All language subtitles for [ERAI-NF] Shigatsu wa Kimi no Uso - 04 [720p]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,170 --> 00:00:06,090 Listen to me Kousei 3 00:00:10,010 --> 00:00:12,590 and play it again and again and again. 4 00:00:13,050 --> 00:00:15,390 That's how you're going to perfect it. 5 00:00:16,350 --> 00:00:18,260 Just what the score calls for 6 00:00:18,260 --> 00:00:20,520 just as the composer intended 7 00:00:20,520 --> 00:00:23,520 perfectly and precisely. 8 00:00:24,520 --> 00:00:27,020 You're off again! How many times do I have to tell you? 9 00:00:27,020 --> 00:00:29,030 No bed until you can play it! 10 00:00:29,030 --> 00:00:30,360 Take a good look at it! 11 00:00:30,990 --> 00:00:33,360 It's all there in the sheet music! 12 00:00:36,370 --> 00:00:38,450 Arima is number one again? 13 00:00:38,450 --> 00:00:41,160 Well his mother is a direct disciple of Mr. Hashimoto. 14 00:00:41,160 --> 00:00:43,210 I bet there's sheet music plastered onto his glasses! 15 00:00:43,210 --> 00:00:45,540 Plus they'll hide the bruises. 16 00:00:45,540 --> 00:00:48,500 He practices seven or eight hours a day every day! 17 00:00:48,500 --> 00:00:49,670 When does he get to play? 18 00:00:49,670 --> 00:00:52,510 Most people couldn't stand a life like that. 19 00:00:52,510 --> 00:00:54,510 He really is like a machine. 20 00:00:55,260 --> 00:00:57,600 {\i1}None of them know{\i0} {\i1}what they're talking about.{\i0} 21 00:00:57,600 --> 00:01:01,060 {\i1}I'm the only one who's on Mom's side.{\i0} 22 00:02:35,860 --> 00:02:37,780 Go! 23 00:02:42,330 --> 00:02:45,540 But will you be okay? What about practice? Have you rehearsed together? 24 00:02:45,540 --> 00:02:50,000 No worries! We'll figure it out! Because we rule! 25 00:02:50,000 --> 00:02:53,960 Don't underestimate us jocks! I can make time for you to rehearse! 26 00:02:53,960 --> 00:02:57,340 Wait shouldn't you guys be in school? And whose bike is this? 27 00:02:57,340 --> 00:02:59,340 Don't sweat the small stuff! 28 00:03:05,850 --> 00:03:08,560 Just barely but safe! 29 00:03:09,640 --> 00:03:10,560 Kousei! 30 00:03:11,310 --> 00:03:12,060 TWITCH 31 00:03:12,060 --> 00:03:13,440 We're here! 32 00:03:13,440 --> 00:03:14,520 We made it! 33 00:03:14,520 --> 00:03:15,650 Let's do this! 34 00:03:16,110 --> 00:03:18,700 Thank you both! We'll be going then! 35 00:03:18,700 --> 00:03:20,950 Kousei your shoes! Sneakers aren't gonna cut it! 36 00:03:21,280 --> 00:03:23,410 - Hurry! Hurry! - Mine are better than sneakers. 37 00:03:23,410 --> 00:03:25,700 Tsubaki Watari. 38 00:03:25,700 --> 00:03:27,700 Thanks. I'll be going now. 39 00:03:28,910 --> 00:03:30,290 Get out of here moron! 40 00:03:30,290 --> 00:03:31,670 We're cutting it close. Run! 41 00:03:31,670 --> 00:03:33,130 Slow down a little. 42 00:03:33,750 --> 00:03:35,170 Move! 43 00:03:36,300 --> 00:03:38,970 You think Kousei can pull this off? 44 00:03:43,720 --> 00:03:46,010 Spring will be here soon. 45 00:03:46,010 --> 00:03:50,230 Huh? It's almost May when the cherry blossoms scatter. 