All language subtitles for [ERAI-NF] Shigatsu wa Kimi no Uso - 05 [720p]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,210 --> 00:00:08,380 Let's go! 3 00:00:13,760 --> 00:00:15,140 Feels so good! 4 00:00:16,050 --> 00:00:16,890 Next! 5 00:00:17,260 --> 00:00:18,680 Kousei! Go! 6 00:00:22,190 --> 00:00:23,480 I think I'll pass. 7 00:00:23,480 --> 00:00:25,270 You'll go if you're a man! 8 00:00:25,690 --> 00:00:27,270 It's gonna change your whole world! 9 00:00:27,650 --> 00:00:28,900 But I have a lesson. 10 00:00:28,900 --> 00:00:29,730 IRATE 11 00:00:29,730 --> 00:00:31,280 My mom's gonna yell at me. 12 00:00:34,660 --> 00:00:38,160 Shoulder wheel backdrop! 13 00:00:38,790 --> 00:00:39,990 Tsubaki? 14 00:00:44,330 --> 00:00:45,880 Kousei? 15 00:00:47,460 --> 00:00:48,920 Hey he can't swim! 16 00:00:48,920 --> 00:00:50,210 Kousei! 17 00:00:53,550 --> 00:00:54,760 He just came to! 18 00:00:55,180 --> 00:00:56,720 Kousei! 19 00:01:00,560 --> 00:01:02,390 Again! Again! 20 00:01:02,390 --> 00:01:04,390 Aha! He's addicted now! 21 00:02:36,440 --> 00:02:39,910 Kao we came to pay you a visit— 22 00:02:42,490 --> 00:02:43,830 - The nape of her neck! - Ever heard of knocking? 23 00:02:43,830 --> 00:02:44,910 Her skin's so fair! 24 00:02:46,200 --> 00:02:48,290 Delete that memory! 25 00:02:49,000 --> 00:02:50,750 Oh wow what a shock. 26 00:02:52,500 --> 00:02:55,800 Now I can never be anyone's bride! 27 00:02:55,800 --> 00:02:58,300 Totsuhara University Hospital 28 00:02:59,760 --> 00:03:02,720 You really threw us a curve getting hospitalized like this. 29 00:03:02,720 --> 00:03:05,140 Well my dad's so over the top. 30 00:03:05,140 --> 00:03:07,980 I'm only here for routine testing just to make sure. 31 00:03:10,350 --> 00:03:13,020 Have you ever passed out like that before? 32 00:03:13,020 --> 00:03:14,320 It's the first time. 33 00:03:15,110 --> 00:03:17,690 I've always been a little anemic 34 00:03:17,690 --> 00:03:20,070 but this is a good chance to get thoroughly tested. 35 00:03:21,280 --> 00:03:23,450 I guess I pushed myself a little too hard. 36 00:03:24,370 --> 00:03:26,620 All that violin practice 37 00:03:26,620 --> 00:03:31,370 not to mention chasing after Mr. Escape Artist all week long! 38 00:03:31,370 --> 00:03:34,840 The stress of not being able to rehearse together and all. 39 00:03:35,590 --> 00:03:37,260 That's right that's right! 40 00:03:37,260 --> 00:03:38,210 It's all your fault! 41 00:03:38,210 --> 00:03:39,920 That's right that's right! 42 00:03:41,680 --> 00:03:44,970 {\i1}We didn't make{\i0} {\i1}it to the next round.{\i0} 43 00:03:46,260 --> 00:03:47,890 {\i1}Unprecedented.{\i0} 44 00:03:47,890 --> 00:03:49,850 {\i1}One mishap after another.{\i0} 45 00:03:49,850 --> 00:03:51,980 {\i1}A no-brainer for disqualification.{\i0} 46 00:03:52,850 --> 00:03:54,770 {\i1}Ineligible.{\i0} 47 00:03:54,770 --> 00:03:56,780 {\i1}Performance interrupted.