Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,210 --> 00:00:08,380
Let's go!
3
00:00:13,760 --> 00:00:15,140
Feels so good!
4
00:00:16,050 --> 00:00:16,890
Next!
5
00:00:17,260 --> 00:00:18,680
Kousei! Go!
6
00:00:22,190 --> 00:00:23,480
I think I'll pass.
7
00:00:23,480 --> 00:00:25,270
You'll go if you're a man!
8
00:00:25,690 --> 00:00:27,270
It's gonna change
your whole world!
9
00:00:27,650 --> 00:00:28,900
But I have a lesson.
10
00:00:28,900 --> 00:00:29,730
IRATE
11
00:00:29,730 --> 00:00:31,280
My mom's gonna yell at me.
12
00:00:34,660 --> 00:00:38,160
Shoulder wheel backdrop!
13
00:00:38,790 --> 00:00:39,990
Tsubaki?
14
00:00:44,330 --> 00:00:45,880
Kousei?
15
00:00:47,460 --> 00:00:48,920
Hey he can't swim!
16
00:00:48,920 --> 00:00:50,210
Kousei!
17
00:00:53,550 --> 00:00:54,760
He just came to!
18
00:00:55,180 --> 00:00:56,720
Kousei!
19
00:01:00,560 --> 00:01:02,390
Again! Again!
20
00:01:02,390 --> 00:01:04,390
Aha! He's addicted now!
21
00:02:36,440 --> 00:02:39,910
Kao we came
to pay you a visit—
22
00:02:42,490 --> 00:02:43,830
- The nape of her neck!
- Ever heard of knocking?
23
00:02:43,830 --> 00:02:44,910
Her skin's so fair!
24
00:02:46,200 --> 00:02:48,290
Delete that memory!
25
00:02:49,000 --> 00:02:50,750
Oh wow what a shock.
26
00:02:52,500 --> 00:02:55,800
Now I can never
be anyone's bride!
27
00:02:55,800 --> 00:02:58,300
Totsuhara University Hospital
28
00:02:59,760 --> 00:03:02,720
You really threw us a curve
getting hospitalized like this.
29
00:03:02,720 --> 00:03:05,140
Well my dad's so over the top.
30
00:03:05,140 --> 00:03:07,980
I'm only here for routine testing
just to make sure.
31
00:03:10,350 --> 00:03:13,020
Have you ever
passed out like that before?
32
00:03:13,020 --> 00:03:14,320
It's the first time.
33
00:03:15,110 --> 00:03:17,690
I've always been a little anemic
34
00:03:17,690 --> 00:03:20,070
but this is a good chance
to get thoroughly tested.
35
00:03:21,280 --> 00:03:23,450
I guess I pushed myself
a little too hard.
36
00:03:24,370 --> 00:03:26,620
All that violin practice
37
00:03:26,620 --> 00:03:31,370
not to mention chasing after
Mr. Escape Artist all week long!
38
00:03:31,370 --> 00:03:34,840
The stress of not being able
to rehearse together and all.
39
00:03:35,590 --> 00:03:37,260
That's right that's right!
40
00:03:37,260 --> 00:03:38,210
It's all your fault!
41
00:03:38,210 --> 00:03:39,920
That's right that's right!
42
00:03:41,680 --> 00:03:44,970
{\i1}We didn't make{\i0}
{\i1}it to the next round.{\i0}
43
00:03:46,260 --> 00:03:47,890
{\i1}Unprecedented.{\i0}
44
00:03:47,890 --> 00:03:49,850
{\i1}One mishap after another.{\i0}
45
00:03:49,850 --> 00:03:51,980
{\i1}A no-brainer for disqualification.{\i0}
46
00:03:52,850 --> 00:03:54,770
{\i1}Ineligible.{\i0}
47
00:03:54,770 --> 00:03:56,780
{\i1}Performance interrupted.{\i0}
48
00:03:56,780 --> 00:03:58,690
{\i1}The worst possible scenario.{\i0}
49
00:03:58,690 --> 00:04:00,070
{\i1}All my fault.{\i0}
50
00:04:01,740 --> 00:04:04,030
{\i1}You haven't said{\i0}
{\i1}a word of reproach.{\i0}
51
00:04:06,530 --> 00:04:08,410
Hey let's get going.
