All language subtitles for [ERAI-NF] Shigatsu wa Kimi no Uso - 02 [720p]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,590 --> 00:00:08,380 What time does the competition start? 3 00:00:12,760 --> 00:00:14,430 It's 3:20 now! 4 00:00:14,430 --> 00:00:16,140 What? It's just about to start! 5 00:00:16,140 --> 00:00:18,220 It's okay it's okay! 6 00:00:18,220 --> 00:00:20,020 I'm fourth anyway. 7 00:00:21,140 --> 00:00:22,600 That's cutting it close! 8 00:02:05,750 --> 00:02:08,210 Main Hall - Information 9 00:02:09,630 --> 00:02:12,340 We're here! Just made it! 10 00:02:14,380 --> 00:02:15,590 I got us programs. 11 00:02:15,590 --> 00:02:16,470 Hey thanks. 12 00:02:16,470 --> 00:02:18,640 Number eleven was last year's Honorable Mention huh? 13 00:02:18,640 --> 00:02:20,510 What about the Audience Award? 14 00:02:20,510 --> 00:02:21,970 I wonder if she'll be able to play well? 15 00:02:21,970 --> 00:02:24,640 That Mr. Kazama's leading the judging panel huh? 16 00:02:24,640 --> 00:02:26,850 It's a good chance to catch his eye. 17 00:02:27,390 --> 00:02:29,440 It's like a different dimension in here. 18 00:02:29,440 --> 00:02:30,730 Everyone here's like a celebrity. 19 00:02:30,730 --> 00:02:33,900 This tension before the competition starts is the same everywhere huh? 20 00:02:33,900 --> 00:02:35,440 Even I'm starting to get nervous! 21 00:02:35,440 --> 00:02:37,450 You're not even competing Tsubaki. 22 00:02:38,700 --> 00:02:39,950 Well. 23 00:02:41,160 --> 00:02:42,530 I'm going this way. 24 00:02:43,030 --> 00:02:44,240 Good luck! 25 00:02:44,240 --> 00:02:46,250 We'll be rooting for you okay? 26 00:02:46,250 --> 00:02:48,000 Okay! I'll do my best! 27 00:02:49,290 --> 00:02:51,210 The auditorium's this way huh? 28 00:02:51,210 --> 00:02:52,290 Right. 29 00:03:04,220 --> 00:03:05,600 What's wrong? 30 00:03:06,220 --> 00:03:07,850 N-No. 31 00:03:07,850 --> 00:03:09,310 It's nothing. 32 00:03:10,400 --> 00:03:12,400 {\i1}This is your workplace.{\i0} 33 00:03:23,240 --> 00:03:26,290 Second Annual Towa Music Competition Violin - Junior High Division 34 00:03:26,290 --> 00:03:28,960 It's smaller inside than I thought. 35 00:03:28,960 --> 00:03:31,210 Don't compare it to a stadium! 36 00:03:32,040 --> 00:03:35,460 I haven't been here since sixth grade when I came to cheer on Kousei. 37 00:03:35,460 --> 00:03:37,210 I haven't felt this kind of atmosphere in ages. 38 00:03:38,130 --> 00:03:40,130 {\i1}The dryness of the air...{\i0} 39 00:03:40,590 --> 00:03:42,220 {\i1}The scent of dust...{\i0} 40 00:03:42,590 --> 00:03:44,220 Those seats over there are open. 41 00:03:47,890 --> 00:03:49,770 Hey isn't that Arima? 42 00:03:49,770 --> 00:03:51,230 It's Arima. 43 00:03:51,230 --> 00:03:53,020 Arima. You mean that pianist? 44 00:03:53,020 --> 00:03:53,940 He's all grown up now. 45 00:03:53,940 --> 00:03:56,360 You mean the youngest kid to ever win the Saiki Competition? 46 00:03:56,360 --> 00:03:58,110 But I thought he was overseas? 47 00:03:58,110 --> 00:03:59,900 What's he doing at the Violin Competition? 48 00:04:00,700 --> 00:04:01,450 Hey. 49 00:04:01,450 --> 00:04:03,240 Ex-celebrity! 50 00:04:03,240 --> 00:04:05,370 The classical world sure is small! 