Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,563 --> 00:00:15,015
Quando si risveglierà Kana?
2
00:00:16,433 --> 00:00:18,477
E' molto semplice:
3
00:00:18,685 --> 00:00:21,563
Quando un principe verrà
a svegliarla con un bacio.
4
00:00:21,772 --> 00:00:24,441
Lo so.
Ma quando verrà?
5
00:00:24,775 --> 00:00:28,487
Non lo so di preciso.
- Quando sarà cresciuta...
6
00:00:28,695 --> 00:00:32,040
Sai che si intende con "cresciuta"?
Più di vent'anni.
7
00:00:32,290 --> 00:00:36,403
Kana ne ha solo 14.
Non é ancora partito.
- Pazienza...
8
00:01:04,313 --> 00:01:06,775
Kana, perdona i nostri bambini.
9
00:01:07,359 --> 00:01:10,529
Sono delle piccole pesti insolenti.
10
00:01:11,321 --> 00:01:12,489
Mamma!
11
00:01:18,787 --> 00:01:23,709
Sei già andata a fare la spesa?
12
00:01:45,022 --> 00:01:49,651
Regia: Naoyuki Tomomatsu
13
00:02:04,625 --> 00:02:09,546
All'inizio del 21esimo secolo,
14
00:02:10,047 --> 00:02:14,009
in tutto il mondo, le ragazze dai 15
ai 17 anni stavano morendo a poco a poco.
15
00:02:15,427 --> 00:02:16,887
In modo abbastanza strano...
16
00:02:18,013 --> 00:02:23,268
...le ragazze morte
rinascevano come zombi.
17
00:02:25,020 --> 00:02:26,688
Nessuno sapeva il motivo,
18
00:02:26,939 --> 00:02:30,692
ma quelle ragazze
furono chiamate ''Stacy''.
19
00:02:31,318 --> 00:02:34,071
Quel nome é diventato
un termine internazionale.
20
00:02:34,446 --> 00:02:37,032
E' stato messo anche nelle enciclopedie.
21
00:02:40,410 --> 00:02:42,412
ROMERO
UNITA' SPECIALE DI RIUCCISIONE
22
00:03:00,681 --> 00:03:05,060
Prima di morire le ragazze
diventavano felici e sfrenate.
23
00:03:05,435 --> 00:03:09,398
In quel momento
24
00:03:09,773 --> 00:03:13,735
Erano nella
felicità - pre-morte.
25
00:03:14,361 --> 00:03:18,782
Sulla pelle delle Stacy puoi
trovare la polvere luccicante delle farfalle.
26
00:03:19,116 --> 00:03:22,870
Spesso irradia
una luce azzurra...
27
00:03:24,037 --> 00:03:26,832
FISIOLOGIA DEL CERVELLO
DR. DOGGOD
28
00:03:27,040 --> 00:03:32,004
Capisco. Ma qual é
la causa di questo fenomeno?
29
00:03:32,379 --> 00:03:34,423
La causa?
- Alcuni critici dicono,
30
00:03:34,631 --> 00:03:38,010
che le vostre ricerche al WHO
hanno risolto tutto
31
00:03:38,385 --> 00:03:41,138
e che avevate capito tutto,
32
00:03:41,513 --> 00:03:43,807
solo perché voi
avete dato a questo strano fenomeno
33
00:03:43,974 --> 00:03:45,601
un nome.
34
00:03:46,810 --> 00:03:49,646
Io faccio ricerche
per trovare le ragioni...
35
00:03:49,980 --> 00:03:55,402
E riguardo la riuccisione che voi dite
che sia impossibile
36
00:03:55,611 --> 00:03:59,740
senza tagliare il corpo
in almeno 165 pezzi.
37
00:04:00,115 --> 00:04:01,783
Perché?
38
00:04:02,034 --> 00:04:04,036
Ho potuto convincermi
39
00:04:04,411 --> 00:04:06,622
provandolo con le mie mani.
40
00:04:06,872 --> 00:04:08,123
Lo ha provato lei stesso?
41
00:04:08,498 --> 00:04:13,754
Se tagli le ragazze in pochi pezzi, moriranno
42
00:04:15,130 --> 00:04:19,510
ma continueranno ad agitarsi per
altre 2 ore. Questo mi irrita.
43
00:04:19,968 --> 00:04:23,472
Per questo ritengo opportuno
tagliarle in 165 pezzi.
44
00:04:23,680 --> 00:04:27,017
Questo significa,
che lei taglia le ragazze!
45
00:04:27,559 --> 00:04:30,979
Uno scienziato premiato
col premio Nobel!
46
00:04:31,230 --> 00:04:34,650
Idiota! Io ricerco!
E' un esperimento!
47
00:04:34,942 --> 00:04:36,902
I corpi senza vita
sono solo corpi,
48
00:04:37,110 --> 00:04:40,531
dal punto di vista medico,religioso
e anche letterale.
49
00:04:40,948 --> 00:04:43,742
L'etica non ha nessun ruolo qui.
50
00:04:44,034 --> 00:04:49,414
Tu dilettante ignorante
non hai la più pallida idea di scienza!
51
00:04:49,623 --> 00:04:52,918
Come puoi permetterti
di farmi domande!
52
00:04:53,126 --> 00:04:55,003
E' oltraggioso!
53
00:05:03,554 --> 00:05:05,138
BREVE INTERRUZIONE
54
00:05:06,139 --> 00:05:08,934
E' la fine del mondo!
55
00:05:13,021 --> 00:05:16,692
L' ''UNITA' SPECIALE DI RIUCCISIONE
ROMERO'' sta cercando impiegati.
56
00:05:17,609 --> 00:05:21,947
Uomini! Prendete le vostre armi!
Uccidete le vostre ragazze con le vostre mani!
57
00:05:22,239 --> 00:05:23,866
Ucciderò la mia fidanzata!
58
00:05:24,491 --> 00:05:27,202
Sotto la protezione della UNO,
Unità Speciali di Riuccisione
59
00:05:27,619 --> 00:05:30,956
sono state formate in ogni
paese allo scopo di uccidere le Stacy.
60
00:05:31,206 --> 00:05:33,876
Cosi i comuni ex-poliziotti e
61
00:05:34,084 --> 00:05:37,546
i membri dell'esercito
hanno aderito.
62
00:05:37,880 --> 00:05:39,840
Ma ora la legge Stacy
é stata approvata...
63
00:05:40,048 --> 00:05:42,885
Dicono che il servizio
militare diventerà un obbligo.
64
00:05:43,093 --> 00:05:45,888
Il mondo sta volgendo verso la sua fine.
65
00:05:46,096 --> 00:05:48,473
Un nuovo secolo sta iniziando!
66
00:05:49,099 --> 00:05:52,269
Rivolgiti oggi per il posto
di ufficiale internazionale!
67
00:05:52,853 --> 00:05:56,648
''Romero'', un lavoro pubblico
con un brillante futuro!
- Un lavoro pubblico...
68
00:05:59,776 --> 00:06:01,820
Beh, io me ne vado.
69
00:06:02,070 --> 00:06:07,075
Già in partenza?
- Beh, voi avete intenzione di rimanere qui?
70
00:06:08,035 --> 00:06:12,080
E dove dovremmo andare?
Non abbiamo altro da fare.
71
00:06:12,706 --> 00:06:15,709
Io continuerò a sistemare questa
marionetta e dopo, si vedrà...
72
00:06:16,001 --> 00:06:20,547
Ma chi vuoi che entri in
un teatro per marionette, di questi tempi.
73
00:06:32,100 --> 00:06:34,061
Hai ragione.
74
00:07:56,393 --> 00:08:00,689
''Come stai fratello?
Io sto bene...''
75
00:08:01,064 --> 00:08:02,649
Mom, fermala!
76
00:08:02,858 --> 00:08:05,736
Ti sto scattando delle foto.
77
00:08:05,903 --> 00:08:09,406
Cosi Momo può mandarle
al tuo dolce fratellino.
78
00:08:09,781 --> 00:08:13,702
Buona idea. Puoi presentarmi
agli amici di tuo fratello?
79
00:08:13,911 --> 00:08:17,080
Anche a me piacerebbe
incontrare un amico simpatico!
80
00:08:17,289 --> 00:08:21,001
Di cosa parli, Nazmi!
Hai già un amico!
