Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,170 --> 00:00:06,090
Listen to me Kousei
3
00:00:10,010 --> 00:00:12,590
and play it again
and again and again.
4
00:00:13,050 --> 00:00:15,390
That's how you're going to perfect it.
5
00:00:16,350 --> 00:00:18,260
Just what the score calls for
6
00:00:18,260 --> 00:00:20,520
just as the composer intended
7
00:00:20,520 --> 00:00:23,520
perfectly and precisely.
8
00:00:24,520 --> 00:00:27,020
You're off again!
How many times do I have to tell you?
9
00:00:27,020 --> 00:00:29,030
No bed until you can play it!
10
00:00:29,030 --> 00:00:30,360
Take a good look at it!
11
00:00:30,990 --> 00:00:33,360
It's all there in the sheet music!
12
00:00:36,370 --> 00:00:38,450
Arima is number one again?
13
00:00:38,450 --> 00:00:41,160
Well his mother is a direct disciple
of Mr. Hashimoto.
14
00:00:41,160 --> 00:00:43,210
I bet there's sheet music
plastered onto his glasses!
15
00:00:43,210 --> 00:00:45,540
Plus they'll hide the bruises.
16
00:00:45,540 --> 00:00:48,500
He practices seven or eight
hours a day every day!
17
00:00:48,500 --> 00:00:49,670
When does he get to play?
18
00:00:49,670 --> 00:00:52,510
Most people couldn't
stand a life like that.
19
00:00:52,510 --> 00:00:54,510
He really is like a machine.
20
00:00:55,260 --> 00:00:57,600
{\i1}None of them know{\i0}
{\i1}what they're talking about.{\i0}
21
00:00:57,600 --> 00:01:01,060
{\i1}I'm the only one who's on Mom's side.{\i0}
22
00:02:35,860 --> 00:02:37,780
Go!
23
00:02:42,330 --> 00:02:45,540
But will you be okay? What about practice?
Have you rehearsed together?
24
00:02:45,540 --> 00:02:50,000
No worries! We'll figure it out!
Because we rule!
25
00:02:50,000 --> 00:02:53,960
Don't underestimate us jocks!
I can make time for you to rehearse!
26
00:02:53,960 --> 00:02:57,340
Wait shouldn't you guys be in school?
And whose bike is this?
27
00:02:57,340 --> 00:02:59,340
Don't sweat the small stuff!
28
00:03:05,850 --> 00:03:08,560
Just barely but safe!
29
00:03:09,640 --> 00:03:10,560
Kousei!
30
00:03:11,310 --> 00:03:12,060
TWITCH
31
00:03:12,060 --> 00:03:13,440
We're here!
32
00:03:13,440 --> 00:03:14,520
We made it!
33
00:03:14,520 --> 00:03:15,650
Let's do this!
34
00:03:16,110 --> 00:03:18,700
Thank you both! We'll be going then!
35
00:03:18,700 --> 00:03:20,950
Kousei your shoes!
Sneakers aren't gonna cut it!
36
00:03:21,280 --> 00:03:23,410
- Hurry! Hurry!
- Mine are better than sneakers.
37
00:03:23,410 --> 00:03:25,700
Tsubaki Watari.
38
00:03:25,700 --> 00:03:27,700
Thanks. I'll be going now.
39
00:03:28,910 --> 00:03:30,290
Get out of here moron!
40
00:03:30,290 --> 00:03:31,670
We're cutting it close. Run!
41
00:03:31,670 --> 00:03:33,130
Slow down a little.
42
00:03:33,750 --> 00:03:35,170
Move!
43
00:03:36,300 --> 00:03:38,970
You think Kousei
can pull this off?
44
00:03:43,720 --> 00:03:46,010
Spring will be here soon.
45
00:03:46,010 --> 00:03:50,230
Huh? It's almost May
when the cherry blossoms scatter.
46
00:03:50,230 --> 00:03:53,650
Yeah. But I just know...
47
00:03:55,690 --> 00:03:57,440
that spring will come.
48
00:04:02,950 --> 00:04:06,450
Second Annual Towa Music Competition
Violin - Junior High Division
49
00:04:09,540 --> 00:04:12,370
Next number twelve Nashida.
Please get ready.
50
00:04:12,870 --> 00:04:15,630
All right! Your goal
is to go out on top!
51
00:04:15,630 --> 00:04:16,380
Y-Yes ma'am!
