Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,917 --> 00:00:04,629
DI Regan, Garda Siochana.
Detective Boyd. Encantado de conocerte.
2
00:00:04,713 --> 00:00:06,840
No me quieres aquí
más de lo que quiero estar aquí.
3
00:00:06,923 --> 00:00:10,176
Si vamos a hacer
este trabajo, necesitamos
para establecer algunas reglas
de compromiso.
4
00:00:10,218 --> 00:00:12,595
¿Quién es el investigador principal?
¿oficial?
Ambos lo sois.
5
00:00:12,637 --> 00:00:16,182
¿Ambos?
En el Sur, será
Sé tú, Regan.
6
00:00:16,224 --> 00:00:17,892
En el norte, el detective Boyd.
7
00:00:17,976 --> 00:00:21,187
Belfast y Dublín quieren
esta investigación para mostrar
8
00:00:21,271 --> 00:00:25,525
positivo transfronterizo
cooperación
entre nuestras dos fuerzas.
9
00:00:25,608 --> 00:00:27,277
estas en la república
de Irlanda ahora.
10
00:00:27,318 --> 00:00:29,863
Aquí abajo no eres policía.
Eres un don nadie.
11
00:00:29,946 --> 00:00:31,823
Probablemente solo conseguiste este trabajo
por culpa de tu padre.
12
00:00:31,865 --> 00:00:34,409
¿Qué dijiste?
El hijo de un asesinado.
sargento de la RUC
13
00:00:34,492 --> 00:00:36,161
ahora trabaja con An
Garda Siochana.
14
00:00:36,202 --> 00:00:39,330
Lo siguiente que sabes,
ellos estarán arreglando
una sesión de fotos contigo
y Patrick Gorman.
15
00:00:39,414 --> 00:00:41,041
¿Qué sabes sobre
¿Patrick Gorman?
16
00:00:41,124 --> 00:00:43,460
Él mató a tu padre
cuando eras un niño,
o eso dicen.
17
00:00:43,543 --> 00:00:46,463
BOYD: ¡Eso dicen!
No hay pruebas.
Bueno, ya ha vuelto.
18
00:00:46,546 --> 00:00:48,673
¿Qué?
Regresó hace dos años.
19
00:00:48,757 --> 00:00:50,300
Dirige una tienda de muebles.
en Castleblayney.
20
00:00:50,383 --> 00:00:52,260
¿Da órdenes?
¿ordenarse?
21
00:00:52,302 --> 00:00:55,680
Sin ofender, jefe.
pero que carajo
¿Él incluso está haciendo aquí?
22
00:00:55,722 --> 00:00:58,433
Una cosa buena acerca de
que estés aquí.
¿Qué es eso?
23
00:00:58,516 --> 00:00:59,893
Te odian más
que me odien.
24
00:00:59,934 --> 00:01:02,854
Yo hablaré.
Estás fuera de tu jurisdicción.
25
00:01:02,937 --> 00:01:05,607
no he tomado una copa
en nueve años.
Yo era alcohólico.
26
00:01:05,648 --> 00:01:08,610
¿Quién es C?
Nadie.
27
00:01:09,194 --> 00:01:10,987
¿Puedo darme tu número?
28
00:01:11,071 --> 00:01:12,655
No.
29
00:01:14,532 --> 00:01:16,159
Necesitas hacer que esto funcione.
30
00:01:17,410 --> 00:01:21,081
Nos refleja mal
si somos nosotros los que nos ven
estar alejándose.
31
00:01:21,790 --> 00:01:24,084
(Zumbido de drones)
32
00:02:00,745 --> 00:02:03,289
No sabía que todavía
combustible de contrabando
al otro lado de la frontera.
33
00:02:03,331 --> 00:02:06,417
Suponiendo que eso sea lo que es.
¿Qué más podría ser?
34
00:02:06,501 --> 00:02:08,795
disidentes republicanos
flexionando sus músculos.
35
00:02:08,878 --> 00:02:11,756
Nada que les guste
más que empacar
uno de esos llenos de explosivos
36
00:02:11,840 --> 00:02:13,842
y enviándonos a todos
hasta que venga el reino.
37
00:02:13,925 --> 00:02:16,094
OFICIAL: Señor, hay algo
en la hierba.
38
00:02:17,512 --> 00:02:19,722
Justo ahí, en la esquina.
39
00:02:19,806 --> 00:02:22,433
¿Puedes acercarte?
Sí, señor.
40
00:02:23,143 --> 00:02:25,145
BOYD: Ahí está nuestro conductor.
41
00:02:25,687 --> 00:02:26,855
¿Está muerto?
42
00:02:26,896 --> 00:02:29,732
BOYD: Es difícil saberlo.
No se mueve.
43
00:02:31,943 --> 00:02:33,486
DC SHAKIR: ¿Señor?
44
00:02:33,570 --> 00:02:35,530
Tu amigo está aquí.
45
00:02:44,831 --> 00:02:48,209
El granjero local lo llamó
hace dos horas.
El PSNI ha estado en la radio.
46
00:02:48,293 --> 00:02:50,503
Han llamado al escuadrón antiexplosivos.
que están en camino.
47
00:02:50,587 --> 00:02:54,465
¿El inspector Boyd?
Sí, jefe. Él preguntó por ti.
48
00:02:54,549 --> 00:02:56,551
¿Lo hizo ahora?
49
00:02:56,593 --> 00:02:59,012
Entonces, está de su lado.
de la frontera,
no el nuestro?
50
00:02:59,053 --> 00:03:01,764
Por unos cientos de metros.
Entonces déjeles que se ocupen de ello.
51
00:03:01,848 --> 00:03:04,434
MAGUIRE: Excepto el camión cisterna.
tiene nuestras placas
52
00:03:04,475 --> 00:03:07,562
y la compañía de combustible
tiene su sede aquí en el sur.
53
00:03:07,604 --> 00:03:11,191
¡Mierda! Póngalo en la radio.
Sí, jefe.
54
00:03:13,151 --> 00:03:14,694
¿Qué carajo?
55
00:03:14,777 --> 00:03:18,031
Oh sí.
Y están mostrando
de su nuevo juguete.
56
00:03:22,785 --> 00:03:25,997
Supongo que probablemente debería
ve a hablar con ella.
Mmm.
57
00:03:33,171 --> 00:03:36,216
¿Todavía estás aquí?
Sí, no me lo recuerdes.
58
00:03:37,800 --> 00:03:40,720
Han pasado un par de semanas.
¿Qué has estado haciendo?
59
00:03:40,803 --> 00:03:43,181
Un apuñalamiento,
una agresión sexual, dos incendios provocados,
60
00:03:43,264 --> 00:03:46,100
un robo a mano armada
y una perdiz en un peral.
61
00:03:46,142 --> 00:03:49,187
¡Abeja ocupada! He estado...
Sí, de todos modos...
62
00:03:49,229 --> 00:03:53,107
Entonces dejaré esto
contigo, entonces.
Ni siquiera es de nuestro lado
de la frontera.
63
00:03:53,191 --> 00:03:56,444
cooperar eso es
lo que dijeron.
64
00:03:57,695 --> 00:03:58,988
¿Siempre haces lo que
¿te dicen?
65
00:03:59,072 --> 00:04:02,992
Si quieres, puedo encargarme de ello.
y podrás tratar con tu jefe.
66
00:04:05,370 --> 00:04:07,121
Está bien, jefe, usted gana.
67
00:04:07,205 --> 00:04:10,708
Sigamos con esto
para que pueda volver
para combatir el crimen en
mi propio país.
68
00:04:11,292 --> 00:04:15,004
Sugiero, dada la
naturaleza de la
incidente, es posible que desee
para apagar eso?
69
00:04:15,088 --> 00:04:17,173
Ojalá pudiera apagarte.
70
00:04:17,257 --> 00:04:20,843
Mira, Regan, tenemos que esperar.
para el escuadrón antiexplosivos.
Podría ser una trampa.
71
00:04:20,885 --> 00:04:25,682
Y ahora estás en el norte,
entonces yo estoy a cargo.
72
00:04:26,057 --> 00:04:28,184
REGAN: Sí, lo que sea.
73
00:04:32,188 --> 00:04:35,650
Regan, más despacio.
Podría ser una trampa.
Shh.
74
00:04:37,485 --> 00:04:40,280
Oye, hay un cuerpo
a tu izquierda.
DE ACUERDO.
75
00:04:44,867 --> 00:04:47,287
¿Hueles eso? Aceite.
Y ardiendo.
76
00:04:48,913 --> 00:04:53,793
Oye, cuidado. Mirar
en busca de cables trampa.
¿Cables de disparo? ¡Suficiente!
77
00:04:54,502 --> 00:04:55,712
¿DE ACUERDO?
78
00:05:02,677 --> 00:05:05,013
REGAN: Está quemado hasta quedar calvo.
79
00:05:07,181 --> 00:05:09,475
Los paramédicos pueden estar tranquilos.
80
00:05:11,019 --> 00:05:12,437
Una herida de salida.
81
00:05:14,022 --> 00:05:17,442
Le han disparado.
Oh, entonces ahora estás interesado.
82
00:05:17,483 --> 00:05:19,652
(Explosión metálica)
83
00:05:19,694 --> 00:05:22,030
¿Escuchas eso?
(ESTALLIDO)
84
00:05:23,114 --> 00:05:26,326
Oye, cuidado. podría
seguir siendo una trampa.
