Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,500 --> 00:00:44,080
Meow!
3
00:03:18,280 --> 00:03:20,780
Music Preparation Room
4
00:03:23,280 --> 00:03:25,290
Sumiya Junior High School
5
00:03:28,250 --> 00:03:30,210
Crushed it!
6
00:03:30,210 --> 00:03:31,500
She got all of that one!
7
00:03:31,500 --> 00:03:32,790
Look at it go!
8
00:03:34,540 --> 00:03:35,800
CRASH!
9
00:03:36,300 --> 00:03:37,710
Oh crap.
10
00:03:38,470 --> 00:03:40,180
You don't have to hit the snot out of it!
11
00:03:40,180 --> 00:03:42,390
Go get the ball Tsubaki!
12
00:03:42,760 --> 00:03:44,390
Whoa!
13
00:03:44,850 --> 00:03:47,020
So she struck out again huh?
14
00:03:56,270 --> 00:03:58,070
- Bye!
- Bye!
15
00:04:06,740 --> 00:04:08,660
Oh jeez! It's a corpse!
16
00:04:08,660 --> 00:04:09,410
TWITCH
17
00:04:10,000 --> 00:04:10,790
YOINK
18
00:04:11,370 --> 00:04:13,920
I'd better make a run for it.
19
00:04:14,250 --> 00:04:16,250
Ow Ouch.
20
00:04:23,010 --> 00:04:26,760
Oh it's you Kousei. Thank goodness
it's not someone else!
21
00:04:26,760 --> 00:04:28,970
Huh? Tsubaki?
When did you get here?
22
00:04:29,430 --> 00:04:32,390
What?! The window's broken!
All I can see is red!
23
00:04:33,060 --> 00:04:36,560
You broke it again? We just got
this window fixed you know!
24
00:04:36,560 --> 00:04:39,400
A slugger is only as good
as the number of windows she's broken.
25
00:04:39,400 --> 00:04:41,570
You're blasting them too hard!
Ease up a little!
26
00:04:41,570 --> 00:04:44,530
No way am I batting
with any less than my A-swing!
27
00:04:44,530 --> 00:04:48,910
It's my last summer in middle school okay?
I'm gonna win the Triple Crown!
28
00:04:48,910 --> 00:04:51,830
- Anyway gotta get this cleaned up.
- Listen to me!
29
00:04:52,410 --> 00:04:54,420
Dustpan. Dustpan.
30
00:04:55,330 --> 00:05:00,050
So I'm gonna have to apologize again?
And write up the damage report.
31
00:05:04,630 --> 00:05:06,640
Come on that's dangerous!
32
00:05:06,640 --> 00:05:08,930
What if you sliced a finger?
33
00:05:10,470 --> 00:05:11,980
Well what if I did?
34
00:05:16,100 --> 00:05:19,270
Next-door neighbors childhood friends.
35
00:05:19,270 --> 00:05:23,110
You always seek each other out.
Right you loving hubby and wife?
36
00:05:23,110 --> 00:05:25,240
We are not hubby and wife!
37
00:05:25,240 --> 00:05:27,780
Anyway what are you doing
with that cell phone?
38
00:05:27,780 --> 00:05:29,580
Aren't you in the middle
of soccer practice?
39
00:05:29,580 --> 00:05:31,620
Don't come in here
with your shoes on Watari!
40
00:05:32,540 --> 00:05:34,370
That stupid bald vice principal.
41
00:05:34,370 --> 00:05:37,250
Telling us off for an hour
over a little broken glass?
42
00:05:37,670 --> 00:05:40,670
At least it only lasted an hour right?
43
00:05:40,670 --> 00:05:44,630
I was stuck with her for that hour.
Put yourself in my shoes!
44
00:05:44,630 --> 00:05:50,310
In the first place the school shouldn't
be standing right in the ball's path.
45
00:05:50,310 --> 00:05:51,770
Am I right?
46
00:05:51,770 --> 00:05:56,230
I don't mind. Girls can
cheer me on from the windows.
