Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,790 --> 00:00:06,940
The Movie
The Sacred Kingdom
Screening Notes
2
00:00:04,790 --> 00:00:06,790
You may rise.
3
00:00:08,590 --> 00:00:15,800
Welcome to the theatrical version of Overlord: The Sacred Kingdom.
I extend my sincere gratitude for your attendance.
4
00:00:16,800 --> 00:00:24,810
While the Sacred Kingdom chapter being screened today
may be somewhat intense for you all, do not worry.
5
00:00:24,810 --> 00:00:34,820
As long as you follow the screening precautions
I'm about to explain, your safety will be ensured.
6
00:00:36,640 --> 00:00:39,540
In the name of Ainz Ooal Gown!
7
00:00:39,540 --> 00:00:41,310
That was magnificent, Lord Ainz!
8
00:00:41,830 --> 00:00:45,210
My Lord, that was truly splendid!
Absolutely magnificent!
9
00:00:45,210 --> 00:00:47,330
Is this tone really appropriate?
10
00:00:48,030 --> 00:00:53,340
W-Well, whatever... I will now read the rules. Ahem.
11
00:00:54,340 --> 00:01:04,850
{\an8}Cellphone use is prohibited
12
00:00:54,840 --> 00:00:59,920
Use of cellphones during the screening is prohibited.
Please turn them off or set them to silent mode.
13
00:00:59,920 --> 00:01:01,490
You will follow this rule,
14
00:01:01,490 --> 00:01:03,970
or I will turn off your life!
15
00:01:03,970 --> 00:01:07,850
What?! Shouting and making loud noises
are strictly forbidden.
16
00:01:04,950 --> 00:01:16,860
{\an8}Please be quiet during the screening.
17
00:01:07,850 --> 00:01:12,100
Even if you witness a shocking scene,
please refrain from screaming.
18
00:01:12,100 --> 00:01:15,980
I can grant you eternal silence, you know.
19
00:01:15,980 --> 00:01:17,580
Haah?!
20
00:01:16,960 --> 00:01:27,870
{\an8}Fire is strictly prohibited
Dangerous items are prohibited
21
00:01:17,580 --> 00:01:22,070
The use of the items displayed above and the bringing of
dangerous objects into the theater are strictly prohibited.
22
00:01:22,070 --> 00:01:28,150
If you understand the difference in our power levels,
I don't believe you would commit such foolishness.
23
00:01:28,150 --> 00:01:29,910
That goes without saying.
24
00:01:28,170 --> 00:01:37,980
{\an8}Disruptive behavior is prohibited
25
00:01:29,910 --> 00:01:33,920
Do not engage in disruptive behavior
such as kicking the seat in front of you.
26
00:01:33,920 --> 00:01:36,080
Or I'll send you to the Happy Farm.
27
00:01:36,080 --> 00:01:38,880
Eh..? What does "sending to the Happy Farm" mean?
28
00:01:38,880 --> 00:01:51,900
{\an8}No filming or recording
29
00:01:38,880 --> 00:01:43,690
Recording and photography during the screening are prohibited.
This should be obvious.
30
00:01:43,690 --> 00:01:48,330
Movies are meant to be experienced with
your eyes, your heart, and your entire body.
31
00:01:48,330 --> 00:01:53,940
Engrave the legend of Lord Ainz into your
very being with all your heart and soul.
32
00:01:53,940 --> 00:01:59,180
Finally, I hope everyone enjoys this film.
33
00:01:59,180 --> 00:02:00,190
That is my sincere wish.
34
00:02:26,930 --> 00:03:03,300
In the year 2138, a once glorious
DMMO-RPG Yggdrasil Online's
service was about to come to an end.
Suzuki Satoru, one of the players,
as the avatar Momonga, quietly
awaited his end in his guild's abandoned
headquarters, the Great Tomb of Nazarick.
However, for some reason, he did not log out even
after the scheduled time had passed,
and his skeletal form remained unchanged.
So too did he realize that the outside world had changed.
With him were his NPCs who had come
to have wills of their own.
For the sake of his former comrades
he took name of the guild
Ainz Ooal Gown as his own.
He founded a country.
― The name of that country is the Sorcerous Kingdom of Ainz Ooal Gown ―
35
00:03:05,820 --> 00:03:11,500
The Roble Sacred Kingdom, lying on a peninsula
to the southwest of the Re-Estize Kingdom.