{\i0} 48 00:03:56,780 --> 00:03:58,690 {\i1}The worst possible scenario.{\i0} 49 00:03:58,690 --> 00:04:00,070 {\i1}All my fault.{\i0} 50 00:04:01,740 --> 00:04:04,030 {\i1}You haven't said{\i0} {\i1}a word of reproach.{\i0} 51 00:04:06,530 --> 00:04:08,410 Hey let's get going. 52 00:04:08,410 --> 00:04:10,000 We shouldn't outstay our welcome. 53 00:04:10,000 --> 00:04:11,830 What? I'm gonna spend the night! 54 00:04:12,370 --> 00:04:14,710 Okay Kao see you at school! 55 00:04:14,710 --> 00:04:16,000 I'm staying over! Bye! 56 00:04:16,380 --> 00:04:17,750 I'm spending the night! 57 00:04:17,750 --> 00:04:19,510 There's no way! 58 00:04:19,960 --> 00:04:20,880 Hey... 59 00:04:22,340 --> 00:04:23,760 Have you been playing the piano? 60 00:04:38,900 --> 00:04:42,530 {\i1}It would be so much easier{\i0} {\i1}if she just chewed me out.{\i0} 61 00:04:43,820 --> 00:04:46,160 No I haven't. 62 00:04:47,200 --> 00:04:48,370 Why not? 63 00:04:53,330 --> 00:04:56,920 It's like I have nothing to offer but my piano playing. 64 00:04:59,630 --> 00:05:01,210 Is that a bad thing? 65 00:05:02,380 --> 00:05:05,010 Do you think you'll be able to forget? 66 00:05:14,350 --> 00:05:15,400 Cloudy skies... 67 00:05:15,400 --> 00:05:16,350 Totsuhara University Hospital 68 00:05:16,350 --> 00:05:17,900 Looks like rain huh? 69 00:05:18,310 --> 00:05:21,650 Hurry up hurry up! You're not there? 70 00:05:22,320 --> 00:05:24,570 What were you talking about with Kao? 71 00:05:24,570 --> 00:05:27,660 Huh? Oh not anything major. 72 00:05:28,200 --> 00:05:30,330 Then you shouldn't mind telling me! 73 00:05:31,080 --> 00:05:32,200 Keiko? 74 00:05:32,200 --> 00:05:33,960 It's Watari. Yeah yeah. 75 00:05:33,960 --> 00:05:35,420 Kinda last minute but want to hang out? 76 00:05:35,420 --> 00:05:38,340 Is playing the piano all I have to offer? 77 00:05:38,340 --> 00:05:39,790 Want to get something to eat? 78 00:05:40,960 --> 00:05:43,420 No not at all. 79 00:05:43,420 --> 00:05:46,090 You have lots of good qualities Kousei. 80 00:05:46,630 --> 00:05:48,090 For example— 81 00:05:53,980 --> 00:05:56,520 Look at the sky! 82 00:05:57,190 --> 00:05:58,520 A sunny spell. 83 00:06:07,160 --> 00:06:09,660 {\i1}Do you think{\i0} {\i1}you'll be able to forget?{\i0} 84 00:06:14,410 --> 00:06:16,750 Did you see me make the shot! 85 00:06:17,120 --> 00:06:19,130 You gave me a heart attack. 86 00:06:20,130 --> 00:06:21,670 What's that? 87 00:06:21,670 --> 00:06:23,250 I'm sending this to Kaori. 88 00:06:24,260 --> 00:06:26,090 Let's stop by the hospital tomorrow. 89 00:06:26,510 --> 00:06:28,470 I hear she'll be getting discharged the day after. 90 00:06:28,470 --> 00:06:31,140 Let's get her a present on the way. 91 00:06:31,760 --> 00:06:34,020 {\i1}So he already knows{\i0} {\i1}her email address.