46 00:03:50,230 --> 00:03:53,650 Yeah. But I just know... 47 00:03:55,690 --> 00:03:57,440 that spring will come. 48 00:04:02,950 --> 00:04:06,450 Second Annual Towa Music Competition Violin - Junior High Division 49 00:04:09,540 --> 00:04:12,370 Next number twelve Nashida. Please get ready. 50 00:04:12,870 --> 00:04:15,630 All right! Your goal is to go out on top! 51 00:04:15,630 --> 00:04:16,380 Y-Yes ma'am! 52 00:04:16,380 --> 00:04:17,960 {\i1}Oh boy so much pressure!{\i0} 53 00:04:17,960 --> 00:04:19,260 I-I'll do my best! 54 00:04:20,470 --> 00:04:24,180 {\i1}This is beyond crazy. I should have{\i0} {\i1}spent a lot of time practicing this{\i0} 55 00:04:24,180 --> 00:04:26,010 {\i1}memorizing it with{\i0} {\i1}my whole body{\i0} 56 00:04:26,010 --> 00:04:29,890 {\i1}fine-tuning it to the point where{\i0} {\i1}I don't need the sheet music anymore.{\i0} 57 00:04:30,770 --> 00:04:33,400 {\i1}But I'll practically be sight-reading{\i0} {\i1}while accompanying someone else.{\i0} 58 00:04:34,270 --> 00:04:36,770 {\i1}And on top of that—{\i0} 59 00:04:36,770 --> 00:04:39,320 {\i1}She's an insanely{\i0} {\i1}out-of-control violinist!{\i0} 60 00:04:40,240 --> 00:04:41,650 I'm ready! 61 00:04:42,360 --> 00:04:44,610 What tempo should we use? Take-no-prisoners maybe? 62 00:04:45,160 --> 00:04:46,990 {\i1}This is crazy it's reckless!{\i0} 63 00:04:46,990 --> 00:04:50,040 {\i1}No way can I turn in{\i0} {\i1}a decent performance like this.{\i0} 64 00:04:50,040 --> 00:04:51,660 Do I look good in this dress? 65 00:04:51,660 --> 00:04:53,080 It's brand-new. 66 00:04:53,080 --> 00:04:56,710 {\i1}If I just man up and back out{\i0} {\i1}of this it won't sting as much.{\i0} 67 00:04:56,710 --> 00:04:58,630 {\i1}At this rate{\i0} {\i1}we'll only humiliate ourselves.{\i0} 68 00:04:59,000 --> 00:04:59,880 Ignoring me? 69 00:05:08,890 --> 00:05:10,310 What?! 70 00:05:10,310 --> 00:05:12,390 So did that calm you down? 71 00:05:12,390 --> 00:05:14,690 What's the big idea all of a sudden? 72 00:05:15,190 --> 00:05:16,810 Look at me. 73 00:05:17,520 --> 00:05:20,190 Look up and look at me. 74 00:05:20,780 --> 00:05:22,860 You're always looking down. 75 00:05:22,860 --> 00:05:24,950 That's why you're imprisoned inside that cage of music scores. 76 00:05:26,360 --> 00:05:29,200 Don't worry I know you can do it. 77 00:05:30,240 --> 00:05:32,580 You were listening to it all during lunch break right? 78 00:05:32,580 --> 00:05:35,960 The sheet music was always somewhere in view right? 79 00:05:37,040 --> 00:05:39,170 I know you and I can do it. 80 00:05:42,960 --> 00:05:47,680 Mozart's telling us from the sky "Go on a journey." 81 00:05:47,680 --> 00:05:49,600 "A man away from home need feel no shame." 82 00:05:49,600 --> 00:05:51,640 Let's go out there and shame ourselves like crazy! 83 00:05:52,430 --> 00:05:53,600 Together. 84 00:05:56,140 --> 00:05:58,400 Number fourteen Kaori Miyazono 85 00:05:58,810 --> 00:06:00,360 please get ready to go on. 86 00:06:05,610 --> 00:06:06,610 Let's go! 87 00:06:15,290 --> 00:06:16,960 {\i1}Listen Kousei.{\i0} 88 00:06:16,960 --> 00:06:20,920 {\i1}Just what the score calls for.{\i0} {\i1}It's all there in the sheet music.{\i0} 89 00:06:22,210 --> 00:06:25,090 {\i1}Natural. Bizarre.