36
00:03:12,920 --> 00:03:17,170
Its territory is divided into northern
and southern halves by a great gulf.
37
00:03:17,580 --> 00:03:24,180
The borders of the Sacred Kingdom are guarded by a massive wall
to protect against demihuman tribes in the bordering Abelion Hills.
38
00:03:24,720 --> 00:03:27,640
An area also located near the Slain Theocracy.
39
00:03:28,140 --> 00:03:32,600
It's a symbol of strength as well as the suffering
they face at the hands of their neighbors.
40
00:03:31,500 --> 00:03:34,500
Roble Holy Kingdom
Fortress Line
Central Base
41
00:03:48,860 --> 00:03:50,920
Orlando, it's time to change shifts.
42
00:03:52,080 --> 00:03:53,040
Where's your report?
43
00:03:54,420 --> 00:03:56,080
My apologies, Sergeant Baraja.
44
00:03:56,330 --> 00:03:57,370
My thoughts were elsewhere.
45
00:03:57,920 --> 00:04:00,000
But there are no changes to report today.
46
00:04:00,630 --> 00:04:03,300
I wish I could see as clearly in the dark as you can.
47
00:04:03,510 --> 00:04:06,010
I'd love to join you on the Night Watch someday, sir.
48
00:04:06,840 --> 00:04:09,220
My sharp eyesight was earned through training, you know.
49
00:04:09,510 --> 00:04:11,940
You can achieve the same thing if you work hard enough.
50
00:04:12,350 --> 00:04:15,350
I'd argue that it takes talent to get results like that.
51
00:04:15,350 --> 00:04:17,730
A talent your daughter inherited, it seems.
52
00:04:18,520 --> 00:04:19,890
I'm so proud of her.
53
00:04:20,650 --> 00:04:22,570
She is gifted, if I do say so myself.
54
00:04:23,320 --> 00:04:26,530
Although it's unfortunate that she's so dead set on becoming a paladin.
55
00:04:27,030 --> 00:04:31,330
I'm sure that she simply wants to follow in her
mother's footsteps, which I can hardly object to.
56
00:04:31,910 --> 00:04:33,960
But she's no good when it comes to swordplay.
57
00:04:34,410 --> 00:04:36,210
Her archery is excellent, however.
58
00:04:36,540 --> 00:04:39,460
So if she needs a career role model, I sure wish she'd look to me.
59
00:04:39,790 --> 00:04:41,590
Did you know she's still afraid of caterpillars?
60
00:04:41,760 --> 00:04:42,760
What a silly little girl.
61
00:04:49,590 --> 00:04:50,350
What is it?
62
00:04:52,230 --> 00:04:53,850
Demihumans, there's no doubt.
63
00:04:55,140 --> 00:04:55,810
Snakemen.
64
00:04:56,890 --> 00:04:58,100
How many, sir?
65
00:04:58,350 --> 00:04:59,730
It can't be a big deal.
66
00:05:00,490 --> 00:05:01,110
Right?
67
00:05:02,820 --> 00:05:04,610
They just keep piling up.
68
00:05:05,360 --> 00:05:07,030
And it's not just snakemen, either.
69
00:05:08,070 --> 00:05:09,280
This is bad news.
70
00:05:10,190 --> 00:05:10,910
There's armats.
71
00:05:12,410 --> 00:05:13,080
And ogres.
72
00:05:14,450 --> 00:05:15,580
Are those caimans?
73
00:05:25,460 --> 00:05:26,460
An invasion?
74
00:05:27,130 --> 00:05:29,710
At this rate, we may need a national mobilization order.
75
00:05:31,100 --> 00:05:33,850
I'll take your word for it, but I can't see much.
76
00:05:34,310 --> 00:05:35,680
Have you spotted their leader yet?
77
00:05:36,270 --> 00:05:37,270
I don't think so.
78
00:05:37,640 --> 00:05:40,100
Surely a commander of a force that size would stick out.
79
00:05:40,100 --> 00:05:42,320
Take positions, men.
80
00:05:42,780 --> 00:05:44,150
And be prepared to fire.
81
00:05:46,150 --> 00:05:49,230
I think you should return to your squad and wait for an update.
82
00:05:49,610 --> 00:05:50,230
Good idea.
83
00:05:50,410 --> 00:05:51,740
I'll get on that right now.
84
00:05:52,160 --> 00:05:52,950
You be careful.
85
00:06:12,890 --> 00:06:14,100
Should we shoot?
