larry trabalhou muito bem comigo. 373 00:22:07,743 --> 00:22:11,371 Temos uma qu�mica muito boa em quadra. 374 00:22:11,455 --> 00:22:15,917 Ele me acha e eu o encontro em qualquer tipo de situa��o. 375 00:22:16,001 --> 00:22:18,253 Ele me dizia no final dos jogos: 376 00:22:18,337 --> 00:22:22,591 "N�o passe a bola para ningu�m, s� para mim." 377 00:22:23,133 --> 00:22:27,387 Ele dizia: "Farei o mesmo com voc�". N�o quer�amos excluir os outros jogadores, 378 00:22:27,471 --> 00:22:28,722 ele n�o confiava neles. 379 00:22:30,557 --> 00:22:34,227 {\an8}E o esfor�o valente de Detroit ficou a um ponto de dist�ncia 380 00:22:34,311 --> 00:22:37,314 {\an8}devido a um erro cr�tico na reposi��o da bola. 381 00:22:38,774 --> 00:22:42,152 {\an8}Voc� pode descrever como se sentiu nesses poucos segundos? 382 00:22:43,487 --> 00:22:44,905 N�o, n�o consigo. 383 00:22:45,364 --> 00:22:46,948 Eles tiveram sua chance 384 00:22:47,032 --> 00:22:48,116 e perderam. 385 00:22:48,200 --> 00:22:51,953 {\an8}O Boston Celtics tenta desempatar. 386 00:22:52,287 --> 00:22:54,581 {\an8}Danny Ainge, bola de tr�s. 387 00:22:55,290 --> 00:22:58,085 {\an8}E Larry Bird jogou o jogo inteiro. 388 00:22:58,502 --> 00:23:01,963 {\an8}O Celtics, como sempre, encontra uma maneira de vencer. 389 00:23:02,047 --> 00:23:04,424 {\an8}S�TIMO JOGO - FINAL 390 00:23:04,508 --> 00:23:08,095 E o Boston Celtics vai para a final novamente. 391 00:23:09,221 --> 00:23:12,432 Ele tem a chance de ser campe�o da NBA novamente. 392 00:23:12,516 --> 00:23:14,810 BOSTON CELTICS CAMPE�O MUNDIAL 393 00:23:15,769 --> 00:23:19,231 Depois do jogo, lembro que entrei nos dois vesti�rios 394 00:23:19,731 --> 00:23:21,775 e depois comecei a escrever. 395 00:23:21,858 --> 00:23:26,405 Alguns amigos jornalistas disseram: "Melhor voc� voltar l�. 396 00:23:26,488 --> 00:23:29,408 Isiah e Dennis acabaram de falar uma besteira." 397 00:23:31,326 --> 00:23:32,661 {\an8}LARRY BIRD - TR�S VEZES MVP 398 00:23:35,705 --> 00:23:39,167 "NINGU�M RECONHECE O MAGIC. ROUBARAM O MVP DELE NO ANO PASSADO." 399 00:23:39,251 --> 00:23:41,002 "BIRD � BRANCO. 400 00:23:41,086 --> 00:23:43,171 S� POR ISSO ELE CONSEGUE", 401 00:23:43,255 --> 00:23:45,215 DISSE RODMAN. 402 00:23:49,553 --> 00:23:53,181 {\an8}Acho que o Larry � um �timo jogador de basquete. 403 00:23:53,265 --> 00:23:56,643 {\an8}Acho que ele � um talento excepcional. 404 00:23:56,726 --> 00:23:59,521 {\an8}Mas tenho que concordar com o Rodman. 405 00:23:59,604 --> 00:24:04,693 {\an8}Se ele fosse negro, seria s� mais um bom jogador 406 00:24:06,111 --> 00:24:10,449 Eu lembro de entrar na sala do Celtics e ouvir o Larry Bird dizendo: 407 00:24:10,532 --> 00:24:12,742 "N�o vou pedir desculpas por ser branco." 408 00:24:13,660 --> 00:24:18,165 Foi a� que eu percebi. O problema ia ser grande. 409 00:24:18,248 --> 00:24:19,791 COMENT�RIO IRRELEVANTE DE ISIAH. 410 00:24:19,875 --> 00:24:22,252 Eu fui sarc�stico. 411 00:24:23,128 --> 00:24:26,423 Se Bird fosse negro, seria s� mais um bom jogador. 412 00:24:27,424 --> 00:24:29,217 Depois comecei a rir. 413 00:24:29,801 --> 00:24:31,803 Isiah me ligou e disse: 414 00:24:31,887 --> 00:24:34,222 "Eu estava brincando, temos a grava��o." 415 00:24:34,306 --> 00:24:36,933 Eu disse: "Acho que as pessoas n�o acreditam nisso". 416 00:24:37,684 --> 00:24:39,519 Eu estremeci quando isso aconteceu. 417 00:24:39,603 --> 00:24:42,439 {\an8}Eu disse: "Meu Deus, n�o pode falar isso, voc� n�o pode. 418 00:24:42,522 --> 00:24:43,732 Simplesmente n�o pode." 419 00:24:44,274 --> 00:24:48,653 Lembre-se que 99 por cento dos f�s que est�o pagando s�o brancos. 420 00:24:48,737 --> 00:24:50,071 Eles n�o querem ouvir isso. 421 00:24:50,572 --> 00:24:52,491 Isso j� vinha acontecendo h� uma semana. 422 00:24:52,574 --> 00:24:53,992 Olhando em retrospectiva, 423 00:24:54,075 --> 00:24:56,661 acho que est�vamos totalmente despreparados 424 00:24:56,745 --> 00:24:58,997 para ter uma conversa inteligente sobre racismo. 425 00:24:59,080 --> 00:25:01,416 Seguindo as declara��es de Larry. Ele vai come�ar. 426 00:25:01,500 --> 00:25:04,127 Ele tem o jogo de hoje e Isiah ficar� para as perguntas. 427 00:25:04,211 --> 00:25:06,671 Larry est� se preparando para jogar as finais 428 00:25:06,755 --> 00:25:11,176 e convocam uma coletiva absurda, algo sem precedentes at� hoje. 429 00:25:11,259 --> 00:25:14,679 Isiah Thomas voa para Los Angeles e Larry j� est� l�, 430 00:25:14,763 --> 00:25:17,349 mas estava com a roupa de treino. Foi uma loucura. 431 00:25:18,099 --> 00:25:21,811 Isiah estava no seu quarto de hotel antes da coletiva. 432 00:25:22,437 --> 00:25:23,813 N�o me esque�o. 433 00:25:23,897 --> 00:25:27,859 Ele estava com um anti�cido na m�o, mordendo direto da embalagem, 434 00:25:27,943 --> 00:25:30,070 sem tirar o papel. 435 00:25:30,779 --> 00:25:34,866 Eu pensei: "Caramba. Ele cresceu no lado oeste de Chicago, 436 00:25:34,950 --> 00:25:38,286 em um bairro dif�cil, viu muita coisa e fez muita coisa, 437 00:25:38,828 --> 00:25:40,539 mas acho que ele estava apavorado. 438 00:25:40,622 --> 00:25:42,541 Eu falei brincando, 439 00:25:43,375 --> 00:25:48,880 mas tenho que concordar com Rodman, falei sorrindo que, se Bird fosse... 440 00:25:48,964 --> 00:25:51,258 "...negro, seria s� mais um bom jogador." 441 00:25:53,843 --> 00:25:57,514 E, a partir disso, foi s� problema. 442 00:25:57,597 --> 00:26:02,310 Se Isiah me diz que foi uma brincadeira, acho que devemos deixar por isso mesmo, 443 00:26:02,394 --> 00:26:04,771 porque n�o acho que Isiah seja burro. 444 00:26:04,854 --> 00:26:06,606 Ele sabe que sou um p�ssimo jogador. 445 00:26:08,984 --> 00:26:10,443 Aqui est� a beleza disso. 446 00:26:10,944 --> 00:26:13,780 {\an8}Larry, voc� tinha minha carreira na palma da sua m�o. 447 00:26:13,863 --> 00:26:17,951 {\an8}- Larry fez uma grande gentileza para n�s. - Lembra desse momento? 448 00:26:18,034 --> 00:26:19,327 {\an8}Lembro. 