All language subtitles for Buffalo.Kids.2024.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]bubulac

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,741 --> 00:00:51,761 Look at this! 2 00:00:52,303 --> 00:00:53,304 We're here! 3 00:00:55,306 --> 00:00:57,447 Yes! We arrived! 4 00:00:57,933 --> 00:00:59,101 We arrived! 5 00:01:01,126 --> 00:01:04,148 - Be careful, girl! - We have arrived! 6 00:01:05,441 --> 00:01:08,484 - Hey, we are already in New York! - Did you see that? 7 00:01:08,857 --> 00:01:11,424 Señora O'Sullivan, we have almost arrived! 8 00:01:17,828 --> 00:01:19,927 Tom! Tom, we have arrived! 9 00:01:26,796 --> 00:01:27,797 Tom! 10 00:01:29,256 --> 00:01:30,555 We've already arrived! 11 00:01:33,135 --> 00:01:34,428 New York! 12 00:01:34,830 --> 00:01:36,313 How beautiful it is. 13 00:01:36,338 --> 00:01:38,207 Wow, it is huge! 14 00:01:39,100 --> 00:01:40,101 Look! 15 00:01:43,830 --> 00:01:45,331 What a welcome! 16 00:01:45,414 --> 00:01:46,665 It's not for us. 17 00:01:47,130 --> 00:01:48,998 I prefer to think it is. 18 00:02:04,091 --> 00:02:07,050 Goodbye, children. And good luck. 19 00:02:07,164 --> 00:02:08,671 Likewise, Mrs. Burn. 20 00:02:08,947 --> 00:02:10,572 Goodbye, Mr. Richard. 21 00:02:10,650 --> 00:02:12,454 Good luck, children! 22 00:02:18,574 --> 00:02:21,624 Dad and Uncle Niall looked a lot alike, didn't they? 23 00:02:23,299 --> 00:02:25,128 Yes, but Dad was stronger. 24 00:02:25,153 --> 00:02:26,196 It's true. 25 00:02:36,196 --> 00:02:37,996 And if uncle Niall doesn't come? 26 00:02:38,021 --> 00:02:39,731 He replied to his grandmother's letter. 27 00:02:40,897 --> 00:02:42,250 He said he'd come. 28 00:02:42,566 --> 00:02:43,859 But he's not here. 29 00:02:54,116 --> 00:02:55,475 Hello, puppy! 30 00:02:57,386 --> 00:02:58,888 Are you hungry? 31 00:03:02,224 --> 00:03:03,630 Are you lost? 32 00:03:05,404 --> 00:03:06,532 What is your name? 33 00:03:07,129 --> 00:03:09,214 You have a face of ... Spark! 34 00:03:09,239 --> 00:03:11,324 That's it! Do you like that name? 35 00:03:11,573 --> 00:03:13,808 Spark! - You can't keep it. 36 00:03:14,567 --> 00:03:16,444 Who says I want to keep it? 37 00:03:16,723 --> 00:03:18,058 I know you... 38 00:03:19,095 --> 00:03:20,634 But he's the one who came close. 39 00:03:21,456 --> 00:03:23,583 Tom, he's a sweetheart! 40 00:03:23,721 --> 00:03:24,847 Please! 41 00:03:25,010 --> 00:03:26,652 You can't keep it. 42 00:03:26,677 --> 00:03:29,388 Only until we find Uncle Niall. Seriously. 43 00:03:29,815 --> 00:03:31,066 Really. 44 00:03:33,564 --> 00:03:35,966 Okay, just until we find Uncle Niall. 45 00:03:35,991 --> 00:03:38,512 - I promise! - You have promised. 46 00:03:45,922 --> 00:03:47,548 Uncle Niall is not gonna come... 47 00:03:51,151 --> 00:03:53,658 I know! Let's look for him! 48 00:03:53,738 --> 00:03:56,811 - What? - Well, we have his address. 49 00:03:57,095 --> 00:03:59,887 Mr. Niall O'Hara. 50 00:03:59,912 --> 00:04:03,708 65... Front... Street... 51 00:04:04,141 --> 00:04:07,019 Front Street, Sacramento, California. 52 00:04:07,508 --> 00:04:11,304 California is thousands of kilometres away from here! 53 00:04:11,393 --> 00:04:13,532 So let's take the train. 54 00:04:14,562 --> 00:04:17,190 You really love trains, Tom! 55 00:04:19,482 --> 00:04:23,300 The thing is that he has to sign these papers in less than two weeks. 56 00:04:23,600 --> 00:04:25,750 So, we only have one option. 57 00:04:26,601 --> 00:04:30,339 We take the train! - But... where are you going? 58 00:04:32,359 --> 00:04:36,389 We have to think it over carefully, and not rush into anything. 59 00:04:37,170 --> 00:04:40,882 Very well, big brother. And... what do you propose? 60 00:04:50,527 --> 00:04:52,195 To go find Uncle Niall. 61 00:06:09,936 --> 00:06:11,153 It is your lucky day. 62 00:06:11,178 --> 00:06:13,369 The train that goes west leaves in an hour. 63 00:06:13,394 --> 00:06:16,476 At seven o'clock sharp, once a week. 64 00:06:16,709 --> 00:06:18,577 Two tickets, please. 65 00:06:19,188 --> 00:06:20,440 Where's that from? 66 00:06:20,696 --> 00:06:21,739 From Ireland! 67 00:06:22,438 --> 00:06:25,606 In this country we pay with American dollars. 68 00:06:25,703 --> 00:06:28,738 Sorry, this doesn't work here. Next! 69 00:06:29,733 --> 00:06:32,110 ...18:30 train to Philadelphia, track 4. 70 00:06:32,200 --> 00:06:34,869 18:30 train to Philadelphia, track 4. 71 00:06:37,238 --> 00:06:39,510 We have an hour to get on the next train 72 00:06:39,535 --> 00:06:40,953 or we won't get there on time. 73 00:06:41,124 --> 00:06:43,650 We should do something, and fast! 74 00:07:26,155 --> 00:07:29,158 Sorry, guys, but that's not even enough for one ticket. 75 00:07:29,909 --> 00:07:31,077 Next! 76 00:07:36,691 --> 00:07:38,911 Only a miracle will get us out of this. 77 00:07:45,156 --> 00:07:46,533 Let's go, kids! 78 00:07:53,086 --> 00:07:54,516 Quick, children! 79 00:07:55,943 --> 00:07:58,322 The train to Sacramento leaves in less than five minutes. 80 00:07:59,196 --> 00:08:00,322 Tom! 81 00:08:01,361 --> 00:08:02,888 Our miracle! 82 00:08:05,608 --> 00:08:07,903 ¡DaHurry up! We're late. 83 00:08:08,927 --> 00:08:10,565 - But who are they? - I don't know. 84 00:08:13,449 --> 00:08:16,068 Here you go. There are 20 of us. 85 00:08:17,468 --> 00:08:19,470 One, two, three... 86 00:08:20,058 --> 00:08:22,321 Don't move. One, two, three... 87 00:08:22,346 --> 00:08:24,432 - The train is going to leave! - Nine... Ten... 88 00:08:24,465 --> 00:08:26,301 One, two, three... 89 00:08:26,845 --> 00:08:28,375 Very good, go ahead. 90 00:08:29,989 --> 00:08:33,254 The last two cars! Don't get separated. 91 00:08:40,170 --> 00:08:41,504 A Baldwin! 92 00:08:41,553 --> 00:08:43,158 It's an L280. 93 00:08:43,983 --> 00:08:46,725 - What a beauty! - You two! 94 00:08:46,800 --> 00:08:48,874 Don't separate from the group. 95 00:08:52,901 --> 00:08:54,027 I'm sorry. 