All language subtitles for Borderline 2024 S01E03 720p WEB-DL HEVC x265 BONE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,917 --> 00:00:04,629 DI Regan, Garda Siochana. Detective Boyd. Encantado de conocerte. 2 00:00:04,713 --> 00:00:06,840 No me quieres aquí más de lo que quiero estar aquí. 3 00:00:06,923 --> 00:00:10,176 Si vamos a hacer este trabajo, necesitamos para establecer algunas reglas de compromiso. 4 00:00:10,218 --> 00:00:12,595 ¿Quién es el investigador principal? ¿oficial? Ambos lo sois. 5 00:00:12,637 --> 00:00:16,182 ¿Ambos? En el Sur, será Sé tú, Regan. 6 00:00:16,224 --> 00:00:17,892 En el norte, el detective Boyd. 7 00:00:17,976 --> 00:00:21,187 Belfast y Dublín quieren esta investigación para mostrar 8 00:00:21,271 --> 00:00:25,525 positivo transfronterizo cooperación entre nuestras dos fuerzas. 9 00:00:25,608 --> 00:00:27,277 estas en la república de Irlanda ahora. 10 00:00:27,318 --> 00:00:29,863 Aquí abajo no eres policía. Eres un don nadie. 11 00:00:29,946 --> 00:00:31,823 Probablemente solo conseguiste este trabajo por culpa de tu padre. 12 00:00:31,865 --> 00:00:34,409 ¿Qué dijiste? El hijo de un asesinado. sargento de la RUC 13 00:00:34,492 --> 00:00:36,161 ahora trabaja con An Garda Siochana. 14 00:00:36,202 --> 00:00:39,330 Lo siguiente que sabes, ellos estarán arreglando una sesión de fotos contigo y Patrick Gorman. 15 00:00:39,414 --> 00:00:41,041 ¿Qué sabes sobre ¿Patrick Gorman? 16 00:00:41,124 --> 00:00:43,460 Él mató a tu padre cuando eras un niño, o eso dicen. 17 00:00:43,543 --> 00:00:46,463 BOYD: ¡Eso dicen! No hay pruebas. Bueno, ya ha vuelto. 18 00:00:46,546 --> 00:00:48,673 ¿Qué? Regresó hace dos años. 19 00:00:48,757 --> 00:00:50,300 Dirige una tienda de muebles. en Castleblayney. 20 00:00:50,383 --> 00:00:52,260 ¿Da órdenes? ¿ordenarse? 21 00:00:52,302 --> 00:00:55,680 Sin ofender, jefe. pero que carajo ¿Él incluso está haciendo aquí? 22 00:00:55,722 --> 00:00:58,433 Una cosa buena acerca de que estés aquí. ¿Qué es eso? 23 00:00:58,516 --> 00:00:59,893 Te odian más que me odien. 24 00:00:59,934 --> 00:01:02,854 Yo hablaré. Estás fuera de tu jurisdicción. 25 00:01:02,937 --> 00:01:05,607 no he tomado una copa en nueve años. Yo era alcohólico. 26 00:01:05,648 --> 00:01:08,610 ¿Quién es C? Nadie. 27 00:01:09,194 --> 00:01:10,987 ¿Puedo darme tu número? 28 00:01:11,071 --> 00:01:12,655 No. 29 00:01:14,532 --> 00:01:16,159 Necesitas hacer que esto funcione. 30 00:01:17,410 --> 00:01:21,081 Nos refleja mal si somos nosotros los que nos ven estar alejándose. 31 00:01:21,790 --> 00:01:24,084 (Zumbido de drones) 32 00:02:00,745 --> 00:02:03,289 No sabía que todavía combustible de contrabando al otro lado de la frontera. 33 00:02:03,331 --> 00:02:06,417 Suponiendo que eso sea lo que es. ¿Qué más podría ser? 34 00:02:06,501 --> 00:02:08,795 disidentes republicanos flexionando sus músculos. 35 00:02:08,878 --> 00:02:11,756 Nada que les guste más que empacar uno de esos llenos de explosivos 36 00:02:11,840 --> 00:02:13,842 y enviándonos a todos hasta que venga el reino. 37 00:02:13,925 --> 00:02:16,094 OFICIAL: Señor, hay algo en la hierba. 38 00:02:17,512 --> 00:02:19,722 Justo ahí, en la esquina. 39 00:02:19,806 --> 00:02:22,433 ¿Puedes acercarte? Sí, señor. 40 00:02:23,143 --> 00:02:25,145 BOYD: Ahí está nuestro conductor. 41 00:02:25,687 --> 00:02:26,855 ¿Está muerto? 42 00:02:26,896 --> 00:02:29,732 BOYD: Es difícil saberlo. No se mueve. 43 00:02:31,943 --> 00:02:33,486 DC SHAKIR: ¿Señor? 44 00:02:33,570 --> 00:02:35,530 Tu amigo está aquí. 45 00:02:44,831 --> 00:02:48,209 El granjero local lo llamó hace dos horas. El PSNI ha estado en la radio. 46 00:02:48,293 --> 00:02:50,503 Han llamado al escuadrón antiexplosivos. que están en camino. 47 00:02:50,587 --> 00:02:54,465 ¿El inspector Boyd? Sí, jefe. Él preguntó por ti. 48 00:02:54,549 --> 00:02:56,551 ¿Lo hizo ahora? 49 00:02:56,593 --> 00:02:59,012 Entonces, está de su lado. de la frontera, no el nuestro? 50 00:02:59,053 --> 00:03:01,764 Por unos cientos de metros. Entonces déjeles que se ocupen de ello. 51 00:03:01,848 --> 00:03:04,434 MAGUIRE: Excepto el camión cisterna. tiene nuestras placas 52 00:03:04,475 --> 00:03:07,562 y la compañía de combustible tiene su sede aquí en el sur. 53 00:03:07,604 --> 00:03:11,191 ¡Mierda! Póngalo en la radio. Sí, jefe. 54 00:03:13,151 --> 00:03:14,694 ¿Qué carajo? 55 00:03:14,777 --> 00:03:18,031 Oh sí. Y están mostrando de su nuevo juguete. 56 00:03:22,785 --> 00:03:25,997 Supongo que probablemente debería ve a hablar con ella. Mmm. 57 00:03:33,171 --> 00:03:36,216 ¿Todavía estás aquí? Sí, no me lo recuerdes. 58 00:03:37,800 --> 00:03:40,720 Han pasado un par de semanas. ¿Qué has estado haciendo? 59 00:03:40,803 --> 00:03:43,181 Un apuñalamiento, una agresión sexual, dos incendios provocados, 60 00:03:43,264 --> 00:03:46,100 un robo a mano armada y una perdiz en un peral. 61 00:03:46,142 --> 00:03:49,187 ¡Abeja ocupada! He estado... Sí, de todos modos... 62 00:03:49,229 --> 00:03:53,107 Entonces dejaré esto contigo, entonces. Ni siquiera es de nuestro lado de la frontera. 63 00:03:53,191 --> 00:03:56,444 cooperar eso es lo que dijeron. 64 00:03:57,695 --> 00:03:58,988 ¿Siempre haces lo que ¿te dicen? 65 00:03:59,072 --> 00:04:02,992 Si quieres, puedo encargarme de ello. y podrás tratar con tu jefe. 66 00:04:05,370 --> 00:04:07,121 Está bien, jefe, usted gana. 67 00:04:07,205 --> 00:04:10,708 Sigamos con esto para que pueda volver para combatir el crimen en mi propio país. 68 00:04:11,292 --> 00:04:15,004 Sugiero, dada la naturaleza de la incidente, es posible que desee para apagar eso? 69 00:04:15,088 --> 00:04:17,173 Ojalá pudiera apagarte. 70 00:04:17,257 --> 00:04:20,843 Mira, Regan, tenemos que esperar. para el escuadrón antiexplosivos. Podría ser una trampa. 71 00:04:20,885 --> 00:04:25,682 Y ahora estás en el norte, entonces yo estoy a cargo. 72 00:04:26,057 --> 00:04:28,184 REGAN: Sí, lo que sea. 73 00:04:32,188 --> 00:04:35,650 Regan, más despacio. Podría ser una trampa. Shh. 74 00:04:37,485 --> 00:04:40,280 Oye, hay un cuerpo a tu izquierda. DE ACUERDO. 75 00:04:44,867 --> 00:04:47,287 ¿Hueles eso? Aceite. Y ardiendo. 76 00:04:48,913 --> 00:04:53,793 Oye, cuidado. Mirar en busca de cables trampa. ¿Cables de disparo? ¡Suficiente! 77 00:04:54,502 --> 00:04:55,712 ¿DE ACUERDO? 78 00:05:02,677 --> 00:05:05,013 REGAN: Está quemado hasta quedar calvo. 79 00:05:07,181 --> 00:05:09,475 Los paramédicos pueden estar tranquilos. 80 00:05:11,019 --> 00:05:12,437 Una herida de salida. 81 00:05:14,022 --> 00:05:17,442 Le han disparado. Oh, entonces ahora estás interesado. 82 00:05:17,483 --> 00:05:19,652 (Explosión metálica) 83 00:05:19,694 --> 00:05:22,030 ¿Escuchas eso? (ESTALLIDO) 84 00:05:23,114 --> 00:05:26,326 Oye, cuidado. podría seguir siendo una trampa. ¡Ssh! 85 00:05:28,202 --> 00:05:29,662 ¡Regan! 