449 00:26:20,120 --> 00:26:23,582 Reggie, j� passamos por esses vesti�rios depois de perdas dif�ceis. 450 00:26:23,665 --> 00:26:27,544 A competi��o �s vezes traz o melhor e o pior em voc�. 451 00:26:27,627 --> 00:26:31,548 Isiah foi um grande jogador de basquete, ele tinha uma grande carreira pela frente. 452 00:26:32,340 --> 00:26:34,884 N�o ia prejudic�-lo dizendo o que eu n�o queria dizer. 453 00:26:34,968 --> 00:26:36,136 Ele n�o precisava disso. 454 00:26:36,219 --> 00:26:38,096 Eu n�o precisava. Eu ia para as finais. 455 00:26:38,179 --> 00:26:40,557 Estou fazendo uma coletiva em um lugar lotado 456 00:26:40,640 --> 00:26:43,351 e est�o tentando levar a quest�o para outro lado. 457 00:26:43,435 --> 00:26:46,062 Tipo: Para, cara! Se significasse algo, eu teria falado. 458 00:26:46,146 --> 00:26:47,856 Mas n�o significou nada para mim. 459 00:26:47,981 --> 00:26:50,984 Minha motiva��o para o coment�rio foi fazer uma brincadeira. 460 00:26:51,067 --> 00:26:54,779 A controv�rsia � que, Isiah falou: 461 00:26:54,863 --> 00:26:59,367 "Se Larry Bird fosse negro, seria s� mais um bom jogador." 462 00:26:59,451 --> 00:27:00,994 Essa � a controv�rsia. 463 00:27:01,244 --> 00:27:04,289 Larry com certeza se esfor�a muito para estar onde ele est�. 464 00:27:04,372 --> 00:27:06,833 Do contr�rio, n�o seria um grande jogador. 465 00:27:06,916 --> 00:27:09,753 Eu tamb�m me esforcei muito ou n�o estaria aqui. 466 00:27:09,794 --> 00:27:14,007 Eu n�o seria t�o bom como sou se n�o tivesse treinado para caramba. 467 00:27:15,050 --> 00:27:18,345 {\an8}Se Larry Bird fosse um jogador negro, ele seria s� mais um. 468 00:27:18,428 --> 00:27:20,764 Este coment�rio n�o fala s� do basquete. 469 00:27:20,847 --> 00:27:25,143 Este coment�rio fala de oportunidades. Fala de exposi��o. 470 00:27:25,769 --> 00:27:28,855 {\an8}Larry, em um esporte dominado por atletas negros, 471 00:27:28,938 --> 00:27:32,233 {\an8}acha que �s vezes damos mais aten��o a voc�? 472 00:27:32,317 --> 00:27:35,195 Larry n�o aceitava essa realidade. 473 00:27:35,278 --> 00:27:40,992 {\an8}A dicotomia racial existia na torcida, mas n�o na pessoa. 474 00:27:41,493 --> 00:27:44,245 Tenho muito orgulho do fato de ser um jogador de basquete. 475 00:27:44,329 --> 00:27:46,539 Trabalhei muito para me tornar um bom jogador. 476 00:27:46,623 --> 00:27:49,209 Tenho muito orgulho de poder competir, 477 00:27:49,292 --> 00:27:51,670 sabe, como sou lento e n�o consigo pular. 478 00:27:52,587 --> 00:27:56,883 Sabe, mas eu sou... 479 00:27:58,009 --> 00:28:01,471 Eu te digo: Voc� foi muito r�pido no quinto jogo, 480 00:28:01,554 --> 00:28:03,431 quando roubou a bola. 481 00:28:03,515 --> 00:28:05,517 Esqueci de agradec�-lo por isto tamb�m. 482 00:28:07,936 --> 00:28:10,814 {\an8}Isso s� mostra como as pessoas n�o entenderam quase nada 483 00:28:10,855 --> 00:28:12,649 {\an8}do contexto do que foi dito. 484 00:28:12,732 --> 00:28:15,402 {\an8}Pegaram a frase e transformaram em outra coisa. 485 00:28:15,485 --> 00:28:19,864 Se tivessem entendido o que aconteceu, teriam a mesma rea��o do Larry. 486 00:28:21,866 --> 00:28:24,619 "Sim? E? Certo." 487 00:28:24,703 --> 00:28:27,038 "Podemos superar e voltar ao basquete?" 488 00:28:27,122 --> 00:28:30,709 Acho que n�o dever�amos sentar aqui e falar disso o dia todo. 489 00:28:30,792 --> 00:28:32,043 Ent�o, eu vou nessa. 490 00:28:34,587 --> 00:28:38,383 Voc� tenta dar sentido a um evento que, no fundo, tem um peso racial. 491 00:28:39,759 --> 00:28:43,471 O cara � extraordin�rio, mas sua grandeza n�o corresponde � ideia que temos 492 00:28:43,555 --> 00:28:45,390 de como um grande jogador deveria ser. 493 00:28:45,473 --> 00:28:47,976 - Voc�s j� sabem o que fizeram por mim. - O qu�? 494 00:28:48,059 --> 00:28:49,811 Eu sa� com o MVP. 495 00:28:50,437 --> 00:28:53,022 N�o o encare como algu�m que, de alguma forma, 496 00:28:53,106 --> 00:28:56,943 foi influenciado pela cultura, mas quem sabe ele tenha sido. 497 00:28:57,026 --> 00:29:01,448 Nunca saberemos como teria sido a NBA nos anos 80, 498 00:29:01,531 --> 00:29:05,243 com Magic Johnson e mais um jogador negro. 499 00:29:05,869 --> 00:29:08,496 Disseram que a Converse fez um par de t�nis para o Bird 500 00:29:08,580 --> 00:29:10,039 no MVP do ano passado. 501 00:29:10,123 --> 00:29:13,793 - Sim. - Eles fizeram um para o Magic neste MVP. 502 00:29:13,877 --> 00:29:16,004 Ok, Magic. Cai para dentro. 503 00:29:16,087 --> 00:29:17,088 {\an8}FINAIS DA NBA 504 00:29:17,172 --> 00:29:20,300 {\an8}O Lakers e o Celtics est�o de volta para a final da NBA. 505 00:29:21,634 --> 00:29:23,803 A disputa passou longe desta partida. 506 00:29:29,100 --> 00:29:33,104 {\an8}Lakers! Uma grande vit�ria por 126 a 113. 507 00:29:33,730 --> 00:29:36,733 {\an8}A for�a de ataque deles era um pouquinho maior do que a nossa. 508 00:29:36,816 --> 00:29:40,278 {\an8}SEGUNDO JOGO LAKERS LIDERA A S�RIE POR 1-0 509 00:29:40,361 --> 00:29:44,949 {\an8}McHale, que jogou com o p� fraturado durante boa parte dos playoffs, 510 00:29:45,033 --> 00:29:47,994 descobriu que talvez a les�o esteja piorando ainda mais. 511 00:29:48,077 --> 00:29:52,248 No final da s�rie vou fazer uma cirurgia e colocar um parafuso para juntar o osso. 512 00:29:52,540 --> 00:29:54,751 Quanto � performance, jogamos com o que temos, 513 00:29:54,834 --> 00:29:56,252 vou jogar com o que eu tenho. 514 00:29:56,920 --> 00:29:59,130 Doeu. Doeu muito. 515 00:29:59,631 --> 00:30:01,508 Mas ter conquistado quatro campeonatos 516 00:30:02,175 --> 00:30:04,052 teria valido a pena, faria tudo de novo. 517 00:30:04,969 --> 00:30:07,305 N�o sei como esse cara est� jogando. 518 00:30:08,348 --> 00:30:10,099 Eu disse a ele que n�o valia a pena. 519 00:30:10,683 --> 00:30:11,935 Ele n�o deveria jogar. 520 00:30:12,060 --> 00:30:13,645 McHale sentiu. 521 00:30:17,857 --> 00:30:21,569 Acho que ele piorou a les�o. Nunca mais foi o mesmo. 522 00:30:22,278 --> 00:30:25,406 Mesmo quando se curou, ele nunca mais foi o mesmo. 