All language subtitles for Celtics.City.S01E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,595 --> 00:00:13,596 Eu te amo. 2 00:00:13,680 --> 00:00:15,849 Eu te falei. Conseguimos. Eu te falei. 3 00:00:16,349 --> 00:00:21,438 Boston Celtics est� sozinho no topo de todos os tempos. 4 00:00:21,938 --> 00:00:23,481 Eu tamb�m te amo. 5 00:00:23,565 --> 00:00:25,483 Estou t�o orgulhoso de voc�. 6 00:00:26,943 --> 00:00:28,403 Voc� conseguiu! 7 00:00:38,788 --> 00:00:39,831 Sim, Jay. 8 00:00:39,914 --> 00:00:42,834 Isso � o topo da montanha. 9 00:00:43,960 --> 00:00:47,630 � poder dizer que conseguimos. Que nos unimos e vencemos um campeonato. 10 00:00:48,381 --> 00:00:52,302 � saber que ficaremos gravados na hist�ria. 11 00:00:52,635 --> 00:00:55,138 Um Campeonato Mundial, Boston Celtics. 12 00:00:56,765 --> 00:00:58,683 Conseguimos! 13 00:01:05,023 --> 00:01:07,400 Falando de tradi��o... 14 00:01:07,484 --> 00:01:09,819 BOSTON CELTICS CAMPE�O MUNDIAL DE 1961, 1962 15 00:01:09,903 --> 00:01:12,280 Quando olho para as bandeiras l� em cima, 16 00:01:12,363 --> 00:01:15,033 bandeiras de campeonatos, dos jogadores aposentados... 17 00:01:15,617 --> 00:01:17,118 BOSTON CELTICS CAMPE�O MUNDIAL 18 00:01:17,410 --> 00:01:20,330 Elas significam mais do que bandeiras para mim. 19 00:01:20,413 --> 00:01:21,623 Elas representam pessoas. 20 00:01:22,082 --> 00:01:23,291 Representam suor. 21 00:01:24,209 --> 00:01:25,376 Representam trabalho. 22 00:01:26,002 --> 00:01:28,296 Representam pagar o pre�o pela vit�ria. 23 00:01:32,425 --> 00:01:34,969 E eu digo a voc�s: somos um grande time juntos. 24 00:02:05,708 --> 00:02:09,295 CAP�TULO IV: GRANDE ESPERAN�A. PONTO. 25 00:02:18,096 --> 00:02:22,475 O Papa Jo�o Paulo II pousou em Boston nesta tarde em meio � chuva e aplausos. 26 00:02:22,559 --> 00:02:25,687 Os cidad�os de Boston, dos quais 75% s�o cat�licos... 27 00:02:25,770 --> 00:02:29,315 Encheram as ruas e se penduraram nas janelas das vias. 28 00:02:29,399 --> 00:02:31,484 Ele foi recebido por um milh�o de pessoas. 29 00:02:32,777 --> 00:02:37,448 {\an8}Momentos marcantes ocorreram na cidade, no outono de 1979. 30 00:02:39,159 --> 00:02:41,327 O Papa Jo�o Paulo veio falar com a cidade 31 00:02:41,411 --> 00:02:43,621 e realizar uma missa para um milh�o de pessoas. 32 00:02:45,498 --> 00:02:48,209 E Larry Bird chegou para o seu primeiro treinamento, 33 00:02:48,293 --> 00:02:51,546 e, naquela �poca, a cidade estava em uma situa��o desesperadora. 34 00:02:52,630 --> 00:02:56,509 O que aconteceu em Boston nos anos 70, afetou a todos. 35 00:02:56,593 --> 00:03:01,848 Ningu�m ficou imune aos problemas que aconteceram nas ruas e nas escolas. 36 00:03:01,931 --> 00:03:05,476 Eles estavam desesperados por algo que lhes trouxesse esperan�a. 37 00:03:06,311 --> 00:03:11,566 A miss�o que Larry Bird tinha era imensa. 38 00:03:11,649 --> 00:03:13,234 Acho que posso lidar com isso. 39 00:03:13,318 --> 00:03:17,155 Sei esta � uma cidade muito ligada ao esporte e � a� que eu entro. 40 00:03:17,238 --> 00:03:18,448 Esporte � minha vida. 41 00:03:18,531 --> 00:03:20,325 Acho que posso me integrar muito bem. 42 00:03:21,868 --> 00:03:24,746 Eu realmente n�o pensei a respeito. 43 00:03:24,829 --> 00:03:26,748 Nunca estive numa cidade grande. 44 00:03:26,831 --> 00:03:29,500 Eu vinha de uma cidade com 2.500 ou 2.600 habitante. 45 00:03:30,335 --> 00:03:32,086 N�o sabia o que acontecia em Boston. 46 00:03:32,754 --> 00:03:34,047 S� queria jogar. 47 00:03:34,797 --> 00:03:37,050 Larry Bird carregava a cidade nas costas. 48 00:03:37,133 --> 00:03:38,968 Ele carregava uma franquia nas costas, 49 00:03:39,052 --> 00:03:42,847 e, para muitos, ele seria o salvador de uma forma ou de outra. 50 00:03:42,931 --> 00:03:45,266 {\an8}Quero assistir a um show totalmente negro. 51 00:03:45,600 --> 00:03:46,935 {\an8}Onde voc� vai encontrar um? 52 00:03:47,018 --> 00:03:51,689 {\an8}Aqui est� um: Los Angeles Lakers contra Milwaukee Bucks. 53 00:03:53,900 --> 00:03:58,863 A ideia de que o jogo era "negro" assustava muitos dirigentes, 54 00:03:58,947 --> 00:04:00,448 principalmente na m�dia. 55 00:04:00,531 --> 00:04:04,661 Esse tema se tornou recorrente na cobertura da NBA. 56 00:04:05,161 --> 00:04:08,248 N�o � segredo que o basquete profissional est� com problemas. 57 00:04:08,331 --> 00:04:11,584 Aqui em Boston e em outras dez cidades, o p�blico est� fraco 58 00:04:11,668 --> 00:04:13,336 e a audi�ncia na televis�o tamb�m. 59 00:04:13,586 --> 00:04:16,756 Todo mundo que se importa tem uma teoria sobre o que est� errado: 60 00:04:16,839 --> 00:04:19,592 os ingressos s�o caros, a temporada � muito longa, 61 00:04:19,676 --> 00:04:22,095 ningu�m quer pagar para assistir um time perdedor 62 00:04:22,178 --> 00:04:23,888 e os jogadores n�o se esfor�am. 63 00:04:23,972 --> 00:04:27,850 Agora, pol�mica teoria � que tem jogadores negros demais. 64 00:04:28,184 --> 00:04:32,272 Isso est� afastando muitos clientes brancos que frequentavam os jogos, sabe? 65 00:04:33,231 --> 00:04:34,315 Por qu�? 66 00:04:35,984 --> 00:04:39,696 Eu acho que h� um conflito entre o branco e o negro 67 00:04:39,779 --> 00:04:42,865 e eu n�o gosto de ir a um jogo e ver tantos jogadores negros. 68 00:04:42,949 --> 00:04:45,118 Alguns jogadores est�o se estranhando. 69 00:04:45,201 --> 00:04:47,745 Dawkins e Barnes n�o param de trocar farpas. 70 00:04:47,829 --> 00:04:54,544 A ideia de que a NBA era "negra demais", era persistente. 71 00:04:54,961 --> 00:04:58,840 Esse sentimento foi uma das coisas que quase acabou com a liga 72 00:04:59,215 --> 00:05:01,926 no final dos anos 70, e isso acontecia em toda a liga. 73 00:05:02,552 --> 00:05:05,555 Havia uma cultura negra entrando no jogo. 74 00:05:05,638 --> 00:05:10,518 Me lembro de quando eu estava no Knicks, nos chamavam de "niggerbockers". 75 00:05:11,728 --> 00:05:12,928 O QUE EST� ACABANDO COM A NBA? 76 00:05:12,979 --> 00:05:15,773 O perfil da NBA caiu tanto. 77 00:05:15,940 --> 00:05:17,859 Que comece a festa em Seattle. 78 00:05:17,942 --> 00:05:19,861 Ningu�m lembra que o SuperSonics 79 00:05:19,944 --> 00:05:23,114 e o Washington Bullets jogaram nas finais, no final dos anos 70. 80 00:05:23,531 --> 00:05:24,782 Parece que nem aconteceu. 81 00:05:25,700 --> 00:05:28,036 Acho que esses jogos eram transmitidos com atraso, 82 00:05:28,119 --> 00:05:30,163 {\an8}passavam � meia-noite, depois do jornal. 83 00:05:30,246 --> 00:05:33,708 A liga n�o fazia parte da discuss�o cultural 84 00:05:33,791 --> 00:05:34,917 de forma significativa. 85 00:05:35,001 --> 00:05:36,252 Grande Esperan�a Branca. 86 00:05:36,336 --> 00:05:37,754 O que isso significa? 87 00:05:37,837 --> 00:05:43,593 � dif�cil dizer, tem muitos jogadores brancos �timos 88 00:05:43,676 --> 00:05:47,263 e eu s� espero me encaixar t�o bem quanto alguns deles fizeram. 89 00:05:47,347 --> 00:05:52,185 A NBA apostava que o investimento em Bird daria retorno onde era mais importante: 90 00:05:52,268 --> 00:05:53,394 nas arquibancadas. 91 00:05:53,853 --> 00:05:57,440 Direto do elenco principal, temos o Larry Bird. 92 00:05:58,358 --> 00:06:02,320 Vamos torcer para que ele ajude a resolver as dificuldades do basquete profissional, 93 00:06:02,403 --> 00:06:05,782 que alguns dizem serem agravadas pela quest�o dos negros e dos brancos. 94 00:06:08,242 --> 00:06:09,577 O que fazemos com isso? 95 00:06:09,660 --> 00:06:11,871 Sim, o venderam como a Grande Esperan�a Branca 96 00:06:11,954 --> 00:06:13,539 porque a liga precisava de uma. 97 00:06:13,623 --> 00:06:15,041 {\an8}Grande Esperan�a Branca? 98 00:06:15,792 --> 00:06:17,251 {\an8}Grande Esperan�a. Ponto. 99 00:06:17,835 --> 00:06:21,589 Sabe, chegou o salvador branco. Chegou isso, chegou aquilo. 100 00:06:22,006 --> 00:06:23,216 Eles n�o se importavam. 101 00:06:23,299 --> 00:06:26,302 Ele chegou na cidade se chamando de "o caipira de French Lick", 102 00:06:26,386 --> 00:06:27,387 que � em Indiana. 103 00:06:27,470 --> 00:06:30,973 Ele era o �nico jogador do Celtics que usava um macac�o da Osh Kosh B'gosh 104 00:06:31,057 --> 00:06:34,644 e falava de um jeito meio estranho para os padr�es de Boston. 105 00:06:34,727 --> 00:06:37,313 Me lembro de quando eu estava na sexta ou s�tima s�rie, 106 00:06:37,397 --> 00:06:40,024 eu n�o via a hora de acabar a escola, 107 00:06:40,108 --> 00:06:44,153 porque eu sabia que os gar�ons do hotel estariam l� na quadra. 108 00:06:44,237 --> 00:06:47,615 Eles eram negros, mais velhos e me deixavam jogar. 109 00:06:47,698 --> 00:06:49,951 Eu tinha a chance de jogar contra um homem negro 110 00:06:50,034 --> 00:06:51,369 e eles me tratavam bem. 111 00:06:51,452 --> 00:06:52,662 Eles eram melhores que eu 112 00:06:52,745 --> 00:06:54,997 {\an8}e eu estava doido para jogar contra os melhores. 113 00:06:55,081 --> 00:06:56,749 {\an8}Na �poca, eles eram os melhores. 114 00:06:56,833 --> 00:06:59,961 N�o importava a cor da sua pele. N�o importava. 115 00:07:00,795 --> 00:07:02,296 Eu jogava contra qualquer um. 116 00:07:03,464 --> 00:07:06,092 Ele chegou no primeiro dia de treino. 117 00:07:06,175 --> 00:07:07,301 Eu olhei para ele. 118 00:07:09,679 --> 00:07:13,099 {\an8}A Grande Esperan�a Branca, l� vamos n�s. L� vamos n�s. 119 00:07:13,558 --> 00:07:17,353 Cedric falava bastante. L� vem a franquia e tal. 120 00:07:17,645 --> 00:07:22,525 Eu pensei: "Quando a bola subir, vou levar isso a s�rio". 121 00:07:23,526 --> 00:07:25,528 Nos colocaram para jogar um contra o outro. 122 00:07:28,489 --> 00:07:30,825 Esse cara n�o pode ser t�o bom. 123 00:07:30,908 --> 00:07:32,577 Quatro metros e meio de dist�ncia. 124 00:07:34,162 --> 00:07:35,872 Certo. Est� bem, me desculpe. 125 00:07:36,539 --> 00:07:38,499 Pr�ximo arremesso. 126 00:07:38,583 --> 00:07:40,334 Eu fechei o cerco. 127 00:07:40,418 --> 00:07:43,713 Eu senti a respira��o dele de t�o perto que estava. 128 00:07:46,048 --> 00:07:48,134 Ele continuou acertando os arremessos. 129 00:07:48,217 --> 00:07:50,511 Eu pensei: "O que est� acontecendo aqui"? 130 00:07:51,554 --> 00:07:54,765 A �nica coisa que eu lembro disso tudo � que eu n�o sabia nada dele. 131 00:07:54,849 --> 00:07:58,144 Mas se voc� ganha 28 jogos em 82, tem algo errado. 132 00:07:58,227 --> 00:07:59,479 Esses caras n�o s�o bons. 133 00:07:59,896 --> 00:08:04,484 Esse era o meu lado racista, sabe? Jogadores brancos. Jogadores negros. 134 00:08:06,569 --> 00:08:08,446 Aquele cara branco jogava para caramba. 