86 00:05:29,704 --> 00:05:31,331 ¡Por el amor de Dios! 87 00:05:50,516 --> 00:05:54,854 ♪ Hay un fantasma gritando sobre el río 88 00:05:57,398 --> 00:06:02,528 ♪ Es un sonido sólo claro a los pecadores 89 00:06:03,446 --> 00:06:09,369 ♪ Entonces sabemos qué hacer, que hacer 90 00:06:10,286 --> 00:06:16,376 ♪ Entonces sabemos qué hacer, que hacer 91 00:06:17,001 --> 00:06:22,382 ♪ Paga al diablo lo que le corresponde 92 00:06:23,925 --> 00:06:29,889 ♪ Paga al diablo lo que le corresponde ♪ 93 00:06:31,474 --> 00:06:33,393 BOYD: Paramédicos confirmados dos fallecidos 94 00:06:33,476 --> 00:06:37,021 un disparo, otro asfixiado un superviviente en mal estado. 95 00:06:37,063 --> 00:06:40,942 Primero es combustible, ahora es gente. Es un signo de los tiempos. 96 00:06:41,401 --> 00:06:45,446 ¿Pero por qué utilizar un arma tan letal? método cuando ellos podría simplemente conducirlos cruzar en un coche? 97 00:06:45,488 --> 00:06:47,865 Siempre hemos realizado controles puntuales en la frontera en la tranquilidad, 98 00:06:47,907 --> 00:06:51,077 pero desde el Brexit detener a más conductores. 99 00:06:51,160 --> 00:06:52,578 ¿Especialmente si son negros? 100 00:06:52,662 --> 00:06:54,831 Su color no tiene nada que ver con eso. 101 00:06:54,914 --> 00:06:57,208 Si son inmigrantes ilegales, es necesario detenerlos. 102 00:06:57,250 --> 00:07:00,211 ¿Cómo sabes que son ilegales? Podrían ser genuinos solicitantes de asilo. 103 00:07:00,294 --> 00:07:03,005 Si lo fueran, no lo harían tener que esconderse en un tanque de combustible, ¿no? 104 00:07:03,047 --> 00:07:05,508 Y te llamas a ti mismo un cristiano? 105 00:07:05,550 --> 00:07:07,885 mi fe no tiene nada que ver con eso. SHAKIR: Señor. 106 00:07:07,927 --> 00:07:11,931 Encontramos al conductor. billetera en el taxi y este cuchillo a nuestro superviviente. 107 00:07:11,973 --> 00:07:12,974 Oh sí. 108 00:07:13,349 --> 00:07:17,311 Probablemente tenía la intención para usar esto para robarnos a nuestras mujeres y nuestros trabajos. 109 00:07:17,395 --> 00:07:18,938 ¿Qué? Ignorala. 110 00:07:23,067 --> 00:07:26,988 Fred Murray, de 55 años, Vive en Innishkirk. 111 00:07:27,071 --> 00:07:30,032 Bueno, ¿qué sabes? Él es uno de los tuyos. 112 00:07:30,116 --> 00:07:33,453 Es bueno tenerte de nuevo a bordo. Detective Regan. 113 00:08:01,105 --> 00:08:03,274 (PERRO LADRIDO A DISTANCIA) 114 00:08:06,903 --> 00:08:08,696 (DING-DONG) 115 00:08:09,280 --> 00:08:11,282 (BOYD SE ACLARA LA GARGANTA) 116 00:08:13,534 --> 00:08:15,953 ¿Bridget Murray? ¿Sí? 117 00:08:16,370 --> 00:08:19,624 Inspectora Reagan. Es del PSNI. ¿Podemos entrar? 118 00:08:21,751 --> 00:08:23,211 Sí. 119 00:08:25,505 --> 00:08:27,507 (SIRENA LLORANDO) 120 00:08:29,050 --> 00:08:36,265 Este es Shane, el de mi hija. pareja. Estas personas son detectives. 121 00:08:36,307 --> 00:08:38,351 ¿Qué está sucediendo? 122 00:08:38,392 --> 00:08:39,852 Lamento informarle, 123 00:08:39,936 --> 00:08:43,898 tu marido Fred fue encontrado muerto esta mañana en una carretera fronteriza. 124 00:08:43,981 --> 00:08:47,527 ¡Ay dios mío! ¡Mierda! 125 00:08:48,861 --> 00:08:50,696 SHANE: ¿Mandy? 126 00:08:50,780 --> 00:08:52,865 Mandi? MUJER: ¿Qué? 127 00:08:52,907 --> 00:08:56,452 Necesitaremos formal identificación, pero estamos seguros de que es él. 128 00:08:56,494 --> 00:08:58,955 Lamentamos mucho su pérdida. 129 00:08:59,038 --> 00:09:01,999 Bueno, ¿qué pasó? 130 00:09:02,083 --> 00:09:03,626 Eso es lo que estamos intentando para establecer. 131 00:09:03,668 --> 00:09:07,338 Él estaba cruzando el frontera en un camión cisterna. ¿Se estrelló o...? 132 00:09:07,421 --> 00:09:09,924 Nosotros no puedo decir mucho en esta etapa del investigación 133 00:09:10,007 --> 00:09:12,885 pero las indicaciones sugieren juego sucio. 134 00:09:12,969 --> 00:09:14,262 ¡Ay dios mío! 135 00:09:14,303 --> 00:09:16,847 ¿Cómo estuvo él? cuando se fue a trabajar ¿esta mañana? 136 00:09:17,974 --> 00:09:21,978 No tengo idea. Ya no vive aquí. 137 00:09:22,019 --> 00:09:23,771 Nos separamos hace aproximadamente un año. 138 00:09:23,854 --> 00:09:25,773 ¿Alguno de ustedes ha hablado? a él recientemente? 139 00:09:25,815 --> 00:09:26,774 AMBOS: No. 140 00:09:26,816 --> 00:09:31,320 Yo... le envié un mensaje de texto la semana pasada. pidiéndole que se detenga enviando flores. 141 00:09:31,362 --> 00:09:35,908 ¿Él respondió? Sí... Sí, enviándolos. 142 00:09:37,243 --> 00:09:39,912 No olvides que necesito un ascensor para trabajar. 143 00:09:39,954 --> 00:09:41,205 ¿Qué está sucediendo? 144 00:09:41,289 --> 00:09:45,376 SHANE: Ven aquí por un minuto. Es tu papá, amor. 145 00:09:45,418 --> 00:09:47,587 ¿Qué pasa con él? ¿Está bien? 146 00:09:51,799 --> 00:09:53,593 Lo lamento. 147 00:09:57,722 --> 00:10:01,767 Dios mío, no. Oh, no. 148 00:10:01,809 --> 00:10:03,894 (MANDY SOLDANDO) 149 00:10:10,651 --> 00:10:14,155 ¿Qué pasó? Todavía estamos investigando. 150 00:10:14,238 --> 00:10:16,824 ¿Cuándo lo vio por última vez? Hace unos días. 151 00:10:16,907 --> 00:10:22,413 Yo... fui a su piso. para llevarle algo de comida. 152 00:10:22,455 --> 00:10:25,791 el no estaba mirando después de sí mismo. ¿Puedes llevarnos allí? 153 00:10:26,751 --> 00:10:29,045 Iré contigo. No, iré. 154 00:10:31,047 --> 00:10:33,633 Ay dios mío... Nunca dijiste que fue a verlo. 155 00:10:35,176 --> 00:10:38,387 No estaba comiendo, mamá. ¿Qué se suponía que debía hacer? 156 00:10:43,017 --> 00:10:45,936 solo tengo que decirle al trabajo No estaré hoy. 157 00:10:46,020 --> 00:10:47,730 DE ACUERDO. Sin prisas. 158 00:10:49,148 --> 00:10:52,652 Suena como si Fred quisiera volver con su mujer, pero ella había seguido adelante. 159 00:10:52,735 --> 00:10:54,820 Tal vez por eso consiguió en la trata. 160 00:10:54,904 --> 00:10:57,198 flores asi no te salga barato. 161 00:10:57,239 --> 00:10:58,658 Sí. 162 00:11:00,242 --> 00:11:02,495 BRIDGET: ¿Crees que lo saben? 163 00:11:04,622 --> 00:11:06,666 SHANE: No tienen ni idea. 164 00:11:30,898 --> 00:11:34,485 Hace calor aquí. Oh, se habrá ido la calefacción encendida. 165 00:11:35,236 --> 00:11:37,613 El siempre estaba haciendo eso en casa. 166 00:11:38,364 --> 00:11:40,116 Enloqueció a mamá. 167 00:11:54,171 --> 00:11:57,007 ¿Tu mamá está saliendo con alguien más? No. 168 00:11:57,967 --> 00:11:59,385 A ella le gusta estar soltera. 169 00:11:59,427 --> 00:12:02,179 Para ser sincero, ella ha sido más feliz estos últimos meses 170 00:12:02,263 --> 00:12:04,432 de lo que la he visto en años. 171 00:12:04,515 --> 00:12:06,934 ¿Qué pasa con todos los cosas medicas en el baño? 172 00:12:09,061 --> 00:12:14,066 Papá tenía, um... úlceras en las piernas. de estar sentado en el la cabina es demasiado larga. 