52
00:04:16,380 --> 00:04:17,960
{\i1}Oh boy so much pressure!{\i0}
53
00:04:17,960 --> 00:04:19,260
I-I'll do my best!
54
00:04:20,470 --> 00:04:24,180
{\i1}This is beyond crazy. I should have{\i0}
{\i1}spent a lot of time practicing this{\i0}
55
00:04:24,180 --> 00:04:26,010
{\i1}memorizing it with{\i0}
{\i1}my whole body{\i0}
56
00:04:26,010 --> 00:04:29,890
{\i1}fine-tuning it to the point where{\i0}
{\i1}I don't need the sheet music anymore.{\i0}
57
00:04:30,770 --> 00:04:33,400
{\i1}But I'll practically be sight-reading{\i0}
{\i1}while accompanying someone else.{\i0}
58
00:04:34,270 --> 00:04:36,770
{\i1}And on top of that—{\i0}
59
00:04:36,770 --> 00:04:39,320
{\i1}She's an insanely{\i0}
{\i1}out-of-control violinist!{\i0}
60
00:04:40,240 --> 00:04:41,650
I'm ready!
61
00:04:42,360 --> 00:04:44,610
What tempo should we use?
Take-no-prisoners maybe?
62
00:04:45,160 --> 00:04:46,990
{\i1}This is crazy it's reckless!{\i0}
63
00:04:46,990 --> 00:04:50,040
{\i1}No way can I turn in{\i0}
{\i1}a decent performance like this.{\i0}
64
00:04:50,040 --> 00:04:51,660
Do I look good in this dress?
65
00:04:51,660 --> 00:04:53,080
It's brand-new.
66
00:04:53,080 --> 00:04:56,710
{\i1}If I just man up and back out{\i0}
{\i1}of this it won't sting as much.{\i0}
67
00:04:56,710 --> 00:04:58,630
{\i1}At this rate{\i0}
{\i1}we'll only humiliate ourselves.{\i0}
68
00:04:59,000 --> 00:04:59,880
Ignoring me?
69
00:05:08,890 --> 00:05:10,310
What?!
70
00:05:10,310 --> 00:05:12,390
So did that calm you down?
71
00:05:12,390 --> 00:05:14,690
What's the big idea
all of a sudden?
72
00:05:15,190 --> 00:05:16,810
Look at me.
73
00:05:17,520 --> 00:05:20,190
Look up and look at me.
74
00:05:20,780 --> 00:05:22,860
You're always looking down.
75
00:05:22,860 --> 00:05:24,950
That's why you're imprisoned
inside that cage of music scores.
76
00:05:26,360 --> 00:05:29,200
Don't worry I know you can do it.
77
00:05:30,240 --> 00:05:32,580
You were listening to it
all during lunch break right?
78
00:05:32,580 --> 00:05:35,960
The sheet music was always
somewhere in view right?
79
00:05:37,040 --> 00:05:39,170
I know you and I can do it.
80
00:05:42,960 --> 00:05:47,680
Mozart's telling us from the sky
"Go on a journey."
81
00:05:47,680 --> 00:05:49,600
"A man away from home
need feel no shame."
82
00:05:49,600 --> 00:05:51,640
Let's go out there and
shame ourselves like crazy!
83
00:05:52,430 --> 00:05:53,600
Together.
84
00:05:56,140 --> 00:05:58,400
Number fourteen
Kaori Miyazono
85
00:05:58,810 --> 00:06:00,360
please get ready to go on.
86
00:06:05,610 --> 00:06:06,610
Let's go!
87
00:06:15,290 --> 00:06:16,960
{\i1}Listen Kousei.{\i0}
88
00:06:16,960 --> 00:06:20,920
{\i1}Just what the score calls for.{\i0}
{\i1}It's all there in the sheet music.{\i0}
89
00:06:22,210 --> 00:06:25,090
{\i1}Natural. Bizarre.{\i0}
90
00:06:25,670 --> 00:06:29,680
{\i1}When I'm with her{\i0}
{\i1}it's like I'm on a roller coaster.{\i0}
91
00:06:30,680 --> 00:06:35,020
{\i1}It's like this girl herself{\i0}
{\i1}is the journey with no clear destination.{\i0}
92
00:06:36,560 --> 00:06:38,900
You're freedom itself.
93
00:06:41,310 --> 00:06:42,820
No I'm not.