52
00:04:08,410 --> 00:04:10,000
We shouldn't outstay our welcome.
53
00:04:10,000 --> 00:04:11,830
What? I'm gonna spend the night!
54
00:04:12,370 --> 00:04:14,710
Okay Kao see you at school!
55
00:04:14,710 --> 00:04:16,000
I'm staying over!
Bye!
56
00:04:16,380 --> 00:04:17,750
I'm spending the night!
57
00:04:17,750 --> 00:04:19,510
There's no way!
58
00:04:19,960 --> 00:04:20,880
Hey...
59
00:04:22,340 --> 00:04:23,760
Have you been playing the piano?
60
00:04:38,900 --> 00:04:42,530
{\i1}It would be so much easier{\i0}
{\i1}if she just chewed me out.{\i0}
61
00:04:43,820 --> 00:04:46,160
No I haven't.
62
00:04:47,200 --> 00:04:48,370
Why not?
63
00:04:53,330 --> 00:04:56,920
It's like I have nothing to offer
but my piano playing.
64
00:04:59,630 --> 00:05:01,210
Is that a bad thing?
65
00:05:02,380 --> 00:05:05,010
Do you think
you'll be able to forget?
66
00:05:14,350 --> 00:05:15,400
Cloudy skies...
67
00:05:15,400 --> 00:05:16,350
Totsuhara University Hospital
68
00:05:16,350 --> 00:05:17,900
Looks like rain huh?
69
00:05:18,310 --> 00:05:21,650
Hurry up hurry up!
You're not there?
70
00:05:22,320 --> 00:05:24,570
What were you talking about with Kao?
71
00:05:24,570 --> 00:05:27,660
Huh? Oh not anything major.
72
00:05:28,200 --> 00:05:30,330
Then you shouldn't mind telling me!
73
00:05:31,080 --> 00:05:32,200
Keiko?
74
00:05:32,200 --> 00:05:33,960
It's Watari. Yeah yeah.
75
00:05:33,960 --> 00:05:35,420
Kinda last minute but want to hang out?
76
00:05:35,420 --> 00:05:38,340
Is playing the piano all I have to offer?
77
00:05:38,340 --> 00:05:39,790
Want to get something to eat?
78
00:05:40,960 --> 00:05:43,420
No not at all.
79
00:05:43,420 --> 00:05:46,090
You have lots
of good qualities Kousei.
80
00:05:46,630 --> 00:05:48,090
For example—
81
00:05:53,980 --> 00:05:56,520
Look at the sky!
82
00:05:57,190 --> 00:05:58,520
A sunny spell.
83
00:06:07,160 --> 00:06:09,660
{\i1}Do you think{\i0}
{\i1}you'll be able to forget?{\i0}
84
00:06:14,410 --> 00:06:16,750
Did you see me make the shot!
85
00:06:17,120 --> 00:06:19,130
You gave me a heart attack.
86
00:06:20,130 --> 00:06:21,670
What's that?
87
00:06:21,670 --> 00:06:23,250
I'm sending this to Kaori.
88
00:06:24,260 --> 00:06:26,090
Let's stop by
the hospital tomorrow.
89
00:06:26,510 --> 00:06:28,470
I hear she'll be getting
discharged the day after.
90
00:06:28,470 --> 00:06:31,140
Let's get her
a present on the way.
91
00:06:31,760 --> 00:06:34,020
{\i1}So he already knows{\i0}
{\i1}her email address.{\i0}
92
00:06:34,810 --> 00:06:37,640
I bet she'll get
a kick out of that!
93
00:06:38,400 --> 00:06:41,820
I'm gonna pass.