135 00:08:09,405 --> 00:08:11,199 Era isso. 136 00:08:13,367 --> 00:08:14,494 O Max sempre dizia: 137 00:08:14,577 --> 00:08:17,121 "Eu estive nos parques, vi o que rola em Nova York. 138 00:08:17,205 --> 00:08:19,415 {\an8}Eu at� vi o Rucker. Eu vi de tudo." 139 00:08:20,124 --> 00:08:21,125 {\an8}Mas nunca vi isso. 140 00:08:21,209 --> 00:08:22,502 O jeito que ele arremessa. 141 00:08:22,585 --> 00:08:25,129 O jeito que ele passa, o jeito que prev� a jogada... 142 00:08:25,213 --> 00:08:26,422 Nunca tinha visto. 143 00:08:26,923 --> 00:08:28,716 N�o tinha visto mesmo." 144 00:08:30,927 --> 00:08:36,933 E o Larry n�o deixava nada disso afet�-lo. Ele simplesmente ia trabalhar todo dia. 145 00:08:37,016 --> 00:08:39,310 Me lembro do ano em que o Bird chegou, 146 00:08:39,393 --> 00:08:44,065 eles tinham o campo de treinamento e come�amos a ler sobre os treinos, 147 00:08:44,148 --> 00:08:49,278 cita��es dos jogadores do time dizendo: "Esse cara � diferente". 148 00:08:49,362 --> 00:08:53,199 "Esse cara � especial". E isso nos deixou empolgados. 149 00:08:54,158 --> 00:08:57,578 Est�vamos entrando na temporada de 79-80. 150 00:08:57,662 --> 00:09:01,249 {\an8}Eles o receberam com toda a expectativa e esperan�a. 151 00:09:01,332 --> 00:09:02,416 {\an8}12 DE OUTUBRO, 1979 152 00:09:02,500 --> 00:09:04,001 {\an8}Eu n�o sabia se ser�amos bons. 153 00:09:04,085 --> 00:09:05,920 {\an8}Lembro do treinador Fitch me dizendo: 154 00:09:06,003 --> 00:09:08,798 "Escreva quantos jogos voc� acha que ganharemos esse ano." 155 00:09:08,881 --> 00:09:10,716 Eu coloquei 75. 156 00:09:10,800 --> 00:09:14,512 E ele disse: "Isso � um time de classe mundial. 157 00:09:14,595 --> 00:09:16,764 Se acha que somos bons assim..." 158 00:09:16,847 --> 00:09:19,600 Eu disse: "Vamos ganhar muitos jogos. Eu sei que vamos". 159 00:09:19,684 --> 00:09:22,270 Com voc�s, Larry Bird. 160 00:09:25,773 --> 00:09:30,069 Quando o Larry chegou no Celtics, n�o ganh�vamos mais. 161 00:09:30,152 --> 00:09:32,029 O final dos anos 70 foi horr�vel. 162 00:09:33,781 --> 00:09:39,370 As boas-vindas mais entusiasmadas que eu j� ouvi. 163 00:09:39,453 --> 00:09:40,454 Sim. 164 00:09:40,538 --> 00:09:46,502 Foi ele entrar pela porta e todos come�aram a aplaudir. 165 00:09:46,627 --> 00:09:50,089 Foi quase como se fosse bom demais para ser verdade. 166 00:09:50,172 --> 00:09:54,677 Bird no garraf�o. Bird salta, e bola para dentro. 167 00:09:54,760 --> 00:10:00,182 E o nosso time tinha mais uma chance de ser grande de novo, porque ele chegou. 168 00:10:00,266 --> 00:10:02,602 Isso � basquete, minha gente! 169 00:10:05,271 --> 00:10:08,232 {\an8}Com esse basquete d� at� para aprender. 170 00:10:08,316 --> 00:10:13,154 {\an8}Quando conseguimos o Larry Bird, pensamos: "S� pode ser brincadeira. 171 00:10:13,237 --> 00:10:16,991 {\an8}Esse cara arrebenta em todos os jogos." 172 00:10:17,074 --> 00:10:19,577 Eu fui para casa e disse: "Sabe de uma coisa? 173 00:10:20,036 --> 00:10:22,538 Acho que o ponto forte dele � o rebote." 174 00:10:22,622 --> 00:10:23,789 Bird sobe para o rebote. 175 00:10:23,873 --> 00:10:25,041 Ele tem fome de bola! 176 00:10:25,124 --> 00:10:29,378 Na noite seguinte, fui para casa e disse: "O ponto forte dele � a assist�ncia". 177 00:10:32,923 --> 00:10:33,966 E claro, 178 00:10:34,091 --> 00:10:38,387 a pontua��o e a tenacidade. 179 00:10:38,471 --> 00:10:40,640 Como um p�ssaro. Caramba! 180 00:10:40,806 --> 00:10:44,226 N�o � todo dia que vemos milion�rios nas arquibancadas. 181 00:10:44,310 --> 00:10:47,605 Larry Bird foi l� e bloqueou! 182 00:10:48,064 --> 00:10:52,526 {\an8}Ele se encaixava perfeitamente no estilo de Boston. 183 00:10:52,610 --> 00:10:54,153 {\an8}Sem frescura, sem ostenta��o. 184 00:10:54,236 --> 00:10:55,237 Dur�o. 185 00:10:55,321 --> 00:10:57,365 A �nica coisa que importava era o trabalho. 186 00:10:57,448 --> 00:11:00,993 Ele entrou de cabe�a no Boston Celtics, com uma miss�o: Provar seu valor. 187 00:11:01,452 --> 00:11:04,372 Todos que jogavam com ele, jogavam melhor. 188 00:11:05,122 --> 00:11:08,000 Era uma esp�cie de osmose, tipo... 189 00:11:08,084 --> 00:11:11,671 "Esse cara joga basquete em um n�vel que ningu�m mais alcan�a." 190 00:11:11,754 --> 00:11:13,506 Bird de novo. Ele est� fazendo tudo. 191 00:11:13,589 --> 00:11:14,965 Mas, ao mesmo tempo, 192 00:11:16,425 --> 00:11:18,344 o Magic estava no mesmo n�vel. 193 00:11:18,427 --> 00:11:23,599 Quero que voc� saiba que esse homem tem um sorriso que ilumina uma tela de TV 194 00:11:23,683 --> 00:11:26,227 {\an8}daqui at� Bangor, Maine. 195 00:11:26,310 --> 00:11:28,479 {\an8}O nome dele � Magic Johnson. 196 00:11:28,562 --> 00:11:31,023 {\an8}Comecei a acompanhar basquete 197 00:11:31,107 --> 00:11:32,775 no ano de Bird e Magic. 198 00:11:32,858 --> 00:11:36,946 Minha fam�lia amava o Celtics e eu tamb�m amava o Celtics. 199 00:11:37,613 --> 00:11:41,867 Hoje em dia, talvez seja f�cil falar que Bird e Magic salvaram a NBA, 200 00:11:41,951 --> 00:11:45,287 mas n�o lembro de muitos momentos no esporte 201 00:11:45,371 --> 00:11:50,626 onde a transi��o de uma d�cada para outra tenha sido t�o grande 202 00:11:50,710 --> 00:11:53,879 e ao mesmo tempo, t�o evidente para todos. 203 00:11:53,963 --> 00:11:55,131 Todo mundo sabe disso. 204 00:11:55,881 --> 00:12:00,052 Quando eles entraram na liga, a NBA n�o tinha muita relev�ncia. 205 00:12:00,761 --> 00:12:03,889 O basquete universit�rio dominava e estava sempre na televis�o. 206 00:12:03,973 --> 00:12:04,974 {\an8}1979 FINAL DA NCAA 207 00:12:05,057 --> 00:12:06,892 {\an8}Seria preciso morar em outro planeta 208 00:12:06,976 --> 00:12:09,478 para n�o conhecer Magic Johnson ou Larry Bird. 209 00:12:09,562 --> 00:12:15,401 {\an8}O Big Bang aconteceu em 1979, quando Larry Bird, de Indiana State, 210 00:12:15,484 --> 00:12:19,864 enfrentou Earvin Magic Johnson, de Michigan State, na final da NCAA. 211 00:12:22,324 --> 00:12:23,659 Em muitos sentidos, 212 00:12:23,743 --> 00:12:28,330 Magic Johnson e Larry Bird proporcionaram um espet�culo �nico de basquete. 213 00:12:28,414 --> 00:12:30,082 O jogo em Salt Lake foi marcante. 214 00:12:30,791 --> 00:12:34,754 {\an8}Todos os negros torciam pelo Michigan e todos os brancos por Indiana, 215 00:12:34,879 --> 00:12:37,089 isso tudo por causa de Bird e Magic. 216 00:12:37,715 --> 00:12:40,426 {\an8}Jogadores negros contra jogadores brancos. 217 00:12:40,509 --> 00:12:42,094 {\an8}Vai ser sempre assim. 218 00:12:42,178 --> 00:12:43,554 Sempre d� curiosidade em ver 219 00:12:43,637 --> 00:12:47,600 como aquele jogador vai se comparar com jogadores negros talentosos. 220 00:12:48,517 --> 00:12:51,520 E, claro, eu vi isso de perto. 221 00:12:51,771 --> 00:12:52,813 NBC ESPORTES 222 00:12:53,522 --> 00:12:55,649 Gra�as a Deus ele errou muitos arremessos. 223 00:12:56,192 --> 00:12:57,359 A� vem ele. 224 00:12:57,943 --> 00:12:59,403 E conseguimos ganhar o jogo. 225 00:12:59,487 --> 00:13:02,281 Michigan State conquistou seu primeiro Campeonato Nacional. 226 00:13:02,364 --> 00:13:03,532 O sonho virou realidade. 227 00:13:03,616 --> 00:13:05,743 Ele estava de cabe�a baixa, chorando talvez. 228 00:13:05,826 --> 00:13:08,913 Se fosse o contr�rio, eu estaria fazendo a mesma coisa. 229 00:13:09,997 --> 00:13:12,458 Foi o jogo universit�rio mais assistido da hist�ria. 230 00:13:12,541 --> 00:13:15,294 Um vai para o Lakers. O outro vai para o Celtics. 231 00:13:15,377 --> 00:13:20,049 A jun��o desses dois astros foi um dos melhores acontecimentos da NBA. 232 00:13:20,132 --> 00:13:23,385 Acredito que eles estejam cansados de ouvir falar de mim e do Magic, 233 00:13:23,469 --> 00:13:26,680 mas acho que a NBA precisa de ajuda e acho que podemos ajudar. 234 00:13:26,764 --> 00:13:29,600 Interceptado por Magic e l� vem ele. 235 00:13:29,725 --> 00:13:30,935 Como Bird v� esses caras? 236 00:13:31,018 --> 00:13:32,937 Que passe! Aqui vamos n�s. 237 00:13:33,020 --> 00:13:34,480 Ele n�o � humano. 238 00:13:34,855 --> 00:13:37,775 Foi um basquete maravilhoso e, de repente... 239 00:13:37,858 --> 00:13:39,693 Volta para Gervin. 240 00:13:39,777 --> 00:13:43,864 A liga foi preenchida com uma energia maravilhosa. 241 00:13:44,698 --> 00:13:47,243 Antes disso, tinha uma sensa��o diferente. 242 00:13:47,326 --> 00:13:48,410 Era como se tocasse... 243 00:13:51,205 --> 00:13:53,123 e n�o ouvisse os caras chegando... 244 00:14:00,297 --> 00:14:04,301 Ent�o, foi tipo: "Espera um minuto, temos que pegar a partitura". 245 00:14:06,595 --> 00:14:11,684 � interessante que ambos acabaram em duas equipes de destaque da liga, 246 00:14:11,767 --> 00:14:13,686 na tradi��o do Lakers no oeste. 247 00:14:13,769 --> 00:14:15,896 Mas n�o se enganem, 248 00:14:16,647 --> 00:14:21,110 {\an8}s� tem um equipe que o Lakers simplesmente n�o conseguia enfrentar. 249 00:14:21,193 --> 00:14:22,278 Era a nossa equipe. 250 00:14:22,361 --> 00:14:26,282 �ramos a refer�ncia em termos de t�tulos. 251 00:14:26,991 --> 00:14:33,455 Quando eu jogava no Lakers, n�s perdemos sete finais da NBA para o Celtics. 252 00:14:34,164 --> 00:14:36,458 Ainda assim, n�o considerava uma rivalidade real. 253 00:14:37,001 --> 00:14:38,711 Mas com Larry e Erving, 254 00:14:38,794 --> 00:14:42,047 isso causou muita confus�o entre os torcedores. 255 00:14:42,131 --> 00:14:44,300 "Quem � melhor, quem n�o �?" 256 00:14:45,217 --> 00:14:50,973 Colocaram um branco e um negro, foi a� que a rivalidade come�ou. 257 00:14:51,056 --> 00:14:53,267 Magic Johnson conquistou o mundo. 258 00:14:53,350 --> 00:14:57,104 Um jogador completamente diferente, Larry Bird era muito s�rio, 259 00:14:57,187 --> 00:14:59,106 nunca sorria. 260 00:14:59,189 --> 00:15:02,318 Sempre que os caras me passavam a bola, eu estava confiante. 261 00:15:02,401 --> 00:15:07,489 {\an8}Earvin, com um grande sorriso no rosto, parecia jogar com alegria. 262 00:15:07,573 --> 00:15:11,285 Mas por tr�s disso, ele era como um lobo em pele de cordeiro. 263 00:15:11,452 --> 00:15:13,913 Ele queria te matar quando entrava na quadra. 264 00:15:14,288 --> 00:15:15,956 Quando entrei para a NBA, 265 00:15:16,040 --> 00:15:21,128 eu me comparei com o Larry Bird todos os dias. 266 00:15:22,254 --> 00:15:23,255 Ponto final. 267 00:15:23,339 --> 00:15:25,341 L� vem ele, o ataque chega por tr�s. 268 00:15:25,841 --> 00:15:28,677 Eu queria derrotar o Larry Bird todas as vezes que o via. 269 00:15:29,428 --> 00:15:32,598 No primeiro jogo que jogamos contra eles, o Magic chegou e falou: 270 00:15:32,681 --> 00:15:35,017 "Wood, voc� tem que marcar o Larry. 