94
00:06:43,440 --> 00:06:45,400
Music is freedom.
95
00:06:56,290 --> 00:06:59,080
{\i1}This silence belongs to us.{\i0}
96
00:06:59,080 --> 00:07:01,290
{\i1}Every single person here...{\i0}
97
00:07:01,840 --> 00:07:04,380
{\i1}is waiting for us to{\i0}
{\i1}start producing sounds.{\i0}
98
00:07:09,050 --> 00:07:11,180
Come on let's go on a journey.
99
00:07:12,010 --> 00:07:14,510
Saint-Saëns is waiting for us!
100
00:07:23,270 --> 00:07:23,980
Here they are!
101
00:07:23,980 --> 00:07:25,320
My Kaori!
102
00:07:26,110 --> 00:07:28,240
- Hey the accompanist is a kid too.
- Hm?
103
00:07:28,990 --> 00:07:30,950
Wait could that be—
104
00:07:34,370 --> 00:07:37,660
{\i1}I've been waiting for you{\i0}
{\i1}Kaori Miyazono.{\i0}
105
00:07:39,040 --> 00:07:42,960
{\i1}She's got a different accompanist.{\i0}
{\i1}A kid at that.{\i0}
106
00:07:42,960 --> 00:07:44,380
What are you doing?
107
00:07:44,380 --> 00:07:46,170
I can't set my chair just right.
108
00:07:46,170 --> 00:07:49,300
Hurry it up you slowpoke.
Adjust it with both hands!
109
00:07:49,670 --> 00:07:51,680
{\i1}He somehow looks familiar.{\i0}
110
00:07:52,430 --> 00:07:54,390
It's Arima. The pianist.
111
00:07:54,390 --> 00:07:55,470
Arima?
112
00:07:55,470 --> 00:07:59,180
I see. So that kid's
Kousei Arima huh?
113
00:07:59,180 --> 00:08:04,480
{\i1}That's right. He's grown up since then{\i0}
{\i1}but that's the face of the pianist Arima.{\i0}
114
00:08:04,480 --> 00:08:05,860
{\i1}Kousei Arima.{\i0}
115
00:08:06,400 --> 00:08:10,530
{\i1}So they know each other?{\i0}
{\i1}Actually why is he accompanying her?{\i0}
116
00:08:11,740 --> 00:08:12,910
Finally got it right.
117
00:08:12,910 --> 00:08:14,070
Jeez!
118
00:08:14,070 --> 00:08:19,870
{\i1}Huh. Synthetic and all-natural.{\i0}
{\i1}Talk about a mismatched couple!{\i0}
119
00:08:20,830 --> 00:08:22,960
{\i1}What kind of performance{\i0}
{\i1}do you have planned?{\i0}
120
00:08:29,210 --> 00:08:33,430
Elohim Essaim. Elohim Essaim.
I implore you.
121
00:08:39,890 --> 00:08:41,600
Your face is totally frozen.
122
00:08:46,940 --> 00:08:50,900
{\i1}A song dedicated to the{\i0}
{\i1}virtuoso violinist Sarasate.{\i0}
123
00:08:51,740 --> 00:08:55,990
{\i1}Saint-Saëns's Introduction{\i0}
{\i1}and Rondo Capriccioso.{\i0}
124
00:09:10,760 --> 00:09:15,010
{\i1}All right that was a good start.{\i0}
{\i1}I can hear the notes too.{\i0}
125
00:09:15,010 --> 00:09:17,100
{\i1}I'm glad we're doing this song.{\i0}
126
00:09:26,190 --> 00:09:28,860
{\i1}There are some parts{\i0}
{\i1}where I could go off-key{\i0}
127
00:09:28,860 --> 00:09:32,990
{\i1}but if I listen closely to the violin{\i0}
{\i1}and keep an eye on the sheet music...{\i0}
128
00:09:32,990 --> 00:09:35,450
{\i1}technically it's not a difficult song.{\i0}
129
00:09:37,410 --> 00:09:40,200
{\i1}Kousei's playing{\i0}
{\i1}the piano again.{\i0}
130
00:09:41,240 --> 00:09:43,330
{\i1}Kaori Miyazono.{\i0}
131
00:09:43,330 --> 00:09:46,880
{\i1}In a complete departure from her{\i0}
{\i1}previous performance she's being docile here.{\i0}
132
00:09:46,880 --> 00:09:49,210
{\i1}Out of consideration{\i0}
{\i1}for Arima maybe?{\i0}
133
00:09:59,850 --> 00:10:02,180
{\i1}And now she's showing her true colors!{\i0}
134
00:10:18,280 --> 00:10:19,910
Awesome!