81
00:08:21,376 --> 00:08:23,045
Dite "'cheese''!
82
00:08:25,422 --> 00:08:27,799
Quanti anni sono?
83
00:08:28,258 --> 00:08:31,637
10 anni?
Ricordi?
84
00:08:32,261 --> 00:08:38,643
Allora 10 studentesse delle medie
furono uccise in serie.
85
00:08:40,229 --> 00:08:43,190
Cosa vuoi dire?
- Niente di speciale.
86
00:08:46,944 --> 00:08:50,906
Gli uomini erano stanchi e corrucciati.
87
00:08:52,282 --> 00:08:56,870
Solo le ragazze erano belle
prima che si trasformassero in Stacy.
88
00:08:58,330 --> 00:09:02,042
Avevano un sorriso smagliante
dovuto alla felicità - pre-morte
89
00:09:02,251 --> 00:09:04,711
Erano veramente belle.
90
00:09:06,129 --> 00:09:09,174
Il mondo all'inizio
del 21esimo secolo
91
00:09:09,842 --> 00:09:12,344
contava più di
6 miliardi di persone.
92
00:09:13,804 --> 00:09:17,349
Le ragazze che si trasformarono
in Stacy hanno causarono una grande perdita.
93
00:09:18,308 --> 00:09:21,353
La paura per le Stacy causò
rivolte e conflitti
94
00:09:22,980 --> 00:09:25,190
e la popolazione mondiale diminui.
95
00:09:25,816 --> 00:09:28,986
Anche le nascite calarono.
96
00:09:31,029 --> 00:09:34,992
L'umanità stava attraversando
tempi difficili.
97
00:09:39,454 --> 00:09:43,292
Che stai facendo? La spazzatura delle
Stacy viene raccolta solo il venerdi!
98
00:09:44,001 --> 00:09:45,794
Chiama quelli della Romero!
99
00:09:46,170 --> 00:09:48,881
Ho dei bambini piccoli.
E' un male per loro.
100
00:09:49,089 --> 00:09:51,300
Inoltre la spazzatura puzza in maniera insopportabile!
101
00:09:51,550 --> 00:09:54,303
Taci, stupida troia!
102
00:09:55,012 --> 00:09:57,264
L'ho appena uccisa.
103
00:09:57,514 --> 00:10:00,142
Me ne frego se é venerdi o sabato!
104
00:10:00,350 --> 00:10:03,187
Datti una calmata,
o ucciderò anche te!
105
00:10:35,260 --> 00:10:38,847
Kozo Nakanoi--presidente della
Schiomaki Pharma--é stato arrestato.
106
00:10:39,056 --> 00:10:42,017
Stava vendendo un 'ormone che ritarda
la crescita', la Somatostatina,
107
00:10:42,267 --> 00:10:44,853
che frena le ragazze
dal trasformarsi in Stacy.
108
00:10:45,062 --> 00:10:50,817
Nakanoi é stato arrestato
dalla polizia di Toyama.
109
00:10:51,818 --> 00:10:55,948
La medicina é ancora
illegale in Giappone.
110
00:10:58,075 --> 00:11:00,202
Il dipartimento della salute
111
00:11:00,410 --> 00:11:02,913
ha intenzione di riesaminare
le prescrizioni per quella medicina...
112
00:11:05,165 --> 00:11:07,000
Matsui!
113
00:11:17,261 --> 00:11:19,179
Se n'é andato...
114
00:11:22,558 --> 00:11:25,018
La campana suona magnificamente, non é vero?
115
00:11:25,310 --> 00:11:28,897
Suona bene
ma é malinconica, non é vero?
116
00:11:29,273 --> 00:11:31,149
Perché mi piaceva cosi.
117
00:11:32,442 --> 00:11:36,405
Sapeva che le campane non vengono
vendute solo durante l'estate?
118
00:11:40,158 --> 00:11:42,202
E' come per questo pupazzo.
119
00:11:43,287 --> 00:11:46,623
E' bello,
ma sembra anche triste.
120
00:11:49,293 --> 00:11:51,170
Il mio nome é Äiko.
121
00:11:51,670 --> 00:11:55,549
I caratteri del mio nome
stanno per ''Eternità di Parole''.
122
00:11:57,885 --> 00:12:00,596
Il mio nome é Shibukawa.
123
00:12:00,971 --> 00:12:04,183
Shibukawa, allora Shibu.
124
00:12:05,475 --> 00:12:10,564
Shibu, puoi
riuccidermi?
125
00:12:13,317 --> 00:12:17,362
Entro una settimana
dovrei morire,
126
00:12:17,946 --> 00:12:19,948
poi mi trasformerò in una Stacy.
127
00:12:20,324 --> 00:12:25,287
E' per questo, Shibu, che vorrei
concederti il diritto di riuccidermi!
128
00:12:26,997 --> 00:12:30,959
Ma che ti prende?!
- Oggi il tempo é cosi bello.
129
00:12:31,210 --> 00:12:34,338
E' per questo che ho deciso
130
00:12:34,546 --> 00:12:38,300
di cercare qualcuno che mi riuccida.
131
00:12:42,179 --> 00:12:47,017
Shibu, costruisci pupazzi
perché sei un asociale
132
00:12:47,309 --> 00:12:49,686
e ti chiedi sempre
cosa pensa la gente di te.
133
00:12:50,187 --> 00:12:51,897
E' per questo che fingi
134
00:12:52,356 --> 00:12:55,442
di non avere nessun interesse
per le altre persone.
135
00:12:56,693 --> 00:12:59,988
Shibu, proprio come me
tu non puoi dormire tranquillo
136
00:13:00,197 --> 00:13:02,699
quando gli altri sono con te.
137
00:13:04,076 --> 00:13:07,538
So come sei triste.
138
00:13:09,540 --> 00:13:13,126
Per questo mi piacerebbe
farti riposare in pace,
139
00:13:13,335 --> 00:13:15,170
finché stai con me.
140
00:13:15,671 --> 00:13:18,048
E' il mio ultimo desiderio
141
00:13:19,550 --> 00:13:23,512
prima che mi trasformi in una Stacy.
142
00:13:24,596 --> 00:13:27,057
Devi solo promettermi...
143
00:13:28,267 --> 00:13:31,562
che mi riucciderai.
144
00:13:33,313 --> 00:13:35,190
Dici sciocchezze, Äiko.
145
00:13:35,399 --> 00:13:40,153
Di tutti i posti del mondo
puoi dormire sicuro solo qui con me.
146
00:13:43,115 --> 00:13:46,577
La tua risata é cambiata!
- Questa risata é migliore!
147
00:13:57,296 --> 00:14:00,007
Oggi vogliamo presentarvi:
l'ultima motosega,
148
00:14:00,215 --> 00:14:02,384
''La mano sinistra di Blues Campbell 2''!
149
00:14:03,594 --> 00:14:07,347
Recentemente una ragazza si é
trasformata improvvisamente in una Stacy.
150
00:14:07,681 --> 00:14:10,726
Questo é il nostro incarico
al Laboratorio di ricerca Riuccisione,
151
00:14:11,226 --> 00:14:15,230
l'ex - collegio di arte per le ragazze.
152
00:14:16,398 --> 00:14:17,608
Nessuna domanda?
153
00:14:19,610 --> 00:14:21,153
Ti piace questa motosega?
154
00:14:22,154 --> 00:14:25,616
L'ho usata oggi per la prima volta.
155
00:14:26,200 --> 00:14:28,619
E' più leggera del vecchio modello?
156
00:14:29,119 --> 00:14:33,081
Decisamente. La ''Blues Campbell 2''
é circa 500g più leggera del vecchio modello.
157
00:14:34,750 --> 00:14:37,544
Ed ora ha anche un nuovo colore...
158
00:14:37,753 --> 00:14:41,089
Eccco il nuovo colore primaverile.
159
00:14:41,465 --> 00:14:43,091
Cosa ne pensa della motosega?
160
00:14:43,300 --> 00:14:45,677
E' qualcosa di grazioso é pratico.
- Esattamente!
161
00:14:46,136 --> 00:14:50,182
E potete sempre usarla per
abbellire la vostra stanza.
162
00:14:50,516 --> 00:14:53,101
E questa motosega non si rompe mai,
163
00:14:53,310 --> 00:14:56,271
nemmeno dopo aver ucciso 3 Stacy.