You should go by yourself Watari.
94
00:06:44,940 --> 00:06:47,400
I'd feel awkward.
95
00:06:49,110 --> 00:06:53,240
{\i1}I'm the one who made{\i0}
{\i1}a fiasco out of her competition.{\i0}
96
00:06:54,240 --> 00:06:55,450
{\i1}And besides—{\i0}
97
00:06:56,080 --> 00:06:57,040
But...
98
00:06:57,660 --> 00:06:59,790
you were the one she leaned on
99
00:06:59,790 --> 00:07:00,920
Kousei.
100
00:07:05,800 --> 00:07:10,090
But that's only because
I'm the one who can play the piano.
101
00:07:11,220 --> 00:07:15,020
{\i1}That's all there is to it.{\i0}
{\i1}No other reason.{\i0}
102
00:07:15,640 --> 00:07:18,690
I know.
I know that but still.
103
00:07:19,390 --> 00:07:21,690
I know but who cares?
104
00:07:24,650 --> 00:07:27,690
Don't hold back because of me.
Let's go together!
105
00:07:28,700 --> 00:07:30,740
We might catch her naked again!
106
00:07:30,740 --> 00:07:33,160
Watari! The captain shouldn't be slacking!
107
00:07:33,160 --> 00:07:34,490
Sorry!
108
00:07:34,490 --> 00:07:36,490
Just watch all the
dazzling plays I make!
109
00:07:36,490 --> 00:07:38,460
Someone's pretty pumped up.
110
00:07:38,460 --> 00:07:39,710
You got that right!
111
00:07:40,370 --> 00:07:42,920
Our final tournament's
about to start!
112
00:07:43,790 --> 00:07:48,840
Besides after witnessing that spectacle
how can I not get all fired up?
113
00:07:51,630 --> 00:07:53,600
The way you two were that day—
114
00:07:53,600 --> 00:07:56,430
it's burned into my mind
I'll never forget it!
115
00:08:00,140 --> 00:08:01,940
{\i1}I'll never forget it!{\i0}
116
00:08:04,310 --> 00:08:06,980
{\i1}Do you think you'll{\i0}
{\i1}be able to forget?{\i0}
117
00:08:21,370 --> 00:08:26,670
{\i1}The piano is just one part of you.{\i0}
{\i1}But in that moment without a doubt...{\i0}
118
00:08:28,460 --> 00:08:30,420
{\i1}the piano was everything to you.{\i0}
119
00:08:31,970 --> 00:08:34,430
{\i1}And you're trying to rip that away by force.{\i0}
120
00:08:35,640 --> 00:08:37,350
{\i1}As if you were plucking off your limbs.{\i0}
121
00:08:38,220 --> 00:08:41,140
{\i1}That's why it hurts too much for you to bear.{\i0}
122
00:08:42,520 --> 00:08:44,440
{\i1}Your suffering is so painful.{\i0}
123
00:08:44,440 --> 00:08:46,940
{\i1}Too painful to bear.{\i0}
{\i1}That's what your face is telling me.{\i0}
124
00:08:53,360 --> 00:08:55,450
{\i1}Do you think you'll be able to forget?{\i0}
125
00:08:56,780 --> 00:08:59,450
{\i1}No not a chance.{\i0}
126
00:09:00,620 --> 00:09:04,330
{\i1}Because you and I{\i0}
{\i1}are living for that moment.{\i0}
127
00:09:07,500 --> 00:09:08,670
{\i1}Bravo!{\i0}
128
00:09:08,670 --> 00:09:10,170
{\i1}You were great{\i0}
{\i1}middle school duo!{\i0}
129
00:09:10,170 --> 00:09:11,380
{\i1}That was awesome!{\i0}
130
00:09:11,380 --> 00:09:12,800
{\i1}Encore!{\i0}
131
00:09:18,810 --> 00:09:21,850
{\i1}Because you're a musician just like me.{\i0}
132
00:09:28,110 --> 00:09:30,440
Good job pianist!