173 00:12:14,650 --> 00:12:17,611 yo los vestia con suministros Lo tomé del hospital. 174 00:12:17,695 --> 00:12:21,240 Por favor no les digas, Podría meterme en problemas. 175 00:12:21,907 --> 00:12:23,743 No, no lo haremos. 176 00:12:26,162 --> 00:12:27,705 ¿Quieres que te lleven a casa? 177 00:12:27,747 --> 00:12:32,334 me gustaria quedarme aqui por un tiempo, si eso está bien. shane me puede llevar. 178 00:12:33,753 --> 00:12:36,714 vamos a tener que llévate esto con nosotros. 179 00:12:39,467 --> 00:12:43,012 Hombre necesitado con úlceras en las piernas. No es de extrañar que su señora no quiero que regrese. 180 00:12:43,053 --> 00:12:45,806 Eres todo corazón, Regan. Hasta que nuestro sobreviviente pueda hablar, 181 00:12:45,848 --> 00:12:48,476 paguemos ese combustible empresa una visita. 182 00:12:58,152 --> 00:13:01,322 BOYD: Entonces, Fred trabajó aquí. durante los últimos siete años. 183 00:13:06,452 --> 00:13:08,746 HOMBRE: Puedes buscar todo lo que quieras, pero no encontrarás nada. 184 00:13:08,829 --> 00:13:12,792 MUJER: Acaban de irrumpir Adelante, señor Duggan. Todo esto es culpa de Fred. 185 00:13:14,543 --> 00:13:18,130 Si hubiera sabido lo que él estaba haciendo, Yo mismo me habría puesto en contacto contigo. 186 00:13:18,172 --> 00:13:19,673 somos legítimos negocio familiar 187 00:13:19,757 --> 00:13:22,885 entregando combustible al norte y al sur de la frontera y estado haciéndolo durante años. 188 00:13:22,927 --> 00:13:25,763 Excepto ahora la competencia es más rígido, los márgenes son más ajustados 189 00:13:25,805 --> 00:13:28,599 por lo que empresas como la suya necesitan para encontrar maneras de hacer compensar cualquier déficit. 190 00:13:28,682 --> 00:13:33,395 no me gusta tu Tono, detective. No me gustan los traficantes de personas. 191 00:13:36,816 --> 00:13:41,821 Eso es indignante ¡comentario! De hecho, No sé lo que eres haciendo aquí... 192 00:13:41,862 --> 00:13:44,156 Papá... ¿Y tú lo eres? 193 00:13:44,240 --> 00:13:47,701 David Duggan, director de marketing. Este es mi padre. 194 00:13:47,785 --> 00:13:51,747 Como dije, legítimo. negocio familiar. esto es sobre esos inmigrantes, ¿verdad? 195 00:13:51,831 --> 00:13:53,541 ¿Sabes algo al respecto? 196 00:13:53,582 --> 00:13:56,836 Sólo lo que vi en las noticias. Terrible tragedia. 197 00:13:57,545 --> 00:14:00,005 Esos hombres no deberían haber sido dentro de ese camión cisterna. 198 00:14:00,089 --> 00:14:01,090 es una locura 199 00:14:01,173 --> 00:14:05,427 y estas personas necesitan ser detenido de viniendo a Irlanda en primer lugar. 200 00:14:05,469 --> 00:14:07,596 Aquí no hay lugar para ellos. 201 00:14:07,680 --> 00:14:10,140 El detective Boyd de acuerdo contigo, ¿No es así, detective? 202 00:14:10,182 --> 00:14:11,559 DAVID: Pa, relájate, ¿vale? 203 00:14:11,600 --> 00:14:14,436 Tengo esto. hemos nada que ocultar. 204 00:14:14,520 --> 00:14:17,022 Por favor dígame, oficial, ¿Qué podemos hacer para ayudar? 205 00:14:17,398 --> 00:14:19,692 Necesitamos un desglose completo de hacia dónde iban sus conductores 206 00:14:19,733 --> 00:14:22,027 y los clientes que estaban entregando a. 207 00:14:22,069 --> 00:14:24,947 Yo lo solucionaré personalmente. 208 00:14:26,073 --> 00:14:29,827 BOYD: Preferiría si no lo revelaste mis opiniones personales en frente a testigos. 209 00:14:29,869 --> 00:14:32,204 preferiría que no lo estuvieras Aquí pero estás. Mira, Regan, 210 00:14:32,288 --> 00:14:35,457 alguien necesita conseguir un agarre de esto situación migratoria o más la gente morirá. 211 00:14:35,541 --> 00:14:38,919 Se nos ha ido de las manos. Las reglas de entrada son ahí por una razón. 212 00:14:38,961 --> 00:14:41,505 Es nuestro trabajo hacerlas cumplir. sin miedo ni favor. 213 00:14:41,547 --> 00:14:43,632 Eres todo corazón, Boyd. 214 00:14:43,716 --> 00:14:45,217 (NIÑO SUSPIRA) 215 00:14:47,803 --> 00:14:50,556 Prométeme, papá, no sabias que Fred estaba haciendo. 216 00:14:50,598 --> 00:14:52,516 Por supuesto que no. 217 00:14:53,434 --> 00:14:55,060 Entonces no tenemos nada de qué preocuparse. 218 00:15:08,532 --> 00:15:10,826 (♪ REPRODUCCIÓN DE MÚSICA CLÁSICA) 219 00:15:13,245 --> 00:15:14,371 (MARCACIONES TELEFÓNICAS) 220 00:15:14,413 --> 00:15:17,708 ROSIE: Hola, amor. ¿Cuándo estás en casa? Unos 40 minutos. 221 00:15:17,791 --> 00:15:20,336 Bueno, la cena está en el horno. DE ACUERDO. 222 00:15:20,377 --> 00:15:22,129 Gracias amor. 223 00:15:24,632 --> 00:15:27,009 (La música se desvanece) 224 00:15:29,595 --> 00:15:32,097 (SALTANDO ESTACIONES) 225 00:15:32,181 --> 00:15:34,725 EN RADIO: 'Patrick Gorman aquí de Carrick Suite Dreams. 226 00:15:34,767 --> 00:15:37,853 'Ven a mi tienda, donde tengo un sofá con tu nombre en él. 227 00:15:37,895 --> 00:15:39,021 Y una mesa de comedor. 228 00:15:39,063 --> 00:15:41,941 Y una cama. De hecho tengo todo necesitas amueblar tu casa...' 229 00:15:41,982 --> 00:15:43,150 ¡Papá! 230 00:15:43,233 --> 00:15:45,653 (RADIO APAGADO) 231 00:15:52,910 --> 00:15:54,954 (NÁUSEA) 232 00:16:01,335 --> 00:16:03,712 MARY FARRELL: (EN LA TV) 'Los detectives continúan para investigar el caso 233 00:16:03,796 --> 00:16:06,215 'de dos inmigrantes polizones, uno de los cuales murió 234 00:16:06,256 --> 00:16:09,051 'mientras era contrabandeado al otro lado de la frontera en un camión cisterna de combustible. 235 00:16:09,134 --> 00:16:11,845 'Consejera Nicola Patterson, quien busca la reelección 236 00:16:11,887 --> 00:16:15,975 'en el próximo mes elecciones locales, está exigiendo acción del PSNI.' 237 00:16:16,058 --> 00:16:21,480 Hasta que la policía apriete abajo en ilegal inmigrantes llegando a raudales Irlanda del Norte, 238 00:16:21,522 --> 00:16:23,232 sólo va a empeorar. 239 00:16:23,315 --> 00:16:25,651 'Estas personas son económicas inmigrantes. 240 00:16:25,693 --> 00:16:29,655 '¿Por qué deberían conseguir ayuda cuando nuestra gente están sufriendo financieramente privación...' 241 00:16:29,738 --> 00:16:33,325 (TIMBRE DE LA PUERTA) '...y la falta de servicios asequibles ¿alojamiento?' 242 00:16:36,578 --> 00:16:40,457 ¡Esto vino para ti! ¡Pesa una tonelada! 243 00:16:40,499 --> 00:16:43,002 Creo que me devolví levantarlo. 244 00:16:43,669 --> 00:16:47,006 Ciática es mi segundo nombre. Salud. 245 00:16:51,427 --> 00:16:52,761 ¡No me hagas caso! 246 00:16:52,845 --> 00:16:57,016 Me arrastraré de regreso a casa ¡Sobre mis manos y rodillas! 247 00:17:09,361 --> 00:17:11,697 (SIRENA DISTANCIA) 248 00:17:11,739 --> 00:17:13,991 La balística dice el arma que disparó el tiro fatal 249 00:17:14,033 --> 00:17:16,785 era el mismo usado en un robo a mano armada cerca de Dundalk hace dos años. 250 00:17:16,827 --> 00:17:19,747 Republicanos disidentes eran sospechosos, pero no hubo condenas. 