Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,969 --> 00:00:13,179
LARRY BIRD BOULEVARD
2
00:00:16,307 --> 00:00:18,810
N�o.
3
00:00:24,315 --> 00:00:26,609
A competi��o � uma coisa � fascinante.
4
00:00:27,861 --> 00:00:29,237
O que ela provoca em voc�,
5
00:00:30,780 --> 00:00:33,450
o que exige do seu corpo,
como afeta suas a��es,
6
00:00:33,533 --> 00:00:35,410
suas palavras e seus sentimentos.
7
00:00:42,125 --> 00:00:44,335
Do jeito que eu treinava
e exigia do meu corpo,
8
00:00:44,419 --> 00:00:47,547
eu sabia que ia quebrar em algum momento.
Era s� quest�o de tempo.
9
00:00:50,508 --> 00:00:52,093
Me jogava pela quadra.
10
00:00:52,177 --> 00:00:55,346
Sabia que n�o teria uma carreira longa,
ent�o aproveitei ao m�ximo.
11
00:00:55,430 --> 00:00:58,600
Rebote.
Lakers mant�m a posse.
12
00:00:59,184 --> 00:01:00,226
Colis�o forte ali.
13
00:01:00,310 --> 00:01:02,145
Larry sabia que estava com problemas,
14
00:01:03,480 --> 00:01:06,566
mas n�o queria deixar
a tradi��o do Celtics
15
00:01:07,108 --> 00:01:09,652
sem algu�m � altura para assumir.
16
00:01:10,862 --> 00:01:13,031
Len Bias est� com tudo.
17
00:01:13,740 --> 00:01:15,492
Ele tinha muita admira��o pelo Bias.
18
00:01:16,242 --> 00:01:19,037
Ele achou que encontraria algu�m
em algum ponto da jornada.
19
00:01:19,120 --> 00:01:21,623
Alley-oop para Reggie.
Sim!
20
00:01:21,706 --> 00:01:23,875
Essa � a beleza da organiza��o do Celtics.
21
00:01:23,958 --> 00:01:25,168
Paul Pierce.
22
00:01:25,251 --> 00:01:28,505
Tudo se resume � prepara��o.
A nova gera��o assumindo o controle.
23
00:01:30,215 --> 00:01:32,634
Larry estava pronto para passar o bast�o,
24
00:01:32,717 --> 00:01:35,970
mas continuou jogando por Red
e pelo Boston Celtics.
25
00:01:38,223 --> 00:01:39,432
Ele aguentou firme.
26
00:01:44,479 --> 00:01:48,691
Ele n�o se arrepende.
Apenas entende o impacto que isso teve.
27
00:01:51,277 --> 00:01:52,362
Esse � o Larry.
28
00:01:53,780 --> 00:01:55,657
O Larry � assim.
29
00:01:56,032 --> 00:01:58,701
Enfim, o que mais voc� tem a�?
30
00:02:25,603 --> 00:02:30,275
CAP�TULO VI:
PRE�O INSUSTENT�VEL
31
00:02:32,026 --> 00:02:34,571
Bem-vindos ao draft da NBA de 1986.
32
00:02:34,654 --> 00:02:36,281
Acredita-se que esse pode ser
33
00:02:36,364 --> 00:02:38,867
um dos drafts mais interessantes
das �ltimas d�cadas.
34
00:02:38,950 --> 00:02:40,577
Red Auerbach pode mudar os planos.
35
00:02:40,660 --> 00:02:43,413
A l�gica indica que ele escolher�
William Bedford, o piv�.
36
00:02:43,496 --> 00:02:45,665
Mas Red sempre teve afinidade
com Lenny Bias,
37
00:02:45,748 --> 00:02:46,958
a quem conhece h� tempos.
38
00:02:47,041 --> 00:02:49,419
{\an8}N�mero 34, Len Bias.
39
00:02:50,712 --> 00:02:53,965
{\an8}Len Bias era um All-American un�nime
de Maryland.
40
00:02:54,048 --> 00:02:55,758
Aposta certa.
N�o tinha como errar.
41
00:02:55,842 --> 00:02:57,635
Faltam dois minutos e...
Alley-oop!
42
00:03:02,348 --> 00:03:03,516
Bias com uma enterrada.
43
00:03:04,225 --> 00:03:05,685
Deixa eu falar sobre Len Bias.
44
00:03:07,020 --> 00:03:10,899
Moro em Washington e costumava assistir
os treinos de Maryland com frequ�ncia.
45
00:03:10,982 --> 00:03:12,233
Eu o conhecia bem.
46
00:03:13,109 --> 00:03:18,448
Esse jovem seria a ponte para construir
a pr�xima dinastia do Celtics.
47
00:03:19,073 --> 00:03:20,283
Este � Bias.
48
00:03:21,117 --> 00:03:22,327
Hora do show!
49
00:03:25,538 --> 00:03:26,873
DRAFT DA NBA - 1986
50
00:03:26,956 --> 00:03:32,045
{\an8}Meu marido viajou para Nova York com Len
para o draft da NBA,
51
00:03:32,128 --> 00:03:35,381
{\an8}e eu fiquei em casa com as crian�as.
52
00:03:35,757 --> 00:03:40,803
O Boston Celtics seleciona Len Bias,
da Universidade de Maryland.
53
00:03:41,846 --> 00:03:46,559
Eu vi exatamente o momento
em que aconteceu, ao vivo,
54
00:03:47,227 --> 00:03:50,021
mas aquilo me deixou inquieta,
55
00:03:50,104 --> 00:03:56,152
porque, embora as pessoas continuassem
me dando parab�ns,
56
00:03:57,362 --> 00:03:58,696
eu nunca senti isso.
57
00:04:00,448 --> 00:04:02,575
Como podem ver, Lenny Bias conseguiu.
58
00:04:03,451 --> 00:04:06,162
{\an8}Sabemos que muitos de voc�s
querem entrevist�-lo.
59
00:04:07,288 --> 00:04:09,624
Ele ficar� por aqui um tempo.
60
00:04:09,707 --> 00:04:11,417
Me considero sortudo,
61
00:04:11,501 --> 00:04:15,755
mas ainda mais aben�oado
pela oportunidade de jogar aqui
62
00:04:15,838 --> 00:04:17,465
e ser escolhido por essa equipe.
63
00:04:18,841 --> 00:04:23,805
Depois, ele me ligou e conversamos
sobre tudo o que tinha acontecido.
64
00:04:23,888 --> 00:04:26,432
Era tanta empolga��o.
65
00:04:28,893 --> 00:04:30,478
"Est� bem, m�e, preciso ir."
66
00:04:31,771 --> 00:04:33,439
"Nos vemos quando eu voltar."
67
00:04:33,523 --> 00:04:35,608
{\an8}UNIVERSIDADE DE MARYLAND
68
00:04:35,692 --> 00:04:41,948
{\an8}No dia seguinte, Len voltou para casa
e passou no campus.
69
00:04:45,660 --> 00:04:50,415
Aqui � o dormit�rio Washington Hall,
onde Len ficava.
70
00:04:52,458 --> 00:04:54,627
O mais louco
� que ainda est� da mesma forma.
71
00:04:56,421 --> 00:04:58,589
{\an8}A mesma coisa.
72
00:05:00,216 --> 00:05:04,887
Est�vamos comemorando, conversando
e nada parecia fora do normal.
73
00:05:05,346 --> 00:05:08,308
Lembro que nos cumprimentamos,
nos abra�amos.
74
00:05:09,017 --> 00:05:11,728
E eu disse: "Cara, parab�ns,
tenho orgulho de voc�".
75
00:05:12,854 --> 00:05:16,149
Sa� de l� pensando:
"Beleza, te vejo amanh�".
76
00:05:20,862 --> 00:05:24,407
Leonard Bias chegou at� n�s �s 06h50.
77
00:05:24,490 --> 00:05:25,825
{\an8}19 DE JUNHO DE 1986
78
00:05:25,908 --> 00:05:30,038
{\an8}N�o houve nenhuma fun��o card�aca
durante as duas horas em que esteve aqui.
79
00:05:30,496 --> 00:05:32,832
Ele foi declarado morto �s 08h50.
80
00:05:37,879 --> 00:05:40,798
� uma coisa que ningu�m espera.
81
00:05:41,215 --> 00:05:45,595
Ele passou por um exame f�sico
e estava perfeito.
82
00:05:46,846 --> 00:05:48,306
E agora n�o est� mais aqui.
83
00:05:50,683 --> 00:05:51,976
Foi um choque.
84
00:05:52,560 --> 00:05:55,938
Um menino incr�vel,
com a vida toda pela frente.
85
00:05:57,023 --> 00:05:58,232
E ele se foi.
86
00:05:58,316 --> 00:06:00,526
A MORTE DE UMA JOVEM ESTRELA
87
00:06:00,610 --> 00:06:01,652
LUTO POR BIAS
88
00:06:01,736 --> 00:06:03,905
Isso afetou muito o treinador Auerbach.
89
00:06:04,947 --> 00:06:09,369
Eu estava no escrit�rio dele pela manh�.
Ficamos l� sentados por uma hora,
90
00:06:10,912 --> 00:06:12,455
sem dizermos uma palavra.
91
00:06:16,209 --> 00:06:18,753
Ele estava muito feliz
92
00:06:19,629 --> 00:06:22,382
por ter conquistado seu objetivo.
93
00:06:22,507 --> 00:06:25,760
Ele era a cara do Celtics
em todos os aspectos.
94
00:06:26,636 --> 00:06:28,721
BIAS SEMPRE SER� DO CELTICS
95
00:06:29,889 --> 00:06:33,309
Ainda ficamos um tempo
com essa sensa��o estranha
96
00:06:33,393 --> 00:06:34,769
depois do ocorrido.
97
00:06:35,728 --> 00:06:39,148
N�o d� para superar uma coisa dessas
t�o facilmente. N�o tem como.
98
00:06:39,232 --> 00:06:42,443
A MORTE DE BIAS DEIXA MUITAS PERGUNTAS
99
00:06:42,527 --> 00:06:43,736
Todos especulavam:
100
00:06:43,820 --> 00:06:44,862
"Como ele morreu?
101
00:06:44,946 --> 00:06:47,698
Como algu�m t�o saud�vel, t�o jovem,
poderia ter morrido?"
102
00:06:55,540 --> 00:06:59,210
Leonard Bias morreu
de intoxica��o por coca�na,
103
00:06:59,961 --> 00:07:04,715
o que provocou uma s�bita crise
de convuls�es e parada card�aca.
104
00:07:05,716 --> 00:07:07,760
Quando voc� vai fazer
uma escolha no draft,
105
00:07:07,844 --> 00:07:09,387
um investimento t�o grande,
106
00:07:09,470 --> 00:07:12,807
- voc� n�o verifica o cara?
- A checagem de antecedentes � isso:
107
00:07:12,890 --> 00:07:15,810
o que voc� sabe, o que percebe
e o que sente.
108
00:07:15,893 --> 00:07:19,897
Eu convivi com ele. Conhecia o garoto.
� como Larry Bird.
109
00:07:20,398 --> 00:07:22,400
N�o fizemos checagem com Larry Bird.
110
00:07:23,359 --> 00:07:25,736
Sab�amos exatamente
que tipo de pessoa ele era.
111
00:07:25,820 --> 00:07:28,781
ABALADO, AUERBACH SE SENTE
"MAL POR COMPLETO"
112
00:07:28,865 --> 00:07:30,158
Depois que ele morreu,
113
00:07:30,241 --> 00:07:33,786
o foco foi a coca�na, as drogas,
como regular as drogas,
114
00:07:33,870 --> 00:07:35,455
as leis contra as drogas.
115
00:07:35,538 --> 00:07:40,751
� a hora de alcan�armos o nosso objetivo:
uma gera��o sem drogas nos Estados Unidos.
116
00:07:40,835 --> 00:07:45,381
Agora, ele se tornou uma ferramenta
para aprova��o de leis.
117
00:07:45,965 --> 00:07:49,302
Todo mundo dizia para as crian�as:
"N�o queiram acabar como Len Bias,
118
00:07:49,385 --> 00:07:51,512
porque ele morreu usando coca�na."
119
00:07:52,805 --> 00:07:54,182
Diga n�o �s drogas.
120
00:07:54,265 --> 00:07:56,726
Acredita em mim, amigo, n�o � mentira.
121
00:07:56,809 --> 00:07:59,437
Se voc� usar, pode acabar morrendo.
122
00:07:59,520 --> 00:08:01,939
Voc� usa "coca" para se sentir bem.
123
00:08:02,023 --> 00:08:04,192
Pare por um momento e pense em Len Bias.
124
00:08:05,359 --> 00:08:06,819
Ele n�o era mais uma pessoa.
125
00:08:07,820 --> 00:08:09,280
Ele se tornou uma li��o.
126
00:08:10,239 --> 00:08:12,283
N�o chegamos a ver o que aconteceria,
127
00:08:12,366 --> 00:08:15,328
e at� hoje, existe um grande "se".
128
00:08:16,287 --> 00:08:19,665
N�o s� pelo que ele teria feito
como jogador,
129
00:08:19,749 --> 00:08:22,001
mas pelo que ele teria representado
para Boston.