523 00:30:26,199 --> 00:30:29,035 {\an8}Kevin, eu sabia que estava machucado, mas sabe de uma coisa? 524 00:30:29,661 --> 00:30:30,995 {\an8}Desculpa, Kevin. 525 00:30:32,539 --> 00:30:35,458 {\an8}Este n�o � o t�pico confronto entre L.A. e Boston, 526 00:30:35,542 --> 00:30:38,878 {\an8}porque pela primeira vez, temos um favorito absoluto: O Lakers. 527 00:30:38,962 --> 00:30:40,421 Admite que eles foram melhores? 528 00:30:41,256 --> 00:30:43,341 Nos primeiros dois jogos, eles foram, sim. 529 00:30:45,760 --> 00:30:47,470 McHale, rebote ofensivo. 530 00:30:49,222 --> 00:30:51,891 {\an8}Boston vence por 109-103. 531 00:30:52,725 --> 00:30:57,313 {\an8}Agora a s�rie est� 2-1 a favor do Lakers. 532 00:30:57,397 --> 00:30:58,940 EU ODEIO LA 533 00:30:59,023 --> 00:31:00,608 Vamos torcer para Boston. 534 00:31:01,150 --> 00:31:02,610 Tem coisa melhor que isto? 535 00:31:03,069 --> 00:31:04,320 Isto foi cl�ssico. 536 00:31:04,445 --> 00:31:05,780 Simplesmente cl�ssico. 537 00:31:05,864 --> 00:31:09,659 Para voc� entender, fora do Boston Garden, tem um quiosque 538 00:31:09,742 --> 00:31:13,913 onde eles vendem todo tipo de coisa, tipo "ODEIO LOS ANGELES", sabe? 539 00:31:15,290 --> 00:31:17,959 Nas finais de 87, o Lakers estava incr�vel. 540 00:31:18,042 --> 00:31:21,004 {\an8}Vencemos o terceiro jogo e ent�o o quarto jogo � "o jogo". 541 00:31:21,087 --> 00:31:23,172 {\an8}- Mas t�nhamos o Bird. - Eu estava confiante. 542 00:31:23,256 --> 00:31:26,009 Esse cara podia fazer qualquer coisa. Era como John Wick. 543 00:31:26,634 --> 00:31:30,305 N�o importa contra quem vamos jogar. Temos Larry Bird. Vamos ganhar. 544 00:31:30,430 --> 00:31:33,391 {\an8}Cooper com a jogada, Bird bloqueia o arremesso. 545 00:31:34,225 --> 00:31:35,476 �tima jogada de Bird. 546 00:31:36,728 --> 00:31:38,187 Tr�s contra dois agora. 547 00:31:38,271 --> 00:31:39,272 McHale! 548 00:31:40,273 --> 00:31:41,441 ORGULHO CELTIC 549 00:31:41,524 --> 00:31:43,651 O Celtics vence. Agora � uma nova s�rie. 550 00:31:43,985 --> 00:31:45,111 Bird. 551 00:31:47,155 --> 00:31:49,490 Seis pontos de vantagem, faltando dois minutos. 552 00:31:49,532 --> 00:31:51,743 Eles voltam e Cooper aparece na frente. 553 00:31:52,869 --> 00:31:57,123 Magic o v�, Cooper se desvencilha. Eu sabia que iria entrar. 554 00:31:59,792 --> 00:32:01,169 De repente... 555 00:32:01,252 --> 00:32:05,131 {\an8}Kareem bloqueia e o Lakers pula de alegria. 556 00:32:05,214 --> 00:32:07,342 {\an8}Est�o na frente por 104-103. 557 00:32:07,383 --> 00:32:10,094 {\an8}Jogada de alley-oop para Kareem e assumem a lideran�a. 558 00:32:11,095 --> 00:32:14,766 E pensamos: "Meu Deus. N�s perdemos". 559 00:32:14,849 --> 00:32:19,646 Sabemos que, na hora da decis�o, o n�mero 33 do Celtics, Larry Bird, 560 00:32:20,605 --> 00:32:24,817 tentar� fazer o que o 33 do Lakers fez, para dar a lideran�a para o Celtics. 561 00:32:27,111 --> 00:32:28,780 {\an8}Bird tenta o tr�s. 562 00:32:34,827 --> 00:32:36,287 Larry Bird fez de novo. 563 00:32:36,371 --> 00:32:37,747 Foi uma loucura sem fim. 564 00:32:38,665 --> 00:32:41,501 Larry Bird com uma grande bomba de tr�s pontos, 565 00:32:41,876 --> 00:32:43,670 dando a lideran�a para o Celtics. 566 00:32:44,587 --> 00:32:46,005 Ele fez de novo. 567 00:32:48,967 --> 00:32:50,510 {\an8}Ele � nojento assim. 568 00:32:50,927 --> 00:32:57,100 {\an8}Iremos at� o final no melhor jogo desta final de 87 da NBA. 569 00:32:58,309 --> 00:33:01,437 Bola do Lakers com sete segundos restantes. 570 00:33:08,736 --> 00:33:11,739 Magic arremessa e acerta com dois segundos. 571 00:33:13,116 --> 00:33:15,827 O Celtics perde por um ponto. 572 00:33:16,995 --> 00:33:18,538 Eles jogaram a bola para o Magic 573 00:33:18,621 --> 00:33:21,916 {\an8}e ele fez um daqueles arremessos atravessando a quadra. Nos matou. 574 00:33:23,126 --> 00:33:26,379 Se o meu p� n�o estivesse quebrado, gosto de pensar que teria pego. 575 00:33:26,462 --> 00:33:27,630 Quase peguei. 576 00:33:27,714 --> 00:33:30,258 Mas foi um grande arremesso, voc� tem que dar cr�dito. 577 00:33:30,800 --> 00:33:31,968 Foi uma grande jogada, 578 00:33:32,969 --> 00:33:35,388 mas ainda havia tempo no rel�gio. 579 00:33:35,471 --> 00:33:37,432 {\an8}QUARTO JOGO LAKERS LIDERA A S�RIE POR 2-1 580 00:33:39,642 --> 00:33:41,811 Eu fazia um �ltimo arremesso contra o Lakers. 581 00:33:41,936 --> 00:33:45,023 Percebi o nervosismo das pessoas, mas eu n�o estava nervoso. 582 00:33:45,106 --> 00:33:48,693 Eu estava marcando o Larry, estava do lado de cima, no nove 583 00:33:49,193 --> 00:33:55,616 {\an8}e Larry Bird me empurrou um pouco para liberar aquele arremesso. 584 00:33:56,826 --> 00:33:58,202 Bird arremessa. 585 00:33:59,287 --> 00:34:01,205 Acho que at� fiz xixi nas cal�as. 586 00:34:04,667 --> 00:34:06,627 Vit�ria do Lakers e Pat Riley. 587 00:34:06,794 --> 00:34:08,963 O Lakers sai dan�ando da quadra! 588 00:34:10,923 --> 00:34:15,720 {\an8}QUARTO JOGO - FINAL LAKERS LIDERA A S�RIE POR 3-1 589 00:34:21,434 --> 00:34:25,772 Eu lembro que fiquei sem rea��o e voc� dizia: "Temos que ir". 590 00:34:25,855 --> 00:34:28,733 Sim, voc� estava tipo... Eu pensei: "Voc� est� morto"? 591 00:34:33,237 --> 00:34:36,824 Sem contar que a torcida fazia um barulho em cada arremesso do Bird. 592 00:34:36,866 --> 00:34:37,992 Eles faziam... 593 00:34:39,077 --> 00:34:40,286 E faziam... 594 00:34:41,454 --> 00:34:43,873 Nesse arremesso, deu para ouvi-los... 595 00:34:47,460 --> 00:34:49,045 Ainda consigo visualizar a cena. 596 00:34:49,420 --> 00:34:51,130 {\an8}Ele fez o arremesso e j� se virou, 597 00:34:51,172 --> 00:34:53,966 {\an8}indo em dire��o ao vesti�rio, dizendo: "J� entrou". 598 00:34:54,092 --> 00:34:56,552 {\an8}Ele n�o conseguia acreditar. Era uma chance perfeita. 599 00:34:56,969 --> 00:34:58,471 Eu podia apostar que ia entrar. 600 00:34:59,097 --> 00:35:02,016 Se aquela boa tivesse entrado, seria diferente? Duvido. 601 00:35:02,809 --> 00:35:04,602 Acho que a culpa � minha, n�o �? 