133
00:09:34,860 --> 00:09:37,620
Unprecedented.
One mishap after another.
134
00:09:39,700 --> 00:09:41,080
Even so
135
00:09:41,080 --> 00:09:45,290
the people here won't ever forget us.
136
00:09:50,000 --> 00:09:52,010
I won't forget.
137
00:09:59,720 --> 00:10:02,060
I won't forget even if I die.
138
00:10:06,730 --> 00:10:07,900
Thank you.
139
00:10:08,810 --> 00:10:10,570
It's all thanks to you.
140
00:10:10,570 --> 00:10:12,610
Because you accompanied me.
141
00:10:13,190 --> 00:10:15,320
Because you played the piano for me.
142
00:10:20,030 --> 00:10:24,580
Thank you Kousei Arima.
143
00:10:34,960 --> 00:10:37,130
{\i1}She's merciless.{\i0}
144
00:10:38,340 --> 00:10:39,970
{\i1}That unbending gaze.{\i0}
145
00:10:42,100 --> 00:10:43,810
{\i1}Even from the back{\i0}
146
00:10:44,640 --> 00:10:46,730
{\i1}she won't let me give up.{\i0}
147
00:10:49,400 --> 00:10:51,360
{\i1}Please support me!{\i0}
148
00:10:54,320 --> 00:10:55,940
{\i1}The one who was being supported...{\i0}
149
00:10:58,240 --> 00:10:59,610
{\i1}was me.{\i0}
150
00:11:00,570 --> 00:11:01,910
{\i1}Thank you.{\i0}
151
00:11:02,910 --> 00:11:03,870
{\i1}Thank you.{\i0}
152
00:11:20,180 --> 00:11:25,390
So... I passed out again.
153
00:11:33,610 --> 00:11:34,980
First!
154
00:11:36,440 --> 00:11:38,070
Safe!
155
00:11:41,320 --> 00:11:43,780
What the heck was that? Tsubaki!
156
00:11:44,490 --> 00:11:45,580
Yay!
157
00:11:51,120 --> 00:11:52,920
Little kids are so gung-ho.
158
00:11:52,920 --> 00:11:55,380
Even though
the water's still cold.
159
00:11:55,380 --> 00:11:59,340
Yeah but you used to dive from
that Courage Bridge all the time.
160
00:11:59,340 --> 00:12:01,510
Not to mention always
dumping Arima off it.
161
00:12:01,510 --> 00:12:03,470
Kousei!
162
00:12:04,350 --> 00:12:06,060
That was no biggie!
163
00:12:06,060 --> 00:12:08,180
Kousei always laughed it off himself.
164
00:12:09,020 --> 00:12:10,850
I wouldn't call that "no biggie."
165
00:12:16,320 --> 00:12:17,360
{\i1}Sure it was.{\i0}
166
00:12:18,530 --> 00:12:20,030
{\i1}I know it for a fact.{\i0}
167
00:12:26,660 --> 00:12:28,500
Did something happen
between you and Arima?
168
00:12:29,200 --> 00:12:33,000
N-N-N-Not a thing! Don't
say weird things like that!
169
00:12:34,080 --> 00:12:35,500
Well okay then.
170
00:12:36,630 --> 00:12:38,880
Being upbeat
is your only saving grace.
171
00:12:38,880 --> 00:12:43,010
But yesterday and today you kind
of haven't been yourself. Tsubaki...
172
00:12:43,680 --> 00:12:45,260
your eyes are cloudy.
173
00:12:48,310 --> 00:12:49,140
Hey!
174
00:12:49,520 --> 00:12:51,310
If it isn't Kashiwagi and Tsubaki!
175
00:12:52,600 --> 00:12:53,850
What a coincidence!
176
00:12:53,850 --> 00:12:55,810
Yo Saito!
177
00:12:55,810 --> 00:12:57,020
Long time no see!
178
00:12:57,020 --> 00:12:59,320
Hey check out that uniform.