251 00:17:19,830 --> 00:17:22,916 ¿Por qué los republicanos disidentes ¿Quieres matar a Fred? 252 00:17:23,000 --> 00:17:26,336 tal vez estaba trabajando para una pandilla rival, musculándose en su terreno 253 00:17:26,378 --> 00:17:28,630 y lo mataron para enviar un mensaje? 254 00:17:28,714 --> 00:17:31,967 Prenderle fuego fue como agregar una PD. 255 00:17:32,009 --> 00:17:33,427 (SUENA EL TELÉFONO) 256 00:17:33,469 --> 00:17:35,179 Shakir. 257 00:17:36,430 --> 00:17:37,556 SHAKIR: Está bien, gracias. 258 00:17:37,598 --> 00:17:39,600 Nuestro superviviente está consciente. 259 00:17:39,683 --> 00:17:43,062 DE ACUERDO. Llama a Reagan. Dile para encontrarme allí. 260 00:17:46,815 --> 00:17:49,651 (ANUNCIOS DE PA DEL HOSPITAL) 261 00:17:52,863 --> 00:17:56,450 Físicamente, se está poniendo más fuerte. Mentalmente no estoy tan seguro. 262 00:17:56,533 --> 00:17:59,828 ¿Por qué está esposado? MUJER: Riesgo de fuga. 263 00:17:59,870 --> 00:18:03,207 Julie Cooper, Fuerza Fronteriza. DCI Boyd, PSNI. 264 00:18:03,290 --> 00:18:05,501 DI Regan, An Garda Siochana. 265 00:18:05,876 --> 00:18:09,379 Normalmente no me esposaría. pero no tengo otra opción. 266 00:18:09,463 --> 00:18:13,133 nos falta personal y estos tipos simplemente sigue viniendo. 267 00:18:13,217 --> 00:18:15,511 ¿Ha dicho algo? Ni una palabra. 268 00:18:15,594 --> 00:18:18,722 Él no parece entender ingles y tiene papeles. 269 00:18:18,806 --> 00:18:23,185 Estamos esperando un intérprete de Belfast, pero son también falta de personal. 270 00:18:23,268 --> 00:18:24,895 ¿Qué pasa con el Traductor de Google? 271 00:18:24,978 --> 00:18:30,149 Los intérpretes deben ser validado oficialmente o a los legales no les gusta. 272 00:18:30,150 --> 00:18:34,154 Supongo que él y su amigo muerto estaban tratando de hacer a Inglaterra. 273 00:18:34,196 --> 00:18:36,198 Por el caos en el Canal de la Mancha, 274 00:18:36,240 --> 00:18:39,368 estamos viendo más inmigrantes tratando de acceder el Reino Unido de esta manera, 275 00:18:39,409 --> 00:18:41,120 por la puerta trasera. 276 00:18:51,380 --> 00:18:54,049 Mi nombre es Felipe. 277 00:18:54,091 --> 00:18:57,136 Estamos aquí para descubrirlo lo que le pasó y tu amigo. 278 00:19:01,932 --> 00:19:04,434 ¿Parlez-vous Français? 279 00:19:04,935 --> 00:19:07,980 Guau. Es como si estuviera en París (!) 280 00:19:08,564 --> 00:19:11,358 Je m'appelle Philipe. 281 00:19:19,783 --> 00:19:21,160 BOYD: Tenemos dos líneas de investigación. 282 00:19:21,243 --> 00:19:25,038 Primero, ¿quién está detrás del trata de personas que llevó a la muerte de un migrante? 283 00:19:25,080 --> 00:19:29,751 Segundo, ¿quién mató a Fred Murray? ¿Y cómo podrían estos dos? ¿Están vinculados los crímenes? 284 00:19:29,793 --> 00:19:31,461 Fred debía hacer nueve entregas ese día, 285 00:19:31,503 --> 00:19:35,048 ocho de los cuales estaban al sur de la frontera, principalmente en y alrededor la zona de Monaghan, 286 00:19:35,132 --> 00:19:39,636 y uno aquí arriba en el Norte en PPL, que es una hortícola procesador. 287 00:19:39,720 --> 00:19:43,682 Agente, te quiero para averiguar sobre ellos y también para comprobar el navegador satelital cisterna, 288 00:19:43,765 --> 00:19:46,517 en caso de que hubiera alguna parada no figura en el cronograma. 289 00:19:46,518 --> 00:19:47,685 Sí, señor. DE ACUERDO. 290 00:19:47,686 --> 00:19:50,689 Nuestros dos hombres deben tener subió a bordo el petrolero en alguna parte a lo largo de esta ruta. 291 00:19:50,772 --> 00:19:54,776 Alguien podría haber visto u oído algo. nos quiero para comprobar cualquier CCTV. 292 00:19:54,818 --> 00:19:56,069 es una zona aislada 293 00:19:56,111 --> 00:19:58,906 pero podría haber cámaras en edificios agrícolas, que tipo de cosas. 294 00:19:58,947 --> 00:20:03,577 DI Regan, le sugiero su el equipo hace lo mismo hacia el sur de la frontera. 295 00:20:03,619 --> 00:20:04,745 Sí, señor. 296 00:20:04,786 --> 00:20:09,166 ♪ Al sur de la frontera, por el camino de México ♪ (RISA) 297 00:20:09,249 --> 00:20:11,793 Eso es bueno. ¿Quieres unirte? ¿El coro de mi iglesia, sargento? 298 00:20:11,877 --> 00:20:15,464 No, jefe. Entonces cállate, ¿vale? Pasemos a la ciencia forense. 299 00:20:15,505 --> 00:20:20,302 Tres palabras rayadas en el interior del petrolero usando la navaja nos recuperamos. 300 00:20:20,344 --> 00:20:22,137 A mí me parece árabe. No soy un experto. 301 00:20:22,179 --> 00:20:25,307 Suponiendo que ninguno de ustedes lo sea tampoco, vamos a preguntar nuestro intérprete 302 00:20:25,390 --> 00:20:28,602 ¿Quién viene de camino? Belfast pronto, así lo esperamos. 303 00:20:28,644 --> 00:20:31,230 Bien, ¿alguna pregunta? 304 00:20:34,650 --> 00:20:37,694 BOYD: el marido de Nicola Patterson dirige este negocio. ¿Has oído hablar de ella? 305 00:20:37,736 --> 00:20:40,197 He oído hablar de ella Ulster Partido de la Libertad fanáticos de derecha 306 00:20:40,280 --> 00:20:43,450 ¿A quién le gustaría construir? una valla de 50 pies a lo largo de la frontera para mantenernos fuera. 307 00:20:43,492 --> 00:20:46,495 Intenta no elegir una pelea con ella. ¡Estamos al norte de la frontera! 308 00:20:46,536 --> 00:20:48,247 ¡Tú eres el jefe! 309 00:20:48,288 --> 00:20:52,542 Estabas programado para ser de Fred Murray última llamada en su ronda de entrega. 310 00:20:52,584 --> 00:20:54,211 ¿Es eso correcto? 311 00:20:54,294 --> 00:20:56,713 no tengo ni idea si fuéramos primeros o últimos. 312 00:20:56,755 --> 00:20:58,465 Todo lo que sé es que nunca tenemos nuestro combustible 313 00:20:58,548 --> 00:21:00,842 y ahora nos estamos quedando sin durante uno de nuestros momentos de mayor actividad. 314 00:21:00,926 --> 00:21:04,263 ¿Siempre compras? ¿Combustible de Duggan's? Lo he hecho durante años. 315 00:21:04,346 --> 00:21:06,807 Dudo que lo hagamos en el futuro. 316 00:21:10,936 --> 00:21:13,605 Ah, esta es mi esposa. 317 00:21:14,523 --> 00:21:16,108 Nicola. 318 00:21:16,191 --> 00:21:19,861 Detective Boyd. Este es el DI Regan, un Garda Siochana. 319 00:21:19,945 --> 00:21:22,698 ¿Por qué hay una guardia? al norte de la frontera? 320 00:21:22,739 --> 00:21:24,199 tenemos una relacion informal 321 00:21:24,241 --> 00:21:27,369 donde se considera una operación conjunta podría mejorar el resultado. 322 00:21:27,411 --> 00:21:29,871 Eso suena más como una operación ilegal para mí. 323 00:21:30,289 --> 00:21:33,458 Estamos investigando la muerte. del conductor de entrega Fred Murray 324 00:21:33,500 --> 00:21:36,086 y el refugiado encontró dentro de su vehículo. 325 00:21:36,169 --> 00:21:38,922 Dices "refugiado", Yo digo "migrante ilegal". 326 00:21:39,006 --> 00:21:41,591 Su estatus legal aún está por determinar. 327 00:21:41,967 --> 00:21:45,887 fue encontrado intentando para entrar a los estados unidos Reino escondido en un camión cisterna de combustible. 