86
00:06:14,510 --> 00:06:18,720
They're still too far, but it won't be too long, so listen close for my order.
87
00:06:18,720 --> 00:06:21,270
I think I've spotted their leader.
88
00:06:26,820 --> 00:06:28,190
Stop right there!
89
00:06:29,020 --> 00:06:31,530
This is the territory of the Roble Sacred Kingdom!
90
00:06:32,740 --> 00:06:35,410
Demi-humans like you aren't allowed to set foot here!
91
00:06:35,990 --> 00:06:37,370
Disperse immediately!
92
00:06:40,590 --> 00:06:43,170
Greetings, citizens of the Sacred Kingdom.
93
00:06:43,880 --> 00:06:45,540
Allow me to introduce myself.
94
00:06:46,210 --> 00:06:48,460
My name is Jaldabaoth.
95
00:06:48,460 --> 00:06:51,300
You mean the Great Demon Jaldabaoth?
96
00:06:52,470 --> 00:06:53,350
You know of me.
97
00:06:53,890 --> 00:06:54,470
How flattering.
98
00:06:55,800 --> 00:07:01,690
I am indeed the one who orchestrated the grand feast
in Riesti's kingdom that was met with such rapturous applause.
99
00:07:02,560 --> 00:07:10,780
However, if I must be given such a grandiose title,
I would prefer to be called Demon Emperor Jaldabaoth.
100
00:07:12,280 --> 00:07:14,570
I have a feeling that's not just bravado.
101
00:07:15,660 --> 00:07:16,910
Getting to the point.
102
00:07:17,160 --> 00:07:19,450
I've come here to make your kingdom a living hell.
103
00:07:21,130 --> 00:07:25,080
Wails, maledictions, and cries of pain will echo without end.
104
00:07:25,830 --> 00:07:27,880
It will become a carnival of suffering.
105
00:07:29,540 --> 00:07:31,970
You think we would ever allow such a thing?
106
00:07:32,970 --> 00:07:36,180
This is not simply the Sacred Kingdom's first line of defense.
107
00:07:36,390 --> 00:07:38,090
It is the only one that is required!
108
00:07:38,090 --> 00:07:42,560
This wall guarantees the peace of every last person who dwells behind it!
109
00:07:42,900 --> 00:07:45,350
It shall not be shaken, even before you!
110
00:07:49,270 --> 00:07:51,110
Let's find out, shall we?
111
00:08:03,620 --> 00:08:06,870
Now, allow me to offer you a gift in return.
112
00:08:08,120 --> 00:08:11,090
Tenth-tier magic, Meteor Fall!
113
00:08:37,990 --> 00:08:40,620
Take your sword and drive it through your throat!
114
00:08:55,300 --> 00:08:57,920
Get here a bit faster next time.
115
00:09:01,560 --> 00:09:05,180
I have no further critiques, so please begin the attack.
116
00:09:19,190 --> 00:09:20,150
Come, demons.
117
00:09:23,160 --> 00:09:25,160
Your job is to support the demihumans.
118
00:09:26,160 --> 00:09:29,870
Also, find an appropriate way to drive the humans from the stronghold.
119
00:09:29,870 --> 00:09:32,760
You may kill some of them, but don't get carried away.
120
00:09:33,300 --> 00:09:34,710
We need a few to escape.
121
00:09:40,680 --> 00:09:41,220
Good.
122
00:09:41,640 --> 00:09:43,850
Everything is proceeding according to plan.
123
00:09:44,560 --> 00:09:49,770
That said, I'm sure the outcome my lord orchestrates
will be far beyond even my wildest conjectures.
124
00:09:50,270 --> 00:09:55,940
There is no greater joy than observing his genius in action,
and no greater lesson in how better to serve him.
125
00:09:57,530 --> 00:10:00,070
What more could I ask for in this world?
126
00:10:18,440 --> 00:10:21,910
Northern Fortress City
Kalinsha
127
00:10:29,180 --> 00:10:36,980
The End Grandmaster Remedios!
128
00:10:37,360 --> 00:10:41,580
If you turn right once more from this street,
you will reach the square where Jaldabaoth is waiting!
129
00:10:41,580 --> 00:10:42,280
I see.
130
00:10:42,660 --> 00:10:46,370
In that case, begin casting any long-lasting defense spells immediately.
131
00:10:46,740 --> 00:10:47,450
Yes, ma'am!
132
00:10:48,620 --> 00:10:49,700
Follow me!
