Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,595 --> 00:00:13,596
Eu te amo.
2
00:00:13,680 --> 00:00:15,849
Eu te falei. Conseguimos.
Eu te falei.
3
00:00:16,349 --> 00:00:21,438
Boston Celtics est� sozinho
no topo de todos os tempos.
4
00:00:21,938 --> 00:00:23,481
Eu tamb�m te amo.
5
00:00:23,565 --> 00:00:25,483
Estou t�o orgulhoso de voc�.
6
00:00:26,943 --> 00:00:28,403
Voc� conseguiu!
7
00:00:38,788 --> 00:00:39,831
Sim, Jay.
8
00:00:39,914 --> 00:00:42,834
Isso � o topo da montanha.
9
00:00:43,960 --> 00:00:47,630
� poder dizer que conseguimos.
Que nos unimos e vencemos um campeonato.
10
00:00:48,381 --> 00:00:52,302
� saber que ficaremos gravados
na hist�ria.
11
00:00:52,635 --> 00:00:55,138
Um Campeonato Mundial, Boston Celtics.
12
00:00:56,765 --> 00:00:58,683
Conseguimos!
13
00:01:05,023 --> 00:01:07,400
Falando de tradi��o...
14
00:01:07,484 --> 00:01:09,819
BOSTON CELTICS CAMPE�O MUNDIAL
DE 1961, 1962
15
00:01:09,903 --> 00:01:12,280
Quando olho para as bandeiras l� em cima,
16
00:01:12,363 --> 00:01:15,033
bandeiras de campeonatos,
dos jogadores aposentados...
17
00:01:15,617 --> 00:01:17,118
BOSTON CELTICS
CAMPE�O MUNDIAL
18
00:01:17,410 --> 00:01:20,330
Elas significam mais do que bandeiras
para mim.
19
00:01:20,413 --> 00:01:21,623
Elas representam pessoas.
20
00:01:22,082 --> 00:01:23,291
Representam suor.
21
00:01:24,209 --> 00:01:25,376
Representam trabalho.
22
00:01:26,002 --> 00:01:28,296
Representam pagar o pre�o pela vit�ria.
23
00:01:32,425 --> 00:01:34,969
E eu digo a voc�s:
somos um grande time juntos.
24
00:02:05,708 --> 00:02:09,295
CAP�TULO IV:
GRANDE ESPERAN�A. PONTO.
25
00:02:18,096 --> 00:02:22,475
O Papa Jo�o Paulo II pousou em Boston
nesta tarde em meio � chuva e aplausos.
26
00:02:22,559 --> 00:02:25,687
Os cidad�os de Boston,
dos quais 75% s�o cat�licos...
27
00:02:25,770 --> 00:02:29,315
Encheram as ruas
e se penduraram nas janelas das vias.
28
00:02:29,399 --> 00:02:31,484
Ele foi recebido por um milh�o de pessoas.
29
00:02:32,777 --> 00:02:37,448
{\an8}Momentos marcantes ocorreram na cidade,
no outono de 1979.
30
00:02:39,159 --> 00:02:41,327
O Papa Jo�o Paulo veio falar com a cidade
31
00:02:41,411 --> 00:02:43,621
e realizar uma missa
para um milh�o de pessoas.
32
00:02:45,498 --> 00:02:48,209
E Larry Bird chegou
para o seu primeiro treinamento,
33
00:02:48,293 --> 00:02:51,546
e, naquela �poca, a cidade estava
em uma situa��o desesperadora.
34
00:02:52,630 --> 00:02:56,509
O que aconteceu em Boston nos anos 70,
afetou a todos.
35
00:02:56,593 --> 00:03:01,848
Ningu�m ficou imune aos problemas
que aconteceram nas ruas e nas escolas.
36
00:03:01,931 --> 00:03:05,476
Eles estavam desesperados
por algo que lhes trouxesse esperan�a.
37
00:03:06,311 --> 00:03:11,566
A miss�o que Larry Bird tinha era imensa.
38
00:03:11,649 --> 00:03:13,234
Acho que posso lidar com isso.
39
00:03:13,318 --> 00:03:17,155
Sei esta � uma cidade muito ligada
ao esporte e � a� que eu entro.
40
00:03:17,238 --> 00:03:18,448
Esporte � minha vida.
41
00:03:18,531 --> 00:03:20,325
Acho que posso me integrar muito bem.
42
00:03:21,868 --> 00:03:24,746
Eu realmente n�o pensei a respeito.
43
00:03:24,829 --> 00:03:26,748
Nunca estive numa cidade grande.
44
00:03:26,831 --> 00:03:29,500
Eu vinha de uma cidade
com 2.500 ou 2.600 habitante.
45
00:03:30,335 --> 00:03:32,086
N�o sabia o que acontecia em Boston.
46
00:03:32,754 --> 00:03:34,047
S� queria jogar.
47
00:03:34,797 --> 00:03:37,050
Larry Bird carregava a cidade nas costas.
48
00:03:37,133 --> 00:03:38,968
Ele carregava uma franquia nas costas,
49
00:03:39,052 --> 00:03:42,847
e, para muitos, ele seria o salvador
de uma forma ou de outra.
50
00:03:42,931 --> 00:03:45,266
{\an8}Quero assistir a um show
totalmente negro.
51
00:03:45,600 --> 00:03:46,935
{\an8}Onde voc� vai encontrar um?
52
00:03:47,018 --> 00:03:51,689
{\an8}Aqui est� um:
Los Angeles Lakers contra Milwaukee Bucks.
53
00:03:53,900 --> 00:03:58,863
A ideia de que o jogo era "negro"
assustava muitos dirigentes,
54
00:03:58,947 --> 00:04:00,448
principalmente na m�dia.
55
00:04:00,531 --> 00:04:04,661
Esse tema se tornou recorrente
na cobertura da NBA.
56
00:04:05,161 --> 00:04:08,248
N�o � segredo que o basquete profissional
est� com problemas.
57
00:04:08,331 --> 00:04:11,584
Aqui em Boston e em outras dez cidades,
o p�blico est� fraco
58
00:04:11,668 --> 00:04:13,336
e a audi�ncia na televis�o tamb�m.
59
00:04:13,586 --> 00:04:16,756
Todo mundo que se importa tem uma teoria
sobre o que est� errado:
60
00:04:16,839 --> 00:04:19,592
os ingressos s�o caros,
a temporada � muito longa,
61
00:04:19,676 --> 00:04:22,095
ningu�m quer pagar para assistir
um time perdedor
62
00:04:22,178 --> 00:04:23,888
e os jogadores n�o se esfor�am.
63
00:04:23,972 --> 00:04:27,850
Agora, pol�mica teoria
� que tem jogadores negros demais.
64
00:04:28,184 --> 00:04:32,272
Isso est� afastando muitos clientes
brancos que frequentavam os jogos, sabe?
65
00:04:33,231 --> 00:04:34,315
Por qu�?
66
00:04:35,984 --> 00:04:39,696
Eu acho que h� um conflito
entre o branco e o negro
67
00:04:39,779 --> 00:04:42,865
e eu n�o gosto de ir a um jogo
e ver tantos jogadores negros.
68
00:04:42,949 --> 00:04:45,118
Alguns jogadores est�o se estranhando.
69
00:04:45,201 --> 00:04:47,745
Dawkins e Barnes
n�o param de trocar farpas.
70
00:04:47,829 --> 00:04:54,544
A ideia de que a NBA era "negra demais",
era persistente.
71
00:04:54,961 --> 00:04:58,840
Esse sentimento foi uma das coisas
que quase acabou com a liga
72
00:04:59,215 --> 00:05:01,926
no final dos anos 70,
e isso acontecia em toda a liga.
73
00:05:02,552 --> 00:05:05,555
Havia uma cultura negra entrando no jogo.
74
00:05:05,638 --> 00:05:10,518
Me lembro de quando eu estava no Knicks,
nos chamavam de "niggerbockers".
75
00:05:11,728 --> 00:05:12,928
O QUE EST� ACABANDO COM A NBA?
76
00:05:12,979 --> 00:05:15,773
O perfil da NBA caiu tanto.
77
00:05:15,940 --> 00:05:17,859
Que comece a festa em Seattle.
78
00:05:17,942 --> 00:05:19,861
Ningu�m lembra que o SuperSonics
79
00:05:19,944 --> 00:05:23,114
e o Washington Bullets jogaram nas finais,
no final dos anos 70.
80
00:05:23,531 --> 00:05:24,782
Parece que nem aconteceu.
81
00:05:25,700 --> 00:05:28,036
Acho que esses jogos eram transmitidos
com atraso,
82
00:05:28,119 --> 00:05:30,163
{\an8}passavam � meia-noite, depois do jornal.
83
00:05:30,246 --> 00:05:33,708
A liga n�o fazia parte
da discuss�o cultural
84
00:05:33,791 --> 00:05:34,917
de forma significativa.
85
00:05:35,001 --> 00:05:36,252
Grande Esperan�a Branca.
86
00:05:36,336 --> 00:05:37,754
O que isso significa?
87
00:05:37,837 --> 00:05:43,593
� dif�cil dizer,
tem muitos jogadores brancos �timos
88
00:05:43,676 --> 00:05:47,263
e eu s� espero me encaixar t�o bem
quanto alguns deles fizeram.
89
00:05:47,347 --> 00:05:52,185
A NBA apostava que o investimento em Bird
daria retorno onde era mais importante:
90
00:05:52,268 --> 00:05:53,394
nas arquibancadas.
91
00:05:53,853 --> 00:05:57,440
Direto do elenco principal,
temos o Larry Bird.
92
00:05:58,358 --> 00:06:02,320
Vamos torcer para que ele ajude a resolver
as dificuldades do basquete profissional,
93
00:06:02,403 --> 00:06:05,782
que alguns dizem serem agravadas
pela quest�o dos negros e dos brancos.
94
00:06:08,242 --> 00:06:09,577
O que fazemos com isso?
95
00:06:09,660 --> 00:06:11,871
Sim, o venderam
como a Grande Esperan�a Branca
96
00:06:11,954 --> 00:06:13,539
porque a liga precisava de uma.
97
00:06:13,623 --> 00:06:15,041
{\an8}Grande Esperan�a Branca?
98
00:06:15,792 --> 00:06:17,251
{\an8}Grande Esperan�a. Ponto.
99
00:06:17,835 --> 00:06:21,589
Sabe, chegou o salvador branco.
Chegou isso, chegou aquilo.
100
00:06:22,006 --> 00:06:23,216
Eles n�o se importavam.
101
00:06:23,299 --> 00:06:26,302
Ele chegou na cidade se chamando
de "o caipira de French Lick",
102
00:06:26,386 --> 00:06:27,387
que � em Indiana.
103
00:06:27,470 --> 00:06:30,973
Ele era o �nico jogador do Celtics
que usava um macac�o da Osh Kosh B'gosh
104
00:06:31,057 --> 00:06:34,644
e falava de um jeito meio estranho
para os padr�es de Boston.
105
00:06:34,727 --> 00:06:37,313
Me lembro de quando eu estava
na sexta ou s�tima s�rie,
106
00:06:37,397 --> 00:06:40,024
eu n�o via a hora de acabar a escola,
107
00:06:40,108 --> 00:06:44,153
porque eu sabia que os gar�ons do hotel
estariam l� na quadra.
108
00:06:44,237 --> 00:06:47,615
Eles eram negros, mais velhos
e me deixavam jogar.
109
00:06:47,698 --> 00:06:49,951
Eu tinha a chance de jogar
contra um homem negro
110
00:06:50,034 --> 00:06:51,369
e eles me tratavam bem.
111
00:06:51,452 --> 00:06:52,662
Eles eram melhores que eu
112
00:06:52,745 --> 00:06:54,997
{\an8}e eu estava doido para jogar
contra os melhores.
113
00:06:55,081 --> 00:06:56,749
{\an8}Na �poca, eles eram os melhores.
114
00:06:56,833 --> 00:06:59,961
N�o importava a cor da sua pele.
N�o importava.
115
00:07:00,795 --> 00:07:02,296
Eu jogava contra qualquer um.
116
00:07:03,464 --> 00:07:06,092
Ele chegou no primeiro dia de treino.
117
00:07:06,175 --> 00:07:07,301
Eu olhei para ele.
118
00:07:09,679 --> 00:07:13,099
{\an8}A Grande Esperan�a Branca, l� vamos n�s.
L� vamos n�s.
119
00:07:13,558 --> 00:07:17,353
Cedric falava bastante.
L� vem a franquia e tal.
120
00:07:17,645 --> 00:07:22,525
Eu pensei: "Quando a bola subir,
vou levar isso a s�rio".
121
00:07:23,526 --> 00:07:25,528
Nos colocaram para jogar
um contra o outro.
122
00:07:28,489 --> 00:07:30,825
Esse cara n�o pode ser t�o bom.
123
00:07:30,908 --> 00:07:32,577
Quatro metros e meio de dist�ncia.
124
00:07:34,162 --> 00:07:35,872
Certo. Est� bem, me desculpe.
125
00:07:36,539 --> 00:07:38,499
Pr�ximo arremesso.
126
00:07:38,583 --> 00:07:40,334
Eu fechei o cerco.
127
00:07:40,418 --> 00:07:43,713
Eu senti a respira��o dele
de t�o perto que estava.
128
00:07:46,048 --> 00:07:48,134
Ele continuou acertando os arremessos.
129
00:07:48,217 --> 00:07:50,511
Eu pensei:
"O que est� acontecendo aqui"?
130
00:07:51,554 --> 00:07:54,765
A �nica coisa que eu lembro disso tudo
� que eu n�o sabia nada dele.
131
00:07:54,849 --> 00:07:58,144
Mas se voc� ganha 28 jogos em 82,
tem algo errado.
132
00:07:58,227 --> 00:07:59,479
Esses caras n�o s�o bons.
133
00:07:59,896 --> 00:08:04,484
Esse era o meu lado racista, sabe?
Jogadores brancos. Jogadores negros.
134
00:08:06,569 --> 00:08:08,446
Aquele cara branco jogava para caramba.
135
00:08:09,405 --> 00:08:11,199
Era isso.
136
00:08:13,367 --> 00:08:14,494
O Max sempre dizia:
137
00:08:14,577 --> 00:08:17,121
"Eu estive nos parques,
vi o que rola em Nova York.