¡Ssh!
85
00:05:28,202 --> 00:05:29,662
¡Regan!
86
00:05:29,704 --> 00:05:31,331
¡Por el amor de Dios!
87
00:05:50,516 --> 00:05:54,854
♪ Hay un fantasma gritando
sobre el río
88
00:05:57,398 --> 00:06:02,528
♪ Es un sonido sólo claro
a los pecadores
89
00:06:03,446 --> 00:06:09,369
♪ Entonces sabemos qué
hacer, que hacer
90
00:06:10,286 --> 00:06:16,376
♪ Entonces sabemos qué
hacer, que hacer
91
00:06:17,001 --> 00:06:22,382
♪ Paga al diablo lo que le corresponde
92
00:06:23,925 --> 00:06:29,889
♪ Paga al diablo lo que le corresponde ♪
93
00:06:31,474 --> 00:06:33,393
BOYD: Paramédicos confirmados
dos fallecidos
94
00:06:33,476 --> 00:06:37,021
un disparo, otro asfixiado
un superviviente en mal estado.
95
00:06:37,063 --> 00:06:40,942
Primero es combustible,
ahora es gente.
Es un signo de los tiempos.
96
00:06:41,401 --> 00:06:45,446
¿Pero por qué utilizar un arma tan letal?
método cuando ellos
podría simplemente conducirlos
cruzar en un coche?
97
00:06:45,488 --> 00:06:47,865
Siempre hemos realizado controles puntuales
en la frontera en la tranquilidad,
98
00:06:47,907 --> 00:06:51,077
pero desde el Brexit
detener a más conductores.
99
00:06:51,160 --> 00:06:52,578
¿Especialmente si son negros?
100
00:06:52,662 --> 00:06:54,831
Su color no tiene nada
que ver con eso.
101
00:06:54,914 --> 00:06:57,208
Si son inmigrantes ilegales,
es necesario detenerlos.
102
00:06:57,250 --> 00:07:00,211
¿Cómo sabes que son ilegales?
Podrían ser genuinos
solicitantes de asilo.
103
00:07:00,294 --> 00:07:03,005
Si lo fueran, no lo harían
tener que esconderse
en un tanque de combustible, ¿no?
104
00:07:03,047 --> 00:07:05,508
Y te llamas a ti mismo
un cristiano?
105
00:07:05,550 --> 00:07:07,885
mi fe no tiene nada
que ver con eso.
SHAKIR: Señor.
106
00:07:07,927 --> 00:07:11,931
Encontramos al conductor.
billetera en el taxi
y este cuchillo a nuestro superviviente.
107
00:07:11,973 --> 00:07:12,974
Oh sí.
108
00:07:13,349 --> 00:07:17,311
Probablemente tenía la intención
para usar esto
para robarnos a nuestras mujeres y nuestros trabajos.
109
00:07:17,395 --> 00:07:18,938
¿Qué?
Ignorala.
110
00:07:23,067 --> 00:07:26,988
Fred Murray, de 55 años,
Vive en Innishkirk.
111
00:07:27,071 --> 00:07:30,032
Bueno, ¿qué sabes?
Él es uno de los tuyos.
112
00:07:30,116 --> 00:07:33,453
Es bueno tenerte de nuevo a bordo.
Detective Regan.
113
00:08:01,105 --> 00:08:03,274
(PERRO LADRIDO A DISTANCIA)
114
00:08:06,903 --> 00:08:08,696
(DING-DONG)
115
00:08:09,280 --> 00:08:11,282
(BOYD SE ACLARA LA GARGANTA)
116
00:08:13,534 --> 00:08:15,953
¿Bridget Murray?
¿Sí?
117
00:08:16,370 --> 00:08:19,624
Inspectora Reagan. Es del PSNI.
¿Podemos entrar?
118
00:08:21,751 --> 00:08:23,211
Sí.
119
00:08:25,505 --> 00:08:27,507
(SIRENA LLORANDO)
120
00:08:29,050 --> 00:08:36,265
Este es Shane, el de mi hija.
pareja.
Estas personas son detectives.
121
00:08:36,307 --> 00:08:38,351
¿Qué está sucediendo?
122
00:08:38,392 --> 00:08:39,852
Lamento informarle,
123
00:08:39,936 --> 00:08:43,898
tu marido Fred fue encontrado muerto
esta mañana en una carretera fronteriza.
124
00:08:43,981 --> 00:08:47,527
¡Ay dios mío!
¡Mierda!
125
00:08:48,861 --> 00:08:50,696
SHANE: ¿Mandy?
126
00:08:50,780 --> 00:08:52,865
Mandi?
MUJER: ¿Qué?
127
00:08:52,907 --> 00:08:56,452
Necesitaremos formal
identificación,
pero estamos seguros de que es él.
128
00:08:56,494 --> 00:08:58,955
Lamentamos mucho su pérdida.
129
00:08:59,038 --> 00:09:01,999
Bueno, ¿qué pasó?
130
00:09:02,083 --> 00:09:03,626
Eso es lo que estamos intentando
para establecer.
131
00:09:03,668 --> 00:09:07,338
Él estaba cruzando el
frontera en un camión cisterna.
¿Se estrelló o...?
132
00:09:07,421 --> 00:09:09,924
Nosotros no puedo decir mucho
en esta etapa del
investigación
133
00:09:10,007 --> 00:09:12,885
pero las indicaciones sugieren
juego sucio.
134
00:09:12,969 --> 00:09:14,262
¡Ay dios mío!
135
00:09:14,303 --> 00:09:16,847
¿Cómo estuvo él?
cuando se fue a trabajar
¿esta mañana?
136
00:09:17,974 --> 00:09:21,978
No tengo idea.
Ya no vive aquí.
137
00:09:22,019 --> 00:09:23,771
Nos separamos hace aproximadamente un año.
138
00:09:23,854 --> 00:09:25,773
¿Alguno de ustedes ha hablado?
a él recientemente?
139
00:09:25,815 --> 00:09:26,774
AMBOS: No.
140
00:09:26,816 --> 00:09:31,320
Yo... le envié un mensaje de texto la semana pasada.
pidiéndole que se detenga
enviando flores.
141
00:09:31,362 --> 00:09:35,908
¿Él respondió?
Sí... Sí, enviándolos.
142
00:09:37,243 --> 00:09:39,912
No olvides que necesito
un ascensor para trabajar.
143
00:09:39,954 --> 00:09:41,205
¿Qué está sucediendo?
144
00:09:41,289 --> 00:09:45,376
SHANE: Ven aquí por un minuto.
Es tu papá, amor.
145
00:09:45,418 --> 00:09:47,587
¿Qué pasa con él? ¿Está bien?
146
00:09:51,799 --> 00:09:53,593
Lo lamento.
147
00:09:57,722 --> 00:10:01,767
Dios mío, no. Oh, no.
148
00:10:01,809 --> 00:10:03,894
(MANDY SOLDANDO)
149
00:10:10,651 --> 00:10:14,155
¿Qué pasó?
Todavía estamos investigando.
150
00:10:14,238 --> 00:10:16,824
¿Cuándo lo vio por última vez?
Hace unos días.
151
00:10:16,907 --> 00:10:22,413
Yo... fui a su piso.
para llevarle algo de comida.
152
00:10:22,455 --> 00:10:25,791
el no estaba mirando
después de sí mismo.
¿Puedes llevarnos allí?
153
00:10:26,751 --> 00:10:29,045
Iré contigo.
No, iré.
154
00:10:31,047 --> 00:10:33,633
Ay dios mío...
Nunca dijiste que
fue a verlo.
155
00:10:35,176 --> 00:10:38,387
No estaba comiendo, mamá.
¿Qué se suponía que debía hacer?
156
00:10:43,017 --> 00:10:45,936
solo tengo que decirle al trabajo
No estaré hoy.
157
00:10:46,020 --> 00:10:47,730
DE ACUERDO. Sin prisas.
158
00:10:49,148 --> 00:10:52,652
Suena como si Fred quisiera
volver
con su mujer, pero
ella había seguido adelante.
159
00:10:52,735 --> 00:10:54,820
Tal vez por eso consiguió
en la trata.
160
00:10:54,904 --> 00:10:57,198
flores asi
no te salga barato.
161
00:10:57,239 --> 00:10:58,658
Sí.
162
00:11:00,242 --> 00:11:02,495
BRIDGET: ¿Crees que lo saben?
163
00:11:04,622 --> 00:11:06,666
SHANE: No tienen ni idea.
164
00:11:30,898 --> 00:11:34,485
Hace calor aquí.
Oh, se habrá ido
la calefacción encendida.
165
00:11:35,236 --> 00:11:37,613
El siempre estaba haciendo
eso en casa.
166
00:11:38,364 --> 00:11:40,116
Enloqueció a mamá.
167
00:11:54,171 --> 00:11:57,007
¿Tu mamá está saliendo con alguien más?
No.
168
00:11:57,967 --> 00:11:59,385
A ella le gusta estar soltera.
169
00:11:59,427 --> 00:12:02,179
Para ser sincero,
ella ha sido más feliz estos
últimos meses
170
00:12:02,263 --> 00:12:04,432
de lo que la he visto en años.
171
00:12:04,515 --> 00:12:06,934
¿Qué pasa con todos los
cosas medicas
en el baño?
