All language subtitles for [ERAI-NF] Shigatsu wa Kimi no Uso - 01 [720p]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,500 --> 00:00:44,080 Meow! 3 00:03:18,280 --> 00:03:20,780 Music Preparation Room 4 00:03:23,280 --> 00:03:25,290 Sumiya Junior High School 5 00:03:28,250 --> 00:03:30,210 Crushed it! 6 00:03:30,210 --> 00:03:31,500 She got all of that one! 7 00:03:31,500 --> 00:03:32,790 Look at it go! 8 00:03:34,540 --> 00:03:35,800 CRASH! 9 00:03:36,300 --> 00:03:37,710 Oh crap. 10 00:03:38,470 --> 00:03:40,180 You don't have to hit the snot out of it! 11 00:03:40,180 --> 00:03:42,390 Go get the ball Tsubaki! 12 00:03:42,760 --> 00:03:44,390 Whoa! 13 00:03:44,850 --> 00:03:47,020 So she struck out again huh? 14 00:03:56,270 --> 00:03:58,070 - Bye! - Bye! 15 00:04:06,740 --> 00:04:08,660 Oh jeez! It's a corpse! 16 00:04:08,660 --> 00:04:09,410 TWITCH 17 00:04:10,000 --> 00:04:10,790 YOINK 18 00:04:11,370 --> 00:04:13,920 I'd better make a run for it. 19 00:04:14,250 --> 00:04:16,250 Ow Ouch. 20 00:04:23,010 --> 00:04:26,760 Oh it's you Kousei. Thank goodness it's not someone else! 21 00:04:26,760 --> 00:04:28,970 Huh? Tsubaki? When did you get here? 22 00:04:29,430 --> 00:04:32,390 What?! The window's broken! All I can see is red! 23 00:04:33,060 --> 00:04:36,560 You broke it again? We just got this window fixed you know! 24 00:04:36,560 --> 00:04:39,400 A slugger is only as good as the number of windows she's broken. 25 00:04:39,400 --> 00:04:41,570 You're blasting them too hard! Ease up a little! 26 00:04:41,570 --> 00:04:44,530 No way am I batting with any less than my A-swing! 27 00:04:44,530 --> 00:04:48,910 It's my last summer in middle school okay? I'm gonna win the Triple Crown! 28 00:04:48,910 --> 00:04:51,830 - Anyway gotta get this cleaned up. - Listen to me! 29 00:04:52,410 --> 00:04:54,420 Dustpan. Dustpan. 30 00:04:55,330 --> 00:05:00,050 So I'm gonna have to apologize again? And write up the damage report. 31 00:05:04,630 --> 00:05:06,640 Come on that's dangerous! 32 00:05:06,640 --> 00:05:08,930 What if you sliced a finger? 33 00:05:10,470 --> 00:05:11,980 Well what if I did? 34 00:05:16,100 --> 00:05:19,270 Next-door neighbors childhood friends. 35 00:05:19,270 --> 00:05:23,110 You always seek each other out. Right you loving hubby and wife? 36 00:05:23,110 --> 00:05:25,240 We are not hubby and wife! 37 00:05:25,240 --> 00:05:27,780 Anyway what are you doing with that cell phone? 38 00:05:27,780 --> 00:05:29,580 Aren't you in the middle of soccer practice? 39 00:05:29,580 --> 00:05:31,620 Don't come in here with your shoes on Watari! 40 00:05:32,540 --> 00:05:34,370 That stupid bald vice principal. 41 00:05:34,370 --> 00:05:37,250 Telling us off for an hour over a little broken glass? 42 00:05:37,670 --> 00:05:40,670 At least it only lasted an hour right? 43 00:05:40,670 --> 00:05:44,630 I was stuck with her for that hour. Put yourself in my shoes! 44 00:05:44,630 --> 00:05:50,310 In the first place the school shouldn't be standing right in the ball's path. 45 00:05:50,310 --> 00:05:51,770 Am I right? 