164
00:14:56,480 --> 00:15:00,108
Potete cambiare la lama della sega
senza usare alcuno strumento.
165
00:15:00,484 --> 00:15:05,155
Insomma, questa é la nuova versione della
''Mano Sinistra di Blues Campbell''?
166
00:15:05,697 --> 00:15:07,032
Esattamente.
167
00:15:07,449 --> 00:15:10,577
Ogni famiglia dovrebbe averne una
per poter riuccidere le Stacies
168
00:15:10,786 --> 00:15:14,289
nel vostro garage, in cucina
o anche nel vostro bagno,
169
00:15:14,540 --> 00:15:19,169
senza sporcare i vostri mobili.
170
00:15:20,295 --> 00:15:23,298
Ma cosa ne pensano i consumatori?
171
00:15:24,174 --> 00:15:25,634
Come ti pare questa versione?
172
00:15:26,176 --> 00:15:28,595
Una cosa stupenda.
173
00:15:29,137 --> 00:15:31,265
Ci lascerà disoccupati.
174
00:15:32,182 --> 00:15:35,811
La semplice impugnatura ad un'unica
mano aiuta davvero molto.
175
00:15:37,688 --> 00:15:40,482
Oggi abbiamo
una speciale offerta per voi:
176
00:15:40,691 --> 00:15:44,862
Questa busta é per la lama.
177
00:15:45,529 --> 00:15:47,155
E avrete anche questa bambola
che mi rappresenta.
178
00:15:47,364 --> 00:15:49,741
E tutto questo allo stesso prezzo
della nostra offerta precedente.
179
00:15:50,158 --> 00:15:52,327
Mi piacerebbe avere solo la bambola!
180
00:15:53,203 --> 00:15:57,583
Ma per questa offerta devi chiamare adesso.
181
00:15:57,833 --> 00:15:59,626
Aspettiamo le vostre chiamate!
182
00:16:01,336 --> 00:16:04,756
Nel giardino di fronte...
183
00:16:06,216 --> 00:16:08,177
Ho visto molte tombe...
184
00:16:09,511 --> 00:16:11,388
I nostri ex-colleghi.
185
00:16:12,806 --> 00:16:15,225
Sei stato assunto in aggiunta.
186
00:16:17,394 --> 00:16:19,104
Perché sono morte tutte?
187
00:16:19,438 --> 00:16:20,898
Le Stacy...
188
00:16:21,315 --> 00:16:22,399
Smettila!
189
00:16:23,650 --> 00:16:25,861
Non chiedere cose inutili!
190
00:16:27,821 --> 00:16:29,907
Presto capirai tutto.
191
00:16:31,241 --> 00:16:34,745
Chi di voi ha studiato medicina?
192
00:16:36,580 --> 00:16:38,582
Io...
- Alza quella voce!
193
00:16:38,749 --> 00:16:40,542
Io!
194
00:16:43,170 --> 00:16:44,671
Alzati!
195
00:16:45,839 --> 00:16:48,342
Matsui, tu, insieme a Kasunga
e Rokuyama, farai la guardia al palazzo
196
00:16:48,550 --> 00:16:52,179
e proteggerai lo scienziato.
197
00:16:52,387 --> 00:16:55,265
Poi prenderete dei campioni di
corpi nel laboratorio
198
00:16:55,432 --> 00:16:57,267
e sbarazzatevi della spazzatura.
199
00:16:57,559 --> 00:16:59,603
Arita, tu aiuterai lo scienziato.
200
00:16:59,811 --> 00:17:01,355
E' tutto!
201
00:17:03,941 --> 00:17:05,400
Arita!
202
00:17:06,443 --> 00:17:09,154
Vieni nella mia stanza.
203
00:17:11,949 --> 00:17:15,786
Non mi preoccupo se lui si
suiciderà come gli altri.
204
00:17:17,663 --> 00:17:20,249
Come osi parlare cosi
alla nostra amata sorella?
205
00:17:21,625 --> 00:17:23,460
La mia amata sorella...
206
00:17:27,714 --> 00:17:29,842
Devi dire ''Capo''.
207
00:17:32,803 --> 00:17:37,182
Questa foto non é affatto bella.
Sembro proprio brutta.
208
00:17:37,474 --> 00:17:41,937
Pensi di essere bella?
209
00:17:42,312 --> 00:17:46,733
Certamente! Dopo tutto sono la
responsabile del nostro look.
210
00:17:47,693 --> 00:17:49,278
Basta di dire sciocchezze!
211
00:17:49,653 --> 00:17:51,789
Non litigate su simili inezie!
212
00:17:52,223 --> 00:17:58,286
Ho bisogno di 10 milioni di Yen...
Aspetta, mio amato Sorimachi...
213
00:17:58,328 --> 00:18:00,873
Non insudiciarlo!
- Sono pazza di lui!
214
00:18:01,290 --> 00:18:03,625
Sorimachi é molto popolare nel quartiere Kabuki.
215
00:18:03,834 --> 00:18:05,294
Un sacco di ragazze gli corrono dietro.
216
00:18:05,502 --> 00:18:07,796
Dicono che una certa Keeko
lo ha ingaggiato
217
00:18:08,005 --> 00:18:10,382
per riucciderla per 10 milioni di Yen.
218
00:18:10,674 --> 00:18:14,553
Quei soldi che ha guadagnato
ad un'agenzia di accompagnatrici.
219
00:18:16,513 --> 00:18:19,558
Suggerisco che da ora ognuna di noi
dovrebbe comprare un'arma proprio.
220
00:18:19,975 --> 00:18:21,560
Ci conviene.
221
00:18:21,768 --> 00:18:25,606
Le munizioni costano di più
dei vostri ninjaku e delle spade.
222
00:18:25,856 --> 00:18:29,026
Spari troppo, Nozomi!
223
00:18:29,401 --> 00:18:31,486
A parte che le spade
224
00:18:31,695 --> 00:18:34,656
si rompono facilmente con il grasso e le ossa.
225
00:18:35,741 --> 00:18:39,870
Ad ogni modo voglio guadagnare di più
e risparmiare 10 milioni di yen.
226
00:18:40,621 --> 00:18:42,039
Prima che sia troppo tardi.
227
00:18:48,921 --> 00:18:51,340
ISTRUZIONI PER RIUCCIDERE
228
00:18:53,425 --> 00:18:56,637
Salve!
Mia figlia é appena morta
229
00:18:57,012 --> 00:18:58,597
E' il quartier generale
230
00:18:58,805 --> 00:19:02,851
dell' "Unita Speciale di Riuccisione Romero''
di Kawasaki,
231
00:19:03,644 --> 00:19:07,022
dipartimeno di igiene pubblica.
232
00:19:07,564 --> 00:19:11,360
Siamo aperti dalle 14 alle 17
233
00:19:11,652 --> 00:19:15,322
La preghiamo di richiamare durante le ore lavorative.
234
00:19:15,739 --> 00:19:20,911
In caso di necessità la preghiamo di chiamare il 5642.
235
00:19:21,662 --> 00:19:24,831
La preghiamo di ricordare questo numero
per le riuccisioni di Stacies.
236
00:19:25,749 --> 00:19:29,586
Ho appena chiamato questo numero!
E' ridicolo!
237
00:19:30,003 --> 00:19:32,047
Mi sono stufato!
238
00:19:32,548 --> 00:19:33,882
Intercettazione riuscita!
239
00:19:34,341 --> 00:19:36,802
Ecco la Drew: Squadra di Riuccisione Illegale.
240
00:19:37,094 --> 00:19:39,471
Oggi hai avuto una morta.
241
00:19:39,680 --> 00:19:41,723
Possa la sua anima salire in paradiso.
242
00:19:41,974 --> 00:19:46,562
Per favore, potrebbe darmi il suo numero
di telefono e il suo indirizzo?
243
00:19:48,105 --> 00:19:49,314
Chi siete?
244
00:19:50,440 --> 00:19:51,900
Gliel'ho già detto,
245
00:19:52,109 --> 00:19:54,403
Siamo la Squadra di Riuccisione Illegale Drew!
246
00:19:54,611 --> 00:19:57,948
Solo i genitori e i più cari alle
Stacies possono riucciderle.
247
00:19:58,115 --> 00:19:59,491
Per questo siamo illegali.
248
00:19:59,783 --> 00:20:01,702
Non conosce la legge Stacy?