51 00:04:06,950 --> 00:04:10,830 You purposely didn't tell me that we'd be coming to hear her perform! 52 00:04:10,830 --> 00:04:12,250 Because... 53 00:04:12,250 --> 00:04:15,540 if you knew about it you wouldn't have come. 54 00:04:16,710 --> 00:04:19,300 So I kept it on the down-low with all my might. 55 00:04:25,300 --> 00:04:28,890 So the piano only makes you feel lousy then? 56 00:04:34,690 --> 00:04:39,480 {\i1}We will now begin the preliminary round{\i0} {\i1}of the Towa Music Competition{\i0} 57 00:04:39,480 --> 00:04:41,900 {\i1}Violin Section for Middle-schoolers.{\i0} 58 00:05:08,810 --> 00:05:12,100 {\i1}Beethoven. Violin Sonata No. 9.{\i0} 59 00:05:12,770 --> 00:05:14,190 {\i1}The Kreutzer.{\i0} 60 00:05:15,980 --> 00:05:17,610 Huh? He's asleep already? 61 00:05:18,860 --> 00:05:22,190 {\i1}It's been a while since{\i0} {\i1}I heard a live performance.{\i0} 62 00:05:22,990 --> 00:05:24,110 {\i1}What can I say?{\i0} 63 00:05:25,070 --> 00:05:26,870 {\i1}I feel restless.{\i0} 64 00:05:39,920 --> 00:05:42,130 It's the same song over and over. Boring! 65 00:05:42,130 --> 00:05:45,590 {\i1}Well that's the set piece.{\i0} {\i1}And you're the one who brought me here.{\i0} 66 00:05:45,590 --> 00:05:48,640 But it's a pretty big turnout huh? I'm a little surprised. 67 00:05:49,390 --> 00:05:54,640 This is a newly-established major national competition that's starting to get some notice. 68 00:05:55,600 --> 00:05:57,440 The sponsors are kinda quirky. 69 00:05:57,440 --> 00:06:02,730 Normally the preliminary round would be Bach or Paganini numbers played solo 70 00:06:02,730 --> 00:06:06,030 but in this contest every number features an accompanist. That's pretty rare. 71 00:06:07,070 --> 00:06:12,330 The winner gets the right to play on a Guarneri owned by the sponsors in a recital. 72 00:06:12,330 --> 00:06:15,290 {\i1}Guarneri? Kabanini?{\i0} 73 00:06:19,500 --> 00:06:20,920 {\i1}He's off.{\i0} 74 00:06:25,760 --> 00:06:27,590 Doesn't he stink? 75 00:06:33,640 --> 00:06:35,100 {\i1}You got this.{\i0} 76 00:06:36,180 --> 00:06:37,600 {\i1}You got this!{\i0} 77 00:06:49,780 --> 00:06:52,990 That's too bad. He had started off so well. 78 00:06:52,990 --> 00:06:54,740 He made two or three mistakes. 79 00:06:54,740 --> 00:06:56,960 Is he one of Mr. Sato's students? 80 00:06:56,960 --> 00:06:58,290 No wonder then. 81 00:06:58,290 --> 00:07:01,580 Midway through he started flailing with his bow. Guess he panicked. 82 00:07:01,960 --> 00:07:02,750 Head Judge 83 00:07:02,750 --> 00:07:04,630 Still what consistency. 84 00:07:05,260 --> 00:07:09,090 That was raw but the overall level was high. He played it well. 85 00:07:09,090 --> 00:07:11,800 You're absolutely right Mr. Kazama! 86 00:07:14,010 --> 00:07:19,390 {\i1}Well it got interesting after he messed up.{\i0} {\i1}At this rate I'm going to fall asleep.{\i0} 87 00:07:19,390 --> 00:07:21,310 {\i1}Now then who's next?{\i0} 88 00:07:21,310 --> 00:07:23,310 Hey! Kao's up next! 89 00:07:24,940 --> 00:07:26,940 Hey wake up Watari! 90 00:07:32,120 --> 00:07:34,830 {\i1}Oh crap I messed up.{\i0} 91 00:07:42,960 --> 00:07:46,250 - I've been waiting for this yo! - You look so pretty! 92 00:07:59,930 --> 00:08:01,690 This is making me nervous. 93 00:08:02,850 --> 00:08:04,270 My music. 