Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,590 --> 00:00:08,380
What time does the competition start?
3
00:00:12,760 --> 00:00:14,430
It's 3:20 now!
4
00:00:14,430 --> 00:00:16,140
What? It's just about to start!
5
00:00:16,140 --> 00:00:18,220
It's okay it's okay!
6
00:00:18,220 --> 00:00:20,020
I'm fourth anyway.
7
00:00:21,140 --> 00:00:22,600
That's cutting it close!
8
00:02:05,750 --> 00:02:08,210
Main Hall - Information
9
00:02:09,630 --> 00:02:12,340
We're here! Just made it!
10
00:02:14,380 --> 00:02:15,590
I got us programs.
11
00:02:15,590 --> 00:02:16,470
Hey thanks.
12
00:02:16,470 --> 00:02:18,640
Number eleven was last year's
Honorable Mention huh?
13
00:02:18,640 --> 00:02:20,510
What about the Audience Award?
14
00:02:20,510 --> 00:02:21,970
I wonder if she'll be able to play well?
15
00:02:21,970 --> 00:02:24,640
That Mr. Kazama's
leading the judging panel huh?
16
00:02:24,640 --> 00:02:26,850
It's a good chance to catch his eye.
17
00:02:27,390 --> 00:02:29,440
It's like a different dimension in here.
18
00:02:29,440 --> 00:02:30,730
Everyone here's like a celebrity.
19
00:02:30,730 --> 00:02:33,900
This tension before the competition
starts is the same everywhere huh?
20
00:02:33,900 --> 00:02:35,440
Even I'm starting to get nervous!
21
00:02:35,440 --> 00:02:37,450
You're not even competing Tsubaki.
22
00:02:38,700 --> 00:02:39,950
Well.
23
00:02:41,160 --> 00:02:42,530
I'm going this way.
24
00:02:43,030 --> 00:02:44,240
Good luck!
25
00:02:44,240 --> 00:02:46,250
We'll be rooting for you okay?
26
00:02:46,250 --> 00:02:48,000
Okay! I'll do my best!
27
00:02:49,290 --> 00:02:51,210
The auditorium's this way huh?
28
00:02:51,210 --> 00:02:52,290
Right.
29
00:03:04,220 --> 00:03:05,600
What's wrong?
30
00:03:06,220 --> 00:03:07,850
N-No.
31
00:03:07,850 --> 00:03:09,310
It's nothing.
32
00:03:10,400 --> 00:03:12,400
{\i1}This is your workplace.{\i0}
33
00:03:23,240 --> 00:03:26,290
Second Annual Towa Music Competition
Violin - Junior High Division
34
00:03:26,290 --> 00:03:28,960
It's smaller inside than I thought.
35
00:03:28,960 --> 00:03:31,210
Don't compare it to a stadium!
36
00:03:32,040 --> 00:03:35,460
I haven't been here since sixth grade
when I came to cheer on Kousei.
37
00:03:35,460 --> 00:03:37,210
I haven't felt
this kind of atmosphere in ages.
38
00:03:38,130 --> 00:03:40,130
{\i1}The dryness of the air...{\i0}
39
00:03:40,590 --> 00:03:42,220
{\i1}The scent of dust...{\i0}
40
00:03:42,590 --> 00:03:44,220
Those seats over there are open.
41
00:03:47,890 --> 00:03:49,770
Hey isn't that Arima?
42
00:03:49,770 --> 00:03:51,230
It's Arima.
43
00:03:51,230 --> 00:03:53,020
Arima. You mean that pianist?
44
00:03:53,020 --> 00:03:53,940
He's all grown up now.
45
00:03:53,940 --> 00:03:56,360
You mean the youngest kid to
ever win the Saiki Competition?
46
00:03:56,360 --> 00:03:58,110
But I thought he was overseas?
47
00:03:58,110 --> 00:03:59,900
What's he doing at the Violin Competition?
48
00:04:00,700 --> 00:04:01,450
Hey.
49
00:04:01,450 --> 00:04:03,240
Ex-celebrity!
50
00:04:03,240 --> 00:04:05,370
The classical world sure is small!
51
00:04:06,950 --> 00:04:10,830
You purposely didn't tell me that
we'd be coming to hear her perform!
52
00:04:10,830 --> 00:04:12,250
Because...