249
00:20:01,910 --> 00:20:04,538
E' troppo fifone per uccidere sua figlia,
250
00:20:04,872 --> 00:20:07,583
per questo vuole l'Unità Speciale Romero
251
00:20:07,833 --> 00:20:11,461
Dovrebbe affidare a noi la sua riuccisione.
252
00:20:11,712 --> 00:20:16,091
Drew viene da Drew Barrymore!
Noi siamo in lei!
253
00:20:16,466 --> 00:20:19,094
Contrariamente alla Romero lei é
veloce come il vento!
254
00:20:19,469 --> 00:20:22,431
Ma vogliamo soldi.
- Si, vecchiaccio!
255
00:20:22,639 --> 00:20:26,768
Ci rifletta: quelli della Romero
vengono sempre con macchine chiassose.
256
00:20:27,019 --> 00:20:30,355
Dovrebbe pensare alla sua
reputazione nel vicinato.
257
00:20:38,155 --> 00:20:40,449
Quanti anni hai?
258
00:20:42,117 --> 00:20:44,828
16 e due mesi.
Che ne pensa?
259
00:20:45,037 --> 00:20:47,080
Mi dia il suo nome e il suo indirizzo!
260
00:20:47,497 --> 00:20:50,501
Se aspetterà troppo,
la sua stupida figlia Stacy
261
00:20:50,709 --> 00:20:53,420
la mangierà interamente, pelle e capelli.
262
00:20:54,630 --> 00:20:58,717
15, 16, 17 anni!
263
00:20:59,551 --> 00:21:04,515
La ragazza é la zombie Stacy.
264
00:21:06,517 --> 00:21:11,980
Bruciando il petto,
brucieranno pure i suoi piedi...
265
00:21:12,689 --> 00:21:17,819
Stacy, và a bruciare!
266
00:21:23,450 --> 00:21:26,995
Fratello mio, hai forse perso questo?
267
00:21:28,705 --> 00:21:32,543
Ci puoi accarezzare il tuo cazzo.
268
00:21:50,477 --> 00:21:54,690
Sorella! Mi senti?
269
00:21:59,486 --> 00:22:03,699
Quanto ci vorrà?
270
00:22:04,700 --> 00:22:06,076
Non mi interessa!
271
00:22:09,872 --> 00:22:11,707
E' senza fine.
272
00:22:12,875 --> 00:22:17,171
Marciremo qui come carne
di Stacy sminuzzata.
273
00:22:19,256 --> 00:22:21,884
Perché sei impiegato alla Romero?
274
00:22:25,512 --> 00:22:26,805
Ok allora...
275
00:22:30,184 --> 00:22:32,936
La mia sorellina é morta.
276
00:22:34,897 --> 00:22:36,899
Sfortunatamente si é trasformata
in una Stacy.
277
00:22:39,151 --> 00:22:41,862
Mangiava bambini
278
00:22:42,321 --> 00:22:43,989
ed é stata riuccisa.
279
00:22:44,656 --> 00:22:45,824
E allora?
280
00:22:46,783 --> 00:22:48,744
Eravamo gemelli.
281
00:22:49,286 --> 00:22:53,290
Accade spesso.
Ed é per questo che ti sei arruolato qui?
282
00:22:53,665 --> 00:22:55,167
Sei uno strano ragazzo.
283
00:23:05,135 --> 00:23:07,513
Fratello! Hai un momento?
284
00:23:07,804 --> 00:23:10,307
Te l'ho già presentata.
285
00:23:10,766 --> 00:23:12,267
La mia migliore amica, Momo.
286
00:23:13,769 --> 00:23:15,062
Kana!
287
00:23:23,320 --> 00:23:25,822
Il tuo nome é Momo, giusto?
288
00:23:26,031 --> 00:23:29,117
Studierò all'istituto d'arte,
289
00:23:30,994 --> 00:23:34,331
sù nelle colline.
290
00:23:34,998 --> 00:23:38,961
E' una scuola femminile con stanze in affitto.
291
00:23:40,712 --> 00:23:42,005
Capisco...
292
00:23:42,214 --> 00:23:45,092
E... se te la senti,
293
00:23:46,969 --> 00:23:51,723
potremmo scambiarci delle lettere...
294
00:23:53,684 --> 00:23:57,980
Si, naturalmente. Nessun problema.
- Davvero?
295
00:23:59,648 --> 00:24:00,858
Sono felice.
296
00:24:03,777 --> 00:24:07,873
Nelle mie lettere, posso chiamarti
297
00:24:08,390 --> 00:24:11,702
''Fratello''?
298
00:25:17,267 --> 00:25:18,894
Momo...
299
00:25:23,815 --> 00:25:27,152
C'era una volta... un bambino.
300
00:25:28,320 --> 00:25:33,116
Teneva sempre con sé la sua
bambola preferita, il micetto Tebukro.
301
00:25:34,117 --> 00:25:38,038
La sua defunta madre aveva creato questa bambola per lui.
302
00:25:39,790 --> 00:25:42,000
La portava sempre con sé,
303
00:25:42,459 --> 00:25:46,421
mentre dormiva, mangiava
e naturalmente mentre giocava.
304
00:25:47,965 --> 00:25:50,884
Se la portava appresso pure in bagno.
305
00:25:51,468 --> 00:25:54,763
Amava cosi tanto quella bambola,
306
00:25:55,305 --> 00:25:59,101
che era diventata completamente
sporca e logora.
307
00:25:59,726 --> 00:26:03,230
Ma a lui non importava, voleva solo tenerla.
308
00:26:08,235 --> 00:26:11,905
Ci giocava cosi tanto che
309
00:26:12,114 --> 00:26:14,241
un giorno una delle sue gambette
si spezzò.
310
00:26:14,992 --> 00:26:17,119
Mentre il ragazzo era all'asilo,
311
00:26:17,327 --> 00:26:21,957
la sua matrigna gettò via la bambola.
312
00:26:22,916 --> 00:26:25,252
Ritornato a casa, si stupi osservando
313
00:26:25,460 --> 00:26:27,296
che Tebukro non c'era più.
314
00:26:28,839 --> 00:26:30,215
Tebukro!
315
00:26:30,924 --> 00:26:32,885
Dove sei?
316
00:26:34,011 --> 00:26:35,179
Tebukro!
317
00:26:36,096 --> 00:26:39,725
Il bambino fuggi alla ricerca di Tebukro.
318
00:26:40,309 --> 00:26:45,314
Stava correndo da un po' quando per caso
si ritrovò in una tenebrosa foresta
319
00:26:45,856 --> 00:26:48,984
dove si riunivano le bambole gettate via.
320
00:26:53,572 --> 00:26:54,990
Tebukro!
321
00:26:56,241 --> 00:26:57,868
Dove sei?
322
00:26:59,036 --> 00:27:00,329
Tebukro!
323
00:27:16,887 --> 00:27:19,431
Oh, Tebukro...
324
00:27:20,349 --> 00:27:22,935
Per fortuna non ti é successo niente.
325
00:27:24,520 --> 00:27:26,980
Andiamo a casa insieme.
326
00:27:28,565 --> 00:27:31,485
Perché non vuoi tornare a casa con me?
327
00:27:34,238 --> 00:27:36,532
La tua ferita si é risanata!
328
00:27:38,242 --> 00:27:40,160
Fantastico, Tebukro!
329
00:27:42,204 --> 00:27:44,873
Forse ti ha guarito mia madre.
330
00:27:47,960 --> 00:27:51,964
Sei con la mia mamma morta.
331
00:27:53,090 --> 00:27:55,551
Là non ti senti cosi solo, vero?
332
00:27:58,971 --> 00:28:00,347
Tebukro!
333
00:28:01,265 --> 00:28:02,599
Tebukro!
334
00:28:03,934 --> 00:28:05,561
Tebukro!
335
00:28:07,187 --> 00:28:09,398
Ora che ci siamo incontrati di nuovo,
non é colpa di nessuno.
336
00:28:13,944 --> 00:28:17,406
Shibu, é tutto ok ora?
337
00:28:24,663 --> 00:28:26,498
Non é vero, Shibu?
338
00:28:28,125 --> 00:28:30,919
Ora dobbiamo separarci ma quando ci rincontriamo
339
00:28:31,128 --> 00:28:33,881
sarà tutto OK?