172
00:12:09,061 --> 00:12:14,066
Papá tenía, um... úlceras en las piernas.
de estar sentado en el
la cabina es demasiado larga.
173
00:12:14,650 --> 00:12:17,611
yo los vestia
con suministros
Lo tomé del hospital.
174
00:12:17,695 --> 00:12:21,240
Por favor no les digas,
Podría meterme en problemas.
175
00:12:21,907 --> 00:12:23,743
No, no lo haremos.
176
00:12:26,162 --> 00:12:27,705
¿Quieres que te lleven a casa?
177
00:12:27,747 --> 00:12:32,334
me gustaria quedarme aqui
por un tiempo,
si eso está bien. shane
me puede llevar.
178
00:12:33,753 --> 00:12:36,714
vamos a tener que
llévate esto con nosotros.
179
00:12:39,467 --> 00:12:43,012
Hombre necesitado con úlceras en las piernas.
No es de extrañar que su señora no
quiero que regrese.
180
00:12:43,053 --> 00:12:45,806
Eres todo corazón, Regan.
Hasta que nuestro sobreviviente pueda hablar,
181
00:12:45,848 --> 00:12:48,476
paguemos ese combustible
empresa una visita.
182
00:12:58,152 --> 00:13:01,322
BOYD: Entonces, Fred trabajó aquí.
durante los últimos siete años.
183
00:13:06,452 --> 00:13:08,746
HOMBRE: Puedes buscar
todo lo que quieras,
pero no encontrarás nada.
184
00:13:08,829 --> 00:13:12,792
MUJER: Acaban de irrumpir
Adelante, señor Duggan.
Todo esto es culpa de Fred.
185
00:13:14,543 --> 00:13:18,130
Si hubiera sabido lo que
él estaba haciendo,
Yo mismo me habría puesto en contacto contigo.
186
00:13:18,172 --> 00:13:19,673
somos legítimos
negocio familiar
187
00:13:19,757 --> 00:13:22,885
entregando combustible al norte y al sur
de la frontera y estado
haciéndolo durante años.
188
00:13:22,927 --> 00:13:25,763
Excepto ahora la competencia
es más rígido,
los márgenes son más ajustados
189
00:13:25,805 --> 00:13:28,599
por lo que empresas como la suya necesitan
para encontrar maneras de hacer
compensar cualquier déficit.
190
00:13:28,682 --> 00:13:33,395
no me gusta tu
Tono, detective.
No me gustan los traficantes de personas.
191
00:13:36,816 --> 00:13:41,821
Eso es indignante
¡comentario! De hecho,
No sé lo que eres
haciendo aquí...
192
00:13:41,862 --> 00:13:44,156
Papá...
¿Y tú lo eres?
193
00:13:44,240 --> 00:13:47,701
David Duggan, director de marketing.
Este es mi padre.
194
00:13:47,785 --> 00:13:51,747
Como dije, legítimo.
negocio familiar.
esto es sobre esos
inmigrantes, ¿verdad?
195
00:13:51,831 --> 00:13:53,541
¿Sabes algo al respecto?
196
00:13:53,582 --> 00:13:56,836
Sólo lo que vi en las noticias.
Terrible tragedia.
197
00:13:57,545 --> 00:14:00,005
Esos hombres no deberían haber sido
dentro de ese camión cisterna.
198
00:14:00,089 --> 00:14:01,090
es una locura
199
00:14:01,173 --> 00:14:05,427
y estas personas necesitan
ser detenido de
viniendo a Irlanda
en primer lugar.
200
00:14:05,469 --> 00:14:07,596
Aquí no hay lugar para ellos.
201
00:14:07,680 --> 00:14:10,140
El detective Boyd
de acuerdo contigo,
¿No es así, detective?
202
00:14:10,182 --> 00:14:11,559
DAVID: Pa, relájate, ¿vale?
203
00:14:11,600 --> 00:14:14,436
Tengo esto. hemos
nada que ocultar.
204
00:14:14,520 --> 00:14:17,022
Por favor dígame, oficial,
¿Qué podemos hacer para ayudar?
205
00:14:17,398 --> 00:14:19,692
Necesitamos un desglose completo
de hacia dónde iban sus conductores
206
00:14:19,733 --> 00:14:22,027
y los clientes que
estaban entregando a.
207
00:14:22,069 --> 00:14:24,947
Yo lo solucionaré personalmente.
208
00:14:26,073 --> 00:14:29,827
BOYD: Preferiría si
no lo revelaste
mis opiniones personales en
frente a testigos.
209
00:14:29,869 --> 00:14:32,204
preferiría que no lo estuvieras
Aquí pero estás.
Mira, Regan,
210
00:14:32,288 --> 00:14:35,457
alguien necesita conseguir
un agarre de esto
situación migratoria o más
la gente morirá.
211
00:14:35,541 --> 00:14:38,919
Se nos ha ido de las manos.
Las reglas de entrada son
ahí por una razón.
212
00:14:38,961 --> 00:14:41,505
Es nuestro trabajo hacerlas cumplir.
sin miedo ni favor.
213
00:14:41,547 --> 00:14:43,632
Eres todo corazón, Boyd.
214
00:14:43,716 --> 00:14:45,217
(NIÑO SUSPIRA)
215
00:14:47,803 --> 00:14:50,556
Prométeme, papá,
no sabias que
Fred estaba haciendo.
216
00:14:50,598 --> 00:14:52,516
Por supuesto que no.
217
00:14:53,434 --> 00:14:55,060
Entonces no tenemos nada
de qué preocuparse.
218
00:15:08,532 --> 00:15:10,826
(♪ REPRODUCCIÓN DE MÚSICA CLÁSICA)
219
00:15:13,245 --> 00:15:14,371
(MARCACIONES TELEFÓNICAS)
220
00:15:14,413 --> 00:15:17,708
ROSIE: Hola, amor.
¿Cuándo estás en casa?
Unos 40 minutos.
221
00:15:17,791 --> 00:15:20,336
Bueno, la cena está en el horno.
DE ACUERDO.
222
00:15:20,377 --> 00:15:22,129
Gracias amor.
223
00:15:24,632 --> 00:15:27,009
(La música se desvanece)
224
00:15:29,595 --> 00:15:32,097
(SALTANDO ESTACIONES)
225
00:15:32,181 --> 00:15:34,725
EN RADIO: 'Patrick Gorman aquí
de Carrick Suite Dreams.
226
00:15:34,767 --> 00:15:37,853
'Ven a mi tienda,
donde tengo un sofá con
tu nombre en él.
227
00:15:37,895 --> 00:15:39,021
Y una mesa de comedor.
228
00:15:39,063 --> 00:15:41,941
Y una cama. De hecho
tengo todo
necesitas amueblar
tu casa...'
229
00:15:41,982 --> 00:15:43,150
¡Papá!
230
00:15:43,233 --> 00:15:45,653
(RADIO APAGADO)
231
00:15:52,910 --> 00:15:54,954
(NÁUSEA)
232
00:16:01,335 --> 00:16:03,712
MARY FARRELL: (EN LA TV)
'Los detectives continúan
para investigar el caso
233
00:16:03,796 --> 00:16:06,215
'de dos inmigrantes polizones,
uno de los cuales murió
234
00:16:06,256 --> 00:16:09,051
'mientras era contrabandeado
al otro lado de la frontera
en un camión cisterna de combustible.
235
00:16:09,134 --> 00:16:11,845
'Consejera Nicola Patterson,
quien busca la reelección
236
00:16:11,887 --> 00:16:15,975
'en el próximo mes
elecciones locales,
está exigiendo acción
del PSNI.'
237
00:16:16,058 --> 00:16:21,480
Hasta que la policía apriete
abajo en ilegal
inmigrantes llegando a raudales
Irlanda del Norte,
238
00:16:21,522 --> 00:16:23,232
sólo va a empeorar.
239
00:16:23,315 --> 00:16:25,651
'Estas personas son económicas
inmigrantes.
240
00:16:25,693 --> 00:16:29,655
'¿Por qué deberían conseguir
ayuda cuando nuestra gente
están sufriendo financieramente
privación...'
241
00:16:29,738 --> 00:16:33,325
(TIMBRE DE LA PUERTA)
'...y la falta de servicios asequibles
¿alojamiento?'
242
00:16:36,578 --> 00:16:40,457
¡Esto vino para ti!
¡Pesa una tonelada!
243
00:16:40,499 --> 00:16:43,002
Creo que me devolví
levantarlo.
244
00:16:43,669 --> 00:16:47,006
Ciática es mi segundo nombre.
Salud.
245
00:16:51,427 --> 00:16:52,761
¡No me hagas caso!
246
00:16:52,845 --> 00:16:57,016
Me arrastraré de regreso a casa
¡Sobre mis manos y rodillas!
247
00:17:09,361 --> 00:17:11,697
(SIRENA DISTANCIA)
248
00:17:11,739 --> 00:17:13,991
La balística dice
el arma que disparó
el tiro fatal
249
00:17:14,033 --> 00:17:16,785
era el mismo usado
en un robo a mano armada
cerca de Dundalk hace dos años.
250
00:17:16,827 --> 00:17:19,747
Republicanos disidentes
eran sospechosos,
pero no hubo condenas.
251
00:17:19,830 --> 00:17:22,916
¿Por qué los republicanos disidentes
¿Quieres matar a Fred?