133
00:11:01,800 --> 00:11:04,050
Prepare yourselves, Jaldabaoth!
134
00:11:09,850 --> 00:11:10,940
Take cover!
135
00:11:11,360 --> 00:11:12,770
You'd better leave him to me!
136
00:11:14,650 --> 00:11:17,150
Are you a paladin or a raging bull?
137
00:11:17,690 --> 00:11:19,480
Perhaps my red tie provoked you.
138
00:11:25,660 --> 00:11:28,320
Are you the one who calls himself the Demon Emperor?
139
00:11:28,870 --> 00:11:29,410
Indeed.
140
00:11:30,240 --> 00:11:32,580
And are you the princess who became sacred king?
141
00:11:33,290 --> 00:11:34,830
Yes, I am none other.
142
00:11:34,830 --> 00:11:38,460
Please, Princess Calca, there's no need to offer your name to this monster.
143
00:11:38,960 --> 00:11:41,300
We've confirmed his identity and that's more than enough.
144
00:11:41,590 --> 00:11:43,090
All that's left is to kill him.
145
00:11:43,090 --> 00:11:44,640
Remedios, please, just give me a moment.
146
00:11:44,720 --> 00:11:46,760
Sister, come on, show some patience.
147
00:11:46,970 --> 00:11:48,970
Princess Calca's trying to gather information.
148
00:11:50,510 --> 00:11:53,400
Tell me, what is your purpose in appearing before us alone?
149
00:11:53,600 --> 00:11:57,310
If you want to conquer this country,
why did you leave your army behind this time?
150
00:11:58,350 --> 00:12:03,490
I assume that you've heard of the
Adamantite-class adventurer, Momon of Darkness?
151
00:12:03,490 --> 00:12:09,570
My plans for the Riesti's kingdom failed
due to the efforts of that powerful warrior alone.
152
00:12:10,830 --> 00:12:17,250
If there is anyone in this kingdom with strength on his level,
then it's reasonable to assume that they would be guarding the sacred king.
153
00:12:17,920 --> 00:12:20,500
Although it seems my concerns were without merit.
154
00:12:21,050 --> 00:12:21,970
I had to check.
155
00:12:22,720 --> 00:12:23,340
Those maids...
156
00:12:23,340 --> 00:12:26,380
So this is the strongest paladin in the history of the Sacred Order?
157
00:12:26,720 --> 00:12:27,680
How disappointing.
158
00:12:28,300 --> 00:12:29,340
How dare you!
159
00:12:29,720 --> 00:12:32,060
Try saying that again after I take off your head!
160
00:12:32,060 --> 00:12:32,980
Control yourself!
161
00:12:33,190 --> 00:12:34,600
You're just letting him provoke you!
162
00:12:34,810 --> 00:12:38,140
Well, sacred princess, is there anything else you wanted to ask?
163
00:12:39,640 --> 00:12:40,600
No, that is all.
164
00:12:41,570 --> 00:12:42,490
The time's come.
165
00:12:43,070 --> 00:12:44,360
Remember this, Remedios.
166
00:12:44,740 --> 00:12:46,900
You are the sword that protects this land!
167
00:12:47,360 --> 00:12:49,820
You are the justice that empowers the weak!
168
00:12:51,160 --> 00:12:54,910
No matter what, we cannot allow further harm to come to our people!
169
00:12:55,750 --> 00:12:57,080
Angel unit, forward!
170
00:13:03,510 --> 00:13:04,630
Aaaah!
171
00:13:09,720 --> 00:13:11,890
Flow Acceleration!
172
00:13:14,060 --> 00:13:15,600
Holy Strike!
173
00:13:17,890 --> 00:13:19,480
I see.
174
00:13:21,990 --> 00:13:24,900
Casting Penetrate Magic, Holy Ray!
175
00:13:26,190 --> 00:13:29,820
Casting Twin Penetrate Magic, Holy Ray!
176
00:13:32,950 --> 00:13:35,080
The angels need to coordinate their attacks!
177
00:13:35,200 --> 00:13:35,830
Stay focused!
178
00:13:36,250 --> 00:13:37,500
That's good advice.
179
00:13:37,870 --> 00:13:40,620
Even insects can be aggravating in a proper swarm.
180
00:13:55,060 --> 00:13:56,140
Not enough!
181
00:13:56,270 --> 00:13:56,890
You did it!
182
00:13:57,140 --> 00:13:57,810
Not yet!