328 00:21:45,971 --> 00:21:48,765 Creo que es justo decir Todos sabemos cuál es su estado. 329 00:21:48,849 --> 00:21:54,479 Probablemente esta operación requiere muchos trabajadores aquí y en el campo? 330 00:21:54,563 --> 00:21:58,692 Sí, empleamos pandilleros. quienes, debo agregar, son todos registrados. 331 00:21:59,318 --> 00:22:01,194 Proporcionan nuestra temporada trabajadores. 332 00:22:01,236 --> 00:22:06,658 Y estos trabajadores son todos extranjeros? Muchos lo son, pero no todos. 333 00:22:06,700 --> 00:22:08,201 Eso es irónico. 334 00:22:08,744 --> 00:22:11,955 ¿Algo que decir, detective? BOYD: No, no lo hace. 335 00:22:12,039 --> 00:22:14,833 Damos la bienvenida a cualquiera quién ha sido invitado a venir aquí. 336 00:22:14,916 --> 00:22:17,586 Dices "bienvenido", Yo digo "explotar". 337 00:22:17,961 --> 00:22:21,089 ¿Cómo te atreves? ¿Tienes algo que decir también? 338 00:22:21,131 --> 00:22:25,886 Está bien. La detective Regan es Garda Siochana. 339 00:22:26,303 --> 00:22:28,513 Tienen diferentes estándares a nuestra fuerza policial. 340 00:22:32,476 --> 00:22:34,853 BOYD: Ese eras tú No busqué pelea, ¿verdad? 341 00:22:34,895 --> 00:22:36,438 Alguien necesitaba desafiarla. 342 00:22:36,521 --> 00:22:41,234 Ese no es nuestro trabajo, Regán. El PSNI es una organización imparcial y apolítica cuerpo de policía. 343 00:22:41,318 --> 00:22:44,154 No elegimos bando. Al menos ya no. 344 00:22:44,237 --> 00:22:46,114 Créelo y lo harás. creer cualquier cosa. 345 00:22:46,198 --> 00:22:49,242 De todos modos, no soy PSNI. para que pueda decir lo que carajo me gusta. 346 00:22:49,326 --> 00:22:51,661 (SUENA EL TELÉFONO) Blanco mate para mí. 347 00:22:51,745 --> 00:22:54,331 (MÚSICA REPRODUCIENDO EN LA RADIO) ¿Regan? 348 00:22:54,414 --> 00:22:57,209 EN RADIO: 'Patrick Gorman aquí de Carrick Suite Dreams. 349 00:22:57,250 --> 00:23:00,379 'Ven a mi tienda donde tengo un sofá con tu nombre en él. 350 00:23:00,420 --> 00:23:02,089 Y una mesa de comedor. Y una cama. 351 00:23:02,172 --> 00:23:04,674 'De hecho, tengo todo necesitas para amueblar...' 352 00:23:04,716 --> 00:23:06,218 (CARCAJADAS) 353 00:23:06,760 --> 00:23:10,097 REGAN: El intérprete está ahí. Dije que lo encontraríamos en el hospital. 354 00:23:11,264 --> 00:23:15,143 EN RADIO: ♪ Dorado, dorado, dorado Sueños de la suite Carrick ♪ 355 00:23:26,530 --> 00:23:28,949 Por un segundo ahí Pensé que habías tenido un ataque al corazón. 356 00:23:29,032 --> 00:23:31,493 Para tu información, si alguna vez necesitas RCP, cuenten conmigo. 357 00:23:31,576 --> 00:23:34,746 no hay manera Te estoy haciendo el boca a boca. 358 00:23:36,498 --> 00:23:40,001 Lo siento. ¿Cuánto tiempo lleva pasando esto? 359 00:23:41,002 --> 00:23:42,838 De forma intermitente durante algunos años. 360 00:23:44,297 --> 00:23:47,217 Más desde que lo dijiste Yo Gorman había vuelto. 361 00:23:47,300 --> 00:23:49,886 Necesitas solucionar esta mierda antes de hacer algo estúpido 362 00:23:49,928 --> 00:23:53,265 como volarle los sesos fuera o el tuyo propio. 363 00:23:54,224 --> 00:23:57,185 nunca haría algo así. ¿No? 364 00:23:57,269 --> 00:23:58,728 No. 365 00:23:58,812 --> 00:24:01,982 Apuesto a que no has pensado sobre matarlo, ¿tampoco? 366 00:24:02,941 --> 00:24:04,734 Lo sabía. 367 00:24:16,037 --> 00:24:18,331 Solía ​​visitar mi la tumba del padre 368 00:24:18,415 --> 00:24:21,543 y prometo que obtendría justicia para el un día. 369 00:24:22,085 --> 00:24:24,463 Entonces, ¿a qué estás esperando? 370 00:24:24,504 --> 00:24:27,466 Evidencia. No hay ninguno. 371 00:24:29,050 --> 00:24:30,886 Podría ser completamente inocente. 372 00:24:30,927 --> 00:24:32,512 Eres un testigo. 373 00:24:32,596 --> 00:24:36,099 Llevaba un pasamontañas. Sólo vi sus ojos. 374 00:24:38,059 --> 00:24:39,728 Tu papá recibió una inyección, ¿verdad? 375 00:24:39,769 --> 00:24:43,023 Sí. el siempre mantuvo un arma junto a su cama. 376 00:24:43,690 --> 00:24:46,651 Mi madre dijo que golpeó al pistolero. en el hombro derecho. 377 00:24:48,236 --> 00:24:50,447 Entonces, si Gorman lo hizo, tendría una cicatriz. 378 00:24:50,530 --> 00:24:54,493 Entablar una acción civil contra él. y obligarlo a revelar en el tribunal. 379 00:24:54,993 --> 00:24:56,328 Eso podría llevar 30 años. 380 00:24:56,411 --> 00:24:59,915 De todos modos, él podría simplemente decir que lo consiguió de caerse de un bicicleta o algo así. 381 00:24:59,956 --> 00:25:01,875 De todos modos, no puedo permitirme abogados. 382 00:25:01,958 --> 00:25:05,837 No, si quiero justicia, tendré que encontrarlo una manera diferente. 383 00:25:12,093 --> 00:25:14,804 No podemos esperar indefinidamente. Tengo otros casos. 384 00:25:14,846 --> 00:25:18,725 Este es Tariq Malik. nuestro intérprete. ¿Eres el SIO? 385 00:25:18,767 --> 00:25:19,726 Sí. 386 00:25:19,727 --> 00:25:22,187 ¿Por qué no me dijiste? antes de caminar todo el camino desde Belfast 387 00:25:22,270 --> 00:25:23,355 que tu testigo es ¿No cooperar? 388 00:25:23,438 --> 00:25:26,024 no puedo interpretar a alguien quien se niega a hablar. 389 00:25:26,066 --> 00:25:29,361 el esta traumatizado y vulnerable. Y estoy corto de tiempo. 390 00:25:29,444 --> 00:25:33,532 Nuestro número de casos se ha disparado en los últimos meses, a diferencia nuestro presupuesto. 391 00:25:34,449 --> 00:25:38,745 Para tu información, probé el árabe. urdu, punjabí, Kurdo y farsi. 392 00:25:38,787 --> 00:25:40,747 Cero. 393 00:25:40,789 --> 00:25:42,541 Disculpe. 394 00:25:44,376 --> 00:25:48,338 Espera, tengo algunas palabras. necesito mostrarte que encontramos. 395 00:25:48,380 --> 00:25:50,257 Envíame un correo electrónico. 396 00:25:51,800 --> 00:25:53,635 ¿Y ahora qué, jefe? 397 00:25:56,846 --> 00:25:58,640 ¿Puedo quitarle las esposas? 398 00:25:59,766 --> 00:26:01,935 Seguro. 399 00:26:02,602 --> 00:26:04,563 ¿Qué vas a hacer? 400 00:26:05,188 --> 00:26:07,857 Hay un idioma que no lo hemos probado. 401 00:26:17,993 --> 00:26:19,578 (LA PUERTA SE ABRE) 402 00:26:35,844 --> 00:26:37,971 (BOYD SE ACLARA LA GARGANTA) 403 00:26:41,391 --> 00:26:44,894 Padre nuestro, que estás en los cielos, santificado sea tu nombre, 404 00:26:44,978 --> 00:26:48,982 Venga tu reino, hágase tu voluntad en la Tierra como en el cielo. 405 00:26:49,608 --> 00:26:53,653 Danos este día nuestro pan de cada día, y perdónanos nuestras ofensas... 406 00:26:53,695 --> 00:26:57,574 Como perdonamos a aquellos que nos ofenden. 407 00:26:57,616 --> 00:26:59,534 No nos dejes caer en la tentación... 408 00:26:59,618 --> 00:27:03,371 AMBOS: ...pero entregad nosotros del mal. Amén. 409 00:27:07,250 --> 00:27:08,585 Felipe. 410 00:27:11,379 --> 00:27:12,631 Samir. 411 00:27:15,050 --> 00:27:17,636 Encantado de conocerte, Samir. 