340
00:28:49,605 --> 00:28:51,440
Ti sei già alzato, Shibu!
341
00:28:52,024 --> 00:28:55,485
E' strano, ti sei addormentato prima di me!
342
00:28:56,236 --> 00:28:58,989
Appena stavo per scrivere il mio desiderio
343
00:28:59,156 --> 00:29:03,243
sul foglietto sul campanello
ti sei addormentato.
344
00:29:04,912 --> 00:29:07,915
Ti sei addormentato davvero un'ora
prima di me!
345
00:29:08,165 --> 00:29:10,000
Hai pure russato!
346
00:29:10,626 --> 00:29:14,296
Ti sei addormentato prima di me.
Sei cresciuto cosi tanto.
347
00:29:15,631 --> 00:29:19,551
Sei cresciuto cosi tanto.
- E con ciò cosa intendi?
348
00:29:22,930 --> 00:29:24,389
Dove hai trovato quel vestito?
349
00:29:24,640 --> 00:29:27,434
Mi sono concessa la libertà
di prenderlo dal magazzino.
350
00:29:28,018 --> 00:29:29,686
Non é stata una buona idea?
351
00:29:30,187 --> 00:29:34,149
Si. Ma mi é venuto in mente
che lo stavi indossando anche nel mio sogno.
352
00:29:39,196 --> 00:29:41,490
Se continuo a scriverlo senza chiederglielo
353
00:29:42,282 --> 00:29:44,326
Mazui si arrabbierà con me.
354
00:29:55,379 --> 00:29:57,381
Che stai combinando là?
355
00:29:59,550 --> 00:30:02,177
Sta' attento!
356
00:30:05,722 --> 00:30:07,266
10 anni fa
357
00:30:07,558 --> 00:30:10,561
ci fù un'uccisione in serie
di ragazze delle scuole medie.
358
00:30:10,769 --> 00:30:14,273
Furono sminuzzate.
Ricordi?
359
00:30:15,107 --> 00:30:18,151
Ovviamente non posso ricordarmelo.
360
00:30:23,991 --> 00:30:25,409
Non voglio continuare con questo lavoro.
361
00:30:26,451 --> 00:30:29,079
Voglio abbandonare la Romero.
362
00:30:32,249 --> 00:30:35,460
Siete tutti matti!
363
00:30:37,421 --> 00:30:39,673
Come fate a restare cosi impassibili?
364
00:30:41,049 --> 00:30:43,677
Ragazze innocenti vengono uccise...
365
00:30:44,261 --> 00:30:47,264
Come potete rimanere tanto impassibili?
366
00:30:50,767 --> 00:30:53,270
Chi può rimanere impassibile qui?
367
00:31:02,446 --> 00:31:03,530
Grazie.
368
00:31:04,740 --> 00:31:06,200
Grazie.
369
00:31:07,492 --> 00:31:08,744
Grazie.
370
00:31:11,079 --> 00:31:15,334
Vi amiamo tanto, fratelli.
371
00:31:17,794 --> 00:31:20,130
Vi amiamo.
372
00:31:21,131 --> 00:31:22,508
Davvero.
373
00:31:23,383 --> 00:31:27,304
Vi amiamo con tutto il nostro cuore.
374
00:31:28,639 --> 00:31:29,431
Per questo motivo...
375
00:31:31,808 --> 00:31:35,395
dovreste amarci anche voi.
376
00:31:37,231 --> 00:31:39,024
Per favore.
377
00:31:42,319 --> 00:31:43,654
Potete amarci?
378
00:31:57,835 --> 00:32:00,838
Shibu, per favore, potresti tagliarmi,
379
00:32:01,338 --> 00:32:04,049
proprio come le altre?
380
00:32:06,510 --> 00:32:08,679
Cos'é la felicità pre-morte?
381
00:32:10,180 --> 00:32:12,140
Perché riuscite a ridere in questo modo?
382
00:32:13,559 --> 00:32:17,563
Ridiamo perché ci divertiamo.
383
00:32:17,855 --> 00:32:21,400
Non c'é bisogno che ti proccupi.
384
00:32:21,608 --> 00:32:23,652
Te lo concedo io!
385
00:32:24,194 --> 00:32:26,154
Tutto é concesso, fratelli.
386
00:32:26,572 --> 00:32:30,117
Se volete ridere potete pure farlo.
387
00:32:30,409 --> 00:32:33,579
Se volete piangere, potete anche piangere
senza problemi.
388
00:32:47,551 --> 00:32:49,595
Capisco...
389
00:32:51,388 --> 00:32:55,517
Queste ragazze hanno bisogno di
essere uccise crudelmente dalle persone
390
00:32:55,726 --> 00:32:57,728
che le amano di più.
391
00:32:58,770 --> 00:33:03,901
E' il loro desiderio più vivo
e la morte più elevata.
392
00:33:08,906 --> 00:33:14,567
Essere uccise dalle persone
più care é la loro sorte più ambita.
393
00:33:21,877 --> 00:33:25,172
Anch'io ho ucciso mia figlia.
394
00:33:26,548 --> 00:33:28,800
Durante la sua adolescenza
era sempre contro di me.
395
00:33:29,593 --> 00:33:32,221
Quando stavo per tagliarla a pezzi,
396
00:33:32,930 --> 00:33:35,390
mi guardò con i suoi occhi bianchi.
397
00:33:38,435 --> 00:33:41,313
Mia figlia deve essere stata molto infelice,
398
00:33:41,605 --> 00:33:45,651
perché é stata tagliata a pezzi
dal suo odiato padre.
399
00:33:48,529 --> 00:33:50,739
Ma io avevo amato mia figlia...
400
00:33:51,281 --> 00:33:54,743
più di ogni altra cosa al mondo.
401
00:33:56,703 --> 00:33:58,747
La amavo cosi tanto.
402
00:34:08,715 --> 00:34:12,719
Puoi piangere,
finché non diventerai felice.
403
00:34:20,435 --> 00:34:23,272
Nuove notizie riguardanti il sospetto di un omicidio:
404
00:34:23,438 --> 00:34:25,607
Ha ucciso la primogenita di una famiglia.
405
00:34:25,940 --> 00:34:28,609
Ora sta scappando sulla 246,
406
00:34:28,819 --> 00:34:30,779
verso Shibuya.
407
00:34:31,280 --> 00:34:32,489
Non stai piangendo?
408
00:34:33,824 --> 00:34:36,994
Se riuscissi a piangere sarebbe
più facile per me...
409
00:34:53,969 --> 00:34:58,724
Riusciresti a fare uno spettacolo di marionette
servendoti del mio testo?
410
00:34:59,975 --> 00:35:01,518
Mi avevi detto
411
00:35:01,810 --> 00:35:04,813
che il tuo nome significa
''Eternità di parole'', giusto?
412
00:35:06,356 --> 00:35:10,652
Se le scrivo in questo modo,
rimarranno in eterno.
413
00:35:14,072 --> 00:35:16,325
Farò anche un pupazzo
che ti rappresenti.
414
00:35:16,658 --> 00:35:17,910
Davvero?
415
00:35:19,077 --> 00:35:20,829
Sono cosi felice!
416
00:35:22,706 --> 00:35:25,375
Spero che sarà un bel pupazzo.
417
00:35:27,085 --> 00:35:28,879
Sono impaziente!
418
00:35:29,546 --> 00:35:31,757
OGGI CHIUSO
419
00:35:33,091 --> 00:35:34,510
Che peccato...
420
00:35:36,553 --> 00:35:39,973
Avremmo dovuto chiedere prima.
- Non possiamo farci niente.
421
00:35:40,349 --> 00:35:42,726
Possiamo ritornare domani.
422
00:35:52,861 --> 00:35:55,489
Mi chiedo se mai ci sarà un domani.
423
00:35:55,822 --> 00:35:57,699
Sarai ancora viva allora?
424
00:35:58,951 --> 00:36:00,494
Hai detto qualcosa?
425
00:36:01,620 --> 00:36:03,664
Ripasseremo domani.
426
00:36:35,863 --> 00:36:40,075
Dottore! Ho portato le sue Stacy preferite.
427
00:36:41,618 --> 00:36:44,329
Non avrei mai pensato di lavorare qui!
428
00:36:44,580 --> 00:36:49,459
Questo é un''inferno!