130
00:08:23,586 --> 00:08:26,172
O legado dele �:
131
00:08:27,673 --> 00:08:29,342
"O que ele poderia ter sido?"
132
00:08:31,219 --> 00:08:34,764
Ainda hoje, homens e mulheres
se aproximam de mim,
133
00:08:34,847 --> 00:08:40,144
com l�grimas nos olhos,
falando sobre o Len, quase 40 anos depois.
134
00:08:40,228 --> 00:08:42,939
Ele nunca jogou profissionalmente,
135
00:08:43,022 --> 00:08:45,316
mas ainda assim,
h� um enorme interesse nele.
136
00:08:45,399 --> 00:08:46,609
Por qu�?
137
00:08:47,527 --> 00:08:51,614
Pelo que ele era.
138
00:08:53,282 --> 00:08:55,826
O Celtics acabou de conquistar
o Campeonato Mundial.
139
00:08:55,910 --> 00:08:58,829
Isso significa
que s�o os melhores do momento.
140
00:08:58,913 --> 00:09:03,584
Ainda assim, a morte de Bias
fez o time perder a primeira pe�a-chave
141
00:09:03,668 --> 00:09:06,254
do que seria a pr�xima dinastia.
142
00:09:06,337 --> 00:09:07,755
NOITE DE ABERTURA
143
00:09:07,838 --> 00:09:11,425
Senhoras e senhores,
esta noite � muito especial.
144
00:09:11,509 --> 00:09:15,137
Os membros do time campe�o de 1986,
145
00:09:15,221 --> 00:09:18,641
v�o receber seus an�is de campe�es.
146
00:09:19,517 --> 00:09:22,812
Beleza, voc�s pediram, ele est� aqui.
147
00:09:22,895 --> 00:09:24,230
Larry Bird.
148
00:09:26,023 --> 00:09:28,859
Vamos levantar essa bandeira
e honrar esse grande ano.
149
00:09:28,943 --> 00:09:30,361
Nos ajudem.
150
00:09:30,903 --> 00:09:33,948
BOSTON CELTICS
CAMPE�O MUNDIAL DE 1985
151
00:09:34,657 --> 00:09:39,245
{\an8}O Boston Celtics conquistou
tr�s campeonatos da NBA em seis anos.
152
00:09:40,371 --> 00:09:43,499
As pessoas chamam Larry Bird
de o maior jogador de todos os tempos.
153
00:09:45,501 --> 00:09:47,003
Antes era Bill Russell,
154
00:09:47,587 --> 00:09:50,381
agora Larry Bird est� se aproximando
bastante dele.
155
00:09:50,464 --> 00:09:53,426
{\an8}Se eu tivesse que escolher
entre eles neste momento,
156
00:09:54,051 --> 00:09:56,470
{\an8}seria uma das decis�es mais dif�ceis
da minha vida.
157
00:09:56,554 --> 00:09:58,889
{\an8}- N�o saberia escolher.
- Para iniciar uma franquia?
158
00:09:58,973 --> 00:10:00,933
- Sim.
- Est� falando s�rio?
159
00:10:01,017 --> 00:10:02,143
Estou.
160
00:10:02,226 --> 00:10:03,728
{\an8}Bird, de tr�s.
161
00:10:03,811 --> 00:10:07,773
{\an8}Larry Bird, de tr�s,
com quatro segundos para o fim.
162
00:10:08,691 --> 00:10:11,193
Agora voc� se junta a Bill Russell
e Wilt Chamberlain
163
00:10:11,277 --> 00:10:14,405
como o �nico jogador a conquistar
o pr�mio de MVP da Liga
164
00:10:14,488 --> 00:10:15,781
por tr�s anos seguidos.
165
00:10:16,449 --> 00:10:19,535
Era �bvio que Larry era o melhor jogador.
Ele era o cara.
166
00:10:19,910 --> 00:10:22,913
Claro que, se eu me sentir no ano que vem
como me sinto agora,
167
00:10:22,997 --> 00:10:24,165
posso ganhar de novo.
168
00:10:24,665 --> 00:10:28,210
Jogamos como se deve jogar:
juntos, como uma equipe.
169
00:10:29,045 --> 00:10:32,298
Definitivamente �ramos os maiores
naquela casa.
170
00:10:33,549 --> 00:10:34,842
Bloqueado por Robert Curry.
171
00:10:35,885 --> 00:10:37,762
Na quadra, t�nhamos uma �tima qu�mica.
172
00:10:38,512 --> 00:10:40,514
Robert abriu muitas oportunidades
para n�s.
173
00:10:40,598 --> 00:10:42,308
Veja o Parish correndo pela quadra.
174
00:10:43,851 --> 00:10:45,353
Kevin era um jogador especial.
175
00:10:46,479 --> 00:10:49,774
Joguei contra muitos grandes jogadores
na liga naquela �poca,
176
00:10:49,857 --> 00:10:52,026
mas n�o o trocaria por nenhum deles.
177
00:10:54,153 --> 00:10:55,696
McHale faz a jogada.
178
00:10:56,864 --> 00:11:01,535
{\an8}Kevin McHale foi o segundo melhor jogador
de garraf�o contra quem j� joguei,
179
00:11:01,619 --> 00:11:03,579
{\an8}perdendo apenas para Kareem no topo.
180
00:11:04,080 --> 00:11:05,581
McHale, cesta!
181
00:11:06,374 --> 00:11:08,918
McHale de costas para a cesta,
sim, a bola entrou.
182
00:11:09,335 --> 00:11:11,671
Movimentos ilimitados e criatividade.
183
00:11:11,754 --> 00:11:13,506
Kevin no meio do tr�fego.
184
00:11:13,589 --> 00:11:17,426
Realmente um jogador �nico
na hist�ria do basquete.
185
00:11:18,094 --> 00:11:23,349
Larry Bird traz a bola para a quadra,
passa para McHale, que enterra.
186
00:11:24,141 --> 00:11:25,685
Se nos mantiv�ssemos saud�veis,
187
00:11:25,768 --> 00:11:27,937
poder�amos ter tentado
mais um, dois, tr�s.
188
00:11:31,524 --> 00:11:33,776
WALTON SOFRE MAIS UM REV�S
189
00:11:33,859 --> 00:11:36,153
Desenvolvi uma fratura por estresse no p�.
190
00:11:38,197 --> 00:11:41,200
Isso fez com que os outros tivessem
que jogar mais,
191
00:11:42,702 --> 00:11:47,206
o que acabou sendo um pre�o insustent�vel
para todos.
192
00:11:48,290 --> 00:11:49,625
McHale est� mancando.
193
00:11:50,251 --> 00:11:52,670
Ele � muito, muito importante.
194
00:11:52,753 --> 00:11:54,213
Meu p� estava doendo demais.
195
00:11:54,296 --> 00:11:58,801
Mas continuei jogando e pensei:
"Segura a onda. Tem algo acontecendo,
196
00:11:58,884 --> 00:11:59,969
mas n�o � nada grave."
197
00:12:00,845 --> 00:12:04,932
Nos playoffs, o m�dico segurou meus dedos,
198
00:12:05,015 --> 00:12:07,852
mexeu no meu p� e disse:
199
00:12:07,935 --> 00:12:09,937
"Voc� tem uma fratura no osso navicular."
200
00:12:11,981 --> 00:12:16,986
E eu pensei: "Temos mais algumas rodadas,
acho que consigo jogar. Vou dar um jeito".
201
00:12:18,362 --> 00:12:21,615
Kevin McHale,
filho de mineiro de Hibbing, Minnesota.
202
00:12:22,158 --> 00:12:23,993
{\an8}As coisas n�o s�o f�ceis por aqui.
203
00:12:24,076 --> 00:12:27,538
{\an8}O pessoal daqui trabalhou duro
por tudo o que conquistou
204
00:12:27,621 --> 00:12:30,332
{\an8}e eu acho que Kevin sabia disso.
205
00:12:30,458 --> 00:12:34,420
{\an8}SEMIFINAIS DA CONFER�NCIA
206
00:12:34,503 --> 00:12:36,088
Meu pai trabalhava nas minas.
207
00:12:37,798 --> 00:12:39,759
E achava que s� tinha um trabalho
a fazer.
208
00:12:45,097 --> 00:12:47,308
Eu achava que podia ajudar o time.
209
00:12:48,851 --> 00:12:52,229
E eu achava que 80 por cento de mim
210
00:12:52,313 --> 00:12:55,733
talvez fosse melhor que 100 por cento
do cara que entraria no meu lugar.
211
00:12:57,151 --> 00:12:58,736
Lucas avan�a no ataque.
212
00:12:58,819 --> 00:13:01,530
Entra no garraf�o, o tempo est� acabando.
213
00:13:01,614 --> 00:13:03,991
{\an8}Ele chuta e acabou.
214
00:13:04,617 --> 00:13:09,830
{\an8}Boston vence por 138-137
na prorroga��o dupla.
215
00:13:10,956 --> 00:13:16,837
Kevin McHale jogou mais de 55 minutos.
216
00:13:17,213 --> 00:13:19,924
{\an8}S�TIMO JOGO
BOSTON VENCE A S�RIE POR 4-3
217
00:13:20,007 --> 00:13:23,344
{\an8}Celtics venceu mais um s�timo jogo
em casa.
218
00:13:23,427 --> 00:13:24,762
VENCEU O S�TIMO JOGO
219
00:13:24,845 --> 00:13:27,515
O pr�ximo time a enfrentar o Celtics
� o Detroit Pistons.
220
00:13:27,598 --> 00:13:32,603
Todos esperam uma grande batalha
na Final da Confer�ncia Leste.
221
00:13:33,437 --> 00:13:35,231
{\an8}Kevin, quando voc� saiu do hospital?
222
00:13:35,689 --> 00:13:36,899
{\an8}Do que voc� est� falando?
223
00:13:37,233 --> 00:13:38,651
{\an8}Estou falando do seu p�.
224
00:13:39,193 --> 00:13:40,277
N�o, tudo bem.
225
00:13:40,361 --> 00:13:43,072
Gelo por meia hora depois do jogo,
est� �timo.
226
00:13:43,155 --> 00:13:47,451
Espera a�, de quem � esta radiografia?
N�o � a sua?
227
00:13:47,535 --> 00:13:48,744
N�o sei, deixa eu ver.
228
00:13:50,120 --> 00:13:53,165
Est� escrito: "Gorila Adulto Masculino".
N�o sou eu.
229
00:13:53,249 --> 00:13:54,834
Deve ser o Laimbeer, n�o �?
230
00:13:56,627 --> 00:13:58,462
Bill Laimbeer.
231
00:13:59,171 --> 00:14:00,214
{\an8}Laimbeer.
232
00:14:07,137 --> 00:14:09,348
Por que todo mundo odeia o Bill Laimbeer?
233
00:14:09,431 --> 00:14:11,267
Tem que perguntar para a esposa dele.
234
00:14:13,269 --> 00:14:14,854
N�o quero falar de Bill Laimbeer.
235
00:14:14,979 --> 00:14:17,189
Meu estilo de jogo irrita as pessoas.
236
00:14:17,273 --> 00:14:18,524
N�o respeito ningu�m.
237
00:14:24,488 --> 00:14:29,034
Ele tentava te provocar de prop�sito
e se orgulhava disso.
238
00:14:29,952 --> 00:14:33,414
Ele usava a imagem de rebelde
que criaram dele
239
00:14:33,497 --> 00:14:36,125
como uma medalha de honra.
Ele se divertia com isso.
240
00:14:36,208 --> 00:14:39,420
Detroit Pistons se tornou o rebelde
do basquete.
241
00:14:41,797 --> 00:14:44,550
Essa imagem de rebelde ferra a gente.
242
00:14:46,302 --> 00:14:51,015
Isiah Thomas faz sua quarta falta pessoal
e Parish est� machucado.
243
00:14:51,098 --> 00:14:52,892
Por mais que odi�ssemos o Lakers,
244
00:14:52,975 --> 00:14:55,144
odi�vamos Detroit ainda mais.
245
00:14:55,811 --> 00:14:58,939
A maior parte dos problemas
que eles se metiam, o Isiah come�ava.
246
00:14:59,189 --> 00:15:01,692
Isiah est� realmente falando com...
247
00:15:02,109 --> 00:15:03,569
Ele era um provocador.
248
00:15:04,445 --> 00:15:08,574
Ele parecia uma vers�o de 1,80m
do Magic Johnson.
249
00:15:08,657 --> 00:15:10,993
Isiah faz um belo drible.
250
00:15:11,076 --> 00:15:12,995
Aquele sorriso incr�vel do Isiah Thomas.
251
00:15:13,078 --> 00:15:14,413
Mas voc� come�ava a perceber
252
00:15:14,496 --> 00:15:18,918
que o estilo de jogo do Pistons
parecia quase ser comandado por ele,
253
00:15:19,293 --> 00:15:23,964
como se ele fosse o chefe de uma quadrilha
e os outros fossem seus comparsas.