179
00:12:59,320 --> 00:13:00,820
Now that's a high school student!
180
00:13:03,450 --> 00:13:05,320
I haven't seen you
since graduation.
181
00:13:09,410 --> 00:13:11,960
You burning up the league as usual?
182
00:13:12,500 --> 00:13:14,920
I'm on fire! How about you?
183
00:13:15,540 --> 00:13:19,210
It's tough being a first year again.
I'm nothing but a gofer.
184
00:13:19,210 --> 00:13:22,470
If they'd let me play shortstop
I'd be the best you know?
185
00:13:24,510 --> 00:13:26,930
{\i1}The former captain of{\i0}
{\i1}our baseball team.{\i0}
186
00:13:26,930 --> 00:13:31,600
{\i1}Totally hot dependable and the one{\i0}
{\i1}all the girls dreamed about.{\i0}
187
00:13:32,140 --> 00:13:34,140
{\i1}So unlike someone else I know.{\i0}
188
00:13:34,980 --> 00:13:36,650
{\i1}A complete tool{\i0}
189
00:13:36,650 --> 00:13:38,360
{\i1}not to be depended on.{\i0}
190
00:13:38,730 --> 00:13:40,730
{\i1}No one's idea of a dreamboat.{\i0}
191
00:13:49,370 --> 00:13:50,450
{\i1}It's okay.{\i0}
192
00:13:51,080 --> 00:13:52,370
{\i1}It's okay.{\i0}
193
00:13:53,040 --> 00:13:57,830
{\i1}I do know that Kousei has lots of good{\i0}
{\i1}qualities besides playing the piano.{\i0}
194
00:13:58,790 --> 00:14:00,000
Looks like rain huh?
195
00:14:06,470 --> 00:14:08,140
Cloudy skies...
196
00:14:10,260 --> 00:14:11,930
{\i1}Your eyes are cloudy.{\i0}
197
00:14:12,770 --> 00:14:13,890
{\i1}It's okay.{\i0}
198
00:14:14,390 --> 00:14:15,390
{\i1}It's okay.{\i0}
199
00:14:16,190 --> 00:14:20,020
{\i1}So why am I feeling{\i0}
{\i1}so uneasy then?{\i0}
200
00:14:22,860 --> 00:14:24,030
Hey Tsubaki?
201
00:14:24,780 --> 00:14:25,530
Yes?
202
00:14:27,860 --> 00:14:29,780
This was no coincidence see.
203
00:14:43,420 --> 00:14:45,840
{\i1}The former captain of our baseball team.{\i0}
204
00:14:45,840 --> 00:14:48,640
{\i1}Totally hot dependable{\i0}
205
00:14:50,470 --> 00:14:52,430
{\i1}and the one all the girls dreamed about.{\i0}
206
00:14:54,020 --> 00:14:56,020
{\i1}I dreamed about him too.{\i0}
207
00:14:57,520 --> 00:14:59,600
{\i1}But I was never able to tell him{\i0}
208
00:14:59,600 --> 00:15:04,190
{\i1}and my love melted away with the snow{\i0}
{\i1}on graduation day and it was over.{\i0}
209
00:15:05,240 --> 00:15:07,700
{\i1}That's the kind of{\i0}
{\i1}love I thought it was.{\i0}
210
00:15:15,160 --> 00:15:18,120
{\i1}I'm happy. I'm so happy.{\i0}
211
00:15:20,250 --> 00:15:22,630
Look I'm serious
about this okay?
212
00:15:25,090 --> 00:15:29,680
{\i1}And yet why isn't{\i0}
{\i1}my heart sparkling?{\i0}
213
00:15:31,890 --> 00:15:33,720
{\i1}I bet if this was{\i0}
{\i1}back around graduation{\i0}
214
00:15:34,600 --> 00:15:38,980
{\i1}my heart would've been sparkling{\i0}
{\i1}like a starry sky in winter.{\i0}
215
00:15:49,700 --> 00:15:51,490
{\i1}So she's out of the hospital.{\i0}
216
00:15:55,870 --> 00:15:57,290
{\i1}All right.{\i0}
217
00:16:07,050 --> 00:16:08,470
{\i1}Don't get the wrong idea.{\i0}
218
00:16:09,670 --> 00:16:12,180
{\i1}She just needed an accompanist.{\i0}
219
00:16:19,730 --> 00:16:20,730
Hop skip...