183
00:13:58,140 --> 00:13:59,850
Destroy the building, but stay away!
184
00:14:01,570 --> 00:14:02,110
Fireball!
185
00:14:10,780 --> 00:14:12,740
You've proven yourself a nuisance.
186
00:14:16,580 --> 00:14:19,370
It seems I'll have to put some effort into this battle.
187
00:14:19,870 --> 00:14:22,090
Assuming you don't die from shock, that is.
188
00:14:33,470 --> 00:14:34,600
Ready your angels!
189
00:14:34,810 --> 00:14:36,180
All priests, attack at once!
190
00:14:39,220 --> 00:14:39,890
Urgh!
191
00:14:48,980 --> 00:14:50,150
Princess Calca!
192
00:14:50,320 --> 00:14:50,690
Talar!
193
00:14:50,910 --> 00:14:52,160
Maintain a safe distance!
194
00:15:00,160 --> 00:15:02,210
You have to run away!
195
00:15:02,630 --> 00:15:03,790
We can't defeat them!
196
00:15:04,000 --> 00:15:05,170
At least not like this!
197
00:15:07,670 --> 00:15:09,670
If they live, the kingdom lives.
198
00:15:09,960 --> 00:15:10,630
That's enough.
199
00:15:13,600 --> 00:15:14,680
Greater Teleportation!
200
00:15:21,360 --> 00:15:24,110
Get away from her.
201
00:15:26,940 --> 00:15:31,320
Princess Calca!
202
00:15:46,040 --> 00:15:48,670
I don't sense the presence of any monsters.
203
00:15:49,580 --> 00:15:52,800
Still, it may be safer to stay here a moment until the fog clears.
204
00:15:53,590 --> 00:15:54,340
Would Dad wait?
205
00:15:56,510 --> 00:15:57,090
Nehagaraha!
206
00:15:58,010 --> 00:15:59,010
Uh, yes?
207
00:16:08,230 --> 00:16:10,230
What in the world is happening here?
208
00:16:10,600 --> 00:16:12,070
Can you explain this fog?
209
00:16:12,070 --> 00:16:13,990
I'm afraid I can't, ma'am.
210
00:16:14,450 --> 00:16:15,660
It defies all reason.
211
00:16:16,410 --> 00:16:21,080
To start, there are no bodies of water nearby,
so there shouldn't be such thick fog around here.
212
00:16:21,580 --> 00:16:24,500
Since we don't know the cause, we should watch and wait...
213
00:16:24,500 --> 00:16:24,920
for now.
214
00:16:25,750 --> 00:16:27,000
You're utterly useless.
215
00:16:27,210 --> 00:16:28,290
Don't blame her, Grandmaster.
216
00:16:28,540 --> 00:16:30,620
Squire Baraja has been a tremendous help.
217
00:16:30,920 --> 00:16:35,470
We were able to avoid the demi-humans who
have overrun our kingdom thanks to her and her sharp eyes.
218
00:16:35,630 --> 00:16:37,430
We owe our safe travels here to her.
219
00:16:37,430 --> 00:16:38,970
That's not the point!
220
00:16:39,430 --> 00:16:41,480
We can't afford to waste time, Gustav!
221
00:16:41,690 --> 00:16:45,520
Every moment that we stall is another moment
that our people are being oppressed and killed!
222
00:16:54,030 --> 00:16:55,110
What is that?
223
00:16:58,570 --> 00:16:59,110
But...
224
00:16:59,110 --> 00:17:00,280
we're on land.
225
00:17:01,750 --> 00:17:03,040
It can't be!
226
00:17:04,460 --> 00:17:06,960
Is this some sort of illusion, or what?
227
00:17:29,810 --> 00:17:30,310
Oh...
228
00:17:51,420 --> 00:17:55,840
No mistaking it, this is the sorcerer kingdom of Ainz Ul'Gone.
229
00:17:56,170 --> 00:18:00,090
What a repulsive statue, to think that monster is their king.
230
00:18:00,960 --> 00:18:05,020
Your feelings aside, please remember that
we're asking this kingdom for their help.
231
00:18:05,350 --> 00:18:08,220
Momon of Darkness is the only one who can best Jaldabaoth.
232
00:18:08,560 --> 00:18:10,810
If they won't lend his service to us, there's no hope.
233
00:18:10,970 --> 00:18:12,650
We are at this undead's mercy.
234
00:18:12,650 --> 00:18:15,280
I'm well aware of our situation, Gustav.