47
00:05:56,230 --> 00:05:57,730
Yeah right!
48
00:05:58,480 --> 00:05:59,650
Man I'm starving.
49
00:05:59,650 --> 00:06:02,070
Are girls and food all you think about?
50
00:06:02,610 --> 00:06:04,490
I'm gonna stop by
the convenience store. Coming?
51
00:06:04,490 --> 00:06:05,240
I'll go with you.
52
00:06:05,240 --> 00:06:06,320
Me too!
53
00:06:07,360 --> 00:06:09,240
I mean how messed up is that?
54
00:06:09,240 --> 00:06:11,240
Why should I have to get yelled at too?
55
00:06:11,240 --> 00:06:13,330
This ice cream is delish!
I'm gonna stock up!
56
00:06:13,830 --> 00:06:15,330
Not listening.
57
00:06:16,460 --> 00:06:18,880
Damn Kousei talk about collateral damage.
58
00:06:19,290 --> 00:06:22,340
Not only did you get yelled at
but you have to write two letters of apology?
59
00:06:22,340 --> 00:06:24,800
Oh it's no big deal. Piece of cake!
60
00:06:25,260 --> 00:06:28,590
I've been babysitting her since birth
so it's second nature to me now.
61
00:06:29,180 --> 00:06:31,390
Busting a suspension bridge
during a field trip.
62
00:06:31,390 --> 00:06:34,470
Dumping me off a 10-meter diving board.
63
00:06:35,520 --> 00:06:36,730
Was that in third grade?
64
00:06:36,730 --> 00:06:38,480
I thought I was gonna die.
65
00:06:39,230 --> 00:06:40,480
Shut up!
66
00:06:40,860 --> 00:06:44,480
Even though I'm an only child
it's like having a high-maintenance big sister.
67
00:06:44,480 --> 00:06:46,190
You really are a nice guy huh Kousei?
68
00:06:46,190 --> 00:06:47,780
You're kidding right?
69
00:06:50,030 --> 00:06:52,620
But Kousei you'd better not be too nice.
70
00:06:53,700 --> 00:06:57,210
You know what they say
nice guys finish last.
71
00:07:00,130 --> 00:07:02,040
Hey! I got a text from Keiko!
72
00:07:02,040 --> 00:07:04,170
I have somewhere to be guys!
73
00:07:04,170 --> 00:07:06,380
- How many does that make?
- She's number three.
74
00:07:06,970 --> 00:07:11,680
Who knows what they all see in him?
He's like Mr. Shallow!
75
00:07:11,680 --> 00:07:14,220
But Watari's a good guy you know.
76
00:07:16,850 --> 00:07:18,850
He's the enemy of all women!
77
00:07:22,400 --> 00:07:23,940
What about you Kousei?
78
00:07:24,730 --> 00:07:26,530
Isn't there anyone
you have a crush on?
79
00:07:27,570 --> 00:07:29,570
Miwa said something the other day.
80
00:07:30,160 --> 00:07:34,450
That when you're in love with somebody
everything looks colorful.
81
00:07:38,750 --> 00:07:41,960
There's no one who'd ever
fall in love with me.
82
00:07:41,960 --> 00:07:42,670
ANNOYED
83
00:07:42,670 --> 00:07:43,670
Too dark!
84
00:07:44,000 --> 00:07:47,710
There's no sparkle in your eyes!
We're fourteen you know!
85
00:07:48,130 --> 00:07:50,430
They don't sparkle because
they're dark colored obviously.
86
00:07:50,430 --> 00:07:53,930
There it is! Conventional wisdom!
You get my drift don't you?
87
00:07:53,930 --> 00:07:58,430
They don't sparkle! You're an adolescent
so they should be all lit up!
88
00:08:00,190 --> 00:08:02,190
Lit up!
89
00:08:04,440 --> 00:08:06,650
Your eyes are lit up Tsubaki.