271 00:15:35,100 --> 00:15:36,977 Para o cara. Seja firme com ele. 272 00:15:37,061 --> 00:15:38,896 Ele � um caipira branco." 273 00:15:40,648 --> 00:15:45,694 Eu pensei: "O que est� rolando, meus amigos? 274 00:15:46,111 --> 00:15:47,404 � s� um jogo de basquete." 275 00:15:47,488 --> 00:15:50,574 Mas n�o � s� um jogo de basquete. Era quest�o de vida ou morte. 276 00:15:51,825 --> 00:15:55,871 Sabe, ele � um jogador muito competitivo e eu tamb�m. 277 00:15:55,955 --> 00:15:59,625 Nos enfrentamos de igual para igual, quase at� o limite, sabe? 278 00:15:59,708 --> 00:16:01,710 Somos competitivos demais. 279 00:16:01,794 --> 00:16:04,672 Eu dou um sorriso para ele e digo: "Bom jogo". 280 00:16:04,755 --> 00:16:06,382 Agora � s� esperar uma revanche. 281 00:16:06,799 --> 00:16:08,217 Ele � cheio de estilo. 282 00:16:08,717 --> 00:16:11,971 Aquele tipo de cara que anda com um caixa de som e tal. 283 00:16:12,054 --> 00:16:15,391 Mas quando entrava na quadra, jogava como se estivesse ouvindo m�sica. 284 00:16:15,474 --> 00:16:16,809 Sempre com movimento suaves. 285 00:16:16,850 --> 00:16:22,564 Mas eu sempre quis venc�-lo e isso ficou bem claro desde o come�o. 286 00:16:23,315 --> 00:16:26,986 Larry Bird foi o primeiro jogador branco que provocava. 287 00:16:27,653 --> 00:16:32,408 Foi mais ou menos nesse momento que a NBA come�ou a decolar. 288 00:16:32,491 --> 00:16:35,160 D� espa�o para Larry e ele vai te arrasar. 289 00:16:38,080 --> 00:16:42,835 Larry era o tipo de jogador que os caras negros tinham que respeitar, 290 00:16:42,918 --> 00:16:46,046 porque ele mandava a bola na tua cara, sem piedade. 291 00:16:46,130 --> 00:16:47,548 A� vem o Bird. 292 00:16:47,965 --> 00:16:51,385 Agora, a discuss�o da quebrada �: "Estamos procurando um Larry Bird"? 293 00:16:53,387 --> 00:16:55,639 Precisamos de uns arremessadores. 294 00:16:55,723 --> 00:16:58,475 Precisamos de um assassino branco nesse time. 295 00:16:58,559 --> 00:17:00,936 Um branquel�o desses tem que vir para Boston. 296 00:17:01,020 --> 00:17:02,104 Isso mesmo. 297 00:17:02,896 --> 00:17:06,692 Falamos muito sobre Magic Johnson e Larry Bird. 298 00:17:07,234 --> 00:17:08,777 Foi totalmente injusto com eles. 299 00:17:08,861 --> 00:17:11,822 Acabou se tornando uma batalha racial de v�rias maneiras, 300 00:17:11,905 --> 00:17:15,409 e acho que as pessoas n�o t�m ideia, se n�o viveram aquilo, 301 00:17:15,492 --> 00:17:18,370 do quanto os anos 80 eram marcados por tens�es raciais. Ponto. 302 00:17:18,495 --> 00:17:21,540 Hoje, a pol�cia de Boston prendeu tr�s adolescentes brancos, 303 00:17:21,623 --> 00:17:26,128 acusados de atirarem durante um jogo de futebol no col�gio, na sexta. 304 00:17:26,211 --> 00:17:27,671 Um jogador negro foi ferido 305 00:17:27,755 --> 00:17:30,132 enquanto estava com os amigos no campo. 306 00:17:30,215 --> 00:17:33,135 A pol�cia chamou de "incidente isolado de �dio". 307 00:17:33,218 --> 00:17:36,430 A quest�o racial em Boston ainda estava no cora��o de tudo isso. 308 00:17:36,513 --> 00:17:38,557 Ronald Reagan come�a sua campanha hoje. 309 00:17:39,308 --> 00:17:43,854 Acredito que nossa na��o est� buscando um renascimento espiritual. 310 00:17:44,146 --> 00:17:46,190 O ressurgimento do Ku Klux Klan. 311 00:17:46,273 --> 00:17:48,233 O crescimento do fundamentalismo crist�o. 312 00:17:48,317 --> 00:17:53,030 Essas coisas eram um reflexo do que est�vamos vivendo na �poca. 313 00:17:53,280 --> 00:17:54,281 Quer um refrigerante? 314 00:17:54,615 --> 00:17:55,699 Obrigado. 315 00:17:55,949 --> 00:17:58,952 Agora, esta � uma refei��o boa e com um pre�o justo. 316 00:17:59,244 --> 00:18:03,832 R�pido, o que � resistente e bonito, verde e branco, e tem o n�mero 33? 317 00:18:03,916 --> 00:18:04,917 {\an8}Errou. 318 00:18:05,000 --> 00:18:06,668 {\an8}� esta picape Ranger personalizada. 319 00:18:06,752 --> 00:18:08,253 {\an8}Sempre tive pena do Bird, 320 00:18:08,337 --> 00:18:13,967 {\an8}porque ele foi for�ado a assumir o papel de ser a Grande Esperan�a Branca. 321 00:18:14,051 --> 00:18:18,055 �s vezes a cultura te coloca em lugares nos quais voc� n�o quer estar. 322 00:18:18,138 --> 00:18:19,389 {\an8}Foi o que fizeram com ele. 323 00:18:19,473 --> 00:18:20,849 {\an8}Voc� pode ter... 324 00:18:20,933 --> 00:18:23,435 {\an8}Em Boston, na d�cada de 80, 325 00:18:23,519 --> 00:18:26,522 enfrentando o grande jogador negro de Los Angeles 326 00:18:27,064 --> 00:18:28,941 e o grande jogador negro da Filad�lfia, 327 00:18:29,024 --> 00:18:32,903 o cara que as crian�as negras queriam ser, todos queriam ser o Doutor. J. 328 00:18:32,986 --> 00:18:37,324 Dr. J, de onde tirou esses movimentos? 329 00:18:37,407 --> 00:18:39,743 Quando falamos dos 76ers daquele ano, 330 00:18:39,827 --> 00:18:44,456 � imposs�vel n�o mencionar o Dr. J, que viveu sua melhor temporada na NBA. 331 00:18:44,540 --> 00:18:47,084 Alguns jogadores t�m uma eleg�ncia �nica. 332 00:18:47,167 --> 00:18:50,254 O Dr. J, com sua habilidade de deslizar pelo ar 333 00:18:50,337 --> 00:18:53,340 e fazer jogadas que ningu�m jamais tinha visto. 334 00:18:55,759 --> 00:18:57,344 Ele trouxe um estilo. 335 00:18:57,845 --> 00:19:02,683 {\an8}E a rivalidade entre o Celtics e o 76ers foi uma das mais intensas da hist�ria. 336 00:19:03,142 --> 00:19:04,184 {\an8}Boa noite, pessoal. 337 00:19:04,601 --> 00:19:07,479 {\an8}Primeiro jogo desse confronto cl�ssico. 338 00:19:07,563 --> 00:19:08,897 Que diferen�a um ano faz. 339 00:19:08,981 --> 00:19:10,315 O retorno � gl�ria. 340 00:19:10,399 --> 00:19:13,068 Um time que fez a maior virada na hist�ria da liga. 341 00:19:13,944 --> 00:19:16,864 Eles passaram de 29 vit�rias para 61. 342 00:19:18,490 --> 00:19:20,325 {\an8}D� para imaginar a festa de Boston. 343 00:19:20,993 --> 00:19:22,744 T�nhamos o melhor recorde 344 00:19:22,828 --> 00:19:25,581 e lembro que est�vamos comemorando: "Caramba, um recorde", 345 00:19:26,039 --> 00:19:27,916 at� que o Red entrou na sala. 346 00:19:28,000 --> 00:19:31,461 "O que voc�s est�o fazendo? N�o comemoramos isso aqui." 347 00:19:32,504 --> 00:19:34,631 "S� comemoramos campeonatos." 348 00:19:34,715 --> 00:19:39,469 Eu pensei: "Tudo bem. Foi a mensagem dele". 349 00:19:39,553 --> 00:19:42,514 Boston tem sido implac�vel com o Dr. J. 350 00:19:42,598 --> 00:19:43,765 Ele voa para a cesta. 351 00:19:44,183 --> 00:19:47,519 Uma enterrada incr�vel de Dawkins, Gerald Dawkins, dominando. 352 00:19:47,603 --> 00:19:50,272 Caldwell tenta mais uma vez. � o ponto forte dele. 353 00:19:50,355 --> 00:19:54,234 Bird luta para controlar a bola. E a bola n�o entra. 354 00:19:54,318 --> 00:19:57,112 Mas aquele time perdeu. Philly era melhor. Eram maiores. 355 00:19:57,237 --> 00:20:00,449 A temporada do Boston chega ao fim. Acabou. 356 00:20:00,532 --> 00:20:03,911 {\an8}Ao longo daquela s�rie, os dois piv�s do Philadelphia dominaram. 357 00:20:04,453 --> 00:20:07,039 {\an8}Fechando esta s�rie melhor de sete. 358 00:20:07,623 --> 00:20:10,209 Eles perderam em cinco jogos. N�o chegaram nem perto. 359 00:20:10,292 --> 00:20:12,169 PHILLY FAZ UM GRANDE TIME DESAPARECER. 360 00:20:12,252 --> 00:20:15,297 Sent�amos que n�o se podia desperdi�ar oportunidades assim. 361 00:20:16,006 --> 00:20:18,592 Quando surgir outra chance dessas, � preciso agarr�-la. 362 00:20:18,675 --> 00:20:19,843 N�o importa o custo. 363 00:20:19,927 --> 00:20:24,514 {\an8}Muito bem. Acabou. E o MVP � Magic Johnson, 364 00:20:24,598 --> 00:20:28,977 {\an8}que liderou o Los Angeles Lakers ao t�tulo mundial contra o Philadelphia. 365 00:20:29,061 --> 00:20:32,481 Ele jogou uma das melhores partidas que j� vi algu�m jogar numa final. 366 00:20:32,564 --> 00:20:34,733 Assisti aquele jogo e mal pude acreditar. 367 00:20:34,816 --> 00:20:36,401 Sempre quis jogar nesse n�vel. 368 00:20:37,110 --> 00:20:39,071 Esse era meu principal objetivo. 369 00:20:39,154 --> 00:20:41,573 Quando ele venceu o campeonato, fiquei furioso. 370 00:20:42,532 --> 00:20:43,700 Eu queria ganhar. 371 00:20:47,246 --> 00:20:50,457 O dia da escolha chegou no centro de Manhattan: 372 00:20:50,832 --> 00:20:53,502 a escolha dos jogadores de basquete universit�rios. 373 00:20:54,544 --> 00:20:59,800 {\an8}O Boston Celtics tinha a primeira escolha no draft da NBA. 374 00:21:00,133 --> 00:21:04,054 Ele jogava xadrez enquanto todos jogavam damas. 375 00:21:04,763 --> 00:21:07,099 No ano anterior, ao trocar Bob McAdoo, 376 00:21:07,599 --> 00:21:10,227 {\an8}o Celtics acabou com a primeira escolha. 377 00:21:11,603 --> 00:21:16,817 No dia do draft, todos estavam apavorados que, com a primeira escolha, 378 00:21:16,900 --> 00:21:18,527 eles pegassem Joe Barry Carroll. 379 00:21:18,610 --> 00:21:20,028 L� est� Joe Barry Carroll. 380 00:21:20,112 --> 00:21:23,657 Eu vi Joe Barry Carroll nas semifinais, e n�o, obrigado. 381 00:21:23,740 --> 00:21:26,118 Boston tinha a primeira escolha naquele ano, 382 00:21:26,201 --> 00:21:27,995 mas as coisas mudaram. 383 00:21:28,078 --> 00:21:32,708 Hoje, o Celtics trocou suas escolhas de n�mero um e treze com o Golden State 384 00:21:32,791 --> 00:21:36,503 por Robert Parish, piv� 2,13m e a terceira escolha da primeira rodada. 385 00:21:36,586 --> 00:21:37,879 Eles fazem a troca 386 00:21:37,963 --> 00:21:40,882 e acabam com a terceira escolha e Robert Parish. 387 00:21:41,008 --> 00:21:44,886 Os Warriors anunciaram a troca do piv� n�mero zero, Robert Parish. 388 00:21:44,970 --> 00:21:47,431 Enquanto o Celtics, com a terceira escolha, 389 00:21:47,514 --> 00:21:49,850 {\an8}selecionou o piv� de 2,08m, McHale, de Minnesota. 390 00:21:50,309 --> 00:21:55,439 Como algu�m consegue Robert Parish e Kevin McHale por Joe Barry Carroll? 391 00:21:55,731 --> 00:21:57,107 Como Red sabia disso? 392 00:21:57,190 --> 00:22:00,360 Eles passaram de pequenos demais para: "S� pode ser brincadeira". 393 00:22:00,444 --> 00:22:03,071 Agora, eles tinham dois caras para dominar o garraf�o. 394 00:22:06,325 --> 00:22:08,827 Quando recebi a liga��o informando que fui trocado, 395 00:22:09,328 --> 00:22:11,288 {\an8}fiquei chocado 396 00:22:12,122 --> 00:22:13,790 {\an8}e apreensivo 397 00:22:15,083 --> 00:22:20,213 por causa da reputa��o e percep��o de Boston, Massachusetts. 398 00:22:20,297 --> 00:22:22,215 Fiquei furioso com os Warriors, claro. 399 00:22:22,883 --> 00:22:24,384 BOSTON, ABRIL DE 2024 400 00:22:24,468 --> 00:22:27,137 Estamos perto de onde eu ficava. 