220
00:16:20,730 --> 00:16:23,480
{\i1}As if you can see right{\i0}
{\i1}through my heart.{\i0}
221
00:16:23,480 --> 00:16:24,270
jump!
222
00:16:24,860 --> 00:16:25,900
Hop skip.
223
00:16:25,900 --> 00:16:27,530
{\i1}Always out of nowhere...{\i0}
224
00:16:27,530 --> 00:16:28,400
Hop.
225
00:16:28,400 --> 00:16:29,190
Hop.
226
00:16:29,190 --> 00:16:30,280
Skip!
227
00:16:31,990 --> 00:16:33,240
{\i1}you just show up.{\i0}
228
00:16:36,700 --> 00:16:37,950
Hey.
229
00:16:39,290 --> 00:16:40,710
What are you doing?
230
00:16:41,580 --> 00:16:43,170
Isn't it obvious?
231
00:16:43,170 --> 00:16:44,330
Playing hopscotch.
232
00:16:44,920 --> 00:16:47,050
She said she was
waiting for someone.
233
00:16:47,050 --> 00:16:47,960
Yeah.
234
00:16:54,340 --> 00:16:56,100
Here.
235
00:16:56,890 --> 00:16:57,720
Come on come on.
236
00:16:57,720 --> 00:16:59,350
Why are you holding out your hand?
237
00:16:59,350 --> 00:17:00,680
My gift for getting out of the hospital.
238
00:17:00,680 --> 00:17:01,640
I'll take it now.
239
00:17:04,690 --> 00:17:06,060
No gift?
240
00:17:09,280 --> 00:17:12,400
That's horrible of you!
Watari gave me flowers!
241
00:17:12,400 --> 00:17:15,410
And you're the one
who made such a mess of my performance!
242
00:17:15,410 --> 00:17:18,160
When I was gunning to win it all!
243
00:17:18,700 --> 00:17:19,740
You liar!
244
00:17:19,740 --> 00:17:21,450
Don't make women cry!
245
00:17:21,450 --> 00:17:23,210
This is why boys are stupid.
246
00:17:23,750 --> 00:17:26,040
Okay! I'll do something for you!
247
00:17:27,000 --> 00:17:28,750
You'll do anything I ask?
248
00:17:28,750 --> 00:17:30,050
Sure sure.
249
00:17:30,710 --> 00:17:31,670
No matter what?
250
00:17:31,670 --> 00:17:33,010
No matter what.
251
00:17:34,880 --> 00:17:36,510
Yippee!
252
00:17:37,350 --> 00:17:38,350
{\i1}I knew it.{\i0}
253
00:17:38,850 --> 00:17:40,520
What should I ask for?
254
00:17:43,140 --> 00:17:45,020
I know!
255
00:17:45,940 --> 00:17:47,770
Enter a piano competition.
256
00:17:50,030 --> 00:17:51,280
It's your turn now.
257
00:17:55,740 --> 00:17:57,530
There's no way I can do that.
258
00:17:58,450 --> 00:18:00,700
Why not?
You were playing fine.
259
00:18:02,000 --> 00:18:03,200
Are you still afraid?
260
00:18:04,660 --> 00:18:06,960
There you go again
looking down!
261
00:18:06,960 --> 00:18:08,960
We're all afraid you know...
262
00:18:08,960 --> 00:18:10,340
to get up on stage.
263
00:18:11,460 --> 00:18:12,920
Maybe you'll mess up.
264
00:18:13,840 --> 00:18:15,760
Maybe they'll totally reject you.