254
00:15:25,466 --> 00:15:29,762
{\an8}Do Boston Garden,
a Final da Confer�ncia Leste,
255
00:15:29,845 --> 00:15:33,515
{\an8}com o atual Campe�o Mundial,
Boston Celtics,
256
00:15:33,599 --> 00:15:36,769
e pela primeira vez
na hist�ria da franquia,
257
00:15:36,852 --> 00:15:40,648
Detroit Pistons
em uma s�rie de Confer�ncia.
258
00:15:44,151 --> 00:15:48,238
O Pistons sabia quem era
e quem se tornaria.
259
00:15:48,322 --> 00:15:50,532
Eles n�o temiam o Celtics.
260
00:15:51,659 --> 00:15:53,911
Ainda estamos na caminhada.
Eles j� chegaram l�.
261
00:15:53,994 --> 00:15:55,412
Est�o praticamente no topo.
262
00:15:55,496 --> 00:15:58,332
{\an8}Bird j� falou sobre isso no jornal,
ele disse algo do tipo:
263
00:15:58,415 --> 00:16:01,835
{\an8}"Melhor o Detroit come�ar a planejar
umas f�rias mais cedo". Eu li isso.
264
00:16:02,127 --> 00:16:06,382
J� estava provado na NBA,
era meio que um rito de passagem.
265
00:16:06,757 --> 00:16:08,759
O Celtics sempre tentava vencer o Sixers.
266
00:16:09,510 --> 00:16:11,720
Agora, o Pistons veio atr�s do Celtics.
267
00:16:11,804 --> 00:16:13,847
O Celtics tinha muito trabalho
pela frente.
268
00:16:13,931 --> 00:16:16,141
Arremesso na tabela.
Laimbeer pega o rebote
269
00:16:16,225 --> 00:16:19,103
e Robert Parish recebe uma falta t�cnica.
270
00:16:19,186 --> 00:16:23,899
Laimbeer acabou de empurr�-lo,
de um lado da cesta at� embaixo
271
00:16:23,983 --> 00:16:25,275
e n�o foi marcada a falta.
272
00:16:25,359 --> 00:16:27,695
Nunca respeitei o Pistons.
273
00:16:28,278 --> 00:16:30,239
� triste ter que jogar daquele jeito.
274
00:16:30,739 --> 00:16:34,326
Est�vamos tentando ganhar a vida,
e fazer o nosso melhor
275
00:16:34,410 --> 00:16:36,870
e eles tentavam nos machucar
a maior parte do tempo.
276
00:16:36,954 --> 00:16:38,455
{\an8}BOSTON LIDERA A S�RIE POR 2-0
277
00:16:38,539 --> 00:16:40,582
{\an8}Placar: 97-81, para o Pistons.
278
00:16:41,000 --> 00:16:43,460
E o rel�gio de 24 segundos
est� quase zerando,
279
00:16:43,544 --> 00:16:45,963
quando Bird e Laimbeer brigam.
280
00:16:53,429 --> 00:16:56,640
N�o me lembro de ver Larry Bird t�o bravo
como o vi agora.
281
00:16:57,391 --> 00:17:00,644
Foi uma queda violenta
provocada por Laimbeer.
282
00:17:00,728 --> 00:17:04,690
Uma maneira covarde e medrosa
de fazer as coisas.
283
00:17:04,773 --> 00:17:08,736
{\an8}J� foram chamados de um time sujo
e eu vejo o porqu�.
284
00:17:08,819 --> 00:17:12,614
{\an8}Isso � uma absolutamente terr�vel.
285
00:17:13,657 --> 00:17:16,744
Rodman vai atr�s de Bird,
depois de Bird ter jogado a bola.
286
00:17:18,829 --> 00:17:20,664
Isto est� fora de controle.
287
00:17:21,415 --> 00:17:24,293
Perguntamos para Larry o que aconteceu
e ele disse:
288
00:17:24,376 --> 00:17:28,839
{\an8}"Tentei devolver a bola para o �rbitro
e o rosto do Laimbeer entrou na frente."
289
00:17:30,132 --> 00:17:34,053
{\an8}Larry Bird e Bill Laimbeer
foram expulsos do jogo.
290
00:17:34,136 --> 00:17:35,554
{\an8}BOSTON LIDERA A S�RIE POR 2-1
291
00:17:35,637 --> 00:17:38,891
{\an8}Eu falei: "Birdie, n�o me importo
de Laimbeer ser expulso,
292
00:17:39,349 --> 00:17:42,853
mas voc� n�o pode ser expulso
junto com ele, isso n�o � uma troca justa.
293
00:17:42,936 --> 00:17:46,398
Tipo: Larry Bird, Bill Laimbeer.
294
00:17:46,482 --> 00:17:49,109
Eu disse: "Se voc� levasse Isiah
e Joe com voc�,
295
00:17:49,193 --> 00:17:53,155
Dumars teria uma troca mais equilibrada."
296
00:17:54,239 --> 00:17:55,949
Acho que o Pistons est� ferrado.
297
00:17:56,033 --> 00:18:00,079
Acho que eles irritaram mesmo o Bird.
298
00:18:00,162 --> 00:18:03,957
Bird vai fazer Isiah e Laimbeer
irem para casa chorando hoje � noite.
299
00:18:04,041 --> 00:18:05,751
{\an8}QUINTO JOGO
S�RIE EMPATADA: 2-2
300
00:18:05,834 --> 00:18:08,170
{\an8}E agora estamos no jogo crucial.
301
00:18:08,253 --> 00:18:09,755
{\an8}Jogo n�mero cinco.
302
00:18:13,717 --> 00:18:16,261
Bill se aproximou e ofereceu a m�o
para Larry Bird,
303
00:18:16,345 --> 00:18:18,222
que simplesmente virou o rosto.
304
00:18:21,475 --> 00:18:22,601
Laimbeer no garraf�o.
305
00:18:23,602 --> 00:18:26,563
Eles acabaram de empurrar Robert Parish
para fora do rebote.
306
00:18:27,981 --> 00:18:31,110
Ele me deu uma cotovelada na garganta.
N�o falei nada.
307
00:18:31,193 --> 00:18:34,279
Dois lances depois, eu levei uma no peito.
308
00:18:35,697 --> 00:18:38,033
Falei: "Beer, toma cuidado
com o seu cotovelo".
309
00:18:38,325 --> 00:18:41,537
Ele me chamou de filho da m�e
e disse para eu me ferrar.
310
00:18:44,581 --> 00:18:45,624
Foi o suficiente.
311
00:18:49,294 --> 00:18:50,629
Parish acertou Laimbeer!
312
00:18:50,712 --> 00:18:53,173
Ele acertou. Parish acertou Laimbeer.
313
00:18:54,383 --> 00:18:58,804
E Laimbeer est� no ch�o e machucado.
314
00:18:59,138 --> 00:19:00,222
Ele acertou!
315
00:19:00,305 --> 00:19:04,393
Bill Laimbeer foi meio impulsivo
e Parish disse:
316
00:19:04,476 --> 00:19:06,645
"N�o, voc� n�o vai fazer isso."
317
00:19:06,728 --> 00:19:09,314
Parece que Laimbeer o acertou
com o cotovelo
318
00:19:09,982 --> 00:19:14,695
e Parish disse: "Chega, Laimbeer".
E deu um golpe nele.
319
00:19:15,904 --> 00:19:18,115
Nenhuma falta foi marcada no lance.
320
00:19:18,907 --> 00:19:24,329
As pessoas est�o cansadas desse cara
321
00:19:24,830 --> 00:19:26,582
com a carinha de beb�,
322
00:19:26,665 --> 00:19:29,209
levantando as m�os o tempo todo:
"Quem, eu"?
323
00:19:29,293 --> 00:19:31,545
Enquanto isso,
ele te d� um soco pelas costas,
324
00:19:31,628 --> 00:19:32,713
ele faz tudo no jogo.
325
00:19:33,213 --> 00:19:35,174
N�o poderia acontecer com algu�m melhor.
326
00:19:38,468 --> 00:19:40,137
{\an8}Agora temos problemas.
327
00:19:40,220 --> 00:19:43,432
{\an8}Jogo apertado, 27 segundos restantes.
328
00:19:43,515 --> 00:19:45,851
Thomas come�a a jogada, para.
329
00:19:45,934 --> 00:19:48,854
Sai da marca��o e acerta com for�a.
330
00:19:48,937 --> 00:19:50,981
Placar: 107-106.
Restam 17 segundos.
331
00:19:51,815 --> 00:19:55,444
Boston est� perdendo por um ponto.
A bola chega em Johnson, Dumars est� nele.
332
00:19:56,820 --> 00:19:58,739
DJ. Lado esquerdo, Bird.
333
00:19:58,822 --> 00:20:00,741
Olho no olho com Mahone.
334
00:20:00,824 --> 00:20:02,993
Vai para a linha de fundo,
n�o consegue nada.
335
00:20:03,076 --> 00:20:05,829
{\an8}Passa para a �rea debaixo da cesta.
Bola fora. Quem pegou?
336
00:20:05,913 --> 00:20:08,415
{\an8}Bola do Detroit com cinco segundos.
337
00:20:08,498 --> 00:20:09,708
{\an8}QUINTO JOGO
QUARTO QUARTO
338
00:20:09,791 --> 00:20:11,210
{\an8}Era a troca de lideran�a.
339
00:20:11,293 --> 00:20:15,005
{\an8}Eles iam vencer o Celtics no Boston Garden
em um jogo de playoffs
340
00:20:15,422 --> 00:20:18,175
e voc� tem um dos jogadores
mais estrat�gicos da liga,
341
00:20:18,258 --> 00:20:20,677
como o Isiah, fazendo a reposi��o de bola.
342
00:20:20,761 --> 00:20:21,970
Resumo: Fim de jogo.
343
00:20:24,264 --> 00:20:28,310
E Bird rouba a bola.
Passa para DJ, que faz a cesta!
344
00:20:29,561 --> 00:20:31,230
Que jogada de Bird!
345
00:20:31,313 --> 00:20:37,694
Bird roubou o passe de reposi��o,
passou para DJ, DJ fez a cesta.
346
00:20:38,362 --> 00:20:40,948
Este lugar est� enlouquecendo!
347
00:20:42,491 --> 00:20:44,284
Inacredit�vel!
348
00:20:51,333 --> 00:20:53,710
Que jogada de Larry Bird!
349
00:20:54,127 --> 00:20:57,965
De uma forma ou de outra, Bird te mata!
350
00:20:58,924 --> 00:21:00,634
A torcida foi � loucura,
351
00:21:00,717 --> 00:21:03,637
porque era praticamente
outro "Havlicek roubou a bola".
352
00:21:04,137 --> 00:21:05,472
Havlicek roubou!
353
00:21:05,555 --> 00:21:07,057
"Henderson roubou a bola."
354
00:21:07,140 --> 00:21:09,935
{\an8}Henderson antecipou e pegou a bola!
355
00:21:10,018 --> 00:21:11,144
Bird roubou a bola.
356
00:21:11,228 --> 00:21:12,646
Agora Bird rouba a bola.
357
00:21:12,729 --> 00:21:16,566
O duende apareceu de novo l� de cima,
nas arquibancadas,
358
00:21:16,650 --> 00:21:19,027
espalhando p� de fada
nos jogadores do Celtics.
359
00:21:19,111 --> 00:21:23,448
As pessoas acreditam nessa besteira,
porque isso acontecia o tempo todo.
360
00:21:24,616 --> 00:21:26,410
Que jogada de Bird!
361
00:21:26,493 --> 00:21:28,495
Vi o Laimbeer parado l�, sozinho,
362
00:21:28,578 --> 00:21:31,123
e tudo o que fiz foi correr
para tentar fazer a falta,
363
00:21:31,206 --> 00:21:33,000
coloquei minha m�o na bola e roubei.
364
00:21:33,083 --> 00:21:37,838
E logo que a peguei, vi uma camisa branca
correndo para a cesta.
365
00:21:37,921 --> 00:21:39,631
Virei e era o DJ, claro.
366
00:21:39,715 --> 00:21:43,260
Bird e DJ. Johnson, jogador do Boston!
367
00:21:43,343 --> 00:21:46,638
Eu lembro como DJ foi instintivamente
para a cesta.
368
00:21:46,930 --> 00:21:49,766
Normalmente, quando algo assim acontece,
todo mundo congela.
369
00:21:51,476 --> 00:21:55,981
Mas por algum motivo, DJ n�o congelou,
se ele n�o tivesse cortado para a cesta,
370
00:21:56,064 --> 00:21:58,191
estar�amos contando outra hist�ria agora.
371
00:21:59,276 --> 00:22:01,653
Johnson, jogador do Boston!
372
00:22:02,070 --> 00:22:07,659
{\an8}Acho que trabalhei muito bem com o Larry,
e Larry trabalhou muito bem comigo.
373
00:22:07,743 --> 00:22:11,371
Temos uma qu�mica muito boa em quadra.
374
00:22:11,455 --> 00:22:15,917
Ele me acha e eu o encontro
em qualquer tipo de situa��o.