46 00:05:51,770 --> 00:05:56,230 I don't mind. Girls can cheer me on from the windows. 47 00:05:56,230 --> 00:05:57,730 Yeah right! 48 00:05:58,480 --> 00:05:59,650 Man I'm starving. 49 00:05:59,650 --> 00:06:02,070 Are girls and food all you think about? 50 00:06:02,610 --> 00:06:04,490 I'm gonna stop by the convenience store. Coming? 51 00:06:04,490 --> 00:06:05,240 I'll go with you. 52 00:06:05,240 --> 00:06:06,320 Me too! 53 00:06:07,360 --> 00:06:09,240 I mean how messed up is that? 54 00:06:09,240 --> 00:06:11,240 Why should I have to get yelled at too? 55 00:06:11,240 --> 00:06:13,330 This ice cream is delish! I'm gonna stock up! 56 00:06:13,830 --> 00:06:15,330 Not listening. 57 00:06:16,460 --> 00:06:18,880 Damn Kousei talk about collateral damage. 58 00:06:19,290 --> 00:06:22,340 Not only did you get yelled at but you have to write two letters of apology? 59 00:06:22,340 --> 00:06:24,800 Oh it's no big deal. Piece of cake! 60 00:06:25,260 --> 00:06:28,590 I've been babysitting her since birth so it's second nature to me now. 61 00:06:29,180 --> 00:06:31,390 Busting a suspension bridge during a field trip. 62 00:06:31,390 --> 00:06:34,470 Dumping me off a 10-meter diving board. 63 00:06:35,520 --> 00:06:36,730 Was that in third grade? 64 00:06:36,730 --> 00:06:38,480 I thought I was gonna die. 65 00:06:39,230 --> 00:06:40,480 Shut up! 66 00:06:40,860 --> 00:06:44,480 Even though I'm an only child it's like having a high-maintenance big sister. 67 00:06:44,480 --> 00:06:46,190 You really are a nice guy huh Kousei? 68 00:06:46,190 --> 00:06:47,780 You're kidding right? 69 00:06:50,030 --> 00:06:52,620 But Kousei you'd better not be too nice. 70 00:06:53,700 --> 00:06:57,210 You know what they say nice guys finish last. 71 00:07:00,130 --> 00:07:02,040 Hey! I got a text from Keiko! 72 00:07:02,040 --> 00:07:04,170 I have somewhere to be guys! 73 00:07:04,170 --> 00:07:06,380 - How many does that make? - She's number three. 74 00:07:06,970 --> 00:07:11,680 Who knows what they all see in him? He's like Mr. Shallow! 75 00:07:11,680 --> 00:07:14,220 But Watari's a good guy you know. 76 00:07:16,850 --> 00:07:18,850 He's the enemy of all women! 77 00:07:22,400 --> 00:07:23,940 What about you Kousei? 78 00:07:24,730 --> 00:07:26,530 Isn't there anyone you have a crush on? 79 00:07:27,570 --> 00:07:29,570 Miwa said something the other day. 80 00:07:30,160 --> 00:07:34,450 That when you're in love with somebody everything looks colorful. 81 00:07:38,750 --> 00:07:41,960 There's no one who'd ever fall in love with me. 82 00:07:41,960 --> 00:07:42,670 ANNOYED 83 00:07:42,670 --> 00:07:43,670 Too dark! 84 00:07:44,000 --> 00:07:47,710 There's no sparkle in your eyes! We're fourteen you know! 85 00:07:48,130 --> 00:07:50,430 They don't sparkle because they're dark colored obviously. 