252
00:17:23,000 --> 00:17:26,336
tal vez estaba trabajando
para una pandilla rival,
musculándose en su terreno
253
00:17:26,378 --> 00:17:28,630
y lo mataron
para enviar un mensaje?
254
00:17:28,714 --> 00:17:31,967
Prenderle fuego fue
como agregar una PD.
255
00:17:32,009 --> 00:17:33,427
(SUENA EL TELÉFONO)
256
00:17:33,469 --> 00:17:35,179
Shakir.
257
00:17:36,430 --> 00:17:37,556
SHAKIR: Está bien, gracias.
258
00:17:37,598 --> 00:17:39,600
Nuestro superviviente está consciente.
259
00:17:39,683 --> 00:17:43,062
DE ACUERDO. Llama a Reagan. Dile
para encontrarme allí.
260
00:17:46,815 --> 00:17:49,651
(ANUNCIOS DE PA DEL HOSPITAL)
261
00:17:52,863 --> 00:17:56,450
Físicamente, se está poniendo
más fuerte.
Mentalmente no estoy tan seguro.
262
00:17:56,533 --> 00:17:59,828
¿Por qué está esposado?
MUJER: Riesgo de fuga.
263
00:17:59,870 --> 00:18:03,207
Julie Cooper, Fuerza Fronteriza.
DCI Boyd, PSNI.
264
00:18:03,290 --> 00:18:05,501
DI Regan, An Garda Siochana.
265
00:18:05,876 --> 00:18:09,379
Normalmente no me esposaría.
pero no tengo otra opción.
266
00:18:09,463 --> 00:18:13,133
nos falta personal
y estos tipos simplemente
sigue viniendo.
267
00:18:13,217 --> 00:18:15,511
¿Ha dicho algo?
Ni una palabra.
268
00:18:15,594 --> 00:18:18,722
Él no parece
entender ingles
y tiene papeles.
269
00:18:18,806 --> 00:18:23,185
Estamos esperando un
intérprete de
Belfast, pero son
también falta de personal.
270
00:18:23,268 --> 00:18:24,895
¿Qué pasa con el Traductor de Google?
271
00:18:24,978 --> 00:18:30,149
Los intérpretes deben ser
validado oficialmente
o a los legales no les gusta.
272
00:18:30,150 --> 00:18:34,154
Supongo que él y
su amigo muerto
estaban tratando de hacer
a Inglaterra.
273
00:18:34,196 --> 00:18:36,198
Por el caos
en el Canal de la Mancha,
274
00:18:36,240 --> 00:18:39,368
estamos viendo más inmigrantes
tratando de acceder
el Reino Unido de esta manera,
275
00:18:39,409 --> 00:18:41,120
por la puerta trasera.
276
00:18:51,380 --> 00:18:54,049
Mi nombre es Felipe.
277
00:18:54,091 --> 00:18:57,136
Estamos aquí para descubrirlo
lo que le pasó
y tu amigo.
278
00:19:01,932 --> 00:19:04,434
¿Parlez-vous Français?
279
00:19:04,935 --> 00:19:07,980
Guau. Es como si estuviera en París (!)
280
00:19:08,564 --> 00:19:11,358
Je m'appelle Philipe.
281
00:19:19,783 --> 00:19:21,160
BOYD: Tenemos dos
líneas de investigación.
282
00:19:21,243 --> 00:19:25,038
Primero, ¿quién está detrás del
trata de personas
que llevó a la muerte
de un migrante?
283
00:19:25,080 --> 00:19:29,751
Segundo, ¿quién mató a Fred Murray?
¿Y cómo podrían estos dos?
¿Están vinculados los crímenes?
284
00:19:29,793 --> 00:19:31,461
Fred debía hacer
nueve entregas ese día,
285
00:19:31,503 --> 00:19:35,048
ocho de los cuales estaban al sur
de la frontera,
principalmente en y alrededor
la zona de Monaghan,
286
00:19:35,132 --> 00:19:39,636
y uno aquí arriba en
el Norte en PPL,
que es una hortícola
procesador.
287
00:19:39,720 --> 00:19:43,682
Agente, te quiero
para averiguar sobre
ellos y también para comprobar
el navegador satelital cisterna,
288
00:19:43,765 --> 00:19:46,517
en caso de que hubiera alguna parada
no figura en el cronograma.
289
00:19:46,518 --> 00:19:47,685
Sí, señor.
DE ACUERDO.
290
00:19:47,686 --> 00:19:50,689
Nuestros dos hombres deben tener
subió a bordo
el petrolero en alguna parte
a lo largo de esta ruta.
291
00:19:50,772 --> 00:19:54,776
Alguien podría haber visto u oído
algo. nos quiero
para comprobar cualquier CCTV.
292
00:19:54,818 --> 00:19:56,069
es una zona aislada
293
00:19:56,111 --> 00:19:58,906
pero podría haber cámaras
en edificios agrícolas, que
tipo de cosas.
294
00:19:58,947 --> 00:20:03,577
DI Regan, le sugiero su
el equipo hace lo mismo
hacia el sur de la frontera.
295
00:20:03,619 --> 00:20:04,745
Sí, señor.
296
00:20:04,786 --> 00:20:09,166
♪ Al sur de la frontera,
por el camino de México ♪
(RISA)
297
00:20:09,249 --> 00:20:11,793
Eso es bueno. ¿Quieres unirte?
¿El coro de mi iglesia, sargento?
298
00:20:11,877 --> 00:20:15,464
No, jefe.
Entonces cállate, ¿vale?
Pasemos a la ciencia forense.
299
00:20:15,505 --> 00:20:20,302
Tres palabras rayadas
en el interior del
petrolero usando la navaja
nos recuperamos.
300
00:20:20,344 --> 00:20:22,137
A mí me parece árabe.
No soy un experto.
301
00:20:22,179 --> 00:20:25,307
Suponiendo que ninguno de ustedes lo sea tampoco,
vamos a preguntar
nuestro intérprete
302
00:20:25,390 --> 00:20:28,602
¿Quién viene de camino?
Belfast pronto,
así lo esperamos.
303
00:20:28,644 --> 00:20:31,230
Bien, ¿alguna pregunta?
304
00:20:34,650 --> 00:20:37,694
BOYD: el marido de Nicola Patterson
dirige este negocio.
¿Has oído hablar de ella?
305
00:20:37,736 --> 00:20:40,197
He oído hablar de ella Ulster
Partido de la Libertad
fanáticos de derecha
306
00:20:40,280 --> 00:20:43,450
¿A quién le gustaría construir?
una valla de 50 pies
a lo largo de la frontera para mantenernos fuera.
307
00:20:43,492 --> 00:20:46,495
Intenta no elegir
una pelea con ella.
¡Estamos al norte de la frontera!
308
00:20:46,536 --> 00:20:48,247
¡Tú eres el jefe!
309
00:20:48,288 --> 00:20:52,542
Estabas programado para
ser de Fred Murray
última llamada en su ronda de entrega.
310
00:20:52,584 --> 00:20:54,211
¿Es eso correcto?
311
00:20:54,294 --> 00:20:56,713
no tengo ni idea
si fuéramos primeros o últimos.
312
00:20:56,755 --> 00:20:58,465
Todo lo que sé es que nunca
tenemos nuestro combustible
313
00:20:58,548 --> 00:21:00,842
y ahora nos estamos quedando sin
durante uno de nuestros momentos de mayor actividad.
314
00:21:00,926 --> 00:21:04,263
¿Siempre compras?
¿Combustible de Duggan's?
Lo he hecho durante años.
315
00:21:04,346 --> 00:21:06,807
Dudo que lo hagamos en el futuro.
316
00:21:10,936 --> 00:21:13,605
Ah, esta es mi esposa.
317
00:21:14,523 --> 00:21:16,108
Nicola.
318
00:21:16,191 --> 00:21:19,861
Detective Boyd.
Este es el DI Regan, un
Garda Siochana.
319
00:21:19,945 --> 00:21:22,698
¿Por qué hay una guardia?
al norte de la frontera?
320
00:21:22,739 --> 00:21:24,199
tenemos una relacion informal
321
00:21:24,241 --> 00:21:27,369
donde se considera
una operación conjunta
podría mejorar el resultado.
322
00:21:27,411 --> 00:21:29,871
Eso suena más como
una operación ilegal para mí.
323
00:21:30,289 --> 00:21:33,458
Estamos investigando la muerte.
del conductor de entrega
Fred Murray
324
00:21:33,500 --> 00:21:36,086
y el refugiado encontró
dentro de su vehículo.
325
00:21:36,169 --> 00:21:38,922
Dices "refugiado",
Yo digo "migrante ilegal".
326
00:21:39,006 --> 00:21:41,591
Su estatus legal aún está
por determinar.
327
00:21:41,967 --> 00:21:45,887
fue encontrado intentando
para entrar a los estados unidos
Reino escondido en un camión cisterna de combustible.
328
00:21:45,971 --> 00:21:48,765
Creo que es justo decir
Todos sabemos cuál es su estado.
329
00:21:48,849 --> 00:21:54,479
Probablemente esta operación
requiere
muchos trabajadores aquí
y en el campo?
330
00:21:54,563 --> 00:21:58,692
Sí, empleamos pandilleros.
quienes, debo agregar, son
todos registrados.
331
00:21:59,318 --> 00:22:01,194
Proporcionan nuestra temporada
trabajadores.