375
00:22:16,001 --> 00:22:18,253
Ele me dizia no final dos jogos:
376
00:22:18,337 --> 00:22:22,591
"N�o passe a bola para ningu�m,
s� para mim."
377
00:22:23,133 --> 00:22:27,387
Ele dizia: "Farei o mesmo com voc�".
N�o quer�amos excluir os outros jogadores,
378
00:22:27,471 --> 00:22:28,722
ele n�o confiava neles.
379
00:22:30,557 --> 00:22:34,227
{\an8}E o esfor�o valente de Detroit
ficou a um ponto de dist�ncia
380
00:22:34,311 --> 00:22:37,314
{\an8}devido a um erro cr�tico
na reposi��o da bola.
381
00:22:38,774 --> 00:22:42,152
{\an8}Voc� pode descrever como se sentiu
nesses poucos segundos?
382
00:22:43,487 --> 00:22:44,905
N�o, n�o consigo.
383
00:22:45,364 --> 00:22:46,948
Eles tiveram sua chance
384
00:22:47,032 --> 00:22:48,116
e perderam.
385
00:22:48,200 --> 00:22:51,953
{\an8}O Boston Celtics tenta desempatar.
386
00:22:52,287 --> 00:22:54,581
{\an8}Danny Ainge, bola de tr�s.
387
00:22:55,290 --> 00:22:58,085
{\an8}E Larry Bird jogou o jogo inteiro.
388
00:22:58,502 --> 00:23:01,963
{\an8}O Celtics, como sempre,
encontra uma maneira de vencer.
389
00:23:02,047 --> 00:23:04,424
{\an8}S�TIMO JOGO - FINAL
390
00:23:04,508 --> 00:23:08,095
E o Boston Celtics
vai para a final novamente.
391
00:23:09,221 --> 00:23:12,432
Ele tem a chance
de ser campe�o da NBA novamente.
392
00:23:12,516 --> 00:23:14,810
BOSTON CELTICS
CAMPE�O MUNDIAL
393
00:23:15,769 --> 00:23:19,231
Depois do jogo, lembro que entrei
nos dois vesti�rios
394
00:23:19,731 --> 00:23:21,775
e depois comecei a escrever.
395
00:23:21,858 --> 00:23:26,405
Alguns amigos jornalistas disseram:
"Melhor voc� voltar l�.
396
00:23:26,488 --> 00:23:29,408
Isiah e Dennis acabaram de falar
uma besteira."
397
00:23:31,326 --> 00:23:32,661
{\an8}LARRY BIRD - TR�S VEZES MVP
398
00:23:35,705 --> 00:23:39,167
"NINGU�M RECONHECE O MAGIC.
ROUBARAM O MVP DELE NO ANO PASSADO."
399
00:23:39,251 --> 00:23:41,002
"BIRD � BRANCO.
400
00:23:41,086 --> 00:23:43,171
S� POR ISSO ELE CONSEGUE",
401
00:23:43,255 --> 00:23:45,215
DISSE RODMAN.
402
00:23:49,553 --> 00:23:53,181
{\an8}Acho que o Larry � um �timo jogador
de basquete.
403
00:23:53,265 --> 00:23:56,643
{\an8}Acho que ele � um talento excepcional.
404
00:23:56,726 --> 00:23:59,521
{\an8}Mas tenho que concordar com o Rodman.
405
00:23:59,604 --> 00:24:04,693
{\an8}Se ele fosse negro,
seria s� mais um bom jogador
406
00:24:06,111 --> 00:24:10,449
Eu lembro de entrar na sala do Celtics
e ouvir o Larry Bird dizendo:
407
00:24:10,532 --> 00:24:12,742
"N�o vou pedir desculpas por ser branco."
408
00:24:13,660 --> 00:24:18,165
Foi a� que eu percebi.
O problema ia ser grande.
409
00:24:18,248 --> 00:24:19,791
COMENT�RIO IRRELEVANTE DE ISIAH.
410
00:24:19,875 --> 00:24:22,252
Eu fui sarc�stico.
411
00:24:23,128 --> 00:24:26,423
Se Bird fosse negro,
seria s� mais um bom jogador.
412
00:24:27,424 --> 00:24:29,217
Depois comecei a rir.
413
00:24:29,801 --> 00:24:31,803
Isiah me ligou e disse:
414
00:24:31,887 --> 00:24:34,222
"Eu estava brincando, temos a grava��o."
415
00:24:34,306 --> 00:24:36,933
Eu disse:
"Acho que as pessoas n�o acreditam nisso".
416
00:24:37,684 --> 00:24:39,519
Eu estremeci quando isso aconteceu.
417
00:24:39,603 --> 00:24:42,439
{\an8}Eu disse: "Meu Deus, n�o pode falar isso,
voc� n�o pode.
418
00:24:42,522 --> 00:24:43,732
Simplesmente n�o pode."
419
00:24:44,274 --> 00:24:48,653
Lembre-se que 99 por cento dos f�s
que est�o pagando s�o brancos.
420
00:24:48,737 --> 00:24:50,071
Eles n�o querem ouvir isso.
421
00:24:50,572 --> 00:24:52,491
Isso j� vinha acontecendo h� uma semana.
422
00:24:52,574 --> 00:24:53,992
Olhando em retrospectiva,
423
00:24:54,075 --> 00:24:56,661
acho que est�vamos
totalmente despreparados
424
00:24:56,745 --> 00:24:58,997
para ter uma conversa inteligente
sobre racismo.
425
00:24:59,080 --> 00:25:01,416
Seguindo as declara��es de Larry.
Ele vai come�ar.
426
00:25:01,500 --> 00:25:04,127
Ele tem o jogo de hoje
e Isiah ficar� para as perguntas.
427
00:25:04,211 --> 00:25:06,671
Larry est� se preparando
para jogar as finais
428
00:25:06,755 --> 00:25:11,176
e convocam uma coletiva absurda,
algo sem precedentes at� hoje.
429
00:25:11,259 --> 00:25:14,679
Isiah Thomas voa para Los Angeles
e Larry j� est� l�,
430
00:25:14,763 --> 00:25:17,349
mas estava com a roupa de treino.
Foi uma loucura.
431
00:25:18,099 --> 00:25:21,811
Isiah estava no seu quarto de hotel
antes da coletiva.
432
00:25:22,437 --> 00:25:23,813
N�o me esque�o.
433
00:25:23,897 --> 00:25:27,859
Ele estava com um anti�cido na m�o,
mordendo direto da embalagem,
434
00:25:27,943 --> 00:25:30,070
sem tirar o papel.
435
00:25:30,779 --> 00:25:34,866
Eu pensei: "Caramba.
Ele cresceu no lado oeste de Chicago,
436
00:25:34,950 --> 00:25:38,286
em um bairro dif�cil, viu muita coisa
e fez muita coisa,
437
00:25:38,828 --> 00:25:40,539
mas acho que ele estava apavorado.
438
00:25:40,622 --> 00:25:42,541
Eu falei brincando,
439
00:25:43,375 --> 00:25:48,880
mas tenho que concordar com Rodman,
falei sorrindo que, se Bird fosse...
440
00:25:48,964 --> 00:25:51,258
"...negro, seria s� mais um bom jogador."
441
00:25:53,843 --> 00:25:57,514
E, a partir disso, foi s� problema.
442
00:25:57,597 --> 00:26:02,310
Se Isiah me diz que foi uma brincadeira,
acho que devemos deixar por isso mesmo,
443
00:26:02,394 --> 00:26:04,771
porque n�o acho que Isiah seja burro.
444
00:26:04,854 --> 00:26:06,606
Ele sabe que sou um p�ssimo jogador.
445
00:26:08,984 --> 00:26:10,443
Aqui est� a beleza disso.
446
00:26:10,944 --> 00:26:13,780
{\an8}Larry, voc� tinha minha carreira
na palma da sua m�o.
447
00:26:13,863 --> 00:26:17,951
{\an8}- Larry fez uma grande gentileza para n�s.
- Lembra desse momento?
448
00:26:18,034 --> 00:26:19,327
{\an8}Lembro.
449
00:26:20,120 --> 00:26:23,582
Reggie, j� passamos por esses vesti�rios
depois de perdas dif�ceis.
450
00:26:23,665 --> 00:26:27,544
A competi��o �s vezes traz o melhor
e o pior em voc�.
451
00:26:27,627 --> 00:26:31,548
Isiah foi um grande jogador de basquete,
ele tinha uma grande carreira pela frente.
452
00:26:32,340 --> 00:26:34,884
N�o ia prejudic�-lo dizendo
o que eu n�o queria dizer.
453
00:26:34,968 --> 00:26:36,136
Ele n�o precisava disso.
454
00:26:36,219 --> 00:26:38,096
Eu n�o precisava.
Eu ia para as finais.
455
00:26:38,179 --> 00:26:40,557
Estou fazendo uma coletiva
em um lugar lotado
456
00:26:40,640 --> 00:26:43,351
e est�o tentando levar a quest�o
para outro lado.
457
00:26:43,435 --> 00:26:46,062
Tipo: Para, cara!
Se significasse algo, eu teria falado.
458
00:26:46,146 --> 00:26:47,856
Mas n�o significou nada para mim.
459
00:26:47,981 --> 00:26:50,984
Minha motiva��o para o coment�rio
foi fazer uma brincadeira.
460
00:26:51,067 --> 00:26:54,779
A controv�rsia � que, Isiah falou:
461
00:26:54,863 --> 00:26:59,367
"Se Larry Bird fosse negro,
seria s� mais um bom jogador."
462
00:26:59,451 --> 00:27:00,994
Essa � a controv�rsia.
463
00:27:01,244 --> 00:27:04,289
Larry com certeza se esfor�a muito
para estar onde ele est�.
464
00:27:04,372 --> 00:27:06,833
Do contr�rio,
n�o seria um grande jogador.
465
00:27:06,916 --> 00:27:09,753
Eu tamb�m me esforcei muito
ou n�o estaria aqui.
466
00:27:09,794 --> 00:27:14,007
Eu n�o seria t�o bom como sou
se n�o tivesse treinado para caramba.
467
00:27:15,050 --> 00:27:18,345
{\an8}Se Larry Bird fosse um jogador negro,
ele seria s� mais um.
468
00:27:18,428 --> 00:27:20,764
Este coment�rio n�o fala s� do basquete.
469
00:27:20,847 --> 00:27:25,143
Este coment�rio fala de oportunidades.
Fala de exposi��o.
470
00:27:25,769 --> 00:27:28,855
{\an8}Larry, em um esporte dominado
por atletas negros,
471
00:27:28,938 --> 00:27:32,233
{\an8}acha que �s vezes
damos mais aten��o a voc�?
472
00:27:32,317 --> 00:27:35,195
Larry n�o aceitava essa realidade.
473
00:27:35,278 --> 00:27:40,992
{\an8}A dicotomia racial existia na torcida,
mas n�o na pessoa.
474
00:27:41,493 --> 00:27:44,245
Tenho muito orgulho
do fato de ser um jogador de basquete.
475
00:27:44,329 --> 00:27:46,539
Trabalhei muito
para me tornar um bom jogador.
476
00:27:46,623 --> 00:27:49,209
Tenho muito orgulho de poder competir,
477
00:27:49,292 --> 00:27:51,670
sabe, como sou lento e n�o consigo pular.
478
00:27:52,587 --> 00:27:56,883
Sabe, mas eu sou...
479
00:27:58,009 --> 00:28:01,471
Eu te digo: Voc� foi muito r�pido
no quinto jogo,
480
00:28:01,554 --> 00:28:03,431
quando roubou a bola.
481
00:28:03,515 --> 00:28:05,517
Esqueci de agradec�-lo por isto tamb�m.
482
00:28:07,936 --> 00:28:10,814
{\an8}Isso s� mostra como as pessoas
n�o entenderam quase nada
483
00:28:10,855 --> 00:28:12,649
{\an8}do contexto do que foi dito.
484
00:28:12,732 --> 00:28:15,402
{\an8}Pegaram a frase
e transformaram em outra coisa.
485
00:28:15,485 --> 00:28:19,864
Se tivessem entendido o que aconteceu,
teriam a mesma rea��o do Larry.
486
00:28:21,866 --> 00:28:24,619
"Sim? E? Certo."
487
00:28:24,703 --> 00:28:27,038
"Podemos superar e voltar ao basquete?"
488
00:28:27,122 --> 00:28:30,709
Acho que n�o dever�amos sentar aqui
e falar disso o dia todo.
489
00:28:30,792 --> 00:28:32,043
Ent�o, eu vou nessa.
490
00:28:34,587 --> 00:28:38,383
Voc� tenta dar sentido a um evento
que, no fundo, tem um peso racial.
491
00:28:39,759 --> 00:28:43,471
O cara � extraordin�rio, mas sua grandeza
n�o corresponde � ideia que temos
492
00:28:43,555 --> 00:28:45,390
de como um grande jogador deveria ser.
493
00:28:45,473 --> 00:28:47,976
- Voc�s j� sabem o que fizeram por mim.
- O qu�?
494
00:28:48,059 --> 00:28:49,811
Eu sa� com o MVP.