401 00:22:27,220 --> 00:22:31,141 Frequentava muito a Newbury Street porque gostava dos caf�s ao ar livre, 402 00:22:31,224 --> 00:22:32,768 me lembravam a Europa. 403 00:22:33,268 --> 00:22:37,356 Eu vinha para a Newbury, comia algo, observava as pessoas me observarem. 404 00:22:37,981 --> 00:22:39,024 Boas mem�rias. 405 00:22:39,691 --> 00:22:42,277 {\an8}Quem voc� era quando chegou a Boston? 406 00:22:42,361 --> 00:22:46,323 Um desconhecido, exceto para a fam�lia. Minha fam�lia sabia quem eu era. 407 00:22:46,698 --> 00:22:48,450 Eu sou um cara meio... 408 00:22:49,242 --> 00:22:50,827 ...reservado, distante. 409 00:22:50,911 --> 00:22:55,791 N�o permitia que as pessoas me conhecessem de verdade. 410 00:22:55,874 --> 00:22:58,001 Ningu�m me conhecia como pessoa. 411 00:23:01,046 --> 00:23:04,007 Quando eu era crian�a, adorava Robert Parish, 412 00:23:04,091 --> 00:23:07,552 {\an8}porque os mais velhos na comunidade o admiravam, 413 00:23:07,636 --> 00:23:09,388 j� que ele lembrava Bill Russell. 414 00:23:09,763 --> 00:23:14,226 Bill Russell n�o corria; Ele andava. 415 00:23:14,518 --> 00:23:17,020 Quando era chamado, cruzava os bra�os. 416 00:23:17,396 --> 00:23:18,563 Russell. 417 00:23:19,106 --> 00:23:21,274 Robert Parish fazia um leve trote. 418 00:23:21,358 --> 00:23:22,734 Sua express�o nunca mudava. 419 00:23:22,818 --> 00:23:23,985 Robert Parish. 420 00:23:24,069 --> 00:23:27,489 Red me disse: "Fa�a o que sabe fazer. � s� o que vamos pedir de voc�". 421 00:23:27,572 --> 00:23:31,410 Rebotes s�o a segunda parte mais importante deste jogo. 422 00:23:32,244 --> 00:23:34,329 Claro, a mais importante � o arremesso. 423 00:23:34,788 --> 00:23:38,208 "Seja o jogador que voc� �. N�o tente ser outra pessoa, 424 00:23:38,917 --> 00:23:40,961 n�o importa o que a m�dia diga sobre voc�." 425 00:23:41,086 --> 00:23:43,255 Robert, o que passou pela sua cabe�a? 426 00:23:43,338 --> 00:23:44,965 Primeiro, marcar meu advers�rio. 427 00:23:45,048 --> 00:23:47,467 Chefe era o assassino silencioso. 428 00:23:47,843 --> 00:23:49,386 {\an8}Chefe. 429 00:23:49,469 --> 00:23:52,514 {\an8}Um filme famoso chamado Um Estranho no Ninho, 430 00:23:52,597 --> 00:23:55,392 {\an8}onde havia um grande �ndigena chamado Chefe. 431 00:23:56,518 --> 00:24:00,439 Tudo fez sentido para mim. Passei a cham�-lo de Chefe 432 00:24:00,522 --> 00:24:02,774 e ent�o todos come�aram a chamar tamb�m. 433 00:24:04,151 --> 00:24:06,611 O Celtics assinou com sua primeira escolha no draft, 434 00:24:06,695 --> 00:24:08,488 Kevin McHale, com contrato de 3 anos. 435 00:24:09,281 --> 00:24:11,283 Fui ao Garden para assinar meu contrato. 436 00:24:11,366 --> 00:24:12,993 Cheguei atrasado, 437 00:24:13,076 --> 00:24:15,745 n�o li o contrato, n�o levei um agente. 438 00:24:15,829 --> 00:24:19,499 Eu poderia ter assinado por 95 anos, por um d�lar por ano. 439 00:24:19,583 --> 00:24:23,420 Assinei porque Red me disse para assinar e era o Red Auerbach! 440 00:24:23,503 --> 00:24:24,921 Assinei e ele disse: "Vamos". 441 00:24:26,756 --> 00:24:30,093 Sa�mos do Boston Garden e fomos para Hellenic College. 442 00:24:30,177 --> 00:24:32,721 Acho que Red era o pior motorista da hist�ria. 443 00:24:32,804 --> 00:24:37,934 Ele olhava para mim enquanto dirigia e os motoristas em Boston eram terr�veis. 444 00:24:38,435 --> 00:24:42,522 Cortavam um ao outro, parecia um carrinho bate-bate. 445 00:24:42,606 --> 00:24:45,150 Pensei: "Nem sei se vou chegar ao treino". 446 00:24:45,275 --> 00:24:46,693 {\an8}Ent�o, seguimos... 447 00:24:47,235 --> 00:24:49,863 {\an8}e chegamos ao Hellenic College. 448 00:24:49,946 --> 00:24:52,616 {\an8}Eu pensei: "Isso � a NBA. Estou no Boston Celtics." 449 00:24:52,699 --> 00:24:56,411 "Deve ser um centro de treinamento �timo." 450 00:24:59,206 --> 00:25:03,793 Entrei e me deparei com uma universidade grega ortodoxa, 451 00:25:04,211 --> 00:25:06,254 com uma �nica quadra. 452 00:25:06,922 --> 00:25:10,175 Os vesti�rios eram os piores que eu j� tinha visto. 453 00:25:10,258 --> 00:25:13,720 A sala de treinamento era min�scula. 454 00:25:13,803 --> 00:25:15,597 S� pode ser brincadeira. 455 00:25:15,680 --> 00:25:18,391 N�o � poss�vel que treinemos aqui. 456 00:25:20,769 --> 00:25:22,312 Hellenic College. 457 00:25:24,814 --> 00:25:26,191 Isso � incr�vel. 458 00:25:28,443 --> 00:25:29,819 Impressionante. 459 00:25:30,529 --> 00:25:35,200 Mostra o quanto a NBA evoluiu ao longo dos anos. 460 00:25:39,162 --> 00:25:41,706 Sim. Isso. Vamos. Vamos. Vamos, Pete. 461 00:25:41,831 --> 00:25:45,418 Vamos, Pete. Para cima, Pete. Para cima. 462 00:25:45,502 --> 00:25:48,838 Como honramos o passado? Como o aprimoramos? 463 00:25:48,964 --> 00:25:50,840 E como o tornamos parte de quem somos? 464 00:25:50,924 --> 00:25:52,968 Vamos l�. Isso mesmo. 465 00:25:53,927 --> 00:25:55,053 Seguindo em frente, 466 00:25:55,136 --> 00:25:58,056 fa�a tudo o que puder, n�o s� para vencer. 467 00:25:58,139 --> 00:26:00,559 Mas vencer do jeito certo. Viva isso. 468 00:26:01,560 --> 00:26:03,937 Voc� olha para cima, para baixo, para os lados, 469 00:26:04,020 --> 00:26:05,730 e as paredes t�m hist�ria. 470 00:26:06,606 --> 00:26:09,818 Quando venho trabalhar, fa�o isso por respeito. 471 00:26:09,901 --> 00:26:11,319 Vamos l�. Isso a�. 472 00:26:11,945 --> 00:26:12,946 Obrigado. 473 00:26:13,029 --> 00:26:16,575 � assim que presto homenagem e dou o exemplo, 474 00:26:16,700 --> 00:26:20,245 inspirado no que foi constru�do antes. 475 00:26:21,413 --> 00:26:23,373 A receita est� espalhada pelas paredes. 476 00:26:23,456 --> 00:26:24,708 CENTRO AUERBACH 477 00:26:28,295 --> 00:26:30,672 Algumas batalhas foram travadas aqui. 478 00:26:32,674 --> 00:26:36,136 E n�o estou falando de um contra um ou dois contra dois, 479 00:26:36,219 --> 00:26:37,345 mas de batalhas s�rias. 480 00:26:40,765 --> 00:26:42,517 Era tudo muito intenso. 481 00:26:44,102 --> 00:26:46,354 Eles j� tinham um n�cleo que sabia como vencer. 482 00:26:47,606 --> 00:26:53,361 Tiny Archibald estava l�, Dave Collins, Larry, Robert, M. L. Carr, 483 00:26:53,486 --> 00:26:55,488 Chris Ford e Cedric Maxwell. 484 00:26:55,572 --> 00:26:58,617 Pensei: "Caramba, esses caras sabem jogar". 485 00:26:59,326 --> 00:27:01,745 E tudo isso acontecia naquela espelunca. 486 00:27:03,997 --> 00:27:08,084 T�nhamos treino em dobro atr�s de treino em dobro, sem parar. 487 00:27:08,418 --> 00:27:12,339 Lembro de estarmos em um exerc�cio e Robert olhou para mim e disse: 488 00:27:12,797 --> 00:27:16,259 "S� para voc� saber, novato, esse t�cnico � maluco." 489 00:27:16,343 --> 00:27:19,054 Ele disse: "Nunca corri tanto na minha vida". 490 00:27:21,097 --> 00:27:24,267 A campanha do Celtics come�ou sob o olhar atento de Bill Fitch. 491 00:27:24,517 --> 00:27:26,061 Ele n�o acredita em firulas. 492 00:27:28,063 --> 00:27:31,232 Ele n�o acredita em entrar em quadra e fazer as coisas pela metade. 493 00:27:31,650 --> 00:27:33,610 Ele quer quer voc� que d� o seu melhor. 494 00:27:33,693 --> 00:27:36,905 Ele n�o aceita desculpas para nada. Ele � o chefe e ponto. 495 00:27:37,364 --> 00:27:39,366 N�o era f�cil jogar para o treinador Fitch. 496 00:27:40,158 --> 00:27:42,827 Ele fazia coisas que irritavam muito os jogadores. 497 00:27:42,911 --> 00:27:45,622 Mas Fitch tamb�m foi o melhor treinador que j� tive. 498 00:27:45,705 --> 00:27:47,332 Est� fazendo o seu trabalho, cara. 499 00:27:47,415 --> 00:27:48,541 Este � Bill Fitch. 500 00:27:48,625 --> 00:27:52,796 No servi�o militar, voc� aprendia os fundamentos da disciplina, 501 00:27:52,837 --> 00:27:55,048 {\an8}assim como existem os fundamentos do basquete 502 00:27:55,131 --> 00:27:57,467 {\an8}e d� para tirar muitas li��es disso. 503 00:27:57,550 --> 00:27:58,802 Estrat�gia bem planejada. 504 00:27:58,885 --> 00:28:00,637 Eu lidei com situa��es de combate. 505 00:28:00,720 --> 00:28:03,807 Com as pe�as certas nos lugares certos, tudo funciona. 506 00:28:04,557 --> 00:28:07,143 Bill Fitch foi o primeiro treinador do Celtics, 507 00:28:07,227 --> 00:28:11,356 que n�o tinha uma liga��o com o Celtics, a assumir o time. 508 00:28:11,648 --> 00:28:13,024 Ele tamb�m era obcecado. 509 00:28:13,108 --> 00:28:15,360 {\an8}Droga. Vamos ficar aqui o dia todo. 510 00:28:15,443 --> 00:28:17,320 {\an8}Vamos come�ar a jogar basquete! 511 00:28:17,987 --> 00:28:20,532 Minha primeira impress�o dele foi: ele � um babaca. 512 00:28:20,615 --> 00:28:23,034 Fitch nunca deixa ningu�m satisfeito. 513 00:28:23,118 --> 00:28:24,994 Ele nunca diz: "Isso a�. Mandamos bem". 514 00:28:25,078 --> 00:28:31,418 Ele me disse que o maior erro da vida dele foi apoiar que me trouxem para o time. 515 00:28:32,669 --> 00:28:34,129 Sim, ele disse isso. 516 00:28:35,046 --> 00:28:39,509 Acredite: Ele disse isso para Larry e para o Kevin tamb�m. 517 00:28:39,592 --> 00:28:41,052 Ele n�o tinha favoritos. 518 00:28:42,053 --> 00:28:45,807 E aquela ali era "a parede da disciplina". 519 00:28:45,890 --> 00:28:51,062 Voc� sentava e esperava o treinador falar quando ele quisesse falar. 520 00:28:52,856 --> 00:28:56,359 Para dizer que voc� n�o estava fazendo o certo. 521 00:28:57,444 --> 00:28:58,903 N�o sei o que o M.L acha, 522 00:28:58,987 --> 00:29:02,073 mas essa "parede da disciplina" n�o fazia muito sentido para mim. 523 00:29:02,657 --> 00:29:04,033 Ao olhar para tr�s, 524 00:29:04,117 --> 00:29:07,787 vejo que o que ele fazia era nos fortalecer mentalmente. 525 00:29:08,788 --> 00:29:12,542 Ele foi o treinador certo, na hora certa, nos primeiros anos do Larry. 526 00:29:14,127 --> 00:29:17,130 Com ele era amor com firmeza, e Larry respeitava autoridade. 527 00:29:17,213 --> 00:29:19,799 Ele n�o se importava com um treinador exigente. 528 00:29:19,883 --> 00:29:24,179 Outros jogadores n�o ficavam t�o felizes com os m�todos de Bill. 529 00:29:24,262 --> 00:29:29,601 A grande surpresa do basquete profissional esse ano foi a aposentadoria repentina 530 00:29:29,642 --> 00:29:31,269 do astro do Celtics, Dave Cowens. 531 00:29:31,895 --> 00:29:35,648 Dave entrou no �nibus, �amos para um jogo amistoso e ele disse: 532 00:29:35,732 --> 00:29:37,901 "Senhores, chega um momento 533 00:29:37,984 --> 00:29:40,570 em que voc� sabe que sua carreira como jogador acabou, 534 00:29:40,653 --> 00:29:42,363 e esse momento chegou para mim." 535 00:29:43,031 --> 00:29:45,784 Ficou um sil�ncio que dava para ouvir um alfinete cair. 536 00:29:46,576 --> 00:29:47,994 Fiquei boquiaberto. 