53
00:04:12,250 --> 00:04:15,540
if you knew about it
you wouldn't have come.
54
00:04:16,710 --> 00:04:19,300
So I kept it on the down-low
with all my might.
55
00:04:25,300 --> 00:04:28,890
So the piano
only makes you feel lousy then?
56
00:04:34,690 --> 00:04:39,480
{\i1}We will now begin the preliminary round{\i0}
{\i1}of the Towa Music Competition{\i0}
57
00:04:39,480 --> 00:04:41,900
{\i1}Violin Section for Middle-schoolers.{\i0}
58
00:05:08,810 --> 00:05:12,100
{\i1}Beethoven. Violin Sonata No. 9.{\i0}
59
00:05:12,770 --> 00:05:14,190
{\i1}The Kreutzer.{\i0}
60
00:05:15,980 --> 00:05:17,610
Huh? He's asleep already?
61
00:05:18,860 --> 00:05:22,190
{\i1}It's been a while since{\i0}
{\i1}I heard a live performance.{\i0}
62
00:05:22,990 --> 00:05:24,110
{\i1}What can I say?{\i0}
63
00:05:25,070 --> 00:05:26,870
{\i1}I feel restless.{\i0}
64
00:05:39,920 --> 00:05:42,130
It's the same song
over and over. Boring!
65
00:05:42,130 --> 00:05:45,590
{\i1}Well that's the set piece.{\i0}
{\i1}And you're the one who brought me here.{\i0}
66
00:05:45,590 --> 00:05:48,640
But it's a pretty big turnout huh?
I'm a little surprised.
67
00:05:49,390 --> 00:05:54,640
This is a newly-established major national
competition that's starting to get some notice.
68
00:05:55,600 --> 00:05:57,440
The sponsors are kinda quirky.
69
00:05:57,440 --> 00:06:02,730
Normally the preliminary round would be
Bach or Paganini numbers played solo
70
00:06:02,730 --> 00:06:06,030
but in this contest every number
features an accompanist. That's pretty rare.
71
00:06:07,070 --> 00:06:12,330
The winner gets the right to play on a
Guarneri owned by the sponsors in a recital.
72
00:06:12,330 --> 00:06:15,290
{\i1}Guarneri? Kabanini?{\i0}
73
00:06:19,500 --> 00:06:20,920
{\i1}He's off.{\i0}
74
00:06:25,760 --> 00:06:27,590
Doesn't he stink?
75
00:06:33,640 --> 00:06:35,100
{\i1}You got this.{\i0}
76
00:06:36,180 --> 00:06:37,600
{\i1}You got this!{\i0}
77
00:06:49,780 --> 00:06:52,990
That's too bad.
He had started off so well.
78
00:06:52,990 --> 00:06:54,740
He made two or three mistakes.
79
00:06:54,740 --> 00:06:56,960
Is he one of Mr. Sato's students?
80
00:06:56,960 --> 00:06:58,290
No wonder then.
81
00:06:58,290 --> 00:07:01,580
Midway through he started flailing
with his bow. Guess he panicked.
82
00:07:01,960 --> 00:07:02,750
Head Judge
83
00:07:02,750 --> 00:07:04,630
Still what consistency.
84
00:07:05,260 --> 00:07:09,090
That was raw but the overall level
was high. He played it well.
85
00:07:09,090 --> 00:07:11,800
You're absolutely right Mr. Kazama!
86
00:07:14,010 --> 00:07:19,390
{\i1}Well it got interesting after he messed up.{\i0}
{\i1}At this rate I'm going to fall asleep.{\i0}
87
00:07:19,390 --> 00:07:21,310
{\i1}Now then who's next?{\i0}
88
00:07:21,310 --> 00:07:23,310
Hey! Kao's up next!
89
00:07:24,940 --> 00:07:26,940
Hey wake up Watari!
90
00:07:32,120 --> 00:07:34,830
{\i1}Oh crap I messed up.{\i0}
91
00:07:42,960 --> 00:07:46,250
- I've been waiting for this yo!
- You look so pretty!
92
00:07:59,930 --> 00:08:01,690
This is making me nervous.
93
00:08:02,850 --> 00:08:04,270
My music.
94
00:08:05,610 --> 00:08:07,070
Will it reach them?