602 00:35:04,852 --> 00:35:07,188 Foi a� que eu soube que est�vamos em apuros. 603 00:35:07,313 --> 00:35:10,149 Com que frequ�ncia Larry perde um arremesso daqueles? 604 00:35:10,191 --> 00:35:11,859 Eu sabia que n�o �amos ganhar. 605 00:35:12,652 --> 00:35:15,446 Eu n�o disse isto em voz alta na hora, 606 00:35:16,114 --> 00:35:17,406 mas estava claro. 607 00:35:22,328 --> 00:35:25,414 {\an8}SEXTO JOGO - FINAL LAKERS VENCE A S�RIE POR 4-2 608 00:35:29,418 --> 00:35:33,506 Eu lembro, depois das finais de 87, 609 00:35:34,173 --> 00:35:39,220 Bird estava no palco e perguntaram sobre Magic Johnson. 610 00:35:40,888 --> 00:35:44,725 Magic � um grande jogador de basquete. � o melhor que eu j� vi, sabe? 611 00:35:48,312 --> 00:35:50,231 Inacredit�vel. N�o sei o que dizer. 612 00:35:50,314 --> 00:35:55,153 Foi a primeira vez que olhei para o Bird e pensei: "Cara, ele est� acabado". 613 00:35:55,736 --> 00:35:57,238 Eu achei que ele estava acabado. 614 00:36:00,158 --> 00:36:02,493 Era uma sensa��o diferente. 615 00:36:04,203 --> 00:36:06,372 Como se aquela dinastia tivesse acabado. 616 00:36:10,209 --> 00:36:12,545 JOHNSON, DO LAKERS, DESTRONA O CELTICS 617 00:36:12,628 --> 00:36:15,047 A rivalidade entre o Lakers e o Celtics, 618 00:36:15,089 --> 00:36:16,966 eu n�o trocaria por nada. 619 00:36:17,091 --> 00:36:20,469 Foi o melhor dos melhores. 620 00:36:21,554 --> 00:36:28,394 Ambos os times naquela d�cada deram tudo o que podiam para vencer. 621 00:36:28,477 --> 00:36:31,397 CELTICS: IDADE, LES�ES E FALTA DE RESERVAS PESARAM NA NBA 622 00:36:31,480 --> 00:36:37,445 � sempre dif�cil ver um oponente meio que desaparecer. 623 00:36:38,362 --> 00:36:40,239 O que voc� tem s�o mem�rias 624 00:36:40,990 --> 00:36:42,408 e respeito. 625 00:36:44,660 --> 00:36:47,580 {\an8}1988-FINAIS DA CONFER�NCIA 626 00:36:48,247 --> 00:36:51,500 {\an8}Detroit Pistons liderando por tr�s jogos a dois. 627 00:36:51,542 --> 00:36:55,588 Quando eu era crian�a e assistia os jogos, o Celtics sempre vencia no final. 628 00:36:55,713 --> 00:36:59,592 Era como se voc� acreditasse que o destino ia se cumprir: 629 00:36:59,675 --> 00:37:02,845 tudo tinha que ser apertado, mas no final, Bird acabaria vencendo. 630 00:37:02,887 --> 00:37:04,847 Mas, ao pensar desta maneira, 631 00:37:04,889 --> 00:37:07,808 parecia que est�vamos admitindo que n�o �ramos mais t�o bons. 632 00:37:08,559 --> 00:37:12,813 {\an8}O Celtics vai ser campe�o, n�o se engane. 633 00:37:13,147 --> 00:37:17,485 Mas saudamos os novos reis da Confer�ncia Leste, Detroit Pistons. 634 00:37:21,822 --> 00:37:22,990 Depois disso, 635 00:37:23,032 --> 00:37:26,869 voc� sabia que eles iam desmontar um pouco o time, mover algumas pe�as. 636 00:37:26,911 --> 00:37:30,206 K.C. JONES ANUNCIA APOSENTADORIA INESPERADA 637 00:37:30,331 --> 00:37:33,584 {\an8}K.C. DECIDE PARAR 638 00:37:34,627 --> 00:37:36,921 � isso. N�o quero continuar. 639 00:37:37,296 --> 00:37:41,592 N�o preciso jogar at� os 65 anos, apesar de amar o que fa�o. 640 00:37:41,634 --> 00:37:44,512 CELTICS D� BOAS-VINDAS A JONES 641 00:37:44,637 --> 00:37:46,013 Depois que K.C. saiu, 642 00:37:46,055 --> 00:37:47,640 as coisas passaram a dar errado. 643 00:37:47,723 --> 00:37:50,476 Larry passou por cirurgia nos dois calcanhares. 644 00:37:50,518 --> 00:37:51,727 Cirurgia bem grande. 645 00:37:55,022 --> 00:37:56,899 N�o tenho como jogar nesse momento, 646 00:37:56,941 --> 00:37:59,026 da forma como estou agora. 647 00:37:59,068 --> 00:38:01,779 Espero voltar o mais breve poss�vel. 648 00:38:01,821 --> 00:38:02,905 {\an8}BIRD PERDE UM ANO 649 00:38:02,947 --> 00:38:04,824 {\an8}Eu n�o joguei o ano todo. 650 00:38:05,741 --> 00:38:07,493 Kevin estava com o p� machucado. 651 00:38:08,244 --> 00:38:10,371 Foram 12 anos juntos, 652 00:38:10,788 --> 00:38:12,248 cinco finais 653 00:38:12,331 --> 00:38:15,459 e isso � como se fosse mais uma temporada de basquete pesado. 654 00:38:15,543 --> 00:38:16,794 Est�vamos nos desgastando. 655 00:38:18,254 --> 00:38:20,256 O Celtics nunca falou sobre essas les�es. 656 00:38:20,339 --> 00:38:21,924 Acho que todos sentiram o mesmo. 657 00:38:21,966 --> 00:38:28,347 Mas eu lembro que depois das finais de 87, Kevin McHale disse: "Bem, n�o vou mentir. 658 00:38:28,681 --> 00:38:32,268 Agora eu posso colocar meu p� para cima e admitir que d�i para caramba." 659 00:38:33,144 --> 00:38:35,104 Foi um sacrif�cio incr�vel. 660 00:38:35,855 --> 00:38:37,398 McHale nunca mais seria o mesmo. 661 00:38:37,982 --> 00:38:41,235 Naquele ano, Bill Walton n�o conseguiu jogar. 662 00:38:41,861 --> 00:38:44,071 Na verdade, ele nunca mais jogaria. 663 00:38:48,409 --> 00:38:50,244 Quando cheguei ao Celtics, 664 00:38:50,286 --> 00:38:53,998 eu j� tinha passado por 27 opera��es ortop�dicas. 665 00:38:55,416 --> 00:38:59,378 {\an8}Passei anos correndo atr�s desse sonho. 666 00:39:01,297 --> 00:39:04,884 Mas eu estava com o p� quebrado... 667 00:39:05,593 --> 00:39:08,554 e eu estava sozinho. 668 00:39:08,971 --> 00:39:15,978 E voc� nunca vai encontrar um lugar t�o solit�rio quanto esse. 669 00:39:17,938 --> 00:39:19,565 Eu ainda n�o consegui superar. 670 00:39:21,817 --> 00:39:24,153 Ainda estou preso naquela escurid�o. 671 00:39:27,448 --> 00:39:29,325 A sa�de � tudo. 672 00:39:34,705 --> 00:39:37,625 Pensando bem, eu deveria ter parado naquele ano. 673 00:39:37,708 --> 00:39:41,128 Se tivesse me aposentado em 86, teria curtido mais a minha carreira. 674 00:39:42,338 --> 00:39:44,632 Larry e eu ainda jog�vamos em alto n�vel, 675 00:39:44,715 --> 00:39:45,800 LES�O DE MCHALE 676 00:39:45,925 --> 00:39:49,345 mas a sensa��o era de estar remando contra a mar�. 677 00:39:51,722 --> 00:39:54,809 Voc� n�o se sente parte do time. Voc� est� fora. Voc� est� dentro. 678 00:39:57,770 --> 00:40:01,023 Se voc� sofria um colapso mental, voc� tinha que lutar contra aquilo, 679 00:40:01,649 --> 00:40:03,442 ou aquilo ia te destruir por completo. 680 00:40:04,318 --> 00:40:07,029 Fiquei triste pelo Kevin, porque ele continuou jogando. 