537 00:29:51,498 --> 00:29:56,127 {\an8}� uma honra ser reconhecido como um Boston Celtics. 538 00:29:56,211 --> 00:30:00,381 E voc�s, torcedores, facilitaram muito para que eu jogasse com empenho, 539 00:30:01,424 --> 00:30:05,303 desde os lugares de destaque at� as galerias mais altas. 540 00:30:07,138 --> 00:30:10,266 Eles homenageiam Dave Cowens da �nica maneira que sabem: 541 00:30:10,350 --> 00:30:11,684 aposentando seu n�mero 542 00:30:11,768 --> 00:30:14,729 e pendurando o n�mero dezoito nas vigas do gin�sio. 543 00:30:16,147 --> 00:30:18,817 Imediatamente, disseram: "Agora � com voc�". 544 00:30:18,858 --> 00:30:22,028 Eu pensei: "N�o ferra". Foi o que eu disse. 545 00:30:22,904 --> 00:30:26,282 Kareem teve o arremesso bloqueado por Parish. 546 00:30:26,366 --> 00:30:27,575 A bola foi para longe. 547 00:30:28,243 --> 00:30:30,078 Parish. Ele faz de tudo. 548 00:30:30,703 --> 00:30:32,747 N�o importava a situa��o. 549 00:30:33,373 --> 00:30:34,999 O lugar era ruim. 550 00:30:36,125 --> 00:30:39,295 O Boston Garden parecia incr�vel na TV, 551 00:30:40,004 --> 00:30:43,007 mas na realidade era um gin�sio antigo. 552 00:30:43,341 --> 00:30:44,592 Eles tinham um �rg�o. 553 00:30:48,054 --> 00:30:49,430 E era isso que tocavam. 554 00:30:49,806 --> 00:30:51,808 E as pessoas enlouqueciam. 555 00:30:52,141 --> 00:30:54,269 Todo mundo dizia: "Red desligou o aquecedor". 556 00:30:54,352 --> 00:30:55,812 Red n�o desligava o aquecedor, 557 00:30:55,895 --> 00:30:57,897 ele nem funcionava na maior parte do tempo. 558 00:30:57,981 --> 00:30:59,190 Nosso vesti�rio era frio, 559 00:30:59,274 --> 00:31:01,985 mas t�nhamos a vantagem de abrir as janelas no calor. 560 00:31:02,402 --> 00:31:05,446 Red fazia quest�o de que as janelas dos visitantes n�o abrissem. 561 00:31:06,072 --> 00:31:08,616 Era estranho, mas acabou virando a nossa identidade. 562 00:31:10,326 --> 00:31:12,662 �ramos um grupo que, n�o importava a situa��o, 563 00:31:12,745 --> 00:31:14,247 se botassem a bola em jogo, 564 00:31:15,039 --> 00:31:16,374 n�s �amos jogar. 565 00:31:17,166 --> 00:31:20,628 Tr�s segundos para o Parish. Que defesa incr�vel. 566 00:31:22,130 --> 00:31:23,214 Aquele grupo... 567 00:31:23,298 --> 00:31:24,674 dava para sentir a energia. 568 00:31:24,757 --> 00:31:27,927 {\an8}O TIME DO CELTICS � O SONHO DE BOSTON 569 00:31:28,052 --> 00:31:32,056 {\an8}� preciso lembrar que, naquela �poca, o par�metro para os Celtics era o 76ers. 570 00:31:32,640 --> 00:31:34,183 N�o era o Lakers, 571 00:31:34,267 --> 00:31:35,435 NUNCA HAVER� OUTRO DR. J 572 00:31:35,518 --> 00:31:36,519 era o 76ers. 573 00:31:37,145 --> 00:31:38,938 Eram batalhas incr�veis. 574 00:31:39,689 --> 00:31:43,067 Havia dois times que odi�vamos por toda a vida. 575 00:31:43,151 --> 00:31:44,611 Os 76ers eram um deles. 576 00:31:44,694 --> 00:31:46,905 Bloqueio perfeito do Dr. J. 577 00:31:46,988 --> 00:31:48,656 Celtics e 76ers. 578 00:31:48,740 --> 00:31:52,452 Dois times que criaram uma das rivalidades mais intensas em todos os esportes. 579 00:31:52,493 --> 00:31:54,829 {\an8}2023-76ERS vs CELTICS SEMIFINAIS DA CONFER�NCIA 580 00:31:54,913 --> 00:31:56,956 {\an8}A rivalidade de playoffs mais hist�rica, 581 00:31:57,040 --> 00:32:01,044 tanto em n�mero de jogos quanto em intensidade, da hist�ria da NBA. 582 00:32:01,127 --> 00:32:02,712 Estou pronto para a guerra. 583 00:32:03,379 --> 00:32:04,881 Recua. Mais uma de tr�s. 584 00:32:04,964 --> 00:32:06,049 Cesta! 585 00:32:06,090 --> 00:32:08,676 Jayson Tatum est� com tudo. 586 00:32:09,010 --> 00:32:12,931 N�o importa o ano nem quem est� no elenco. 587 00:32:13,389 --> 00:32:14,933 Jayson chuta de longe. 588 00:32:14,974 --> 00:32:17,310 S�o 51 pontos para Jayson Tatum. 589 00:32:17,393 --> 00:32:19,479 Quer ganhar o campeonato? Passe pelo Philly. 590 00:32:19,562 --> 00:32:22,273 Outro cl�ssico �pico. 591 00:32:22,357 --> 00:32:25,610 {\an8}Nosso maior rival era o Philly, sem d�vida nenhuma. 592 00:32:25,693 --> 00:32:27,153 {\an8}Era uma rivalidade feroz. 593 00:32:27,737 --> 00:32:28,780 Vamos l�. 594 00:32:28,863 --> 00:32:30,114 Ele chutou de tr�s. 595 00:32:30,490 --> 00:32:33,534 At� as vigas desse lugar est�o tremendo. 596 00:32:33,618 --> 00:32:35,495 Acho que isso torna tudo mais especial, 597 00:32:35,578 --> 00:32:37,830 porque s�o os 76ers, por causa dessa rivalidade. 598 00:32:37,914 --> 00:32:39,666 Sempre foi Celtics contra 76ers. 599 00:32:39,749 --> 00:32:41,834 � uma tradi��o no basquete. 600 00:32:41,918 --> 00:32:45,046 Uma das maiores rivalidades da hist�ria da NBA. 601 00:32:45,588 --> 00:32:48,591 Desde Chamberlain na Filad�lfia a Russell em Boston. 602 00:32:49,092 --> 00:32:50,551 Algo especial vai acontecer. 603 00:32:50,635 --> 00:32:51,844 Eu n�o sei o qu�. 604 00:32:51,886 --> 00:32:53,346 Eles tamb�m n�o sabem o qu�. 605 00:32:53,429 --> 00:32:55,223 Mas isso � Boston contra Philly. 606 00:32:55,306 --> 00:32:58,059 {\an8}N�o importa o que aconteceu antes, 607 00:32:58,142 --> 00:33:00,186 � como se fosse zero a zero quando jogamos. 608 00:33:01,354 --> 00:33:05,358 A tens�o come�ou com a m�dia alimentando o clima 609 00:33:05,441 --> 00:33:09,570 e, logo depois, a rivalidade: quem seria o melhor jogador do Leste? 610 00:33:09,612 --> 00:33:11,698 Larry Bird e Doctor J. 611 00:33:11,739 --> 00:33:13,241 A aposta vai em qual deles? 612 00:33:13,324 --> 00:33:16,786 Para Bird, o Doc era seu rival. Era como se fosse a hist�ria com Magic. 613 00:33:16,869 --> 00:33:19,664 Era o cara contra quem ele jogou nas finais universit�rias, 614 00:33:19,747 --> 00:33:22,125 mas ele precisava superar o Doctor J. 615 00:33:22,500 --> 00:33:25,920 {\an8}O jogo mais incr�vel do mundo, n�o importa como voc� veja. 616 00:33:26,004 --> 00:33:28,881 {\an8}O confronto perfeito, o primeiro jogo 617 00:33:28,923 --> 00:33:32,760 da s�rie melhor de sete finais da Confer�ncia Leste. 618 00:33:35,138 --> 00:33:37,807 Quando jog�vamos contra o Philly, o clima era diferente. 619 00:33:38,224 --> 00:33:41,561 Eu era novato e olhava para aqueles caras... 620 00:33:41,644 --> 00:33:43,312 Eles estavam prontos para jogar. 621 00:33:46,190 --> 00:33:49,819 Eu falei para o Max: "Mano, todos est�o muito quietos". 622 00:33:49,986 --> 00:33:52,530 Ele disse: "Fomos eliminados por eles no ano passado, 623 00:33:52,613 --> 00:33:56,200 e se queremos chegar onde queremos, temos que acabar com eles." 624 00:33:58,745 --> 00:34:01,748 Tudo bem. Eu disse: "Vamos dar uma surra neles". 625 00:34:03,124 --> 00:34:04,417 Doctor J. 626 00:34:05,376 --> 00:34:06,794 Caramba, Jay. 627 00:34:07,670 --> 00:34:08,755 {\an8}PRIMEIRO JOGO DA FINAL 628 00:34:08,838 --> 00:34:13,134 {\an8}O Philly era muito bom e o Doctor J era um jogador espetacular. 629 00:34:13,718 --> 00:34:16,637 Andrew Toney era um jogador inacredit�vel. 630 00:34:16,679 --> 00:34:20,141 Ele � novato e fez quase 27 pontos por jogo na s�rie. 631 00:34:21,851 --> 00:34:24,520 {\an8}Uma situa��o desesperadora para o Celtics. 632 00:34:25,104 --> 00:34:27,857 Eles n�o queriam estar perdendo por 3 a 1. 633 00:34:34,072 --> 00:34:36,949 Ele recebe o passe e enterra, 634 00:34:37,033 --> 00:34:39,660 ampliando a vantagem de dois pontos para o Philadelphia. 635 00:34:41,162 --> 00:34:44,624 Bobby Jones erra, Maxwell pega o rebote. 636 00:34:44,707 --> 00:34:46,000 Seis segundos restantes. 637 00:34:46,084 --> 00:34:47,835 Boston n�o pede tempo. 638 00:34:47,877 --> 00:34:50,129 Archibald. Perderam a bola. Passe para Bird. 639 00:34:51,964 --> 00:34:55,468 Intercepta��o de Bobby Jones e o jogo acabou. 640 00:34:55,551 --> 00:34:57,261 Bobby Jones interceptou o passe. 641 00:34:57,345 --> 00:34:59,639 Boston n�o pediu tempo. 642 00:34:59,722 --> 00:35:01,974 Surpreendente que Boston n�o tenha pedido tempo. 643 00:35:02,058 --> 00:35:04,268 {\an8}Onze derrotas consecutivas no Spectrum, 644 00:35:04,310 --> 00:35:06,479 {\an8}e agora estavam a uma derrota da elimina��o. 645 00:35:06,562 --> 00:35:09,315 {\an8}O Sixers estavam vencendo por 3 a 1. 646 00:35:09,398 --> 00:35:11,275 Eu li umas doze mat�rias dizendo 647 00:35:11,317 --> 00:35:15,988 que s� tr�s vezes na hist�ria da NBA uma equipe conseguiu reverter um 3 a 1. 648 00:35:16,364 --> 00:35:17,990 Era praticamente imposs�vel. 649 00:35:18,032 --> 00:35:20,451 Somente tr�s times na hist�ria da NBA... 650 00:35:20,493 --> 00:35:22,495 {\an8}D� para ouvir um alfinete caindo no Garden. 651 00:35:22,578 --> 00:35:26,040 {\an8}Philadelphia pode vencer as finais do Leste se mantiver a vantagem. 652 00:35:26,124 --> 00:35:30,378 A� vem o rebote, ele toma as r�deas e vai para a cesta. 653 00:35:30,461 --> 00:35:32,588 Ningu�m para o Bird. Larry Bird. 654 00:35:33,464 --> 00:35:36,634 {\an8}Drama intenso no Boston Garden, no quinto jogo. 655 00:35:36,759 --> 00:35:38,010 {\an8}Jogo empatado. 656 00:35:38,094 --> 00:35:39,637 {\an8}Um arremesso pode mudar tudo. 657 00:35:40,221 --> 00:35:41,889 Dois lances livres. 658 00:35:42,390 --> 00:35:44,809 Boston tentando ir para Philly, para o sexto jogo. 659 00:35:45,643 --> 00:35:47,353 Interceptado. Acabou. 660 00:35:48,354 --> 00:35:51,941 {\an8}O Celtics, que estava perdendo por seis pontos com 1:28 para o fim. 661 00:35:52,024 --> 00:35:54,235 {\an8}Larry Bird � ovacionado. 662 00:35:55,319 --> 00:36:00,908 {\an8}Agora temos o jogo seis em Philly, onde n�o venc�amos h� anos. 663 00:36:00,950 --> 00:36:03,911 {\an8}SEXTO JOGO - CELTICS vs 76ERS PHI LIDERA A S�RIE 3-2 664 00:36:03,953 --> 00:36:05,413 {\an8}Boa noite a todos. 665 00:36:05,496 --> 00:36:07,790 {\an8}Est� uma loucura aqui no Spectrum, na Filad�lfia, 666 00:36:07,874 --> 00:36:12,420 onde Doctor J. Espera que o 76ers n�o precise voltar para Boston. 667 00:36:12,545 --> 00:36:17,717 Bird luta pelo rebote ofensivo e � bloqueado por Darryl Dawkins. 668 00:36:18,551 --> 00:36:22,221 Naquela s�rie, jogamos como se tiv�ssemos medo deles. 669 00:36:24,515 --> 00:36:27,310 E, de certo modo, est�vamos intimidados pelo Philly. 670 00:36:27,393 --> 00:36:29,270 Bobby Jones vai para a cesta. 671 00:36:30,396 --> 00:36:32,815 A cesta vale e houve falta em Bird. 672 00:36:32,857 --> 00:36:35,693 Tivemos que usar os cotovelos e tirar os caras do caminho. 673 00:36:35,818 --> 00:36:38,237 Est�vamos perdendo por cinco, erraram um arremesso. 674 00:36:38,321 --> 00:36:39,947 � um jogo bem f�sico. 675 00:36:39,989 --> 00:36:42,033 Todo mundo no ch�o. 676 00:36:42,116 --> 00:36:45,536 Oito minutos e 20 segundos restantes no terceiro quarto. 