{\i0} 92 00:06:34,810 --> 00:06:37,640 I bet she'll get a kick out of that! 93 00:06:38,400 --> 00:06:41,820 I'm gonna pass. You should go by yourself Watari. 94 00:06:44,940 --> 00:06:47,400 I'd feel awkward. 95 00:06:49,110 --> 00:06:53,240 {\i1}I'm the one who made{\i0} {\i1}a fiasco out of her competition.{\i0} 96 00:06:54,240 --> 00:06:55,450 {\i1}And besides—{\i0} 97 00:06:56,080 --> 00:06:57,040 But... 98 00:06:57,660 --> 00:06:59,790 you were the one she leaned on 99 00:06:59,790 --> 00:07:00,920 Kousei. 100 00:07:05,800 --> 00:07:10,090 But that's only because I'm the one who can play the piano. 101 00:07:11,220 --> 00:07:15,020 {\i1}That's all there is to it.{\i0} {\i1}No other reason.{\i0} 102 00:07:15,640 --> 00:07:18,690 I know. I know that but still. 103 00:07:19,390 --> 00:07:21,690 I know but who cares? 104 00:07:24,650 --> 00:07:27,690 Don't hold back because of me. Let's go together! 105 00:07:28,700 --> 00:07:30,740 We might catch her naked again! 106 00:07:30,740 --> 00:07:33,160 Watari! The captain shouldn't be slacking! 107 00:07:33,160 --> 00:07:34,490 Sorry! 108 00:07:34,490 --> 00:07:36,490 Just watch all the dazzling plays I make! 109 00:07:36,490 --> 00:07:38,460 Someone's pretty pumped up. 110 00:07:38,460 --> 00:07:39,710 You got that right! 111 00:07:40,370 --> 00:07:42,920 Our final tournament's about to start! 112 00:07:43,790 --> 00:07:48,840 Besides after witnessing that spectacle how can I not get all fired up? 113 00:07:51,630 --> 00:07:53,600 The way you two were that day— 114 00:07:53,600 --> 00:07:56,430 it's burned into my mind I'll never forget it! 115 00:08:00,140 --> 00:08:01,940 {\i1}I'll never forget it!{\i0} 116 00:08:04,310 --> 00:08:06,980 {\i1}Do you think you'll{\i0} {\i1}be able to forget?{\i0} 117 00:08:21,370 --> 00:08:26,670 {\i1}The piano is just one part of you.{\i0} {\i1}But in that moment without a doubt...{\i0} 118 00:08:28,460 --> 00:08:30,420 {\i1}the piano was everything to you.{\i0} 119 00:08:31,970 --> 00:08:34,430 {\i1}And you're trying to rip that away by force.{\i0} 120 00:08:35,640 --> 00:08:37,350 {\i1}As if you were plucking off your limbs.{\i0} 121 00:08:38,220 --> 00:08:41,140 {\i1}That's why it hurts too much for you to bear.{\i0} 122 00:08:42,520 --> 00:08:44,440 {\i1}Your suffering is so painful.{\i0} 123 00:08:44,440 --> 00:08:46,940 {\i1}Too painful to bear.{\i0} {\i1}That's what your face is telling me.{\i0} 124 00:08:53,360 --> 00:08:55,450 {\i1}Do you think you'll be able to forget?{\i0} 125 00:08:56,780 --> 00:08:59,450 {\i1}No not a chance.{\i0} 126 00:09:00,620 --> 00:09:04,330 {\i1}Because you and I{\i0} {\i1}are living for that moment.{\i0} 127 00:09:07,500 --> 00:09:08,670 {\i1}Bravo!{\i0} 128 00:09:08,670 --> 00:09:10,170 {\i1}You were great{\i0} {\i1}middle school duo!{\i0} 129 00:09:10,170 --> 00:09:11,380 {\i1}That was awesome!{\i0} 130 00:09:11,380 --> 00:09:12,800 {\i1}Encore!