429
00:36:51,795 --> 00:36:56,133
La zombie ha detto che i morti
sono tornati sulla terra
430
00:36:56,633 --> 00:36:59,970
perché l'inferno si é fatto
troppo affollato?
431
00:37:00,179 --> 00:37:01,930
Ma che dici?
432
00:37:03,473 --> 00:37:05,475
Che razza di roba é questa?
433
00:37:05,976 --> 00:37:08,353
Alla fine sta cedendo...
434
00:37:08,896 --> 00:37:11,815
Devi insegnargli più disciplina,
Tokuyama!
435
00:37:33,170 --> 00:37:34,796
Che hai?
436
00:37:35,672 --> 00:37:37,007
Nulla di speciale...
437
00:37:37,841 --> 00:37:39,134
Dov'ero rimasto?
438
00:37:39,885 --> 00:37:41,845
Alle onde cerebrali.
439
00:37:42,513 --> 00:37:46,850
Le Stacy hanno delle onde cerebrali,
anche se deboli.
440
00:37:47,518 --> 00:37:51,021
E' la parte che mi attrae maggiormente.
441
00:37:51,230 --> 00:37:54,066
Voglio dire, é interessante.
442
00:37:56,818 --> 00:37:59,905
Ma la gente e i mass media
443
00:38:00,739 --> 00:38:06,161
non vogliono vedere l'aspetto
interessante che ne deriva!
444
00:38:07,788 --> 00:38:10,499
Arita, puoi controllare il nome?
445
00:38:15,754 --> 00:38:17,673
Il suo nome é Nazumi.
- Nazumi...
446
00:38:23,720 --> 00:38:26,765
E i media ancora mi considerano
447
00:38:26,974 --> 00:38:31,478
un demonio che sminuzza le ragazze...
448
00:38:34,064 --> 00:38:37,067
Maledetti, quegli idioti,
449
00:38:37,568 --> 00:38:40,863
che non sanno nulla del significato della scienza!
450
00:38:53,584 --> 00:38:58,881
Un giorno li ucciderò!
451
00:39:48,555 --> 00:39:50,098
Dai un'occhiata a questa.
452
00:39:50,682 --> 00:39:54,645
L'immagine microscopica della polverina!
453
00:39:55,020 --> 00:39:56,605
Bella, non é vero?
454
00:39:57,147 --> 00:39:59,608
Sembrano minerali, ma é una sostanza organica.
455
00:39:59,816 --> 00:40:04,321
Una particolare sostanza del corpo si é
cristallizata. Proprio interessante!
456
00:40:24,174 --> 00:40:25,926
Tuttavia, ancora più interessante é
457
00:40:26,134 --> 00:40:28,095
la relazione che ha questa polvere meravigliosa
458
00:40:28,303 --> 00:40:30,973
con le attività intellettuali delle Stacy.
459
00:40:31,181 --> 00:40:32,975
Attività intellettuali?
460
00:40:33,350 --> 00:40:38,188
La brama di uccidere e la fame
molto probabilmente sono stimolate.
461
00:41:06,008 --> 00:41:09,303
Oh, che cos'é?
462
00:41:10,762 --> 00:41:12,389
Cosa é successo?
463
00:42:39,726 --> 00:42:41,061
Oh, perdonami...
464
00:42:41,270 --> 00:42:43,146
Tu sei valida, non come tutti quegli uomini
465
00:42:43,313 --> 00:42:45,858
che sono stati reclutati
tra criminali insignificanti.
466
00:42:46,066 --> 00:42:49,111
Questa donna si é fatta assumere
467
00:42:49,319 --> 00:42:52,155
perché voleva uccidere ragazze
che erano più giovani di lei.
468
00:42:52,364 --> 00:42:54,116
Per questo lei é cosi determinata.
469
00:42:55,158 --> 00:42:58,704
Quando hai finito, vieni nella mia stanza.
470
00:43:00,998 --> 00:43:03,709
Lei mi ha sempre preso di mira...
471
00:43:03,959 --> 00:43:07,421
Le Stacy dovrebbero sapere di
non avere nessuna possibilità.
472
00:43:24,855 --> 00:43:26,440
Una tempesta nella notte...
473
00:43:54,301 --> 00:43:55,844
Äiko!
474
00:44:00,349 --> 00:44:01,475
Äiko!
475
00:44:04,102 --> 00:44:05,521
Äiko!
476
00:44:17,199 --> 00:44:18,992
Shibu, ti sei svegliato cosi presto.
477
00:44:23,288 --> 00:44:25,040
Sei ancora viva.
478
00:44:31,588 --> 00:44:33,507
Shibu, cosa c'é?
479
00:44:36,635 --> 00:44:38,595
Il gattino...
480
00:45:06,498 --> 00:45:09,001
Ascolta, Shibu,
481
00:45:09,626 --> 00:45:12,045
Ti va di accompagnarmi a fare la spesa?
482
00:45:14,173 --> 00:45:16,925
Ti ho fatto aspettare...
- Cos'é?
483
00:45:17,134 --> 00:45:19,553
Un regalo per te.
- Un regalo?
484
00:45:21,180 --> 00:45:23,599
E cosa c'é dentro?
- Non chiedermelo.
485
00:45:24,057 --> 00:45:26,935
Non devi fare troppe domande alle ragazze!
486
00:45:31,940 --> 00:45:33,901
B-lu Ca-m...!
487
00:45:39,990 --> 00:45:41,241
Andiamo al parco,
488
00:45:41,617 --> 00:45:45,579
probabilmente il giardino botanico
oggi sarà aperto.
489
00:45:48,582 --> 00:45:52,294
OGGI CHIUSO
490
00:46:20,531 --> 00:46:22,491
Troppo tardi...
491
00:46:44,555 --> 00:46:50,018
C'é un aggiogatore che influenza le Stacy
492
00:46:50,227 --> 00:46:52,187
con un potere metafisico.
493
00:46:53,313 --> 00:46:55,691
Potrebbe anche essere un Dio.
494
00:46:56,358 --> 00:46:58,694
Non importa come lo chiami.
495
00:46:59,403 --> 00:47:02,030
Cos'é un Dio?
Cos'é un essere umano?
496
00:47:08,704 --> 00:47:13,208
In ogni caso un burattinaio é
soltanto un manipolatore di burattini.
497
00:47:13,792 --> 00:47:17,379
Loro vivono sulla stella Sirio
498
00:47:18,005 --> 00:47:21,758
e trasformano le ragazze morte in Stacy
499
00:47:22,384 --> 00:47:24,219
per spaventarci.
500
00:47:25,095 --> 00:47:27,014
Non hanno un fine particolare.
501
00:47:27,222 --> 00:47:29,183
Nessun fine...
502
00:47:30,601 --> 00:47:33,437
Vogliono solo divertirsi.
503
00:47:36,148 --> 00:47:38,025
Lo fanno solo per divertirsi.
504
00:47:39,151 --> 00:47:42,154
Sono fatti cosi i burattinai!
505
00:49:35,601 --> 00:49:36,852
Che cosa sta succedendo?
506
00:50:00,918 --> 00:50:02,711
Che cosa sta succedendo?
507
00:50:28,570 --> 00:50:30,864
Bambine, non comportatevi da adulte!
508
00:50:35,285 --> 00:50:36,787
Che cosa sta succedendo?
509
00:50:40,457 --> 00:50:43,168
Finiremo il nostro lavoro rapidamente.
510
00:50:49,716 --> 00:50:52,344
Vuoi che le tue bambine vengano uccise da noi!
511
00:50:52,636 --> 00:50:55,639
Se davvero sei intenzionato, fallo da solo!
512
00:50:59,476 --> 00:51:01,520
Vi ucciderò!
513
00:51:01,770 --> 00:51:04,314
Smettila di sparare a vuoto!
Tienile a debita distanza.
514
00:51:04,523 --> 00:51:07,442
Zitto!
Non ho bisogno di ordini!
515
00:51:11,029 --> 00:51:13,615
Rokuyama!
- Ho esaurito le munizioni!
516
00:51:14,658 --> 00:51:16,618
Arita, che stai facendo là?
Per favore aiutaci!
517
00:51:16,827 --> 00:51:18,453
Momo...
518
00:51:19,621 --> 00:51:22,916
Devo trovare Momo.
519
00:51:24,877 --> 00:51:29,840
Kana, la mia sorellina,
Non sono riuscito a salvarla.