677 00:36:45,578 --> 00:36:49,290 Boston tentando se recuperar nesse jogo. Desvantagem de 10 pontos. 678 00:36:49,415 --> 00:36:51,792 Harris chuta da entrada do garraf�o. N�o entrou. 679 00:36:56,088 --> 00:36:58,424 Maxwell e Dawkins brigando 680 00:36:58,466 --> 00:37:02,303 e agora Maxwell vai para a arquibancada atr�s de um torcedor. 681 00:37:02,386 --> 00:37:04,472 Maxwell vai para cima do torcedor. 682 00:37:04,597 --> 00:37:07,767 Por que diabos Max foi para a arquibancada? 683 00:37:07,850 --> 00:37:09,060 Mas ele foi. 684 00:37:09,143 --> 00:37:12,813 E foi uma atitude nada a ver com ele. 685 00:37:14,774 --> 00:37:15,816 Eu vi o v�deo agora, 686 00:37:15,858 --> 00:37:18,236 vi que dei uma cotovelada na boca do Andrew Toney. 687 00:37:18,319 --> 00:37:21,155 Ele estava com a m�o na boca, a na linha de fundo, 688 00:37:21,197 --> 00:37:23,324 em seguida, Dawkins me empurrou para fora. 689 00:37:23,407 --> 00:37:25,201 Eu esbarrei em um torcedor. 690 00:37:25,326 --> 00:37:29,580 Quando estava voltando para o jogo, ouvi ele dizer: 691 00:37:29,622 --> 00:37:31,707 "Volta para a droga do jogo." 692 00:37:32,500 --> 00:37:34,335 O que ele disse? 693 00:37:34,418 --> 00:37:36,379 Me deu um estalo. 694 00:37:36,462 --> 00:37:39,799 Pensei: "O que esse cara falou"? Pulei por cima do cinegrafista 695 00:37:39,924 --> 00:37:41,926 e cheguei no cara com uma cotovelada. 696 00:37:42,051 --> 00:37:45,346 Maxwell vai para a multid�o e vai para cima do torcedor. 697 00:37:45,930 --> 00:37:47,723 Nunca precisei lutar numa guerra. 698 00:37:47,807 --> 00:37:51,143 Isso foi o mais perto que cheguei de querer matar algu�m, 699 00:37:51,727 --> 00:37:55,856 porque eu estava com raiva dos torcedores dos 76ers, do Doctor J, 700 00:37:55,940 --> 00:37:58,317 do Dawkinsv e de toda a situa��o. 701 00:37:59,652 --> 00:38:02,655 Hoje, uma jogada assim resultaria em expuls�o imediata, 702 00:38:02,738 --> 00:38:05,449 {\an8}multa e muito provavelmente suspens�o por v�rios jogos. 703 00:38:05,491 --> 00:38:06,659 {\an8}Talvez o resto da s�rie. 704 00:38:06,784 --> 00:38:09,245 O apito do �rbitro � o sinal para seguir o jogo. 705 00:38:09,829 --> 00:38:12,206 Est�vamos perdendo por uns 16 pontos. 706 00:38:12,248 --> 00:38:13,791 Aquilo foi um dos estopins. 707 00:38:13,833 --> 00:38:16,252 Olha o Cornbread Maxwell. 708 00:38:16,335 --> 00:38:20,548 Cornbread se inflamou com a alterca��o com o p�blico sob a cesta. 709 00:38:20,631 --> 00:38:22,842 Larry Bird ficou livre dentro do garraf�o. 710 00:38:22,925 --> 00:38:24,552 Dawkins. 711 00:38:24,635 --> 00:38:26,554 D� para sentir a intensidade. 712 00:38:26,637 --> 00:38:30,641 A equipe tinha uma habilidade incr�vel de vencer jogos apertados e se recuperar. 713 00:38:30,725 --> 00:38:32,518 Arremesso de Larry Bird 714 00:38:32,560 --> 00:38:35,396 e a vantagem do Celtics em um jogo que ele precisava vencer. 715 00:38:35,479 --> 00:38:38,774 Celtics na frente por um ponto. Philadelphia precisa marcar. 716 00:38:39,567 --> 00:38:40,693 McHale. 717 00:38:41,819 --> 00:38:43,946 E McHale bloqueia o arremesso de Tony. 718 00:38:43,988 --> 00:38:46,115 A s�rie vai para o s�timo jogo. 719 00:38:46,157 --> 00:38:47,575 E eles ganham esse jogo. 720 00:38:47,658 --> 00:38:50,578 {\an8}E � isso. O jogo acabou. Boston venceu. 721 00:38:50,661 --> 00:38:52,580 {\an8}Os jogadores do Celtics est�o euf�ricos. 722 00:38:53,247 --> 00:38:55,875 Pegamos o 76ers de surpresa e o destru�mos. 723 00:38:55,958 --> 00:38:58,294 Agora est� 3 a 3 e vamos para o Garden. 724 00:38:58,377 --> 00:39:01,881 O jogo foi tudo. Quem teve mais coragem e determina��o venceu. 725 00:39:02,048 --> 00:39:03,424 {\an8}S�TIMO JOGO 726 00:39:03,549 --> 00:39:07,303 {\an8}Boa tarde a todos. Bem-vindos ao caos no Boston Garden. 727 00:39:07,803 --> 00:39:10,264 E � isso. Agora � tudo ou nada. 728 00:39:11,432 --> 00:39:14,185 A melhor s�rie que j� vi em muitos anos. 729 00:39:14,435 --> 00:39:16,562 Jogada dentro do garraf�o... 730 00:39:16,687 --> 00:39:19,023 Hora de entrar em quadra e dar tudo de si. 731 00:39:20,149 --> 00:39:22,151 O s�timo � uma verdadeira batalha. 732 00:39:22,318 --> 00:39:25,029 Com um segundo no rel�gio. 733 00:39:25,112 --> 00:39:28,574 Jogadores em quadra dando o sangue pelo time. 734 00:39:30,451 --> 00:39:31,869 Uma briga em quadra. 735 00:39:32,620 --> 00:39:36,457 Os dois bancos se aproximam do canto. 736 00:39:36,874 --> 00:39:38,626 Boston Garden est� em sil�ncio, 737 00:39:38,751 --> 00:39:42,797 enquanto o Philadelphia toma o controle do jogo contra o Boston Celtics. 738 00:39:44,090 --> 00:39:46,634 Aquele s�timo jogo foi incr�vel. Era o fim para eles. 739 00:39:48,052 --> 00:39:50,721 {\an8}Estavam perdendo de 89 a 81, faltando quatro minutos. 740 00:39:52,181 --> 00:39:53,182 Harris. 741 00:39:53,808 --> 00:39:55,434 Harris faz uma grande cesta. 742 00:39:55,476 --> 00:39:56,477 E eles recuperaram. 743 00:39:57,478 --> 00:40:01,315 Implac�veis nos rebotes ofensivos e chegamos at� aqui. 744 00:40:01,357 --> 00:40:04,777 {\an8}Faltando um minuto e meio para acabar, o placar est� empatado. 745 00:40:05,194 --> 00:40:07,029 Earvin prepara a jogada. 746 00:40:07,530 --> 00:40:09,365 Dawkins vai para a cesta, erra. 747 00:40:09,448 --> 00:40:10,950 L� vem Bird no contra-ataque. 748 00:40:12,159 --> 00:40:14,954 Quando voc� est� no quarto quarto precisando de uma cesta, 749 00:40:15,037 --> 00:40:16,747 voc� separa os homens dos meninos. 750 00:40:18,457 --> 00:40:19,792 Eu treino muito, 751 00:40:19,834 --> 00:40:24,672 fico horas e horas praticando arremessos e meus companheiros n�o fazem o mesmo. 752 00:40:25,047 --> 00:40:26,257 Larry Bird no arremesso. 753 00:40:26,841 --> 00:40:29,510 Se uma cesta for decidir o jogo, quero que seja minha. 754 00:40:30,094 --> 00:40:31,846 A bola entra. 755 00:40:32,263 --> 00:40:34,974 Est� 91 a 89. 756 00:40:38,185 --> 00:40:42,231 Foi uma daquelas situa��es onde eles v�o para o banco e a torcida fica de p�, 757 00:40:42,356 --> 00:40:44,108 aplaudindo, por uns quatro minutos. 758 00:40:47,528 --> 00:40:51,115 Com um ponto de vantagem, faltando um segundo para o final. 759 00:40:51,866 --> 00:40:54,577 Bobby Jones vai fazer o arremesso. 760 00:40:54,702 --> 00:40:57,413 Nada mal. 761 00:40:57,496 --> 00:40:58,539 Mas acabou. 762 00:40:58,664 --> 00:41:00,374 {\an8}Acabou! 763 00:41:00,458 --> 00:41:04,503 O Boston vence com uma incr�vel jogada de Larry. 764 00:41:04,587 --> 00:41:06,172 {\an8}Eles venceram tr�s seguidas. 765 00:41:06,255 --> 00:41:08,257 Larry Bird est� bem no meio. 766 00:41:08,841 --> 00:41:11,010 Ele � o olho do furac�o. 767 00:41:13,262 --> 00:41:16,015 Eu acredito que o s�timo jogo foi o jogo mais emocionante 768 00:41:16,098 --> 00:41:18,309 que eu cobri no Garden em toda a minha carreira. 769 00:41:19,685 --> 00:41:23,439 Foi o tipo de jogo que a emo��o e a adrenalina correram soltas. 770 00:41:23,522 --> 00:41:26,108 Deu tudo certo no fim do jogo. 771 00:41:26,150 --> 00:41:28,277 Acho que foi o melhor jogo da minha vida. 772 00:41:28,402 --> 00:41:30,696 Foi uma s�rie de sete jogos repletos de emo��o. 773 00:41:34,200 --> 00:41:37,453 A melhor lembran�a daquele jogo foi todo mundo indo para a rua. 774 00:41:37,495 --> 00:41:39,580 A �nica vez que me lembro disso acontecer. 775 00:41:39,663 --> 00:41:43,751 N�o era a final de um campeonato, mas todos estava nas ruas, comemorando. 776 00:41:48,297 --> 00:41:49,715 O INSULTO FINAL 777 00:41:49,757 --> 00:41:51,050 UMA VIRADA MILAGROSA 778 00:41:51,133 --> 00:41:58,057 Os �ltimos 4 jogos naquela s�rie foram decididos por, talvez, cinco pontos. 779 00:41:59,141 --> 00:42:01,644 Como fazer isso? Como isso acontece? 780 00:42:01,769 --> 00:42:06,607 SIXERS SOFREM A QUEDA FINAL CELTICS ENCONTRAM UM JEITO 781 00:42:06,690 --> 00:42:08,484 Sab�amos que depois de venc�-los... 782 00:42:09,610 --> 00:42:12,613 Desculpa, Houston, a partir dali o clima tinha acabado. 783 00:42:13,155 --> 00:42:14,782 Era hora de medir o anel. 784 00:42:15,574 --> 00:42:16,617 {\an8}Celtics veio buscar 785 00:42:16,659 --> 00:42:19,495 {\an8}seu d�cimo quarto t�tulo nos �ltimos 25 anos. 786 00:42:19,620 --> 00:42:22,957 Mas o time sensa��o deste ano foi o Houston Rockets. 787 00:42:23,082 --> 00:42:27,503 A primeira equipe no top 500 da temporada regular a chegar at� aqui desde 58 e 59. 788 00:42:27,628 --> 00:42:31,632 Esse pode ser o maior desequil�brio em 22 anos. 789 00:42:32,341 --> 00:42:36,387 N�o acho que ele seja tudo isso. Falta muito para ser um time excelente. 790 00:42:36,804 --> 00:42:39,223 Mas ser� que vamos ganhar dele? 791 00:42:39,265 --> 00:42:43,811 Moses era um jogador forte e implac�vel nos rebotes. 792 00:42:44,103 --> 00:42:47,106 Ele entra com a bola. Chuta de gancho, bola dif�cil. 793 00:42:47,189 --> 00:42:50,359 Mas ele n�o tinha o que era preciso, por mais talentoso que fosse. 794 00:42:50,401 --> 00:42:52,653 {\an8}Quero mostrar uma cita��o de Moses Malone. 795 00:42:52,778 --> 00:42:54,238 {\an8}Moses Malone disse: 796 00:42:54,280 --> 00:42:55,406 {\an8}"Eles n�o s�o t�o bons. 797 00:42:55,531 --> 00:43:00,953 {\an8}Eu pego quatro caras da rua de Petersburg e ven�o esse time de basquete." 798 00:43:00,995 --> 00:43:04,081 N�o. Ele n�o nos insultou assim. 799 00:43:04,498 --> 00:43:05,666 N�o. 800 00:43:05,708 --> 00:43:08,085 Roby garantiu que ele n�o fizesse o arremesso. 801 00:43:08,127 --> 00:43:09,795 Est�o todos irritados. 802 00:43:09,837 --> 00:43:13,966 Falamos muitas besteiras sobre isso enquanto jog�vamos, sabe? 803 00:43:14,091 --> 00:43:15,092 Tipo... 804 00:43:15,134 --> 00:43:16,135 � s�rio? 805 00:43:16,427 --> 00:43:18,262 Bird de novo. 806 00:43:18,304 --> 00:43:22,600 Malone acreditava que podia nos vencer pela for�a de vontade, 807 00:43:22,683 --> 00:43:24,310 mas �ramos talentosos demais. 808 00:43:25,102 --> 00:43:28,564 Larry Bird, pegou o rebote do pr�prio arremesso. 809 00:43:28,689 --> 00:43:30,024 Que cesta! 810 00:43:30,149 --> 00:43:33,569 Ele tem um controle corporal incr�vel. A bola cai suavemente na cesta. 811 00:43:36,905 --> 00:43:40,117 Marc�vamos ponto atr�s de ponto. T�nhamos uns 20 pontos de vantagem. 812 00:43:40,200 --> 00:43:41,201 Dissemos para ele: 813 00:43:41,285 --> 00:43:46,707 "Moses, melhor chamar os caras l�, voc�s n�o est�o dando conta." 814 00:43:47,291 --> 00:43:51,629 Bird, uma bola de tr�s! Mais uma de tr�s pontos de Larry Bird. 815 00:43:51,754 --> 00:43:54,131 Ele acertou tr�s delas. 