{\i0} 90 00:06:25,670 --> 00:06:29,680 {\i1}When I'm with her{\i0} {\i1}it's like I'm on a roller coaster.{\i0} 91 00:06:30,680 --> 00:06:35,020 {\i1}It's like this girl herself{\i0} {\i1}is the journey with no clear destination.{\i0} 92 00:06:36,560 --> 00:06:38,900 You're freedom itself. 93 00:06:41,310 --> 00:06:42,820 No I'm not. 94 00:06:43,440 --> 00:06:45,400 Music is freedom. 95 00:06:56,290 --> 00:06:59,080 {\i1}This silence belongs to us.{\i0} 96 00:06:59,080 --> 00:07:01,290 {\i1}Every single person here...{\i0} 97 00:07:01,840 --> 00:07:04,380 {\i1}is waiting for us to{\i0} {\i1}start producing sounds.{\i0} 98 00:07:09,050 --> 00:07:11,180 Come on let's go on a journey. 99 00:07:12,010 --> 00:07:14,510 Saint-Saëns is waiting for us! 100 00:07:23,270 --> 00:07:23,980 Here they are! 101 00:07:23,980 --> 00:07:25,320 My Kaori! 102 00:07:26,110 --> 00:07:28,240 - Hey the accompanist is a kid too. - Hm? 103 00:07:28,990 --> 00:07:30,950 Wait could that be— 104 00:07:34,370 --> 00:07:37,660 {\i1}I've been waiting for you{\i0} {\i1}Kaori Miyazono.{\i0} 105 00:07:39,040 --> 00:07:42,960 {\i1}She's got a different accompanist.{\i0} {\i1}A kid at that.{\i0} 106 00:07:42,960 --> 00:07:44,380 What are you doing? 107 00:07:44,380 --> 00:07:46,170 I can't set my chair just right. 108 00:07:46,170 --> 00:07:49,300 Hurry it up you slowpoke. Adjust it with both hands! 109 00:07:49,670 --> 00:07:51,680 {\i1}He somehow looks familiar.{\i0} 110 00:07:52,430 --> 00:07:54,390 It's Arima. The pianist. 111 00:07:54,390 --> 00:07:55,470 Arima? 112 00:07:55,470 --> 00:07:59,180 I see. So that kid's Kousei Arima huh? 113 00:07:59,180 --> 00:08:04,480 {\i1}That's right. He's grown up since then{\i0} {\i1}but that's the face of the pianist Arima.{\i0} 114 00:08:04,480 --> 00:08:05,860 {\i1}Kousei Arima.{\i0} 115 00:08:06,400 --> 00:08:10,530 {\i1}So they know each other?{\i0} {\i1}Actually why is he accompanying her?{\i0} 116 00:08:11,740 --> 00:08:12,910 Finally got it right. 117 00:08:12,910 --> 00:08:14,070 Jeez! 118 00:08:14,070 --> 00:08:19,870 {\i1}Huh. Synthetic and all-natural.{\i0} {\i1}Talk about a mismatched couple!{\i0} 119 00:08:20,830 --> 00:08:22,960 {\i1}What kind of performance{\i0} {\i1}do you have planned?{\i0} 120 00:08:29,210 --> 00:08:33,430 Elohim Essaim. Elohim Essaim. I implore you. 121 00:08:39,890 --> 00:08:41,600 Your face is totally frozen. 122 00:08:46,940 --> 00:08:50,900 {\i1}A song dedicated to the{\i0} {\i1}virtuoso violinist Sarasate.{\i0} 123 00:08:51,740 --> 00:08:55,990 {\i1}Saint-Saëns's Introduction{\i0} {\i1}and Rondo Capriccioso.{\i0} 124 00:09:10,760 --> 00:09:15,010 {\i1}All right that was a good start.{\i0} {\i1}I can hear the notes too.{\i0} 125 00:09:15,010 --> 00:09:17,100 {\i1}I'm glad we're doing this song.{\i0} 126 00:09:26,190 --> 00:09:28,860 {\i1}There are some parts{\i0} {\i1}where I could go off-key{\i0} 127 00:09:28,860 --> 00:09:32,990 {\i1}but if I listen closely to the violin{\i0} {\i1}and keep an eye on the sheet music...{\i0} 128 00:09:32,990 --> 00:09:35,450 {\i1}technically it's not a difficult song.{\i0} 129 00:09:37,410 --> 00:09:40,200 {\i1}Kousei's playing{\i0} {\i1}the piano again.