138
00:08:17,205 --> 00:08:19,415
{\an8}Eu at� vi o Rucker. Eu vi de tudo."
139
00:08:20,124 --> 00:08:21,125
{\an8}Mas nunca vi isso.
140
00:08:21,209 --> 00:08:22,502
O jeito que ele arremessa.
141
00:08:22,585 --> 00:08:25,129
O jeito que ele passa,
o jeito que prev� a jogada...
142
00:08:25,213 --> 00:08:26,422
Nunca tinha visto.
143
00:08:26,923 --> 00:08:28,716
N�o tinha visto mesmo."
144
00:08:30,927 --> 00:08:36,933
E o Larry n�o deixava nada disso afet�-lo.
Ele simplesmente ia trabalhar todo dia.
145
00:08:37,016 --> 00:08:39,310
Me lembro do ano em que o Bird chegou,
146
00:08:39,393 --> 00:08:44,065
eles tinham o campo de treinamento
e come�amos a ler sobre os treinos,
147
00:08:44,148 --> 00:08:49,278
cita��es dos jogadores do time dizendo:
"Esse cara � diferente".
148
00:08:49,362 --> 00:08:53,199
"Esse cara � especial".
E isso nos deixou empolgados.
149
00:08:54,158 --> 00:08:57,578
Est�vamos entrando na temporada de 79-80.
150
00:08:57,662 --> 00:09:01,249
{\an8}Eles o receberam
com toda a expectativa e esperan�a.
151
00:09:01,332 --> 00:09:02,416
{\an8}12 DE OUTUBRO, 1979
152
00:09:02,500 --> 00:09:04,001
{\an8}Eu n�o sabia se ser�amos bons.
153
00:09:04,085 --> 00:09:05,920
{\an8}Lembro do treinador Fitch
me dizendo:
154
00:09:06,003 --> 00:09:08,798
"Escreva quantos jogos voc� acha
que ganharemos esse ano."
155
00:09:08,881 --> 00:09:10,716
Eu coloquei 75.
156
00:09:10,800 --> 00:09:14,512
E ele disse:
"Isso � um time de classe mundial.
157
00:09:14,595 --> 00:09:16,764
Se acha que somos bons assim..."
158
00:09:16,847 --> 00:09:19,600
Eu disse: "Vamos ganhar muitos jogos.
Eu sei que vamos".
159
00:09:19,684 --> 00:09:22,270
Com voc�s, Larry Bird.
160
00:09:25,773 --> 00:09:30,069
Quando o Larry chegou no Celtics,
n�o ganh�vamos mais.
161
00:09:30,152 --> 00:09:32,029
O final dos anos 70 foi horr�vel.
162
00:09:33,781 --> 00:09:39,370
As boas-vindas mais entusiasmadas
que eu j� ouvi.
163
00:09:39,453 --> 00:09:40,454
Sim.
164
00:09:40,538 --> 00:09:46,502
Foi ele entrar pela porta
e todos come�aram a aplaudir.
165
00:09:46,627 --> 00:09:50,089
Foi quase como se fosse bom demais
para ser verdade.
166
00:09:50,172 --> 00:09:54,677
Bird no garraf�o.
Bird salta, e bola para dentro.
167
00:09:54,760 --> 00:10:00,182
E o nosso time tinha mais uma chance
de ser grande de novo, porque ele chegou.
168
00:10:00,266 --> 00:10:02,602
Isso � basquete, minha gente!
169
00:10:05,271 --> 00:10:08,232
{\an8}Com esse basquete d� at� para aprender.
170
00:10:08,316 --> 00:10:13,154
{\an8}Quando conseguimos o Larry Bird,
pensamos: "S� pode ser brincadeira.
171
00:10:13,237 --> 00:10:16,991
{\an8}Esse cara arrebenta em todos os jogos."
172
00:10:17,074 --> 00:10:19,577
Eu fui para casa e disse:
"Sabe de uma coisa?
173
00:10:20,036 --> 00:10:22,538
Acho que o ponto forte dele � o rebote."
174
00:10:22,622 --> 00:10:23,789
Bird sobe para o rebote.
175
00:10:23,873 --> 00:10:25,041
Ele tem fome de bola!
176
00:10:25,124 --> 00:10:29,378
Na noite seguinte, fui para casa e disse:
"O ponto forte dele � a assist�ncia".
177
00:10:32,923 --> 00:10:33,966
E claro,
178
00:10:34,091 --> 00:10:38,387
a pontua��o e a tenacidade.
179
00:10:38,471 --> 00:10:40,640
Como um p�ssaro. Caramba!
180
00:10:40,806 --> 00:10:44,226
N�o � todo dia que vemos milion�rios
nas arquibancadas.
181
00:10:44,310 --> 00:10:47,605
Larry Bird foi l� e bloqueou!
182
00:10:48,064 --> 00:10:52,526
{\an8}Ele se encaixava perfeitamente
no estilo de Boston.
183
00:10:52,610 --> 00:10:54,153
{\an8}Sem frescura, sem ostenta��o.
184
00:10:54,236 --> 00:10:55,237
Dur�o.
185
00:10:55,321 --> 00:10:57,365
A �nica coisa que importava
era o trabalho.
186
00:10:57,448 --> 00:11:00,993
Ele entrou de cabe�a no Boston Celtics,
com uma miss�o: Provar seu valor.
187
00:11:01,452 --> 00:11:04,372
Todos que jogavam com ele,
jogavam melhor.
188
00:11:05,122 --> 00:11:08,000
Era uma esp�cie de osmose, tipo...
189
00:11:08,084 --> 00:11:11,671
"Esse cara joga basquete em um n�vel
que ningu�m mais alcan�a."
190
00:11:11,754 --> 00:11:13,506
Bird de novo. Ele est� fazendo tudo.
191
00:11:13,589 --> 00:11:14,965
Mas, ao mesmo tempo,
192
00:11:16,425 --> 00:11:18,344
o Magic estava no mesmo n�vel.
193
00:11:18,427 --> 00:11:23,599
Quero que voc� saiba que esse homem
tem um sorriso que ilumina uma tela de TV
194
00:11:23,683 --> 00:11:26,227
{\an8}daqui at� Bangor, Maine.
195
00:11:26,310 --> 00:11:28,479
{\an8}O nome dele � Magic Johnson.
196
00:11:28,562 --> 00:11:31,023
{\an8}Comecei a acompanhar basquete
197
00:11:31,107 --> 00:11:32,775
no ano de Bird e Magic.
198
00:11:32,858 --> 00:11:36,946
Minha fam�lia amava o Celtics
e eu tamb�m amava o Celtics.
199
00:11:37,613 --> 00:11:41,867
Hoje em dia, talvez seja f�cil falar
que Bird e Magic salvaram a NBA,
200
00:11:41,951 --> 00:11:45,287
mas n�o lembro de muitos momentos
no esporte
201
00:11:45,371 --> 00:11:50,626
onde a transi��o de uma d�cada para outra
tenha sido t�o grande
202
00:11:50,710 --> 00:11:53,879
e ao mesmo tempo,
t�o evidente para todos.
203
00:11:53,963 --> 00:11:55,131
Todo mundo sabe disso.
204
00:11:55,881 --> 00:12:00,052
Quando eles entraram na liga,
a NBA n�o tinha muita relev�ncia.
205
00:12:00,761 --> 00:12:03,889
O basquete universit�rio dominava
e estava sempre na televis�o.
206
00:12:03,973 --> 00:12:04,974
{\an8}1979
FINAL DA NCAA
207
00:12:05,057 --> 00:12:06,892
{\an8}Seria preciso morar em outro planeta
208
00:12:06,976 --> 00:12:09,478
para n�o conhecer Magic Johnson
ou Larry Bird.
209
00:12:09,562 --> 00:12:15,401
{\an8}O Big Bang aconteceu em 1979,
quando Larry Bird, de Indiana State,
210
00:12:15,484 --> 00:12:19,864
enfrentou Earvin Magic Johnson,
de Michigan State, na final da NCAA.
211
00:12:22,324 --> 00:12:23,659
Em muitos sentidos,
212
00:12:23,743 --> 00:12:28,330
Magic Johnson e Larry Bird proporcionaram
um espet�culo �nico de basquete.
213
00:12:28,414 --> 00:12:30,082
O jogo em Salt Lake foi marcante.
214
00:12:30,791 --> 00:12:34,754
{\an8}Todos os negros torciam pelo Michigan
e todos os brancos por Indiana,
215
00:12:34,879 --> 00:12:37,089
isso tudo por causa de Bird e Magic.
216
00:12:37,715 --> 00:12:40,426
{\an8}Jogadores negros
contra jogadores brancos.
217
00:12:40,509 --> 00:12:42,094
{\an8}Vai ser sempre assim.
218
00:12:42,178 --> 00:12:43,554
Sempre d� curiosidade em ver
219
00:12:43,637 --> 00:12:47,600
como aquele jogador vai se comparar
com jogadores negros talentosos.
220
00:12:48,517 --> 00:12:51,520
E, claro, eu vi isso de perto.
221
00:12:51,771 --> 00:12:52,813
NBC ESPORTES
222
00:12:53,522 --> 00:12:55,649
Gra�as a Deus ele errou muitos arremessos.
223
00:12:56,192 --> 00:12:57,359
A� vem ele.
224
00:12:57,943 --> 00:12:59,403
E conseguimos ganhar o jogo.
225
00:12:59,487 --> 00:13:02,281
Michigan State conquistou
seu primeiro Campeonato Nacional.
226
00:13:02,364 --> 00:13:03,532
O sonho virou realidade.
227
00:13:03,616 --> 00:13:05,743
Ele estava de cabe�a baixa,
chorando talvez.
228
00:13:05,826 --> 00:13:08,913
Se fosse o contr�rio,
eu estaria fazendo a mesma coisa.
229
00:13:09,997 --> 00:13:12,458
Foi o jogo universit�rio
mais assistido da hist�ria.
230
00:13:12,541 --> 00:13:15,294
Um vai para o Lakers.
O outro vai para o Celtics.
231
00:13:15,377 --> 00:13:20,049
A jun��o desses dois astros
foi um dos melhores acontecimentos da NBA.
232
00:13:20,132 --> 00:13:23,385
Acredito que eles estejam cansados
de ouvir falar de mim e do Magic,
233
00:13:23,469 --> 00:13:26,680
mas acho que a NBA precisa de ajuda
e acho que podemos ajudar.
234
00:13:26,764 --> 00:13:29,600
Interceptado por Magic e l� vem ele.
235
00:13:29,725 --> 00:13:30,935
Como Bird v� esses caras?
236
00:13:31,018 --> 00:13:32,937
Que passe! Aqui vamos n�s.
237
00:13:33,020 --> 00:13:34,480
Ele n�o � humano.
238
00:13:34,855 --> 00:13:37,775
Foi um basquete
maravilhoso e, de repente...
239
00:13:37,858 --> 00:13:39,693
Volta para Gervin.
240
00:13:39,777 --> 00:13:43,864
A liga foi preenchida
com uma energia maravilhosa.
241
00:13:44,698 --> 00:13:47,243
Antes disso, tinha uma sensa��o diferente.
242
00:13:47,326 --> 00:13:48,410
Era como se tocasse...
243
00:13:51,205 --> 00:13:53,123
e n�o ouvisse os caras chegando...
244
00:14:00,297 --> 00:14:04,301
Ent�o, foi tipo: "Espera um minuto,
temos que pegar a partitura".
245
00:14:06,595 --> 00:14:11,684
� interessante que ambos acabaram
em duas equipes de destaque da liga,
246
00:14:11,767 --> 00:14:13,686
na tradi��o do Lakers no oeste.
247
00:14:13,769 --> 00:14:15,896
Mas n�o se enganem,
248
00:14:16,647 --> 00:14:21,110
{\an8}s� tem um equipe que o Lakers
simplesmente n�o conseguia enfrentar.
249
00:14:21,193 --> 00:14:22,278
Era a nossa equipe.
250
00:14:22,361 --> 00:14:26,282
�ramos a refer�ncia em termos de t�tulos.
251
00:14:26,991 --> 00:14:33,455
Quando eu jogava no Lakers, n�s perdemos
sete finais da NBA para o Celtics.
252
00:14:34,164 --> 00:14:36,458
Ainda assim,
n�o considerava uma rivalidade real.
253
00:14:37,001 --> 00:14:38,711
Mas com Larry e Erving,
254
00:14:38,794 --> 00:14:42,047
isso causou muita confus�o
entre os torcedores.
255
00:14:42,131 --> 00:14:44,300
"Quem � melhor, quem n�o �?"
256
00:14:45,217 --> 00:14:50,973
Colocaram um branco e um negro,
foi a� que a rivalidade come�ou.
257
00:14:51,056 --> 00:14:53,267
Magic Johnson conquistou o mundo.
258
00:14:53,350 --> 00:14:57,104
Um jogador completamente diferente,
Larry Bird era muito s�rio,
259
00:14:57,187 --> 00:14:59,106
nunca sorria.
260
00:14:59,189 --> 00:15:02,318
Sempre que os caras me passavam a bola,
eu estava confiante.
261
00:15:02,401 --> 00:15:07,489
{\an8}Earvin, com um grande sorriso no rosto,
parecia jogar com alegria.
262
00:15:07,573 --> 00:15:11,285
Mas por tr�s disso,
ele era como um lobo em pele de cordeiro.
263
00:15:11,452 --> 00:15:13,913
Ele queria te matar
quando entrava na quadra.
264
00:15:14,288 --> 00:15:15,956
Quando entrei para a NBA,
265
00:15:16,040 --> 00:15:21,128
eu me comparei com o Larry Bird
todos os dias.
266
00:15:22,254 --> 00:15:23,255
Ponto final.
267
00:15:23,339 --> 00:15:25,341
L� vem ele, o ataque chega por tr�s.
268
00:15:25,841 --> 00:15:28,677
Eu queria derrotar o Larry Bird
todas as vezes que o via.
269
00:15:29,428 --> 00:15:32,598
No primeiro jogo que jogamos contra eles,
o Magic chegou e falou:
270
00:15:32,681 --> 00:15:35,017
"Wood, voc� tem que marcar o Larry.
271
00:15:35,100 --> 00:15:36,977
Para o cara. Seja firme com ele.