86 00:07:50,430 --> 00:07:53,930 There it is! Conventional wisdom! You get my drift don't you? 87 00:07:53,930 --> 00:07:58,430 They don't sparkle! You're an adolescent so they should be all lit up! 88 00:08:00,190 --> 00:08:02,190 Lit up! 89 00:08:04,440 --> 00:08:06,650 Your eyes are lit up Tsubaki. 90 00:08:09,990 --> 00:08:15,660 {\i1}Through Tsubaki's eyes{\i0} {\i1}I'll bet everything looks colorful.{\i0} 91 00:08:17,580 --> 00:08:19,410 {\i1}Unlike mine.{\i0} 92 00:08:21,410 --> 00:08:23,460 When's your father coming home? 93 00:08:23,460 --> 00:08:26,590 Mmm... in a month or maybe two. 94 00:08:26,590 --> 00:08:28,210 So you don't know yet. 95 00:08:28,210 --> 00:08:30,300 Well since it changes depending on the client's needs. 96 00:08:30,300 --> 00:08:31,760 True. 97 00:08:31,760 --> 00:08:34,260 If anything happens your family will help out. 98 00:08:34,760 --> 00:08:36,970 And besides I'm used to being on my own now. 99 00:08:36,970 --> 00:08:38,680 All right see you tomorrow! 100 00:08:38,680 --> 00:08:40,100 Okay See you! 101 00:08:45,400 --> 00:08:50,940 Hello? Hey my bad! I was gonna ask him today but I forgot! 102 00:08:51,650 --> 00:08:56,120 Okay I'll do it for sure tomorrow. Hey no worries. 103 00:08:56,120 --> 00:08:59,490 If I ask him to— Yes. For sure. 104 00:09:00,160 --> 00:09:02,500 So don't worry okay? 105 00:09:16,010 --> 00:09:17,010 I'm home. 106 00:09:17,930 --> 00:09:19,180 Mom. 107 00:09:38,530 --> 00:09:39,950 {\i1}Miwa said something the other day.{\i0} 108 00:09:41,790 --> 00:09:44,040 {\i1}"The moment I met him{\i0} 109 00:09:44,040 --> 00:09:46,120 {\i1}my life changed.{\i0} 110 00:09:46,880 --> 00:09:48,880 {\i1}Everything I saw everything I heard.{\i0} 111 00:09:48,880 --> 00:09:50,380 {\i1}Everything I felt.{\i0} 112 00:09:50,960 --> 00:09:55,260 {\i1}All the scenery around me{\i0} {\i1}started to take on color."{\i0} 113 00:09:56,680 --> 00:09:59,390 {\i1}But to me.{\i0} 114 00:10:01,470 --> 00:10:04,270 {\i1}To me it all looks like it's in monotone.{\i0} 115 00:10:04,930 --> 00:10:08,560 {\i1}Just like music scores.{\i0} {\i1}Just like a keyboard.{\i0} 116 00:10:24,330 --> 00:10:28,000 {\i1}The autumn I was eleven I...{\i0} 117 00:10:30,130 --> 00:10:32,500 {\i1}could no longer play the piano.{\i0} 118 00:10:51,940 --> 00:10:53,190 Leaving yourself WIDE open! 119 00:10:53,190 --> 00:10:53,940 CLANG! 120 00:10:57,110 --> 00:10:59,530 Jeez what a boring reaction. 121 00:10:59,990 --> 00:11:01,660 What does youth mean to you? 122 00:11:01,660 --> 00:11:04,160 We'll never have our fourteenth spring again! 123 00:11:06,540 --> 00:11:09,210 Sitting alone in the classroom after school. 124 00:11:09,920 --> 00:11:12,840 - What are you listening to? - Hey don't yank on those! 125 00:11:14,050 --> 00:11:16,550 Hey is this Goose house's new song? 126 00:11:16,550 --> 00:11:18,470 The one that's playing on that commercial now? 127 00:11:18,470 --> 00:11:20,090 {\i1}Really now.{\i0} 128 00:11:32,810 --> 00:11:35,530 Kousei tomorrow's Saturday so you're free right? 129 00:11:35,530 --> 00:11:37,360 Don't just jump to conclusions! 