{\i0} 130 00:09:41,240 --> 00:09:43,330 {\i1}Kaori Miyazono.{\i0} 131 00:09:43,330 --> 00:09:46,880 {\i1}In a complete departure from her{\i0} {\i1}previous performance she's being docile here.{\i0} 132 00:09:46,880 --> 00:09:49,210 {\i1}Out of consideration{\i0} {\i1}for Arima maybe?{\i0} 133 00:09:59,850 --> 00:10:02,180 {\i1}And now she's showing her true colors!{\i0} 134 00:10:18,280 --> 00:10:19,910 Awesome! 135 00:10:55,030 --> 00:10:56,700 {\i1}The notes.{\i0} 136 00:10:56,700 --> 00:10:58,240 {\i1}They're vanishing.{\i0} 137 00:11:09,620 --> 00:11:11,630 {\i1}The sound of the piano.{\i0} 138 00:11:11,630 --> 00:11:12,670 {\i1}I can't hear it!{\i0} 139 00:11:28,060 --> 00:11:29,940 {\i1}Huh? What's going on?{\i0} 140 00:11:29,940 --> 00:11:31,860 Huh? The accompanist. 141 00:11:31,860 --> 00:11:33,570 {\i1}The sound is out of sync.{\i0} 142 00:11:34,020 --> 00:11:35,110 Kousei! 143 00:11:35,650 --> 00:11:40,820 {\i1}The accompanist who never played a false note{\i0} {\i1}who played with such stunning precision{\i0} 144 00:11:40,820 --> 00:11:42,200 {\i1}is starting to unravel.{\i0} 145 00:11:47,870 --> 00:11:51,420 {\i1}I can't hear{\i0} {\i1}like I'm at the{\i0} {\i1}bottom of a dark sea.{\i0} 146 00:11:51,790 --> 00:11:55,500 {\i1}There's no one here.{\i0} {\i1}It's dark. It's dark.{\i0} 147 00:11:55,500 --> 00:11:59,550 {\i1}It's dark. At the{\i0} {\i1}bottom of a dark sea...{\i0} 148 00:12:00,300 --> 00:12:02,300 {\i1}I'm going to be all alone.{\i0} 149 00:12:11,730 --> 00:12:15,730 {\i1}He's pounding on the keys{\i0} {\i1}but this isn't the accompaniment is it?{\i0} 150 00:12:15,730 --> 00:12:17,150 {\i1}This accompanist sucks.{\i0} 151 00:12:17,150 --> 00:12:19,360 {\i1}Too bad I did like the violin.{\i0} 152 00:12:19,360 --> 00:12:22,700 {\i1}In spite of your inexperience{\i0} {\i1}you were holding your own till now.{\i0} 153 00:12:22,700 --> 00:12:25,370 {\i1}What got into you{\i0} {\i1}all of a sudden Arima?{\i0} 154 00:12:25,370 --> 00:12:27,990 {\i1}The piano is destroying this performance!{\i0} 155 00:12:30,830 --> 00:12:32,870 {\i1}Dammit dammit dammit!{\i0} 156 00:12:32,870 --> 00:12:34,290 {\i1}I'm pounding the keys so hard!{\i0} 157 00:12:34,290 --> 00:12:35,460 {\i1}So why?{\i0} 158 00:12:36,040 --> 00:12:39,010 {\i1}Why is that I can't hear{\i0} {\i1}my own playing?{\i0} 159 00:13:02,150 --> 00:13:05,870 {\i1}Probably a smart move.{\i0} {\i1}A deduction's inevitable{\i0} 160 00:13:05,870 --> 00:13:09,700 {\i1}but if he keeps on playing{\i0} {\i1}it could affect the violinist.{\i0} 161 00:13:13,420 --> 00:13:14,830 Lousy piano playing! 162 00:13:14,830 --> 00:13:15,960 Don't mess it up for her! 163 00:13:15,960 --> 00:13:17,670 He shouldn't have played from the start! 164 00:13:18,750 --> 00:13:22,050 {\i1}Sorry. If I keep playing like this...{\i0} 165 00:13:23,220 --> 00:13:26,930 {\i1}If I play I'll only{\i0} {\i1}make trouble for you.{\i0} 166 00:13:51,450 --> 00:13:56,080 No way! Now even the violinist's stopped playing! 167 00:14:13,770 --> 00:14:15,020 Are they disqualified? 