94 00:08:05,610 --> 00:08:07,070 Will it reach them? 95 00:08:09,570 --> 00:08:13,780 Elohim Essaim. Elohim Essaim. I implore you. 96 00:08:33,720 --> 00:08:35,470 So cute! 97 00:09:43,080 --> 00:09:44,660 This is— 98 00:09:46,120 --> 00:09:48,750 This is the same song right? 99 00:09:57,930 --> 00:10:01,510 {\i1}No question{\i0} {\i1}it's the set piece the Kreutzer.{\i0} 100 00:10:01,510 --> 00:10:02,640 {\i1}But—{\i0} 101 00:10:15,740 --> 00:10:19,910 This is blasphemy! Both the tempo and the dynamics are all over the place! 102 00:10:19,910 --> 00:10:23,160 She's even ignoring the pianist and going off on her own! 103 00:10:23,160 --> 00:10:25,540 She might as well be picking a fight with the composer! 104 00:10:32,840 --> 00:10:37,380 {\i1}It's the Kreutzer but this piece{\i0} {\i1}is no longer Beethoven's.{\i0} 105 00:10:39,010 --> 00:10:40,510 {\i1}This piece.{\i0} 106 00:10:41,470 --> 00:10:44,520 {\i1}There's no denying that she owns it.{\i0} 107 00:10:59,490 --> 00:11:04,080 {\i1}She's ultra-violent her personality blows{\i0} {\i1}and she leaves the worst impression.{\i0} 108 00:11:04,830 --> 00:11:05,870 {\i1}But—{\i0} 109 00:11:26,470 --> 00:11:29,730 {\i1}She's beautiful.{\i0} 110 00:11:44,620 --> 00:11:46,120 Kao you're gorgeous! 111 00:11:46,120 --> 00:11:47,620 Kaori you're the best! 112 00:11:49,790 --> 00:11:52,380 {\i1}Aha now that was stunning.{\i0} 113 00:11:52,380 --> 00:11:55,420 {\i1}An overwhelming personality{\i0} {\i1}refusing to blindly obey the composer.{\i0} 114 00:11:55,960 --> 00:11:58,300 {\i1}Though I'm sure it's{\i0} {\i1}not Mr. Kazama's cup of tea.{\i0} 115 00:11:58,300 --> 00:12:00,470 During a serious competition! 116 00:12:00,470 --> 00:12:03,470 {\i1}What she has{\i0} {\i1}is on a whole different level.{\i0} 117 00:12:03,470 --> 00:12:06,770 {\i1}How on earth is this girl not famous?{\i0} 118 00:12:17,030 --> 00:12:19,740 This is amazing. They're still buzzing about her. 119 00:12:19,740 --> 00:12:23,030 It's like a concert venue! You think she'll win? 120 00:12:25,740 --> 00:12:28,950 {\i1}But what a shame.{\i0} {\i1}What a crying shame.{\i0} 121 00:12:28,950 --> 00:12:30,830 {\i1}This is a competition after all.{\i0} 122 00:12:31,540 --> 00:12:33,960 There's no way she'll win or even place. 123 00:12:33,960 --> 00:12:35,670 Too many deductions. 124 00:12:35,670 --> 00:12:38,760 Not playing the way the score's written is a total taboo. 125 00:12:38,760 --> 00:12:41,760 But why? You saw how everyone loved it! 126 00:12:42,220 --> 00:12:45,720 I could see it if this were a recital but no way in a competition. 127 00:12:46,600 --> 00:12:50,480 {\i1}But that's probably not{\i0} {\i1}what she's seeking.{\i0} 128 00:12:51,180 --> 00:12:54,440 {\i1}I wonder how she can seem{\i0} {\i1}so happy while she's performing?{\i0} 129 00:12:58,070 --> 00:13:01,570 {\i1}We will now take a fifteen-minute break.{\i0} 130 00:13:03,150 --> 00:13:04,530 Number four was totally awesome! 131 00:13:04,530 --> 00:13:05,450 Was that allowed? 132 00:13:05,450 --> 00:13:07,580 Kaori Miyazono right? I know her name now! 133 00:13:07,580 --> 00:13:09,330 I think I'm a fan! 134 00:13:09,330 --> 00:13:10,750 Talk about a huge impact! 