130 00:11:37,900 --> 00:11:39,900 Oh so you have plans then? 131 00:11:41,490 --> 00:11:46,790 This girl in my class asked me to introduce her to Watari. 132 00:11:47,500 --> 00:11:49,370 And we're gonna meet up tomorrow. 133 00:11:50,120 --> 00:11:51,620 You come too Kousei. 134 00:11:51,620 --> 00:11:53,670 Huh? Why would I go? 135 00:11:53,670 --> 00:11:58,010 Well if it's just me this girl and Watari it's gonna be awkward for me. 136 00:11:58,010 --> 00:12:00,470 Because you know it's gonna get romantic as heck. 137 00:12:00,470 --> 00:12:02,760 But two on two would be perfect. 138 00:12:03,430 --> 00:12:04,600 And besides... 139 00:12:06,220 --> 00:12:09,640 I hear this girl plays classical music. 140 00:12:11,100 --> 00:12:15,400 Since you play piano you'd have something to talk about. 141 00:12:16,070 --> 00:12:20,570 Whenever the conversation lags you could talk about instruments and stuff right? 142 00:12:22,280 --> 00:12:24,120 But I— 143 00:12:24,120 --> 00:12:28,120 I quit playing the piano. I haven't played in two years. 144 00:12:29,500 --> 00:12:32,620 You liar! You were playing in the music room yesterday! 145 00:12:32,620 --> 00:12:34,080 That was for work! 146 00:12:34,080 --> 00:12:34,920 Work? 147 00:12:34,920 --> 00:12:37,750 I'm transcribing the new songs by ear. 148 00:12:38,170 --> 00:12:39,840 For karaoke and stuff. 149 00:12:39,840 --> 00:12:42,970 If you can do that in the classroom you wouldn't have to play the piano. 150 00:12:43,800 --> 00:12:45,720 I was just checking the sound. 151 00:12:48,470 --> 00:12:51,560 There are tons of other part-time jobs out there you know. 152 00:12:52,850 --> 00:12:53,980 To me... 153 00:12:55,150 --> 00:12:58,230 it looks like you're desperately clinging onto it. 154 00:12:59,530 --> 00:13:03,360 You were way cooler when you played the piano Kousei. 155 00:13:05,160 --> 00:13:07,240 {\i1}It was my mother's dream...{\i0} 156 00:13:08,160 --> 00:13:12,370 {\i1}to raise me to become{\i0} {\i1}a world-class pianist.{\i0} 157 00:13:13,330 --> 00:13:16,210 {\i1}My mother ran a music school{\i0} {\i1}and I took lessons from her{\i0} 158 00:13:17,090 --> 00:13:19,420 {\i1}day after day for hours on end.{\i0} 159 00:13:19,920 --> 00:13:22,760 {\i1}She would hit me. Yell at me.{\i0} 160 00:13:23,840 --> 00:13:26,260 {\i1}She wouldn't let me off even if I cried.{\i0} 161 00:13:26,930 --> 00:13:31,640 You're going to make it big in Europe in my place. 162 00:13:36,350 --> 00:13:41,230 If it'll make you happy. If it'll make you get well. 163 00:13:41,690 --> 00:13:44,070 Then I'll keep at it. 164 00:13:45,570 --> 00:13:50,240 {\i1}Just when I finally had a European{\i0} {\i1}competition in my sights three years ago...{\i0} 165 00:13:50,790 --> 00:13:52,750 {\i1}my mother passed away.{\i0} 166 00:13:55,540 --> 00:13:57,540 {\i1}I hate the piano.{\i0} 167 00:13:58,000 --> 00:14:00,590 {\i1}But if I'm still clinging to it{\i0} 168 00:14:00,590 --> 00:14:03,670 {\i1}it must be because I have nothing else.{\i0} 169 00:14:04,800 --> 00:14:07,930 {\i1}Take away the piano and I'm empty.