{\i0} 131 00:09:18,810 --> 00:09:21,850 {\i1}Because you're a musician just like me.{\i0} 132 00:09:28,110 --> 00:09:30,440 Good job pianist! 133 00:09:34,860 --> 00:09:37,620 Unprecedented. One mishap after another. 134 00:09:39,700 --> 00:09:41,080 Even so 135 00:09:41,080 --> 00:09:45,290 the people here won't ever forget us. 136 00:09:50,000 --> 00:09:52,010 I won't forget. 137 00:09:59,720 --> 00:10:02,060 I won't forget even if I die. 138 00:10:06,730 --> 00:10:07,900 Thank you. 139 00:10:08,810 --> 00:10:10,570 It's all thanks to you. 140 00:10:10,570 --> 00:10:12,610 Because you accompanied me. 141 00:10:13,190 --> 00:10:15,320 Because you played the piano for me. 142 00:10:20,030 --> 00:10:24,580 Thank you Kousei Arima. 143 00:10:34,960 --> 00:10:37,130 {\i1}She's merciless.{\i0} 144 00:10:38,340 --> 00:10:39,970 {\i1}That unbending gaze.{\i0} 145 00:10:42,100 --> 00:10:43,810 {\i1}Even from the back{\i0} 146 00:10:44,640 --> 00:10:46,730 {\i1}she won't let me give up.{\i0} 147 00:10:49,400 --> 00:10:51,360 {\i1}Please support me!{\i0} 148 00:10:54,320 --> 00:10:55,940 {\i1}The one who was being supported...{\i0} 149 00:10:58,240 --> 00:10:59,610 {\i1}was me.{\i0} 150 00:11:00,570 --> 00:11:01,910 {\i1}Thank you.{\i0} 151 00:11:02,910 --> 00:11:03,870 {\i1}Thank you.{\i0} 152 00:11:20,180 --> 00:11:25,390 So... I passed out again. 153 00:11:33,610 --> 00:11:34,980 First! 154 00:11:36,440 --> 00:11:38,070 Safe! 155 00:11:41,320 --> 00:11:43,780 What the heck was that? Tsubaki! 156 00:11:44,490 --> 00:11:45,580 Yay! 157 00:11:51,120 --> 00:11:52,920 Little kids are so gung-ho. 158 00:11:52,920 --> 00:11:55,380 Even though the water's still cold. 159 00:11:55,380 --> 00:11:59,340 Yeah but you used to dive from that Courage Bridge all the time. 160 00:11:59,340 --> 00:12:01,510 Not to mention always dumping Arima off it. 161 00:12:01,510 --> 00:12:03,470 Kousei! 162 00:12:04,350 --> 00:12:06,060 That was no biggie! 163 00:12:06,060 --> 00:12:08,180 Kousei always laughed it off himself. 164 00:12:09,020 --> 00:12:10,850 I wouldn't call that "no biggie." 165 00:12:16,320 --> 00:12:17,360 {\i1}Sure it was.{\i0} 166 00:12:18,530 --> 00:12:20,030 {\i1}I know it for a fact.{\i0} 167 00:12:26,660 --> 00:12:28,500 Did something happen between you and Arima? 168 00:12:29,200 --> 00:12:33,000 N-N-N-Not a thing! Don't say weird things like that! 169 00:12:34,080 --> 00:12:35,500 Well okay then. 170 00:12:36,630 --> 00:12:38,880 Being upbeat is your only saving grace. 171 00:12:38,880 --> 00:12:43,010 But yesterday and today you kind of haven't been yourself. Tsubaki... 172 00:12:43,680 --> 00:12:45,260 your eyes are cloudy. 173 00:12:48,310 --> 00:12:49,140 Hey! 174 00:12:49,520 --> 00:12:51,310 If it isn't Kashiwagi and Tsubaki! 175 00:12:52,600 --> 00:12:53,850 What a coincidence! 176 00:12:53,850 --> 00:12:55,810 Yo Saito! 