272
00:15:37,061 --> 00:15:38,896
Ele � um caipira branco."
273
00:15:40,648 --> 00:15:45,694
Eu pensei:
"O que est� rolando, meus amigos?
274
00:15:46,111 --> 00:15:47,404
� s� um jogo de basquete."
275
00:15:47,488 --> 00:15:50,574
Mas n�o � s� um jogo de basquete.
Era quest�o de vida ou morte.
276
00:15:51,825 --> 00:15:55,871
Sabe, ele � um jogador muito competitivo
e eu tamb�m.
277
00:15:55,955 --> 00:15:59,625
Nos enfrentamos de igual para igual,
quase at� o limite, sabe?
278
00:15:59,708 --> 00:16:01,710
Somos competitivos demais.
279
00:16:01,794 --> 00:16:04,672
Eu dou um sorriso para ele
e digo: "Bom jogo".
280
00:16:04,755 --> 00:16:06,382
Agora � s� esperar uma revanche.
281
00:16:06,799 --> 00:16:08,217
Ele � cheio de estilo.
282
00:16:08,717 --> 00:16:11,971
Aquele tipo de cara
que anda com um caixa de som e tal.
283
00:16:12,054 --> 00:16:15,391
Mas quando entrava na quadra,
jogava como se estivesse ouvindo m�sica.
284
00:16:15,474 --> 00:16:16,809
Sempre com movimento suaves.
285
00:16:16,850 --> 00:16:22,564
Mas eu sempre quis venc�-lo
e isso ficou bem claro desde o come�o.
286
00:16:23,315 --> 00:16:26,986
Larry Bird foi o primeiro jogador branco
que provocava.
287
00:16:27,653 --> 00:16:32,408
Foi mais ou menos nesse momento
que a NBA come�ou a decolar.
288
00:16:32,491 --> 00:16:35,160
D� espa�o para Larry
e ele vai te arrasar.
289
00:16:38,080 --> 00:16:42,835
Larry era o tipo de jogador
que os caras negros tinham que respeitar,
290
00:16:42,918 --> 00:16:46,046
porque ele mandava a bola na tua cara,
sem piedade.
291
00:16:46,130 --> 00:16:47,548
A� vem o Bird.
292
00:16:47,965 --> 00:16:51,385
Agora, a discuss�o da quebrada �:
"Estamos procurando um Larry Bird"?
293
00:16:53,387 --> 00:16:55,639
Precisamos de uns arremessadores.
294
00:16:55,723 --> 00:16:58,475
Precisamos de um assassino branco
nesse time.
295
00:16:58,559 --> 00:17:00,936
Um branquel�o desses
tem que vir para Boston.
296
00:17:01,020 --> 00:17:02,104
Isso mesmo.
297
00:17:02,896 --> 00:17:06,692
Falamos muito sobre Magic Johnson
e Larry Bird.
298
00:17:07,234 --> 00:17:08,777
Foi totalmente injusto com eles.
299
00:17:08,861 --> 00:17:11,822
Acabou se tornando uma batalha racial
de v�rias maneiras,
300
00:17:11,905 --> 00:17:15,409
e acho que as pessoas n�o t�m ideia,
se n�o viveram aquilo,
301
00:17:15,492 --> 00:17:18,370
do quanto os anos 80 eram marcados
por tens�es raciais. Ponto.
302
00:17:18,495 --> 00:17:21,540
Hoje, a pol�cia de Boston prendeu
tr�s adolescentes brancos,
303
00:17:21,623 --> 00:17:26,128
acusados de atirarem durante um jogo
de futebol no col�gio, na sexta.
304
00:17:26,211 --> 00:17:27,671
Um jogador negro foi ferido
305
00:17:27,755 --> 00:17:30,132
enquanto estava com os amigos no campo.
306
00:17:30,215 --> 00:17:33,135
A pol�cia chamou
de "incidente isolado de �dio".
307
00:17:33,218 --> 00:17:36,430
A quest�o racial em Boston ainda estava
no cora��o de tudo isso.
308
00:17:36,513 --> 00:17:38,557
Ronald Reagan come�a sua campanha hoje.
309
00:17:39,308 --> 00:17:43,854
Acredito que nossa na��o est� buscando
um renascimento espiritual.
310
00:17:44,146 --> 00:17:46,190
O ressurgimento do Ku Klux Klan.
311
00:17:46,273 --> 00:17:48,233
O crescimento do fundamentalismo crist�o.
312
00:17:48,317 --> 00:17:53,030
Essas coisas eram um reflexo
do que est�vamos vivendo na �poca.
313
00:17:53,280 --> 00:17:54,281
Quer um refrigerante?
314
00:17:54,615 --> 00:17:55,699
Obrigado.
315
00:17:55,949 --> 00:17:58,952
Agora, esta � uma refei��o boa
e com um pre�o justo.
316
00:17:59,244 --> 00:18:03,832
R�pido, o que � resistente e bonito,
verde e branco, e tem o n�mero 33?
317
00:18:03,916 --> 00:18:04,917
{\an8}Errou.
318
00:18:05,000 --> 00:18:06,668
{\an8}� esta picape Ranger personalizada.
319
00:18:06,752 --> 00:18:08,253
{\an8}Sempre tive pena do Bird,
320
00:18:08,337 --> 00:18:13,967
{\an8}porque ele foi for�ado a assumir
o papel de ser a Grande Esperan�a Branca.
321
00:18:14,051 --> 00:18:18,055
�s vezes a cultura te coloca em lugares
nos quais voc� n�o quer estar.
322
00:18:18,138 --> 00:18:19,389
{\an8}Foi o que fizeram com ele.
323
00:18:19,473 --> 00:18:20,849
{\an8}Voc� pode ter...
324
00:18:20,933 --> 00:18:23,435
{\an8}Em Boston, na d�cada de 80,
325
00:18:23,519 --> 00:18:26,522
enfrentando o grande jogador negro
de Los Angeles
326
00:18:27,064 --> 00:18:28,941
e o grande jogador negro da Filad�lfia,
327
00:18:29,024 --> 00:18:32,903
o cara que as crian�as negras queriam ser,
todos queriam ser o Doutor. J.
328
00:18:32,986 --> 00:18:37,324
Dr. J, de onde tirou esses movimentos?
329
00:18:37,407 --> 00:18:39,743
Quando falamos dos 76ers daquele ano,
330
00:18:39,827 --> 00:18:44,456
� imposs�vel n�o mencionar o Dr. J,
que viveu sua melhor temporada na NBA.
331
00:18:44,540 --> 00:18:47,084
Alguns jogadores t�m uma eleg�ncia �nica.
332
00:18:47,167 --> 00:18:50,254
O Dr. J, com sua habilidade
de deslizar pelo ar
333
00:18:50,337 --> 00:18:53,340
e fazer jogadas
que ningu�m jamais tinha visto.
334
00:18:55,759 --> 00:18:57,344
Ele trouxe um estilo.
335
00:18:57,845 --> 00:19:02,683
{\an8}E a rivalidade entre o Celtics e o 76ers
foi uma das mais intensas da hist�ria.
336
00:19:03,142 --> 00:19:04,184
{\an8}Boa noite, pessoal.
337
00:19:04,601 --> 00:19:07,479
{\an8}Primeiro jogo desse confronto cl�ssico.
338
00:19:07,563 --> 00:19:08,897
Que diferen�a um ano faz.
339
00:19:08,981 --> 00:19:10,315
O retorno � gl�ria.
340
00:19:10,399 --> 00:19:13,068
Um time que fez a maior
virada na hist�ria da liga.
341
00:19:13,944 --> 00:19:16,864
Eles passaram de 29 vit�rias para 61.
342
00:19:18,490 --> 00:19:20,325
{\an8}D� para imaginar a festa de Boston.
343
00:19:20,993 --> 00:19:22,744
T�nhamos o melhor recorde
344
00:19:22,828 --> 00:19:25,581
e lembro que est�vamos comemorando:
"Caramba, um recorde",
345
00:19:26,039 --> 00:19:27,916
at� que o Red entrou na sala.
346
00:19:28,000 --> 00:19:31,461
"O que voc�s est�o fazendo?
N�o comemoramos isso aqui."
347
00:19:32,504 --> 00:19:34,631
"S� comemoramos campeonatos."
348
00:19:34,715 --> 00:19:39,469
Eu pensei:
"Tudo bem. Foi a mensagem dele".
349
00:19:39,553 --> 00:19:42,514
Boston tem sido implac�vel com o Dr. J.
350
00:19:42,598 --> 00:19:43,765
Ele voa para a cesta.
351
00:19:44,183 --> 00:19:47,519
Uma enterrada incr�vel de Dawkins,
Gerald Dawkins, dominando.
352
00:19:47,603 --> 00:19:50,272
Caldwell tenta mais uma vez.
� o ponto forte dele.
353
00:19:50,355 --> 00:19:54,234
Bird luta para controlar a bola.
E a bola n�o entra.
354
00:19:54,318 --> 00:19:57,112
Mas aquele time perdeu. Philly era melhor.
Eram maiores.
355
00:19:57,237 --> 00:20:00,449
A temporada do Boston chega ao fim.
Acabou.
356
00:20:00,532 --> 00:20:03,911
{\an8}Ao longo daquela s�rie,
os dois piv�s do Philadelphia dominaram.
357
00:20:04,453 --> 00:20:07,039
{\an8}Fechando esta s�rie melhor de sete.
358
00:20:07,623 --> 00:20:10,209
Eles perderam em cinco jogos.
N�o chegaram nem perto.
359
00:20:10,292 --> 00:20:12,169
PHILLY FAZ UM GRANDE TIME DESAPARECER.
360
00:20:12,252 --> 00:20:15,297
Sent�amos que n�o se podia desperdi�ar
oportunidades assim.
361
00:20:16,006 --> 00:20:18,592
Quando surgir outra chance dessas,
� preciso agarr�-la.
362
00:20:18,675 --> 00:20:19,843
N�o importa o custo.
363
00:20:19,927 --> 00:20:24,514
{\an8}Muito bem. Acabou.
E o MVP � Magic Johnson,
364
00:20:24,598 --> 00:20:28,977
{\an8}que liderou o Los Angeles Lakers
ao t�tulo mundial contra o Philadelphia.
365
00:20:29,061 --> 00:20:32,481
Ele jogou uma das melhores partidas
que j� vi algu�m jogar numa final.
366
00:20:32,564 --> 00:20:34,733
Assisti aquele jogo e mal pude acreditar.
367
00:20:34,816 --> 00:20:36,401
Sempre quis jogar nesse n�vel.
368
00:20:37,110 --> 00:20:39,071
Esse era meu principal objetivo.
369
00:20:39,154 --> 00:20:41,573
Quando ele venceu o campeonato,
fiquei furioso.
370
00:20:42,532 --> 00:20:43,700
Eu queria ganhar.
371
00:20:47,246 --> 00:20:50,457
O dia da escolha chegou
no centro de Manhattan:
372
00:20:50,832 --> 00:20:53,502
a escolha dos jogadores de basquete
universit�rios.
373
00:20:54,544 --> 00:20:59,800
{\an8}O Boston Celtics tinha a primeira escolha
no draft da NBA.
374
00:21:00,133 --> 00:21:04,054
Ele jogava xadrez
enquanto todos jogavam damas.
375
00:21:04,763 --> 00:21:07,099
No ano anterior, ao trocar Bob McAdoo,
376
00:21:07,599 --> 00:21:10,227
{\an8}o Celtics acabou com a primeira escolha.
377
00:21:11,603 --> 00:21:16,817
No dia do draft, todos estavam apavorados
que, com a primeira escolha,
378
00:21:16,900 --> 00:21:18,527
eles pegassem Joe Barry Carroll.
379
00:21:18,610 --> 00:21:20,028
L� est� Joe Barry Carroll.
380
00:21:20,112 --> 00:21:23,657
Eu vi Joe Barry Carroll nas semifinais,
e n�o, obrigado.
381
00:21:23,740 --> 00:21:26,118
Boston tinha a primeira escolha
naquele ano,
382
00:21:26,201 --> 00:21:27,995
mas as coisas mudaram.
383
00:21:28,078 --> 00:21:32,708
Hoje, o Celtics trocou suas escolhas
de n�mero um e treze com o Golden State
384
00:21:32,791 --> 00:21:36,503
por Robert Parish, piv� 2,13m
e a terceira escolha da primeira rodada.
385
00:21:36,586 --> 00:21:37,879
Eles fazem a troca
386
00:21:37,963 --> 00:21:40,882
e acabam com a terceira escolha
e Robert Parish.
387
00:21:41,008 --> 00:21:44,886
Os Warriors anunciaram a troca do piv�
n�mero zero, Robert Parish.
388
00:21:44,970 --> 00:21:47,431
Enquanto o Celtics,
com a terceira escolha,
389
00:21:47,514 --> 00:21:49,850
{\an8}selecionou o piv� de 2,08m,
McHale, de Minnesota.
390
00:21:50,309 --> 00:21:55,439
Como algu�m consegue Robert Parish
e Kevin McHale por Joe Barry Carroll?
391
00:21:55,731 --> 00:21:57,107
Como Red sabia disso?
392
00:21:57,190 --> 00:22:00,360
Eles passaram de pequenos demais para:
"S� pode ser brincadeira".
393
00:22:00,444 --> 00:22:03,071
Agora, eles tinham dois caras
para dominar o garraf�o.
394
00:22:06,325 --> 00:22:08,827
Quando recebi a liga��o
informando que fui trocado,
395
00:22:09,328 --> 00:22:11,288
{\an8}fiquei chocado
396
00:22:12,122 --> 00:22:13,790
{\an8}e apreensivo
397
00:22:15,083 --> 00:22:20,213
por causa da reputa��o e percep��o
de Boston, Massachusetts.
398
00:22:20,297 --> 00:22:22,215
Fiquei furioso com os Warriors, claro.
399
00:22:22,883 --> 00:22:24,384
BOSTON, ABRIL DE 2024
400
00:22:24,468 --> 00:22:27,137
Estamos perto de onde eu ficava.
401
00:22:27,220 --> 00:22:31,141
Frequentava muito a Newbury Street
porque gostava dos caf�s ao ar livre,
402
00:22:31,224 --> 00:22:32,768
me lembravam a Europa.
403
00:22:33,268 --> 00:22:37,356
Eu vinha para a Newbury, comia algo,
observava as pessoas me observarem.