168 00:14:15,020 --> 00:14:17,060 Not disqualified but— 169 00:14:17,060 --> 00:14:18,770 This is unheard of! 170 00:14:21,020 --> 00:14:22,400 It's over for them. 171 00:14:23,190 --> 00:14:24,190 Why did she stop? 172 00:14:24,190 --> 00:14:26,360 She didn't have to accommodate that awful accompanist. 173 00:14:26,360 --> 00:14:28,320 And she was so cool. 174 00:14:31,870 --> 00:14:33,120 {\i1}Don't worry.{\i0} 175 00:14:34,250 --> 00:14:36,080 {\i1}I know you and I can do it.{\i0} 176 00:14:38,210 --> 00:14:40,500 {\i1}I hereby appoint you as my accompanist.{\i0} 177 00:14:42,840 --> 00:14:44,800 {\i1}You still have to play!{\i0} 178 00:14:45,880 --> 00:14:47,590 {\i1}But I want you.{\i0} 179 00:14:49,640 --> 00:14:51,260 {\i1}I'm going to play with everything I've got.{\i0} 180 00:14:52,720 --> 00:14:56,560 {\i1}So that the people who've heard me{\i0} {\i1}will never forget me.{\i0} 181 00:14:58,020 --> 00:15:00,020 {\i1}I'm a musician.{\i0} 182 00:15:03,980 --> 00:15:05,150 Again. 183 00:15:09,280 --> 00:15:13,080 {\i1}Maybe there's only{\i0} {\i1}a dark road up ahead.{\i0} 184 00:15:13,080 --> 00:15:15,500 {\i1}But you still have to{\i0} {\i1}believe and keep going.{\i0} 185 00:15:16,250 --> 00:15:20,170 {\i1}Believe that the stars{\i0} {\i1}will light your path even a little bit.{\i0} 186 00:15:27,840 --> 00:15:28,800 {\i1}Come on...{\i0} 187 00:15:29,430 --> 00:15:30,840 {\i1}let's go on a journey!{\i0} 188 00:15:50,070 --> 00:15:52,200 Are they allowed to start over? 189 00:15:52,620 --> 00:15:55,080 It's allowed as long as it's within the time limit 190 00:15:55,080 --> 00:15:57,410 but nothing after they stopped will count. 191 00:15:58,370 --> 00:16:01,670 This competition is over for that girl now. 192 00:16:02,380 --> 00:16:06,050 Then what exactly is she playing for? 193 00:16:07,010 --> 00:16:11,380 What are you doing Kousei? Are you gonna make Kaori play by herself? 194 00:16:11,380 --> 00:16:12,590 {\i1}Kousei.{\i0} 195 00:16:15,010 --> 00:16:16,390 {\i1}For you—{\i0} 196 00:16:17,140 --> 00:16:21,940 {\i1}For you I'm casting about{\i0} {\i1}for an excuse again.{\i0} 197 00:16:23,650 --> 00:16:25,480 {\i1}I know you and I can do it.{\i0} 198 00:16:27,280 --> 00:16:29,570 {\i1}There was resolve in your eyes.{\i0} 199 00:16:30,110 --> 00:16:33,110 {\i1}So what was it that you saw in me?{\i0} 200 00:16:34,820 --> 00:16:36,870 {\i1}But you have me.{\i0} 201 00:16:36,870 --> 00:16:39,450 {\i1}Look up and look at me.{\i0} 202 00:16:41,790 --> 00:16:43,460 {\i1}Look at me.{\i0} 203 00:16:47,460 --> 00:16:49,130 {\i1}Brace yourself.{\i0} 204 00:16:50,550 --> 00:16:51,470 Now we're talking! 205 00:16:51,470 --> 00:16:52,470 Kousei! 206 00:16:53,130 --> 00:16:54,590 He started playing. 207 00:16:54,590 --> 00:16:57,060 {\i1}But they still sound out of sync.{\i0} 208 00:16:57,640 --> 00:16:59,970 {\i1}What are you going to do Arima?{\i0} 209 00:16:59,970 --> 00:17:02,140 {\i1}Focus. Focus.{\i0} 210 00:17:02,850 --> 00:17:03,850 {\i1}Focus!{\i0} 211 00:17:04,940 --> 00:17:08,110 {\i1}Both the sound and the notes are{\i0} {\i1}disappearing like nobody's business.{\i0} 212 00:17:09,230 --> 00:17:12,990 {\i1}All week long the sheet music{\i0} {\i1}was always where I could see it.{\i0} 213 00:17:13,660 --> 00:17:16,530 {\i1}All during my lunch{\i0} {\i1}breaks I listened to it.