135 00:13:10,750 --> 00:13:11,960 She's so cute. 136 00:13:12,370 --> 00:13:17,460 Amazing! They're all talking about Kao. Well she was really cool wasn't she? 137 00:13:17,460 --> 00:13:21,090 Wasn't it like we were at a concert? She was the only one I could stay awake for. 138 00:13:21,090 --> 00:13:23,510 It was beyond lame of you to snooze from the get-go. 139 00:13:23,510 --> 00:13:24,630 Well I couldn't help it! 140 00:13:25,090 --> 00:13:26,470 E-Excuse me! 141 00:13:27,050 --> 00:13:29,390 U-Um— Here. 142 00:13:29,390 --> 00:13:30,390 Flowers for you. 143 00:13:30,390 --> 00:13:31,890 We were so moved! 144 00:13:31,890 --> 00:13:34,390 Wow they're so pretty! Thanks! 145 00:13:34,390 --> 00:13:35,810 Oh Ms. Miyazono. 146 00:13:35,810 --> 00:13:39,190 We'll be posting the results thirty minutes after the panel's done. 147 00:13:39,190 --> 00:13:40,320 Oh don't mind me. 148 00:13:41,190 --> 00:13:44,150 I really don't care about that stuff. 149 00:13:45,660 --> 00:13:47,700 {\i1}It means nothing unless you come in first.{\i0} 150 00:13:51,790 --> 00:13:52,950 Kao! 151 00:13:52,950 --> 00:13:54,750 Tsubaki! 152 00:13:54,750 --> 00:13:56,540 Bye now. Thanks for the flowers! 153 00:13:56,540 --> 00:13:57,630 Sure! 154 00:14:05,840 --> 00:14:08,430 {\i1}The violinist who just finished performing...{\i0} 155 00:14:09,600 --> 00:14:11,930 {\i1}comes running towards{\i0} {\i1}those who await her.{\i0} 156 00:14:12,560 --> 00:14:14,310 {\i1}Weaving through the crowd{\i0} 157 00:14:14,930 --> 00:14:16,730 {\i1}flowers in her arms.{\i0} 158 00:14:19,110 --> 00:14:20,070 {\i1}It's just like...{\i0} 159 00:14:20,650 --> 00:14:22,650 {\i1}a scene out of a movie.{\i0} 160 00:14:27,110 --> 00:14:29,820 That was awesome! You were so cute! 161 00:14:29,820 --> 00:14:31,580 Thanks! 162 00:14:31,580 --> 00:14:32,700 I really mean it. 163 00:14:32,700 --> 00:14:34,700 Hey Friend A! 164 00:14:35,750 --> 00:14:36,790 Hey hey. 165 00:14:38,000 --> 00:14:39,040 What did you think? 166 00:14:39,040 --> 00:14:40,750 Huh? M-Me? 167 00:14:40,750 --> 00:14:42,710 Wasn't I amazing? 168 00:14:43,090 --> 00:14:45,220 Well you see— 169 00:14:46,300 --> 00:14:48,260 What did you think? 170 00:14:51,050 --> 00:14:52,470 Not bad— 171 00:14:57,730 --> 00:15:01,230 I've never seen anyone get flowers after the prelims. 172 00:15:02,730 --> 00:15:04,780 Not only that but you don't even know them right? 173 00:15:04,780 --> 00:15:07,030 It's not like they had the flowers ready. 174 00:15:07,400 --> 00:15:09,030 So for them... 175 00:15:09,410 --> 00:15:13,580 hearing your performance then rushing out to buy flowers to give to you 176 00:15:13,910 --> 00:15:15,620 it's a day that'll be unforgettable. 177 00:15:17,410 --> 00:15:20,380 I think it was that kind of performance. 178 00:15:25,380 --> 00:15:27,380 How do you like that? 179 00:15:29,090 --> 00:15:30,890 {\i1}It's just like...{\i0} 180 00:15:30,890 --> 00:15:32,890 {\i1}a scene out of a movie.{\i0} 181 00:15:35,890 --> 00:15:39,140 {\i1}Although I only played Friend A.{\i0} 182 00:15:41,690 --> 00:15:44,900 We're now announcing the contestants who cleared the preliminaries. 183 00:15:46,070 --> 00:15:47,400 All right! I see my name! 184 00:15:47,400 --> 00:15:49,070 Huh? Number eight didn't make it? 185 00:15:49,070 --> 00:15:49,990 There's my name! 186 00:15:49,990 --> 00:15:51,160 I'm gonna take a picture. 