404
00:22:37,981 --> 00:22:39,024
Boas mem�rias.
405
00:22:39,691 --> 00:22:42,277
{\an8}Quem voc� era quando chegou a Boston?
406
00:22:42,361 --> 00:22:46,323
Um desconhecido, exceto para a fam�lia.
Minha fam�lia sabia quem eu era.
407
00:22:46,698 --> 00:22:48,450
Eu sou um cara meio...
408
00:22:49,242 --> 00:22:50,827
...reservado, distante.
409
00:22:50,911 --> 00:22:55,791
N�o permitia que as pessoas
me conhecessem de verdade.
410
00:22:55,874 --> 00:22:58,001
Ningu�m me conhecia como pessoa.
411
00:23:01,046 --> 00:23:04,007
Quando eu era crian�a,
adorava Robert Parish,
412
00:23:04,091 --> 00:23:07,552
{\an8}porque os mais velhos na comunidade
o admiravam,
413
00:23:07,636 --> 00:23:09,388
j� que ele lembrava Bill Russell.
414
00:23:09,763 --> 00:23:14,226
Bill Russell n�o corria; Ele andava.
415
00:23:14,518 --> 00:23:17,020
Quando era chamado, cruzava os bra�os.
416
00:23:17,396 --> 00:23:18,563
Russell.
417
00:23:19,106 --> 00:23:21,274
Robert Parish fazia um leve trote.
418
00:23:21,358 --> 00:23:22,734
Sua express�o nunca mudava.
419
00:23:22,818 --> 00:23:23,985
Robert Parish.
420
00:23:24,069 --> 00:23:27,489
Red me disse: "Fa�a o que sabe fazer.
� s� o que vamos pedir de voc�".
421
00:23:27,572 --> 00:23:31,410
Rebotes s�o a segunda parte
mais importante deste jogo.
422
00:23:32,244 --> 00:23:34,329
Claro, a mais importante � o arremesso.
423
00:23:34,788 --> 00:23:38,208
"Seja o jogador que voc� �.
N�o tente ser outra pessoa,
424
00:23:38,917 --> 00:23:40,961
n�o importa o que a m�dia diga
sobre voc�."
425
00:23:41,086 --> 00:23:43,255
Robert, o que passou pela sua cabe�a?
426
00:23:43,338 --> 00:23:44,965
Primeiro, marcar meu advers�rio.
427
00:23:45,048 --> 00:23:47,467
Chefe era o assassino silencioso.
428
00:23:47,843 --> 00:23:49,386
{\an8}Chefe.
429
00:23:49,469 --> 00:23:52,514
{\an8}Um filme famoso
chamado Um Estranho no Ninho,
430
00:23:52,597 --> 00:23:55,392
{\an8}onde havia um grande �ndigena
chamado Chefe.
431
00:23:56,518 --> 00:24:00,439
Tudo fez sentido para mim.
Passei a cham�-lo de Chefe
432
00:24:00,522 --> 00:24:02,774
e ent�o todos come�aram a chamar tamb�m.
433
00:24:04,151 --> 00:24:06,611
O Celtics assinou
com sua primeira escolha no draft,
434
00:24:06,695 --> 00:24:08,488
Kevin McHale,
com contrato de 3 anos.
435
00:24:09,281 --> 00:24:11,283
Fui ao Garden para assinar meu contrato.
436
00:24:11,366 --> 00:24:12,993
Cheguei atrasado,
437
00:24:13,076 --> 00:24:15,745
n�o li o contrato, n�o levei um agente.
438
00:24:15,829 --> 00:24:19,499
Eu poderia ter assinado por 95 anos,
por um d�lar por ano.
439
00:24:19,583 --> 00:24:23,420
Assinei porque Red me disse para assinar
e era o Red Auerbach!
440
00:24:23,503 --> 00:24:24,921
Assinei e ele disse: "Vamos".
441
00:24:26,756 --> 00:24:30,093
Sa�mos do Boston Garden
e fomos para Hellenic College.
442
00:24:30,177 --> 00:24:32,721
Acho que Red era o pior motorista
da hist�ria.
443
00:24:32,804 --> 00:24:37,934
Ele olhava para mim enquanto dirigia
e os motoristas em Boston eram terr�veis.
444
00:24:38,435 --> 00:24:42,522
Cortavam um ao outro,
parecia um carrinho bate-bate.
445
00:24:42,606 --> 00:24:45,150
Pensei:
"Nem sei se vou chegar ao treino".
446
00:24:45,275 --> 00:24:46,693
{\an8}Ent�o, seguimos...
447
00:24:47,235 --> 00:24:49,863
{\an8}e chegamos ao Hellenic College.
448
00:24:49,946 --> 00:24:52,616
{\an8}Eu pensei: "Isso � a NBA.
Estou no Boston Celtics."
449
00:24:52,699 --> 00:24:56,411
"Deve ser um centro de treinamento �timo."
450
00:24:59,206 --> 00:25:03,793
Entrei e me deparei
com uma universidade grega ortodoxa,
451
00:25:04,211 --> 00:25:06,254
com uma �nica quadra.
452
00:25:06,922 --> 00:25:10,175
Os vesti�rios eram os piores
que eu j� tinha visto.
453
00:25:10,258 --> 00:25:13,720
A sala de treinamento era min�scula.
454
00:25:13,803 --> 00:25:15,597
S� pode ser brincadeira.
455
00:25:15,680 --> 00:25:18,391
N�o � poss�vel que treinemos aqui.
456
00:25:20,769 --> 00:25:22,312
Hellenic College.
457
00:25:24,814 --> 00:25:26,191
Isso � incr�vel.
458
00:25:28,443 --> 00:25:29,819
Impressionante.
459
00:25:30,529 --> 00:25:35,200
Mostra o quanto a NBA evoluiu
ao longo dos anos.
460
00:25:39,162 --> 00:25:41,706
Sim. Isso. Vamos. Vamos.
Vamos, Pete.
461
00:25:41,831 --> 00:25:45,418
Vamos, Pete. Para cima, Pete.
Para cima.
462
00:25:45,502 --> 00:25:48,838
Como honramos o passado?
Como o aprimoramos?
463
00:25:48,964 --> 00:25:50,840
E como o tornamos parte de quem somos?
464
00:25:50,924 --> 00:25:52,968
Vamos l�. Isso mesmo.
465
00:25:53,927 --> 00:25:55,053
Seguindo em frente,
466
00:25:55,136 --> 00:25:58,056
fa�a tudo o que puder, n�o s� para vencer.
467
00:25:58,139 --> 00:26:00,559
Mas vencer do jeito certo.
Viva isso.
468
00:26:01,560 --> 00:26:03,937
Voc� olha para cima, para baixo,
para os lados,
469
00:26:04,020 --> 00:26:05,730
e as paredes t�m hist�ria.
470
00:26:06,606 --> 00:26:09,818
Quando venho trabalhar,
fa�o isso por respeito.
471
00:26:09,901 --> 00:26:11,319
Vamos l�. Isso a�.
472
00:26:11,945 --> 00:26:12,946
Obrigado.
473
00:26:13,029 --> 00:26:16,575
� assim que presto homenagem
e dou o exemplo,
474
00:26:16,700 --> 00:26:20,245
inspirado no que foi constru�do antes.
475
00:26:21,413 --> 00:26:23,373
A receita est� espalhada pelas paredes.
476
00:26:23,456 --> 00:26:24,708
CENTRO AUERBACH
477
00:26:28,295 --> 00:26:30,672
Algumas batalhas foram travadas aqui.
478
00:26:32,674 --> 00:26:36,136
E n�o estou falando
de um contra um ou dois contra dois,
479
00:26:36,219 --> 00:26:37,345
mas de batalhas s�rias.
480
00:26:40,765 --> 00:26:42,517
Era tudo muito intenso.
481
00:26:44,102 --> 00:26:46,354
Eles j� tinham um n�cleo
que sabia como vencer.
482
00:26:47,606 --> 00:26:53,361
Tiny Archibald estava l�,
Dave Collins, Larry, Robert, M. L. Carr,
483
00:26:53,486 --> 00:26:55,488
Chris Ford e Cedric Maxwell.
484
00:26:55,572 --> 00:26:58,617
Pensei:
"Caramba, esses caras sabem jogar".
485
00:26:59,326 --> 00:27:01,745
E tudo isso acontecia naquela espelunca.
486
00:27:03,997 --> 00:27:08,084
T�nhamos treino em dobro
atr�s de treino em dobro, sem parar.
487
00:27:08,418 --> 00:27:12,339
Lembro de estarmos em um exerc�cio
e Robert olhou para mim e disse:
488
00:27:12,797 --> 00:27:16,259
"S� para voc� saber, novato,
esse t�cnico � maluco."
489
00:27:16,343 --> 00:27:19,054
Ele disse:
"Nunca corri tanto na minha vida".
490
00:27:21,097 --> 00:27:24,267
A campanha do Celtics come�ou
sob o olhar atento de Bill Fitch.
491
00:27:24,517 --> 00:27:26,061
Ele n�o acredita em firulas.
492
00:27:28,063 --> 00:27:31,232
Ele n�o acredita em entrar em quadra
e fazer as coisas pela metade.
493
00:27:31,650 --> 00:27:33,610
Ele quer quer voc� que d� o seu melhor.
494
00:27:33,693 --> 00:27:36,905
Ele n�o aceita desculpas para nada.
Ele � o chefe e ponto.
495
00:27:37,364 --> 00:27:39,366
N�o era f�cil jogar
para o treinador Fitch.
496
00:27:40,158 --> 00:27:42,827
Ele fazia coisas que irritavam muito
os jogadores.
497
00:27:42,911 --> 00:27:45,622
Mas Fitch tamb�m foi o melhor treinador
que j� tive.
498
00:27:45,705 --> 00:27:47,332
Est� fazendo o seu trabalho, cara.
499
00:27:47,415 --> 00:27:48,541
Este � Bill Fitch.
500
00:27:48,625 --> 00:27:52,796
No servi�o militar, voc� aprendia
os fundamentos da disciplina,
501
00:27:52,837 --> 00:27:55,048
{\an8}assim como existem
os fundamentos do basquete
502
00:27:55,131 --> 00:27:57,467
{\an8}e d� para tirar muitas li��es disso.
503
00:27:57,550 --> 00:27:58,802
Estrat�gia bem planejada.
504
00:27:58,885 --> 00:28:00,637
Eu lidei com situa��es de combate.
505
00:28:00,720 --> 00:28:03,807
Com as pe�as certas nos lugares certos,
tudo funciona.
506
00:28:04,557 --> 00:28:07,143
Bill Fitch foi o primeiro treinador
do Celtics,
507
00:28:07,227 --> 00:28:11,356
que n�o tinha uma liga��o com o Celtics,
a assumir o time.
508
00:28:11,648 --> 00:28:13,024
Ele tamb�m era obcecado.
509
00:28:13,108 --> 00:28:15,360
{\an8}Droga.
Vamos ficar aqui o dia todo.
510
00:28:15,443 --> 00:28:17,320
{\an8}Vamos come�ar a jogar basquete!
511
00:28:17,987 --> 00:28:20,532
Minha primeira impress�o dele foi:
ele � um babaca.
512
00:28:20,615 --> 00:28:23,034
Fitch nunca deixa ningu�m satisfeito.
513
00:28:23,118 --> 00:28:24,994
Ele nunca diz:
"Isso a�. Mandamos bem".
514
00:28:25,078 --> 00:28:31,418
Ele me disse que o maior erro da vida dele
foi apoiar que me trouxem para o time.
515
00:28:32,669 --> 00:28:34,129
Sim, ele disse isso.
516
00:28:35,046 --> 00:28:39,509
Acredite: Ele disse isso para Larry
e para o Kevin tamb�m.
517
00:28:39,592 --> 00:28:41,052
Ele n�o tinha favoritos.
518
00:28:42,053 --> 00:28:45,807
E aquela ali era "a parede da disciplina".
519
00:28:45,890 --> 00:28:51,062
Voc� sentava e esperava o treinador falar
quando ele quisesse falar.
520
00:28:52,856 --> 00:28:56,359
Para dizer que voc�
n�o estava fazendo o certo.
521
00:28:57,444 --> 00:28:58,903
N�o sei o que o M.L acha,
522
00:28:58,987 --> 00:29:02,073
mas essa "parede da disciplina"
n�o fazia muito sentido para mim.
523
00:29:02,657 --> 00:29:04,033
Ao olhar para tr�s,
524
00:29:04,117 --> 00:29:07,787
vejo que o que ele fazia
era nos fortalecer mentalmente.
525
00:29:08,788 --> 00:29:12,542
Ele foi o treinador certo, na hora certa,
nos primeiros anos do Larry.
526
00:29:14,127 --> 00:29:17,130
Com ele era amor com firmeza,
e Larry respeitava autoridade.
527
00:29:17,213 --> 00:29:19,799
Ele n�o se importava
com um treinador exigente.
528
00:29:19,883 --> 00:29:24,179
Outros jogadores n�o ficavam t�o felizes
com os m�todos de Bill.
529
00:29:24,262 --> 00:29:29,601
A grande surpresa do basquete profissional
esse ano foi a aposentadoria repentina
530
00:29:29,642 --> 00:29:31,269
do astro do Celtics, Dave Cowens.
531
00:29:31,895 --> 00:29:35,648
Dave entrou no �nibus,
�amos para um jogo amistoso e ele disse:
532
00:29:35,732 --> 00:29:37,901
"Senhores, chega um momento
533
00:29:37,984 --> 00:29:40,570
em que voc� sabe que sua carreira
como jogador acabou,
534
00:29:40,653 --> 00:29:42,363
e esse momento chegou para mim."
535
00:29:43,031 --> 00:29:45,784
Ficou um sil�ncio
que dava para ouvir um alfinete cair.
536
00:29:46,576 --> 00:29:47,994
Fiquei boquiaberto.
537
00:29:51,498 --> 00:29:56,127
{\an8}� uma honra ser reconhecido
como um Boston Celtics.
538
00:29:56,211 --> 00:30:00,381
E voc�s, torcedores, facilitaram muito
para que eu jogasse com empenho,
539
00:30:01,424 --> 00:30:05,303
desde os lugares de destaque
at� as galerias mais altas.