96 00:09:03,057 --> 00:09:05,404 Good afternoon, sir. Can I help you with... 97 00:09:05,429 --> 00:09:07,895 What makes you think that I need your help? 98 00:09:08,391 --> 00:09:10,752 Have... a nice day. 99 00:09:18,698 --> 00:09:20,116 What do we do? 100 00:09:20,141 --> 00:09:22,307 All seats are taken. 101 00:09:27,298 --> 00:09:29,395 Should we tell them to sit here? 102 00:09:42,429 --> 00:09:44,043 What had we agreed on? 103 00:09:44,068 --> 00:09:46,666 That we would keep it until we found Uncle Niall... 104 00:09:46,706 --> 00:09:48,700 And have we found him? No. 105 00:09:48,850 --> 00:09:50,143 Well, there you have it! 106 00:09:50,945 --> 00:09:54,348 Let me hold the door for you, miss. 107 00:09:57,548 --> 00:09:58,681 - It's Nick! 108 00:09:59,058 --> 00:10:01,508 Come on, kids! Please sit down. 109 00:10:02,221 --> 00:10:03,745 Careful with Nick. 110 00:10:03,778 --> 00:10:05,422 There's the weird kid. 111 00:10:07,722 --> 00:10:10,267 Here are your tickets, don't lose them. 112 00:10:10,600 --> 00:10:11,601 Betty? 113 00:10:14,013 --> 00:10:15,637 And who are you? 114 00:10:16,598 --> 00:10:19,131 Surely we have gotten into the wrong car. 115 00:10:19,156 --> 00:10:21,763 We're leaving now. - Are you travelling alone? 116 00:10:21,919 --> 00:10:22,576 - No! - Yes. 117 00:10:22,601 --> 00:10:25,727 Our grandmother has sent us to California to live with our uncle. 118 00:10:25,752 --> 00:10:27,962 And you? Are you going on a trip? 119 00:10:28,797 --> 00:10:32,050 We are going to meet with the new families of these children. 120 00:10:32,395 --> 00:10:33,458 They're orphans. 121 00:10:34,121 --> 00:10:35,247 Like us ... 122 00:10:37,374 --> 00:10:40,111 Listen, it's a very long trip. 123 00:10:40,311 --> 00:10:42,464 You better stay with us. 124 00:10:42,489 --> 00:10:45,109 If you need anything, you can count on me. 125 00:10:45,383 --> 00:10:46,892 My name is Eleanor. 126 00:10:47,160 --> 00:10:48,893 Thank you, Miss Eleanor. 127 00:10:48,918 --> 00:10:51,195 I am Mary and this is my brother Tom. 128 00:10:51,290 --> 00:10:52,757 A pleasure meet you. 129 00:10:53,630 --> 00:10:56,204 David! Please sit in your seat. 130 00:10:56,690 --> 00:10:58,620 She seems very nice. 131 00:11:43,931 --> 00:11:46,465 Children! Behave yourselves! 132 00:11:47,337 --> 00:11:48,963 This way you'll be warm. 133 00:12:25,803 --> 00:12:27,083 Where is Mary? 134 00:12:28,564 --> 00:12:31,109 At one, at two, at three. 135 00:12:31,782 --> 00:12:34,131 - Excuse me. - At one, at two... 136 00:12:34,447 --> 00:12:36,340 Mary! The train conductor! 137 00:12:37,150 --> 00:12:39,353 Hide. We'll distract him. 138 00:12:40,925 --> 00:12:44,026 Oh, Mr. Walker, you can't step in there. 139 00:12:47,342 --> 00:12:48,342 I'm sorry! 140 00:12:50,782 --> 00:12:51,876 He does it very well. 141 00:13:01,901 --> 00:13:03,772 Maybe I should just quit it... 142 00:13:03,935 --> 00:13:06,223 - I think he's already gone. - Thanks a lot. 143 00:13:06,248 --> 00:13:09,399 - Shall we continue playing? - Tom, do you want to play with us? 144 00:13:10,155 --> 00:13:11,281 No, thanks! 145 00:13:14,319 --> 00:13:16,166 And... what about Nick? 146 00:13:16,321 --> 00:13:18,631 - Him? - He can't do anything. 147 00:13:18,721 --> 00:13:20,098 He is always sitting. 148 00:13:24,139 --> 00:13:26,290 Mary, where are you going? 149 00:13:28,429 --> 00:13:31,810 Hello! You are called Nick, right? I'm Mary. 150 00:13:35,490 --> 00:13:37,991 What happens? Are you shy? 151 00:13:38,197 --> 00:13:40,971 He has paralysis and can barely move. 152 00:13:41,224 --> 00:13:42,541 Just a little. 153 00:13:42,931 --> 00:13:44,297 What happened to you? 154 00:13:46,386 --> 00:13:47,596 He was born like this. 155 00:13:48,846 --> 00:13:50,086 He can't speak? 156 00:13:50,566 --> 00:13:51,860 He doesn't need it. 157 00:13:52,066 --> 00:13:53,780 His look says everything. 158 00:13:55,878 --> 00:13:57,645 Mary! We are waiting for you! 159 00:13:57,864 --> 00:13:59,185 Go. Don't worry. 160 00:13:59,655 --> 00:14:01,041 See you later, Nick! 161 00:14:03,409 --> 00:14:05,411 Stop. Stop it! 162 00:14:06,279 --> 00:14:08,692 You're not going to let me read in peace, are you? 163 00:14:14,788 --> 00:14:18,196 Stay here and don't even think about following me. 164 00:14:23,778 --> 00:14:24,779 I'm sorry! 165 00:14:25,580 --> 00:14:27,081 Damn brat! 166 00:14:29,008 --> 00:14:31,296 Hey, mutt! This is not a bone! 167 00:14:47,598 --> 00:14:50,121 I have told you not to follow me. 168 00:14:58,632 --> 00:15:01,795 Spark! No! What are you doing? 169 00:15:08,778 --> 00:15:11,423 Hey, boy! What are you doing up there? 170 00:15:11,448 --> 00:15:13,576 Damn it! You can't be there! 171 00:15:13,632 --> 00:15:15,996 Get down before you break your neck. 172 00:15:18,602 --> 00:15:22,063 Wait a minute! That cap is from the Cork Railway. 173 00:15:22,131 --> 00:15:24,425 Yes! My father gave it to me. 174 00:15:24,506 --> 00:15:26,132 He was a train driver in Ireland. 175 00:15:27,379 --> 00:15:29,212 So you are one of ours! 176 00:15:30,183 --> 00:15:32,224 This must be celebrated! 177 00:15:32,279 --> 00:15:34,314 Would you like to lend a hand? 178 00:16:25,946 --> 00:16:29,216 ...three, four. And one, and two, and three, and four. 179 00:16:29,421 --> 00:16:30,476 Hi! 180 00:16:30,516 --> 00:16:32,636 And one, and two, and three, and four. 181 00:16:32,741 --> 00:16:35,251 And one, and two, and three, and four. 182 00:16:41,229 --> 00:16:44,164 Children! First stop. 183 00:16:44,676 --> 00:16:48,375 Nick, Annie, David, John and Tony, let's go. 184 00:16:48,400 --> 00:16:50,278 Don't leave anything behind. 185 00:16:53,032 --> 00:16:54,489 I will miss you. 186 00:16:56,119 --> 00:16:57,120 Goodbye! 187 00:16:59,075 --> 00:17:00,625 We are going down. 188 00:17:00,705 --> 00:17:02,105 I'll miss you, Nick. 189 00:17:02,152 --> 00:17:04,648 But you will meet your new family. 190 00:17:05,615 --> 00:17:06,802 Come on, honey ... 191 00:17:06,949 --> 00:17:08,661 Your new home awaits you. 192 00:17:12,026 --> 00:17:15,892 - Bye bye. - Bye bye. 193 00:17:19,114 --> 00:17:21,734 Have fun, guys. Bye. 194 00:17:22,228 --> 00:17:23,437 Bye bye! 195 00:19:10,654 --> 00:19:13,787 There's no danger on the train. We will take it easily. 