135
00:10:55,030 --> 00:10:56,700
{\i1}The notes.{\i0}
136
00:10:56,700 --> 00:10:58,240
{\i1}They're vanishing.{\i0}
137
00:11:09,620 --> 00:11:11,630
{\i1}The sound of the piano.{\i0}
138
00:11:11,630 --> 00:11:12,670
{\i1}I can't hear it!{\i0}
139
00:11:28,060 --> 00:11:29,940
{\i1}Huh? What's going on?{\i0}
140
00:11:29,940 --> 00:11:31,860
Huh? The accompanist.
141
00:11:31,860 --> 00:11:33,570
{\i1}The sound is out of sync.{\i0}
142
00:11:34,020 --> 00:11:35,110
Kousei!
143
00:11:35,650 --> 00:11:40,820
{\i1}The accompanist who never played a false note{\i0}
{\i1}who played with such stunning precision{\i0}
144
00:11:40,820 --> 00:11:42,200
{\i1}is starting to unravel.{\i0}
145
00:11:47,870 --> 00:11:51,420
{\i1}I can't hear{\i0}
{\i1}like I'm at the{\i0}
{\i1}bottom of a dark sea.{\i0}
146
00:11:51,790 --> 00:11:55,500
{\i1}There's no one here.{\i0}
{\i1}It's dark. It's dark.{\i0}
147
00:11:55,500 --> 00:11:59,550
{\i1}It's dark. At the{\i0}
{\i1}bottom of a dark sea...{\i0}
148
00:12:00,300 --> 00:12:02,300
{\i1}I'm going to be all alone.{\i0}
149
00:12:11,730 --> 00:12:15,730
{\i1}He's pounding on the keys{\i0}
{\i1}but this isn't the accompaniment is it?{\i0}
150
00:12:15,730 --> 00:12:17,150
{\i1}This accompanist sucks.{\i0}
151
00:12:17,150 --> 00:12:19,360
{\i1}Too bad I did like the violin.{\i0}
152
00:12:19,360 --> 00:12:22,700
{\i1}In spite of your inexperience{\i0}
{\i1}you were holding your own till now.{\i0}
153
00:12:22,700 --> 00:12:25,370
{\i1}What got into you{\i0}
{\i1}all of a sudden Arima?{\i0}
154
00:12:25,370 --> 00:12:27,990
{\i1}The piano is destroying this performance!{\i0}
155
00:12:30,830 --> 00:12:32,870
{\i1}Dammit dammit dammit!{\i0}
156
00:12:32,870 --> 00:12:34,290
{\i1}I'm pounding the keys so hard!{\i0}
157
00:12:34,290 --> 00:12:35,460
{\i1}So why?{\i0}
158
00:12:36,040 --> 00:12:39,010
{\i1}Why is that I can't hear{\i0}
{\i1}my own playing?{\i0}
159
00:13:02,150 --> 00:13:05,870
{\i1}Probably a smart move.{\i0}
{\i1}A deduction's inevitable{\i0}
160
00:13:05,870 --> 00:13:09,700
{\i1}but if he keeps on playing{\i0}
{\i1}it could affect the violinist.{\i0}
161
00:13:13,420 --> 00:13:14,830
Lousy piano playing!
162
00:13:14,830 --> 00:13:15,960
Don't mess it up for her!
163
00:13:15,960 --> 00:13:17,670
He shouldn't have
played from the start!
164
00:13:18,750 --> 00:13:22,050
{\i1}Sorry. If I keep playing like this...{\i0}
165
00:13:23,220 --> 00:13:26,930
{\i1}If I play I'll only{\i0}
{\i1}make trouble for you.{\i0}
166
00:13:51,450 --> 00:13:56,080
No way! Now even the
violinist's stopped playing!
167
00:14:13,770 --> 00:14:15,020
Are they disqualified?
168
00:14:15,020 --> 00:14:17,060
Not disqualified but—
169
00:14:17,060 --> 00:14:18,770
This is unheard of!
170
00:14:21,020 --> 00:14:22,400
It's over for them.
171
00:14:23,190 --> 00:14:24,190
Why did she stop?