540
00:30:07,138 --> 00:30:10,266
Eles homenageiam Dave Cowens
da �nica maneira que sabem:
541
00:30:10,350 --> 00:30:11,684
aposentando seu n�mero
542
00:30:11,768 --> 00:30:14,729
e pendurando o n�mero dezoito
nas vigas do gin�sio.
543
00:30:16,147 --> 00:30:18,817
Imediatamente, disseram:
"Agora � com voc�".
544
00:30:18,858 --> 00:30:22,028
Eu pensei: "N�o ferra".
Foi o que eu disse.
545
00:30:22,904 --> 00:30:26,282
Kareem teve o arremesso bloqueado
por Parish.
546
00:30:26,366 --> 00:30:27,575
A bola foi para longe.
547
00:30:28,243 --> 00:30:30,078
Parish. Ele faz de tudo.
548
00:30:30,703 --> 00:30:32,747
N�o importava a situa��o.
549
00:30:33,373 --> 00:30:34,999
O lugar era ruim.
550
00:30:36,125 --> 00:30:39,295
O Boston Garden parecia incr�vel na TV,
551
00:30:40,004 --> 00:30:43,007
mas na realidade era um gin�sio antigo.
552
00:30:43,341 --> 00:30:44,592
Eles tinham um �rg�o.
553
00:30:48,054 --> 00:30:49,430
E era isso que tocavam.
554
00:30:49,806 --> 00:30:51,808
E as pessoas enlouqueciam.
555
00:30:52,141 --> 00:30:54,269
Todo mundo dizia:
"Red desligou o aquecedor".
556
00:30:54,352 --> 00:30:55,812
Red n�o desligava o aquecedor,
557
00:30:55,895 --> 00:30:57,897
ele nem funcionava
na maior parte do tempo.
558
00:30:57,981 --> 00:30:59,190
Nosso vesti�rio era frio,
559
00:30:59,274 --> 00:31:01,985
mas t�nhamos a vantagem
de abrir as janelas no calor.
560
00:31:02,402 --> 00:31:05,446
Red fazia quest�o de que as janelas
dos visitantes n�o abrissem.
561
00:31:06,072 --> 00:31:08,616
Era estranho,
mas acabou virando a nossa identidade.
562
00:31:10,326 --> 00:31:12,662
�ramos um grupo
que, n�o importava a situa��o,
563
00:31:12,745 --> 00:31:14,247
se botassem a bola em jogo,
564
00:31:15,039 --> 00:31:16,374
n�s �amos jogar.
565
00:31:17,166 --> 00:31:20,628
Tr�s segundos para o Parish.
Que defesa incr�vel.
566
00:31:22,130 --> 00:31:23,214
Aquele grupo...
567
00:31:23,298 --> 00:31:24,674
dava para sentir a energia.
568
00:31:24,757 --> 00:31:27,927
{\an8}O TIME DO CELTICS
� O SONHO DE BOSTON
569
00:31:28,052 --> 00:31:32,056
{\an8}� preciso lembrar que, naquela �poca,
o par�metro para os Celtics era o 76ers.
570
00:31:32,640 --> 00:31:34,183
N�o era o Lakers,
571
00:31:34,267 --> 00:31:35,435
NUNCA HAVER� OUTRO DR. J
572
00:31:35,518 --> 00:31:36,519
era o 76ers.
573
00:31:37,145 --> 00:31:38,938
Eram batalhas incr�veis.
574
00:31:39,689 --> 00:31:43,067
Havia dois times que odi�vamos
por toda a vida.
575
00:31:43,151 --> 00:31:44,611
Os 76ers eram um deles.
576
00:31:44,694 --> 00:31:46,905
Bloqueio perfeito do Dr. J.
577
00:31:46,988 --> 00:31:48,656
Celtics e 76ers.
578
00:31:48,740 --> 00:31:52,452
Dois times que criaram uma das rivalidades
mais intensas em todos os esportes.
579
00:31:52,493 --> 00:31:54,829
{\an8}2023-76ERS vs CELTICS
SEMIFINAIS DA CONFER�NCIA
580
00:31:54,913 --> 00:31:56,956
{\an8}A rivalidade de playoffs mais hist�rica,
581
00:31:57,040 --> 00:32:01,044
tanto em n�mero de jogos
quanto em intensidade, da hist�ria da NBA.
582
00:32:01,127 --> 00:32:02,712
Estou pronto para a guerra.
583
00:32:03,379 --> 00:32:04,881
Recua. Mais uma de tr�s.
584
00:32:04,964 --> 00:32:06,049
Cesta!
585
00:32:06,090 --> 00:32:08,676
Jayson Tatum est� com tudo.
586
00:32:09,010 --> 00:32:12,931
N�o importa o ano nem quem est� no elenco.
587
00:32:13,389 --> 00:32:14,933
Jayson chuta de longe.
588
00:32:14,974 --> 00:32:17,310
S�o 51 pontos para Jayson Tatum.
589
00:32:17,393 --> 00:32:19,479
Quer ganhar o campeonato?
Passe pelo Philly.
590
00:32:19,562 --> 00:32:22,273
Outro cl�ssico �pico.
591
00:32:22,357 --> 00:32:25,610
{\an8}Nosso maior rival era o Philly,
sem d�vida nenhuma.
592
00:32:25,693 --> 00:32:27,153
{\an8}Era uma rivalidade feroz.
593
00:32:27,737 --> 00:32:28,780
Vamos l�.
594
00:32:28,863 --> 00:32:30,114
Ele chutou de tr�s.
595
00:32:30,490 --> 00:32:33,534
At� as vigas desse lugar est�o tremendo.
596
00:32:33,618 --> 00:32:35,495
Acho que isso torna tudo mais especial,
597
00:32:35,578 --> 00:32:37,830
porque s�o os 76ers,
por causa dessa rivalidade.
598
00:32:37,914 --> 00:32:39,666
Sempre foi Celtics contra 76ers.
599
00:32:39,749 --> 00:32:41,834
� uma tradi��o no basquete.
600
00:32:41,918 --> 00:32:45,046
Uma das maiores rivalidades
da hist�ria da NBA.
601
00:32:45,588 --> 00:32:48,591
Desde Chamberlain na Filad�lfia
a Russell em Boston.
602
00:32:49,092 --> 00:32:50,551
Algo especial vai acontecer.
603
00:32:50,635 --> 00:32:51,844
Eu n�o sei o qu�.
604
00:32:51,886 --> 00:32:53,346
Eles tamb�m n�o sabem o qu�.
605
00:32:53,429 --> 00:32:55,223
Mas isso � Boston contra Philly.
606
00:32:55,306 --> 00:32:58,059
{\an8}N�o importa o que aconteceu antes,
607
00:32:58,142 --> 00:33:00,186
� como se fosse zero a zero
quando jogamos.
608
00:33:01,354 --> 00:33:05,358
A tens�o come�ou com a m�dia
alimentando o clima
609
00:33:05,441 --> 00:33:09,570
e, logo depois, a rivalidade:
quem seria o melhor jogador do Leste?
610
00:33:09,612 --> 00:33:11,698
Larry Bird e Doctor J.
611
00:33:11,739 --> 00:33:13,241
A aposta vai em qual deles?
612
00:33:13,324 --> 00:33:16,786
Para Bird, o Doc era seu rival.
Era como se fosse a hist�ria com Magic.
613
00:33:16,869 --> 00:33:19,664
Era o cara contra quem ele jogou
nas finais universit�rias,
614
00:33:19,747 --> 00:33:22,125
mas ele precisava superar o Doctor J.
615
00:33:22,500 --> 00:33:25,920
{\an8}O jogo mais incr�vel do mundo,
n�o importa como voc� veja.
616
00:33:26,004 --> 00:33:28,881
{\an8}O confronto perfeito, o primeiro jogo
617
00:33:28,923 --> 00:33:32,760
da s�rie melhor de sete finais
da Confer�ncia Leste.
618
00:33:35,138 --> 00:33:37,807
Quando jog�vamos contra o Philly,
o clima era diferente.
619
00:33:38,224 --> 00:33:41,561
Eu era novato
e olhava para aqueles caras...
620
00:33:41,644 --> 00:33:43,312
Eles estavam prontos para jogar.
621
00:33:46,190 --> 00:33:49,819
Eu falei para o Max:
"Mano, todos est�o muito quietos".
622
00:33:49,986 --> 00:33:52,530
Ele disse: "Fomos eliminados por eles
no ano passado,
623
00:33:52,613 --> 00:33:56,200
e se queremos chegar onde queremos,
temos que acabar com eles."
624
00:33:58,745 --> 00:34:01,748
Tudo bem.
Eu disse: "Vamos dar uma surra neles".
625
00:34:03,124 --> 00:34:04,417
Doctor J.
626
00:34:05,376 --> 00:34:06,794
Caramba, Jay.
627
00:34:07,670 --> 00:34:08,755
{\an8}PRIMEIRO JOGO DA FINAL
628
00:34:08,838 --> 00:34:13,134
{\an8}O Philly era muito bom
e o Doctor J era um jogador espetacular.
629
00:34:13,718 --> 00:34:16,637
Andrew Toney era um jogador inacredit�vel.
630
00:34:16,679 --> 00:34:20,141
Ele � novato
e fez quase 27 pontos por jogo na s�rie.
631
00:34:21,851 --> 00:34:24,520
{\an8}Uma situa��o
desesperadora para o Celtics.
632
00:34:25,104 --> 00:34:27,857
Eles n�o queriam estar perdendo por 3 a 1.
633
00:34:34,072 --> 00:34:36,949
Ele recebe o passe e enterra,
634
00:34:37,033 --> 00:34:39,660
ampliando a vantagem de dois pontos
para o Philadelphia.
635
00:34:41,162 --> 00:34:44,624
Bobby Jones erra, Maxwell pega o rebote.
636
00:34:44,707 --> 00:34:46,000
Seis segundos restantes.
637
00:34:46,084 --> 00:34:47,835
Boston n�o pede tempo.
638
00:34:47,877 --> 00:34:50,129
Archibald. Perderam a bola.
Passe para Bird.
639
00:34:51,964 --> 00:34:55,468
Intercepta��o de Bobby
Jones e o jogo acabou.
640
00:34:55,551 --> 00:34:57,261
Bobby Jones interceptou o passe.
641
00:34:57,345 --> 00:34:59,639
Boston n�o pediu tempo.
642
00:34:59,722 --> 00:35:01,974
Surpreendente que Boston
n�o tenha pedido tempo.
643
00:35:02,058 --> 00:35:04,268
{\an8}Onze derrotas consecutivas no Spectrum,
644
00:35:04,310 --> 00:35:06,479
{\an8}e agora estavam a uma derrota
da elimina��o.
645
00:35:06,562 --> 00:35:09,315
{\an8}O Sixers estavam vencendo por 3 a 1.
646
00:35:09,398 --> 00:35:11,275
Eu li umas doze mat�rias dizendo
647
00:35:11,317 --> 00:35:15,988
que s� tr�s vezes na hist�ria da NBA
uma equipe conseguiu reverter um 3 a 1.
648
00:35:16,364 --> 00:35:17,990
Era praticamente imposs�vel.
649
00:35:18,032 --> 00:35:20,451
Somente tr�s times na hist�ria da NBA...
650
00:35:20,493 --> 00:35:22,495
{\an8}D� para ouvir um alfinete caindo
no Garden.
651
00:35:22,578 --> 00:35:26,040
{\an8}Philadelphia pode vencer
as finais do Leste se mantiver a vantagem.
652
00:35:26,124 --> 00:35:30,378
A� vem o rebote, ele toma
as r�deas e vai para a cesta.
653
00:35:30,461 --> 00:35:32,588
Ningu�m para o Bird. Larry Bird.
654
00:35:33,464 --> 00:35:36,634
{\an8}Drama intenso no Boston Garden,
no quinto jogo.
655
00:35:36,759 --> 00:35:38,010
{\an8}Jogo empatado.
656
00:35:38,094 --> 00:35:39,637
{\an8}Um arremesso pode mudar tudo.
657
00:35:40,221 --> 00:35:41,889
Dois lances livres.
658
00:35:42,390 --> 00:35:44,809
Boston tentando ir para Philly,
para o sexto jogo.
659
00:35:45,643 --> 00:35:47,353
Interceptado. Acabou.
660
00:35:48,354 --> 00:35:51,941
{\an8}O Celtics, que estava perdendo
por seis pontos com 1:28 para o fim.
661
00:35:52,024 --> 00:35:54,235
{\an8}Larry Bird � ovacionado.
662
00:35:55,319 --> 00:36:00,908
{\an8}Agora temos o jogo seis em Philly,
onde n�o venc�amos h� anos.
663
00:36:00,950 --> 00:36:03,911
{\an8}SEXTO JOGO - CELTICS vs 76ERS
PHI LIDERA A S�RIE 3-2
664
00:36:03,953 --> 00:36:05,413
{\an8}Boa noite a todos.
665
00:36:05,496 --> 00:36:07,790
{\an8}Est� uma loucura aqui no Spectrum,
na Filad�lfia,
666
00:36:07,874 --> 00:36:12,420
onde Doctor J. Espera que o 76ers
n�o precise voltar para Boston.
667
00:36:12,545 --> 00:36:17,717
Bird luta pelo rebote ofensivo
e � bloqueado por Darryl Dawkins.
668
00:36:18,551 --> 00:36:22,221
Naquela s�rie, jogamos como
se tiv�ssemos medo deles.
669
00:36:24,515 --> 00:36:27,310
E, de certo modo,
est�vamos intimidados pelo Philly.
670
00:36:27,393 --> 00:36:29,270
Bobby Jones vai para a cesta.
671
00:36:30,396 --> 00:36:32,815
A cesta vale e houve falta em Bird.
672
00:36:32,857 --> 00:36:35,693
Tivemos que usar os cotovelos
e tirar os caras do caminho.
673
00:36:35,818 --> 00:36:38,237
Est�vamos perdendo por cinco,
erraram um arremesso.
674
00:36:38,321 --> 00:36:39,947
� um jogo bem f�sico.
675
00:36:39,989 --> 00:36:42,033
Todo mundo no ch�o.
676
00:36:42,116 --> 00:36:45,536
Oito minutos e 20 segundos restantes
no terceiro quarto.
677
00:36:45,578 --> 00:36:49,290
Boston tentando se recuperar nesse jogo.