495
00:28:50,437 --> 00:28:53,022
N�o o encare como algu�m
que, de alguma forma,
496
00:28:53,106 --> 00:28:56,943
foi influenciado pela cultura,
mas quem sabe ele tenha sido.
497
00:28:57,026 --> 00:29:01,448
Nunca saberemos como teria sido
a NBA nos anos 80,
498
00:29:01,531 --> 00:29:05,243
com Magic Johnson e mais um jogador negro.
499
00:29:05,869 --> 00:29:08,496
Disseram que a Converse fez
um par de t�nis para o Bird
500
00:29:08,580 --> 00:29:10,039
no MVP do ano passado.
501
00:29:10,123 --> 00:29:13,793
- Sim.
- Eles fizeram um para o Magic neste MVP.
502
00:29:13,877 --> 00:29:16,004
Ok, Magic. Cai para dentro.
503
00:29:16,087 --> 00:29:17,088
{\an8}FINAIS DA NBA
504
00:29:17,172 --> 00:29:20,300
{\an8}O Lakers e o Celtics est�o de volta
para a final da NBA.
505
00:29:21,634 --> 00:29:23,803
A disputa passou longe desta partida.
506
00:29:29,100 --> 00:29:33,104
{\an8}Lakers!
Uma grande vit�ria por 126 a 113.
507
00:29:33,730 --> 00:29:36,733
{\an8}A for�a de ataque deles
era um pouquinho maior do que a nossa.
508
00:29:36,816 --> 00:29:40,278
{\an8}SEGUNDO JOGO
LAKERS LIDERA A S�RIE POR 1-0
509
00:29:40,361 --> 00:29:44,949
{\an8}McHale, que jogou com o p� fraturado
durante boa parte dos playoffs,
510
00:29:45,033 --> 00:29:47,994
descobriu que talvez a les�o
esteja piorando ainda mais.
511
00:29:48,077 --> 00:29:52,248
No final da s�rie vou fazer uma cirurgia
e colocar um parafuso para juntar o osso.
512
00:29:52,540 --> 00:29:54,751
Quanto � performance,
jogamos com o que temos,
513
00:29:54,834 --> 00:29:56,252
vou jogar com o que eu tenho.
514
00:29:56,920 --> 00:29:59,130
Doeu. Doeu muito.
515
00:29:59,631 --> 00:30:01,508
Mas ter conquistado quatro campeonatos
516
00:30:02,175 --> 00:30:04,052
teria valido a pena, faria tudo de novo.
517
00:30:04,969 --> 00:30:07,305
N�o sei como esse cara est� jogando.
518
00:30:08,348 --> 00:30:10,099
Eu disse a ele que n�o valia a pena.
519
00:30:10,683 --> 00:30:11,935
Ele n�o deveria jogar.
520
00:30:12,060 --> 00:30:13,645
McHale sentiu.
521
00:30:17,857 --> 00:30:21,569
Acho que ele piorou a les�o.
Nunca mais foi o mesmo.
522
00:30:22,278 --> 00:30:25,406
Mesmo quando se curou,
ele nunca mais foi o mesmo.
523
00:30:26,199 --> 00:30:29,035
{\an8}Kevin, eu sabia que estava machucado,
mas sabe de uma coisa?
524
00:30:29,661 --> 00:30:30,995
{\an8}Desculpa, Kevin.
525
00:30:32,539 --> 00:30:35,458
{\an8}Este n�o � o t�pico confronto
entre L.A. e Boston,
526
00:30:35,542 --> 00:30:38,878
{\an8}porque pela primeira vez,
temos um favorito absoluto: O Lakers.
527
00:30:38,962 --> 00:30:40,421
Admite que eles foram melhores?
528
00:30:41,256 --> 00:30:43,341
Nos primeiros dois jogos, eles foram, sim.
529
00:30:45,760 --> 00:30:47,470
McHale, rebote ofensivo.
530
00:30:49,222 --> 00:30:51,891
{\an8}Boston vence por 109-103.
531
00:30:52,725 --> 00:30:57,313
{\an8}Agora a s�rie est� 2-1 a favor do Lakers.
532
00:30:57,397 --> 00:30:58,940
EU ODEIO LA
533
00:30:59,023 --> 00:31:00,608
Vamos torcer para Boston.
534
00:31:01,150 --> 00:31:02,610
Tem coisa melhor que isto?
535
00:31:03,069 --> 00:31:04,320
Isto foi cl�ssico.
536
00:31:04,445 --> 00:31:05,780
Simplesmente cl�ssico.
537
00:31:05,864 --> 00:31:09,659
Para voc� entender, fora do Boston Garden,
tem um quiosque
538
00:31:09,742 --> 00:31:13,913
onde eles vendem todo tipo de coisa,
tipo "ODEIO LOS ANGELES", sabe?
539
00:31:15,290 --> 00:31:17,959
Nas finais de 87,
o Lakers estava incr�vel.
540
00:31:18,042 --> 00:31:21,004
{\an8}Vencemos o terceiro jogo
e ent�o o quarto jogo � "o jogo".
541
00:31:21,087 --> 00:31:23,172
{\an8}- Mas t�nhamos o Bird.
- Eu estava confiante.
542
00:31:23,256 --> 00:31:26,009
Esse cara podia fazer qualquer coisa.
Era como John Wick.
543
00:31:26,634 --> 00:31:30,305
N�o importa contra quem vamos jogar.
Temos Larry Bird. Vamos ganhar.
544
00:31:30,430 --> 00:31:33,391
{\an8}Cooper com a jogada,
Bird bloqueia o arremesso.
545
00:31:34,225 --> 00:31:35,476
�tima jogada de Bird.
546
00:31:36,728 --> 00:31:38,187
Tr�s contra dois agora.
547
00:31:38,271 --> 00:31:39,272
McHale!
548
00:31:40,273 --> 00:31:41,441
ORGULHO CELTIC
549
00:31:41,524 --> 00:31:43,651
O Celtics vence.
Agora � uma nova s�rie.
550
00:31:43,985 --> 00:31:45,111
Bird.
551
00:31:47,155 --> 00:31:49,490
Seis pontos de vantagem,
faltando dois minutos.
552
00:31:49,532 --> 00:31:51,743
Eles voltam e Cooper aparece na frente.
553
00:31:52,869 --> 00:31:57,123
Magic o v�, Cooper se desvencilha.
Eu sabia que iria entrar.
554
00:31:59,792 --> 00:32:01,169
De repente...
555
00:32:01,252 --> 00:32:05,131
{\an8}Kareem bloqueia
e o Lakers pula de alegria.
556
00:32:05,214 --> 00:32:07,342
{\an8}Est�o na frente por 104-103.
557
00:32:07,383 --> 00:32:10,094
{\an8}Jogada de alley-oop para Kareem
e assumem a lideran�a.
558
00:32:11,095 --> 00:32:14,766
E pensamos: "Meu Deus. N�s perdemos".
559
00:32:14,849 --> 00:32:19,646
Sabemos que, na hora da decis�o,
o n�mero 33 do Celtics, Larry Bird,
560
00:32:20,605 --> 00:32:24,817
tentar� fazer o que o 33 do Lakers fez,
para dar a lideran�a para o Celtics.
561
00:32:27,111 --> 00:32:28,780
{\an8}Bird tenta o tr�s.
562
00:32:34,827 --> 00:32:36,287
Larry Bird fez de novo.
563
00:32:36,371 --> 00:32:37,747
Foi uma loucura sem fim.
564
00:32:38,665 --> 00:32:41,501
Larry Bird com uma grande bomba
de tr�s pontos,
565
00:32:41,876 --> 00:32:43,670
dando a lideran�a para o Celtics.
566
00:32:44,587 --> 00:32:46,005
Ele fez de novo.
567
00:32:48,967 --> 00:32:50,510
{\an8}Ele � nojento assim.
568
00:32:50,927 --> 00:32:57,100
{\an8}Iremos at� o final no melhor jogo
desta final de 87 da NBA.
569
00:32:58,309 --> 00:33:01,437
Bola do Lakers
com sete segundos restantes.
570
00:33:08,736 --> 00:33:11,739
Magic arremessa
e acerta com dois segundos.
571
00:33:13,116 --> 00:33:15,827
O Celtics perde por um ponto.
572
00:33:16,995 --> 00:33:18,538
Eles jogaram a bola para o Magic
573
00:33:18,621 --> 00:33:21,916
{\an8}e ele fez um daqueles arremessos
atravessando a quadra. Nos matou.
574
00:33:23,126 --> 00:33:26,379
Se o meu p� n�o estivesse quebrado,
gosto de pensar que teria pego.
575
00:33:26,462 --> 00:33:27,630
Quase peguei.
576
00:33:27,714 --> 00:33:30,258
Mas foi um grande arremesso,
voc� tem que dar cr�dito.
577
00:33:30,800 --> 00:33:31,968
Foi uma grande jogada,
578
00:33:32,969 --> 00:33:35,388
mas ainda havia tempo no rel�gio.
579
00:33:35,471 --> 00:33:37,432
{\an8}QUARTO JOGO
LAKERS LIDERA A S�RIE POR 2-1
580
00:33:39,642 --> 00:33:41,811
Eu fazia um �ltimo arremesso
contra o Lakers.
581
00:33:41,936 --> 00:33:45,023
Percebi o nervosismo das pessoas,
mas eu n�o estava nervoso.
582
00:33:45,106 --> 00:33:48,693
Eu estava marcando o Larry,
estava do lado de cima, no nove
583
00:33:49,193 --> 00:33:55,616
{\an8}e Larry Bird me empurrou um pouco
para liberar aquele arremesso.
584
00:33:56,826 --> 00:33:58,202
Bird arremessa.
585
00:33:59,287 --> 00:34:01,205
Acho que at� fiz xixi nas cal�as.
586
00:34:04,667 --> 00:34:06,627
Vit�ria do Lakers e Pat Riley.
587
00:34:06,794 --> 00:34:08,963
O Lakers sai dan�ando da quadra!
588
00:34:10,923 --> 00:34:15,720
{\an8}QUARTO JOGO - FINAL
LAKERS LIDERA A S�RIE POR 3-1
589
00:34:21,434 --> 00:34:25,772
Eu lembro que fiquei sem rea��o
e voc� dizia: "Temos que ir".
590
00:34:25,855 --> 00:34:28,733
Sim, voc� estava tipo...
Eu pensei: "Voc� est� morto"?
591
00:34:33,237 --> 00:34:36,824
Sem contar que a torcida fazia um barulho
em cada arremesso do Bird.
592
00:34:36,866 --> 00:34:37,992
Eles faziam...
593
00:34:39,077 --> 00:34:40,286
E faziam...
594
00:34:41,454 --> 00:34:43,873
Nesse arremesso, deu para ouvi-los...
595
00:34:47,460 --> 00:34:49,045
Ainda consigo visualizar a cena.
596
00:34:49,420 --> 00:34:51,130
{\an8}Ele fez o arremesso e j� se virou,
597
00:34:51,172 --> 00:34:53,966
{\an8}indo em dire��o ao vesti�rio,
dizendo: "J� entrou".
598
00:34:54,092 --> 00:34:56,552
{\an8}Ele n�o conseguia acreditar.
Era uma chance perfeita.
599
00:34:56,969 --> 00:34:58,471
Eu podia apostar que ia entrar.
600
00:34:59,097 --> 00:35:02,016
Se aquela boa tivesse entrado,
seria diferente? Duvido.
601
00:35:02,809 --> 00:35:04,602
Acho que a culpa � minha, n�o �?
602
00:35:04,852 --> 00:35:07,188
Foi a� que eu soube
que est�vamos em apuros.
603
00:35:07,313 --> 00:35:10,149
Com que frequ�ncia
Larry perde um arremesso daqueles?
604
00:35:10,191 --> 00:35:11,859
Eu sabia que n�o �amos ganhar.
605
00:35:12,652 --> 00:35:15,446
Eu n�o disse isto em voz alta na hora,
606
00:35:16,114 --> 00:35:17,406
mas estava claro.
607
00:35:22,328 --> 00:35:25,414
{\an8}SEXTO JOGO - FINAL
LAKERS VENCE A S�RIE POR 4-2
608
00:35:29,418 --> 00:35:33,506
Eu lembro, depois das finais de 87,
609
00:35:34,173 --> 00:35:39,220
Bird estava no palco e perguntaram
sobre Magic Johnson.
610
00:35:40,888 --> 00:35:44,725
Magic � um grande jogador de basquete.
� o melhor que eu j� vi, sabe?
611
00:35:48,312 --> 00:35:50,231
Inacredit�vel. N�o sei o que dizer.
612
00:35:50,314 --> 00:35:55,153
Foi a primeira vez que olhei para o Bird
e pensei: "Cara, ele est� acabado".
613
00:35:55,736 --> 00:35:57,238
Eu achei que ele estava acabado.
614
00:36:00,158 --> 00:36:02,493
Era uma sensa��o diferente.
615
00:36:04,203 --> 00:36:06,372
Como se aquela dinastia tivesse acabado.