196 00:19:13,881 --> 00:19:15,467 As you command, sir. 197 00:19:34,207 --> 00:19:35,211 You know what? 198 00:19:35,261 --> 00:19:38,114 Besides being shy, you are a little rude. 199 00:19:38,139 --> 00:19:40,099 You never say hello to me when we meet. 200 00:19:40,144 --> 00:19:42,418 And now we are friends, remember? 201 00:19:42,534 --> 00:19:44,828 But don't worry, I won't hold it against you. 202 00:19:44,954 --> 00:19:46,321 Wanna play cards? 203 00:19:47,301 --> 00:19:49,061 Great! You didn't say no! 204 00:19:52,820 --> 00:19:55,055 There you go! Your turn. 205 00:20:00,021 --> 00:20:01,796 So that's what we have... 206 00:20:03,652 --> 00:20:04,659 Take that! 207 00:20:04,684 --> 00:20:06,385 Let's see what you do now ... 208 00:20:06,761 --> 00:20:09,138 What? Look where? 209 00:20:11,926 --> 00:20:15,889 Oh, my God! What a great move... Did you cheat? 210 00:20:16,989 --> 00:20:21,198 Hey! You laughed! Now we're friends, aren't we? 211 00:20:22,585 --> 00:20:24,814 Time to go to sleep, children! 212 00:20:25,736 --> 00:20:29,048 - Mary, thank you for taking care of him. - You're welcome. 213 00:20:29,114 --> 00:20:30,635 We're friends! 214 00:20:33,373 --> 00:20:35,729 Mary! The conductor is coming! 215 00:20:53,696 --> 00:20:56,323 - No, no, no! Spark, stop! - Mary! 216 00:20:56,348 --> 00:20:57,354 Spark! 217 00:21:05,314 --> 00:21:08,721 Honey, I thought I saw a dog flying out there. 218 00:21:14,326 --> 00:21:17,579 Honey, this coffee is making you too upset. 219 00:21:37,900 --> 00:21:39,651 Why have we stopped? 220 00:21:39,952 --> 00:21:41,940 The train has to refuel. 221 00:22:04,722 --> 00:22:05,728 Tom. 222 00:22:05,887 --> 00:22:07,096 Can you help me? 223 00:22:09,209 --> 00:22:12,296 I don't think that's a good idea. We should tell Eleanor. 224 00:22:12,473 --> 00:22:15,143 Miss Eleanor would certainly let us do it. 225 00:22:15,168 --> 00:22:16,501 Right, Nick? 226 00:22:21,076 --> 00:22:23,037 Tom, it's incredible! 227 00:22:29,634 --> 00:22:33,346 Tom, could we pet them just for a minute? 228 00:22:33,408 --> 00:22:35,686 No! I'm afraid that's not a good idea. 229 00:22:35,711 --> 00:22:37,379 - Please... - Forget it, Mary! 230 00:22:37,659 --> 00:22:41,230 When have you had the opportunity to see a real buffalo? 231 00:22:41,741 --> 00:22:44,452 And then we'll be right back, I promise. 232 00:22:44,766 --> 00:22:46,267 Please! 233 00:22:49,639 --> 00:22:52,828 I don't know why I always let myself be convinced with these things. 234 00:22:53,864 --> 00:22:55,658 But quickly, okay? 235 00:23:02,270 --> 00:23:05,181 Mary, buffalos... 236 00:24:25,433 --> 00:24:28,225 Today is the best day of my life! 237 00:24:31,742 --> 00:24:33,244 No! The train! 238 00:24:33,269 --> 00:24:35,875 - You can't go! We're here! - Run! 239 00:25:00,110 --> 00:25:02,696 I told you it wasn't a good idea, Mary! 240 00:25:02,919 --> 00:25:04,688 You always get us into trouble! 241 00:25:04,713 --> 00:25:06,329 Me? But you said that... 242 00:25:06,354 --> 00:25:09,149 It's my fault for listening to you, you know? 243 00:25:09,818 --> 00:25:11,695 But never again... 244 00:25:14,304 --> 00:25:16,431 Mary! The buffalo! 245 00:25:16,741 --> 00:25:18,691 These are the files of John and Jessica. 246 00:25:18,716 --> 00:25:21,741 - Miss Eleanor! Miss Eleanor! - Not now, Sarah. 247 00:25:21,766 --> 00:25:24,336 But, miss, it's important! 248 00:25:24,360 --> 00:25:28,865 Sarah, go back to your seat. I'll be there as soon as I can, okay? 249 00:25:29,109 --> 00:25:32,443 Ok, miss, but it is important. 250 00:25:38,780 --> 00:25:42,158 What if we follow the tracks to some city? Huh? 251 00:25:43,677 --> 00:25:46,550 With the wheelchair? It will take forever. 252 00:25:50,017 --> 00:25:51,310 It's not your fault, Nick. 253 00:25:51,678 --> 00:25:53,178 You haven't done anything wrong. 254 00:26:00,329 --> 00:26:03,332 Don't worry, I'm sure Tom knows what to do. 255 00:26:36,618 --> 00:26:38,309 Don't even think about it, Mary. 256 00:26:38,758 --> 00:26:40,514 You better stay there. 257 00:26:40,911 --> 00:26:42,537 Ok, ok. 258 00:26:44,755 --> 00:26:46,006 He's angry with me. 259 00:26:46,156 --> 00:26:49,743 Oh no! I'm delighted to be 260 00:26:49,768 --> 00:26:53,681 in the middle of nowhere, without food or supplies... 261 00:26:53,996 --> 00:26:57,517 And besides, Dad's violin was on that train, 262 00:26:57,542 --> 00:26:59,130 and now we've lost it. 263 00:26:59,962 --> 00:27:02,381 Why would I be angry? 264 00:27:02,494 --> 00:27:03,843 Not even a little bit! 265 00:27:09,959 --> 00:27:10,959 What? 266 00:27:22,139 --> 00:27:23,642 This way you'll stay cool. 267 00:27:33,131 --> 00:27:34,424 You're right. 268 00:27:39,613 --> 00:27:41,282 Come on, help me. 269 00:27:45,995 --> 00:27:46,996 Yes! 270 00:28:29,277 --> 00:28:31,529 This family is perfect for John. 271 00:28:35,794 --> 00:28:37,843 Excuse me a moment. 272 00:28:44,289 --> 00:28:46,353 I don't understand it, really! 273 00:28:46,441 --> 00:28:47,720 It is important. 274 00:28:47,811 --> 00:28:50,230 Sarah, I can't find Nick. Have you seen him? 275 00:28:50,255 --> 00:28:52,966 - Oh, no! The buffalo! - What do you mean? 276 00:28:52,991 --> 00:28:54,654 They got off at the last stop. 277 00:28:54,692 --> 00:28:56,377 - Oh, heavens. - Mary, Nick and Tom. 278 00:28:56,818 --> 00:28:58,567 I tried to tell him! 279 00:28:59,017 --> 00:29:00,268 Something wrong? 280 00:29:00,318 --> 00:29:02,403 Mary got off with Nick at the last stop! 281 00:29:02,428 --> 00:29:04,420 - Oh, no! - We must go back to... 282 00:29:06,021 --> 00:29:07,998 - Bandits. - Duck down, kids! 283 00:29:08,023 --> 00:29:09,914 Stay away from the windows! 284 00:29:15,498 --> 00:29:17,400 Mr. Walker, thank goodness you are here. 285 00:29:17,425 --> 00:29:18,754 Some bandits... 286 00:29:20,960 --> 00:29:22,503 Nobody move! 287 00:29:23,557 --> 00:29:26,475 I picked the wrong day to quit drinking... 