Desvantagem de 10 pontos.
678
00:36:49,415 --> 00:36:51,792
Harris chuta da entrada do garraf�o.
N�o entrou.
679
00:36:56,088 --> 00:36:58,424
Maxwell e Dawkins brigando
680
00:36:58,466 --> 00:37:02,303
e agora Maxwell vai para a arquibancada
atr�s de um torcedor.
681
00:37:02,386 --> 00:37:04,472
Maxwell vai para cima do torcedor.
682
00:37:04,597 --> 00:37:07,767
Por que diabos
Max foi para a arquibancada?
683
00:37:07,850 --> 00:37:09,060
Mas ele foi.
684
00:37:09,143 --> 00:37:12,813
E foi uma atitude nada a ver com ele.
685
00:37:14,774 --> 00:37:15,816
Eu vi o v�deo agora,
686
00:37:15,858 --> 00:37:18,236
vi que dei uma cotovelada
na boca do Andrew Toney.
687
00:37:18,319 --> 00:37:21,155
Ele estava com a m�o na boca,
a na linha de fundo,
688
00:37:21,197 --> 00:37:23,324
em seguida,
Dawkins me empurrou para fora.
689
00:37:23,407 --> 00:37:25,201
Eu esbarrei em um torcedor.
690
00:37:25,326 --> 00:37:29,580
Quando estava voltando para o jogo,
ouvi ele dizer:
691
00:37:29,622 --> 00:37:31,707
"Volta para a droga do jogo."
692
00:37:32,500 --> 00:37:34,335
O que ele disse?
693
00:37:34,418 --> 00:37:36,379
Me deu um estalo.
694
00:37:36,462 --> 00:37:39,799
Pensei: "O que esse cara falou"?
Pulei por cima do cinegrafista
695
00:37:39,924 --> 00:37:41,926
e cheguei no cara com uma cotovelada.
696
00:37:42,051 --> 00:37:45,346
Maxwell vai para a multid�o
e vai para cima do torcedor.
697
00:37:45,930 --> 00:37:47,723
Nunca precisei lutar numa guerra.
698
00:37:47,807 --> 00:37:51,143
Isso foi o mais perto que cheguei de
querer matar algu�m,
699
00:37:51,727 --> 00:37:55,856
porque eu estava com raiva
dos torcedores dos 76ers, do Doctor J,
700
00:37:55,940 --> 00:37:58,317
do Dawkinsv e de toda a situa��o.
701
00:37:59,652 --> 00:38:02,655
Hoje, uma jogada assim resultaria
em expuls�o imediata,
702
00:38:02,738 --> 00:38:05,449
{\an8}multa e muito provavelmente suspens�o
por v�rios jogos.
703
00:38:05,491 --> 00:38:06,659
{\an8}Talvez o resto da s�rie.
704
00:38:06,784 --> 00:38:09,245
O apito do �rbitro � o sinal
para seguir o jogo.
705
00:38:09,829 --> 00:38:12,206
Est�vamos perdendo por uns 16 pontos.
706
00:38:12,248 --> 00:38:13,791
Aquilo foi um dos estopins.
707
00:38:13,833 --> 00:38:16,252
Olha o Cornbread Maxwell.
708
00:38:16,335 --> 00:38:20,548
Cornbread se inflamou com a alterca��o
com o p�blico sob a cesta.
709
00:38:20,631 --> 00:38:22,842
Larry Bird ficou livre dentro do garraf�o.
710
00:38:22,925 --> 00:38:24,552
Dawkins.
711
00:38:24,635 --> 00:38:26,554
D� para sentir a intensidade.
712
00:38:26,637 --> 00:38:30,641
A equipe tinha uma habilidade incr�vel
de vencer jogos apertados e se recuperar.
713
00:38:30,725 --> 00:38:32,518
Arremesso de Larry Bird
714
00:38:32,560 --> 00:38:35,396
e a vantagem do Celtics em um jogo
que ele precisava vencer.
715
00:38:35,479 --> 00:38:38,774
Celtics na frente por um ponto.
Philadelphia precisa marcar.
716
00:38:39,567 --> 00:38:40,693
McHale.
717
00:38:41,819 --> 00:38:43,946
E McHale bloqueia o arremesso de Tony.
718
00:38:43,988 --> 00:38:46,115
A s�rie vai para o s�timo jogo.
719
00:38:46,157 --> 00:38:47,575
E eles ganham esse jogo.
720
00:38:47,658 --> 00:38:50,578
{\an8}E � isso. O jogo acabou.
Boston venceu.
721
00:38:50,661 --> 00:38:52,580
{\an8}Os jogadores do Celtics est�o euf�ricos.
722
00:38:53,247 --> 00:38:55,875
Pegamos o 76ers de surpresa
e o destru�mos.
723
00:38:55,958 --> 00:38:58,294
Agora est� 3 a 3 e vamos para o Garden.
724
00:38:58,377 --> 00:39:01,881
O jogo foi tudo. Quem teve mais coragem
e determina��o venceu.
725
00:39:02,048 --> 00:39:03,424
{\an8}S�TIMO JOGO
726
00:39:03,549 --> 00:39:07,303
{\an8}Boa tarde a todos.
Bem-vindos ao caos no Boston Garden.
727
00:39:07,803 --> 00:39:10,264
E � isso. Agora � tudo ou nada.
728
00:39:11,432 --> 00:39:14,185
A melhor s�rie que j� vi em muitos anos.
729
00:39:14,435 --> 00:39:16,562
Jogada dentro do garraf�o...
730
00:39:16,687 --> 00:39:19,023
Hora de entrar em
quadra e dar tudo de si.
731
00:39:20,149 --> 00:39:22,151
O s�timo � uma verdadeira batalha.
732
00:39:22,318 --> 00:39:25,029
Com um segundo no rel�gio.
733
00:39:25,112 --> 00:39:28,574
Jogadores em quadra
dando o sangue pelo time.
734
00:39:30,451 --> 00:39:31,869
Uma briga em quadra.
735
00:39:32,620 --> 00:39:36,457
Os dois bancos se aproximam do canto.
736
00:39:36,874 --> 00:39:38,626
Boston Garden est� em sil�ncio,
737
00:39:38,751 --> 00:39:42,797
enquanto o Philadelphia toma o controle
do jogo contra o Boston Celtics.
738
00:39:44,090 --> 00:39:46,634
Aquele s�timo jogo foi incr�vel.
Era o fim para eles.
739
00:39:48,052 --> 00:39:50,721
{\an8}Estavam perdendo de 89 a 81,
faltando quatro minutos.
740
00:39:52,181 --> 00:39:53,182
Harris.
741
00:39:53,808 --> 00:39:55,434
Harris faz uma grande cesta.
742
00:39:55,476 --> 00:39:56,477
E eles recuperaram.
743
00:39:57,478 --> 00:40:01,315
Implac�veis nos rebotes ofensivos
e chegamos at� aqui.
744
00:40:01,357 --> 00:40:04,777
{\an8}Faltando um minuto e meio para acabar,
o placar est� empatado.
745
00:40:05,194 --> 00:40:07,029
Earvin prepara a jogada.
746
00:40:07,530 --> 00:40:09,365
Dawkins vai para a cesta, erra.
747
00:40:09,448 --> 00:40:10,950
L� vem Bird no contra-ataque.
748
00:40:12,159 --> 00:40:14,954
Quando voc� est� no quarto quarto
precisando de uma cesta,
749
00:40:15,037 --> 00:40:16,747
voc� separa os homens dos meninos.
750
00:40:18,457 --> 00:40:19,792
Eu treino muito,
751
00:40:19,834 --> 00:40:24,672
fico horas e horas praticando arremessos
e meus companheiros n�o fazem o mesmo.
752
00:40:25,047 --> 00:40:26,257
Larry Bird no arremesso.
753
00:40:26,841 --> 00:40:29,510
Se uma cesta for decidir o jogo,
quero que seja minha.
754
00:40:30,094 --> 00:40:31,846
A bola entra.
755
00:40:32,263 --> 00:40:34,974
Est� 91 a 89.
756
00:40:38,185 --> 00:40:42,231
Foi uma daquelas situa��es onde eles
v�o para o banco e a torcida fica de p�,
757
00:40:42,356 --> 00:40:44,108
aplaudindo, por uns quatro minutos.
758
00:40:47,528 --> 00:40:51,115
Com um ponto de vantagem,
faltando um segundo para o final.
759
00:40:51,866 --> 00:40:54,577
Bobby Jones vai fazer o arremesso.
760
00:40:54,702 --> 00:40:57,413
Nada mal.
761
00:40:57,496 --> 00:40:58,539
Mas acabou.
762
00:40:58,664 --> 00:41:00,374
{\an8}Acabou!
763
00:41:00,458 --> 00:41:04,503
O Boston vence com uma incr�vel jogada
de Larry.
764
00:41:04,587 --> 00:41:06,172
{\an8}Eles venceram tr�s seguidas.
765
00:41:06,255 --> 00:41:08,257
Larry Bird est� bem no meio.
766
00:41:08,841 --> 00:41:11,010
Ele � o olho do furac�o.
767
00:41:13,262 --> 00:41:16,015
Eu acredito que o s�timo jogo foi o jogo
mais emocionante
768
00:41:16,098 --> 00:41:18,309
que eu cobri no Garden
em toda a minha carreira.
769
00:41:19,685 --> 00:41:23,439
Foi o tipo de jogo que a emo��o
e a adrenalina correram soltas.
770
00:41:23,522 --> 00:41:26,108
Deu tudo certo no fim do jogo.
771
00:41:26,150 --> 00:41:28,277
Acho que foi o melhor jogo da minha vida.
772
00:41:28,402 --> 00:41:30,696
Foi uma s�rie de sete jogos
repletos de emo��o.
773
00:41:34,200 --> 00:41:37,453
A melhor lembran�a daquele
jogo foi todo mundo indo para a rua.
774
00:41:37,495 --> 00:41:39,580
A �nica vez que me lembro disso acontecer.
775
00:41:39,663 --> 00:41:43,751
N�o era a final de um campeonato,
mas todos estava nas ruas, comemorando.
776
00:41:48,297 --> 00:41:49,715
O INSULTO FINAL
777
00:41:49,757 --> 00:41:51,050
UMA VIRADA MILAGROSA
778
00:41:51,133 --> 00:41:58,057
Os �ltimos 4 jogos naquela s�rie
foram decididos por, talvez, cinco pontos.
779
00:41:59,141 --> 00:42:01,644
Como fazer isso?
Como isso acontece?
780
00:42:01,769 --> 00:42:06,607
SIXERS SOFREM A QUEDA FINAL
CELTICS ENCONTRAM UM JEITO
781
00:42:06,690 --> 00:42:08,484
Sab�amos que depois de venc�-los...
782
00:42:09,610 --> 00:42:12,613
Desculpa, Houston,
a partir dali o clima tinha acabado.
783
00:42:13,155 --> 00:42:14,782
Era hora de medir o anel.
784
00:42:15,574 --> 00:42:16,617
{\an8}Celtics veio buscar
785
00:42:16,659 --> 00:42:19,495
{\an8}seu d�cimo quarto t�tulo
nos �ltimos 25 anos.
786
00:42:19,620 --> 00:42:22,957
Mas o time sensa��o deste ano
foi o Houston Rockets.
787
00:42:23,082 --> 00:42:27,503
A primeira equipe no top 500 da temporada
regular a chegar at� aqui desde 58 e 59.
788
00:42:27,628 --> 00:42:31,632
Esse pode ser o maior desequil�brio
em 22 anos.
789
00:42:32,341 --> 00:42:36,387
N�o acho que ele seja tudo isso.
Falta muito para ser um time excelente.
790
00:42:36,804 --> 00:42:39,223
Mas ser� que vamos ganhar dele?
791
00:42:39,265 --> 00:42:43,811
Moses era um jogador forte
e implac�vel nos rebotes.
792
00:42:44,103 --> 00:42:47,106
Ele entra com a bola.
Chuta de gancho, bola dif�cil.
793
00:42:47,189 --> 00:42:50,359
Mas ele n�o tinha o que era preciso,
por mais talentoso que fosse.
794
00:42:50,401 --> 00:42:52,653
{\an8}Quero mostrar uma cita��o
de Moses Malone.
795
00:42:52,778 --> 00:42:54,238
{\an8}Moses Malone disse:
796
00:42:54,280 --> 00:42:55,406
{\an8}"Eles n�o s�o t�o bons.
797
00:42:55,531 --> 00:43:00,953
{\an8}Eu pego quatro caras da rua de Petersburg
e ven�o esse time de basquete."
798
00:43:00,995 --> 00:43:04,081
N�o. Ele n�o nos insultou assim.
799
00:43:04,498 --> 00:43:05,666
N�o.
800
00:43:05,708 --> 00:43:08,085
Roby garantiu
que ele n�o fizesse o arremesso.
801
00:43:08,127 --> 00:43:09,795
Est�o todos irritados.
802
00:43:09,837 --> 00:43:13,966
Falamos muitas besteiras sobre isso
enquanto jog�vamos, sabe?
803
00:43:14,091 --> 00:43:15,092
Tipo...
804
00:43:15,134 --> 00:43:16,135
� s�rio?
805
00:43:16,427 --> 00:43:18,262
Bird de novo.
806
00:43:18,304 --> 00:43:22,600
Malone acreditava que podia nos vencer
pela for�a de vontade,
807
00:43:22,683 --> 00:43:24,310
mas �ramos talentosos demais.
808
00:43:25,102 --> 00:43:28,564
Larry Bird, pegou o rebote
do pr�prio arremesso.
809
00:43:28,689 --> 00:43:30,024
Que cesta!
810
00:43:30,149 --> 00:43:33,569
Ele tem um controle corporal incr�vel.
A bola cai suavemente na cesta.
811
00:43:36,905 --> 00:43:40,117
Marc�vamos ponto atr�s de ponto.
T�nhamos uns 20 pontos de vantagem.
812
00:43:40,200 --> 00:43:41,201
Dissemos para ele:
813
00:43:41,285 --> 00:43:46,707
"Moses, melhor chamar os caras l�,
voc�s n�o est�o dando conta."
814
00:43:47,291 --> 00:43:51,629
Bird, uma bola de tr�s!
Mais uma de tr�s pontos de Larry Bird.