177 00:12:55,810 --> 00:12:57,020 Long time no see! 178 00:12:57,020 --> 00:12:59,320 Hey check out that uniform. 179 00:12:59,320 --> 00:13:00,820 Now that's a high school student! 180 00:13:03,450 --> 00:13:05,320 I haven't seen you since graduation. 181 00:13:09,410 --> 00:13:11,960 You burning up the league as usual? 182 00:13:12,500 --> 00:13:14,920 I'm on fire! How about you? 183 00:13:15,540 --> 00:13:19,210 It's tough being a first year again. I'm nothing but a gofer. 184 00:13:19,210 --> 00:13:22,470 If they'd let me play shortstop I'd be the best you know? 185 00:13:24,510 --> 00:13:26,930 {\i1}The former captain of{\i0} {\i1}our baseball team.{\i0} 186 00:13:26,930 --> 00:13:31,600 {\i1}Totally hot dependable and the one{\i0} {\i1}all the girls dreamed about.{\i0} 187 00:13:32,140 --> 00:13:34,140 {\i1}So unlike someone else I know.{\i0} 188 00:13:34,980 --> 00:13:36,650 {\i1}A complete tool{\i0} 189 00:13:36,650 --> 00:13:38,360 {\i1}not to be depended on.{\i0} 190 00:13:38,730 --> 00:13:40,730 {\i1}No one's idea of a dreamboat.{\i0} 191 00:13:49,370 --> 00:13:50,450 {\i1}It's okay.{\i0} 192 00:13:51,080 --> 00:13:52,370 {\i1}It's okay.{\i0} 193 00:13:53,040 --> 00:13:57,830 {\i1}I do know that Kousei has lots of good{\i0} {\i1}qualities besides playing the piano.{\i0} 194 00:13:58,790 --> 00:14:00,000 Looks like rain huh? 195 00:14:06,470 --> 00:14:08,140 Cloudy skies... 196 00:14:10,260 --> 00:14:11,930 {\i1}Your eyes are cloudy.{\i0} 197 00:14:12,770 --> 00:14:13,890 {\i1}It's okay.{\i0} 198 00:14:14,390 --> 00:14:15,390 {\i1}It's okay.{\i0} 199 00:14:16,190 --> 00:14:20,020 {\i1}So why am I feeling{\i0} {\i1}so uneasy then?{\i0} 200 00:14:22,860 --> 00:14:24,030 Hey Tsubaki? 201 00:14:24,780 --> 00:14:25,530 Yes? 202 00:14:27,860 --> 00:14:29,780 This was no coincidence see. 203 00:14:43,420 --> 00:14:45,840 {\i1}The former captain of our baseball team.{\i0} 204 00:14:45,840 --> 00:14:48,640 {\i1}Totally hot dependable{\i0} 205 00:14:50,470 --> 00:14:52,430 {\i1}and the one all the girls dreamed about.{\i0} 206 00:14:54,020 --> 00:14:56,020 {\i1}I dreamed about him too.{\i0} 207 00:14:57,520 --> 00:14:59,600 {\i1}But I was never able to tell him{\i0} 208 00:14:59,600 --> 00:15:04,190 {\i1}and my love melted away with the snow{\i0} {\i1}on graduation day and it was over.{\i0} 209 00:15:05,240 --> 00:15:07,700 {\i1}That's the kind of{\i0} {\i1}love I thought it was.{\i0} 210 00:15:15,160 --> 00:15:18,120 {\i1}I'm happy. I'm so happy.{\i0} 211 00:15:20,250 --> 00:15:22,630 Look I'm serious about this okay? 212 00:15:25,090 --> 00:15:29,680 {\i1}And yet why isn't{\i0} {\i1}my heart sparkling?{\i0} 213 00:15:31,890 --> 00:15:33,720 {\i1}I bet if this was{\i0} {\i1}back around graduation{\i0} 214 00:15:34,600 --> 00:15:38,980 {\i1}my heart would've been sparkling{\i0} {\i1}like a starry sky in winter.{\i0} 215 00:15:49,700 --> 00:15:51,490 {\i1}So she's out of the hospital.