616
00:36:10,209 --> 00:36:12,545
JOHNSON, DO LAKERS, DESTRONA O CELTICS
617
00:36:12,628 --> 00:36:15,047
A rivalidade entre o Lakers e o Celtics,
618
00:36:15,089 --> 00:36:16,966
eu n�o trocaria por nada.
619
00:36:17,091 --> 00:36:20,469
Foi o melhor dos melhores.
620
00:36:21,554 --> 00:36:28,394
Ambos os times naquela d�cada
deram tudo o que podiam para vencer.
621
00:36:28,477 --> 00:36:31,397
CELTICS: IDADE, LES�ES E FALTA DE RESERVAS
PESARAM NA NBA
622
00:36:31,480 --> 00:36:37,445
� sempre dif�cil ver um oponente
meio que desaparecer.
623
00:36:38,362 --> 00:36:40,239
O que voc� tem s�o mem�rias
624
00:36:40,990 --> 00:36:42,408
e respeito.
625
00:36:44,660 --> 00:36:47,580
{\an8}1988-FINAIS DA CONFER�NCIA
626
00:36:48,247 --> 00:36:51,500
{\an8}Detroit Pistons liderando
por tr�s jogos a dois.
627
00:36:51,542 --> 00:36:55,588
Quando eu era crian�a e assistia os jogos,
o Celtics sempre vencia no final.
628
00:36:55,713 --> 00:36:59,592
Era como se voc� acreditasse
que o destino ia se cumprir:
629
00:36:59,675 --> 00:37:02,845
tudo tinha que ser apertado, mas no final,
Bird acabaria vencendo.
630
00:37:02,887 --> 00:37:04,847
Mas, ao pensar desta maneira,
631
00:37:04,889 --> 00:37:07,808
parecia que est�vamos admitindo
que n�o �ramos mais t�o bons.
632
00:37:08,559 --> 00:37:12,813
{\an8}O Celtics vai ser campe�o, n�o se engane.
633
00:37:13,147 --> 00:37:17,485
Mas saudamos os novos reis
da Confer�ncia Leste, Detroit Pistons.
634
00:37:21,822 --> 00:37:22,990
Depois disso,
635
00:37:23,032 --> 00:37:26,869
voc� sabia que eles iam desmontar
um pouco o time, mover algumas pe�as.
636
00:37:26,911 --> 00:37:30,206
K.C. JONES ANUNCIA
APOSENTADORIA INESPERADA
637
00:37:30,331 --> 00:37:33,584
{\an8}K.C. DECIDE PARAR
638
00:37:34,627 --> 00:37:36,921
� isso. N�o quero continuar.
639
00:37:37,296 --> 00:37:41,592
N�o preciso jogar at� os 65 anos,
apesar de amar o que fa�o.
640
00:37:41,634 --> 00:37:44,512
CELTICS D� BOAS-VINDAS A JONES
641
00:37:44,637 --> 00:37:46,013
Depois que K.C. saiu,
642
00:37:46,055 --> 00:37:47,640
as coisas passaram a dar errado.
643
00:37:47,723 --> 00:37:50,476
Larry passou por cirurgia
nos dois calcanhares.
644
00:37:50,518 --> 00:37:51,727
Cirurgia bem grande.
645
00:37:55,022 --> 00:37:56,899
N�o tenho como jogar nesse momento,
646
00:37:56,941 --> 00:37:59,026
da forma como estou agora.
647
00:37:59,068 --> 00:38:01,779
Espero voltar o mais breve poss�vel.
648
00:38:01,821 --> 00:38:02,905
{\an8}BIRD PERDE UM ANO
649
00:38:02,947 --> 00:38:04,824
{\an8}Eu n�o joguei o ano todo.
650
00:38:05,741 --> 00:38:07,493
Kevin estava com o p� machucado.
651
00:38:08,244 --> 00:38:10,371
Foram 12 anos juntos,
652
00:38:10,788 --> 00:38:12,248
cinco finais
653
00:38:12,331 --> 00:38:15,459
e isso � como se fosse mais uma temporada
de basquete pesado.
654
00:38:15,543 --> 00:38:16,794
Est�vamos nos desgastando.
655
00:38:18,254 --> 00:38:20,256
O Celtics nunca falou sobre essas les�es.
656
00:38:20,339 --> 00:38:21,924
Acho que todos sentiram o mesmo.
657
00:38:21,966 --> 00:38:28,347
Mas eu lembro que depois das finais de 87,
Kevin McHale disse: "Bem, n�o vou mentir.
658
00:38:28,681 --> 00:38:32,268
Agora eu posso colocar meu p� para cima
e admitir que d�i para caramba."
659
00:38:33,144 --> 00:38:35,104
Foi um sacrif�cio incr�vel.
660
00:38:35,855 --> 00:38:37,398
McHale nunca mais seria o mesmo.
661
00:38:37,982 --> 00:38:41,235
Naquele ano,
Bill Walton n�o conseguiu jogar.
662
00:38:41,861 --> 00:38:44,071
Na verdade, ele nunca mais jogaria.
663
00:38:48,409 --> 00:38:50,244
Quando cheguei ao Celtics,
664
00:38:50,286 --> 00:38:53,998
eu j� tinha passado
por 27 opera��es ortop�dicas.
665
00:38:55,416 --> 00:38:59,378
{\an8}Passei anos correndo atr�s desse sonho.
666
00:39:01,297 --> 00:39:04,884
Mas eu estava com o p� quebrado...
667
00:39:05,593 --> 00:39:08,554
e eu estava sozinho.
668
00:39:08,971 --> 00:39:15,978
E voc� nunca vai encontrar
um lugar t�o solit�rio quanto esse.
669
00:39:17,938 --> 00:39:19,565
Eu ainda n�o consegui superar.
670
00:39:21,817 --> 00:39:24,153
Ainda estou preso
naquela escurid�o.
671
00:39:27,448 --> 00:39:29,325
A sa�de � tudo.
672
00:39:34,705 --> 00:39:37,625
Pensando bem,
eu deveria ter parado naquele ano.
673
00:39:37,708 --> 00:39:41,128
Se tivesse me aposentado em 86,
teria curtido mais a minha carreira.
674
00:39:42,338 --> 00:39:44,632
Larry e eu ainda jog�vamos
em alto n�vel,
675
00:39:44,715 --> 00:39:45,800
LES�O DE MCHALE
676
00:39:45,925 --> 00:39:49,345
mas a sensa��o era de estar remando
contra a mar�.
677
00:39:51,722 --> 00:39:54,809
Voc� n�o se sente parte do time.
Voc� est� fora. Voc� est� dentro.
678
00:39:57,770 --> 00:40:01,023
Se voc� sofria um colapso mental,
voc� tinha que lutar contra aquilo,
679
00:40:01,649 --> 00:40:03,442
ou aquilo ia te destruir por completo.
680
00:40:04,318 --> 00:40:07,029
Fiquei triste pelo Kevin,
porque ele continuou jogando.
681
00:40:07,071 --> 00:40:10,366
Sab�amos que n�o devia ter feito isso,
mas insistia em ajudar o time.
682
00:40:11,033 --> 00:40:13,202
N�o fa�o ideia
de como ele aguentou tudo.
683
00:40:14,537 --> 00:40:15,788
Em dado momento,
684
00:40:15,913 --> 00:40:18,791
ou me aconstumei com a dor
ou ela ficou quase impercept�vel.
685
00:40:20,251 --> 00:40:22,795
Um dia, eu estava a caminho do treino
686
00:40:23,838 --> 00:40:26,966
e percebi que n�o queria mais ir,
687
00:40:27,049 --> 00:40:30,386
n�o queria mais enfrentar a dor,
a reabilita��o e tudo mais.
688
00:40:30,511 --> 00:40:33,389
Foi a primeira vez na minha vida
que me senti assim.
689
00:40:33,514 --> 00:40:35,975
Depois de chorar,
fiquei sentado no carro...
690
00:40:37,810 --> 00:40:39,353
Mas acabei indo para o treino.
691
00:40:40,146 --> 00:40:42,231
Contudo, aquela sensa��o
nunca me abandonou.
692
00:40:44,650 --> 00:40:49,572
Sempre acreditei na ideia de que voc�
tem que parar quando e como quiser.
693
00:40:49,655 --> 00:40:53,826
E era exatamente isso que se dizia,
pois eu sabia o quanto eles se dedicavam,
694
00:40:53,951 --> 00:40:58,664
lutavam e se cansavam da reabilita��o,
tentando retomar o que um dia foram.
695
00:40:58,706 --> 00:41:00,416
Mas n�o estava dando certo.
696
00:41:01,792 --> 00:41:05,087
Lembro que era uma festa de Natal de 88.
697
00:41:05,129 --> 00:41:08,966
Est�vamos Red, o Kevin, o Larry e eu,
698
00:41:09,008 --> 00:41:11,135
e est�vamos sentados � mesa,
s� conversando.
699
00:41:13,387 --> 00:41:15,723
Est�vamos l� e Red disse:
700
00:41:17,725 --> 00:41:18,851
"Kevin, chega aqui."
701
00:41:19,435 --> 00:41:22,146
Eu tinha lido uma mat�ria
dizendo que eu ia para Dallas.
702
00:41:22,188 --> 00:41:24,190
Pensei: "Droga. N�o quero ir para Dallas".
703
00:41:24,273 --> 00:41:27,318
"V�o me trocar no Natal? � s�rio."
704
00:41:27,776 --> 00:41:33,699
Ele disse: "Avisei para os donos,
se te trocarem, podem me demitir".
705
00:41:34,742 --> 00:41:37,286
Olhei para ele,
ele me deu um tapa na bunda e disse:
706
00:41:37,328 --> 00:41:39,163
"Vai l�, aproveita a festa de Natal."
707
00:41:40,748 --> 00:41:44,585
Por isso que voc� luta pelo cara.
Ele era incr�vel.
708
00:41:46,295 --> 00:41:49,715
Quando eu jogo ou treino,
nada de aquecimento.
709
00:41:50,466 --> 00:41:52,927
Treino, �s vezes.
710
00:41:54,303 --> 00:42:00,601
Eu disse: "Red, conseguimos realmente
pegar Herb Williams, Chuck Person,
711
00:42:02,061 --> 00:42:06,315
Steve Stipanovich
por trocar o Larry agora?"
712
00:42:06,815 --> 00:42:09,151
E o Red falou: "Acho que sim".
713
00:42:09,193 --> 00:42:11,153
A� eu falei: "Por que n�o fizemos isso"?
714
00:42:11,195 --> 00:42:14,949
Olha para ele, est� machucado".
E eu disse isto bem na frente do Larry,
715
00:42:15,032 --> 00:42:18,285
e est�vamos brincando,
este era o nosso jeito de brincar.
716
00:42:18,369 --> 00:42:24,208
"E conseguimos Detlef Schrempf
e Sam Perkins pelo McHale?
717
00:42:24,917 --> 00:42:26,835
E n�o vamos trocar?"
718
00:42:26,919 --> 00:42:31,840
Ele disse: "Eu trocaria os dois".
Eu falei: "Seu canalha. Miser�vel".
719
00:42:33,801 --> 00:42:35,928
E Red falou:
"N�o vou trocar nenhum de voc�s.
720
00:42:35,970 --> 00:42:37,513
Voc�s n�o v�o a lugar algum."
721
00:42:39,223 --> 00:42:43,060
Isso ficou na minha cabe�a.
Eu acho que ele deveria ter trocado.
722
00:42:43,519 --> 00:42:46,772
Gosto de desenvolver um jogador
e deixar ele terminar sua carreira.
723
00:42:46,814 --> 00:42:49,817
E voc� percebe que isso tem muito a ver
724
00:42:49,858 --> 00:42:54,113
com o desenvolvimento do orgulho
do Celtics.
725
00:42:54,780 --> 00:42:57,950
� isso que importa. � uma fam�lia.
726
00:42:58,033 --> 00:43:00,828
Acho que ele pensava que, como o Bird,
o Parish e o McHale
727
00:43:00,869 --> 00:43:05,249
ganharam tr�s campeonatos
e transformaram a franquia dele,
728
00:43:05,666 --> 00:43:09,086
eles mereciam terminar
suas carreiras juntos.
729
00:43:10,546 --> 00:43:13,257
Ele ia deixar que se aposentassem
no Celtics.
730
00:43:14,592 --> 00:43:17,136
Eles seriam Celtics para sempre
de qualquer maneira.
731
00:43:17,177 --> 00:43:18,804
Eles foram grandes jogadores.
732
00:43:19,388 --> 00:43:24,184
Mas eu fui esperto o suficiente para saber
que o tempo sempre vence.
733
00:43:27,271 --> 00:43:30,983
{\an8}Voc� teve aquela conversa com Red
em dezembro de 88.
734
00:43:31,025 --> 00:43:33,485
{\an8}-E depois em 89,
-Eu fui trocado.
735
00:43:33,569 --> 00:43:35,446
{\an8}- voc� foi trocado.
- Sim.
736
00:43:35,571 --> 00:43:38,699
AINGE VAI FAZER AS MALAS
737
00:43:38,741 --> 00:43:42,202
Foi isso que eu disse para o Red fazer
naquele dezembro de 88,
738
00:43:42,286 --> 00:43:46,415
porque se eu estivesse no escrit�rio dele,
eu diria: "Red, vamos fazer esse neg�cio".