235
00:18:15,530 --> 00:18:17,280
No humiliation is worse than failure.
236
00:18:17,690 --> 00:18:19,360
I would do anything to save our home.
237
00:18:19,690 --> 00:18:22,740
That includes bowing to a filthy undead, so don't you worry.
238
00:18:23,290 --> 00:18:25,700
We are the paladin order, serving the sacred princess!
239
00:18:26,120 --> 00:18:27,540
Chin up, and back straight!
240
00:18:27,830 --> 00:18:28,790
Raise up our flag!
241
00:18:43,640 --> 00:18:47,220
Welcome to the sorcerer kingdom of Ainz Ul'Gone.
242
00:18:47,220 --> 00:18:50,890
My name is Riraba Yusvenya Ain Darun.
243
00:18:51,100 --> 00:18:51,900
I'm a naga.
244
00:18:52,400 --> 00:18:57,230
Our king is aware of your desperate situation and
is willing to grant you an audience right away.
245
00:18:57,980 --> 00:19:02,780
However, there are some important details about this city
that you must be made aware of beforehand.
246
00:19:05,240 --> 00:19:06,120
A dragon?
247
00:19:06,620 --> 00:19:07,580
There's no panic.
248
00:19:07,780 --> 00:19:10,740
You mean to tell me dragons are treated like citizens here too?
249
00:19:10,910 --> 00:19:11,920
Indeed they are!
250
00:19:12,040 --> 00:19:13,750
But that's nothing special in the least.
251
00:19:13,880 --> 00:19:16,790
You'll find any number of races walking this kingdom's streets.
252
00:19:17,670 --> 00:19:19,290
Including the undead.
253
00:19:29,930 --> 00:19:31,730
Everything seems rather peaceful.
254
00:20:04,970 --> 00:20:08,140
Representatives from the sacred kingdom, we welcome you all.
255
00:20:08,590 --> 00:20:11,010
To begin, please allow me to introduce myself.
256
00:20:11,180 --> 00:20:12,150
I'm the prime minister.
257
00:20:12,690 --> 00:20:16,310
In other words, I'm overseer of the floor and territorial guardians here.
258
00:20:16,310 --> 00:20:18,230
My name is Albedo.
259
00:20:18,940 --> 00:20:21,740
Ah, I thank you for giving us such a cordial greeting.
260
00:20:22,410 --> 00:20:25,320
From the sacred kingdom, my name is Remedios Custodio.
261
00:20:25,610 --> 00:20:27,490
I'm the leader of the sacred paladin order.
262
00:20:28,280 --> 00:20:31,250
We're truly honored your king has granted us an audience so quickly.
263
00:20:31,750 --> 00:20:33,080
You have my deepest gratitude.
264
00:20:33,460 --> 00:20:35,170
No need for thanks, I assure you.
265
00:20:35,870 --> 00:20:37,790
His majesty has been terribly concerned.
266
00:20:38,120 --> 00:20:40,620
The state of the sacred kingdom is quite troubling indeed.
267
00:20:40,620 --> 00:20:42,760
I spoke to him about it personally.
268
00:20:43,630 --> 00:20:48,510
Given the urgency of your kingdom's situation,
it's only natural that he would make time for you.
269
00:20:48,930 --> 00:20:51,600
Yes, that's very charitable of him.
270
00:20:54,350 --> 00:20:55,980
His majesty will now enter.
271
00:20:57,350 --> 00:20:58,810
Everyone, bow your heads.
272
00:21:01,860 --> 00:21:05,320
I present to you the great sorcerer king, Ainz Ul Gon.
273
00:21:17,620 --> 00:21:19,460
You may now raise your heads.
274
00:21:29,090 --> 00:21:30,380
I'm honored.
275
00:21:33,100 --> 00:21:38,680
It must have been quite the journey for you,
coming from the far-off sacred kingdom.
276
00:21:39,390 --> 00:21:41,440
And for your paladins as well.
277
00:21:43,070 --> 00:21:47,780
An undead king, but he doesn't seem to hate humans.
278
00:21:51,190 --> 00:21:52,200
Squire Baraja!
279
00:21:52,580 --> 00:21:55,160
What were you thinking, speaking to the king like that?!
280
00:21:55,160 --> 00:21:57,000
Grandmaster, please let her go!
281
00:21:57,000 --> 00:22:00,620
I understand that Squire Baraja spoke without permission back there.