95
00:08:09,570 --> 00:08:13,780
Elohim Essaim. Elohim Essaim. I implore you.
96
00:08:33,720 --> 00:08:35,470
So cute!
97
00:09:43,080 --> 00:09:44,660
This is—
98
00:09:46,120 --> 00:09:48,750
This is the same song right?
99
00:09:57,930 --> 00:10:01,510
{\i1}No question{\i0}
{\i1}it's the set piece the Kreutzer.{\i0}
100
00:10:01,510 --> 00:10:02,640
{\i1}But—{\i0}
101
00:10:15,740 --> 00:10:19,910
This is blasphemy! Both the tempo
and the dynamics are all over the place!
102
00:10:19,910 --> 00:10:23,160
She's even ignoring the pianist
and going off on her own!
103
00:10:23,160 --> 00:10:25,540
She might as well be picking
a fight with the composer!
104
00:10:32,840 --> 00:10:37,380
{\i1}It's the Kreutzer but this piece{\i0}
{\i1}is no longer Beethoven's.{\i0}
105
00:10:39,010 --> 00:10:40,510
{\i1}This piece.{\i0}
106
00:10:41,470 --> 00:10:44,520
{\i1}There's no denying that she owns it.{\i0}
107
00:10:59,490 --> 00:11:04,080
{\i1}She's ultra-violent her personality blows{\i0}
{\i1}and she leaves the worst impression.{\i0}
108
00:11:04,830 --> 00:11:05,870
{\i1}But—{\i0}
109
00:11:26,470 --> 00:11:29,730
{\i1}She's beautiful.{\i0}
110
00:11:44,620 --> 00:11:46,120
Kao you're gorgeous!
111
00:11:46,120 --> 00:11:47,620
Kaori you're the best!
112
00:11:49,790 --> 00:11:52,380
{\i1}Aha now that was stunning.{\i0}
113
00:11:52,380 --> 00:11:55,420
{\i1}An overwhelming personality{\i0}
{\i1}refusing to blindly obey the composer.{\i0}
114
00:11:55,960 --> 00:11:58,300
{\i1}Though I'm sure it's{\i0}
{\i1}not Mr. Kazama's cup of tea.{\i0}
115
00:11:58,300 --> 00:12:00,470
During a serious competition!
116
00:12:00,470 --> 00:12:03,470
{\i1}What she has{\i0}
{\i1}is on a whole different level.{\i0}
117
00:12:03,470 --> 00:12:06,770
{\i1}How on earth is this girl not famous?{\i0}
118
00:12:17,030 --> 00:12:19,740
This is amazing.
They're still buzzing about her.
119
00:12:19,740 --> 00:12:23,030
It's like a concert venue!
You think she'll win?
120
00:12:25,740 --> 00:12:28,950
{\i1}But what a shame.{\i0}
{\i1}What a crying shame.{\i0}
121
00:12:28,950 --> 00:12:30,830
{\i1}This is a competition after all.{\i0}
122
00:12:31,540 --> 00:12:33,960
There's no way she'll win
or even place.
123
00:12:33,960 --> 00:12:35,670
Too many deductions.
124
00:12:35,670 --> 00:12:38,760
Not playing the way
the score's written is a total taboo.
125
00:12:38,760 --> 00:12:41,760
But why? You saw how everyone loved it!
126
00:12:42,220 --> 00:12:45,720
I could see it if this were a recital
but no way in a competition.
127
00:12:46,600 --> 00:12:50,480
{\i1}But that's probably not{\i0}
{\i1}what she's seeking.{\i0}
128
00:12:51,180 --> 00:12:54,440
{\i1}I wonder how she can seem{\i0}
{\i1}so happy while she's performing?{\i0}
129
00:12:58,070 --> 00:13:01,570
{\i1}We will now take a fifteen-minute break.{\i0}
130
00:13:03,150 --> 00:13:04,530
Number four was totally awesome!
131
00:13:04,530 --> 00:13:05,450
Was that allowed?
132
00:13:05,450 --> 00:13:07,580
Kaori Miyazono right?
I know her name now!
133
00:13:07,580 --> 00:13:09,330
I think I'm a fan!
134
00:13:09,330 --> 00:13:10,750
Talk about a huge impact!
135
00:13:10,750 --> 00:13:11,960
She's so cute.