816 00:43:54,298 --> 00:43:56,759 Dois segundos, um segundo... 817 00:43:56,884 --> 00:43:59,595 {\an8}E o Campeonato Mundial vai para o Boston Celtics! 818 00:43:59,720 --> 00:44:02,056 {\an8}Placar final. 819 00:44:02,181 --> 00:44:07,186 O time entra no vesti�rio, radiante. Agora ele � o Campe�o do Mundo. 820 00:44:07,227 --> 00:44:10,022 Larry Bird. Larry. Larry. 821 00:44:10,898 --> 00:44:11,899 Isso � bom demais. 822 00:44:12,024 --> 00:44:14,902 Estou feliz com a nossa vit�ria. 823 00:44:17,446 --> 00:44:20,824 Agora, pelo d�xima quarta vez na hist�ria... 824 00:44:23,619 --> 00:44:25,079 Campe�o Mundial! 825 00:44:25,204 --> 00:44:28,332 - Vamos l�! - Vamos l�! 826 00:44:28,374 --> 00:44:30,626 - Red, voc� n�o cansa nunca? - Nunca. 827 00:44:30,668 --> 00:44:32,920 Nunca, nunca, e vou te dizer uma coisa. 828 00:44:32,961 --> 00:44:34,254 Todos jogaram muito. 829 00:44:34,338 --> 00:44:37,049 Estou orgulhoso deles. Como qualquer outro campeonato. 830 00:44:39,551 --> 00:44:42,638 Quando a coisa ficou dif�cil, conseguimos superar. Eles vieram... 831 00:44:42,721 --> 00:44:44,723 Meu sucesso individual n�o importava. 832 00:44:45,224 --> 00:44:49,478 Me senti aliviado quando ganhamos em 81, 833 00:44:49,520 --> 00:44:51,563 entendi o que significava ser do Celtics. 834 00:44:51,647 --> 00:44:55,943 Voc� aprende muito quando est� l� ouvindo as hist�rias sobre John Havlicek, 835 00:44:55,984 --> 00:44:57,653 Bill Russell. 836 00:44:58,112 --> 00:45:01,699 A press�o aumenta e voc� n�o quer decepcion�-los. 837 00:45:02,491 --> 00:45:05,494 MULTID�O EM BOSTON 838 00:45:05,536 --> 00:45:08,372 Cerca de um milh�o de torcedores se reuniram hoje 839 00:45:08,455 --> 00:45:11,125 para comemorar com o Boston Celtics, Campe�es do Mundo. 840 00:45:11,959 --> 00:45:15,671 Um fato interessante sobre os Celtics � que eles t�m gera��es de torcedores 841 00:45:15,713 --> 00:45:18,674 que tomam para si cada campeonato. 842 00:45:18,716 --> 00:45:19,717 Cada um quer o seu. 843 00:45:19,800 --> 00:45:21,802 Ningu�m quer ficar ouvindo o av� falar 844 00:45:21,885 --> 00:45:25,180 da final de 87 contra o Hawks com tr�s prorroga��es. 845 00:45:25,264 --> 00:45:30,310 O pessoal na casa dos 30, 40 anos estavam no auge com o time de Russell 846 00:45:30,394 --> 00:45:33,188 e viram a gera��o seguinte com Havlicek e Collins. 847 00:45:34,606 --> 00:45:36,608 Agora � a nossa vez de celebrar. 848 00:45:36,692 --> 00:45:39,111 N�mero 33. 849 00:45:41,488 --> 00:45:45,159 Tamb�m foi um dia de surpresas sobre Moses Malone. 850 00:45:45,242 --> 00:45:50,497 Algu�m na plateia tinha uma placa e Larry olha para ela, 851 00:45:51,290 --> 00:45:53,125 s� o Larry Bird poderia fazer isso. 852 00:45:53,625 --> 00:45:55,002 Obrigado. 853 00:45:55,043 --> 00:46:00,799 Olho para a plateia e vejo algo que resume nossa temporada: "Moses s� fez besteira". 854 00:46:09,141 --> 00:46:11,185 Foi um dia de uni�o em Boston. 855 00:46:11,310 --> 00:46:14,313 Torcendo, celebrando e agitando um �nico estandarte. 856 00:46:14,438 --> 00:46:17,649 Isso � algo que une Boston, 857 00:46:17,733 --> 00:46:20,444 e voc� consegue sentir a energia da multid�o. 858 00:46:20,778 --> 00:46:25,824 O MVP e os campe�es mundiais... 859 00:46:27,367 --> 00:46:29,953 BOSTON CELTICS CAMPE�ES MUNDIAIS DE 1981 860 00:46:33,248 --> 00:46:35,167 O Celtics faz parte das nossas mem�rias. 861 00:46:35,751 --> 00:46:41,799 Jog�vamos wi? E ball nesse estacionamento, com o r�dio do meu irm�o ligado bem ali, 862 00:46:42,883 --> 00:46:47,471 e o Johnny Most narrando com sua voz rouca durante o s�timo jogo. 863 00:46:47,679 --> 00:46:50,557 Quando chegava o quarto quarto, fic�vamos ao redor do r�dio. 864 00:46:51,517 --> 00:46:55,771 Esse foi um dos meus momentos mais marcantes com o Celtics, 865 00:46:56,146 --> 00:46:59,399 bem aqui em 81. 866 00:47:01,985 --> 00:47:06,406 Naquele ano, saiu uma m�sica chamada No More Games. 867 00:47:06,490 --> 00:47:09,493 {\an8}Para dar uma ideia do quanto a comunidade estava animada, 868 00:47:09,576 --> 00:47:13,789 um grupo de Boston, Barry Wedgeworth and Clique, 869 00:47:13,872 --> 00:47:15,958 {\an8}fez uma m�sica que virou o hino do Celtics. 870 00:47:19,586 --> 00:47:23,215 Quando ela tocava no r�dio, n�s pir�vamos. 871 00:47:29,596 --> 00:47:32,808 Tanto que, em 1988, 872 00:47:32,850 --> 00:47:36,270 eu e meus colegas de banda convencencemos nosso produtor, Maurice Starr, 873 00:47:36,395 --> 00:47:37,980 a criar uma m�sica para o Celtics. 874 00:47:40,274 --> 00:47:44,319 Enquanto est�vamos escrevendo a m�sica, imagin�vamos... 875 00:47:47,114 --> 00:47:49,992 Tocando no Garden, a galera empolgada, vibrando pelo Celtics. 876 00:47:53,412 --> 00:47:55,956 Tentamos vender a m�sica para o time por 500 d�lares. 877 00:47:56,039 --> 00:47:59,001 Eles n�o compraram, mas a m�sica, que se chamava Hanging Tough, 878 00:47:59,084 --> 00:48:01,128 acabou virando um sucesso de n�mero um. 879 00:48:03,672 --> 00:48:06,592 Todo mundo fala sobre quem est� no topo. 880 00:48:09,678 --> 00:48:11,054 A cara do Celtics. 881 00:48:12,139 --> 00:48:15,225 Essa era a import�ncia do Celtics para n�s. 882 00:48:21,231 --> 00:48:24,151 Eu era f� do Red Auerbach. 883 00:48:24,234 --> 00:48:29,364 Acho que gost�vamos tanto do Celtics pelo jeito descolado deles, sabe? 884 00:48:29,448 --> 00:48:33,160 Minha irm� era louca pelo Cedric Maxwell. 885 00:48:33,201 --> 00:48:34,453 Cedric Maxwell. 886 00:48:34,536 --> 00:48:36,872 Para mim, era o Tiny Archibald, 887 00:48:36,955 --> 00:48:40,626 porque o cara era baixinho e encarava aqueles arm�rios, 888 00:48:40,709 --> 00:48:44,171 mandava ver, se infiltrava e chegava no aro, 889 00:48:44,254 --> 00:48:46,131 ao lado do time com Bird. 890 00:48:46,214 --> 00:48:47,758 - Kevin McHale. - Robert Parish. 891 00:48:47,841 --> 00:48:52,554 Robert Parish, ML Carr. Esse era o time. 892 00:48:53,305 --> 00:48:57,059 O time que pode ganhar o t�tulo da NBA de novo � o Celtics, 893 00:48:57,142 --> 00:48:59,519 principalmente por causa desse homem, Red Auerbach, 894 00:48:59,603 --> 00:49:01,021 o presidente e gerente geral. 895 00:49:01,104 --> 00:49:02,940 Ele faz a finta e chuta! 896 00:49:03,106 --> 00:49:05,567 O lema em Boston � basquete coletivo. 897 00:49:05,651 --> 00:49:07,110 Ele entra no garraf�o... 898 00:49:07,194 --> 00:49:11,406 Assim como foi quando Red treinou o time para nove t�tulos nas d�cadas de 50 e 60. 899 00:49:11,490 --> 00:49:13,617 O tempo acabou. Entrou! 900 00:49:13,700 --> 00:49:16,495 Grandes jogadores em quadra, um excelente t�cnico no banco 901 00:49:16,536 --> 00:49:19,289 e o homem mais s�bio do jogo observando de cima. 902 00:49:19,373 --> 00:49:23,543 Bola solta, Larry Bird garante para Boston. 903 00:49:23,627 --> 00:49:26,129 N�o tinha como imaginar pelo jeito que est�o jogando. 904 00:49:26,213 --> 00:49:28,465 T�nhamos uma sensa��o de expectativa. 905 00:49:28,590 --> 00:49:30,425 Como seriam os pr�ximos dez anos? 906 00:49:30,509 --> 00:49:33,261 - Parecia o come�o de algo muito especial. - Sim. 907 00:49:33,345 --> 00:49:35,305 Red estava de volta � sua melhor forma, 908 00:49:35,389 --> 00:49:39,476 porque ele trouxe Bird, McHale e Parish, e pensou: "Pronto, vamos nessa". 909 00:49:40,268 --> 00:49:43,897 {\an8}Bem-vindo � d�cima segunda renova��o dessa rivalidade nos playoffs. 910 00:49:43,981 --> 00:49:45,524 Jogamos contra o Philly de novo. 911 00:49:45,983 --> 00:49:48,193 Fui para a partida muito confiante. 912 00:49:48,276 --> 00:49:50,612 Ser� que Philadelphia vai tirar o peso das costas? 913 00:49:50,696 --> 00:49:52,531 Eles for�am o erro de Bobby Jones. 914 00:49:53,740 --> 00:49:56,076 Tiny vai atr�s de uma bola solta. 915 00:49:56,159 --> 00:50:00,831 Olhei para ajud�-lo a se levantar, mas o ombro dele estava... 916 00:50:01,206 --> 00:50:03,417 Isso pode ser um grande golpe para o Celtics. 917 00:50:03,500 --> 00:50:05,919 Quando o perdemos, perdemos muito do nosso ritmo. 918 00:50:07,254 --> 00:50:10,632 Acho que a coisa mais dif�cil de fazer no esporte � repetir o sucesso, 919 00:50:11,174 --> 00:50:14,136 {\an8}e o Celtics descobriu isso em 1982. 920 00:50:14,219 --> 00:50:19,307 O s�timo e decisivo jogo da Final da Confer�ncia Leste da NBA. 921 00:50:19,391 --> 00:50:22,978 {\an8}Acho que temos um bom n�cleo no que diz respeito ao ataque, 922 00:50:23,061 --> 00:50:27,733 e se jogarmos uma boa defesa agressiva, sabe, deve ser um bom jogo, eu diria, 923 00:50:27,816 --> 00:50:29,276 um jogo bem equilibrado. 924 00:50:29,359 --> 00:50:31,820 Ele vai para cima de Tony. Tony tenta a cesta. 925 00:50:31,903 --> 00:50:35,365 E quando ele est� no seu ritmo, ele � impar�vel... 926 00:50:35,449 --> 00:50:40,746 Quando voc� via Andrew Toney, voc� odiava aquele cara. 927 00:50:40,829 --> 00:50:41,872 Odiava aquele cara. 928 00:50:44,374 --> 00:50:47,377 Toney ainda � um dos melhores jogadores contra quem j� joguei. 929 00:50:47,878 --> 00:50:49,129 Ele era letal. 930 00:50:49,212 --> 00:50:51,715 Tony n�o hesita com os arremessos. 931 00:50:52,466 --> 00:50:54,718 Toney simplesmente parou de jogar. Ponto final. 932 00:50:54,801 --> 00:50:57,721 {\an8}Eles estavam desanimados. Sil�ncio no Boston Garden. 933 00:50:57,804 --> 00:50:58,930 Sem desculpas. 934 00:50:59,014 --> 00:51:00,265 N�o havia fluidez no jogo. 935 00:51:00,348 --> 00:51:01,975 Perdemos completamente o ritmo. 936 00:51:02,100 --> 00:51:04,227 O Philadelphia jogou muito. 937 00:51:04,311 --> 00:51:06,938 Eles jogaram como se a vida dependesse disto. 938 00:51:07,064 --> 00:51:08,774 {\an8}E l� na frente est� Andrew Toney. 939 00:51:08,857 --> 00:51:14,154 {\an8}O Philadelphia caminha para as Finais do Campeonato Mundial. 940 00:51:14,237 --> 00:51:17,908 - Derrotem o L.A! - Derrotem o L.A! 941 00:51:17,991 --> 00:51:19,701 Todos sabiam que tinha acabado. 942 00:51:19,785 --> 00:51:22,496 Faltando pouco para o fim, um cara come�a a gritar: 943 00:51:22,579 --> 00:51:23,955 "Derrotem o L.A." 944 00:51:24,081 --> 00:51:27,417 Ou�o a torcida gritando para os 76ers: "Derrotem o L.A". 945 00:51:27,501 --> 00:51:28,835 Derrotem o L.A. �timo. 946 00:51:28,919 --> 00:51:30,545 - Derrotem o L.A! - Derrotem o L.A! 947 00:51:30,837 --> 00:51:35,884 Como se estivessem ignorando a exist�ncia do time que acabou de te vencer. 948 00:51:35,967 --> 00:51:37,344 {\an8}Eles venceram. 