187 00:15:51,160 --> 00:15:51,950 Qualifiers 188 00:15:51,950 --> 00:15:53,450 Chie I see your name. 189 00:15:53,910 --> 00:15:57,580 The Audience Choice makes it to the second round? 190 00:15:57,580 --> 00:15:59,210 Audience Choice: Kaori Miyazono 191 00:16:05,420 --> 00:16:09,920 Music Preparation Room 192 00:16:28,440 --> 00:16:29,650 Huh? Watari? 193 00:16:29,650 --> 00:16:31,450 Man you gave me a heart attack. 194 00:16:31,450 --> 00:16:33,530 You weren't in the nurse's office so I came to find you 195 00:16:33,530 --> 00:16:36,700 and you're passed out on the floor! I thought you were dead! 196 00:16:39,120 --> 00:16:40,460 Arima? 197 00:16:40,460 --> 00:16:42,750 Use this to ice the spot where you got clobbered. 198 00:16:42,750 --> 00:16:43,960 Thanks. 199 00:16:43,960 --> 00:16:48,210 So? What were you up to ditching class and screaming bloody murder? 200 00:16:48,630 --> 00:16:51,550 Nothing. I was just clearing my mind. 201 00:16:52,130 --> 00:16:56,350 You're acting pretty strange today. Even more spaced out than usual. 202 00:16:56,970 --> 00:16:58,890 Hey! Could it be that you— 203 00:16:58,890 --> 00:17:00,850 You were thinking about a girl you like right? 204 00:17:00,850 --> 00:17:02,940 Wh-Where did that come from? 205 00:17:02,940 --> 00:17:05,440 Those idle thoughts are what defines adolescence. 206 00:17:06,060 --> 00:17:10,320 Was it the timely Kaori? I get it. She was so darned cute! 207 00:17:10,320 --> 00:17:13,660 Never in a million years! Besides... 208 00:17:14,160 --> 00:17:15,530 She's— 209 00:17:15,530 --> 00:17:18,540 {\i1}You're in a supporting role. Kao likes—{\i0} 210 00:17:20,330 --> 00:17:22,330 She likes you Watari. 211 00:17:22,750 --> 00:17:24,920 No way would she ever like me. 212 00:17:27,460 --> 00:17:29,210 That doesn't matter. 213 00:17:30,420 --> 00:17:34,180 It's only natural for the girl you're crushing on to be in love with someone else. 214 00:17:34,180 --> 00:17:37,260 Since she's in love she sparkles like a star. 215 00:17:38,010 --> 00:17:41,220 That's why people fall so irrationally in love. 216 00:17:43,020 --> 00:17:46,350 I think I kind of get why you're such a chick-magnet. 217 00:17:46,350 --> 00:17:48,310 You bet. There are plenty of girls that I like! 218 00:17:49,230 --> 00:17:51,190 But for me it's impossible. 219 00:17:52,240 --> 00:17:53,400 I'm sure. 220 00:17:55,360 --> 00:17:56,990 Whether or not it's impossible 221 00:17:56,990 --> 00:17:58,990 the girl will let you know. 222 00:18:00,200 --> 00:18:02,000 You give good advice. 223 00:18:02,500 --> 00:18:03,710 Right? 224 00:18:03,710 --> 00:18:05,920 Hey Watari! 225 00:18:05,920 --> 00:18:08,250 You made Keiko cry again! 226 00:18:08,250 --> 00:18:09,590 C-Calm down! 227 00:18:09,590 --> 00:18:11,090 What do you mean calm down? 228 00:18:11,090 --> 00:18:14,300 I was gonna ditch practice today and go home with Keiko! 229 00:18:14,300 --> 00:18:16,470 Seeing as I've neglected her for a while. 230 00:18:17,090 --> 00:18:19,100 {\i1}You're awful after all.{\i0} 231 00:18:21,010 --> 00:18:22,810 {\i1}Watari's right.{\i0} 232 00:18:23,890 --> 00:18:27,100 {\i1}I'm not myself today. I'm out of here.