265
00:18:17,140 --> 00:18:21,220
Even so you grit your teeth
and get up on stage anyway.
266
00:18:22,140 --> 00:18:26,390
Something compels us
moves us to play music.
267
00:18:29,150 --> 00:18:31,070
Is it like that for you too?
268
00:18:34,690 --> 00:18:39,120
{\i1}Everything you say and do.{\i0}
{\i1}It all sparkles so brightly.{\i0}
269
00:18:39,950 --> 00:18:43,660
{\i1}It's too blinding for me{\i0}
{\i1}and I end up closing my eyes.{\i0}
270
00:18:45,830 --> 00:18:50,250
I'm a guy who hurled
my precious sheet music away.
271
00:18:50,250 --> 00:18:52,050
I don't deserve to
be a performer.
272
00:18:52,880 --> 00:18:58,180
{\i1}I played with all my might because{\i0}
{\i1}I wanted you to get well Mom.{\i0}
273
00:19:01,930 --> 00:19:04,850
There are tons of musicians
in the same boat. I'm sure!
274
00:19:05,390 --> 00:19:09,480
Ones who think "I can't take it anymore"
or "I quit you play!"
275
00:19:09,480 --> 00:19:12,860
And yet you pick it up and
sit before that score again.
276
00:19:13,570 --> 00:19:14,570
That's how...
277
00:19:15,190 --> 00:19:17,860
you create the most
beautiful lie of all.
278
00:19:22,330 --> 00:19:24,830
We're still only 14 you know!
279
00:19:25,370 --> 00:19:27,540
Let's pull out all the stops and dive right in!
280
00:19:29,120 --> 00:19:30,460
Like this!
281
00:19:31,840 --> 00:19:33,090
Bombs away!
282
00:19:47,480 --> 00:19:49,060
She survived!
283
00:19:49,060 --> 00:19:51,270
Ooh that was scary!
284
00:19:55,230 --> 00:19:58,990
It feels so good!
I've always wanted to try that!
285
00:20:01,110 --> 00:20:04,080
{\i1}Everything you say and do...{\i0}
286
00:20:05,200 --> 00:20:07,790
{\i1}it all sparkles so brightly.{\i0}
287
00:20:07,790 --> 00:20:10,540
{\i1}It's too blinding for me{\i0}
{\i1}and I end up closing my eyes.{\i0}
288
00:20:11,370 --> 00:20:14,130
{\i1}But I can't help{\i0}
{\i1}aspiring to be like you.{\i0}
289
00:20:15,130 --> 00:20:17,260
{\i1}Do you think you'll be able to forget?{\i0}
290
00:20:18,130 --> 00:20:21,380
{\i1}That moment when my{\i0}
{\i1}music reached them.{\i0}
291
00:20:22,800 --> 00:20:23,850
{\i1}Go!{\i0}
292
00:20:23,850 --> 00:20:25,760
{\i1}It's gonna change your whole world!{\i0}
293
00:20:28,560 --> 00:20:30,640
{\i1}There's no way I{\i0}
{\i1}could ever forget that!{\i0}
294
00:20:46,910 --> 00:20:48,620
Huh? No way.
295
00:20:49,450 --> 00:20:51,370
Mister!
296
00:20:54,880 --> 00:20:56,380
There you are!
297
00:20:58,250 --> 00:20:59,670
Scary stuff!
298
00:21:05,100 --> 00:21:07,430
{\i1}There's no way{\i0}
{\i1}I could ever forget.{\i0}
299
00:21:07,890 --> 00:21:11,980
{\i1}Because I'm a musician{\i0}
300
00:21:13,020 --> 00:21:14,400
{\i1}just like you.{\i0}
301
00:21:15,110 --> 00:21:16,900
Where are your glasses?
302
00:21:16,900 --> 00:21:19,900
Episode 5
Cloudy Skies
303
00:22:33,850 --> 00:22:38,770
Episode 6
On the Way Home
20309
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.