949 00:51:37,469 --> 00:51:40,847 {\an8}Voc�s nos venceram. Mas ainda temos outra prioridade, 950 00:51:40,931 --> 00:51:43,058 que � garantir que aqueles caras n�o ganhem. 951 00:51:43,141 --> 00:51:44,643 Ent�o, agora � a vez de voc�s. 952 00:51:44,726 --> 00:51:48,313 {\an8}Virou um confronto direto e n�s ganhamos. 953 00:51:48,396 --> 00:51:51,817 Eu sabia que precisava sair ali e jogar basquete. 954 00:51:52,442 --> 00:51:54,069 Eu nem assisti � final. 955 00:51:54,152 --> 00:51:58,698 Simplesmente desliguei a TV e pensei: "�, j� sei". 956 00:51:59,157 --> 00:52:02,285 {\an8}Para o novo campe�o, o Lakers. Acabou. 957 00:52:03,745 --> 00:52:07,124 O segundo Campeonato Mundial deles em tr�s anos. 958 00:52:07,749 --> 00:52:09,876 Isso foi muito decepcionante. 959 00:52:10,585 --> 00:52:12,879 Todo mundo estava frustrado. Realmente frustrado. 960 00:52:17,592 --> 00:52:19,886 E ent�o, no ano seguinte, em 83, 961 00:52:19,970 --> 00:52:23,265 Bill pressionou todo mundo. Ele mexeu conosco. 962 00:52:23,348 --> 00:52:25,308 Bill Fitch, o treinador, 963 00:52:25,392 --> 00:52:27,561 um verdadeiro sargento na quadra de basquete. 964 00:52:27,644 --> 00:52:30,272 Ele acreditava que voc� jogava melhor irritado. 965 00:52:30,355 --> 00:52:32,274 Ele procurava algum detalhe pequeno 966 00:52:32,357 --> 00:52:35,443 e martelava aquilo at� todo mundo se irritar. 967 00:52:35,527 --> 00:52:37,487 Vou te contar uma hist�ria r�pida. 968 00:52:37,571 --> 00:52:40,824 Quando ganhamos o campeonato de 81, 969 00:52:41,491 --> 00:52:44,077 est�vamos no vesti�rio, comemorando, 970 00:52:44,161 --> 00:52:49,166 derramando champanhe uns dos outros, e Fitch estava l� fora, 971 00:52:49,749 --> 00:52:50,959 {\an8}dando entrevistas. 972 00:52:51,042 --> 00:52:54,296 {\an8}Agora, nossa meta � voltar e defender esse t�tulo. 973 00:52:54,921 --> 00:52:57,007 � isso que vamos fazer. 974 00:52:57,090 --> 00:53:00,010 Ele entrou e pensamos que ele fosse nos parabenizar: 975 00:53:00,093 --> 00:53:02,929 "�timo trabalho, estou orgulhoso de voc�s." 976 00:53:03,013 --> 00:53:04,514 Sabe o que ele fez? 977 00:53:04,598 --> 00:53:10,061 Pegou uma folha de estat�sticas e foi passando pelo elenco, 978 00:53:10,145 --> 00:53:13,023 criticando o desempenho de cada um. 979 00:53:13,106 --> 00:53:15,150 O que pod�amos ter feito melhor. 980 00:53:15,233 --> 00:53:16,443 Eu n�o acreditei. 981 00:53:16,526 --> 00:53:17,986 "Somos os Campe�es Mundiais!" 982 00:53:18,069 --> 00:53:20,113 Somos o melhor time do basquete 983 00:53:21,198 --> 00:53:23,033 e isso n�o era o suficiente para ele. 984 00:53:23,617 --> 00:53:25,869 Sabe, o Bird... Eu estava vendo as estat�sticas, 985 00:53:25,952 --> 00:53:30,332 e ele lidera o Boston em 15 categorias diferentes. 986 00:53:30,415 --> 00:53:33,251 Os caras ficaram ofendidos com algumas coisas que ele disse. 987 00:53:33,335 --> 00:53:37,047 N�s s� assist�amos os v�deos quando perd�amos. Ele se sentava no ch�o 988 00:53:37,130 --> 00:53:40,300 e ia passando o jogo inteiro, talvez umas duas ou tr�s vezes. 989 00:53:40,383 --> 00:53:42,677 Sab�amos que era para nos irritar. 990 00:53:42,761 --> 00:53:46,097 Faz parte. Ele era pago para treinar, motivar. 991 00:53:46,556 --> 00:53:49,768 Bill Fitch, duas vezes Treinador do Ano da NBA. 992 00:53:49,851 --> 00:53:52,729 Bill Fitch foi um dos treinadores mais respeitados da liga. 993 00:53:52,812 --> 00:53:55,815 Ele tinha uma personalidade forte, essas coisas se combinam. 994 00:53:56,858 --> 00:53:58,944 Qualquer relacionamento com ele era dif�cil. 995 00:53:59,027 --> 00:54:01,696 Sempre que algo dava errado, era minha culpa. 996 00:54:01,780 --> 00:54:03,865 Eu podia nem ter jogado, 997 00:54:03,949 --> 00:54:07,786 mas, de algum jeito, eu que fazia o time n�o jogar bem. 998 00:54:07,911 --> 00:54:10,914 Era como se ele quisesse me mostrar com ele era dif�cil. 999 00:54:11,957 --> 00:54:16,419 {\an8}Eu cheguei no meu limite, aquilo j� estava demais. 1000 00:54:16,503 --> 00:54:18,129 O vencedor vai enfrentar Milwaukee 1001 00:54:18,213 --> 00:54:21,841 e Roberts desconta sua frustra��o na cesta. 1002 00:54:23,301 --> 00:54:24,678 Aqui vamos n�s. 1003 00:54:24,761 --> 00:54:26,012 Danny Ainge... 1004 00:54:26,680 --> 00:54:28,223 Um verdadeiro campo de batalha. 1005 00:54:28,306 --> 00:54:31,851 Eu queria mostrar aquele tackle para o time de futebol da BYU, 1006 00:54:31,977 --> 00:54:33,687 tipo um tackle bem executado. 1007 00:54:33,770 --> 00:54:36,231 Olha o cotovelo ali, ele bateu bem na cabe�a. 1008 00:54:36,314 --> 00:54:38,942 Tentando separar os dois. Ainda est� rolando. 1009 00:54:39,401 --> 00:54:42,362 Eu me lembro de levantar do montinho, olhar para o meu dedo 1010 00:54:42,821 --> 00:54:44,572 e ver todos os ligamentos. 1011 00:54:44,656 --> 00:54:46,157 E ainda n�o estava sangrando. 1012 00:54:46,574 --> 00:54:47,826 E nos informaram 1013 00:54:47,909 --> 00:54:51,413 que Danny est� com o que foi descrito como uma mordida humana 1014 00:54:51,496 --> 00:54:52,914 no dedo m�dio da m�o direita. 1015 00:54:52,998 --> 00:54:56,751 A mordida de Tree Rollins em Danny Ainge foi outra coisa na temporada de 82-83, 1016 00:54:56,835 --> 00:55:00,422 onde ficou cada vez mais claro que algo estava errado. 1017 00:55:00,505 --> 00:55:01,631 {\an8}1983-SEMIFINAIS 1018 00:55:01,715 --> 00:55:03,883 {\an8}Milwaukee n�o acha que o jogo esteja garantido. 1019 00:55:03,967 --> 00:55:06,511 {\an8}Ele sai para o jogo com tudo. 1020 00:55:06,594 --> 00:55:08,972 Milwaukee era um bom time. Eu joguei no Milwaukee. 1021 00:55:09,055 --> 00:55:11,641 Sabia que eles eram bons. E viriam para jogar, 1022 00:55:11,725 --> 00:55:14,477 mas o Celtics podia jogar do jeito que sabia. 1023 00:55:14,602 --> 00:55:19,357 Nelson e o time de Milwaukee estavam indo para o vesti�rio 1024 00:55:19,441 --> 00:55:22,277 com um resultado de 1 a 0 nos playoffs. 1025 00:55:22,861 --> 00:55:25,530 Muita pol�mica rolando, 1026 00:55:25,613 --> 00:55:30,118 enquanto o Celtics parece estar na sua pior fase. 1027 00:55:30,201 --> 00:55:32,537 Pela primeira vez naquela s�rie contra os Bucks, 1028 00:55:33,580 --> 00:55:35,248 era quase desconfort�vel jogar. 1029 00:55:35,332 --> 00:55:37,959 Sabe, parecia dif�cil. Ou melhor, parecia inst�vel. 1030 00:55:38,084 --> 00:55:44,049 O time do Celtics est� parado e Bill Fitch anda entre so jogadores. 1031 00:55:44,132 --> 00:55:49,637 O clima estava realmente pesado entre o time e o treinador naquela �poca. 1032 00:55:49,721 --> 00:55:51,389 Posso estar errado, mas sempre digo: 1033 00:55:51,473 --> 00:55:56,436 o que presenciei foi, na pr�tica, uma esp�cie de motim 1034 00:55:56,519 --> 00:56:00,815 contra a dire��o do time e da organiza��o. 1035 00:56:00,899 --> 00:56:04,694 {\an8}Fitch, que estava recebendo cr�ticas na s�rie... 1036 00:56:04,778 --> 00:56:07,530 {\an8}Essa foi a �nica vez que eu posso dizer... 1037 00:56:07,614 --> 00:56:08,907 que desistimos. 1038 00:56:12,035 --> 00:56:15,246 {\an8}Milwaukee derrotou o Celtics. 1039 00:56:15,330 --> 00:56:19,793 O fim da passagem de Bill Fitch em Boston foi meio que uma mancha, por assim dizer. 1040 00:56:20,919 --> 00:56:23,004 Os jogadores simplesmente desistiram dele. 1041 00:56:24,339 --> 00:56:26,883 {\an8}Envergonhamos a cidade de Boston, os torcedores 1042 00:56:26,966 --> 00:56:28,510 e a n�s mesmos, acima de tudo. 1043 00:56:29,594 --> 00:56:31,513 {\an8}T�nhamos um time jovem e talentoso, 1044 00:56:31,596 --> 00:56:32,722 CAMPE�O MUNDIAL DE 1981 1045 00:56:32,806 --> 00:56:36,351 mas os jogadores se perderam com distra��es. Isso nos custou caro. 1046 00:56:36,476 --> 00:56:39,479 Foi uma pena, poder�amos ter vencido muitos campeonatos. 1047 00:56:40,688 --> 00:56:44,109 Nuvens carregadas se formaram sob as bandeiras de campe�es. 1048 00:56:44,192 --> 00:56:45,735 Olha, at� os trens param. 1049 00:56:45,819 --> 00:56:46,820 HUMILHA��O 1050 00:56:46,903 --> 00:56:48,988 {\an8}Nem todo ano vai ser um grande ano. 1051 00:56:49,072 --> 00:56:53,159 {\an8}Red reuniu o time e pediu que decid�ssemos coletivamente 1052 00:56:53,243 --> 00:56:55,578 antes dele tomar uma decis�o. 1053 00:56:55,662 --> 00:56:59,541 Cada um teve seu momento para falar sobre os pr�s e contras do Fitch. 1054 00:56:59,624 --> 00:57:05,130 Eu s� fui me manifestar no �ltimo minuto, e quando eu disse: "Ele tem que sair". 1055 00:57:05,422 --> 00:57:07,757 Acho que foi o suficiente para definir a situa��o. 1056 00:57:08,133 --> 00:57:11,469 Larry foi o �nico que votou a favor de Fitch. 1057 00:57:12,095 --> 00:57:13,930 Ele era um grande treinador. 1058 00:57:14,013 --> 00:57:17,809 Acho que todo mundo que jogou com ele teve seus melhores anos sob seu o comando. 1059 00:57:17,892 --> 00:57:19,978 {\an8}Quando cheguei aqui, h� quatro anos, 1060 00:57:20,061 --> 00:57:23,648 {\an8}estava prestes a aceitar uma outra proposta. 1061 00:57:23,731 --> 00:57:26,317 Mas Red me convenceu de que havia um desafio real aqui, 1062 00:57:26,401 --> 00:57:27,527 e ele estava certo. 1063 00:57:27,610 --> 00:57:30,405 Nos divertimos muito nessas quatro temporadas. 1064 00:57:30,488 --> 00:57:32,699 Posso garantir que algumas mais do que outras. 1065 00:57:32,782 --> 00:57:35,618 Bill Fitch anunciou sua demiss�o como t�cnico do Celtics, 1066 00:57:35,702 --> 00:57:37,954 Voc� vai enfrentar problemas, isso � inevit�vel. 1067 00:57:38,037 --> 00:57:40,457 Mas �s vezes precisa deixar certas coisas de lado. 1068 00:57:40,999 --> 00:57:42,792 Mesmo assim, n�o havia mais desculpas. 1069 00:57:43,793 --> 00:57:45,336 Foi um ver�o longo. 1070 00:57:45,420 --> 00:57:47,881 Acho que Larry n�o queria saber de ningu�m. 1071 00:57:47,964 --> 00:57:50,425 Ele estava frustrado. Estava irritado. 1072 00:57:50,550 --> 00:57:54,679 {\an8}Billy j� era e o campe�o da NBA... 1073 00:57:54,762 --> 00:57:59,726 {\an8}L� estavam eles, segurando o trof�u, celebrando no desfile da vit�ria. 1074 00:57:59,809 --> 00:58:01,352 Tinha o Doctor J, tinha o Moses. 1075 00:58:03,813 --> 00:58:06,399 A sensa��o era de que o Celtics tinha ficado para tr�s. 1076 00:58:08,193 --> 00:58:10,904 Pensando no passado, todos reconhecem 1077 00:58:11,404 --> 00:58:15,533 como � raro ter uma temporada com uma chance real de vencer, 1078 00:58:15,617 --> 00:58:18,453 e como foi lament�vel desperdi��-la. 1079 00:58:18,536 --> 00:58:21,664 Esse sentimento acompanhou Larry Bird por muito tempo. 1080 00:58:21,748 --> 00:58:23,500 LEGENDAS: SILVANA FEITOSA 95500

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.