815
00:43:51,754 --> 00:43:54,131
Ele acertou tr�s delas.
816
00:43:54,298 --> 00:43:56,759
Dois segundos, um segundo...
817
00:43:56,884 --> 00:43:59,595
{\an8}E o Campeonato Mundial
vai para o Boston Celtics!
818
00:43:59,720 --> 00:44:02,056
{\an8}Placar final.
819
00:44:02,181 --> 00:44:07,186
O time entra no vesti�rio, radiante.
Agora ele � o Campe�o do Mundo.
820
00:44:07,227 --> 00:44:10,022
Larry Bird. Larry. Larry.
821
00:44:10,898 --> 00:44:11,899
Isso � bom demais.
822
00:44:12,024 --> 00:44:14,902
Estou feliz com a nossa vit�ria.
823
00:44:17,446 --> 00:44:20,824
Agora, pelo d�xima quarta vez
na hist�ria...
824
00:44:23,619 --> 00:44:25,079
Campe�o Mundial!
825
00:44:25,204 --> 00:44:28,332
- Vamos l�!
- Vamos l�!
826
00:44:28,374 --> 00:44:30,626
- Red, voc� n�o cansa nunca?
- Nunca.
827
00:44:30,668 --> 00:44:32,920
Nunca, nunca, e vou te dizer uma coisa.
828
00:44:32,961 --> 00:44:34,254
Todos jogaram muito.
829
00:44:34,338 --> 00:44:37,049
Estou orgulhoso deles.
Como qualquer outro campeonato.
830
00:44:39,551 --> 00:44:42,638
Quando a coisa ficou dif�cil, conseguimos
superar. Eles vieram...
831
00:44:42,721 --> 00:44:44,723
Meu sucesso individual n�o importava.
832
00:44:45,224 --> 00:44:49,478
Me senti aliviado quando ganhamos em 81,
833
00:44:49,520 --> 00:44:51,563
entendi o que significava
ser do Celtics.
834
00:44:51,647 --> 00:44:55,943
Voc� aprende muito quando est� l�
ouvindo as hist�rias sobre John Havlicek,
835
00:44:55,984 --> 00:44:57,653
Bill Russell.
836
00:44:58,112 --> 00:45:01,699
A press�o aumenta
e voc� n�o quer decepcion�-los.
837
00:45:02,491 --> 00:45:05,494
MULTID�O EM BOSTON
838
00:45:05,536 --> 00:45:08,372
Cerca de um milh�o de torcedores
se reuniram hoje
839
00:45:08,455 --> 00:45:11,125
para comemorar com o Boston Celtics,
Campe�es do Mundo.
840
00:45:11,959 --> 00:45:15,671
Um fato interessante sobre os Celtics
� que eles t�m gera��es de torcedores
841
00:45:15,713 --> 00:45:18,674
que tomam para si cada campeonato.
842
00:45:18,716 --> 00:45:19,717
Cada um quer o seu.
843
00:45:19,800 --> 00:45:21,802
Ningu�m quer ficar ouvindo o av� falar
844
00:45:21,885 --> 00:45:25,180
da final de 87 contra o Hawks
com tr�s prorroga��es.
845
00:45:25,264 --> 00:45:30,310
O pessoal na casa dos 30, 40 anos
estavam no auge com o time de Russell
846
00:45:30,394 --> 00:45:33,188
e viram a gera��o
seguinte com Havlicek e Collins.
847
00:45:34,606 --> 00:45:36,608
Agora � a nossa vez de celebrar.
848
00:45:36,692 --> 00:45:39,111
N�mero 33.
849
00:45:41,488 --> 00:45:45,159
Tamb�m foi um dia de surpresas
sobre Moses Malone.
850
00:45:45,242 --> 00:45:50,497
Algu�m na plateia tinha uma placa
e Larry olha para ela,
851
00:45:51,290 --> 00:45:53,125
s� o Larry Bird poderia fazer isso.
852
00:45:53,625 --> 00:45:55,002
Obrigado.
853
00:45:55,043 --> 00:46:00,799
Olho para a plateia e vejo algo que resume
nossa temporada: "Moses s� fez besteira".
854
00:46:09,141 --> 00:46:11,185
Foi um dia de uni�o em Boston.
855
00:46:11,310 --> 00:46:14,313
Torcendo, celebrando
e agitando um �nico estandarte.
856
00:46:14,438 --> 00:46:17,649
Isso � algo que une Boston,
857
00:46:17,733 --> 00:46:20,444
e voc� consegue sentir
a energia da multid�o.
858
00:46:20,778 --> 00:46:25,824
O MVP e os campe�es mundiais...
859
00:46:27,367 --> 00:46:29,953
BOSTON CELTICS
CAMPE�ES MUNDIAIS DE 1981
860
00:46:33,248 --> 00:46:35,167
O Celtics faz parte das nossas mem�rias.
861
00:46:35,751 --> 00:46:41,799
Jog�vamos wi? E ball nesse estacionamento,
com o r�dio do meu irm�o ligado bem ali,
862
00:46:42,883 --> 00:46:47,471
e o Johnny Most narrando com sua voz rouca
durante o s�timo jogo.
863
00:46:47,679 --> 00:46:50,557
Quando chegava o quarto quarto,
fic�vamos ao redor do r�dio.
864
00:46:51,517 --> 00:46:55,771
Esse foi um dos meus momentos
mais marcantes com o Celtics,
865
00:46:56,146 --> 00:46:59,399
bem aqui em 81.
866
00:47:01,985 --> 00:47:06,406
Naquele ano, saiu uma m�sica
chamada No More Games.
867
00:47:06,490 --> 00:47:09,493
{\an8}Para dar uma ideia do quanto a comunidade
estava animada,
868
00:47:09,576 --> 00:47:13,789
um grupo de Boston,
Barry Wedgeworth and Clique,
869
00:47:13,872 --> 00:47:15,958
{\an8}fez uma m�sica
que virou o hino do Celtics.
870
00:47:19,586 --> 00:47:23,215
Quando ela tocava no r�dio,
n�s pir�vamos.
871
00:47:29,596 --> 00:47:32,808
Tanto que, em 1988,
872
00:47:32,850 --> 00:47:36,270
eu e meus colegas de banda convencencemos
nosso produtor, Maurice Starr,
873
00:47:36,395 --> 00:47:37,980
a criar uma m�sica para o Celtics.
874
00:47:40,274 --> 00:47:44,319
Enquanto est�vamos escrevendo a m�sica,
imagin�vamos...
875
00:47:47,114 --> 00:47:49,992
Tocando no Garden, a galera empolgada,
vibrando pelo Celtics.
876
00:47:53,412 --> 00:47:55,956
Tentamos vender a m�sica para o time
por 500 d�lares.
877
00:47:56,039 --> 00:47:59,001
Eles n�o compraram, mas a m�sica,
que se chamava Hanging Tough,
878
00:47:59,084 --> 00:48:01,128
acabou virando um sucesso de n�mero um.
879
00:48:03,672 --> 00:48:06,592
Todo mundo fala sobre quem est� no topo.
880
00:48:09,678 --> 00:48:11,054
A cara do Celtics.
881
00:48:12,139 --> 00:48:15,225
Essa era a import�ncia do Celtics
para n�s.
882
00:48:21,231 --> 00:48:24,151
Eu era f� do Red Auerbach.
883
00:48:24,234 --> 00:48:29,364
Acho que gost�vamos tanto do Celtics
pelo jeito descolado deles, sabe?
884
00:48:29,448 --> 00:48:33,160
Minha irm� era louca pelo Cedric Maxwell.
885
00:48:33,201 --> 00:48:34,453
Cedric Maxwell.
886
00:48:34,536 --> 00:48:36,872
Para mim, era o Tiny Archibald,
887
00:48:36,955 --> 00:48:40,626
porque o cara era baixinho
e encarava aqueles arm�rios,
888
00:48:40,709 --> 00:48:44,171
mandava ver,
se infiltrava e chegava no aro,
889
00:48:44,254 --> 00:48:46,131
ao lado do time com Bird.
890
00:48:46,214 --> 00:48:47,758
- Kevin McHale.
- Robert Parish.
891
00:48:47,841 --> 00:48:52,554
Robert Parish, ML Carr.
Esse era o time.
892
00:48:53,305 --> 00:48:57,059
O time que pode ganhar
o t�tulo da NBA de novo � o Celtics,
893
00:48:57,142 --> 00:48:59,519
principalmente por causa desse
homem, Red Auerbach,
894
00:48:59,603 --> 00:49:01,021
o presidente e gerente geral.
895
00:49:01,104 --> 00:49:02,940
Ele faz a finta e chuta!
896
00:49:03,106 --> 00:49:05,567
O lema em Boston � basquete coletivo.
897
00:49:05,651 --> 00:49:07,110
Ele entra no garraf�o...
898
00:49:07,194 --> 00:49:11,406
Assim como foi quando Red treinou o time
para nove t�tulos nas d�cadas de 50 e 60.
899
00:49:11,490 --> 00:49:13,617
O tempo acabou.
Entrou!
900
00:49:13,700 --> 00:49:16,495
Grandes jogadores em quadra,
um excelente t�cnico no banco
901
00:49:16,536 --> 00:49:19,289
e o homem mais s�bio do jogo
observando de cima.
902
00:49:19,373 --> 00:49:23,543
Bola solta,
Larry Bird garante para Boston.
903
00:49:23,627 --> 00:49:26,129
N�o tinha como imaginar
pelo jeito que est�o jogando.
904
00:49:26,213 --> 00:49:28,465
T�nhamos uma sensa��o de expectativa.
905
00:49:28,590 --> 00:49:30,425
Como seriam os pr�ximos dez anos?
906
00:49:30,509 --> 00:49:33,261
- Parecia o come�o de algo muito especial.
- Sim.
907
00:49:33,345 --> 00:49:35,305
Red estava de volta � sua melhor forma,
908
00:49:35,389 --> 00:49:39,476
porque ele trouxe Bird, McHale e Parish,
e pensou: "Pronto, vamos nessa".
909
00:49:40,268 --> 00:49:43,897
{\an8}Bem-vindo � d�cima segunda renova��o
dessa rivalidade nos playoffs.
910
00:49:43,981 --> 00:49:45,524
Jogamos contra o Philly de novo.
911
00:49:45,983 --> 00:49:48,193
Fui para a partida muito confiante.
912
00:49:48,276 --> 00:49:50,612
Ser� que Philadelphia
vai tirar o peso das costas?
913
00:49:50,696 --> 00:49:52,531
Eles for�am o erro de Bobby Jones.
914
00:49:53,740 --> 00:49:56,076
Tiny vai atr�s de uma bola solta.
915
00:49:56,159 --> 00:50:00,831
Olhei para ajud�-lo a se levantar,
mas o ombro dele estava...
916
00:50:01,206 --> 00:50:03,417
Isso pode ser um grande golpe
para o Celtics.
917
00:50:03,500 --> 00:50:05,919
Quando o perdemos,
perdemos muito do nosso ritmo.
918
00:50:07,254 --> 00:50:10,632
Acho que a coisa mais dif�cil
de fazer no esporte � repetir o sucesso,
919
00:50:11,174 --> 00:50:14,136
{\an8}e o Celtics descobriu isso em 1982.
920
00:50:14,219 --> 00:50:19,307
O s�timo e decisivo jogo
da Final da Confer�ncia Leste da NBA.
921
00:50:19,391 --> 00:50:22,978
{\an8}Acho que temos um bom n�cleo
no que diz respeito ao ataque,
922
00:50:23,061 --> 00:50:27,733
e se jogarmos uma boa defesa agressiva,
sabe, deve ser um bom jogo, eu diria,
923
00:50:27,816 --> 00:50:29,276
um jogo bem equilibrado.
924
00:50:29,359 --> 00:50:31,820
Ele vai para cima de Tony.
Tony tenta a cesta.
925
00:50:31,903 --> 00:50:35,365
E quando ele est� no seu ritmo,
ele � impar�vel...
926
00:50:35,449 --> 00:50:40,746
Quando voc� via Andrew Toney,
voc� odiava aquele cara.
927
00:50:40,829 --> 00:50:41,872
Odiava aquele cara.
928
00:50:44,374 --> 00:50:47,377
Toney ainda � um dos melhores jogadores
contra quem j� joguei.
929
00:50:47,878 --> 00:50:49,129
Ele era letal.
930
00:50:49,212 --> 00:50:51,715
Tony n�o hesita com os arremessos.
931
00:50:52,466 --> 00:50:54,718
Toney simplesmente parou de jogar.
Ponto final.
932
00:50:54,801 --> 00:50:57,721
{\an8}Eles estavam desanimados.
Sil�ncio no Boston Garden.
933
00:50:57,804 --> 00:50:58,930
Sem desculpas.
934
00:50:59,014 --> 00:51:00,265
N�o havia fluidez no jogo.
935
00:51:00,348 --> 00:51:01,975
Perdemos completamente o ritmo.
936
00:51:02,100 --> 00:51:04,227
O Philadelphia jogou muito.
937
00:51:04,311 --> 00:51:06,938
Eles jogaram
como se a vida dependesse disto.
938
00:51:07,064 --> 00:51:08,774
{\an8}E l� na frente est� Andrew Toney.
939
00:51:08,857 --> 00:51:14,154
{\an8}O Philadelphia caminha
para as Finais do Campeonato Mundial.
940
00:51:14,237 --> 00:51:17,908
- Derrotem o L.A!
- Derrotem o L.A!
941
00:51:17,991 --> 00:51:19,701
Todos sabiam que tinha acabado.
942
00:51:19,785 --> 00:51:22,496
Faltando pouco para o fim,
um cara come�a a gritar:
943
00:51:22,579 --> 00:51:23,955
"Derrotem o L.A."
944
00:51:24,081 --> 00:51:27,417
Ou�o a torcida gritando para os 76ers:
"Derrotem o L.A".
945
00:51:27,501 --> 00:51:28,835
Derrotem o L.A. �timo.
946
00:51:28,919 --> 00:51:30,545
- Derrotem o L.A!
- Derrotem o L.A!
947
00:51:30,837 --> 00:51:35,884
Como se estivessem ignorando a exist�ncia
do time que acabou de te vencer.
948
00:51:35,967 --> 00:51:37,344
{\an8}Eles venceram.