412 00:27:18,553 --> 00:27:22,474 No hay ninguna razón física para mantenerlo aquí, y Necesitamos la cama. 413 00:27:23,433 --> 00:27:25,143 Lo lamento. 414 00:27:27,520 --> 00:27:29,564 ¿Adónde irá? 415 00:27:29,648 --> 00:27:32,275 hay una detencion centro en belfast que podría tener un espacio. 416 00:27:32,317 --> 00:27:34,527 Lo necesitamos aquí para nuestra investigación. 417 00:27:34,611 --> 00:27:35,779 Todo está lleno. 418 00:27:35,862 --> 00:27:38,490 Si no puedo meterlo allí, tendré que alojarlo en una celda de la policía. 419 00:27:38,531 --> 00:27:42,160 No puedes ponerle un celular. ¿Tienes una idea mejor? 420 00:27:47,082 --> 00:27:49,042 Has cambiado de tono. 421 00:27:49,084 --> 00:27:51,670 Ayer, querías enviar todos a casa. 422 00:28:02,847 --> 00:28:05,600 ¡Callarse la boca! ¿Qué acabo de decir? 423 00:28:06,226 --> 00:28:07,644 ¡Daniel! 424 00:28:07,727 --> 00:28:09,896 Devuélveme eso. ¡Estoy intentando trabajar! 425 00:28:09,938 --> 00:28:11,523 Momia. ¡Suficiente! 426 00:28:16,027 --> 00:28:20,198 Puedo escucharlos a ustedes dos desde afuera. Llegas tarde. 427 00:28:21,074 --> 00:28:23,618 Sí. Hay una razón para eso. 428 00:28:36,423 --> 00:28:39,467 la alternativa Era meterlo en una celda, ¿vale? 429 00:28:39,551 --> 00:28:42,804 Está lo suficientemente traumatizado sin hacerle eso. 430 00:28:42,846 --> 00:28:45,056 Son sólo unos días. 431 00:28:45,432 --> 00:28:47,934 Lleva una etiqueta de vigilancia. para que no pueda escaparse a ninguna parte. 432 00:28:47,976 --> 00:28:51,354 Si no te gusta, Lo traeré bien De regreso a la estación. 433 00:28:51,938 --> 00:28:53,189 Lo haré. 434 00:28:53,273 --> 00:28:56,234 "No dejes de mostrar hospitalidad a los extraños, 435 00:28:56,276 --> 00:29:00,238 "Por lo tanto algunos han entretenido ángeles sin darse cuenta." 436 00:29:02,073 --> 00:29:06,745 No estoy seguro de que sea un ángel, pero aún así... Gracias amor. 437 00:29:09,914 --> 00:29:14,878 REGAN: (EN VIDEO) 'Oh, ¡Dios mío, Caitlin! ¡Estás cocinando!' 438 00:29:14,961 --> 00:29:19,674 (CHARLA, RISA EN VIDEO) 439 00:29:27,932 --> 00:29:30,143 (CANTO DE PÁJARO) 440 00:29:31,478 --> 00:29:35,064 ¿Por qué no lo hiciste? esto anoche? Ya casi termino. 441 00:29:35,106 --> 00:29:39,402 ¡Ah! Bienvenido a la manicomio, Samir. Siéntate. 442 00:29:41,154 --> 00:29:44,240 ¿Llamaste a tu madre? Mi teléfono no funciona. 443 00:29:44,282 --> 00:29:46,075 Arreglaremos algo. 444 00:29:46,117 --> 00:29:51,539 Aquí tienes. esto se llama un alevín del Ulster. Es tradicional. 445 00:29:52,791 --> 00:29:55,418 Hecho de la carne de animales asesinados 446 00:29:55,460 --> 00:29:58,254 quienes, durante su lamentable vidas cortas, 447 00:29:58,296 --> 00:30:01,132 estaban llenos de hormonas de crecimiento y antibióticos 448 00:30:01,216 --> 00:30:06,513 y eructados gases de efecto invernadero que causan irreversibles cambio climático. 449 00:30:10,517 --> 00:30:12,185 Bien, entonces. 450 00:30:15,146 --> 00:30:16,731 ¿Estás listo? 451 00:30:16,815 --> 00:30:17,816 Sí. 452 00:30:21,152 --> 00:30:23,363 (MARCACIÓN DE APLICACIÓN) 453 00:30:24,239 --> 00:30:26,491 ¿Mamá? MUJER: '¿Samir? 454 00:30:26,533 --> 00:30:29,577 '¡Samir!' (HABLANDO EN ÁRABE) 455 00:30:29,619 --> 00:30:31,454 (SAMIR LLORANDO) 456 00:30:33,122 --> 00:30:35,834 Hundirse con eso. ¿Tienes tus partes? 457 00:30:36,626 --> 00:30:38,795 (TIMBRES DEL TELÉFONO) 458 00:30:45,093 --> 00:30:47,929 ¿Te has lavado las manos? (BOYD SE ACLARA LA GARGANTA) 459 00:30:49,389 --> 00:30:52,267 Regan, esta es mi esposa, Rosie. 460 00:30:52,308 --> 00:30:53,768 Ese es Daniel. 461 00:30:53,810 --> 00:30:57,146 Y esta es Ellie. Encantado de conocerte. 462 00:30:57,188 --> 00:30:59,566 Hemos oído mucho sobre ti. Apuesto que sí. 463 00:30:59,649 --> 00:31:04,529 Es muy elogioso. Principalmente. Él es sobre todo un dolor en el culo. 464 00:31:04,612 --> 00:31:06,656 Sí, él también puede ser eso. Totalmente. 465 00:31:06,698 --> 00:31:11,244 Estoy aquí, ¿sabes? Bien, vamos. Llegamos tarde. 466 00:31:11,995 --> 00:31:16,666 debemos atraparte alrededor de algún tiempo. Oh, no, no te sientas obligado. 467 00:31:17,458 --> 00:31:20,336 Bien. Cuídate, amor. 468 00:31:20,378 --> 00:31:21,963 BOYD: Está bien. 469 00:31:24,048 --> 00:31:25,425 Bien... 470 00:31:25,884 --> 00:31:28,386 Entonces, Samir está adentro hablando. a su madre. 471 00:31:28,428 --> 00:31:32,891 ¿Puedo traerte un café o...? Sí, continúa. 472 00:31:32,932 --> 00:31:34,434 Sí. 473 00:31:39,731 --> 00:31:42,609 ¿Cuánto tiempo llevas viviendo aquí? 15 años. 474 00:31:42,650 --> 00:31:46,112 Solía ​​pertenecer a La madre de Rosie, pero ella se hizo demasiado vieja. 475 00:31:46,988 --> 00:31:51,117 Sabes que puedes alquilar tu antigua casa donde creciste? Es un alquiler de vacaciones. 476 00:31:51,159 --> 00:31:53,077 Sí. ¿Has estado alguna vez? 477 00:31:54,954 --> 00:31:58,541 No. ¿Por qué haría eso? 478 00:31:58,958 --> 00:32:02,378 Podría ayudar con su trastorno de estrés postraumático. ¿Quién dice que tengo trastorno de estrés postraumático? 479 00:32:02,420 --> 00:32:04,088 ¿Cómo lo llamarías? 480 00:32:11,888 --> 00:32:17,268 Un día, jamal y yo estamos caminando a la escuela. 481 00:32:18,519 --> 00:32:20,521 Era un hermoso día, 482 00:32:20,563 --> 00:32:25,026 y mi hermano pequeño Amir, corre adelante a clase. 483 00:32:26,694 --> 00:32:28,488 Le encantaba la escuela. 484 00:32:30,323 --> 00:32:32,075 Entonces llegó el misil. 485 00:32:35,036 --> 00:32:39,040 El ejército dice que fue un error. pero siempre mienten. 486 00:32:40,041 --> 00:32:42,460 Encontré el cuerpo de Amir en los escombros. 487 00:32:43,795 --> 00:32:47,674 También mi profesora, dos de mis amigos. 488 00:32:48,967 --> 00:32:51,552 Mi prima vive en el Reino Unido. 489 00:32:52,011 --> 00:32:55,139 Nos dice como llegar y nos envía dinero. 490 00:32:56,224 --> 00:33:01,396 Volamos a Irlanda, pero la policía fronteriza, nos pusieron en un centro de detención 491 00:33:01,437 --> 00:33:03,815 con los demás inmigrantes. 492 00:33:04,357 --> 00:33:06,693 Nos quedamos allí durante seis meses. 493 00:33:06,776 --> 00:33:11,990 Y un día, llega un hombre. Dice que puede ayudarnos. 494 00:33:13,950 --> 00:33:16,077 REGAN: Cuéntanos sobre este hombre. 495 00:33:19,080 --> 00:33:21,958 Él es irlandés. Blanco. 496 00:33:22,000 --> 00:33:24,419 30 años. 497 00:33:24,502 --> 00:33:26,379 ¿Le dio un nombre? 498 00:33:27,588 --> 00:33:29,007 Murphy. 499 00:33:29,716 --> 00:33:32,301 Murphy. Eso es original. 500 00:33:32,844 --> 00:33:36,180 Dice que por 10.000 euros. Él puede traernos al Reino Unido. 501 00:33:36,264 --> 00:33:42,436 Pero no tenemos dinero Entonces él dice si trabajamos. para el por un año para devolverle el dinero. 