{\i0} 170 00:14:08,800 --> 00:14:11,100 {\i1}There's nothing left but an ugly resonance.{\i0} 171 00:14:22,570 --> 00:14:25,320 {\i1}Can't hear it today either.{\i0} 172 00:14:31,660 --> 00:14:32,870 {\i1}They're late.{\i0} 173 00:14:32,870 --> 00:14:35,080 {\i1}They should show up{\i0} {\i1}five minutes early.{\i0} 174 00:14:35,080 --> 00:14:37,330 {\i1}They're the ones{\i0} {\i1}who asked me to come.{\i0} 175 00:14:38,210 --> 00:14:41,210 To mark the spot? To ward off evil spirits? 176 00:14:42,880 --> 00:14:45,380 These are women's right? 177 00:14:46,510 --> 00:14:48,300 What's this? 178 00:14:49,890 --> 00:14:52,060 L-Leggings? Huh? Huh? 179 00:14:57,770 --> 00:15:00,900 A melodica? Pretty good playing too. 180 00:15:02,730 --> 00:15:04,570 {\i1}Miwa said something the other day.{\i0} 181 00:15:05,190 --> 00:15:09,660 {\i1}"The moment I met him my life changed.{\i0} 182 00:15:10,370 --> 00:15:13,870 {\i1}Everything I saw heard and felt.{\i0} 183 00:15:16,290 --> 00:15:20,670 {\i1}All the scenery around me{\i0} {\i1}started to take on color.{\i0} 184 00:15:21,500 --> 00:15:24,250 {\i1}The whole world began to sparkle."{\i0} 185 00:16:06,670 --> 00:16:08,670 {\i1}Tears.{\i0} 186 00:16:10,130 --> 00:16:12,140 I blew on it too hard. 187 00:16:13,720 --> 00:16:15,560 Hey! 188 00:16:15,560 --> 00:16:17,640 No pigeons came! 189 00:16:17,640 --> 00:16:19,560 Huh? That's weird. 190 00:16:19,980 --> 00:16:22,480 It's gotta be a bugle or it won't work. 191 00:16:22,480 --> 00:16:24,270 You mean a trumpet. 192 00:16:24,270 --> 00:16:25,860 Well but it's a melodica. 193 00:16:27,030 --> 00:16:30,150 Borders race ecology. None of them mean anything in music. 194 00:16:30,740 --> 00:16:32,030 Let's all try it together! 195 00:16:35,410 --> 00:16:37,120 Let's do it! 196 00:17:15,870 --> 00:17:17,870 {\i1}What a great picture they make.{\i0} 197 00:17:23,710 --> 00:17:26,040 {\i1}They're the Bremen Town Musicians!{\i0} 198 00:17:36,390 --> 00:17:37,890 Here are the pigeons! 199 00:17:46,060 --> 00:17:47,770 It's the first spring storm! 200 00:17:47,770 --> 00:17:49,730 My hat! 201 00:18:06,330 --> 00:18:08,170 Hey you! 202 00:18:08,170 --> 00:18:09,880 You moron! You've ruined my chances for marriage! 203 00:18:09,880 --> 00:18:12,340 I-I'm sorry! But this was just a miraculous coincidence. 204 00:18:12,960 --> 00:18:14,670 Hey! My leggings! 205 00:18:14,670 --> 00:18:17,390 - Why you! - D-Don't use instruments as weapons! 206 00:18:17,840 --> 00:18:21,430 You camera voyeur! You won't get away with this! You pervert! 207 00:18:21,930 --> 00:18:24,180 What part of "coincidence" don't you get? 208 00:18:24,180 --> 00:18:26,100 My melodica. 209 00:18:26,480 --> 00:18:28,150 My recorder. 210 00:18:28,610 --> 00:18:32,610 Hm I don't see them. Maybe they're waiting in the wrong spot? 211 00:18:33,110 --> 00:18:36,360 Hey Tsubaki is she really that cute? 212 00:18:36,950 --> 00:18:40,330 Girls calling other girls "cute" is not exactly credible you know. 213 00:18:40,330 --> 00:18:41,660 Aha! Kao! 214 00:18:42,120 --> 00:18:44,080 Hey Kao! 215 00:18:45,250 --> 00:18:47,040 Tsubaki! 