136
00:13:12,370 --> 00:13:17,460
Amazing! They're all talking about Kao.
Well she was really cool wasn't she?
137
00:13:17,460 --> 00:13:21,090
Wasn't it like we were at a concert?
She was the only one I could stay awake for.
138
00:13:21,090 --> 00:13:23,510
It was beyond lame of you
to snooze from the get-go.
139
00:13:23,510 --> 00:13:24,630
Well I couldn't help it!
140
00:13:25,090 --> 00:13:26,470
E-Excuse me!
141
00:13:27,050 --> 00:13:29,390
U-Um— Here.
142
00:13:29,390 --> 00:13:30,390
Flowers for you.
143
00:13:30,390 --> 00:13:31,890
We were so moved!
144
00:13:31,890 --> 00:13:34,390
Wow they're so pretty! Thanks!
145
00:13:34,390 --> 00:13:35,810
Oh Ms. Miyazono.
146
00:13:35,810 --> 00:13:39,190
We'll be posting the results
thirty minutes after the panel's done.
147
00:13:39,190 --> 00:13:40,320
Oh don't mind me.
148
00:13:41,190 --> 00:13:44,150
I really don't
care about that stuff.
149
00:13:45,660 --> 00:13:47,700
{\i1}It means nothing unless you come in first.{\i0}
150
00:13:51,790 --> 00:13:52,950
Kao!
151
00:13:52,950 --> 00:13:54,750
Tsubaki!
152
00:13:54,750 --> 00:13:56,540
Bye now. Thanks for the flowers!
153
00:13:56,540 --> 00:13:57,630
Sure!
154
00:14:05,840 --> 00:14:08,430
{\i1}The violinist who just finished performing...{\i0}
155
00:14:09,600 --> 00:14:11,930
{\i1}comes running towards{\i0}
{\i1}those who await her.{\i0}
156
00:14:12,560 --> 00:14:14,310
{\i1}Weaving through the crowd{\i0}
157
00:14:14,930 --> 00:14:16,730
{\i1}flowers in her arms.{\i0}
158
00:14:19,110 --> 00:14:20,070
{\i1}It's just like...{\i0}
159
00:14:20,650 --> 00:14:22,650
{\i1}a scene out of a movie.{\i0}
160
00:14:27,110 --> 00:14:29,820
That was awesome! You were so cute!
161
00:14:29,820 --> 00:14:31,580
Thanks!
162
00:14:31,580 --> 00:14:32,700
I really mean it.
163
00:14:32,700 --> 00:14:34,700
Hey Friend A!
164
00:14:35,750 --> 00:14:36,790
Hey hey.
165
00:14:38,000 --> 00:14:39,040
What did you think?
166
00:14:39,040 --> 00:14:40,750
Huh? M-Me?
167
00:14:40,750 --> 00:14:42,710
Wasn't I amazing?
168
00:14:43,090 --> 00:14:45,220
Well you see—
169
00:14:46,300 --> 00:14:48,260
What did you think?
170
00:14:51,050 --> 00:14:52,470
Not bad—
171
00:14:57,730 --> 00:15:01,230
I've never seen anyone
get flowers after the prelims.
172
00:15:02,730 --> 00:15:04,780
Not only that but you
don't even know them right?
173
00:15:04,780 --> 00:15:07,030
It's not like they had
the flowers ready.
174
00:15:07,400 --> 00:15:09,030
So for them...
175
00:15:09,410 --> 00:15:13,580
hearing your performance then
rushing out to buy flowers to give to you
176
00:15:13,910 --> 00:15:15,620
it's a day that'll be unforgettable.
177
00:15:17,410 --> 00:15:20,380
I think it was that kind of performance.
178
00:15:25,380 --> 00:15:27,380
How do you like that?
179
00:15:29,090 --> 00:15:30,890
{\i1}It's just like...{\i0}
180
00:15:30,890 --> 00:15:32,890
{\i1}a scene out of a movie.{\i0}
181
00:15:35,890 --> 00:15:39,140
{\i1}Although I only played Friend A.{\i0}
182
00:15:41,690 --> 00:15:44,900
We're now announcing the contestants
who cleared the preliminaries.
183
00:15:46,070 --> 00:15:47,400
All right! I see my name!
184
00:15:47,400 --> 00:15:49,070
Huh? Number eight didn't make it?