{\i0} 216 00:15:55,870 --> 00:15:57,290 {\i1}All right.{\i0} 217 00:16:07,050 --> 00:16:08,470 {\i1}Don't get the wrong idea.{\i0} 218 00:16:09,670 --> 00:16:12,180 {\i1}She just needed an accompanist.{\i0} 219 00:16:19,730 --> 00:16:20,730 Hop skip... 220 00:16:20,730 --> 00:16:23,480 {\i1}As if you can see right{\i0} {\i1}through my heart.{\i0} 221 00:16:23,480 --> 00:16:24,270 jump! 222 00:16:24,860 --> 00:16:25,900 Hop skip. 223 00:16:25,900 --> 00:16:27,530 {\i1}Always out of nowhere...{\i0} 224 00:16:27,530 --> 00:16:28,400 Hop. 225 00:16:28,400 --> 00:16:29,190 Hop. 226 00:16:29,190 --> 00:16:30,280 Skip! 227 00:16:31,990 --> 00:16:33,240 {\i1}you just show up.{\i0} 228 00:16:36,700 --> 00:16:37,950 Hey. 229 00:16:39,290 --> 00:16:40,710 What are you doing? 230 00:16:41,580 --> 00:16:43,170 Isn't it obvious? 231 00:16:43,170 --> 00:16:44,330 Playing hopscotch. 232 00:16:44,920 --> 00:16:47,050 She said she was waiting for someone. 233 00:16:47,050 --> 00:16:47,960 Yeah. 234 00:16:54,340 --> 00:16:56,100 Here. 235 00:16:56,890 --> 00:16:57,720 Come on come on. 236 00:16:57,720 --> 00:16:59,350 Why are you holding out your hand? 237 00:16:59,350 --> 00:17:00,680 My gift for getting out of the hospital. 238 00:17:00,680 --> 00:17:01,640 I'll take it now. 239 00:17:04,690 --> 00:17:06,060 No gift? 240 00:17:09,280 --> 00:17:12,400 That's horrible of you! Watari gave me flowers! 241 00:17:12,400 --> 00:17:15,410 And you're the one who made such a mess of my performance! 242 00:17:15,410 --> 00:17:18,160 When I was gunning to win it all! 243 00:17:18,700 --> 00:17:19,740 You liar! 244 00:17:19,740 --> 00:17:21,450 Don't make women cry! 245 00:17:21,450 --> 00:17:23,210 This is why boys are stupid. 246 00:17:23,750 --> 00:17:26,040 Okay! I'll do something for you! 247 00:17:27,000 --> 00:17:28,750 You'll do anything I ask? 248 00:17:28,750 --> 00:17:30,050 Sure sure. 249 00:17:30,710 --> 00:17:31,670 No matter what? 250 00:17:31,670 --> 00:17:33,010 No matter what. 251 00:17:34,880 --> 00:17:36,510 Yippee! 252 00:17:37,350 --> 00:17:38,350 {\i1}I knew it.{\i0} 253 00:17:38,850 --> 00:17:40,520 What should I ask for? 254 00:17:43,140 --> 00:17:45,020 I know! 255 00:17:45,940 --> 00:17:47,770 Enter a piano competition. 256 00:17:50,030 --> 00:17:51,280 It's your turn now. 257 00:17:55,740 --> 00:17:57,530 There's no way I can do that. 258 00:17:58,450 --> 00:18:00,700 Why not? You were playing fine. 259 00:18:02,000 --> 00:18:03,200 Are you still afraid? 260 00:18:04,660 --> 00:18:06,960 There you go again looking down! 261 00:18:06,960 --> 00:18:08,960 We're all afraid you know... 262 00:18:08,960 --> 00:18:10,340 to get up on stage. 263 00:18:11,460 --> 00:18:12,920 Maybe you'll mess up. 264 00:18:13,840 --> 00:18:15,760 Maybe they'll totally reject you. 265 00:18:17,140 --> 00:18:21,220 Even so you grit your teeth and get up on stage anyway. 