288 00:29:29,325 --> 00:29:30,956 But, dear... 289 00:29:32,951 --> 00:29:35,870 How are you doing, Nick, enjoying the ride? 290 00:29:35,895 --> 00:29:40,006 Oh yes! Not even a fairground attraction would be better than this. 291 00:29:40,541 --> 00:29:42,126 You have given me an idea. 292 00:29:42,351 --> 00:29:44,784 No, Mary. Enough with the ideas. 293 00:29:49,622 --> 00:29:52,852 Almost as fun as a fairground ride! 294 00:30:08,013 --> 00:30:10,818 - Look! - Oh, the train has stopped! 295 00:30:10,843 --> 00:30:12,327 They're waiting for us! 296 00:30:13,070 --> 00:30:14,070 Come on! 297 00:30:27,370 --> 00:30:29,878 Wait here, don't move, I'll be back right away. 298 00:30:52,869 --> 00:30:56,059 Mary! The Cheyenne tribe must have robbed the train 299 00:30:56,084 --> 00:30:58,010 and took the passengers hostage. 300 00:30:58,035 --> 00:30:59,096 Look! 301 00:30:59,513 --> 00:31:00,973 We have to seek help. 302 00:31:01,149 --> 00:31:02,547 Let's get out of here. 303 00:31:23,971 --> 00:31:25,097 Oh, come on! 304 00:31:25,387 --> 00:31:26,888 Light up already! 305 00:31:37,739 --> 00:31:39,879 Making a fire is impossible! 306 00:31:42,197 --> 00:31:45,568 You see, Nick? My brother almost always finds the solution. 307 00:31:45,593 --> 00:31:48,308 He just needs a little motivation. 308 00:31:50,180 --> 00:31:53,529 It's okay. That's how brothers and sisters are. 309 00:31:53,741 --> 00:31:56,703 And you know what? You're going to find a family. 310 00:31:56,760 --> 00:31:58,643 A perfect family for you. 311 00:31:58,922 --> 00:32:01,716 I know this because... I can see the future! 312 00:32:01,962 --> 00:32:04,564 I bet I'm always right when I read the cards. 313 00:32:04,589 --> 00:32:06,923 Since when did you start reading cards? 314 00:32:07,310 --> 00:32:10,480 Don't pay attention to him. Sometimes his memory fails him. 315 00:32:10,827 --> 00:32:11,854 Let's start! 316 00:32:12,674 --> 00:32:13,775 Diamonds! 317 00:32:14,885 --> 00:32:16,719 Diamonds... Money! 318 00:32:16,764 --> 00:32:19,668 That means you're going to be a businessman, 319 00:32:19,693 --> 00:32:21,928 yes, and you will earn a lot of money... 320 00:32:23,191 --> 00:32:27,883 Well, maybe you won't be rich, and it won't matter because... 321 00:32:28,187 --> 00:32:29,313 Hearts! 322 00:32:29,338 --> 00:32:32,519 It means that you will find people who will truly love you. 323 00:32:33,428 --> 00:32:37,303 Look! The king of spades! And the queen of clubs! 324 00:32:37,377 --> 00:32:40,158 What do you think? A father and a mother... 325 00:32:40,183 --> 00:32:43,012 It's very clear. A family, you see? 326 00:32:43,037 --> 00:32:44,568 Just like I told you. 327 00:32:46,085 --> 00:32:47,569 The three of spades! 328 00:32:49,049 --> 00:32:51,260 You will face great dangers 329 00:32:51,309 --> 00:32:53,353 and... you will save us all. 330 00:32:53,529 --> 00:32:55,978 And you will be known as a great warrior. 331 00:32:56,036 --> 00:32:59,142 You don't believe me? Do you think I'm making this up? 332 00:32:59,313 --> 00:33:01,641 Not at all. Ask my brother. 333 00:33:01,666 --> 00:33:05,317 That's true, and she does magic tricks too. 334 00:33:05,482 --> 00:33:06,357 Magic tricks? 335 00:33:06,382 --> 00:33:10,208 Yes! As soon as you lose focus, he can make a train disappear 336 00:33:10,233 --> 00:33:12,259 and leave you in the middle of nowhere. 337 00:33:12,995 --> 00:33:14,421 Here we go... 338 00:33:14,446 --> 00:33:16,149 You are very annoying sometimes. 339 00:33:16,361 --> 00:33:18,857 Always the same, over and over again. 340 00:33:18,882 --> 00:33:22,519 And you a little... No! Very irresponsible! 341 00:33:22,556 --> 00:33:24,914 And you very lam... 342 00:33:24,939 --> 00:33:25,847 Lum... 343 00:33:25,872 --> 00:33:28,708 - I mean, 'limed'! - Ah, 'limited'. 344 00:33:28,822 --> 00:33:30,824 That's it! Thank you. 345 00:33:30,849 --> 00:33:32,059 You are welcome. 346 00:33:32,880 --> 00:33:35,550 Well, we should sleep a little. 347 00:33:35,906 --> 00:33:37,105 He's right. 348 00:33:51,413 --> 00:33:52,414 Tom? 349 00:33:53,814 --> 00:33:55,013 Tom? 350 00:34:11,912 --> 00:34:13,080 Nick! 351 00:34:24,357 --> 00:34:28,222 Mary? When I say 'go', run out to the car with Nick 352 00:34:28,321 --> 00:34:29,483 and get on it. 353 00:34:29,906 --> 00:34:32,367 Come on, come! Come and get me! 354 00:34:33,630 --> 00:34:34,631 Tom! 355 00:34:35,255 --> 00:34:37,129 Run, Mary! Runs! 356 00:35:00,748 --> 00:35:02,000 Tom? 357 00:35:06,178 --> 00:35:08,363 Mary, start the car! 358 00:35:33,847 --> 00:35:35,056 Nick, no! 359 00:35:55,126 --> 00:35:56,335 Nick, no! 360 00:36:05,201 --> 00:36:06,827 Nick, thank you. 361 00:36:09,155 --> 00:36:11,170 Tom, are you okay? 362 00:36:12,474 --> 00:36:17,562 Sis, you're going to have to put up with me for a long time. 363 00:36:33,555 --> 00:36:34,827 Why have we stopped? 364 00:36:35,460 --> 00:36:37,127 We have run out of water. 365 00:36:58,632 --> 00:37:02,110 Well, we missed the train, we haven't found Uncle Niall, 366 00:37:02,148 --> 00:37:03,899 we have been attacked by coyotes... 367 00:37:04,107 --> 00:37:06,487 Nothing else can happen to us, right? 368 00:37:12,527 --> 00:37:14,954 You couldn't stay quiet... 369 00:37:44,555 --> 00:37:47,683 What? Mary! No matter what, I'll be back for you! 370 00:37:47,746 --> 00:37:48,746 Tom! 371 00:38:02,182 --> 00:38:04,097 What are you going to do to my brother? 372 00:38:05,226 --> 00:38:07,196 Please don't hurt him! 373 00:38:07,834 --> 00:38:09,502 Why did you rob the train? 374 00:38:09,931 --> 00:38:11,765 What are you going to do to us? 375 00:38:28,746 --> 00:38:32,401 You attack... the train... 376 00:38:32,426 --> 00:38:35,941 and capture... all passengers. 377 00:38:36,132 --> 00:38:38,218 But that is not right. 378 00:38:38,243 --> 00:38:41,217 Because we... good. 379 00:38:41,332 --> 00:38:43,834 All the passengers good. 380 00:38:44,055 --> 00:38:46,739 We... friends! 381 00:38:47,749 --> 00:38:49,578 What's wrong with your mouth? 382 00:38:50,585 --> 00:38:52,879 Why... are you talking... 