332
00:22:01,236 --> 00:22:06,658
Y estos trabajadores
son todos extranjeros?
Muchos lo son, pero no todos.
333
00:22:06,700 --> 00:22:08,201
Eso es irónico.
334
00:22:08,744 --> 00:22:11,955
¿Algo que decir, detective?
BOYD: No, no lo hace.
335
00:22:12,039 --> 00:22:14,833
Damos la bienvenida a cualquiera
quién ha sido invitado a venir aquí.
336
00:22:14,916 --> 00:22:17,586
Dices "bienvenido",
Yo digo "explotar".
337
00:22:17,961 --> 00:22:21,089
¿Cómo te atreves?
¿Tienes algo que decir también?
338
00:22:21,131 --> 00:22:25,886
Está bien.
La detective Regan es
Garda Siochana.
339
00:22:26,303 --> 00:22:28,513
Tienen diferentes estándares
a nuestra fuerza policial.
340
00:22:32,476 --> 00:22:34,853
BOYD: Ese eras tú
No busqué pelea, ¿verdad?
341
00:22:34,895 --> 00:22:36,438
Alguien necesitaba desafiarla.
342
00:22:36,521 --> 00:22:41,234
Ese no es nuestro trabajo,
Regán. El PSNI es
una organización imparcial y apolítica
cuerpo de policía.
343
00:22:41,318 --> 00:22:44,154
No elegimos bando.
Al menos ya no.
344
00:22:44,237 --> 00:22:46,114
Créelo y lo harás.
creer cualquier cosa.
345
00:22:46,198 --> 00:22:49,242
De todos modos, no soy PSNI.
para que pueda decir lo que
carajo me gusta.
346
00:22:49,326 --> 00:22:51,661
(SUENA EL TELÉFONO)
Blanco mate para mí.
347
00:22:51,745 --> 00:22:54,331
(MÚSICA REPRODUCIENDO EN LA RADIO)
¿Regan?
348
00:22:54,414 --> 00:22:57,209
EN RADIO: 'Patrick Gorman aquí
de Carrick Suite Dreams.
349
00:22:57,250 --> 00:23:00,379
'Ven a mi tienda
donde tengo un sofá con
tu nombre en él.
350
00:23:00,420 --> 00:23:02,089
Y una mesa de comedor. Y una cama.
351
00:23:02,172 --> 00:23:04,674
'De hecho, tengo todo
necesitas
para amueblar...'
352
00:23:04,716 --> 00:23:06,218
(CARCAJADAS)
353
00:23:06,760 --> 00:23:10,097
REGAN: El intérprete está ahí.
Dije que lo encontraríamos
en el hospital.
354
00:23:11,264 --> 00:23:15,143
EN RADIO: ♪ Dorado,
dorado, dorado
Sueños de la suite Carrick ♪
355
00:23:26,530 --> 00:23:28,949
Por un segundo ahí
Pensé que habías tenido
un ataque al corazón.
356
00:23:29,032 --> 00:23:31,493
Para tu información, si alguna vez necesitas
RCP, cuenten conmigo.
357
00:23:31,576 --> 00:23:34,746
no hay manera
Te estoy haciendo el boca a boca.
358
00:23:36,498 --> 00:23:40,001
Lo siento.
¿Cuánto tiempo lleva pasando esto?
359
00:23:41,002 --> 00:23:42,838
De forma intermitente durante algunos años.
360
00:23:44,297 --> 00:23:47,217
Más desde que lo dijiste
Yo Gorman había vuelto.
361
00:23:47,300 --> 00:23:49,886
Necesitas solucionar esta mierda
antes de hacer algo estúpido
362
00:23:49,928 --> 00:23:53,265
como volarle los sesos
fuera o el tuyo propio.
363
00:23:54,224 --> 00:23:57,185
nunca haría algo
así.
¿No?
364
00:23:57,269 --> 00:23:58,728
No.
365
00:23:58,812 --> 00:24:01,982
Apuesto a que no has pensado
sobre matarlo, ¿tampoco?
366
00:24:02,941 --> 00:24:04,734
Lo sabía.
367
00:24:16,037 --> 00:24:18,331
Solía visitar mi
la tumba del padre
368
00:24:18,415 --> 00:24:21,543
y prometo que obtendría
justicia para el
un día.
369
00:24:22,085 --> 00:24:24,463
Entonces, ¿a qué estás esperando?
370
00:24:24,504 --> 00:24:27,466
Evidencia. No hay ninguno.
371
00:24:29,050 --> 00:24:30,886
Podría ser completamente inocente.
372
00:24:30,927 --> 00:24:32,512
Eres un testigo.
373
00:24:32,596 --> 00:24:36,099
Llevaba un pasamontañas.
Sólo vi sus ojos.
374
00:24:38,059 --> 00:24:39,728
Tu papá recibió una inyección, ¿verdad?
375
00:24:39,769 --> 00:24:43,023
Sí. el siempre mantuvo
un arma junto a su cama.
376
00:24:43,690 --> 00:24:46,651
Mi madre dijo que golpeó al pistolero.
en el hombro derecho.
377
00:24:48,236 --> 00:24:50,447
Entonces, si Gorman lo hizo,
tendría una cicatriz.
378
00:24:50,530 --> 00:24:54,493
Entablar una acción civil contra él.
y obligarlo a revelar
en el tribunal.
379
00:24:54,993 --> 00:24:56,328
Eso podría llevar 30 años.
380
00:24:56,411 --> 00:24:59,915
De todos modos, él podría simplemente
decir que lo consiguió
de caerse de un
bicicleta o algo así.
381
00:24:59,956 --> 00:25:01,875
De todos modos, no puedo permitirme abogados.
382
00:25:01,958 --> 00:25:05,837
No, si quiero justicia,
tendré que encontrarlo
una manera diferente.
383
00:25:12,093 --> 00:25:14,804
No podemos esperar indefinidamente.
Tengo otros casos.
384
00:25:14,846 --> 00:25:18,725
Este es Tariq Malik.
nuestro intérprete.
¿Eres el SIO?
385
00:25:18,767 --> 00:25:19,726
Sí.
386
00:25:19,727 --> 00:25:22,187
¿Por qué no me dijiste?
antes de caminar todo
el camino desde Belfast
387
00:25:22,270 --> 00:25:23,355
que tu testigo es
¿No cooperar?
388
00:25:23,438 --> 00:25:26,024
no puedo interpretar a alguien
quien se niega a hablar.
389
00:25:26,066 --> 00:25:29,361
el esta traumatizado
y vulnerable.
Y estoy corto de tiempo.
390
00:25:29,444 --> 00:25:33,532
Nuestro número de casos se ha disparado
en los últimos meses, a diferencia
nuestro presupuesto.
391
00:25:34,449 --> 00:25:38,745
Para tu información, probé el árabe.
urdu, punjabí,
Kurdo y farsi.
392
00:25:38,787 --> 00:25:40,747
Cero.
393
00:25:40,789 --> 00:25:42,541
Disculpe.
394
00:25:44,376 --> 00:25:48,338
Espera, tengo algunas palabras.
necesito mostrarte
que encontramos.
395
00:25:48,380 --> 00:25:50,257
Envíame un correo electrónico.
396
00:25:51,800 --> 00:25:53,635
¿Y ahora qué, jefe?
397
00:25:56,846 --> 00:25:58,640
¿Puedo quitarle las esposas?
398
00:25:59,766 --> 00:26:01,935
Seguro.
399
00:26:02,602 --> 00:26:04,563
¿Qué vas a hacer?
400
00:26:05,188 --> 00:26:07,857
Hay un idioma
que no lo hemos probado.
401
00:26:17,993 --> 00:26:19,578
(LA PUERTA SE ABRE)
402
00:26:35,844 --> 00:26:37,971
(BOYD SE ACLARA LA GARGANTA)
403
00:26:41,391 --> 00:26:44,894
Padre nuestro, que estás en los cielos,
santificado sea tu nombre,
404
00:26:44,978 --> 00:26:48,982
Venga tu reino,
hágase tu voluntad
en la Tierra como en el cielo.
405
00:26:49,608 --> 00:26:53,653
Danos este día
nuestro pan de cada día,
y perdónanos nuestras ofensas...
406
00:26:53,695 --> 00:26:57,574
Como perdonamos a aquellos
que nos ofenden.
407
00:26:57,616 --> 00:26:59,534
No nos dejes caer en la tentación...
408
00:26:59,618 --> 00:27:03,371
AMBOS: ...pero entregad
nosotros del mal. Amén.
409
00:27:07,250 --> 00:27:08,585
Felipe.
410
00:27:11,379 --> 00:27:12,631
Samir.
411
00:27:15,050 --> 00:27:17,636
Encantado de conocerte, Samir.
412
00:27:18,553 --> 00:27:22,474
No hay ninguna razón física
para mantenerlo aquí, y
Necesitamos la cama.
413
00:27:23,433 --> 00:27:25,143
Lo lamento.
414
00:27:27,520 --> 00:27:29,564
¿Adónde irá?
415
00:27:29,648 --> 00:27:32,275
hay una detencion
centro en belfast
que podría tener un espacio.
416
00:27:32,317 --> 00:27:34,527
Lo necesitamos aquí para
nuestra investigación.
417
00:27:34,611 --> 00:27:35,779
Todo está lleno.