90
00:08:09,990 --> 00:08:15,660
{\i1}Through Tsubaki's eyes{\i0}
{\i1}I'll bet everything looks colorful.{\i0}
91
00:08:17,580 --> 00:08:19,410
{\i1}Unlike mine.{\i0}
92
00:08:21,410 --> 00:08:23,460
When's your father coming home?
93
00:08:23,460 --> 00:08:26,590
Mmm... in a month or maybe two.
94
00:08:26,590 --> 00:08:28,210
So you don't know yet.
95
00:08:28,210 --> 00:08:30,300
Well since it changes
depending on the client's needs.
96
00:08:30,300 --> 00:08:31,760
True.
97
00:08:31,760 --> 00:08:34,260
If anything happens
your family will help out.
98
00:08:34,760 --> 00:08:36,970
And besides
I'm used to being on my own now.
99
00:08:36,970 --> 00:08:38,680
All right see you tomorrow!
100
00:08:38,680 --> 00:08:40,100
Okay See you!
101
00:08:45,400 --> 00:08:50,940
Hello? Hey my bad!
I was gonna ask him today but I forgot!
102
00:08:51,650 --> 00:08:56,120
Okay I'll do it for sure tomorrow.
Hey no worries.
103
00:08:56,120 --> 00:08:59,490
If I ask him to— Yes. For sure.
104
00:09:00,160 --> 00:09:02,500
So don't worry okay?
105
00:09:16,010 --> 00:09:17,010
I'm home.
106
00:09:17,930 --> 00:09:19,180
Mom.
107
00:09:38,530 --> 00:09:39,950
{\i1}Miwa said something the other day.{\i0}
108
00:09:41,790 --> 00:09:44,040
{\i1}"The moment I met him{\i0}
109
00:09:44,040 --> 00:09:46,120
{\i1}my life changed.{\i0}
110
00:09:46,880 --> 00:09:48,880
{\i1}Everything I saw everything I heard.{\i0}
111
00:09:48,880 --> 00:09:50,380
{\i1}Everything I felt.{\i0}
112
00:09:50,960 --> 00:09:55,260
{\i1}All the scenery around me{\i0}
{\i1}started to take on color."{\i0}
113
00:09:56,680 --> 00:09:59,390
{\i1}But to me.{\i0}
114
00:10:01,470 --> 00:10:04,270
{\i1}To me it all looks like it's in monotone.{\i0}
115
00:10:04,930 --> 00:10:08,560
{\i1}Just like music scores.{\i0}
{\i1}Just like a keyboard.{\i0}
116
00:10:24,330 --> 00:10:28,000
{\i1}The autumn I was eleven I...{\i0}
117
00:10:30,130 --> 00:10:32,500
{\i1}could no longer play the piano.{\i0}
118
00:10:51,940 --> 00:10:53,190
Leaving yourself WIDE open!
119
00:10:53,190 --> 00:10:53,940
CLANG!
120
00:10:57,110 --> 00:10:59,530
Jeez what a boring reaction.
121
00:10:59,990 --> 00:11:01,660
What does youth mean to you?
122
00:11:01,660 --> 00:11:04,160
We'll never have our
fourteenth spring again!
123
00:11:06,540 --> 00:11:09,210
Sitting alone in the classroom after school.
124
00:11:09,920 --> 00:11:12,840
- What are you listening to?
- Hey don't yank on those!
125
00:11:14,050 --> 00:11:16,550
Hey is this Goose house's new song?
126
00:11:16,550 --> 00:11:18,470
The one that's playing
on that commercial now?
127
00:11:18,470 --> 00:11:20,090
{\i1}Really now.{\i0}
128
00:11:32,810 --> 00:11:35,530
Kousei tomorrow's Saturday
so you're free right?
129
00:11:35,530 --> 00:11:37,360
Don't just jump to conclusions!
130
00:11:37,900 --> 00:11:39,900
Oh so you have plans then?
131
00:11:41,490 --> 00:11:46,790
This girl in my class
asked me to introduce her to Watari.