172
00:14:24,190 --> 00:14:26,360
She didn't have to accommodate
that awful accompanist.
173
00:14:26,360 --> 00:14:28,320
And she was so cool.
174
00:14:31,870 --> 00:14:33,120
{\i1}Don't worry.{\i0}
175
00:14:34,250 --> 00:14:36,080
{\i1}I know you and I can do it.{\i0}
176
00:14:38,210 --> 00:14:40,500
{\i1}I hereby appoint you as my accompanist.{\i0}
177
00:14:42,840 --> 00:14:44,800
{\i1}You still have to play!{\i0}
178
00:14:45,880 --> 00:14:47,590
{\i1}But I want you.{\i0}
179
00:14:49,640 --> 00:14:51,260
{\i1}I'm going to play with everything I've got.{\i0}
180
00:14:52,720 --> 00:14:56,560
{\i1}So that the people who've heard me{\i0}
{\i1}will never forget me.{\i0}
181
00:14:58,020 --> 00:15:00,020
{\i1}I'm a musician.{\i0}
182
00:15:03,980 --> 00:15:05,150
Again.
183
00:15:09,280 --> 00:15:13,080
{\i1}Maybe there's only{\i0}
{\i1}a dark road up ahead.{\i0}
184
00:15:13,080 --> 00:15:15,500
{\i1}But you still have to{\i0}
{\i1}believe and keep going.{\i0}
185
00:15:16,250 --> 00:15:20,170
{\i1}Believe that the stars{\i0}
{\i1}will light your path even a little bit.{\i0}
186
00:15:27,840 --> 00:15:28,800
{\i1}Come on...{\i0}
187
00:15:29,430 --> 00:15:30,840
{\i1}let's go on a journey!{\i0}
188
00:15:50,070 --> 00:15:52,200
Are they allowed to start over?
189
00:15:52,620 --> 00:15:55,080
It's allowed as long as it's
within the time limit
190
00:15:55,080 --> 00:15:57,410
but nothing after
they stopped will count.
191
00:15:58,370 --> 00:16:01,670
This competition is over for that girl now.
192
00:16:02,380 --> 00:16:06,050
Then what exactly is she playing for?
193
00:16:07,010 --> 00:16:11,380
What are you doing Kousei?
Are you gonna make Kaori play by herself?
194
00:16:11,380 --> 00:16:12,590
{\i1}Kousei.{\i0}
195
00:16:15,010 --> 00:16:16,390
{\i1}For you—{\i0}
196
00:16:17,140 --> 00:16:21,940
{\i1}For you I'm casting about{\i0}
{\i1}for an excuse again.{\i0}
197
00:16:23,650 --> 00:16:25,480
{\i1}I know you and I can do it.{\i0}
198
00:16:27,280 --> 00:16:29,570
{\i1}There was resolve in your eyes.{\i0}
199
00:16:30,110 --> 00:16:33,110
{\i1}So what was it that you saw in me?{\i0}
200
00:16:34,820 --> 00:16:36,870
{\i1}But you have me.{\i0}
201
00:16:36,870 --> 00:16:39,450
{\i1}Look up and look at me.{\i0}
202
00:16:41,790 --> 00:16:43,460
{\i1}Look at me.{\i0}
203
00:16:47,460 --> 00:16:49,130
{\i1}Brace yourself.{\i0}
204
00:16:50,550 --> 00:16:51,470
Now we're talking!
205
00:16:51,470 --> 00:16:52,470
Kousei!
206
00:16:53,130 --> 00:16:54,590
He started playing.
207
00:16:54,590 --> 00:16:57,060
{\i1}But they still sound out of sync.{\i0}
208
00:16:57,640 --> 00:16:59,970
{\i1}What are you going to do Arima?{\i0}
209
00:16:59,970 --> 00:17:02,140
{\i1}Focus. Focus.{\i0}
210
00:17:02,850 --> 00:17:03,850
{\i1}Focus!{\i0}
211
00:17:04,940 --> 00:17:08,110
{\i1}Both the sound and the notes are{\i0}
{\i1}disappearing like nobody's business.{\i0}
212
00:17:09,230 --> 00:17:12,990
{\i1}All week long the sheet music{\i0}
{\i1}was always where I could see it.{\i0}
213
00:17:13,660 --> 00:17:16,530
{\i1}All during my lunch{\i0}
{\i1}breaks I listened to it.{\i0}
214
00:17:16,530 --> 00:17:19,740
{\i1}Whatever I have inside of{\i0}
{\i1}me draw it out!{\i0}
215
00:17:21,000 --> 00:17:23,670
{\i1}Focus focus focus.{\i0}
216
00:17:24,330 --> 00:17:25,330
{\i1}Focus!{\i0}
217
00:17:26,330 --> 00:17:28,290
{\i1}Listen Kousei.{\i0}
218
00:17:29,630 --> 00:17:31,920
You mustn't play so violently.