520
00:51:31,300 --> 00:51:33,302
Ma salverò Momo.
521
00:51:33,844 --> 00:51:36,430
E' per questo che sono venuto qui.
522
00:51:38,849 --> 00:51:41,727
Svegliati!
Dobbiamo sopravvivere!
523
00:51:42,352 --> 00:51:44,354
Dobbiamo difendere il forte!
524
00:51:44,730 --> 00:51:46,857
Capo, va' a prendere le munizioni dal deposito!
525
00:51:47,357 --> 00:51:49,776
C'é anche un Bazooka!
526
00:51:49,985 --> 00:51:51,987
D'accordo! Andiamo, Arita!
527
00:51:52,362 --> 00:51:53,822
Era un ordine, Arita!
528
00:51:58,493 --> 00:52:00,787
Lei sembra davvero eccezionale!
529
00:52:01,997 --> 00:52:05,667
Qualora sopravvivessi potrai parlarmi di Momo.
530
00:52:06,376 --> 00:52:07,669
Certo.
531
00:52:22,935 --> 00:52:27,022
Ho raggiunto il mio obiettivo
perché mi hai pagato cosi tanto.
532
00:52:41,954 --> 00:52:44,790
Con i soldi possiamo assumere Sorimachi
533
00:52:44,998 --> 00:52:46,542
per ucciderci.
534
00:53:00,430 --> 00:53:02,724
A qualunque costo, troviamo quella ragazza!
535
00:53:05,853 --> 00:53:09,398
Dove stai andando?
Il deposito é nella direzione opposta.
536
00:53:09,648 --> 00:53:13,402
Non possiamo continuare a combattere.
Scappiamo!
537
00:53:20,951 --> 00:53:23,453
Mi dispiace, ma non é carica.
538
00:53:43,557 --> 00:53:44,975
Dove sono le munizioni?
539
00:53:45,184 --> 00:53:47,853
Arita é un bastardo!
Sarà fuggito con lei!
540
00:53:48,145 --> 00:53:50,355
E' tutto OK.
- Per niente!
541
00:53:50,814 --> 00:53:52,441
Se lei non é con me...
542
00:53:52,649 --> 00:53:57,571
So che lei ti piace.
Ma io la amo, vice capo!
543
00:53:58,780 --> 00:54:00,741
Che stai dicendo?
Idiota!
544
00:54:00,949 --> 00:54:04,745
Sarei felice se morissimo insieme.
545
00:54:05,037 --> 00:54:06,663
Non fare l'idiota!
546
00:54:16,673 --> 00:54:18,509
Mi sento in imbarazzo.
547
00:54:28,810 --> 00:54:30,145
Fratello!
548
00:54:37,903 --> 00:54:40,531
Posso chiamarti fratello, vero?
549
00:54:42,199 --> 00:54:43,825
Fratello...
550
00:54:51,250 --> 00:54:52,793
Momo...
551
00:55:43,969 --> 00:55:46,555
Si é creata una gran confusione
negli ultimi minuti.
552
00:55:47,097 --> 00:55:49,224
Che stai combinando là?
553
00:55:56,315 --> 00:55:57,983
Perdonami.
554
00:56:08,911 --> 00:56:10,245
E' quella, Momo!
555
00:56:11,079 --> 00:56:12,289
Chi siete?
556
00:56:12,831 --> 00:56:15,626
Non siete amiche di Momo, vero?
557
00:56:16,835 --> 00:56:18,921
Aspettate! Aspettate, per favore!
558
00:56:19,546 --> 00:56:22,633
Ma cosa credi?
Nascondere Stacy é un crimine.
559
00:56:22,841 --> 00:56:24,718
Arrenditi! O ti uccideremo senza pensarci!
560
00:56:24,927 --> 00:56:25,928
Non me ne importa.
561
00:56:27,137 --> 00:56:31,934
Fuggirò con Momo.
562
00:56:39,149 --> 00:56:40,943
Ma sei tutto matto?
563
00:56:41,318 --> 00:56:44,613
E' diventata una Stacy.
Non é la stessa di prima!
564
00:56:45,322 --> 00:56:47,866
Momo é Momo!
565
00:56:48,784 --> 00:56:52,746
Ci sono cose nella vita che non puoi cambiare!
566
00:56:52,955 --> 00:56:57,960
Non importa cosa fai, non serve a niente!
567
00:56:59,169 --> 00:57:01,964
Devi solo accettare le cose come stanno!
568
00:57:06,093 --> 00:57:08,637
Anche noi presto moriremo...
569
00:57:15,185 --> 00:57:16,687
...e ci trasformeremo in Stacy.
570
00:57:20,023 --> 00:57:21,358
E allora?
571
00:57:22,693 --> 00:57:26,363
Se hai tempo per piangere,
per stare male o per ridere,
572
00:57:27,155 --> 00:57:31,994
devi accettare il tuo destino
e abbandonarti alle passioni!
573
00:57:37,082 --> 00:57:39,168
A che servono quei vestiti?
574
00:57:39,376 --> 00:57:42,087
Una Stacy non sente mica se c'é caldo o freddo.
575
00:57:42,296 --> 00:57:46,175
Sei come una stupida vecchia
che veste i suoi animali.
576
00:57:55,017 --> 00:57:58,020
E' la felicità-pre-morte?
- Silenzio!
577
00:58:02,191 --> 00:58:03,901
Nozomi...
578
00:58:04,693 --> 00:58:08,947
Daremo i soldi che abbiamo guadagnato oggi a Sorimachi.
579
00:58:16,997 --> 00:58:18,790
Squadra di Riuccisione Illegale Drew!
580
00:58:18,999 --> 00:58:20,334
Nozomi, Kanae, Tamae!
581
00:58:22,461 --> 00:58:24,963
Mettete giù le vostre armi e arrendetevi!
582
00:58:25,714 --> 00:58:27,799
Cosa state facendo là?
583
00:58:28,759 --> 00:58:33,138
Non dovete aiutarmi, ma nemmeno
rompermi le palle!
584
00:58:33,347 --> 00:58:36,058
Sapete quant'é importante la mia ricerca.
585
00:58:36,266 --> 00:58:39,269
Già nessuno vuole capirmi...
586
00:58:39,770 --> 00:58:44,441
Questo é l'istituto d'arte!
E ora siamo qui!
587
00:58:46,777 --> 00:58:49,905
Okay, lascerò andare Momo.
588
00:58:57,287 --> 00:59:00,415
Ti sei innamorata di lui,
Nozomi?
589
00:59:02,251 --> 00:59:05,170
Sei cosi ingenua.
- Stai zitta!
590
00:59:08,423 --> 00:59:09,883
Andiamo!
591
00:59:31,154 --> 00:59:32,823
Cosa ci fa qui questa Stacy?
592
00:59:36,243 --> 00:59:39,997
E' qui come cavia?
593
00:59:40,747 --> 00:59:44,251
No. E' la mia fidanzata.
594
01:00:08,817 --> 01:00:10,485
La invidio.
595
01:00:11,028 --> 01:00:13,864
Avrei desiderato morire in questo modo.
596
01:00:14,489 --> 01:00:17,159
Morire nelle braccia di qualcuno che ami...
597
01:01:06,542 --> 01:01:08,126
Mi fa cosi male!
598
01:01:10,295 --> 01:01:13,257
Credo che il proiettile abbia bucato i miei polmoni.
599
01:01:15,926 --> 01:01:20,556
Sai che 10 anni fa c'é stato
un omicidio proprio qui?
600
01:01:22,432 --> 01:01:25,269
Il corpo fu tagliato in tanti pezzi.
601
01:01:25,602 --> 01:01:28,939
Non puoi saperlo perché eri troppo piccola allora.
602
01:01:32,484 --> 01:01:35,028
E cosi eri tu il killer, vero?
603
01:01:37,197 --> 01:01:38,615
Eri molto triste in quel periodo.
604
01:01:41,952 --> 01:01:47,040
Volevi amare o essere amato?
605
01:01:49,168 --> 01:01:50,878
E' tutto okay.
606
01:01:51,420 --> 01:01:54,298
Nessuno ti accusa...
607
01:01:55,382 --> 01:01:57,593
Nessuno ti odia.
608
01:01:58,594 --> 01:02:01,221
Anche le ragazze che tu hai ucciso
609
01:02:02,181 --> 01:02:05,934
devono averti amato. Anche io ti amo.