949
00:51:37,469 --> 00:51:40,847
{\an8}Voc�s nos venceram.
Mas ainda temos outra prioridade,
950
00:51:40,931 --> 00:51:43,058
que � garantir que aqueles caras
n�o ganhem.
951
00:51:43,141 --> 00:51:44,643
Ent�o, agora � a vez de voc�s.
952
00:51:44,726 --> 00:51:48,313
{\an8}Virou um confronto direto e n�s ganhamos.
953
00:51:48,396 --> 00:51:51,817
Eu sabia que precisava sair ali
e jogar basquete.
954
00:51:52,442 --> 00:51:54,069
Eu nem assisti � final.
955
00:51:54,152 --> 00:51:58,698
Simplesmente desliguei a TV e pensei:
"�, j� sei".
956
00:51:59,157 --> 00:52:02,285
{\an8}Para o novo campe�o, o Lakers.
Acabou.
957
00:52:03,745 --> 00:52:07,124
O segundo Campeonato Mundial deles
em tr�s anos.
958
00:52:07,749 --> 00:52:09,876
Isso foi muito decepcionante.
959
00:52:10,585 --> 00:52:12,879
Todo mundo estava frustrado.
Realmente frustrado.
960
00:52:17,592 --> 00:52:19,886
E ent�o, no ano seguinte, em 83,
961
00:52:19,970 --> 00:52:23,265
Bill pressionou todo mundo.
Ele mexeu conosco.
962
00:52:23,348 --> 00:52:25,308
Bill Fitch, o treinador,
963
00:52:25,392 --> 00:52:27,561
um verdadeiro sargento
na quadra de basquete.
964
00:52:27,644 --> 00:52:30,272
Ele acreditava
que voc� jogava melhor irritado.
965
00:52:30,355 --> 00:52:32,274
Ele procurava algum detalhe pequeno
966
00:52:32,357 --> 00:52:35,443
e martelava aquilo
at� todo mundo se irritar.
967
00:52:35,527 --> 00:52:37,487
Vou te contar uma hist�ria r�pida.
968
00:52:37,571 --> 00:52:40,824
Quando ganhamos o campeonato de 81,
969
00:52:41,491 --> 00:52:44,077
est�vamos no vesti�rio, comemorando,
970
00:52:44,161 --> 00:52:49,166
derramando champanhe uns dos outros,
e Fitch estava l� fora,
971
00:52:49,749 --> 00:52:50,959
{\an8}dando entrevistas.
972
00:52:51,042 --> 00:52:54,296
{\an8}Agora, nossa meta � voltar
e defender esse t�tulo.
973
00:52:54,921 --> 00:52:57,007
� isso que vamos fazer.
974
00:52:57,090 --> 00:53:00,010
Ele entrou e pensamos
que ele fosse nos parabenizar:
975
00:53:00,093 --> 00:53:02,929
"�timo trabalho,
estou orgulhoso de voc�s."
976
00:53:03,013 --> 00:53:04,514
Sabe o que ele fez?
977
00:53:04,598 --> 00:53:10,061
Pegou uma folha de estat�sticas
e foi passando pelo elenco,
978
00:53:10,145 --> 00:53:13,023
criticando o desempenho de cada um.
979
00:53:13,106 --> 00:53:15,150
O que pod�amos ter feito melhor.
980
00:53:15,233 --> 00:53:16,443
Eu n�o acreditei.
981
00:53:16,526 --> 00:53:17,986
"Somos os Campe�es Mundiais!"
982
00:53:18,069 --> 00:53:20,113
Somos o melhor time do basquete
983
00:53:21,198 --> 00:53:23,033
e isso n�o era o suficiente para ele.
984
00:53:23,617 --> 00:53:25,869
Sabe, o Bird...
Eu estava vendo as estat�sticas,
985
00:53:25,952 --> 00:53:30,332
e ele lidera o Boston
em 15 categorias diferentes.
986
00:53:30,415 --> 00:53:33,251
Os caras ficaram ofendidos
com algumas coisas que ele disse.
987
00:53:33,335 --> 00:53:37,047
N�s s� assist�amos os v�deos
quando perd�amos. Ele se sentava no ch�o
988
00:53:37,130 --> 00:53:40,300
e ia passando o jogo inteiro,
talvez umas duas ou tr�s vezes.
989
00:53:40,383 --> 00:53:42,677
Sab�amos que era para nos irritar.
990
00:53:42,761 --> 00:53:46,097
Faz parte.
Ele era pago para treinar, motivar.
991
00:53:46,556 --> 00:53:49,768
Bill Fitch,
duas vezes Treinador do Ano da NBA.
992
00:53:49,851 --> 00:53:52,729
Bill Fitch foi um dos treinadores
mais respeitados da liga.
993
00:53:52,812 --> 00:53:55,815
Ele tinha uma personalidade forte,
essas coisas se combinam.
994
00:53:56,858 --> 00:53:58,944
Qualquer relacionamento com ele
era dif�cil.
995
00:53:59,027 --> 00:54:01,696
Sempre que algo dava errado,
era minha culpa.
996
00:54:01,780 --> 00:54:03,865
Eu podia nem ter jogado,
997
00:54:03,949 --> 00:54:07,786
mas, de algum jeito,
eu que fazia o time n�o jogar bem.
998
00:54:07,911 --> 00:54:10,914
Era como se ele quisesse me mostrar
com ele era dif�cil.
999
00:54:11,957 --> 00:54:16,419
{\an8}Eu cheguei no meu limite,
aquilo j� estava demais.
1000
00:54:16,503 --> 00:54:18,129
O vencedor vai enfrentar Milwaukee
1001
00:54:18,213 --> 00:54:21,841
e Roberts desconta sua frustra��o
na cesta.
1002
00:54:23,301 --> 00:54:24,678
Aqui vamos n�s.
1003
00:54:24,761 --> 00:54:26,012
Danny Ainge...
1004
00:54:26,680 --> 00:54:28,223
Um verdadeiro campo de batalha.
1005
00:54:28,306 --> 00:54:31,851
Eu queria mostrar aquele tackle
para o time de futebol da BYU,
1006
00:54:31,977 --> 00:54:33,687
tipo um tackle bem executado.
1007
00:54:33,770 --> 00:54:36,231
Olha o cotovelo ali,
ele bateu bem na cabe�a.
1008
00:54:36,314 --> 00:54:38,942
Tentando separar os dois.
Ainda est� rolando.
1009
00:54:39,401 --> 00:54:42,362
Eu me lembro de levantar do montinho,
olhar para o meu dedo
1010
00:54:42,821 --> 00:54:44,572
e ver todos os ligamentos.
1011
00:54:44,656 --> 00:54:46,157
E ainda n�o estava sangrando.
1012
00:54:46,574 --> 00:54:47,826
E nos informaram
1013
00:54:47,909 --> 00:54:51,413
que Danny est� com o que foi descrito
como uma mordida humana
1014
00:54:51,496 --> 00:54:52,914
no dedo m�dio da m�o direita.
1015
00:54:52,998 --> 00:54:56,751
A mordida de Tree Rollins em Danny Ainge
foi outra coisa na temporada de 82-83,
1016
00:54:56,835 --> 00:55:00,422
onde ficou cada vez mais claro
que algo estava errado.
1017
00:55:00,505 --> 00:55:01,631
{\an8}1983-SEMIFINAIS
1018
00:55:01,715 --> 00:55:03,883
{\an8}Milwaukee n�o acha
que o jogo esteja garantido.
1019
00:55:03,967 --> 00:55:06,511
{\an8}Ele sai para o jogo com tudo.
1020
00:55:06,594 --> 00:55:08,972
Milwaukee era um bom time.
Eu joguei no Milwaukee.
1021
00:55:09,055 --> 00:55:11,641
Sabia que eles eram bons.
E viriam para jogar,
1022
00:55:11,725 --> 00:55:14,477
mas o Celtics podia jogar
do jeito que sabia.
1023
00:55:14,602 --> 00:55:19,357
Nelson e o time de Milwaukee
estavam indo para o vesti�rio
1024
00:55:19,441 --> 00:55:22,277
com um resultado de 1 a 0 nos playoffs.
1025
00:55:22,861 --> 00:55:25,530
Muita pol�mica rolando,
1026
00:55:25,613 --> 00:55:30,118
enquanto o Celtics
parece estar na sua pior fase.
1027
00:55:30,201 --> 00:55:32,537
Pela primeira vez naquela s�rie
contra os Bucks,
1028
00:55:33,580 --> 00:55:35,248
era quase desconfort�vel jogar.
1029
00:55:35,332 --> 00:55:37,959
Sabe, parecia dif�cil.
Ou melhor, parecia inst�vel.
1030
00:55:38,084 --> 00:55:44,049
O time do Celtics est� parado
e Bill Fitch anda entre so jogadores.
1031
00:55:44,132 --> 00:55:49,637
O clima estava realmente pesado
entre o time e o treinador naquela �poca.
1032
00:55:49,721 --> 00:55:51,389
Posso estar errado,
mas sempre digo:
1033
00:55:51,473 --> 00:55:56,436
o que presenciei foi, na pr�tica,
uma esp�cie de motim
1034
00:55:56,519 --> 00:56:00,815
contra a dire��o do time e da organiza��o.
1035
00:56:00,899 --> 00:56:04,694
{\an8}Fitch, que estava recebendo cr�ticas
na s�rie...
1036
00:56:04,778 --> 00:56:07,530
{\an8}Essa foi a �nica vez que eu posso dizer...
1037
00:56:07,614 --> 00:56:08,907
que desistimos.
1038
00:56:12,035 --> 00:56:15,246
{\an8}Milwaukee derrotou o Celtics.
1039
00:56:15,330 --> 00:56:19,793
O fim da passagem de Bill Fitch em Boston
foi meio que uma mancha, por assim dizer.
1040
00:56:20,919 --> 00:56:23,004
Os jogadores simplesmente
desistiram dele.
1041
00:56:24,339 --> 00:56:26,883
{\an8}Envergonhamos a cidade de Boston,
os torcedores
1042
00:56:26,966 --> 00:56:28,510
e a n�s mesmos, acima de tudo.
1043
00:56:29,594 --> 00:56:31,513
{\an8}T�nhamos um time jovem e talentoso,
1044
00:56:31,596 --> 00:56:32,722
CAMPE�O MUNDIAL DE 1981
1045
00:56:32,806 --> 00:56:36,351
mas os jogadores se perderam
com distra��es. Isso nos custou caro.
1046
00:56:36,476 --> 00:56:39,479
Foi uma pena, poder�amos ter vencido
muitos campeonatos.
1047
00:56:40,688 --> 00:56:44,109
Nuvens carregadas se formaram
sob as bandeiras de campe�es.
1048
00:56:44,192 --> 00:56:45,735
Olha, at� os trens param.
1049
00:56:45,819 --> 00:56:46,820
HUMILHA��O
1050
00:56:46,903 --> 00:56:48,988
{\an8}Nem todo ano vai ser um grande ano.
1051
00:56:49,072 --> 00:56:53,159
{\an8}Red reuniu o time e pediu
que decid�ssemos coletivamente
1052
00:56:53,243 --> 00:56:55,578
antes dele tomar uma decis�o.
1053
00:56:55,662 --> 00:56:59,541
Cada um teve seu momento para falar
sobre os pr�s e contras do Fitch.
1054
00:56:59,624 --> 00:57:05,130
Eu s� fui me manifestar no �ltimo minuto,
e quando eu disse: "Ele tem que sair".
1055
00:57:05,422 --> 00:57:07,757
Acho que foi o suficiente
para definir a situa��o.
1056
00:57:08,133 --> 00:57:11,469
Larry foi o �nico que votou
a favor de Fitch.
1057
00:57:12,095 --> 00:57:13,930
Ele era um grande treinador.
1058
00:57:14,013 --> 00:57:17,809
Acho que todo mundo que jogou com ele
teve seus melhores anos sob seu o comando.
1059
00:57:17,892 --> 00:57:19,978
{\an8}Quando cheguei aqui, h� quatro anos,
1060
00:57:20,061 --> 00:57:23,648
{\an8}estava prestes a aceitar
uma outra proposta.
1061
00:57:23,731 --> 00:57:26,317
Mas Red me convenceu
de que havia um desafio real aqui,
1062
00:57:26,401 --> 00:57:27,527
e ele estava certo.
1063
00:57:27,610 --> 00:57:30,405
Nos divertimos muito
nessas quatro temporadas.
1064
00:57:30,488 --> 00:57:32,699
Posso garantir que algumas
mais do que outras.
1065
00:57:32,782 --> 00:57:35,618
Bill Fitch anunciou sua demiss�o
como t�cnico do Celtics,
1066
00:57:35,702 --> 00:57:37,954
Voc� vai enfrentar problemas,
isso � inevit�vel.
1067
00:57:38,037 --> 00:57:40,457
Mas �s vezes precisa deixar
certas coisas de lado.
1068
00:57:40,999 --> 00:57:42,792
Mesmo assim, n�o havia mais desculpas.
1069
00:57:43,793 --> 00:57:45,336
Foi um ver�o longo.
1070
00:57:45,420 --> 00:57:47,881
Acho que Larry n�o queria saber
de ningu�m.
1071
00:57:47,964 --> 00:57:50,425
Ele estava frustrado. Estava irritado.
1072
00:57:50,550 --> 00:57:54,679
{\an8}Billy j� era e o campe�o da NBA...
1073
00:57:54,762 --> 00:57:59,726
{\an8}L� estavam eles, segurando o trof�u,
celebrando no desfile da vit�ria.
1074
00:57:59,809 --> 00:58:01,352
Tinha o Doctor J, tinha o Moses.
1075
00:58:03,813 --> 00:58:06,399
A sensa��o era de que o Celtics
tinha ficado para tr�s.
1076
00:58:08,193 --> 00:58:10,904
Pensando no passado, todos reconhecem
1077
00:58:11,404 --> 00:58:15,533
como � raro ter uma temporada
com uma chance real de vencer,
1078
00:58:15,617 --> 00:58:18,453
e como foi lament�vel desperdi��-la.
1079
00:58:18,536 --> 00:58:21,664
Esse sentimento acompanhou Larry Bird
por muito tempo.
1080
00:58:21,748 --> 00:58:23,500
LEGENDAS: SILVANA FEITOSA
95500
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.