132
00:11:47,500 --> 00:11:49,370
And we're gonna meet up tomorrow.
133
00:11:50,120 --> 00:11:51,620
You come too Kousei.
134
00:11:51,620 --> 00:11:53,670
Huh? Why would I go?
135
00:11:53,670 --> 00:11:58,010
Well if it's just me this girl and Watari
it's gonna be awkward for me.
136
00:11:58,010 --> 00:12:00,470
Because you know
it's gonna get romantic as heck.
137
00:12:00,470 --> 00:12:02,760
But two on two would be perfect.
138
00:12:03,430 --> 00:12:04,600
And besides...
139
00:12:06,220 --> 00:12:09,640
I hear this girl plays classical music.
140
00:12:11,100 --> 00:12:15,400
Since you play piano
you'd have something to talk about.
141
00:12:16,070 --> 00:12:20,570
Whenever the conversation lags you
could talk about instruments and stuff right?
142
00:12:22,280 --> 00:12:24,120
But I—
143
00:12:24,120 --> 00:12:28,120
I quit playing the piano.
I haven't played in two years.
144
00:12:29,500 --> 00:12:32,620
You liar! You were playing
in the music room yesterday!
145
00:12:32,620 --> 00:12:34,080
That was for work!
146
00:12:34,080 --> 00:12:34,920
Work?
147
00:12:34,920 --> 00:12:37,750
I'm transcribing the new songs by ear.
148
00:12:38,170 --> 00:12:39,840
For karaoke and stuff.
149
00:12:39,840 --> 00:12:42,970
If you can do that in the classroom
you wouldn't have to play the piano.
150
00:12:43,800 --> 00:12:45,720
I was just checking the sound.
151
00:12:48,470 --> 00:12:51,560
There are tons of other
part-time jobs out there you know.
152
00:12:52,850 --> 00:12:53,980
To me...
153
00:12:55,150 --> 00:12:58,230
it looks like you're
desperately clinging onto it.
154
00:12:59,530 --> 00:13:03,360
You were way cooler
when you played the piano Kousei.
155
00:13:05,160 --> 00:13:07,240
{\i1}It was my mother's dream...{\i0}
156
00:13:08,160 --> 00:13:12,370
{\i1}to raise me to become{\i0}
{\i1}a world-class pianist.{\i0}
157
00:13:13,330 --> 00:13:16,210
{\i1}My mother ran a music school{\i0}
{\i1}and I took lessons from her{\i0}
158
00:13:17,090 --> 00:13:19,420
{\i1}day after day for hours on end.{\i0}
159
00:13:19,920 --> 00:13:22,760
{\i1}She would hit me. Yell at me.{\i0}
160
00:13:23,840 --> 00:13:26,260
{\i1}She wouldn't let me off even if I cried.{\i0}
161
00:13:26,930 --> 00:13:31,640
You're going to make it big
in Europe in my place.
162
00:13:36,350 --> 00:13:41,230
If it'll make you happy.
If it'll make you get well.
163
00:13:41,690 --> 00:13:44,070
Then I'll keep at it.
164
00:13:45,570 --> 00:13:50,240
{\i1}Just when I finally had a European{\i0}
{\i1}competition in my sights three years ago...{\i0}
165
00:13:50,790 --> 00:13:52,750
{\i1}my mother passed away.{\i0}
166
00:13:55,540 --> 00:13:57,540
{\i1}I hate the piano.{\i0}
167
00:13:58,000 --> 00:14:00,590
{\i1}But if I'm still clinging to it{\i0}
168
00:14:00,590 --> 00:14:03,670
{\i1}it must be because I have nothing else.{\i0}
169
00:14:04,800 --> 00:14:07,930
{\i1}Take away the piano and I'm empty.{\i0}
170
00:14:08,800 --> 00:14:11,100
{\i1}There's nothing left but an ugly resonance.{\i0}
171
00:14:22,570 --> 00:14:25,320
{\i1}Can't hear it today either.{\i0}
172
00:14:31,660 --> 00:14:32,870
{\i1}They're late.{\i0}
173
00:14:32,870 --> 00:14:35,080
{\i1}They should show up{\i0}
{\i1}five minutes early.{\i0}
174
00:14:35,080 --> 00:14:37,330
{\i1}They're the ones{\i0}
{\i1}who asked me to come.{\i0}
175
00:14:38,210 --> 00:14:41,210
To mark the spot? To ward off evil spirits?