266 00:18:22,140 --> 00:18:26,390 Something compels us moves us to play music. 267 00:18:29,150 --> 00:18:31,070 Is it like that for you too? 268 00:18:34,690 --> 00:18:39,120 {\i1}Everything you say and do.{\i0} {\i1}It all sparkles so brightly.{\i0} 269 00:18:39,950 --> 00:18:43,660 {\i1}It's too blinding for me{\i0} {\i1}and I end up closing my eyes.{\i0} 270 00:18:45,830 --> 00:18:50,250 I'm a guy who hurled my precious sheet music away. 271 00:18:50,250 --> 00:18:52,050 I don't deserve to be a performer. 272 00:18:52,880 --> 00:18:58,180 {\i1}I played with all my might because{\i0} {\i1}I wanted you to get well Mom.{\i0} 273 00:19:01,930 --> 00:19:04,850 There are tons of musicians in the same boat. I'm sure! 274 00:19:05,390 --> 00:19:09,480 Ones who think "I can't take it anymore" or "I quit you play!" 275 00:19:09,480 --> 00:19:12,860 And yet you pick it up and sit before that score again. 276 00:19:13,570 --> 00:19:14,570 That's how... 277 00:19:15,190 --> 00:19:17,860 you create the most beautiful lie of all. 278 00:19:22,330 --> 00:19:24,830 We're still only 14 you know! 279 00:19:25,370 --> 00:19:27,540 Let's pull out all the stops and dive right in! 280 00:19:29,120 --> 00:19:30,460 Like this! 281 00:19:31,840 --> 00:19:33,090 Bombs away! 282 00:19:47,480 --> 00:19:49,060 She survived! 283 00:19:49,060 --> 00:19:51,270 Ooh that was scary! 284 00:19:55,230 --> 00:19:58,990 It feels so good! I've always wanted to try that! 285 00:20:01,110 --> 00:20:04,080 {\i1}Everything you say and do...{\i0} 286 00:20:05,200 --> 00:20:07,790 {\i1}it all sparkles so brightly.{\i0} 287 00:20:07,790 --> 00:20:10,540 {\i1}It's too blinding for me{\i0} {\i1}and I end up closing my eyes.{\i0} 288 00:20:11,370 --> 00:20:14,130 {\i1}But I can't help{\i0} {\i1}aspiring to be like you.{\i0} 289 00:20:15,130 --> 00:20:17,260 {\i1}Do you think you'll be able to forget?{\i0} 290 00:20:18,130 --> 00:20:21,380 {\i1}That moment when my{\i0} {\i1}music reached them.{\i0} 291 00:20:22,800 --> 00:20:23,850 {\i1}Go!{\i0} 292 00:20:23,850 --> 00:20:25,760 {\i1}It's gonna change your whole world!{\i0} 293 00:20:28,560 --> 00:20:30,640 {\i1}There's no way I{\i0} {\i1}could ever forget that!{\i0} 294 00:20:46,910 --> 00:20:48,620 Huh? No way. 295 00:20:49,450 --> 00:20:51,370 Mister! 296 00:20:54,880 --> 00:20:56,380 There you are! 297 00:20:58,250 --> 00:20:59,670 Scary stuff! 298 00:21:05,100 --> 00:21:07,430 {\i1}There's no way{\i0} {\i1}I could ever forget.{\i0} 299 00:21:07,890 --> 00:21:11,980 {\i1}Because I'm a musician{\i0} 300 00:21:13,020 --> 00:21:14,400 {\i1}just like you.{\i0} 301 00:21:15,110 --> 00:21:16,900 Where are your glasses? 302 00:21:16,900 --> 00:21:19,900 Episode 5 Cloudy Skies 303 00:22:33,850 --> 00:22:38,770 Episode 6 On the Way Home 20309

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.