418
00:27:35,862 --> 00:27:38,490
Si no puedo meterlo allí,
tendré que alojarlo
en una celda de la policía.
419
00:27:38,531 --> 00:27:42,160
No puedes ponerle un celular.
¿Tienes una idea mejor?
420
00:27:47,082 --> 00:27:49,042
Has cambiado de tono.
421
00:27:49,084 --> 00:27:51,670
Ayer,
querías enviar
todos a casa.
422
00:28:02,847 --> 00:28:05,600
¡Callarse la boca!
¿Qué acabo de decir?
423
00:28:06,226 --> 00:28:07,644
¡Daniel!
424
00:28:07,727 --> 00:28:09,896
Devuélveme eso.
¡Estoy intentando trabajar!
425
00:28:09,938 --> 00:28:11,523
Momia.
¡Suficiente!
426
00:28:16,027 --> 00:28:20,198
Puedo escucharlos a ustedes dos
desde afuera.
Llegas tarde.
427
00:28:21,074 --> 00:28:23,618
Sí. Hay una razón para eso.
428
00:28:36,423 --> 00:28:39,467
la alternativa
Era meterlo en una celda, ¿vale?
429
00:28:39,551 --> 00:28:42,804
Está lo suficientemente traumatizado
sin hacerle eso.
430
00:28:42,846 --> 00:28:45,056
Son sólo unos días.
431
00:28:45,432 --> 00:28:47,934
Lleva una etiqueta de vigilancia.
para que no pueda escaparse a ninguna parte.
432
00:28:47,976 --> 00:28:51,354
Si no te gusta,
Lo traeré bien
De regreso a la estación.
433
00:28:51,938 --> 00:28:53,189
Lo haré.
434
00:28:53,273 --> 00:28:56,234
"No dejes de mostrar
hospitalidad a los extraños,
435
00:28:56,276 --> 00:29:00,238
"Por lo tanto algunos
han entretenido
ángeles sin darse cuenta."
436
00:29:02,073 --> 00:29:06,745
No estoy seguro de que sea un
ángel, pero aún así...
Gracias amor.
437
00:29:09,914 --> 00:29:14,878
REGAN: (EN VIDEO) 'Oh,
¡Dios mío, Caitlin!
¡Estás cocinando!'
438
00:29:14,961 --> 00:29:19,674
(CHARLA, RISA EN VIDEO)
439
00:29:27,932 --> 00:29:30,143
(CANTO DE PÁJARO)
440
00:29:31,478 --> 00:29:35,064
¿Por qué no lo hiciste?
esto anoche?
Ya casi termino.
441
00:29:35,106 --> 00:29:39,402
¡Ah! Bienvenido a la
manicomio, Samir.
Siéntate.
442
00:29:41,154 --> 00:29:44,240
¿Llamaste a tu madre?
Mi teléfono no funciona.
443
00:29:44,282 --> 00:29:46,075
Arreglaremos algo.
444
00:29:46,117 --> 00:29:51,539
Aquí tienes. esto se llama
un alevín del Ulster. Es tradicional.
445
00:29:52,791 --> 00:29:55,418
Hecho de la carne
de animales asesinados
446
00:29:55,460 --> 00:29:58,254
quienes, durante su lamentable
vidas cortas,
447
00:29:58,296 --> 00:30:01,132
estaban llenos de
hormonas de crecimiento
y antibióticos
448
00:30:01,216 --> 00:30:06,513
y eructados gases de efecto invernadero
que causan irreversibles
cambio climático.
449
00:30:10,517 --> 00:30:12,185
Bien, entonces.
450
00:30:15,146 --> 00:30:16,731
¿Estás listo?
451
00:30:16,815 --> 00:30:17,816
Sí.
452
00:30:21,152 --> 00:30:23,363
(MARCACIÓN DE APLICACIÓN)
453
00:30:24,239 --> 00:30:26,491
¿Mamá?
MUJER: '¿Samir?
454
00:30:26,533 --> 00:30:29,577
'¡Samir!' (HABLANDO EN ÁRABE)
455
00:30:29,619 --> 00:30:31,454
(SAMIR LLORANDO)
456
00:30:33,122 --> 00:30:35,834
Hundirse con eso.
¿Tienes tus partes?
457
00:30:36,626 --> 00:30:38,795
(TIMBRES DEL TELÉFONO)
458
00:30:45,093 --> 00:30:47,929
¿Te has lavado las manos?
(BOYD SE ACLARA LA GARGANTA)
459
00:30:49,389 --> 00:30:52,267
Regan, esta es mi esposa, Rosie.
460
00:30:52,308 --> 00:30:53,768
Ese es Daniel.
461
00:30:53,810 --> 00:30:57,146
Y esta es Ellie.
Encantado de conocerte.
462
00:30:57,188 --> 00:30:59,566
Hemos oído mucho sobre ti.
Apuesto que sí.
463
00:30:59,649 --> 00:31:04,529
Es muy elogioso.
Principalmente.
Él es sobre todo un dolor
en el culo.
464
00:31:04,612 --> 00:31:06,656
Sí, él también puede ser eso.
Totalmente.
465
00:31:06,698 --> 00:31:11,244
Estoy aquí, ¿sabes?
Bien, vamos.
Llegamos tarde.
466
00:31:11,995 --> 00:31:16,666
debemos atraparte
alrededor de algún tiempo.
Oh, no, no te sientas obligado.
467
00:31:17,458 --> 00:31:20,336
Bien.
Cuídate, amor.
468
00:31:20,378 --> 00:31:21,963
BOYD: Está bien.
469
00:31:24,048 --> 00:31:25,425
Bien...
470
00:31:25,884 --> 00:31:28,386
Entonces, Samir está adentro hablando.
a su madre.
471
00:31:28,428 --> 00:31:32,891
¿Puedo traerte un café o...?
Sí, continúa.
472
00:31:32,932 --> 00:31:34,434
Sí.
473
00:31:39,731 --> 00:31:42,609
¿Cuánto tiempo llevas viviendo aquí?
15 años.
474
00:31:42,650 --> 00:31:46,112
Solía pertenecer a
La madre de Rosie,
pero ella se hizo demasiado vieja.
475
00:31:46,988 --> 00:31:51,117
Sabes que puedes alquilar
tu antigua casa
donde creciste? Es
un alquiler de vacaciones.
476
00:31:51,159 --> 00:31:53,077
Sí.
¿Has estado alguna vez?
477
00:31:54,954 --> 00:31:58,541
No. ¿Por qué haría eso?
478
00:31:58,958 --> 00:32:02,378
Podría ayudar con su trastorno de estrés postraumático.
¿Quién dice que tengo trastorno de estrés postraumático?
479
00:32:02,420 --> 00:32:04,088
¿Cómo lo llamarías?
480
00:32:11,888 --> 00:32:17,268
Un día,
jamal y yo estamos caminando
a la escuela.
481
00:32:18,519 --> 00:32:20,521
Era un hermoso día,
482
00:32:20,563 --> 00:32:25,026
y mi hermano pequeño Amir,
corre adelante a clase.
483
00:32:26,694 --> 00:32:28,488
Le encantaba la escuela.
484
00:32:30,323 --> 00:32:32,075
Entonces llegó el misil.
485
00:32:35,036 --> 00:32:39,040
El ejército dice que fue un error.
pero siempre mienten.
486
00:32:40,041 --> 00:32:42,460
Encontré el cuerpo de Amir
en los escombros.
487
00:32:43,795 --> 00:32:47,674
También mi profesora, dos
de mis amigos.
488
00:32:48,967 --> 00:32:51,552
Mi prima vive en el Reino Unido.
489
00:32:52,011 --> 00:32:55,139
Nos dice como llegar
y nos envía dinero.
490
00:32:56,224 --> 00:33:01,396
Volamos a Irlanda, pero
la policía fronteriza,
nos pusieron en un
centro de detención
491
00:33:01,437 --> 00:33:03,815
con los demás inmigrantes.
492
00:33:04,357 --> 00:33:06,693
Nos quedamos allí durante seis meses.
493
00:33:06,776 --> 00:33:11,990
Y un día, llega un hombre.
Dice que puede ayudarnos.
494
00:33:13,950 --> 00:33:16,077
REGAN: Cuéntanos sobre este hombre.
495
00:33:19,080 --> 00:33:21,958
Él es irlandés. Blanco.
496
00:33:22,000 --> 00:33:24,419
30 años.
497
00:33:24,502 --> 00:33:26,379
¿Le dio un nombre?
498
00:33:27,588 --> 00:33:29,007
Murphy.
499
00:33:29,716 --> 00:33:32,301
Murphy. Eso es original.
500
00:33:32,844 --> 00:33:36,180
Dice que por 10.000 euros.
Él puede traernos al Reino Unido.
501
00:33:36,264 --> 00:33:42,436
Pero no tenemos dinero
Entonces él dice si trabajamos.
para el por un año
para devolverle el dinero.
502
00:33:42,437 --> 00:33:46,441
Entonces estamos de acuerdo.
Murphy nos recoge en su camioneta.
503
00:33:48,151 --> 00:33:49,694
Nos escondemos atrás.
504
00:33:49,736 --> 00:33:54,657
Conducimos durante dos horas.
a un poco de madera
donde debemos esperar.
505
00:33:55,533 --> 00:33:57,410
Y luego se va.
506
00:33:57,493 --> 00:34:00,038
¿Qué marca de furgoneta?