502 00:33:42,437 --> 00:33:46,441 Entonces estamos de acuerdo. Murphy nos recoge en su camioneta. 503 00:33:48,151 --> 00:33:49,694 Nos escondemos atrás. 504 00:33:49,736 --> 00:33:54,657 Conducimos durante dos horas. a un poco de madera donde debemos esperar. 505 00:33:55,533 --> 00:33:57,410 Y luego se va. 506 00:33:57,493 --> 00:34:00,038 ¿Qué marca de furgoneta? ¿Color? 507 00:34:00,913 --> 00:34:06,586 Blanco. Hacer, no lo sé. ¿Qué puedes recordar? sobre eso? 508 00:34:08,004 --> 00:34:09,547 Eh... 509 00:34:10,048 --> 00:34:13,051 Botas de fútbol en el espejo. 510 00:34:15,219 --> 00:34:16,512 Y tenía un cuchillo. 511 00:34:16,596 --> 00:34:18,765 ¿Qué tipo de cuchillo? 512 00:34:18,848 --> 00:34:20,141 Grande. 513 00:34:23,186 --> 00:34:25,480 Esa noche nos quedamos en el bosque. 514 00:34:26,105 --> 00:34:32,236 Por la mañana, el camión cisterna llega con el conductor y el le dicen nosotros para entrar. 515 00:34:33,404 --> 00:34:38,117 ¿Es este el conductor? Sí. Ese era él. 516 00:34:38,493 --> 00:34:43,081 Decimos que es demasiado peligroso hay combustible adentro. 517 00:34:43,581 --> 00:34:45,625 Los vapores nos enferman. 518 00:34:45,708 --> 00:34:48,086 Entonces ¿qué pasó? 519 00:34:48,669 --> 00:34:53,091 Nosotros conducimos, pero Jamal él está muy enfermo. 520 00:34:53,633 --> 00:34:56,469 (Golpeando) ¡Ayuda! 521 00:34:56,511 --> 00:34:59,180 (Golpeando) 522 00:34:59,222 --> 00:35:01,099 ¡Ayuda! 523 00:35:08,606 --> 00:35:11,442 (GOLPEANDO CONTINUA) 524 00:35:11,484 --> 00:35:13,111 ¡Ayuda! 525 00:35:13,778 --> 00:35:16,114 (FRENOS APLICADOS) 526 00:35:17,073 --> 00:35:19,117 ¡Ayuda! 527 00:35:19,951 --> 00:35:24,622 ¡Callarse la boca! Por favor, mi amigo se está muriendo. 528 00:35:25,498 --> 00:35:26,916 Debemos salir. 529 00:35:26,958 --> 00:35:31,712 si no te llevo donde debo estar, No me pagan. 530 00:35:32,338 --> 00:35:36,342 Lo lamento. ¿Por favor? Te lo ruego. 531 00:35:37,510 --> 00:35:39,595 ¿Entonces qué? 532 00:35:39,637 --> 00:35:44,100 Él, eh... habla por teléfono. 533 00:35:44,892 --> 00:35:48,521 No puedo oír lo que dice. 534 00:35:48,604 --> 00:35:50,648 Paramos quizás una hora. 535 00:35:51,649 --> 00:35:54,110 Viene un auto. 536 00:35:54,152 --> 00:35:55,820 Escucho disparos. 537 00:35:55,862 --> 00:35:58,781 (DISPARO AMORTIGUADO) Y luego yo... 538 00:35:58,865 --> 00:36:01,534 No recuerdo, me despierto arriba en el hospital. 539 00:36:02,910 --> 00:36:06,247 Encontramos esto rayado en el interior del camión cisterna. 540 00:36:06,289 --> 00:36:08,166 Yo escribí eso. 541 00:36:08,833 --> 00:36:11,127 ¿Qué significa? 542 00:36:12,920 --> 00:36:16,716 Significa... "Dios, perdóname". 543 00:36:24,640 --> 00:36:26,934 Rosie volverá en unas pocas horas. 544 00:36:27,018 --> 00:36:29,979 Quédate dentro o tu la etiqueta alertará la fuerza fronteriza 545 00:36:30,062 --> 00:36:33,191 ¿Quién te llevará directamente? a una celda policial, no preguntas formuladas. 546 00:36:33,608 --> 00:36:35,568 ¿Entender? Sí. 547 00:36:35,651 --> 00:36:37,570 DE ACUERDO. 548 00:36:39,530 --> 00:36:44,410 Samir, lo siento qué sucedió para ti y tu hermano. ¿DE ACUERDO? 549 00:36:49,707 --> 00:36:51,209 Sí. 550 00:37:08,434 --> 00:37:09,852 Me voy. 551 00:37:10,394 --> 00:37:12,813 Pensé que estabas en las primeras horas. Estoy cubriendo. 552 00:37:12,855 --> 00:37:14,857 ¿Cómo estás entrando? Pensé que tu auto estaba en el garaje. 553 00:37:14,941 --> 00:37:17,735 Shane me está llevando. Él acaba de llegar. 554 00:37:21,697 --> 00:37:23,824 Nos vemos. (LA PUERTA SE CIERRA) 555 00:37:29,664 --> 00:37:31,415 (La puerta de la furgoneta se cierra de golpe) 556 00:37:37,004 --> 00:37:41,926 Bien, entonces Fred está conduciendo. a lo largo de este camino cuando escucha a samir haciendo ruido. 557 00:37:42,260 --> 00:37:44,637 Estaciona y abre la escotilla. 558 00:37:45,721 --> 00:37:47,556 Inspectora Reagan. Por favor, tome asiento. 559 00:37:47,640 --> 00:37:50,893 gracias por venir todo este camino. Estoy cobrando kilometraje. 560 00:37:51,435 --> 00:37:54,105 Felipe está corriendo varios escenarios posibles. 561 00:37:54,146 --> 00:37:57,233 Bien, entonces llegué a la parte. donde Fred abrió la escotilla. 562 00:37:57,275 --> 00:38:00,987 Samir le dice que Jamal se está muriendo. Él le suplica para dejarlos salir. 563 00:38:01,070 --> 00:38:04,740 Fred entra en pánico y cierra la escotilla. y hace una llamada. ¿A quién? 564 00:38:04,824 --> 00:38:07,785 ¿Murphy, el hombre de la furgoneta blanca? Parece lo más probable candidato. 565 00:38:07,827 --> 00:38:11,789 DE ACUERDO. Entonces Fred llama a Murphy. quien le dice Para aguantar, está en camino. 566 00:38:11,872 --> 00:38:15,167 llega murphy, fred le dice que está fuera, él nunca se registró para esto, 567 00:38:15,251 --> 00:38:18,421 que esta llamando a una ambulancia antes de que se enfrente a un doble cargo de asesinato. 568 00:38:18,462 --> 00:38:20,172 Gracias. Ellos discuten. 569 00:38:20,214 --> 00:38:23,384 Fred saca un arma, pero es un conductor de camión cisterna no un asesino, 570 00:38:23,426 --> 00:38:25,803 así que murphy rápidamente se lo quita y le dispara. 571 00:38:25,845 --> 00:38:30,558 Después de asesinar a Fred, él podría haber abierto la escotilla para que Samir y Jamal podría escapar. 572 00:38:30,641 --> 00:38:34,103 No lo hizo, lo que significa es responsable de dos muertes. 573 00:38:34,186 --> 00:38:36,522 Entonces, por ahora, Murphy es nuestro principal sospechoso. 574 00:38:36,605 --> 00:38:40,693 Entonces, tenemos un irlandés. llamado murphy quien conduce un blanco furgoneta en Irlanda. 575 00:38:40,776 --> 00:38:43,779 Sí. No puede ser más que un millón de esos. 576 00:38:43,863 --> 00:38:47,033 REGAN: Tengo otra teoría. Aquí vamos. 577 00:38:47,074 --> 00:38:49,076 Olvídate de Murphy por un minuto. 578 00:38:49,118 --> 00:38:51,537 ¿Qué pasaría si hubiera ¿alguien más? ¿Como quién? 579 00:38:51,620 --> 00:38:55,541 Alguien que sabía qué estaba pasando y decidió usarlo para obtener beneficios políticos. 580 00:38:55,583 --> 00:38:59,420 Hay elecciones locales subiendo. ¿Tienes a alguien en mente? 581 00:39:00,212 --> 00:39:02,298 ¿Una amiga suya? 582 00:39:15,770 --> 00:39:18,356 Te amo. Yo también te amo. 583 00:39:33,704 --> 00:39:35,247 Estoy en camino. 584 00:39:35,331 --> 00:39:37,166 Diez minutos. 585 00:39:39,168 --> 00:39:41,879 Bueno, es como lo discutimos, ¿no es así? 586 00:39:41,921 --> 00:39:43,381 Ajá. 587 00:39:47,218 --> 00:39:48,928 Te pondré en espera. 588 00:39:48,969 --> 00:39:51,889 ¿Qué es? ¿Recuerdas al detective del PSNI? 589 00:39:51,931 --> 00:39:54,975 ¿El inspector Boyd? ¿Qué pasa con él? 590 00:39:55,059 --> 00:39:58,145 Él está haciendo de anfitrión a ese chico en el camión cisterna. 