282
00:22:00,790 --> 00:22:05,170
But think, she convinced the king to send Momon
to our country in two years instead of three.
283
00:22:05,710 --> 00:22:07,550
So shouldn't she be praising her instead?
284
00:22:07,840 --> 00:22:09,260
Do you know what you're saying?!
285
00:22:09,260 --> 00:22:11,470
The entire negotiation could have fallen apart!
286
00:22:12,140 --> 00:22:16,220
Listen, regardless of the result, we can't
praise someone for acting out like that!
287
00:22:16,350 --> 00:22:17,930
I'm very sorry, Grandmaster.
288
00:22:18,600 --> 00:22:21,140
And what exactly do you think that apology is worth?
289
00:22:21,610 --> 00:22:23,400
What if they were offended and sent us away?
290
00:22:23,650 --> 00:22:25,570
How would you take responsibility for that?
291
00:22:25,570 --> 00:22:27,440
I'd pay with my life.
292
00:22:27,860 --> 00:22:29,610
If this failed, we'd all be dead anyway.
293
00:22:29,820 --> 00:22:33,580
So if the Sorcerer King didn't agree,
you might as well offer my head to apologize.
294
00:22:35,490 --> 00:22:37,990
You think your measly life is worth that much?!
295
00:22:37,990 --> 00:22:39,740
And you think I'd just agree to kill you?!
296
00:22:40,290 --> 00:22:41,960
Though, you are tempting me.
297
00:22:42,460 --> 00:22:44,550
Grandmaster, I believe you've made your point.
298
00:22:44,840 --> 00:22:47,340
We couldn't have held out three whole years for Momon.
299
00:22:56,600 --> 00:22:57,100
Nehoboraha.
300
00:22:57,600 --> 00:23:00,100
You showed incredible resolve back there.
301
00:23:00,640 --> 00:23:04,730
The Grandmaster may be harsh with you,
but she does recognize what you accomplished.
302
00:23:05,480 --> 00:23:09,570
As for what's next, we'll try to renegotiate with the Sorcerer King soon.
303
00:23:10,400 --> 00:23:16,780
The Grandmaster is anxious,
but this kind of negotiation often requires several meetings
to find a good outcome for both sides.
304
00:23:17,410 --> 00:23:18,830
I understand your impatience.
305
00:23:19,080 --> 00:23:21,880
It felt like our only hope was crumbling right before our eyes.
306
00:23:21,880 --> 00:23:26,960
Still, the Grandmaster knows you only spoke up
out of concern for the Sacred Kingdom.
307
00:23:27,540 --> 00:23:32,260
The thing is, she's carrying the entire weight
of our nation's future on her back right now.
308
00:23:32,970 --> 00:23:34,180
You should be told the truth.
309
00:23:34,760 --> 00:23:37,760
You don't know what happened when
the Sacred Princess faced Jaldabaoth.
310
00:23:38,140 --> 00:23:41,860
I assume you've only heard what was reported
since you weren't at the battle in Kalinsha, correct?
311
00:23:42,480 --> 00:23:42,940
Correct.
312
00:23:43,770 --> 00:23:46,060
We were very particular about what was said.
313
00:23:46,690 --> 00:23:51,530
As far as other countries know, the North was taken by
the Demi-Human Alliance, but the South is safe.
314
00:23:51,530 --> 00:23:55,740
The Princess and her forces maintain high morale
despite their loss, and that's it.
315
00:23:56,780 --> 00:23:57,780
Is that not true?
316
00:24:01,710 --> 00:24:03,580
We must get Momon's help.
317
00:24:04,380 --> 00:24:06,210
We can't leave here empty-handed.
318
00:24:09,000 --> 00:24:10,330
Ready teleportation.
319
00:24:17,140 --> 00:24:18,800
Get away from her!
320
00:24:26,060 --> 00:24:28,100
You'll make a fine weapon.
321
00:24:30,400 --> 00:24:32,200
Heheheheheheheheheheheheheheh!
322
00:24:34,490 --> 00:24:36,320
K-K-Kill him!
323
00:24:36,910 --> 00:24:37,740
No!
324
00:24:42,500 --> 00:24:44,120
Let her go.
325
00:24:45,500 --> 00:24:46,920
Stop it!
326
00:24:48,250 --> 00:24:50,250
Let her go!
327
00:24:54,180 --> 00:24:55,050
Enough!
328
00:25:07,730 --> 00:25:09,230
What do I do now?