681 00:40:07,071 --> 00:40:10,366 Sab�amos que n�o devia ter feito isso, mas insistia em ajudar o time. 682 00:40:11,033 --> 00:40:13,202 N�o fa�o ideia de como ele aguentou tudo. 683 00:40:14,537 --> 00:40:15,788 Em dado momento, 684 00:40:15,913 --> 00:40:18,791 ou me aconstumei com a dor ou ela ficou quase impercept�vel. 685 00:40:20,251 --> 00:40:22,795 Um dia, eu estava a caminho do treino 686 00:40:23,838 --> 00:40:26,966 e percebi que n�o queria mais ir, 687 00:40:27,049 --> 00:40:30,386 n�o queria mais enfrentar a dor, a reabilita��o e tudo mais. 688 00:40:30,511 --> 00:40:33,389 Foi a primeira vez na minha vida que me senti assim. 689 00:40:33,514 --> 00:40:35,975 Depois de chorar, fiquei sentado no carro... 690 00:40:37,810 --> 00:40:39,353 Mas acabei indo para o treino. 691 00:40:40,146 --> 00:40:42,231 Contudo, aquela sensa��o nunca me abandonou. 692 00:40:44,650 --> 00:40:49,572 Sempre acreditei na ideia de que voc� tem que parar quando e como quiser. 693 00:40:49,655 --> 00:40:53,826 E era exatamente isso que se dizia, pois eu sabia o quanto eles se dedicavam, 694 00:40:53,951 --> 00:40:58,664 lutavam e se cansavam da reabilita��o, tentando retomar o que um dia foram. 695 00:40:58,706 --> 00:41:00,416 Mas n�o estava dando certo. 696 00:41:01,792 --> 00:41:05,087 Lembro que era uma festa de Natal de 88. 697 00:41:05,129 --> 00:41:08,966 Est�vamos Red, o Kevin, o Larry e eu, 698 00:41:09,008 --> 00:41:11,135 e est�vamos sentados � mesa, s� conversando. 699 00:41:13,387 --> 00:41:15,723 Est�vamos l� e Red disse: 700 00:41:17,725 --> 00:41:18,851 "Kevin, chega aqui." 701 00:41:19,435 --> 00:41:22,146 Eu tinha lido uma mat�ria dizendo que eu ia para Dallas. 702 00:41:22,188 --> 00:41:24,190 Pensei: "Droga. N�o quero ir para Dallas". 703 00:41:24,273 --> 00:41:27,318 "V�o me trocar no Natal? � s�rio." 704 00:41:27,776 --> 00:41:33,699 Ele disse: "Avisei para os donos, se te trocarem, podem me demitir". 705 00:41:34,742 --> 00:41:37,286 Olhei para ele, ele me deu um tapa na bunda e disse: 706 00:41:37,328 --> 00:41:39,163 "Vai l�, aproveita a festa de Natal." 707 00:41:40,748 --> 00:41:44,585 Por isso que voc� luta pelo cara. Ele era incr�vel. 708 00:41:46,295 --> 00:41:49,715 Quando eu jogo ou treino, nada de aquecimento. 709 00:41:50,466 --> 00:41:52,927 Treino, �s vezes. 710 00:41:54,303 --> 00:42:00,601 Eu disse: "Red, conseguimos realmente pegar Herb Williams, Chuck Person, 711 00:42:02,061 --> 00:42:06,315 Steve Stipanovich por trocar o Larry agora?" 712 00:42:06,815 --> 00:42:09,151 E o Red falou: "Acho que sim". 713 00:42:09,193 --> 00:42:11,153 A� eu falei: "Por que n�o fizemos isso"? 714 00:42:11,195 --> 00:42:14,949 Olha para ele, est� machucado". E eu disse isto bem na frente do Larry, 715 00:42:15,032 --> 00:42:18,285 e est�vamos brincando, este era o nosso jeito de brincar. 716 00:42:18,369 --> 00:42:24,208 "E conseguimos Detlef Schrempf e Sam Perkins pelo McHale? 717 00:42:24,917 --> 00:42:26,835 E n�o vamos trocar?" 718 00:42:26,919 --> 00:42:31,840 Ele disse: "Eu trocaria os dois". Eu falei: "Seu canalha. Miser�vel". 719 00:42:33,801 --> 00:42:35,928 E Red falou: "N�o vou trocar nenhum de voc�s. 720 00:42:35,970 --> 00:42:37,513 Voc�s n�o v�o a lugar algum." 721 00:42:39,223 --> 00:42:43,060 Isso ficou na minha cabe�a. Eu acho que ele deveria ter trocado. 722 00:42:43,519 --> 00:42:46,772 Gosto de desenvolver um jogador e deixar ele terminar sua carreira. 723 00:42:46,814 --> 00:42:49,817 E voc� percebe que isso tem muito a ver 724 00:42:49,858 --> 00:42:54,113 com o desenvolvimento do orgulho do Celtics. 725 00:42:54,780 --> 00:42:57,950 � isso que importa. � uma fam�lia. 726 00:42:58,033 --> 00:43:00,828 Acho que ele pensava que, como o Bird, o Parish e o McHale 727 00:43:00,869 --> 00:43:05,249 ganharam tr�s campeonatos e transformaram a franquia dele, 728 00:43:05,666 --> 00:43:09,086 eles mereciam terminar suas carreiras juntos. 729 00:43:10,546 --> 00:43:13,257 Ele ia deixar que se aposentassem no Celtics. 730 00:43:14,592 --> 00:43:17,136 Eles seriam Celtics para sempre de qualquer maneira. 731 00:43:17,177 --> 00:43:18,804 Eles foram grandes jogadores. 732 00:43:19,388 --> 00:43:24,184 Mas eu fui esperto o suficiente para saber que o tempo sempre vence. 733 00:43:27,271 --> 00:43:30,983 {\an8}Voc� teve aquela conversa com Red em dezembro de 88. 734 00:43:31,025 --> 00:43:33,485 {\an8}-E depois em 89, -Eu fui trocado. 735 00:43:33,569 --> 00:43:35,446 {\an8}- voc� foi trocado. - Sim. 736 00:43:35,571 --> 00:43:38,699 AINGE VAI FAZER AS MALAS 737 00:43:38,741 --> 00:43:42,202 Foi isso que eu disse para o Red fazer naquele dezembro de 88, 738 00:43:42,286 --> 00:43:46,415 porque se eu estivesse no escrit�rio dele, eu diria: "Red, vamos fazer esse neg�cio". 739 00:43:47,124 --> 00:43:50,586 {\an8}Sempre vou olhar os jornais e ver como o Boston Celtics est�, 740 00:43:50,628 --> 00:43:52,713 {\an8}pelo resto da minha vida, provavelmente. 741 00:43:53,589 --> 00:43:57,885 Vou ficar curioso para assistir e torcer pelas pessoas que ainda est�o aqui. 742 00:43:57,926 --> 00:44:00,429 BIRD: SENTIREMOS FALTA DO AINGE 743 00:44:03,307 --> 00:44:05,476 Quando Bird retomou sua carreira na NBA, 744 00:44:05,601 --> 00:44:08,479 ele n�o parecia o mesmo Bird dos anos 80. 745 00:44:08,896 --> 00:44:11,148 {\an8}Ele n�o tinha mais pernas, n�o tinha mais ritmo 746 00:44:11,231 --> 00:44:14,610 {\an8}e dava para ver sua frustra��o, pois as coisas n�o estavam dando certo. 747 00:44:14,652 --> 00:44:18,364 De repente, Larry sai do bloqueio e n�o consegue soltar o arremesso a tempo. 748 00:44:18,447 --> 00:44:21,033 Num instante, os advers�rios passam por ele na defesa. 749 00:44:21,075 --> 00:44:23,202 Qualquer um que o visse, devia se perguntar: 750 00:44:23,243 --> 00:44:25,329 "Ele voltar� a ser o mesmo jogador?" 751 00:44:25,371 --> 00:44:28,040 Eu fui ao treino quando estavam no Hellenic College. 