¿Color?
507
00:34:00,913 --> 00:34:06,586
Blanco. Hacer, no lo sé.
¿Qué puedes recordar?
sobre eso?
508
00:34:08,004 --> 00:34:09,547
Eh...
509
00:34:10,048 --> 00:34:13,051
Botas de fútbol en el espejo.
510
00:34:15,219 --> 00:34:16,512
Y tenía un cuchillo.
511
00:34:16,596 --> 00:34:18,765
¿Qué tipo de cuchillo?
512
00:34:18,848 --> 00:34:20,141
Grande.
513
00:34:23,186 --> 00:34:25,480
Esa noche nos quedamos en el bosque.
514
00:34:26,105 --> 00:34:32,236
Por la mañana, el
camión cisterna llega con
el conductor y el le dicen
nosotros para entrar.
515
00:34:33,404 --> 00:34:38,117
¿Es este el conductor?
Sí. Ese era él.
516
00:34:38,493 --> 00:34:43,081
Decimos que es demasiado peligroso
hay combustible adentro.
517
00:34:43,581 --> 00:34:45,625
Los vapores nos enferman.
518
00:34:45,708 --> 00:34:48,086
Entonces ¿qué pasó?
519
00:34:48,669 --> 00:34:53,091
Nosotros conducimos, pero Jamal
él está muy enfermo.
520
00:34:53,633 --> 00:34:56,469
(Golpeando)
¡Ayuda!
521
00:34:56,511 --> 00:34:59,180
(Golpeando)
522
00:34:59,222 --> 00:35:01,099
¡Ayuda!
523
00:35:08,606 --> 00:35:11,442
(GOLPEANDO CONTINUA)
524
00:35:11,484 --> 00:35:13,111
¡Ayuda!
525
00:35:13,778 --> 00:35:16,114
(FRENOS APLICADOS)
526
00:35:17,073 --> 00:35:19,117
¡Ayuda!
527
00:35:19,951 --> 00:35:24,622
¡Callarse la boca!
Por favor, mi amigo se está muriendo.
528
00:35:25,498 --> 00:35:26,916
Debemos salir.
529
00:35:26,958 --> 00:35:31,712
si no te llevo
donde debo estar,
No me pagan.
530
00:35:32,338 --> 00:35:36,342
Lo lamento.
¿Por favor? Te lo ruego.
531
00:35:37,510 --> 00:35:39,595
¿Entonces qué?
532
00:35:39,637 --> 00:35:44,100
Él, eh... habla por teléfono.
533
00:35:44,892 --> 00:35:48,521
No puedo oír lo que dice.
534
00:35:48,604 --> 00:35:50,648
Paramos quizás una hora.
535
00:35:51,649 --> 00:35:54,110
Viene un auto.
536
00:35:54,152 --> 00:35:55,820
Escucho disparos.
537
00:35:55,862 --> 00:35:58,781
(DISPARO AMORTIGUADO)
Y luego yo...
538
00:35:58,865 --> 00:36:01,534
No recuerdo, me despierto
arriba en el hospital.
539
00:36:02,910 --> 00:36:06,247
Encontramos esto rayado
en el interior del camión cisterna.
540
00:36:06,289 --> 00:36:08,166
Yo escribí eso.
541
00:36:08,833 --> 00:36:11,127
¿Qué significa?
542
00:36:12,920 --> 00:36:16,716
Significa... "Dios, perdóname".
543
00:36:24,640 --> 00:36:26,934
Rosie volverá
en unas pocas horas.
544
00:36:27,018 --> 00:36:29,979
Quédate dentro o tu
la etiqueta alertará
la fuerza fronteriza
545
00:36:30,062 --> 00:36:33,191
¿Quién te llevará directamente?
a una celda policial, no
preguntas formuladas.
546
00:36:33,608 --> 00:36:35,568
¿Entender?
Sí.
547
00:36:35,651 --> 00:36:37,570
DE ACUERDO.
548
00:36:39,530 --> 00:36:44,410
Samir, lo siento
qué sucedió
para ti y tu hermano. ¿DE ACUERDO?
549
00:36:49,707 --> 00:36:51,209
Sí.
550
00:37:08,434 --> 00:37:09,852
Me voy.
551
00:37:10,394 --> 00:37:12,813
Pensé que estabas en las primeras horas.
Estoy cubriendo.
552
00:37:12,855 --> 00:37:14,857
¿Cómo estás entrando?
Pensé que tu auto
estaba en el garaje.
553
00:37:14,941 --> 00:37:17,735
Shane me está llevando.
Él acaba de llegar.
554
00:37:21,697 --> 00:37:23,824
Nos vemos.
(LA PUERTA SE CIERRA)
555
00:37:29,664 --> 00:37:31,415
(La puerta de la furgoneta se cierra de golpe)
556
00:37:37,004 --> 00:37:41,926
Bien, entonces Fred está conduciendo.
a lo largo de este camino
cuando escucha a samir
haciendo ruido.
557
00:37:42,260 --> 00:37:44,637
Estaciona y abre la escotilla.
558
00:37:45,721 --> 00:37:47,556
Inspectora Reagan.
Por favor, tome asiento.
559
00:37:47,640 --> 00:37:50,893
gracias por venir
todo este camino.
Estoy cobrando kilometraje.
560
00:37:51,435 --> 00:37:54,105
Felipe está corriendo
varios escenarios posibles.
561
00:37:54,146 --> 00:37:57,233
Bien, entonces llegué a la parte.
donde Fred abrió la escotilla.
562
00:37:57,275 --> 00:38:00,987
Samir le dice que
Jamal se está muriendo.
Él le suplica
para dejarlos salir.
563
00:38:01,070 --> 00:38:04,740
Fred entra en pánico y cierra la escotilla.
y hace una llamada. ¿A quién?
564
00:38:04,824 --> 00:38:07,785
¿Murphy, el hombre de la furgoneta blanca?
Parece lo más probable
candidato.
565
00:38:07,827 --> 00:38:11,789
DE ACUERDO. Entonces Fred llama a Murphy.
quien le dice
Para aguantar, está en camino.
566
00:38:11,872 --> 00:38:15,167
llega murphy, fred
le dice que está fuera,
él nunca se registró para esto,
567
00:38:15,251 --> 00:38:18,421
que esta llamando a una ambulancia
antes de que se enfrente a un doble
cargo de asesinato.
568
00:38:18,462 --> 00:38:20,172
Gracias.
Ellos discuten.
569
00:38:20,214 --> 00:38:23,384
Fred saca un arma,
pero es un conductor de camión cisterna
no un asesino,
570
00:38:23,426 --> 00:38:25,803
así que murphy rápidamente
se lo quita
y le dispara.
571
00:38:25,845 --> 00:38:30,558
Después de asesinar a Fred,
él podría haber abierto
la escotilla para que Samir y
Jamal podría escapar.
572
00:38:30,641 --> 00:38:34,103
No lo hizo, lo que significa
es responsable de dos muertes.
573
00:38:34,186 --> 00:38:36,522
Entonces, por ahora,
Murphy es nuestro principal sospechoso.
574
00:38:36,605 --> 00:38:40,693
Entonces, tenemos un irlandés.
llamado murphy
quien conduce un blanco
furgoneta en Irlanda.
575
00:38:40,776 --> 00:38:43,779
Sí.
No puede ser más que
un millón de esos.
576
00:38:43,863 --> 00:38:47,033
REGAN: Tengo otra teoría.
Aquí vamos.
577
00:38:47,074 --> 00:38:49,076
Olvídate de Murphy
por un minuto.
578
00:38:49,118 --> 00:38:51,537
¿Qué pasaría si hubiera
¿alguien más?
¿Como quién?
579
00:38:51,620 --> 00:38:55,541
Alguien que sabía qué
estaba pasando
y decidió usarlo
para obtener beneficios políticos.
580
00:38:55,583 --> 00:38:59,420
Hay elecciones locales
subiendo.
¿Tienes a alguien en mente?
581
00:39:00,212 --> 00:39:02,298
¿Una amiga suya?
582
00:39:15,770 --> 00:39:18,356
Te amo.
Yo también te amo.
583
00:39:33,704 --> 00:39:35,247
Estoy en camino.
584
00:39:35,331 --> 00:39:37,166
Diez minutos.
585
00:39:39,168 --> 00:39:41,879
Bueno, es como lo discutimos,
¿no es así?
586
00:39:41,921 --> 00:39:43,381
Ajá.
587
00:39:47,218 --> 00:39:48,928
Te pondré en espera.
588
00:39:48,969 --> 00:39:51,889
¿Qué es?
¿Recuerdas al detective del PSNI?
589
00:39:51,931 --> 00:39:54,975
¿El inspector Boyd?
¿Qué pasa con él?
590
00:39:55,059 --> 00:39:58,145
Él está haciendo de anfitrión
a ese chico en el camión cisterna.
591
00:40:00,773 --> 00:40:02,525
(TIMBRE DE LA PUERTA)
592
00:40:30,636 --> 00:40:33,556
ROSIE: (AL TELÉFONO)
'Se llama Tabakh Roho.
593
00:40:33,597 --> 00:40:36,183
"Es un estofado de cordero".
Adiós, señor.
594
00:40:36,225 --> 00:40:39,395
'Él también está haciendo que su señoría
un plato vegetariano.'
595
00:40:39,437 --> 00:40:42,857
Sí, suena bien.