{\i0} 233 00:18:35,320 --> 00:18:37,110 {\i1}Before I know it...{\i0} 234 00:18:37,110 --> 00:18:39,410 {\i1}Against a screen of bright red clouds...{\i0} 235 00:18:39,820 --> 00:18:43,240 {\i1}Against the black curtain of my closed eyes{\i0} {\i1}I hear the refrain...{\i0} 236 00:18:44,290 --> 00:18:46,870 {\i1}Over and over.{\i0} 237 00:18:48,380 --> 00:18:50,000 {\i1}Again and again.{\i0} 238 00:18:50,920 --> 00:18:53,170 {\i1}And every time my heart—{\i0} 239 00:18:55,630 --> 00:18:59,260 {\i1}It's like what my mother{\i0} {\i1}left me scatters away.{\i0} 240 00:19:01,050 --> 00:19:05,230 {\i1}I want to hear it again{\i0} {\i1}yet I don't want to hear it again.{\i0} 241 00:19:07,600 --> 00:19:09,400 {\i1}One more time.{\i0} 242 00:19:12,400 --> 00:19:14,110 {\i1}I want to see her{\i0} 243 00:19:14,900 --> 00:19:17,200 {\i1}yet I don't want to see her.{\i0} 244 00:19:21,950 --> 00:19:23,620 {\i1}This kind of feeling.{\i0} 245 00:19:24,080 --> 00:19:25,910 {\i1}What was it called again?{\i0} 246 00:19:29,870 --> 00:19:33,880 {\i1}What do you call this{\i0} {\i1}kind of feeling?{\i0} 247 00:19:35,710 --> 00:19:37,220 Friend A. 248 00:19:37,970 --> 00:19:41,140 {\i1}You exist inside spring.{\i0} 249 00:19:45,640 --> 00:19:49,770 {\i1}She's wearing our school uniform{\i0} {\i1}so she really is a student here.{\i0} 250 00:19:49,770 --> 00:19:51,770 Wh-What are you staring at? 251 00:19:52,940 --> 00:19:55,400 You were gonna sneak another shot? Pervert! 252 00:19:55,400 --> 00:19:56,860 I would never and I didn't! 253 00:19:56,860 --> 00:19:59,070 Liar! You're gonna spread it all over the internet! 254 00:19:59,070 --> 00:20:00,200 I won't I won't! 255 00:20:01,200 --> 00:20:04,330 Never mind. It'll only make my popularity explode anyway. 256 00:20:04,330 --> 00:20:05,990 {\i1}Talk about over-confident.{\i0} 257 00:20:07,790 --> 00:20:09,290 Anyway where's Watari? 258 00:20:09,290 --> 00:20:10,540 Watari? 259 00:20:10,540 --> 00:20:13,290 I want to surprise him so I'm lying in wait. 260 00:20:15,050 --> 00:20:18,470 {\i1}I was gonna ditch practice today{\i0} {\i1}and go home with Keiko!{\i0} 261 00:20:19,630 --> 00:20:21,380 Think he'll be here soon? 262 00:20:23,510 --> 00:20:25,890 No sign of him at all. 263 00:20:26,640 --> 00:20:28,220 Watari's— 264 00:20:29,930 --> 00:20:31,190 He's still in practice. 265 00:20:31,980 --> 00:20:32,980 I think. 266 00:20:35,820 --> 00:20:36,900 I see. 267 00:20:40,240 --> 00:20:42,320 Then maybe I'll go take a peek at the soccer team. 268 00:20:44,120 --> 00:20:46,410 They've got their summer tournament coming up! 269 00:20:46,410 --> 00:20:49,330 I don't know if you should barge in on practice. 270 00:20:49,330 --> 00:20:51,540 Yeah! Right! I don't think it's a good idea! 271 00:20:51,540 --> 00:20:53,880 He may not look like it but he's pretty sensitive. 272 00:20:55,170 --> 00:20:57,750 Hmm you do have a point. 273 00:20:59,800 --> 00:21:02,050 If I disrupt him he'll hate me huh? 274 00:21:06,300 --> 00:21:09,270 I'm appointing you as his substitute! 275 00:21:17,520 --> 00:21:19,530 Episode 2 Friend A 276 00:21:19,530 --> 00:21:20,530 Huh? 277 00:22:34,480 --> 00:22:39,400 Episode 3 Inside Spring 19624

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.