739
00:43:47,124 --> 00:43:50,586
{\an8}Sempre vou olhar os jornais e ver
como o Boston Celtics est�,
740
00:43:50,628 --> 00:43:52,713
{\an8}pelo resto da minha vida, provavelmente.
741
00:43:53,589 --> 00:43:57,885
Vou ficar curioso para assistir e torcer
pelas pessoas que ainda est�o aqui.
742
00:43:57,926 --> 00:44:00,429
BIRD: SENTIREMOS FALTA DO AINGE
743
00:44:03,307 --> 00:44:05,476
Quando Bird retomou sua carreira na NBA,
744
00:44:05,601 --> 00:44:08,479
ele n�o parecia o mesmo Bird dos anos 80.
745
00:44:08,896 --> 00:44:11,148
{\an8}Ele n�o tinha mais pernas,
n�o tinha mais ritmo
746
00:44:11,231 --> 00:44:14,610
{\an8}e dava para ver sua frustra��o,
pois as coisas n�o estavam dando certo.
747
00:44:14,652 --> 00:44:18,364
De repente, Larry sai do bloqueio
e n�o consegue soltar o arremesso a tempo.
748
00:44:18,447 --> 00:44:21,033
Num instante,
os advers�rios passam por ele na defesa.
749
00:44:21,075 --> 00:44:23,202
Qualquer um que o visse,
devia se perguntar:
750
00:44:23,243 --> 00:44:25,329
"Ele voltar� a ser o mesmo jogador?"
751
00:44:25,371 --> 00:44:28,040
Eu fui ao treino
quando estavam no Hellenic College.
752
00:44:28,165 --> 00:44:30,459
Lembro de v�-lo correndo
de um lado para o outro,
753
00:44:30,501 --> 00:44:33,921
segurando as costas, balan�ando a cabe�a
e saindo furioso da quadra.
754
00:44:34,004 --> 00:44:35,631
Foi muito dif�cil de ver aquilo.
755
00:44:36,465 --> 00:44:38,676
{\an8}Bird erra o arremesso!
756
00:44:39,343 --> 00:44:42,137
Quando foi a �ltima vez
que voc� viu Bird errar um desses?
757
00:44:43,222 --> 00:44:47,476
Agora, o Celtics n�o era mais o time
que dominava tudo.
758
00:44:47,559 --> 00:44:49,520
Agora era s� mais um time.
759
00:44:50,354 --> 00:44:53,273
Ser� que aquele sentimento retornaria
algum dia?
760
00:44:56,568 --> 00:45:00,280
Lembre-se, uma parte do segredo do Celtics
� a continuidade, a consist�ncia.
761
00:45:00,364 --> 00:45:04,368
Isso exigia cuidado
e a presen�a de mentores.
762
00:45:04,410 --> 00:45:08,372
Cousy, Russell e aqueles caras garantiram
que deixaram o time em boas m�os
763
00:45:08,455 --> 00:45:10,541
para as estrelas que viriam depois deles.
764
00:45:10,666 --> 00:45:13,001
Ent�o, ao olhar o elenco,
voc� via Reggie Lewis.
765
00:45:13,460 --> 00:45:15,504
Segredo mais bem guardado do basquete.
766
00:45:15,671 --> 00:45:17,131
Reggie Lewis, da Northeastern.
767
00:45:17,172 --> 00:45:19,967
A estrela mais brilhante
a surgir na temporada de 91.
768
00:45:20,467 --> 00:45:23,679
E voc� come�a a se perguntar:
"Ser� que pode ser o Reggie"?
769
00:45:23,721 --> 00:45:26,557
O primeiro passo para o futuro come�ou
770
00:45:26,640 --> 00:45:30,102
quando o time olhou para Reggie
como seu novo jogador principal.
771
00:45:30,602 --> 00:45:31,729
Lewis.
772
00:45:32,146 --> 00:45:36,400
Reggie Lewis mostrou que o Celtics
tinha uma estrela al�m do Grande Trio.
773
00:45:37,276 --> 00:45:42,531
No come�o ficou a essa sensa��o
de que ele n�o ia substituir o Bird.
774
00:45:42,614 --> 00:45:45,701
Isso nunca ia acontecer.
Ele nunca seria t�o bom.
775
00:45:45,784 --> 00:45:47,035
Depois foi: "Meu Deus"!
776
00:45:52,040 --> 00:45:55,878
Os dois jogadores brancos mais brabos
da liga estavam agora velhos e machucados.
777
00:45:55,961 --> 00:45:59,840
Agora, cabia a Reggie Lewis
ser o rosto da franquia.
778
00:45:59,923 --> 00:46:03,719
Voc� acha que houve uma esp�cie
de passagem do manto do Celtics,
779
00:46:03,802 --> 00:46:07,639
onde voc� � agora o pr�ximo jogador
a carregar a chama?
780
00:46:07,723 --> 00:46:11,310
Acho que n�o sou o �nico.
781
00:46:11,393 --> 00:46:15,856
Acho que voc�s v�o ver mais caras
ajudando a tornar o time ainda melhor.
782
00:46:18,442 --> 00:46:22,905
{\an8}Quando fui selecionado pelo Celtics,
foi a realiza��o de um sonho,
783
00:46:23,071 --> 00:46:24,740
porque eu conhecia a hist�ria.
784
00:46:24,782 --> 00:46:26,241
Joguei com o Grande Trio,
785
00:46:26,325 --> 00:46:27,910
joguei no velho Boston Garden.
786
00:46:27,993 --> 00:46:32,456
Tive conversas pessoais, aut�nticas,
com Red Auerbach.
787
00:46:33,165 --> 00:46:35,042
Ningu�m tira isso de voc�.
788
00:46:36,251 --> 00:46:40,047
M�sica de �rg�o e basquete.
Era isso.
789
00:46:40,839 --> 00:46:44,510
Toda vez que voc� entra no Garden,
voc� sabe a responsabilidade que tem.
790
00:46:44,593 --> 00:46:48,472
E quer deixar sua marca e, com sorte,
conquistar estandartes em sua passagem.
791
00:46:49,223 --> 00:46:55,395
{\an8}Sou muito grato ao Larry, Kevin e Robert
por me mostrarem o caminho.
792
00:46:55,854 --> 00:46:58,565
Larry Bird levava os novatos para jantar
793
00:46:58,649 --> 00:47:02,402
e ficava conversando conosco
sobre a vida e o basquete.
794
00:47:02,945 --> 00:47:05,197
Era como se eu fosse
parte da hist�ria deles.
795
00:47:07,866 --> 00:47:09,201
Ponto de Lewis.
796
00:47:10,619 --> 00:47:14,164
Chega um momento em que voc� se acostuma
a ver o Reggie fazer essas coisas.
797
00:47:14,248 --> 00:47:19,086
Isso me remete ao que vi Larry fazer
durante tantos anos.
798
00:47:20,212 --> 00:47:22,756
{\an8}Larry estava revigorado.
Ele ia para os treinos,
799
00:47:22,840 --> 00:47:26,301
dava bronca nos caras
e eles pareciam responder.
800
00:47:26,969 --> 00:47:30,430
Voc� n�o pode reclamar que o treino
� longo demais, que � dif�cil demais.
801
00:47:30,514 --> 00:47:33,600
Espera a�, temos 16 estandartes, cara.
Est� reclamando do qu�?
802
00:47:33,892 --> 00:47:36,812
"Adivinha, novato,
voc� vai treinar comigo depois do treino."
803
00:47:36,979 --> 00:47:38,105
Era mais uma li��o.
804
00:47:39,189 --> 00:47:42,609
Eles estavam passando o manto,
queriam garantir que est�vamos preparados
805
00:47:42,693 --> 00:47:45,320
para o que viria
depois que se aposentassem
806
00:47:45,404 --> 00:47:47,030
e sa�ssem do time.
807
00:47:49,575 --> 00:47:54,162
Ver Larry todo dia
tentando jogar um jogo...
808
00:47:54,663 --> 00:47:57,624
Ele fazia tudo o que podia.
Queria ir aos consult�rios m�dicos,
809
00:47:57,708 --> 00:47:59,126
ficava em tra��o.
810
00:47:59,167 --> 00:48:00,836
BIRD PASSA A NOITE NA TRA��O
811
00:48:00,919 --> 00:48:02,880
N�o sei se voc� sabe como � a tra��o.
812
00:48:03,422 --> 00:48:06,300
Voc� deita e colocam pesos em voc�
e voc� fica ali, parado.
813
00:48:06,592 --> 00:48:10,929
Beb�amos muita �gua durante o jogo.
Pelo menos, eu bebia.
814
00:48:11,471 --> 00:48:14,641
E depois do jogo,
tomava umas cervejas, sabe?
815
00:48:14,933 --> 00:48:18,353
Dois minutos e eu apertava o bot�o
da enfermeira. Uma hora, ela me disse:
816
00:48:19,521 --> 00:48:22,316
"A tra��o n�o vai ajudar
se voc� n�o conseguir ficar nela."
817
00:48:22,399 --> 00:48:25,235
Eu ia ao banheiro, voltava
e eles faziam tudo de novo.
818
00:48:27,237 --> 00:48:29,031
Todo mundo tem problemas nas costas.
819
00:48:29,740 --> 00:48:31,783
Obviamente, em graus diferentes.
820
00:48:31,867 --> 00:48:36,496
Mas quando os nervos come�am a doer,
a coisa muda de figura.
821
00:48:36,580 --> 00:48:39,458
Eu tinha les�es nos nervos
e nervos inflamados.
822
00:48:39,541 --> 00:48:40,751
{\an8}PRIMEIRO JOGO
823
00:48:40,834 --> 00:48:42,586
{\an8}Passar por tudo isso foi um caos.
824
00:48:43,128 --> 00:48:48,467
{\an8}Larry Bird decidiu n�o jogar esta partida
h� poucos minutos.
825
00:48:48,550 --> 00:48:51,595
� uma situa��o muito s�ria.
Ele vai tentar.
826
00:48:51,678 --> 00:48:56,600
O Celtics precisa do seu cora��o,
e seu cora��o � Larry Bird.
827
00:48:58,477 --> 00:49:01,355
Pense: Ele veio de French Lick, Indiana,
828
00:49:02,314 --> 00:49:04,274
lutou a vida inteira.
829
00:49:05,192 --> 00:49:07,486
Muita gente n�o acreditava nele,
830
00:49:07,945 --> 00:49:11,198
mas isso n�o o impediu
de continuar batalhando sem descanso.
831
00:49:11,281 --> 00:49:13,617
No fim das contas,
todos n�s temos algo em comum.
832
00:49:13,700 --> 00:49:16,328
Assim como o Larry,
tentamos mostrar que somos dignos.
833
00:49:18,080 --> 00:49:20,165
S� queremos mostrar que temos valor.
834
00:49:20,916 --> 00:49:23,377
O �nico desejo dele
era que as pessoas comentassem
835
00:49:23,460 --> 00:49:25,253
que ele era o jogador mais esfor�ado.
836
00:49:25,921 --> 00:49:27,798
Era o que realmente importava para ele.
837
00:49:28,382 --> 00:49:34,262
Chegamos ao quinto e decisivo jogo
entre Celtics e Pacers.
838
00:49:34,638 --> 00:49:40,102
Meu momento favorito do Larry Bird
� a primeira rodada de 91 contra Indiana.
839
00:49:40,727 --> 00:49:42,354
Bird segue livre para o ataque.
840
00:49:42,688 --> 00:49:43,981
Chuta sem marca��o.
841
00:49:46,066 --> 00:49:47,693
Pacers vai correndo pela quadra.
842
00:49:47,776 --> 00:49:52,197
Larry Bird trocou algumas palavras
bem na cara de Chuck Person.
843
00:49:53,156 --> 00:50:00,080
Houve aquele �ltimo momento de gl�ria,
de grandeza, de dureza, de quem ele era.
844
00:50:02,374 --> 00:50:06,461
Ele recupera a bola. Est� machucado.
845
00:50:06,753 --> 00:50:08,630
Bird caiu e se machucou.
846
00:50:10,298 --> 00:50:15,470
Ele tenta pegar uma bola, bate com o rosto
e pensamos: "Caramba, acabou para ele.
847
00:50:15,679 --> 00:50:18,932
Deve ter tido uma concuss�o ou algo assim.
Quebrou um osso do rosto."
848
00:50:19,016 --> 00:50:21,768
Bird pulou em cima da bola,
recuperou a jogada,
849
00:50:21,893 --> 00:50:25,731
mas pagou um pre�o muito alto por isso.
850
00:50:30,485 --> 00:50:33,822
Enquanto ele estava fora,
a virada foi total.
851
00:50:35,157 --> 00:50:37,951
N�o pense que o fato
de Larry Bird estar no vesti�rio agora
852
00:50:38,035 --> 00:50:40,037
n�o esteja ajudando o Indiana Pacers.
853
00:50:40,162 --> 00:50:42,164
Eles sabem que o l�der n�o est� em quadra.