610
01:02:07,978 --> 01:02:09,521
Io ti amo.
611
01:02:10,397 --> 01:02:13,233
Io ti amo.
- Io ti amo.
- Io ti amo.
612
01:02:14,067 --> 01:02:16,987
Puoi piangere ora, per quanto vuoi.
613
01:02:38,175 --> 01:02:40,260
Cosi é questo...
614
01:02:40,719 --> 01:02:45,140
che ti sprona...
615
01:03:01,490 --> 01:03:05,911
Che ti permette di vivere...
616
01:03:06,537 --> 01:03:09,206
No, non posso crederci!
617
01:03:11,291 --> 01:03:12,960
Impossibile, una cosa del genere...
618
01:03:14,378 --> 01:03:18,340
Cosa ti ha spinto?
619
01:03:23,220 --> 01:03:24,555
L'amore?
620
01:03:25,055 --> 01:03:28,183
Non la voglia di uccidere, né la fame, ma l'amore?
621
01:03:29,434 --> 01:03:32,020
Anche dopo la morte non riesci a riposare
622
01:03:32,312 --> 01:03:34,064
perché vuoi essere amato?
623
01:03:34,398 --> 01:03:37,025
Mangi le persone che non ti amano?
624
01:04:14,563 --> 01:04:16,106
Io ti amo...
625
01:04:17,608 --> 01:04:22,404
Anche tu mi ami?
Un vecchiaccio come me?
626
01:04:24,448 --> 01:04:28,577
Siete le mie amate!
Le mie amate figlie!
627
01:05:55,539 --> 01:06:00,127
Non possiamo continuare a divertirci finché il sole sorgerà?
628
01:06:04,131 --> 01:06:12,723
Nel giardino botanico il dolore é scomparso presto.
629
01:06:17,895 --> 01:06:22,566
Credo di essere davvero bella ora.
630
01:06:26,945 --> 01:06:29,198
Sono andata al giardino botanico
631
01:06:29,406 --> 01:06:31,283
con le mie sorelle gemelle.
632
01:06:32,201 --> 01:06:36,622
Lei era cosi ingenua, cosi dolce e graziosa,
633
01:06:37,456 --> 01:06:39,875
ma nessuno se n'era mai accorto.
634
01:06:44,922 --> 01:06:48,133
Nessuno può accorgersene,
635
01:06:48,842 --> 01:06:51,595
nessuno può capirla.
636
01:06:54,973 --> 01:06:59,311
Solo tu devi capirla!
637
01:07:01,605 --> 01:07:05,817
Quando tu sei triste lei é felice.
638
01:07:10,447 --> 01:07:15,410
In una notte di primavera una gemella é
639
01:07:15,619 --> 01:07:17,829
in un tempio, da sola.
640
01:07:20,958 --> 01:07:22,459
Non é più un gioco.
641
01:07:22,668 --> 01:07:26,630
Stanno giocando con la palla,
come se si stessero uccidendo.
642
01:07:30,968 --> 01:07:33,178
Sembra una sanguinosa partita di baseball
643
01:07:33,387 --> 01:07:36,515
tra gemelle che ridono e piangono.
644
01:07:45,691 --> 01:07:47,234
Shibu!
645
01:07:57,828 --> 01:08:01,623
La sconfinata fatica di mia sorella,
646
01:08:01,832 --> 01:08:04,626
la sua rabbia, la sua impotenza...
647
01:08:04,835 --> 01:08:08,964
Perché non vuoi raccontarlo agli altri? Sciocco!
648
01:08:10,549 --> 01:08:13,343
Ti sei dato al mondo crudele?
649
01:08:13,844 --> 01:08:15,429
Raccontalo agli altri!
650
01:08:17,389 --> 01:08:21,977
Racconta loro questa storia...
651
01:08:30,068 --> 01:08:34,406
Da ora in poi racconta loro quello
che pensi veramente,
652
01:08:35,365 --> 01:08:37,242
quello che vuoi dire veramente.
653
01:08:37,618 --> 01:08:43,415
Devi parlare solo del suo spirito leggiadro.
654
01:08:49,087 --> 01:08:50,631
Non preoccuparti!
655
01:08:51,548 --> 01:08:53,509
Puoi raccontarlo!
656
01:08:58,346 --> 01:09:01,390
Il mondo...
657
01:09:04,019 --> 01:09:06,271
non é un giocattolo.
658
01:09:06,688 --> 01:09:09,858
Le persone si scagliano palle tra loro
come se volessero uccidersi.
659
01:09:20,077 --> 01:09:23,622
Non possiamo continuare a divertirci finché il sole sorgerà?
660
01:09:24,747 --> 01:09:28,709
Nel giardino botanico il dolore é scomparso presto.
661
01:09:29,419 --> 01:09:31,630
Presto...
- Presto...
662
01:09:31,880 --> 01:09:35,425
A poco a poco...
- A poco a poco...
663
01:09:35,759 --> 01:09:38,846
Lei si é dissolta.
- ...lei si é dissolta.
664
01:09:52,901 --> 01:09:56,405
E io...
- E io...
665
01:09:57,781 --> 01:10:02,411
credo di essere davvero bella ora
- ... credo di essere davvero bella ora
666
01:10:04,621 --> 01:10:06,456
Davvero bella...
667
01:10:07,124 --> 01:10:10,669
Davvero bella...
- Davvero bella...
668
01:11:16,527 --> 01:11:21,031
GRAZIE E PERDONAMI.
TI VOGLIO MOLTO BENE!
669
01:13:18,941 --> 01:13:20,150
Grazie,
670
01:13:24,905 --> 01:13:26,615
e perdonami.
671
01:13:33,997 --> 01:13:35,582
Ti voglio molto bene!
672
01:14:41,732 --> 01:14:43,192
Ciao, Äiko!
673
01:14:45,235 --> 01:14:48,197
Ero molto triste,
perché dovevamo separarci.
674
01:14:48,989 --> 01:14:51,283
Ora che ci siamo incontrati di nuovo,
non é colpa di nessuno..
675
01:15:03,754 --> 01:15:05,339
Grazie.
676
01:15:06,381 --> 01:15:08,133
E perdonami.
677
01:15:09,885 --> 01:15:11,428
Ti voglio molto bene!
678
01:15:27,778 --> 01:15:29,238
Un bel giorno,
679
01:15:29,446 --> 01:15:33,242
decenni dopo che la prima Stacy era apparsa sulla terra.
680
01:15:34,284 --> 01:15:37,246
Le Stacy non attaccarono più gli esseri umani.
681
01:15:39,998 --> 01:15:43,919
Gli uomini ora possono amare le Stacy.
682
01:15:46,421 --> 01:15:48,924
Anche i bambini iniziarono a rinascere.
683
01:15:50,425 --> 01:15:54,263
I bambini che nascevano ora,
684
01:15:55,222 --> 01:15:57,891
erano diversi dai vecchi umani.
685
01:15:58,267 --> 01:16:00,269
Si diceva,
686
01:16:02,145 --> 01:16:08,110
che rappresentavano l'ultimo
grado dell'evoluzione umana.
687
01:16:09,987 --> 01:16:21,164
I nuovi umani cominciarono a governare
il mondo e a cambiarlo.
688
01:16:22,332 --> 01:16:27,754
Un libro fu dichiarato la Bibbia del nuovo secolo:
689
01:16:30,841 --> 01:16:35,179
La sceneggiatura per burattini che io e Shibu avevamo scritto.
690
01:16:35,971 --> 01:16:41,310
''Il bambino, il suo gattino Tebukro e Äiko''
691
01:16:43,187 --> 01:16:46,190
Questa storia, lunga 5000 pagine
e colma di amore,
692
01:16:46,440 --> 01:16:49,860
diventò il principio guida
693
01:16:51,820 --> 01:16:57,826
dell'umanità del nuovo secolo.
694
01:17:30,901 --> 01:17:35,864
GRAZIE E PERDONAMI..
TI VOGLIO MOLTO BENE!
695
01:17:41,245 --> 01:17:42,829
E il mondo...
696
01:17:43,372 --> 01:17:46,834
si riempi d'amore.
697
01:19:28,519 --> 01:19:30,562
Produzione: Gaga Communications
698
01:19:31,980 --> 00:00:00,000
Regia: Naoyuki Tomomatsu
49026
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.