383 00:38:53,047 --> 00:38:54,632 so... slowly? 384 00:38:54,965 --> 00:38:56,907 Do you speak our language? 385 00:38:57,697 --> 00:38:59,327 - Mary! - Tom! 386 00:39:00,867 --> 00:39:02,869 - Are you well? - Yes. 387 00:39:02,992 --> 00:39:05,565 The Cheyenne speak our language! 388 00:39:05,689 --> 00:39:09,360 I know! That man has medicines and has treated my leg. 389 00:39:09,497 --> 00:39:12,208 - They are very kind. - And you are surprised? 390 00:39:12,593 --> 00:39:15,807 Where you come from, are you not kind to your guests? 391 00:39:15,832 --> 00:39:17,671 They did not rob the train. 392 00:39:17,696 --> 00:39:20,456 - But there were arrows inside! - They weren't ours. 393 00:39:20,496 --> 00:39:23,606 A group of bandits have been causing trouble. 394 00:39:23,631 --> 00:39:25,666 And they tried to blame you? 395 00:39:25,691 --> 00:39:28,112 Yes. That's what they usually do. 396 00:39:28,369 --> 00:39:31,806 In any case, we have to go to rescue the rest of the passengers. 397 00:39:31,895 --> 00:39:33,522 Rest your leg. 398 00:39:33,605 --> 00:39:35,942 It will take at least three days to heal. 399 00:39:36,143 --> 00:39:38,822 You are now our guests. 400 00:39:39,045 --> 00:39:42,382 My name is Yellow Wolf, chief of the Cheyennes. 401 00:39:42,482 --> 00:39:46,539 We, the Tsitsistas and the Sutái, welcome you. 402 00:39:47,820 --> 00:39:48,988 And you... 403 00:39:50,110 --> 00:39:51,695 You don't say anything? 404 00:39:52,013 --> 00:39:53,055 He cannot. 405 00:40:02,543 --> 00:40:03,624 I got you! 406 00:40:10,012 --> 00:40:11,389 Sorry, grandfather. 407 00:40:11,467 --> 00:40:14,027 This is my granddaughter, Red Moon. 408 00:40:14,461 --> 00:40:15,325 Welcome. 409 00:40:15,350 --> 00:40:18,654 She will be your guide while you are in our village. 410 00:40:24,265 --> 00:40:26,768 - Hey, help me! - No, no. Come. 411 00:40:31,028 --> 00:40:32,581 It's so cute! 412 00:40:34,583 --> 00:40:35,587 Spark! 413 00:40:38,259 --> 00:40:42,503 Let's honor our guests with a welcome ceremony. 414 00:40:56,630 --> 00:41:00,016 Allows the spirits to do good in your heart. 415 00:41:03,954 --> 00:41:06,480 Protects our food, our people 416 00:41:06,505 --> 00:41:08,367 and our sacred land. 417 00:41:27,835 --> 00:41:29,191 Do you want to dance? 418 00:42:39,585 --> 00:42:43,454 My grandmother used to say that you should never give up. 419 00:42:43,731 --> 00:42:46,734 That's why I don't stop at an obstacle. 420 00:42:47,267 --> 00:42:49,214 Promise me you'll do the same. 421 00:43:06,028 --> 00:43:07,213 Come on, sleepyheads! 422 00:43:07,238 --> 00:43:08,781 It's a beautiful day. 423 00:43:08,903 --> 00:43:11,238 I want to show you everything we do here. 424 00:45:33,674 --> 00:45:36,408 What? You like Moon, right? 425 00:45:36,433 --> 00:45:38,181 Well, she's not a train, but she's not bad. 426 00:45:38,206 --> 00:45:41,168 - Stop! No... - Hey! What are you talking about? 427 00:45:44,381 --> 00:45:46,683 About nobody. About nothing. And least of all about you. 428 00:45:47,612 --> 00:45:50,320 You know what? Sport always makes me hungry. 429 00:45:51,601 --> 00:45:54,855 - No! No, no, no. Not the green ones! - Why? 430 00:45:55,410 --> 00:45:57,014 What's wrong with them? 431 00:45:57,039 --> 00:45:59,066 You haven't eaten any, have you? 432 00:46:13,089 --> 00:46:15,612 This is how we communicate with each other. 433 00:46:25,603 --> 00:46:28,596 My warriors have found "pale faces". 434 00:46:28,908 --> 00:46:32,088 It's time for you to go back to your loved ones. 435 00:46:34,245 --> 00:46:35,493 What happened? 436 00:46:47,446 --> 00:46:49,448 Thanks for everything. 437 00:46:49,639 --> 00:46:51,736 We will carry you in our hearts. 438 00:46:51,761 --> 00:46:55,101 May wisdom and the stars guide you. 439 00:46:55,411 --> 00:46:56,896 If you need us, 440 00:46:59,951 --> 00:47:01,080 use this. 441 00:47:02,007 --> 00:47:04,110 It is the sound of the eagle. 442 00:47:11,475 --> 00:47:14,461 Wow! Grandpa has grown very fond of you. 443 00:47:35,638 --> 00:47:38,558 Go this way. You will find your own. 444 00:47:39,095 --> 00:47:41,017 Thanks, Red Moon. 445 00:47:42,015 --> 00:47:43,373 - I... - I, uh... 446 00:47:44,137 --> 00:47:46,556 - You go on. - No, no, you speak. 447 00:47:47,583 --> 00:47:48,733 It's just that ... 448 00:47:48,826 --> 00:47:51,393 Well, I... I mean, we all... 449 00:47:52,096 --> 00:47:54,910 are going to miss you. 450 00:48:05,779 --> 00:48:06,779 Good bye. 451 00:48:15,893 --> 00:48:18,896 Nick and I think she likes you... 452 00:48:19,971 --> 00:48:21,129 Really? 453 00:48:22,257 --> 00:48:25,822 - Hello! - Hello! We are here! 454 00:48:25,898 --> 00:48:26,905 Damn it! 455 00:48:27,004 --> 00:48:29,298 - Where did they come from? - Hello? 456 00:48:31,997 --> 00:48:33,855 Thanks for waiting for us! 457 00:48:35,352 --> 00:48:37,500 One moment. I know you! 458 00:48:37,632 --> 00:48:39,922 You were on the train with us, right? 459 00:48:40,568 --> 00:48:41,803 Uh... yes. 460 00:48:41,880 --> 00:48:42,832 What happened? 461 00:48:42,857 --> 00:48:45,020 We got off the train at one of the stops 462 00:48:45,045 --> 00:48:46,697 and they left without us. 463 00:48:47,625 --> 00:48:50,281 The Cheyennes attacked us, but we escaped. 464 00:48:50,306 --> 00:48:51,575 The Cheyennes? 465 00:48:51,600 --> 00:48:54,797 They would have done horrible things to you if they had found you. 466 00:48:54,892 --> 00:48:57,457 Oh, no. They are not like the books say. 467 00:48:57,482 --> 00:48:58,783 They are good people. 468 00:48:59,543 --> 00:49:01,253 They're savages! 469 00:49:02,955 --> 00:49:04,510 And the rest of the passengers? 470 00:49:04,686 --> 00:49:07,831 Safe and sound, here nearby. Follow us. 471 00:49:07,924 --> 00:49:09,862 You are lucky to be alive. 472 00:49:23,974 --> 00:49:25,016 Dudley. 473 00:49:27,424 --> 00:49:29,725 Okay. Here we go. 474 00:49:32,281 --> 00:49:33,337 Howdy! 475 00:49:33,362 --> 00:49:35,382 - Howdy, friend. - Have a good trip. 476 00:50:30,578 --> 00:50:32,288 They have them prisoners. 