752 00:44:28,165 --> 00:44:30,459 Lembro de v�-lo correndo de um lado para o outro, 753 00:44:30,501 --> 00:44:33,921 segurando as costas, balan�ando a cabe�a e saindo furioso da quadra. 754 00:44:34,004 --> 00:44:35,631 Foi muito dif�cil de ver aquilo. 755 00:44:36,465 --> 00:44:38,676 {\an8}Bird erra o arremesso! 756 00:44:39,343 --> 00:44:42,137 Quando foi a �ltima vez que voc� viu Bird errar um desses? 757 00:44:43,222 --> 00:44:47,476 Agora, o Celtics n�o era mais o time que dominava tudo. 758 00:44:47,559 --> 00:44:49,520 Agora era s� mais um time. 759 00:44:50,354 --> 00:44:53,273 Ser� que aquele sentimento retornaria algum dia? 760 00:44:56,568 --> 00:45:00,280 Lembre-se, uma parte do segredo do Celtics � a continuidade, a consist�ncia. 761 00:45:00,364 --> 00:45:04,368 Isso exigia cuidado e a presen�a de mentores. 762 00:45:04,410 --> 00:45:08,372 Cousy, Russell e aqueles caras garantiram que deixaram o time em boas m�os 763 00:45:08,455 --> 00:45:10,541 para as estrelas que viriam depois deles. 764 00:45:10,666 --> 00:45:13,001 Ent�o, ao olhar o elenco, voc� via Reggie Lewis. 765 00:45:13,460 --> 00:45:15,504 Segredo mais bem guardado do basquete. 766 00:45:15,671 --> 00:45:17,131 Reggie Lewis, da Northeastern. 767 00:45:17,172 --> 00:45:19,967 A estrela mais brilhante a surgir na temporada de 91. 768 00:45:20,467 --> 00:45:23,679 E voc� come�a a se perguntar: "Ser� que pode ser o Reggie"? 769 00:45:23,721 --> 00:45:26,557 O primeiro passo para o futuro come�ou 770 00:45:26,640 --> 00:45:30,102 quando o time olhou para Reggie como seu novo jogador principal. 771 00:45:30,602 --> 00:45:31,729 Lewis. 772 00:45:32,146 --> 00:45:36,400 Reggie Lewis mostrou que o Celtics tinha uma estrela al�m do Grande Trio. 773 00:45:37,276 --> 00:45:42,531 No come�o ficou a essa sensa��o de que ele n�o ia substituir o Bird. 774 00:45:42,614 --> 00:45:45,701 Isso nunca ia acontecer. Ele nunca seria t�o bom. 775 00:45:45,784 --> 00:45:47,035 Depois foi: "Meu Deus"! 776 00:45:52,040 --> 00:45:55,878 Os dois jogadores brancos mais brabos da liga estavam agora velhos e machucados. 777 00:45:55,961 --> 00:45:59,840 Agora, cabia a Reggie Lewis ser o rosto da franquia. 778 00:45:59,923 --> 00:46:03,719 Voc� acha que houve uma esp�cie de passagem do manto do Celtics, 779 00:46:03,802 --> 00:46:07,639 onde voc� � agora o pr�ximo jogador a carregar a chama? 780 00:46:07,723 --> 00:46:11,310 Acho que n�o sou o �nico. 781 00:46:11,393 --> 00:46:15,856 Acho que voc�s v�o ver mais caras ajudando a tornar o time ainda melhor. 782 00:46:18,442 --> 00:46:22,905 {\an8}Quando fui selecionado pelo Celtics, foi a realiza��o de um sonho, 783 00:46:23,071 --> 00:46:24,740 porque eu conhecia a hist�ria. 784 00:46:24,782 --> 00:46:26,241 Joguei com o Grande Trio, 785 00:46:26,325 --> 00:46:27,910 joguei no velho Boston Garden. 786 00:46:27,993 --> 00:46:32,456 Tive conversas pessoais, aut�nticas, com Red Auerbach. 787 00:46:33,165 --> 00:46:35,042 Ningu�m tira isso de voc�. 788 00:46:36,251 --> 00:46:40,047 M�sica de �rg�o e basquete. Era isso. 789 00:46:40,839 --> 00:46:44,510 Toda vez que voc� entra no Garden, voc� sabe a responsabilidade que tem. 790 00:46:44,593 --> 00:46:48,472 E quer deixar sua marca e, com sorte, conquistar estandartes em sua passagem. 791 00:46:49,223 --> 00:46:55,395 {\an8}Sou muito grato ao Larry, Kevin e Robert por me mostrarem o caminho. 792 00:46:55,854 --> 00:46:58,565 Larry Bird levava os novatos para jantar 793 00:46:58,649 --> 00:47:02,402 e ficava conversando conosco sobre a vida e o basquete. 794 00:47:02,945 --> 00:47:05,197 Era como se eu fosse parte da hist�ria deles. 795 00:47:07,866 --> 00:47:09,201 Ponto de Lewis. 796 00:47:10,619 --> 00:47:14,164 Chega um momento em que voc� se acostuma a ver o Reggie fazer essas coisas. 797 00:47:14,248 --> 00:47:19,086 Isso me remete ao que vi Larry fazer durante tantos anos. 798 00:47:20,212 --> 00:47:22,756 {\an8}Larry estava revigorado. Ele ia para os treinos, 799 00:47:22,840 --> 00:47:26,301 dava bronca nos caras e eles pareciam responder. 800 00:47:26,969 --> 00:47:30,430 Voc� n�o pode reclamar que o treino � longo demais, que � dif�cil demais. 801 00:47:30,514 --> 00:47:33,600 Espera a�, temos 16 estandartes, cara. Est� reclamando do qu�? 802 00:47:33,892 --> 00:47:36,812 "Adivinha, novato, voc� vai treinar comigo depois do treino." 803 00:47:36,979 --> 00:47:38,105 Era mais uma li��o. 804 00:47:39,189 --> 00:47:42,609 Eles estavam passando o manto, queriam garantir que est�vamos preparados 805 00:47:42,693 --> 00:47:45,320 para o que viria depois que se aposentassem 806 00:47:45,404 --> 00:47:47,030 e sa�ssem do time. 807 00:47:49,575 --> 00:47:54,162 Ver Larry todo dia tentando jogar um jogo... 808 00:47:54,663 --> 00:47:57,624 Ele fazia tudo o que podia. Queria ir aos consult�rios m�dicos, 809 00:47:57,708 --> 00:47:59,126 ficava em tra��o. 810 00:47:59,167 --> 00:48:00,836 BIRD PASSA A NOITE NA TRA��O 811 00:48:00,919 --> 00:48:02,880 N�o sei se voc� sabe como � a tra��o. 812 00:48:03,422 --> 00:48:06,300 Voc� deita e colocam pesos em voc� e voc� fica ali, parado. 813 00:48:06,592 --> 00:48:10,929 Beb�amos muita �gua durante o jogo. Pelo menos, eu bebia. 814 00:48:11,471 --> 00:48:14,641 E depois do jogo, tomava umas cervejas, sabe? 815 00:48:14,933 --> 00:48:18,353 Dois minutos e eu apertava o bot�o da enfermeira. Uma hora, ela me disse: 816 00:48:19,521 --> 00:48:22,316 "A tra��o n�o vai ajudar se voc� n�o conseguir ficar nela." 817 00:48:22,399 --> 00:48:25,235 Eu ia ao banheiro, voltava e eles faziam tudo de novo. 818 00:48:27,237 --> 00:48:29,031 Todo mundo tem problemas nas costas. 819 00:48:29,740 --> 00:48:31,783 Obviamente, em graus diferentes. 820 00:48:31,867 --> 00:48:36,496 Mas quando os nervos come�am a doer, a coisa muda de figura. 821 00:48:36,580 --> 00:48:39,458 Eu tinha les�es nos nervos e nervos inflamados. 822 00:48:39,541 --> 00:48:40,751 {\an8}PRIMEIRO JOGO 823 00:48:40,834 --> 00:48:42,586 {\an8}Passar por tudo isso foi um caos. 824 00:48:43,128 --> 00:48:48,467 {\an8}Larry Bird decidiu n�o jogar esta partida h� poucos minutos. 