{\i0} 214 00:17:16,530 --> 00:17:19,740 {\i1}Whatever I have inside of{\i0} {\i1}me draw it out!{\i0} 215 00:17:21,000 --> 00:17:23,670 {\i1}Focus focus focus.{\i0} 216 00:17:24,330 --> 00:17:25,330 {\i1}Focus!{\i0} 217 00:17:26,330 --> 00:17:28,290 {\i1}Listen Kousei.{\i0} 218 00:17:29,630 --> 00:17:31,920 You mustn't play so violently. 219 00:17:32,590 --> 00:17:34,180 The piano is you. 220 00:17:34,720 --> 00:17:37,350 If you touch it gently it will smile. 221 00:17:37,350 --> 00:17:39,930 If you pound it with force it will become enraged. 222 00:17:39,930 --> 00:17:42,600 Touch it like you're caressing a baby's head. 223 00:17:42,600 --> 00:17:44,440 All right again. 224 00:17:45,600 --> 00:17:50,900 Twinkle twinkle little star. 225 00:17:50,900 --> 00:17:55,860 How I wonder what you are. 226 00:17:56,360 --> 00:18:01,750 Up above the world so high. 227 00:18:01,750 --> 00:18:06,500 Like a diamond in the sky. 228 00:18:07,170 --> 00:18:12,510 Twinkle twinkle little star. 229 00:18:12,510 --> 00:18:17,590 How I wonder what you are. 230 00:18:26,100 --> 00:18:27,980 {\i1}If you can't hear the sound{\i0} 231 00:18:27,980 --> 00:18:29,610 {\i1}then imagine it!{\i0} 232 00:18:29,610 --> 00:18:31,650 {\i1}Play it with your whole body!{\i0} 233 00:18:31,650 --> 00:18:34,690 {\i1}Draw out what Mom left me!{\i0} 234 00:18:51,840 --> 00:18:53,840 {\i1}Hey come on Friend A...{\i0} 235 00:18:56,380 --> 00:18:59,050 {\i1}don't you dare try{\i0} {\i1}to steal my thunder!{\i0} 236 00:19:05,390 --> 00:19:06,890 {\i1}Are you kidding me?{\i0} 237 00:19:06,890 --> 00:19:09,900 Wow Kousei! Kao! You're amazing! 238 00:19:10,360 --> 00:19:11,860 She's beautiful. 239 00:19:12,570 --> 00:19:17,490 {\i1}Well this is outrageous.{\i0} {\i1}They're both out of control. It's like a brawl.{\i0} 240 00:19:18,240 --> 00:19:22,490 {\i1}And the audience is{\i0} {\i1}entranced by this brawl.{\i0} 241 00:19:42,930 --> 00:19:46,850 {\i1}Of course he's not used to this.{\i0} {\i1}He's not an accompanist.{\i0} 242 00:19:47,480 --> 00:19:49,480 {\i1}He's a soloist just like her.{\i0} 243 00:19:50,100 --> 00:19:52,900 {\i1}She moves me.{\i0} {\i1}With such power{\i0} 244 00:19:53,520 --> 00:19:55,190 {\i1}like the pounding of my heart.{\i0} 245 00:19:56,230 --> 00:19:58,240 {\i1}I can hear your sound.{\i0} 246 00:19:59,490 --> 00:20:00,990 {\i1}You're here.{\i0} 247 00:20:21,970 --> 00:20:24,640 {\i1}April will be ending soon.{\i0} 248 00:20:31,140 --> 00:20:32,310 Bravo! 249 00:20:32,310 --> 00:20:33,810 You were great middle school duo! 250 00:20:33,810 --> 00:20:35,020 That was awesome! 251 00:20:35,020 --> 00:20:36,440 Encore! 252 00:20:38,530 --> 00:20:40,570 During a serious competition! 253 00:20:43,160 --> 00:20:45,080 {\i1}The dry air-conditioning{\i0} 254 00:20:46,030 --> 00:20:47,700 {\i1}the scent of dust.{\i0} 255 00:20:49,250 --> 00:20:50,290 {\i1}I—{\i0} 256 00:20:51,410 --> 00:20:53,380 {\i1}I'm going on a journey.{\i0} 257 00:21:15,150 --> 00:21:20,150 Episode 4 The Journey 258 00:22:34,100 --> 00:22:39,020 Episode 5 Cloudy Skies 19109

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.