477 00:50:37,054 --> 00:50:39,180 - Fresh meat. - Put them to work. 478 00:50:39,302 --> 00:50:40,355 Yes, boss. 479 00:50:40,858 --> 00:50:42,130 What are you doing standing there? 480 00:50:42,371 --> 00:50:44,077 Don't you know how to walk? 481 00:50:44,177 --> 00:50:45,806 He needs his chair! 482 00:50:45,922 --> 00:50:46,933 Useless. 483 00:50:47,766 --> 00:50:48,959 We don't have all day! 484 00:50:49,031 --> 00:50:50,733 - Spark! - You! 485 00:50:51,403 --> 00:50:52,804 Go for water! 486 00:50:53,106 --> 00:50:54,946 What do we do with this one? 487 00:50:55,426 --> 00:50:57,601 He's useless. Get rid of him. 488 00:50:57,693 --> 00:51:01,330 No! Please! He can help us fetch water with his chair. 489 00:51:01,355 --> 00:51:03,854 Sir, we have a problem in the northern section of the mine. 490 00:51:03,879 --> 00:51:05,339 There is a collapse. 491 00:51:06,203 --> 00:51:08,970 I just arrived and you are already giving me problems. 492 00:51:09,375 --> 00:51:10,909 What do we do with the kid? 493 00:51:11,090 --> 00:51:14,375 I don't know, let him help with the water, and if not, we'll get rid of him. 494 00:51:15,026 --> 00:51:17,028 You heard him. Move! 495 00:51:18,504 --> 00:51:20,965 Come on, get back to work, get back to work. 496 00:51:20,990 --> 00:51:22,408 Get to work. 497 00:51:28,649 --> 00:51:31,022 Come with me. The boss calls you. 498 00:51:32,839 --> 00:51:34,786 No, come here! 499 00:51:35,998 --> 00:51:37,123 Oh! Nick! 500 00:51:37,194 --> 00:51:38,996 - Tom! Mary! - Miss Eleanor! 501 00:51:39,021 --> 00:51:41,065 - Eleanor! - My god, Nick! 502 00:51:42,939 --> 00:51:46,667 I was so worried... Thank you for taking care of Nick. 503 00:51:46,692 --> 00:51:48,639 It was a pleasure. He is our friend. 504 00:51:48,664 --> 00:51:50,240 Go back to work. Now! 505 00:51:50,265 --> 00:51:51,308 Come on! 506 00:51:54,065 --> 00:51:56,400 You've got off to a bad start, kid. 507 00:51:56,624 --> 00:51:58,537 It was an accident. He's just a kid... 508 00:51:59,683 --> 00:52:00,809 Stop right there. 509 00:52:11,092 --> 00:52:13,062 You're of no use to me if you're dead. 510 00:52:13,225 --> 00:52:15,978 Next time I won't be so merciful. 511 00:52:16,188 --> 00:52:18,148 Return to your posts! 512 00:52:19,673 --> 00:52:22,950 Take the redhead to the guest room. 513 00:52:22,975 --> 00:52:24,003 Understood. 514 00:52:24,289 --> 00:52:25,290 Come on! 515 00:53:14,853 --> 00:53:17,480 Come on, Mary. You have to eat. 516 00:53:19,989 --> 00:53:22,707 - This is a nightmare... - Don't worry. 517 00:53:22,732 --> 00:53:24,681 When they find out that the train was robbed, 518 00:53:24,706 --> 00:53:25,945 they will come looking for us. 519 00:53:25,970 --> 00:53:27,565 It's just a matter of time. 520 00:53:27,590 --> 00:53:30,335 I feel bad, but it could take more than a month 521 00:53:30,360 --> 00:53:32,209 to find out what happened to us. 522 00:53:32,429 --> 00:53:34,165 And that's in the best case scenario. 523 00:53:34,346 --> 00:53:36,725 There must be some way out of here. 524 00:53:39,756 --> 00:53:40,823 Are you OK? 525 00:53:41,762 --> 00:53:42,763 Yes. 526 00:53:43,369 --> 00:53:45,749 - Thank you. - No, thank you. 527 00:53:45,774 --> 00:53:49,375 Since we arrived, you have done nothing but take care of us. 528 00:53:49,690 --> 00:53:50,739 Of me. 529 00:53:51,625 --> 00:53:54,544 You do the same with everyone... And, somehow, 530 00:53:54,569 --> 00:53:57,775 you manage to fill this gloomy place with light. 531 00:54:14,384 --> 00:54:15,426 Tom. 532 00:54:15,502 --> 00:54:17,754 - What? - Why don't you sleep? 533 00:54:17,845 --> 00:54:20,879 - You don't sleep either. - Because I see you're worried. 534 00:54:21,716 --> 00:54:23,693 We have to be positive. 535 00:54:23,746 --> 00:54:26,042 That's what dad always said. 536 00:54:26,067 --> 00:54:28,801 Well, Dad is no longer with us. 537 00:54:29,152 --> 00:54:30,353 And neither does Mom. 538 00:54:30,378 --> 00:54:33,131 It's you, I and Nick. 539 00:54:34,209 --> 00:54:35,657 We won't be able to make it. 540 00:54:35,682 --> 00:54:36,850 Oh, Tom... 541 00:54:37,518 --> 00:54:39,424 I'm the older brother, Mary. 542 00:54:39,789 --> 00:54:41,330 It is my responsibility that we get 543 00:54:41,355 --> 00:54:43,964 to uncle Niall safe and sound. 544 00:54:44,369 --> 00:54:46,413 Sometimes I wish you were the oldest. 545 00:54:48,628 --> 00:54:52,033 Tom, I feel safe with you taking care of me. 546 00:54:52,302 --> 00:54:53,695 Don't be afraid. 547 00:54:53,770 --> 00:54:55,801 I know you are here, by my side. 548 00:54:56,136 --> 00:54:59,701 And Nick adores you. I can see it in his eyes. 549 00:55:00,697 --> 00:55:02,435 You're just trying to make me feel better. 550 00:55:02,467 --> 00:55:04,594 No. It's the truth. 551 00:55:04,735 --> 00:55:06,116 I promise! 552 00:55:08,320 --> 00:55:09,623 I love you, little sister. 553 00:55:09,648 --> 00:55:11,443 And I you, older brother. 554 00:55:19,473 --> 00:55:21,707 Does anyone want water? 555 00:55:21,799 --> 00:55:24,468 - Back to work! - Bring them here to work! 556 00:55:26,166 --> 00:55:27,730 Are you talking to me? 557 00:55:31,248 --> 00:55:32,610 Get out of here. Out! 558 00:55:33,662 --> 00:55:35,060 We'll get out of here. 559 00:55:35,085 --> 00:55:38,258 There will be a way. We just have to find it. 560 00:55:38,548 --> 00:55:41,949 - We don't have all day! - Come on, keep working! 561 00:55:45,878 --> 00:55:47,103 Watch out! 562 00:55:48,395 --> 00:55:49,683 Watch out! 563 00:55:56,820 --> 00:55:58,155 Hey, lovebirds! 564 00:55:59,004 --> 00:56:00,386 Back to work! 565 00:56:00,411 --> 00:56:02,255 Damn it. Come on! 566 00:56:03,793 --> 00:56:05,116 - Come on! - Move! 567 00:56:05,141 --> 00:56:06,709 What are you waiting for? 568 00:56:08,072 --> 00:56:09,459 Do you want to eat today? 569 00:56:09,909 --> 00:56:12,244 Then get to work! 570 00:56:14,011 --> 00:56:15,276 Keep working! 571 00:56:23,185 --> 00:56:24,721 What are you looking at? 572 00:56:31,376 --> 00:56:33,190 We can't eat them again. 