825 00:48:48,550 --> 00:48:51,595 � uma situa��o muito s�ria. Ele vai tentar. 826 00:48:51,678 --> 00:48:56,600 O Celtics precisa do seu cora��o, e seu cora��o � Larry Bird. 827 00:48:58,477 --> 00:49:01,355 Pense: Ele veio de French Lick, Indiana, 828 00:49:02,314 --> 00:49:04,274 lutou a vida inteira. 829 00:49:05,192 --> 00:49:07,486 Muita gente n�o acreditava nele, 830 00:49:07,945 --> 00:49:11,198 mas isso n�o o impediu de continuar batalhando sem descanso. 831 00:49:11,281 --> 00:49:13,617 No fim das contas, todos n�s temos algo em comum. 832 00:49:13,700 --> 00:49:16,328 Assim como o Larry, tentamos mostrar que somos dignos. 833 00:49:18,080 --> 00:49:20,165 S� queremos mostrar que temos valor. 834 00:49:20,916 --> 00:49:23,377 O �nico desejo dele era que as pessoas comentassem 835 00:49:23,460 --> 00:49:25,253 que ele era o jogador mais esfor�ado. 836 00:49:25,921 --> 00:49:27,798 Era o que realmente importava para ele. 837 00:49:28,382 --> 00:49:34,262 Chegamos ao quinto e decisivo jogo entre Celtics e Pacers. 838 00:49:34,638 --> 00:49:40,102 Meu momento favorito do Larry Bird � a primeira rodada de 91 contra Indiana. 839 00:49:40,727 --> 00:49:42,354 Bird segue livre para o ataque. 840 00:49:42,688 --> 00:49:43,981 Chuta sem marca��o. 841 00:49:46,066 --> 00:49:47,693 Pacers vai correndo pela quadra. 842 00:49:47,776 --> 00:49:52,197 Larry Bird trocou algumas palavras bem na cara de Chuck Person. 843 00:49:53,156 --> 00:50:00,080 Houve aquele �ltimo momento de gl�ria, de grandeza, de dureza, de quem ele era. 844 00:50:02,374 --> 00:50:06,461 Ele recupera a bola. Est� machucado. 845 00:50:06,753 --> 00:50:08,630 Bird caiu e se machucou. 846 00:50:10,298 --> 00:50:15,470 Ele tenta pegar uma bola, bate com o rosto e pensamos: "Caramba, acabou para ele. 847 00:50:15,679 --> 00:50:18,932 Deve ter tido uma concuss�o ou algo assim. Quebrou um osso do rosto." 848 00:50:19,016 --> 00:50:21,768 Bird pulou em cima da bola, recuperou a jogada, 849 00:50:21,893 --> 00:50:25,731 mas pagou um pre�o muito alto por isso. 850 00:50:30,485 --> 00:50:33,822 Enquanto ele estava fora, a virada foi total. 851 00:50:35,157 --> 00:50:37,951 N�o pense que o fato de Larry Bird estar no vesti�rio agora 852 00:50:38,035 --> 00:50:40,037 n�o esteja ajudando o Indiana Pacers. 853 00:50:40,162 --> 00:50:42,164 Eles sabem que o l�der n�o est� em quadra. 854 00:50:44,041 --> 00:50:47,627 De volta ao vesti�rio do Celtics. N�o sa�ram para nos dizer a situa��o. 855 00:50:47,711 --> 00:50:50,672 Larry est� com o m�dico da equipe e ningu�m saiu ainda. 856 00:50:53,967 --> 00:50:57,262 E l� vem Larry Bird. 857 00:51:00,724 --> 00:51:03,935 Todo mundo gritava: "Larry, Larry"! E eu pensei: "Ele vai voltar"? 858 00:51:04,019 --> 00:51:06,813 Eles est�o em p� e aplaudindo 859 00:51:06,897 --> 00:51:11,735 desde que Larry Bird saiu debaixo do t�nel. 860 00:51:12,069 --> 00:51:15,072 Ele tentou roubar a bola e deu espa�o para Bird. 861 00:51:15,155 --> 00:51:16,448 Ele chutou e cesta! 862 00:51:16,531 --> 00:51:17,991 Larry Bird! 863 00:51:21,244 --> 00:51:24,539 Esse, para mim, � um dos momentos mais emblem�ticos, 864 00:51:24,623 --> 00:51:27,334 por ser algo t�o pessoal. 865 00:51:27,459 --> 00:51:31,713 Quantas vezes ele massacrou seu cora��o com cestas como esta? 866 00:51:32,714 --> 00:51:37,010 Existem certos sons e certos jogos que n�o te levam apenas de volta ao jogo, 867 00:51:37,135 --> 00:51:39,304 mas te levam para aquele momento da sua vida. 868 00:51:39,721 --> 00:51:45,644 Eu tinha 22 anos, e voc� podia sentir que era o fim daquela era, 869 00:51:45,727 --> 00:51:48,271 mas Larry ainda tinha um �ltimo truque para n�s. 870 00:51:48,396 --> 00:51:50,941 {\an8}Acabou. 871 00:51:51,108 --> 00:51:55,445 {\an8}Boston Celtics derrotou Indiana Pacers. 872 00:52:02,369 --> 00:52:05,163 Tive s�rios problemas depois dos playoffs com minha coluna. 873 00:52:05,247 --> 00:52:06,832 BIRD PASSA POR CIRURGIA 874 00:52:06,915 --> 00:52:08,834 Precisei fazer uma cirurgia nas costas. 875 00:52:10,752 --> 00:52:13,130 N�o conseguia acreditar que ainda estava jogando. 876 00:52:13,839 --> 00:52:17,050 Por que eu ia jogar, ir direto para o hospital ap�s o jogo, 877 00:52:17,134 --> 00:52:19,594 ficar em tra��o a noite toda e depois voltar? 878 00:52:21,096 --> 00:52:23,473 Toda vez que eu jogava, 879 00:52:23,557 --> 00:52:25,851 me perguntava se ia acabar numa cadeira de rodas, 880 00:52:25,934 --> 00:52:28,854 se eu ia conseguir andar na praia ou segurar meus filhos. 881 00:52:31,148 --> 00:52:33,024 LENDA DE BOSTON DOR APOSENTA BIRD 882 00:52:33,108 --> 00:52:34,943 SA�DA REFLETE GOSTO E BOM MOMENTO 883 00:52:35,026 --> 00:52:39,781 ELE FEZ O QUE PODE E MUITO MAIS 884 00:52:39,865 --> 00:52:43,535 {\an8}18 DE AGOSTO DE 1992 885 00:52:45,787 --> 00:52:47,289 {\an8}Hoje n�o � um dia triste. 886 00:52:47,747 --> 00:52:50,333 � um dia emocionante, mas n�o � triste. 887 00:52:51,877 --> 00:52:53,461 Quando me aposentei, no final, 888 00:52:53,545 --> 00:52:55,922 parecia que o mundo tinha sa�do das minhas costas. 889 00:52:56,006 --> 00:52:58,425 Eu poderia consertar as coisas e seguir minha vida. 890 00:53:00,969 --> 00:53:04,347 Se voc� n�o jogar pelo Celtics, voc� nunca jogou basquete profissional. 891 00:53:05,974 --> 00:53:08,852 Voc� quer fazer parte de uma fam�lia, fazer parte de um time, 892 00:53:08,935 --> 00:53:11,688 ent�o, a �nica forma de ter isso � jogar pelo Celtics. 893 00:53:14,399 --> 00:53:17,194 A ERA DE BIRD CHEGA AO FIM 894 00:53:17,277 --> 00:53:20,947 Foi um fim muito dif�cil para uma carreira fant�stica e incr�vel 895 00:53:21,031 --> 00:53:23,408 que deveria ter durado mais uns cinco anos, sabe? 896 00:53:23,491 --> 00:53:26,828 E se dissesse a ele: "Voc� tem uma m�quina do tempo, 897 00:53:26,912 --> 00:53:28,079 pode voltar. 