Deberías guardarme un poco.
596
00:40:42,898 --> 00:40:44,817
¿Vas a llegar tarde?
597
00:40:44,900 --> 00:40:46,652
Hay mucha actividad aquí.
598
00:40:47,027 --> 00:40:49,655
Bien, bueno,
te veremos cuando te veamos.
599
00:41:01,375 --> 00:41:03,085
Buenas noches, señor.
600
00:41:21,896 --> 00:41:26,692
SAMIR: 'Nosotros decimos que es
demasiado peligroso,
pero él dice que no, que está bien.
601
00:41:27,985 --> 00:41:30,279
'Está vacío. Sin combustible.
602
00:41:30,863 --> 00:41:34,533
'Así que todos nos subimos al interior,
pero es un mentiroso.
603
00:41:34,617 --> 00:41:40,498
'Hay combustible dentro.
Los vapores nos enferman.
604
00:41:41,790 --> 00:41:44,585
(REBOBINA LA GRABACIÓN)
605
00:41:46,086 --> 00:41:48,297
'Así que todos nos subimos al interior...'
606
00:41:51,217 --> 00:41:53,886
(RUMBIDO DE TRUENO)
607
00:41:58,265 --> 00:41:59,767
Número tres.
608
00:41:59,808 --> 00:42:03,020
Serán 40 libras.
¿Algo más?
609
00:42:03,938 --> 00:42:05,523
Botella de whisky.
610
00:42:13,989 --> 00:42:16,242
Toca allí cuando estés listo.
611
00:42:30,214 --> 00:42:32,550
(REPRODUCCIÓN DE MÚSICA COUNTRY)
612
00:42:33,884 --> 00:42:35,553
REGAN: ¿Está bien?
613
00:42:36,595 --> 00:42:38,305
Está bien.
614
00:42:39,598 --> 00:42:43,686
¿Pinta?
Sí. ¿Puedo pedir algo de comida?
615
00:42:44,144 --> 00:42:47,273
La cocina está cerrada.
¿Paquete de patatas fritas entonces?
616
00:42:47,856 --> 00:42:50,609
¿Sabor a perra? ¿Gilipollas?
617
00:42:50,651 --> 00:42:51,777
Perra.
618
00:43:05,916 --> 00:43:07,668
(SUENA EL TELÉFONO)
619
00:43:09,128 --> 00:43:11,589
Regán.
'Tariq Malik. ¿El intérprete?
620
00:43:11,672 --> 00:43:13,591
'Me enviaste tres palabras árabes
traducir.'
621
00:43:13,632 --> 00:43:16,218
Llegas demasiado tarde.
Ya sabemos que significa
"Dios perdóname".
622
00:43:16,302 --> 00:43:18,470
'¿Quién te dijo eso?'
El testigo.
623
00:43:18,512 --> 00:43:20,598
"Él está mintiendo".
624
00:43:24,935 --> 00:43:26,979
¿Qué carajo?
625
00:43:51,837 --> 00:43:52,838
(BALAZOS)
626
00:43:54,381 --> 00:43:55,382
¡Papá!
627
00:43:55,424 --> 00:43:57,426
(SONANDO EL TELÉFONO)
628
00:44:01,472 --> 00:44:03,432
Regán.
'¿Dónde estás?'
629
00:44:03,474 --> 00:44:05,267
Estoy en casa. ¿Por qué?
630
00:44:05,351 --> 00:44:08,062
Esas palabras árabes rayadas
en el interior del camión cisterna.
631
00:44:08,103 --> 00:44:10,189
No significa
"Dios perdóname".
¿No?
632
00:44:10,230 --> 00:44:12,024
Las tres palabras son tres nombres.
633
00:44:12,107 --> 00:44:15,903
Jamal, Samir y alguien
llamado Hasan.
Hay un tercer hombre.
634
00:44:15,944 --> 00:44:19,198
'Había algo
me estaba molestando
sobre la entrevista de Samir.
Ahora sé qué.
635
00:44:19,239 --> 00:44:20,449
Desacelerar. Desacelerar.
636
00:44:20,532 --> 00:44:23,077
Necesitamos hablar con él urgentemente.
Estoy de camino a tu casa ahora.
637
00:44:23,118 --> 00:44:25,412
No, espera. No estoy allí.
638
00:44:25,454 --> 00:44:27,247
Er... estoy en casa de un amigo.
639
00:44:27,331 --> 00:44:29,917
Te dije que eres un mentiroso de mierda.
Charla mañana.
640
00:44:29,958 --> 00:44:32,461
¿Boyd?
(DEJA EL TELÉFONO)
641
00:44:33,754 --> 00:44:35,673
(TRONIDO)
642
00:44:37,424 --> 00:44:40,344
MANDY: Oye, mamá, escucha.
voy a quedarme
en casa de papá esta noche.
643
00:44:40,427 --> 00:44:43,889
¿Por qué?
'Necesito un tiempo a solas
Ahí lo sabes.'
644
00:44:44,890 --> 00:44:46,642
¿Estás bien?
'Sí.'
645
00:44:46,725 --> 00:44:48,352
Llamé a Shane, pero él está
no contestar.
646
00:44:48,435 --> 00:44:51,730
'Si lo ves, ¿puedes preguntarle?
¿Pasar a recogerme por la mañana?
647
00:44:51,772 --> 00:44:53,232
Seguro.
648
00:44:56,735 --> 00:44:58,612
Ella lo sabe.
649
00:45:04,952 --> 00:45:06,704
Aceituna.
650
00:45:09,206 --> 00:45:11,458
Lo mejor, la sal.
651
00:45:28,016 --> 00:45:29,143
¡Papá!
652
00:45:41,989 --> 00:45:46,493
¡Esto se ve tan bien!
Sabes, podría conseguir
Estoy acostumbrado a esto, Samir.
653
00:45:50,330 --> 00:45:51,749
¿Mamá?
654
00:45:55,085 --> 00:45:56,378
(CARCAJADAS)
655
00:45:56,420 --> 00:45:58,714
Cuarto de servicio ahora!
656
00:46:06,930 --> 00:46:08,056
¡Papá!
657
00:46:09,224 --> 00:46:12,603
Boyd, si vas a
caerse del carro,
al menos hazlo con
Irlandés, no escocés.
658
00:46:12,686 --> 00:46:16,648
Mira, aprecio tu preocupación.
pero mantente al margen de esto.
659
00:46:16,732 --> 00:46:17,816
No estoy preocupado por ti.
660
00:46:17,858 --> 00:46:20,235
estoy preocupado por mi
si te vas de puta
ola de tiros.
661
00:46:20,277 --> 00:46:22,946
Mi vida es bastante complicada.
sin que tú lo empeores.
662
00:46:23,030 --> 00:46:26,950
Si quieres jugar
Harry el sucio, hazlo.
de tu lado del
frontera, no la mía.
663
00:46:27,034 --> 00:46:29,703
solo quiero saber
si fuera el.
Él no te lo va a decir.
664
00:46:29,787 --> 00:46:32,706
No es necesario.
solo necesito ver si
él tiene esa cicatriz.
665
00:46:32,748 --> 00:46:36,084
Él no es el maldito Harry Potter.
Tendrías que desnudarte para registrarte.
él para verlo.
666
00:46:36,168 --> 00:46:39,296
Si eso es lo que hace falta.
Y cuando él se niega
cooperar?
667
00:46:39,379 --> 00:46:41,340
Amenazarás con
matarlo, ¿verdad?
668
00:46:43,634 --> 00:46:45,177
(SONAJERO DE LLAVES DEL COCHE)
669
00:46:45,260 --> 00:46:46,804
¡Salir!
Hazme.
670
00:46:46,845 --> 00:46:49,348
¡Regan!
¡Dame la botella!
671
00:46:59,691 --> 00:47:01,485
(SUENA EL TELÉFONO)
672
00:47:01,568 --> 00:47:04,196
Tal vez tu esposa pueda hablar.
al menos algo de sentido común en ti.
673
00:47:06,323 --> 00:47:08,992
¿Felipe? ¡Ayuda! ¡Ayuda!
674
00:47:09,034 --> 00:47:11,245
'¡Estamos siendo atacados!'
675
00:47:12,329 --> 00:47:14,164
BOYD: "Estoy en camino".
676
00:47:17,459 --> 00:47:18,669
BOYD: Sabemos que nos mentiste.
677
00:47:18,877 --> 00:47:22,840
Si te declaran culpable
de ayudar
un fugitivo, puedes
ir a prisión.
678
00:47:23,215 --> 00:47:25,425
¡Salga! manos detrás
tu espalda!
679
00:47:27,010 --> 00:47:27,427
¡Bingo!
680
00:47:27,511 --> 00:47:30,097
¿Le suministraste a Fred?
con esa misma arma?
681
00:47:30,180 --> 00:47:31,849
Sin comentarios.
682
00:47:32,224 --> 00:47:33,851
Se está acostando. ¡Ve, gira!
683
00:47:34,601 --> 00:47:36,270
¡Policía!
684
00:47:39,815 --> 00:47:41,775
Salga
con tus manos donde
Puedo verlos.
685
00:47:42,150 --> 00:47:45,237
Si alguien por ahí tiene un arma,
necesitamos saberlo.
686
00:47:46,113 --> 00:47:47,865
Cuéntanoslo, Sam.
58901
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.