176
00:14:42,880 --> 00:14:45,380
These are women's right?
177
00:14:46,510 --> 00:14:48,300
What's this?
178
00:14:49,890 --> 00:14:52,060
L-Leggings? Huh? Huh?
179
00:14:57,770 --> 00:15:00,900
A melodica? Pretty good playing too.
180
00:15:02,730 --> 00:15:04,570
{\i1}Miwa said something the other day.{\i0}
181
00:15:05,190 --> 00:15:09,660
{\i1}"The moment I met him my life changed.{\i0}
182
00:15:10,370 --> 00:15:13,870
{\i1}Everything I saw heard and felt.{\i0}
183
00:15:16,290 --> 00:15:20,670
{\i1}All the scenery around me{\i0}
{\i1}started to take on color.{\i0}
184
00:15:21,500 --> 00:15:24,250
{\i1}The whole world began to sparkle."{\i0}
185
00:16:06,670 --> 00:16:08,670
{\i1}Tears.{\i0}
186
00:16:10,130 --> 00:16:12,140
I blew on it too hard.
187
00:16:13,720 --> 00:16:15,560
Hey!
188
00:16:15,560 --> 00:16:17,640
No pigeons came!
189
00:16:17,640 --> 00:16:19,560
Huh? That's weird.
190
00:16:19,980 --> 00:16:22,480
It's gotta be a bugle or it won't work.
191
00:16:22,480 --> 00:16:24,270
You mean a trumpet.
192
00:16:24,270 --> 00:16:25,860
Well but it's a melodica.
193
00:16:27,030 --> 00:16:30,150
Borders race ecology.
None of them mean anything in music.
194
00:16:30,740 --> 00:16:32,030
Let's all try it together!
195
00:16:35,410 --> 00:16:37,120
Let's do it!
196
00:17:15,870 --> 00:17:17,870
{\i1}What a great picture they make.{\i0}
197
00:17:23,710 --> 00:17:26,040
{\i1}They're the Bremen Town Musicians!{\i0}
198
00:17:36,390 --> 00:17:37,890
Here are the pigeons!
199
00:17:46,060 --> 00:17:47,770
It's the first spring storm!
200
00:17:47,770 --> 00:17:49,730
My hat!
201
00:18:06,330 --> 00:18:08,170
Hey you!
202
00:18:08,170 --> 00:18:09,880
You moron! You've ruined
my chances for marriage!
203
00:18:09,880 --> 00:18:12,340
I-I'm sorry! But this was just a
miraculous coincidence.
204
00:18:12,960 --> 00:18:14,670
Hey! My leggings!
205
00:18:14,670 --> 00:18:17,390
- Why you!
- D-Don't use instruments as weapons!
206
00:18:17,840 --> 00:18:21,430
You camera voyeur! You won't
get away with this! You pervert!
207
00:18:21,930 --> 00:18:24,180
What part of "coincidence" don't you get?
208
00:18:24,180 --> 00:18:26,100
My melodica.
209
00:18:26,480 --> 00:18:28,150
My recorder.
210
00:18:28,610 --> 00:18:32,610
Hm I don't see them.
Maybe they're waiting in the wrong spot?
211
00:18:33,110 --> 00:18:36,360
Hey Tsubaki is she really that cute?
212
00:18:36,950 --> 00:18:40,330
Girls calling other girls "cute"
is not exactly credible you know.
213
00:18:40,330 --> 00:18:41,660
Aha! Kao!
214
00:18:42,120 --> 00:18:44,080
Hey Kao!