573 00:56:33,215 --> 00:56:35,760 Do you remember what happened last time? 574 00:56:40,948 --> 00:56:43,615 Keep working, don't just stand there. 575 00:56:46,587 --> 00:56:49,349 - Come on, move! - Thank you. 576 00:56:49,762 --> 00:56:51,040 Hey, you! 577 00:56:51,456 --> 00:56:54,433 - Take the water to the tower. - Yes, sir. 578 00:56:55,764 --> 00:56:58,190 It's going to be impossible to get up there with Nick. 579 00:56:58,329 --> 00:57:00,456 Tom... climb the stairs. 580 00:57:00,499 --> 00:57:01,771 I'll take care of Nick. 581 00:57:01,923 --> 00:57:02,966 Thank you. 582 00:57:03,435 --> 00:57:08,087 Hey! You don't have to carry everything all the time, you know? 583 00:57:10,323 --> 00:57:12,872 This is the gold we got last week. 584 00:57:12,897 --> 00:57:14,401 It's not enough! 585 00:57:14,426 --> 00:57:16,741 Double or triple the shifts. 586 00:57:16,880 --> 00:57:20,358 But, sir, they are already working more than 15 hours a day. 587 00:57:20,383 --> 00:57:23,006 Do you think I give a damn about that? 588 00:57:23,682 --> 00:57:26,894 Maybe you need me to teach you how to use the whip. 589 00:57:27,838 --> 00:57:28,864 Sir. 590 00:57:34,827 --> 00:57:36,333 Keep working. 591 00:57:37,780 --> 00:57:39,621 Extract everything you can, 592 00:57:41,807 --> 00:57:45,391 and make sure this mine disappears in two days. 593 00:57:45,552 --> 00:57:47,048 And the prisoners? 594 00:57:47,857 --> 00:57:50,007 Their journey will end here. 595 00:57:51,808 --> 00:57:53,900 They plan to kill us all! 596 00:57:53,925 --> 00:57:54,954 Holy heavens! 597 00:57:54,979 --> 00:57:57,734 We have to find a way to escape within two days. 598 00:57:57,759 --> 00:57:59,698 But we need help from outside. 599 00:57:59,801 --> 00:58:01,194 Help from whom? 600 00:58:03,855 --> 00:58:05,926 Of course! The Cheyennes! 601 00:58:05,951 --> 00:58:08,080 They helped us when we got lost! 602 00:58:08,118 --> 00:58:09,398 That's a great idea, Nick! 603 00:58:09,693 --> 00:58:10,911 The Cheyennes? 604 00:58:11,291 --> 00:58:12,516 They are real friends. 605 00:58:12,541 --> 00:58:14,001 But we can't get out of here. 606 00:58:14,026 --> 00:58:15,351 We are chained. 607 00:58:15,526 --> 00:58:17,361 But... we are not. 608 00:58:17,386 --> 00:58:20,332 Even without chains, it is impossible to get out of the mine. 609 00:58:20,357 --> 00:58:22,276 There are guards everywhere. 610 00:58:22,704 --> 00:58:24,797 We have to try to distract them. 611 00:58:27,484 --> 00:58:28,777 I have a plan. 612 00:59:01,653 --> 00:59:02,988 I can't sleep... 613 00:59:03,245 --> 00:59:04,994 I miss Spark. 614 00:59:05,525 --> 00:59:08,393 He's a smart dog. I'm sure he'll be fine. 615 00:59:09,099 --> 00:59:10,229 Don't worry. 616 00:59:10,293 --> 00:59:13,438 I'll play you a lullaby, like dad used to do. 617 00:59:29,530 --> 00:59:31,324 My brother's favourite song. 618 00:59:31,500 --> 00:59:33,293 Our father's too. 619 00:59:34,066 --> 00:59:35,727 Your father had good taste. 620 00:59:35,752 --> 00:59:38,671 Yeah! And he was a redhead like you. 621 00:59:43,671 --> 00:59:45,395 I remember that day... 622 00:59:46,085 --> 00:59:49,159 It was the first time that my brother took me by train. 623 00:59:50,331 --> 00:59:51,855 - Uncle Niall? - Uncle Niall? 624 00:59:51,880 --> 00:59:54,004 Tom? Mary? 625 01:00:01,182 --> 01:00:04,003 What a coincidence! I was on my way to pick you up, 626 01:00:04,028 --> 01:00:06,368 when those outlaws robbed my train. 627 01:00:06,393 --> 01:00:08,915 That's why I didn't get to New York on time! 628 01:00:08,940 --> 01:00:11,483 See? He didn't forget about us! 629 01:00:19,789 --> 01:00:21,300 Keep working. 630 01:00:23,063 --> 01:00:24,063 To work! 631 01:00:25,137 --> 01:00:28,573 I don't care if they are tired... they are going to work 632 01:00:34,283 --> 01:00:37,671 Sir! Surely you must be thirsty. 633 01:00:37,865 --> 01:00:39,178 Give me a little. 634 01:00:42,984 --> 01:00:44,258 You must not stop! 635 01:00:46,152 --> 01:00:47,432 Keep working. 636 01:00:56,082 --> 01:00:57,298 Hey, girl! 637 01:01:06,871 --> 01:01:08,544 Give me water, come on. 638 01:01:27,524 --> 01:01:28,942 Oh, damn! 639 01:01:34,316 --> 01:01:35,934 Ah, no! No! No! No! 640 01:01:40,118 --> 01:01:42,879 Please open, I can't hold it! 641 01:01:42,984 --> 01:01:44,331 I shit myself. 642 01:01:47,410 --> 01:01:48,952 Avalanche! 643 01:01:51,394 --> 01:01:52,875 What's happening here? 644 01:01:54,167 --> 01:01:58,011 - I can't hold it. I can't! - Let me in! 645 01:02:07,966 --> 01:02:08,973 Yeah! 646 01:02:17,506 --> 01:02:20,298 Hey, you! Where are you going? 647 01:02:47,139 --> 01:02:48,349 Miss Eleanor! 648 01:02:48,860 --> 01:02:50,695 You're a box of surprises. 649 01:03:03,803 --> 01:03:06,007 Please, open...! 650 01:03:07,454 --> 01:03:08,798 I'm shitting! 651 01:03:09,426 --> 01:03:11,798 What are those brats doing up there? 652 01:03:12,057 --> 01:03:15,050 They're escaping! Go get them! 653 01:03:20,565 --> 01:03:22,976 Tom! Help! 654 01:03:26,166 --> 01:03:27,482 Come on, guys! 655 01:03:27,811 --> 01:03:28,853 Let's go! 656 01:03:36,896 --> 01:03:39,196 What are you waiting for? Get them! 657 01:03:44,648 --> 01:03:45,872 Damn it! 658 01:03:55,250 --> 01:03:57,293 Tom! They're getting close! 659 01:04:05,274 --> 01:04:06,274 Yeah! 660 01:04:16,138 --> 01:04:17,685 - Uncle Niall! - Uncle Niall? 661 01:04:55,502 --> 01:04:57,413 You asked for it. 662 01:05:07,964 --> 01:05:09,307 They no longer follow us. 663 01:05:09,720 --> 01:05:11,440 I think we have escaped. 664 01:05:13,027 --> 01:05:14,033 Tom? 665 01:05:14,459 --> 01:05:17,103 And how are we going to find the Cheyennes? 666 01:05:25,623 --> 01:05:29,016 Yes! The Cheyennes will find us! 667 01:05:29,041 --> 01:05:30,923 - Come, let's go. - Yes! 668 01:05:39,205 --> 01:05:41,279 No one will get out of here. 669 01:05:41,304 --> 01:05:44,406 Those stupid children will not survive out there, 670 01:05:44,431 --> 01:05:46,665 not a single day on their own. 671 01:06:14,590 --> 01:06:15,974 Are you OK? 672 01:06:18,182 --> 01:06:19,811 Let's rest for a while. 