219
00:17:32,590 --> 00:17:34,180
The piano is you.
220
00:17:34,720 --> 00:17:37,350
If you touch it gently it will smile.
221
00:17:37,350 --> 00:17:39,930
If you pound it with force
it will become enraged.
222
00:17:39,930 --> 00:17:42,600
Touch it like you're
caressing a baby's head.
223
00:17:42,600 --> 00:17:44,440
All right again.
224
00:17:45,600 --> 00:17:50,900
Twinkle twinkle little star.
225
00:17:50,900 --> 00:17:55,860
How I wonder what you are.
226
00:17:56,360 --> 00:18:01,750
Up above the world so high.
227
00:18:01,750 --> 00:18:06,500
Like a diamond in the sky.
228
00:18:07,170 --> 00:18:12,510
Twinkle twinkle little star.
229
00:18:12,510 --> 00:18:17,590
How I wonder what you are.
230
00:18:26,100 --> 00:18:27,980
{\i1}If you can't hear the sound{\i0}
231
00:18:27,980 --> 00:18:29,610
{\i1}then imagine it!{\i0}
232
00:18:29,610 --> 00:18:31,650
{\i1}Play it with your whole body!{\i0}
233
00:18:31,650 --> 00:18:34,690
{\i1}Draw out what Mom left me!{\i0}
234
00:18:51,840 --> 00:18:53,840
{\i1}Hey come on Friend A...{\i0}
235
00:18:56,380 --> 00:18:59,050
{\i1}don't you dare try{\i0}
{\i1}to steal my thunder!{\i0}
236
00:19:05,390 --> 00:19:06,890
{\i1}Are you kidding me?{\i0}
237
00:19:06,890 --> 00:19:09,900
Wow Kousei! Kao!
You're amazing!
238
00:19:10,360 --> 00:19:11,860
She's beautiful.
239
00:19:12,570 --> 00:19:17,490
{\i1}Well this is outrageous.{\i0}
{\i1}They're both out of control. It's like a brawl.{\i0}
240
00:19:18,240 --> 00:19:22,490
{\i1}And the audience is{\i0}
{\i1}entranced by this brawl.{\i0}
241
00:19:42,930 --> 00:19:46,850
{\i1}Of course he's not used to this.{\i0}
{\i1}He's not an accompanist.{\i0}
242
00:19:47,480 --> 00:19:49,480
{\i1}He's a soloist just like her.{\i0}
243
00:19:50,100 --> 00:19:52,900
{\i1}She moves me.{\i0}
{\i1}With such power{\i0}
244
00:19:53,520 --> 00:19:55,190
{\i1}like the pounding of my heart.{\i0}
245
00:19:56,230 --> 00:19:58,240
{\i1}I can hear your sound.{\i0}
246
00:19:59,490 --> 00:20:00,990
{\i1}You're here.{\i0}
247
00:20:21,970 --> 00:20:24,640
{\i1}April will be ending soon.{\i0}
248
00:20:31,140 --> 00:20:32,310
Bravo!
249
00:20:32,310 --> 00:20:33,810
You were great
middle school duo!
250
00:20:33,810 --> 00:20:35,020
That was awesome!
251
00:20:35,020 --> 00:20:36,440
Encore!
252
00:20:38,530 --> 00:20:40,570
During a serious competition!
253
00:20:43,160 --> 00:20:45,080
{\i1}The dry air-conditioning{\i0}
254
00:20:46,030 --> 00:20:47,700
{\i1}the scent of dust.{\i0}
255
00:20:49,250 --> 00:20:50,290
{\i1}I—{\i0}
256
00:20:51,410 --> 00:20:53,380
{\i1}I'm going on a journey.{\i0}
257
00:21:15,150 --> 00:21:20,150
Episode 4
The Journey
258
00:22:34,100 --> 00:22:39,020
Episode 5
Cloudy Skies
19109
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.