215
00:18:45,250 --> 00:18:47,040
Tsubaki!
216
00:18:50,710 --> 00:18:53,710
Uh let's take it from the top. This here...
217
00:18:54,420 --> 00:18:57,880
is my classmate Kaori Miyazono.
218
00:18:59,840 --> 00:19:01,430
Nice to meet you!
219
00:19:02,140 --> 00:19:03,220
And...
220
00:19:03,220 --> 00:19:07,560
this is Ryota Watari. He may not look it
but he's the captain of the soccer team.
221
00:19:07,560 --> 00:19:08,770
Nice to meet you.
222
00:19:08,770 --> 00:19:11,820
{\i1}She's totally cute! Good job Tsubaki!{\i0}
223
00:19:11,820 --> 00:19:13,820
It's a real pleasure.
224
00:19:13,820 --> 00:19:15,490
Pleasure!
225
00:19:15,900 --> 00:19:17,990
{\i1}Can you believe that{\i0}
{\i1}instant about-face?{\i0}
226
00:19:17,990 --> 00:19:19,950
{\i1}I'm ashamed of myself{\i0}
{\i1}for being transfixed.{\i0}
227
00:19:19,950 --> 00:19:23,660
Oh and not that it really matters
but this is Friend A.
228
00:19:26,250 --> 00:19:28,750
Please excuse my earlier behavior.
229
00:19:29,170 --> 00:19:33,380
One word out of you
and you're dead Camera Voyeur!
230
00:19:33,380 --> 00:19:35,550
{\i1}She looks like Hell itself.{\i0}
231
00:19:36,010 --> 00:19:37,470
Wow so polite.
232
00:19:37,470 --> 00:19:40,090
Oh please! Not at all!
233
00:19:40,760 --> 00:19:42,050
Yo Kousei.
234
00:19:42,800 --> 00:19:45,350
Beating him to the punch
by approaching her first...
235
00:19:45,350 --> 00:19:47,180
My my aren't you the player?
236
00:19:47,180 --> 00:19:49,310
I'm telling you
it was a miraculous coincidence!
237
00:19:49,310 --> 00:19:51,310
What are you so pissed about?
238
00:19:52,980 --> 00:19:55,110
But you're out of luck!
239
00:19:55,110 --> 00:19:57,110
Kao likes Watari.
240
00:19:57,940 --> 00:19:59,950
Today you're in a supporting role.
241
00:20:00,610 --> 00:20:04,410
You're just Friend A
serving as Watari's foil. Give it up!
242
00:20:04,410 --> 00:20:06,660
Who'd want a vicious girl like—
243
00:20:07,160 --> 00:20:10,080
I'm gonna be up soon!
I've got to head over right now!
244
00:20:10,080 --> 00:20:11,420
Head over? Where?
245
00:20:11,420 --> 00:20:12,750
There.
246
00:20:16,920 --> 00:20:18,170
Isn't that—
247
00:20:18,170 --> 00:20:19,670
Towa Hall.
248
00:20:21,840 --> 00:20:23,850
I'll be performing there today.
249
00:20:24,930 --> 00:20:27,390
I'm a violinist.
250
00:20:33,860 --> 00:20:37,280
A violinist? That's awesome!
251
00:20:37,280 --> 00:20:39,030
Isn't it?
252
00:20:39,030 --> 00:20:40,700
Let's go Kousei.
253
00:20:44,490 --> 00:20:46,450
I'll pass.
254
00:20:55,710 --> 00:20:57,340
You come with us too!
255
00:21:08,890 --> 00:21:10,890
{\i1}The spring of my fourteenth year.{\i0}
256
00:21:11,690 --> 00:21:13,060
{\i1}I...{\i0}
257
00:21:17,610 --> 00:21:19,320
Episode 1
Monotone/Colorful
258
00:21:19,320 --> 00:21:20,990
{\i1}I'm taking off with you.{\i0}
259
00:22:34,930 --> 00:22:39,860
Episode 2
Friend A
18220
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.