216 00:18:50,710 --> 00:18:53,710 Uh let's take it from the top. This here... 217 00:18:54,420 --> 00:18:57,880 is my classmate Kaori Miyazono. 218 00:18:59,840 --> 00:19:01,430 Nice to meet you! 219 00:19:02,140 --> 00:19:03,220 And... 220 00:19:03,220 --> 00:19:07,560 this is Ryota Watari. He may not look it but he's the captain of the soccer team. 221 00:19:07,560 --> 00:19:08,770 Nice to meet you. 222 00:19:08,770 --> 00:19:11,820 {\i1}She's totally cute! Good job Tsubaki!{\i0} 223 00:19:11,820 --> 00:19:13,820 It's a real pleasure. 224 00:19:13,820 --> 00:19:15,490 Pleasure! 225 00:19:15,900 --> 00:19:17,990 {\i1}Can you believe that{\i0} {\i1}instant about-face?{\i0} 226 00:19:17,990 --> 00:19:19,950 {\i1}I'm ashamed of myself{\i0} {\i1}for being transfixed.{\i0} 227 00:19:19,950 --> 00:19:23,660 Oh and not that it really matters but this is Friend A. 228 00:19:26,250 --> 00:19:28,750 Please excuse my earlier behavior. 229 00:19:29,170 --> 00:19:33,380 One word out of you and you're dead Camera Voyeur! 230 00:19:33,380 --> 00:19:35,550 {\i1}She looks like Hell itself.{\i0} 231 00:19:36,010 --> 00:19:37,470 Wow so polite. 232 00:19:37,470 --> 00:19:40,090 Oh please! Not at all! 233 00:19:40,760 --> 00:19:42,050 Yo Kousei. 234 00:19:42,800 --> 00:19:45,350 Beating him to the punch by approaching her first... 235 00:19:45,350 --> 00:19:47,180 My my aren't you the player? 236 00:19:47,180 --> 00:19:49,310 I'm telling you it was a miraculous coincidence! 237 00:19:49,310 --> 00:19:51,310 What are you so pissed about? 238 00:19:52,980 --> 00:19:55,110 But you're out of luck! 239 00:19:55,110 --> 00:19:57,110 Kao likes Watari. 240 00:19:57,940 --> 00:19:59,950 Today you're in a supporting role. 241 00:20:00,610 --> 00:20:04,410 You're just Friend A serving as Watari's foil. Give it up! 242 00:20:04,410 --> 00:20:06,660 Who'd want a vicious girl like— 243 00:20:07,160 --> 00:20:10,080 I'm gonna be up soon! I've got to head over right now! 244 00:20:10,080 --> 00:20:11,420 Head over? Where? 245 00:20:11,420 --> 00:20:12,750 There. 246 00:20:16,920 --> 00:20:18,170 Isn't that— 247 00:20:18,170 --> 00:20:19,670 Towa Hall. 248 00:20:21,840 --> 00:20:23,850 I'll be performing there today. 249 00:20:24,930 --> 00:20:27,390 I'm a violinist. 250 00:20:33,860 --> 00:20:37,280 A violinist? That's awesome! 251 00:20:37,280 --> 00:20:39,030 Isn't it? 252 00:20:39,030 --> 00:20:40,700 Let's go Kousei. 253 00:20:44,490 --> 00:20:46,450 I'll pass. 254 00:20:55,710 --> 00:20:57,340 You come with us too! 255 00:21:08,890 --> 00:21:10,890 {\i1}The spring of my fourteenth year.{\i0} 256 00:21:11,690 --> 00:21:13,060 {\i1}I...{\i0} 257 00:21:17,610 --> 00:21:19,320 Episode 1 Monotone/Colorful 258 00:21:19,320 --> 00:21:20,990 {\i1}I'm taking off with you.{\i0} 259 00:22:34,930 --> 00:22:39,860 Episode 2 Friend A 18220

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.