854
00:50:44,041 --> 00:50:47,627
De volta ao vesti�rio do Celtics.
N�o sa�ram para nos dizer a situa��o.
855
00:50:47,711 --> 00:50:50,672
Larry est� com o m�dico da equipe
e ningu�m saiu ainda.
856
00:50:53,967 --> 00:50:57,262
E l� vem Larry Bird.
857
00:51:00,724 --> 00:51:03,935
Todo mundo gritava: "Larry, Larry"!
E eu pensei: "Ele vai voltar"?
858
00:51:04,019 --> 00:51:06,813
Eles est�o em p� e aplaudindo
859
00:51:06,897 --> 00:51:11,735
desde que Larry Bird saiu
debaixo do t�nel.
860
00:51:12,069 --> 00:51:15,072
Ele tentou roubar a bola
e deu espa�o para Bird.
861
00:51:15,155 --> 00:51:16,448
Ele chutou e cesta!
862
00:51:16,531 --> 00:51:17,991
Larry Bird!
863
00:51:21,244 --> 00:51:24,539
Esse, para mim, � um dos momentos
mais emblem�ticos,
864
00:51:24,623 --> 00:51:27,334
por ser algo t�o pessoal.
865
00:51:27,459 --> 00:51:31,713
Quantas vezes ele massacrou seu cora��o
com cestas como esta?
866
00:51:32,714 --> 00:51:37,010
Existem certos sons e certos jogos
que n�o te levam apenas de volta ao jogo,
867
00:51:37,135 --> 00:51:39,304
mas te levam para aquele momento
da sua vida.
868
00:51:39,721 --> 00:51:45,644
Eu tinha 22 anos, e voc� podia sentir
que era o fim daquela era,
869
00:51:45,727 --> 00:51:48,271
mas Larry ainda tinha
um �ltimo truque para n�s.
870
00:51:48,396 --> 00:51:50,941
{\an8}Acabou.
871
00:51:51,108 --> 00:51:55,445
{\an8}Boston Celtics derrotou Indiana Pacers.
872
00:52:02,369 --> 00:52:05,163
Tive s�rios problemas depois dos playoffs
com minha coluna.
873
00:52:05,247 --> 00:52:06,832
BIRD PASSA POR CIRURGIA
874
00:52:06,915 --> 00:52:08,834
Precisei fazer uma cirurgia nas costas.
875
00:52:10,752 --> 00:52:13,130
N�o conseguia acreditar
que ainda estava jogando.
876
00:52:13,839 --> 00:52:17,050
Por que eu ia jogar,
ir direto para o hospital ap�s o jogo,
877
00:52:17,134 --> 00:52:19,594
ficar em tra��o a noite toda
e depois voltar?
878
00:52:21,096 --> 00:52:23,473
Toda vez que eu jogava,
879
00:52:23,557 --> 00:52:25,851
me perguntava se ia acabar
numa cadeira de rodas,
880
00:52:25,934 --> 00:52:28,854
se eu ia conseguir andar na praia
ou segurar meus filhos.
881
00:52:31,148 --> 00:52:33,024
LENDA DE BOSTON
DOR APOSENTA BIRD
882
00:52:33,108 --> 00:52:34,943
SA�DA REFLETE GOSTO E BOM MOMENTO
883
00:52:35,026 --> 00:52:39,781
ELE FEZ O QUE PODE E MUITO MAIS
884
00:52:39,865 --> 00:52:43,535
{\an8}18 DE AGOSTO DE 1992
885
00:52:45,787 --> 00:52:47,289
{\an8}Hoje n�o � um dia triste.
886
00:52:47,747 --> 00:52:50,333
� um dia emocionante, mas n�o � triste.
887
00:52:51,877 --> 00:52:53,461
Quando me aposentei, no final,
888
00:52:53,545 --> 00:52:55,922
parecia que o mundo tinha sa�do
das minhas costas.
889
00:52:56,006 --> 00:52:58,425
Eu poderia consertar as coisas
e seguir minha vida.
890
00:53:00,969 --> 00:53:04,347
Se voc� n�o jogar pelo Celtics,
voc� nunca jogou basquete profissional.
891
00:53:05,974 --> 00:53:08,852
Voc� quer fazer parte de uma fam�lia,
fazer parte de um time,
892
00:53:08,935 --> 00:53:11,688
ent�o, a �nica forma de ter isso
� jogar pelo Celtics.
893
00:53:14,399 --> 00:53:17,194
A ERA DE BIRD CHEGA AO FIM
894
00:53:17,277 --> 00:53:20,947
Foi um fim muito dif�cil
para uma carreira fant�stica e incr�vel
895
00:53:21,031 --> 00:53:23,408
que deveria ter durado
mais uns cinco anos, sabe?
896
00:53:23,491 --> 00:53:26,828
E se dissesse a ele:
"Voc� tem uma m�quina do tempo,
897
00:53:26,912 --> 00:53:28,079
pode voltar.
898
00:53:28,163 --> 00:53:32,584
N�o mergulhe naquela bola.
N�o pegue aquele rebote, e bata a cabe�a
899
00:53:32,667 --> 00:53:33,877
e caia de costas."
900
00:53:33,960 --> 00:53:35,879
Ainda assim, ele mergulharia na bola,
901
00:53:35,962 --> 00:53:38,298
ainda pegaria aquele rebote.
Ele � assim.
902
00:53:38,381 --> 00:53:39,674
N�o tem como mudar.
903
00:53:40,592 --> 00:53:43,011
Acho que os torcedores
se identificaram com isso.
904
00:53:43,887 --> 00:53:45,597
Eu disse isso ao Bird uma vez:
905
00:53:45,680 --> 00:53:47,849
"Dos 25 melhores momentos
da minha vida,
906
00:53:47,933 --> 00:53:49,601
acho que voc� esteve em 20 deles.
907
00:53:49,684 --> 00:53:52,229
Esper�vamos pelos jogos a semana inteira
e n�s �amos.
908
00:53:52,312 --> 00:53:54,606
A torcida era insana.
909
00:53:54,856 --> 00:53:56,483
N�o tinha coisa melhor.
N�o tinha.
910
00:53:59,402 --> 00:54:00,862
Grande emo��o...
911
00:54:01,363 --> 00:54:02,530
{\an8}SEMIFINAIS
912
00:54:02,614 --> 00:54:07,077
{\an8}no quarto quarto do s�timo jogo da NBA.
913
00:54:07,452 --> 00:54:09,454
Foi um dos melhores jogos
que j� assistimo.
914
00:54:09,537 --> 00:54:10,705
Bird e Dominique.
915
00:54:11,539 --> 00:54:14,251
Bird pega a bola na virada.
916
00:54:14,334 --> 00:54:15,377
Ele sobe.
917
00:54:16,878 --> 00:54:19,130
Este � o tipo de jogo
que n�o se pode nem piscar.
918
00:54:22,801 --> 00:54:24,636
Eles se enfrentaram e foi sensacional.
919
00:54:25,303 --> 00:54:28,848
Bird deu tudo de si e parecia
determinado a n�o perder.
920
00:54:28,932 --> 00:54:30,558
{\an8}Ficamos em �xtase.
921
00:54:31,059 --> 00:54:32,269
{\an8}Bird.
922
00:54:33,895 --> 00:54:35,981
Escute esta torcida!
923
00:54:39,109 --> 00:54:42,445
O que voc� est� vendo
� a representa��o da grandeza.
924
00:54:44,823 --> 00:54:48,451
Foi um momento maravilhoso.
N�s dois ali, pai e filho.
925
00:54:48,535 --> 00:54:50,870
Vimos um espet�culo � parte.
926
00:54:50,954 --> 00:54:55,166
- Sim.
- Bom ter algo em comum para compartilhar,
927
00:54:55,250 --> 00:54:58,295
-Sim
-algo que ambos gostavam de assistir.
928
00:54:58,378 --> 00:55:00,213
Aproveit�vamos a companhia um do outro
929
00:55:00,297 --> 00:55:04,467
e essa foi a principal raz�o
para eu comprar os ingressos.
930
00:55:08,346 --> 00:55:12,934
Larry Bird e Boston formaram uma parceria
que o basquete nunca mais ver�.
931
00:55:13,268 --> 00:55:16,938
{\an8}Ele era o cara. Em New England,
tipo, havia John F. Kennedy
932
00:55:17,022 --> 00:55:18,565
{\an8}e depois havia Larry Bird.
933
00:55:18,648 --> 00:55:20,650
As fotos na geladeira e tudo mais.
934
00:55:20,734 --> 00:55:23,445
Os torcedores o adoravam,
eles o amam at� hoje.
935
00:55:24,112 --> 00:55:28,283
{\an8}Por isso, a cerim�nia de aposentadoria
lotou o Garden numa noite sem jogo.
936
00:55:28,366 --> 00:55:29,451
{\an8}Isso j� diz tudo.
937
00:55:32,829 --> 00:55:34,748
{\an8}ROBERT PARISH
PIV�
938
00:55:37,167 --> 00:55:38,835
{\an8}Durante nossa jornada
pelos anos 80,
939
00:55:38,918 --> 00:55:42,422
tivemos um grupo realmente incr�vel.
940
00:55:42,505 --> 00:55:45,508
Sempre que vejo esses caras, eu sorrio,
941
00:55:45,592 --> 00:55:47,635
porque eles me trazem de volta
aquele tempo
942
00:55:48,470 --> 00:55:51,473
onde eu era um garoto, jogador da NBA.
943
00:55:51,598 --> 00:55:55,185
Os anos que passamos juntos
foram fenomenais.
944
00:55:55,852 --> 00:55:58,438
A �nica coisa que sinto falta
� do vesti�rio,
945
00:55:59,439 --> 00:56:02,025
dos meus companheiros de time.
Sinto falta disso.
946
00:56:03,985 --> 00:56:06,112
Vivi a melhor fase da minha vida
em Boston.
947
00:56:06,404 --> 00:56:09,949
Minha esposa e eu adoramos aquela cidade.
948
00:56:10,033 --> 00:56:12,077
N�o digo isto s� porque joguei l�.
949
00:56:12,160 --> 00:56:14,704
Vivemos l� e fomos muito felizes.
950
00:56:14,788 --> 00:56:17,082
Foi um lugar incr�vel para mim.
951
00:56:18,917 --> 00:56:22,253
Senhoras e senhores, Larry Bird.
952
00:56:26,508 --> 00:56:29,928
Ouvi muitas coisa hoje sobre o Larry.
953
00:56:31,763 --> 00:56:35,183
Eu sinto muito orgulho
de cham�-lo de amigo.
954
00:56:35,266 --> 00:56:38,812
E o �nico arrependimento que eu tenho
� o de nunca ter sido seu treinador.
955
00:56:45,735 --> 00:56:47,612
A �nica coisa que eu quero
que saibam...
956
00:56:47,695 --> 00:56:49,656
Bem, eles sempre falam disso
e daquilo...
957
00:56:49,739 --> 00:56:52,575
Mas eu vim jogar porque eu vim para jogar.
958
00:56:52,659 --> 00:56:57,539
Se voc� veste o seu uniforme
para jogar, jogue. Sinta orgulho dele.
959
00:56:58,039 --> 00:57:01,251
Lembro de uma vez, voltando para casa,
o Atlanta tinha nos vencido
960
00:57:01,334 --> 00:57:02,419
e eu n�o estava feliz.
961
00:57:02,502 --> 00:57:03,962
Perguntei para minha esposa:
962
00:57:04,045 --> 00:57:08,049
"Deu para ver que eu me esforcei"?
Ela respondeu: "Voc� sempre se esfor�a.
963
00:57:08,133 --> 00:57:09,551
Voc� s� n�o jogou muito bem."
964
00:57:09,634 --> 00:57:12,137
Sabe? E faz sentido.
965
00:57:12,220 --> 00:57:14,848
Voc� sempre pode se esfor�ar,
quero ser lembrado assim.
966
00:57:14,931 --> 00:57:17,142
Eu me esforcei.
Dei tudo de mim todas as noites.
967
00:57:17,559 --> 00:57:21,020
Por favor, deem as boas-vindas
ao jogador do Lakers que, junto com Larry,
968
00:57:21,104 --> 00:57:24,149
definiu um novo n�vel
de excel�ncia competitiva na NBA,
969
00:57:24,232 --> 00:57:26,693
Earvin Magic Johnson!
970
00:57:29,154 --> 00:57:31,406
Voc� s� me contou uma mentira
na sua carreira.
971
00:57:31,906 --> 00:57:38,121
Larry Bird disse que um dia haveria
outro Larry Bird.
972
00:57:38,913 --> 00:57:40,290
E Larry,
973
00:57:40,999 --> 00:57:45,211
nunca, nunca, nunca haver�...
974
00:57:46,087 --> 00:57:47,547
outro Larry Bird.
975
00:57:47,630 --> 00:57:50,842
Eu te amo, te respeito e te admiro.
976
00:57:56,473 --> 00:58:00,185
LARRY,
OBRIGADO POR 13 TEMPORADAS INCR�VEIS
977
00:58:02,437 --> 00:58:05,440
LEGENDAS: SILVANA FEITOSA
86048
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.