185
00:15:49,070 --> 00:15:49,990
There's my name!
186
00:15:49,990 --> 00:15:51,160
I'm gonna take a picture.
187
00:15:51,160 --> 00:15:51,950
Qualifiers
188
00:15:51,950 --> 00:15:53,450
Chie I see your name.
189
00:15:53,910 --> 00:15:57,580
The Audience Choice
makes it to the second round?
190
00:15:57,580 --> 00:15:59,210
Audience Choice: Kaori Miyazono
191
00:16:05,420 --> 00:16:09,920
Music Preparation Room
192
00:16:28,440 --> 00:16:29,650
Huh? Watari?
193
00:16:29,650 --> 00:16:31,450
Man you gave me a heart attack.
194
00:16:31,450 --> 00:16:33,530
You weren't in the nurse's office
so I came to find you
195
00:16:33,530 --> 00:16:36,700
and you're passed out on the floor!
I thought you were dead!
196
00:16:39,120 --> 00:16:40,460
Arima?
197
00:16:40,460 --> 00:16:42,750
Use this to ice the spot
where you got clobbered.
198
00:16:42,750 --> 00:16:43,960
Thanks.
199
00:16:43,960 --> 00:16:48,210
So? What were you up to
ditching class and screaming bloody murder?
200
00:16:48,630 --> 00:16:51,550
Nothing. I was just clearing my mind.
201
00:16:52,130 --> 00:16:56,350
You're acting pretty strange today.
Even more spaced out than usual.
202
00:16:56,970 --> 00:16:58,890
Hey! Could it be that you—
203
00:16:58,890 --> 00:17:00,850
You were thinking about a girl you like right?
204
00:17:00,850 --> 00:17:02,940
Wh-Where did that come from?
205
00:17:02,940 --> 00:17:05,440
Those idle thoughts are
what defines adolescence.
206
00:17:06,060 --> 00:17:10,320
Was it the timely Kaori?
I get it. She was so darned cute!
207
00:17:10,320 --> 00:17:13,660
Never in a million years! Besides...
208
00:17:14,160 --> 00:17:15,530
She's—
209
00:17:15,530 --> 00:17:18,540
{\i1}You're in a supporting role. Kao likes—{\i0}
210
00:17:20,330 --> 00:17:22,330
She likes you Watari.
211
00:17:22,750 --> 00:17:24,920
No way would she ever like me.
212
00:17:27,460 --> 00:17:29,210
That doesn't matter.
213
00:17:30,420 --> 00:17:34,180
It's only natural for the girl you're crushing
on to be in love with someone else.
214
00:17:34,180 --> 00:17:37,260
Since she's in love
she sparkles like a star.
215
00:17:38,010 --> 00:17:41,220
That's why people fall so irrationally in love.
216
00:17:43,020 --> 00:17:46,350
I think I kind of get why
you're such a chick-magnet.
217
00:17:46,350 --> 00:17:48,310
You bet. There are plenty
of girls that I like!
218
00:17:49,230 --> 00:17:51,190
But for me it's impossible.
219
00:17:52,240 --> 00:17:53,400
I'm sure.
220
00:17:55,360 --> 00:17:56,990
Whether or not it's impossible
221
00:17:56,990 --> 00:17:58,990
the girl will let you know.
222
00:18:00,200 --> 00:18:02,000
You give good advice.
223
00:18:02,500 --> 00:18:03,710
Right?
224
00:18:03,710 --> 00:18:05,920
Hey Watari!
225
00:18:05,920 --> 00:18:08,250
You made Keiko cry again!
226
00:18:08,250 --> 00:18:09,590
C-Calm down!
227
00:18:09,590 --> 00:18:11,090
What do you mean calm down?
228
00:18:11,090 --> 00:18:14,300
I was gonna ditch practice today
and go home with Keiko!
229
00:18:14,300 --> 00:18:16,470
Seeing as I've neglected her for a while.