591 00:40:00,773 --> 00:40:02,525 (TIMBRE DE LA PUERTA) 592 00:40:30,636 --> 00:40:33,556 ROSIE: (AL TELÉFONO) 'Se llama Tabakh Roho. 593 00:40:33,597 --> 00:40:36,183 "Es un estofado de cordero". Adiós, señor. 594 00:40:36,225 --> 00:40:39,395 'Él también está haciendo que su señoría un plato vegetariano.' 595 00:40:39,437 --> 00:40:42,857 Sí, suena bien. Deberías guardarme un poco. 596 00:40:42,898 --> 00:40:44,817 ¿Vas a llegar tarde? 597 00:40:44,900 --> 00:40:46,652 Hay mucha actividad aquí. 598 00:40:47,027 --> 00:40:49,655 Bien, bueno, te veremos cuando te veamos. 599 00:41:01,375 --> 00:41:03,085 Buenas noches, señor. 600 00:41:21,896 --> 00:41:26,692 SAMIR: 'Nosotros decimos que es demasiado peligroso, pero él dice que no, que está bien. 601 00:41:27,985 --> 00:41:30,279 'Está vacío. Sin combustible. 602 00:41:30,863 --> 00:41:34,533 'Así que todos nos subimos al interior, pero es un mentiroso. 603 00:41:34,617 --> 00:41:40,498 'Hay combustible dentro. Los vapores nos enferman. 604 00:41:41,790 --> 00:41:44,585 (REBOBINA LA GRABACIÓN) 605 00:41:46,086 --> 00:41:48,297 'Así que todos nos subimos al interior...' 606 00:41:51,217 --> 00:41:53,886 (RUMBIDO DE TRUENO) 607 00:41:58,265 --> 00:41:59,767 Número tres. 608 00:41:59,808 --> 00:42:03,020 Serán 40 libras. ¿Algo más? 609 00:42:03,938 --> 00:42:05,523 Botella de whisky. 610 00:42:13,989 --> 00:42:16,242 Toca allí cuando estés listo. 611 00:42:30,214 --> 00:42:32,550 (REPRODUCCIÓN DE MÚSICA COUNTRY) 612 00:42:33,884 --> 00:42:35,553 REGAN: ¿Está bien? 613 00:42:36,595 --> 00:42:38,305 Está bien. 614 00:42:39,598 --> 00:42:43,686 ¿Pinta? Sí. ¿Puedo pedir algo de comida? 615 00:42:44,144 --> 00:42:47,273 La cocina está cerrada. ¿Paquete de patatas fritas entonces? 616 00:42:47,856 --> 00:42:50,609 ¿Sabor a perra? ¿Gilipollas? 617 00:42:50,651 --> 00:42:51,777 Perra. 618 00:43:05,916 --> 00:43:07,668 (SUENA EL TELÉFONO) 619 00:43:09,128 --> 00:43:11,589 Regán. 'Tariq Malik. ¿El intérprete? 620 00:43:11,672 --> 00:43:13,591 'Me enviaste tres palabras árabes traducir.' 621 00:43:13,632 --> 00:43:16,218 Llegas demasiado tarde. Ya sabemos que significa "Dios perdóname". 622 00:43:16,302 --> 00:43:18,470 '¿Quién te dijo eso?' El testigo. 623 00:43:18,512 --> 00:43:20,598 "Él está mintiendo". 624 00:43:24,935 --> 00:43:26,979 ¿Qué carajo? 625 00:43:51,837 --> 00:43:52,838 (BALAZOS) 626 00:43:54,381 --> 00:43:55,382 ¡Papá! 627 00:43:55,424 --> 00:43:57,426 (SONANDO EL TELÉFONO) 628 00:44:01,472 --> 00:44:03,432 Regán. '¿Dónde estás?' 629 00:44:03,474 --> 00:44:05,267 Estoy en casa. ¿Por qué? 630 00:44:05,351 --> 00:44:08,062 Esas palabras árabes rayadas en el interior del camión cisterna. 631 00:44:08,103 --> 00:44:10,189 No significa "Dios perdóname". ¿No? 632 00:44:10,230 --> 00:44:12,024 Las tres palabras son tres nombres. 633 00:44:12,107 --> 00:44:15,903 Jamal, Samir y alguien llamado Hasan. Hay un tercer hombre. 634 00:44:15,944 --> 00:44:19,198 'Había algo me estaba molestando sobre la entrevista de Samir. Ahora sé qué. 635 00:44:19,239 --> 00:44:20,449 Desacelerar. Desacelerar. 636 00:44:20,532 --> 00:44:23,077 Necesitamos hablar con él urgentemente. Estoy de camino a tu casa ahora. 637 00:44:23,118 --> 00:44:25,412 No, espera. No estoy allí. 638 00:44:25,454 --> 00:44:27,247 Er... estoy en casa de un amigo. 639 00:44:27,331 --> 00:44:29,917 Te dije que eres un mentiroso de mierda. Charla mañana. 640 00:44:29,958 --> 00:44:32,461 ¿Boyd? (DEJA EL TELÉFONO) 641 00:44:33,754 --> 00:44:35,673 (TRONIDO) 642 00:44:37,424 --> 00:44:40,344 MANDY: Oye, mamá, escucha. voy a quedarme en casa de papá esta noche. 643 00:44:40,427 --> 00:44:43,889 ¿Por qué? 'Necesito un tiempo a solas Ahí lo sabes.' 644 00:44:44,890 --> 00:44:46,642 ¿Estás bien? 'Sí.' 645 00:44:46,725 --> 00:44:48,352 Llamé a Shane, pero él está no contestar. 646 00:44:48,435 --> 00:44:51,730 'Si lo ves, ¿puedes preguntarle? ¿Pasar a recogerme por la mañana? 647 00:44:51,772 --> 00:44:53,232 Seguro. 648 00:44:56,735 --> 00:44:58,612 Ella lo sabe. 649 00:45:04,952 --> 00:45:06,704 Aceituna. 650 00:45:09,206 --> 00:45:11,458 Lo mejor, la sal. 651 00:45:28,016 --> 00:45:29,143 ¡Papá! 652 00:45:41,989 --> 00:45:46,493 ¡Esto se ve tan bien! Sabes, podría conseguir Estoy acostumbrado a esto, Samir. 653 00:45:50,330 --> 00:45:51,749 ¿Mamá? 654 00:45:55,085 --> 00:45:56,378 (CARCAJADAS) 655 00:45:56,420 --> 00:45:58,714 Cuarto de servicio ahora! 656 00:46:06,930 --> 00:46:08,056 ¡Papá! 657 00:46:09,224 --> 00:46:12,603 Boyd, si vas a caerse del carro, al menos hazlo con Irlandés, no escocés. 658 00:46:12,686 --> 00:46:16,648 Mira, aprecio tu preocupación. pero mantente al margen de esto. 659 00:46:16,732 --> 00:46:17,816 No estoy preocupado por ti. 660 00:46:17,858 --> 00:46:20,235 estoy preocupado por mi si te vas de puta ola de tiros. 661 00:46:20,277 --> 00:46:22,946 Mi vida es bastante complicada. sin que tú lo empeores. 662 00:46:23,030 --> 00:46:26,950 Si quieres jugar Harry el sucio, hazlo. de tu lado del frontera, no la mía. 663 00:46:27,034 --> 00:46:29,703 solo quiero saber si fuera el. Él no te lo va a decir. 664 00:46:29,787 --> 00:46:32,706 No es necesario. solo necesito ver si él tiene esa cicatriz. 665 00:46:32,748 --> 00:46:36,084 Él no es el maldito Harry Potter. Tendrías que desnudarte para registrarte. él para verlo. 666 00:46:36,168 --> 00:46:39,296 Si eso es lo que hace falta. Y cuando él se niega cooperar? 667 00:46:39,379 --> 00:46:41,340 Amenazarás con matarlo, ¿verdad? 668 00:46:43,634 --> 00:46:45,177 (SONAJERO DE LLAVES DEL COCHE) 669 00:46:45,260 --> 00:46:46,804 ¡Salir! Hazme. 670 00:46:46,845 --> 00:46:49,348 ¡Regan! ¡Dame la botella! 671 00:46:59,691 --> 00:47:01,485 (SUENA EL TELÉFONO) 672 00:47:01,568 --> 00:47:04,196 Tal vez tu esposa pueda hablar. al menos algo de sentido común en ti. 673 00:47:06,323 --> 00:47:08,992 ¿Felipe? ¡Ayuda! ¡Ayuda! 674 00:47:09,034 --> 00:47:11,245 '¡Estamos siendo atacados!' 675 00:47:12,329 --> 00:47:14,164 BOYD: "Estoy en camino". 676 00:47:17,459 --> 00:47:18,669 BOYD: Sabemos que nos mentiste. 677 00:47:18,877 --> 00:47:22,840 Si te declaran culpable de ayudar un fugitivo, puedes ir a prisión. 678 00:47:23,215 --> 00:47:25,425 ¡Salga! manos detrás tu espalda! 679 00:47:27,010 --> 00:47:27,427 ¡Bingo! 680 00:47:27,511 --> 00:47:30,097 ¿Le suministraste a Fred? con esa misma arma? 681 00:47:30,180 --> 00:47:31,849 Sin comentarios. 682 00:47:32,224 --> 00:47:33,851 Se está acostando. ¡Ve, gira! 683 00:47:34,601 --> 00:47:36,270 ¡Policía! 684 00:47:39,815 --> 00:47:41,775 Salga con tus manos donde Puedo verlos. 685 00:47:42,150 --> 00:47:45,237 Si alguien por ahí tiene un arma, necesitamos saberlo. 686 00:47:46,113 --> 00:47:47,865 Cuéntanoslo, Sam. 58901

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.