673 01:06:25,516 --> 01:06:26,893 Spark? 674 01:06:29,368 --> 01:06:30,830 Spark! 675 01:06:33,315 --> 01:06:35,047 Where did you come from? 676 01:06:35,953 --> 01:06:37,603 Children, are you okay? 677 01:06:39,167 --> 01:06:40,316 Yes, sir. 678 01:06:40,536 --> 01:06:41,936 You did it! 679 01:06:45,884 --> 01:06:47,667 Watch out, someone's coming! 680 01:06:50,830 --> 01:06:52,595 It's the Cheyennes who robbed the train. 681 01:06:52,620 --> 01:06:54,360 - In position! - What? 682 01:06:56,485 --> 01:06:58,494 - Wait! No, stop! - No, no, no! 683 01:06:58,519 --> 01:07:01,157 - They are friends! - We have called them using this. 684 01:07:01,182 --> 01:07:03,413 A group of bandits robbed the train. 685 01:07:03,438 --> 01:07:04,564 Not them! 686 01:07:14,738 --> 01:07:17,672 This is the situation, to rescue your friends, 687 01:07:17,697 --> 01:07:20,077 we will have to go through the stone labyrinth. 688 01:07:20,543 --> 01:07:21,962 It will be very dangerous. 689 01:07:21,987 --> 01:07:24,405 If they have placed dynamite, we will not be able to shoot, 690 01:07:24,537 --> 01:07:27,370 it could explode and cause a catastrophe. 691 01:07:27,769 --> 01:07:30,929 But they are going to blow up the mine with our friends inside! 692 01:07:30,954 --> 01:07:33,221 We only have one day to stop them. 693 01:07:34,356 --> 01:07:38,192 We can help. We don't need weapons to get in. 694 01:07:38,788 --> 01:07:39,789 Thank you. 695 01:07:41,994 --> 01:07:43,829 - Captain, get everything ready! - Yes sir! 696 01:07:43,854 --> 01:07:45,803 - There is no time to waste. - Yes, sir! 697 01:07:51,022 --> 01:07:53,252 Lord, the dynamite is already placed. 698 01:07:53,277 --> 01:07:57,880 When I give the order, we will blow this place in a thousand pieces! 699 01:07:58,309 --> 01:08:01,342 Good. It's time to destroy the mine. 700 01:08:01,548 --> 01:08:03,729 Load the gold! Quick! 701 01:08:13,164 --> 01:08:14,621 This is the entrance. 702 01:08:14,771 --> 01:08:16,574 It's our turn. 703 01:08:53,634 --> 01:08:54,903 Back! 704 01:08:58,172 --> 01:08:59,882 They are attacking us! 705 01:09:04,119 --> 01:09:05,840 You children stay here. 706 01:09:05,865 --> 01:09:07,677 But, grandfather, I can... 707 01:09:23,678 --> 01:09:25,284 Tom, the prisoners! 708 01:09:26,910 --> 01:09:29,663 Nick, stay here. It's very dangerous. 709 01:09:29,852 --> 01:09:31,020 Come on! 710 01:09:44,747 --> 01:09:46,594 Ah, my head! 711 01:09:46,619 --> 01:09:47,619 ¡Eleanor! 712 01:09:48,538 --> 01:09:50,306 - Tom! ¡Mary! - You have returned! 713 01:09:50,331 --> 01:09:52,330 Yes! And we have come with the Cheyennes. 714 01:09:52,355 --> 01:09:53,563 Thank goodness! 715 01:10:02,060 --> 01:10:04,212 It is impossible to break this lock. 716 01:10:05,269 --> 01:10:07,396 - Hide! - Listen to Eleanor. 717 01:10:09,866 --> 01:10:11,993 Dudley has the keys! Let's go! 718 01:10:12,070 --> 01:10:13,488 No, wait! 719 01:10:13,572 --> 01:10:15,407 Mary! Tom! 720 01:10:24,119 --> 01:10:25,371 On our way! 721 01:10:36,939 --> 01:10:38,902 You have to exercise more. 722 01:11:05,400 --> 01:11:06,839 Well done, Spark! 723 01:11:07,566 --> 01:11:09,631 Red Moon, come on! 724 01:11:20,971 --> 01:11:21,968 Grandfather! 725 01:11:21,993 --> 01:11:25,388 Go help him. We will take care of the prisoners. 726 01:11:42,232 --> 01:11:43,232 Come on... 727 01:11:48,931 --> 01:11:49,931 Yes! 728 01:11:53,005 --> 01:11:54,005 Tom! 729 01:11:55,897 --> 01:11:57,084 Where is Mary? 730 01:11:57,746 --> 01:11:59,779 I don't know! She was here with me. 731 01:12:00,774 --> 01:12:01,774 Mary! 732 01:12:15,573 --> 01:12:17,306 Forward! Come on! 733 01:12:36,000 --> 01:12:38,627 - Mary! - Uncle Niall! 734 01:12:39,317 --> 01:12:40,757 - No! - Come here! 735 01:12:41,626 --> 01:12:44,643 Let go of the girl, you're going to lose! 736 01:12:50,940 --> 01:12:53,525 I don't even think about trying. 737 01:13:05,515 --> 01:13:07,008 Bring me that bag! 738 01:13:07,033 --> 01:13:09,811 Nobody is going to take away what belongs to me. 739 01:13:09,836 --> 01:13:11,019 Not even you. 740 01:13:21,244 --> 01:13:23,222 Your time has come. 741 01:13:42,469 --> 01:13:45,285 You're crazy... Damn brat! 742 01:13:48,504 --> 01:13:51,150 You did it! You saved us all! 743 01:13:51,560 --> 01:13:53,729 Nick! Nick? 744 01:13:54,335 --> 01:13:56,178 Nick! Uncle Niall! 745 01:13:56,203 --> 01:13:57,821 He's not breathing! 746 01:13:58,763 --> 01:14:01,518 Nick. Nick, please, don't leave us... 747 01:14:02,114 --> 01:14:03,574 Come back to us. 748 01:14:03,878 --> 01:14:05,852 Please don't go, Nick. 749 01:14:27,990 --> 01:14:29,950 Remember your promise. 750 01:14:30,007 --> 01:14:31,970 You will never give up. 751 01:15:05,272 --> 01:15:06,940 You speak from your heart. 752 01:15:07,490 --> 01:15:09,935 You are small, but your heart... 753 01:15:10,081 --> 01:15:12,200 is as big as a buffalo's. 754 01:15:13,407 --> 01:15:16,441 You are... Buffalo Kid. 755 01:15:22,719 --> 01:15:23,985 Thank you. 756 01:15:45,416 --> 01:15:46,708 All settled. 757 01:15:46,991 --> 01:15:49,587 The families are waiting for us in Salt Lake City. 758 01:15:49,668 --> 01:15:51,460 Oh, it's wonderful! 759 01:15:51,940 --> 01:15:55,935 I just hope that I am able to find a family for little Nicholas. 760 01:15:56,031 --> 01:15:58,700 Well, he already has it... 761 01:15:59,506 --> 01:16:02,850 We are also going to start a new life in California. 762 01:16:02,875 --> 01:16:05,309 That's right... If that's okay with you. 763 01:16:05,986 --> 01:16:07,189 - Really? - Really? 764 01:16:07,214 --> 01:16:10,039 I think the five of us will be very happy. 765 01:16:10,188 --> 01:16:11,468 The five of us?! 766 01:16:16,879 --> 01:16:19,294 Do you want to be part of our family? 767 01:16:19,812 --> 01:16:22,222 It would not be complete without you. 768 01:16:30,651 --> 01:16:31,830 Yeah! 769 01:16:38,926 --> 01:16:40,185 That's a 'yes'! 770 01:16:44,565 --> 01:16:45,842 On our way!52648

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.