898 00:53:28,163 --> 00:53:32,584 N�o mergulhe naquela bola. N�o pegue aquele rebote, e bata a cabe�a 899 00:53:32,667 --> 00:53:33,877 e caia de costas." 900 00:53:33,960 --> 00:53:35,879 Ainda assim, ele mergulharia na bola, 901 00:53:35,962 --> 00:53:38,298 ainda pegaria aquele rebote. Ele � assim. 902 00:53:38,381 --> 00:53:39,674 N�o tem como mudar. 903 00:53:40,592 --> 00:53:43,011 Acho que os torcedores se identificaram com isso. 904 00:53:43,887 --> 00:53:45,597 Eu disse isso ao Bird uma vez: 905 00:53:45,680 --> 00:53:47,849 "Dos 25 melhores momentos da minha vida, 906 00:53:47,933 --> 00:53:49,601 acho que voc� esteve em 20 deles. 907 00:53:49,684 --> 00:53:52,229 Esper�vamos pelos jogos a semana inteira e n�s �amos. 908 00:53:52,312 --> 00:53:54,606 A torcida era insana. 909 00:53:54,856 --> 00:53:56,483 N�o tinha coisa melhor. N�o tinha. 910 00:53:59,402 --> 00:54:00,862 Grande emo��o... 911 00:54:01,363 --> 00:54:02,530 {\an8}SEMIFINAIS 912 00:54:02,614 --> 00:54:07,077 {\an8}no quarto quarto do s�timo jogo da NBA. 913 00:54:07,452 --> 00:54:09,454 Foi um dos melhores jogos que j� assistimo. 914 00:54:09,537 --> 00:54:10,705 Bird e Dominique. 915 00:54:11,539 --> 00:54:14,251 Bird pega a bola na virada. 916 00:54:14,334 --> 00:54:15,377 Ele sobe. 917 00:54:16,878 --> 00:54:19,130 Este � o tipo de jogo que n�o se pode nem piscar. 918 00:54:22,801 --> 00:54:24,636 Eles se enfrentaram e foi sensacional. 919 00:54:25,303 --> 00:54:28,848 Bird deu tudo de si e parecia determinado a n�o perder. 920 00:54:28,932 --> 00:54:30,558 {\an8}Ficamos em �xtase. 921 00:54:31,059 --> 00:54:32,269 {\an8}Bird. 922 00:54:33,895 --> 00:54:35,981 Escute esta torcida! 923 00:54:39,109 --> 00:54:42,445 O que voc� est� vendo � a representa��o da grandeza. 924 00:54:44,823 --> 00:54:48,451 Foi um momento maravilhoso. N�s dois ali, pai e filho. 925 00:54:48,535 --> 00:54:50,870 Vimos um espet�culo � parte. 926 00:54:50,954 --> 00:54:55,166 - Sim. - Bom ter algo em comum para compartilhar, 927 00:54:55,250 --> 00:54:58,295 -Sim -algo que ambos gostavam de assistir. 928 00:54:58,378 --> 00:55:00,213 Aproveit�vamos a companhia um do outro 929 00:55:00,297 --> 00:55:04,467 e essa foi a principal raz�o para eu comprar os ingressos. 930 00:55:08,346 --> 00:55:12,934 Larry Bird e Boston formaram uma parceria que o basquete nunca mais ver�. 931 00:55:13,268 --> 00:55:16,938 {\an8}Ele era o cara. Em New England, tipo, havia John F. Kennedy 932 00:55:17,022 --> 00:55:18,565 {\an8}e depois havia Larry Bird. 933 00:55:18,648 --> 00:55:20,650 As fotos na geladeira e tudo mais. 934 00:55:20,734 --> 00:55:23,445 Os torcedores o adoravam, eles o amam at� hoje. 935 00:55:24,112 --> 00:55:28,283 {\an8}Por isso, a cerim�nia de aposentadoria lotou o Garden numa noite sem jogo. 936 00:55:28,366 --> 00:55:29,451 {\an8}Isso j� diz tudo. 937 00:55:32,829 --> 00:55:34,748 {\an8}ROBERT PARISH PIV� 938 00:55:37,167 --> 00:55:38,835 {\an8}Durante nossa jornada pelos anos 80, 939 00:55:38,918 --> 00:55:42,422 tivemos um grupo realmente incr�vel. 940 00:55:42,505 --> 00:55:45,508 Sempre que vejo esses caras, eu sorrio, 941 00:55:45,592 --> 00:55:47,635 porque eles me trazem de volta aquele tempo 942 00:55:48,470 --> 00:55:51,473 onde eu era um garoto, jogador da NBA. 943 00:55:51,598 --> 00:55:55,185 Os anos que passamos juntos foram fenomenais. 944 00:55:55,852 --> 00:55:58,438 A �nica coisa que sinto falta � do vesti�rio, 945 00:55:59,439 --> 00:56:02,025 dos meus companheiros de time. Sinto falta disso. 946 00:56:03,985 --> 00:56:06,112 Vivi a melhor fase da minha vida em Boston. 947 00:56:06,404 --> 00:56:09,949 Minha esposa e eu adoramos aquela cidade. 948 00:56:10,033 --> 00:56:12,077 N�o digo isto s� porque joguei l�. 949 00:56:12,160 --> 00:56:14,704 Vivemos l� e fomos muito felizes. 950 00:56:14,788 --> 00:56:17,082 Foi um lugar incr�vel para mim. 951 00:56:18,917 --> 00:56:22,253 Senhoras e senhores, Larry Bird. 952 00:56:26,508 --> 00:56:29,928 Ouvi muitas coisa hoje sobre o Larry. 953 00:56:31,763 --> 00:56:35,183 Eu sinto muito orgulho de cham�-lo de amigo. 954 00:56:35,266 --> 00:56:38,812 E o �nico arrependimento que eu tenho � o de nunca ter sido seu treinador. 955 00:56:45,735 --> 00:56:47,612 A �nica coisa que eu quero que saibam... 956 00:56:47,695 --> 00:56:49,656 Bem, eles sempre falam disso e daquilo... 957 00:56:49,739 --> 00:56:52,575 Mas eu vim jogar porque eu vim para jogar. 958 00:56:52,659 --> 00:56:57,539 Se voc� veste o seu uniforme para jogar, jogue. Sinta orgulho dele. 959 00:56:58,039 --> 00:57:01,251 Lembro de uma vez, voltando para casa, o Atlanta tinha nos vencido 960 00:57:01,334 --> 00:57:02,419 e eu n�o estava feliz. 961 00:57:02,502 --> 00:57:03,962 Perguntei para minha esposa: 962 00:57:04,045 --> 00:57:08,049 "Deu para ver que eu me esforcei"? Ela respondeu: "Voc� sempre se esfor�a. 963 00:57:08,133 --> 00:57:09,551 Voc� s� n�o jogou muito bem." 964 00:57:09,634 --> 00:57:12,137 Sabe? E faz sentido. 965 00:57:12,220 --> 00:57:14,848 Voc� sempre pode se esfor�ar, quero ser lembrado assim. 966 00:57:14,931 --> 00:57:17,142 Eu me esforcei. Dei tudo de mim todas as noites. 967 00:57:17,559 --> 00:57:21,020 Por favor, deem as boas-vindas ao jogador do Lakers que, junto com Larry, 968 00:57:21,104 --> 00:57:24,149 definiu um novo n�vel de excel�ncia competitiva na NBA, 969 00:57:24,232 --> 00:57:26,693 Earvin Magic Johnson! 970 00:57:29,154 --> 00:57:31,406 Voc� s� me contou uma mentira na sua carreira. 971 00:57:31,906 --> 00:57:38,121 Larry Bird disse que um dia haveria outro Larry Bird. 972 00:57:38,913 --> 00:57:40,290 E Larry, 973 00:57:40,999 --> 00:57:45,211 nunca, nunca, nunca haver�... 974 00:57:46,087 --> 00:57:47,547 outro Larry Bird. 975 00:57:47,630 --> 00:57:50,842 Eu te amo, te respeito e te admiro. 976 00:57:56,473 --> 00:58:00,185 LARRY, OBRIGADO POR 13 TEMPORADAS INCR�VEIS 977 00:58:02,437 --> 00:58:05,440 LEGENDAS: SILVANA FEITOSA 86048

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.