230
00:18:17,090 --> 00:18:19,100
{\i1}You're awful after all.{\i0}
231
00:18:21,010 --> 00:18:22,810
{\i1}Watari's right.{\i0}
232
00:18:23,890 --> 00:18:27,100
{\i1}I'm not myself today. I'm out of here.{\i0}
233
00:18:35,320 --> 00:18:37,110
{\i1}Before I know it...{\i0}
234
00:18:37,110 --> 00:18:39,410
{\i1}Against a screen of bright red clouds...{\i0}
235
00:18:39,820 --> 00:18:43,240
{\i1}Against the black curtain of my closed eyes{\i0}
{\i1}I hear the refrain...{\i0}
236
00:18:44,290 --> 00:18:46,870
{\i1}Over and over.{\i0}
237
00:18:48,380 --> 00:18:50,000
{\i1}Again and again.{\i0}
238
00:18:50,920 --> 00:18:53,170
{\i1}And every time my heart—{\i0}
239
00:18:55,630 --> 00:18:59,260
{\i1}It's like what my mother{\i0}
{\i1}left me scatters away.{\i0}
240
00:19:01,050 --> 00:19:05,230
{\i1}I want to hear it again{\i0}
{\i1}yet I don't want to hear it again.{\i0}
241
00:19:07,600 --> 00:19:09,400
{\i1}One more time.{\i0}
242
00:19:12,400 --> 00:19:14,110
{\i1}I want to see her{\i0}
243
00:19:14,900 --> 00:19:17,200
{\i1}yet I don't want to see her.{\i0}
244
00:19:21,950 --> 00:19:23,620
{\i1}This kind of feeling.{\i0}
245
00:19:24,080 --> 00:19:25,910
{\i1}What was it called again?{\i0}
246
00:19:29,870 --> 00:19:33,880
{\i1}What do you call this{\i0}
{\i1}kind of feeling?{\i0}
247
00:19:35,710 --> 00:19:37,220
Friend A.
248
00:19:37,970 --> 00:19:41,140
{\i1}You exist inside spring.{\i0}
249
00:19:45,640 --> 00:19:49,770
{\i1}She's wearing our school uniform{\i0}
{\i1}so she really is a student here.{\i0}
250
00:19:49,770 --> 00:19:51,770
Wh-What are you staring at?
251
00:19:52,940 --> 00:19:55,400
You were gonna sneak another shot?
Pervert!
252
00:19:55,400 --> 00:19:56,860
I would never and I didn't!
253
00:19:56,860 --> 00:19:59,070
Liar! You're gonna spread it
all over the internet!
254
00:19:59,070 --> 00:20:00,200
I won't I won't!
255
00:20:01,200 --> 00:20:04,330
Never mind. It'll only make
my popularity explode anyway.
256
00:20:04,330 --> 00:20:05,990
{\i1}Talk about over-confident.{\i0}
257
00:20:07,790 --> 00:20:09,290
Anyway where's Watari?
258
00:20:09,290 --> 00:20:10,540
Watari?
259
00:20:10,540 --> 00:20:13,290
I want to surprise him
so I'm lying in wait.
260
00:20:15,050 --> 00:20:18,470
{\i1}I was gonna ditch practice today{\i0}
{\i1}and go home with Keiko!{\i0}
261
00:20:19,630 --> 00:20:21,380
Think he'll be here soon?
262
00:20:23,510 --> 00:20:25,890
No sign of him at all.
263
00:20:26,640 --> 00:20:28,220
Watari's—
264
00:20:29,930 --> 00:20:31,190
He's still in practice.
265
00:20:31,980 --> 00:20:32,980
I think.
266
00:20:35,820 --> 00:20:36,900
I see.
267
00:20:40,240 --> 00:20:42,320
Then maybe I'll go take a peek
at the soccer team.
268
00:20:44,120 --> 00:20:46,410
They've got their
summer tournament coming up!
269
00:20:46,410 --> 00:20:49,330
I don't know if you should
barge in on practice.
270
00:20:49,330 --> 00:20:51,540
Yeah! Right! I don't
think it's a good idea!
271
00:20:51,540 --> 00:20:53,880
He may not look like it
but he's pretty sensitive.
272
00:20:55,170 --> 00:20:57,750
Hmm you do have a point.
273
00:20:59,800 --> 00:21:02,050
If I disrupt him he'll hate me huh?
274
00:21:06,300 --> 00:21:09,270
I'm appointing you as his substitute!
275
00:21:17,520 --> 00:21:19,530
Episode 2
Friend A
276
00:21:19,530 --> 00:21:20,530
Huh?
277
00:22:34,480 --> 00:22:39,400
Episode 3
Inside Spring
19624
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.