329
00:25:11,860 --> 00:25:13,610
That's quite the heavy salary.
330
00:25:15,240 --> 00:25:15,740
Huh?
331
00:25:20,200 --> 00:25:22,910
This is Squire Baraja, please open the door.
332
00:25:24,160 --> 00:25:27,790
Excuse me ma'am, the Sorcerer King is here to see you.
333
00:25:28,040 --> 00:25:29,580
He wishes to speak in secrecy.
334
00:25:32,840 --> 00:25:33,300
What?
335
00:25:33,470 --> 00:25:34,470
Have you gone insane?
336
00:25:34,800 --> 00:25:36,550
No need for any of that.
337
00:25:38,130 --> 00:25:39,800
It's not the girl's fault.
338
00:25:40,130 --> 00:25:43,060
If you have an issue, take it up with me.
339
00:25:46,850 --> 00:25:48,640
Do pardon the sudden visit.
340
00:25:49,270 --> 00:25:51,520
There are certain things I cannot speak of in public.
341
00:25:52,190 --> 00:25:53,780
This requires a bit of discretion.
342
00:25:54,610 --> 00:25:58,820
For example, there is a reason why I cannot
send Momon to help you right now.
343
00:25:59,490 --> 00:26:02,000
It has not been long since the founding of my kingdom.
344
00:26:02,620 --> 00:26:07,330
I am hardly a typical ruler, as none dead humans tend to fear me.
345
00:26:07,910 --> 00:26:11,960
However, the presence of a reliable hero
like Momon puts their hearts at ease.
346
00:26:12,510 --> 00:26:15,170
If he were to leave, I fear that my people might suffer.
347
00:26:16,260 --> 00:26:18,050
That said, there may be a solution.
348
00:26:18,630 --> 00:26:19,760
I have one demand.
349
00:26:20,170 --> 00:26:25,100
If you can fulfill it, I would be willing to grant you
the services of someone equal in strength to Momon.
350
00:26:25,350 --> 00:26:26,180
Do you mean that?
351
00:26:26,560 --> 00:26:28,020
What is your demand, your majesty?
352
00:26:28,180 --> 00:26:30,180
I fear we have little to offer right now.
353
00:26:30,390 --> 00:26:31,820
I want maids.
354
00:26:34,230 --> 00:26:35,820
Specific ones, that is.
355
00:26:35,820 --> 00:26:38,360
I'm afraid you've lost me.
356
00:26:38,400 --> 00:26:41,280
I recall seeing demon maids accompanying Jaldabaoth.
357
00:26:41,530 --> 00:26:42,740
Is that who you're referring to?
358
00:26:42,950 --> 00:26:43,540
Yes.
359
00:26:43,910 --> 00:26:45,870
Before I continue, let me ask.
360
00:26:46,120 --> 00:26:47,580
How much do you know about magic?
361
00:26:48,080 --> 00:26:49,370
Next to nothing, I'd say.
362
00:26:50,080 --> 00:26:50,910
I see.
363
00:26:51,370 --> 00:26:58,000
Well, in simple terms, I suspect that Jaldabaoth is controlling
those maids with some sort of magical contract.
364
00:26:58,670 --> 00:27:02,850
If he is defeated and the contract taken, I can command the maids.
365
00:27:03,180 --> 00:27:04,720
They are known to be powerful servants.
366
00:27:04,720 --> 00:27:07,680
I believe they would be a great boon to the Sorcerer Kingdom.
367
00:27:08,390 --> 00:27:08,970
I understand.
368
00:27:09,640 --> 00:27:11,100
Then we'll hand the maids over to you.
369
00:27:11,980 --> 00:27:15,440
That said, I'm surprised there's someone
who compares to Momon in strength.
370
00:27:15,650 --> 00:27:16,650
Can you tell me a bit more?
371
00:27:16,940 --> 00:27:17,650
It's me.
372
00:27:19,690 --> 00:27:23,780
Considering the nature of my request,
I don't think this should come as such a surprise.
373
00:27:24,450 --> 00:27:28,160
And in case you have any concern,
I am even stronger than Momon.
374
00:27:28,450 --> 00:27:30,240
Then I have no objections at all.
375
00:27:30,410 --> 00:27:31,240
You sure?
376
00:27:31,960 --> 00:27:33,460
I won't be bringing any help.
377
00:27:33,460 --> 00:27:39,130
Also, I can teleport to any place that I've been before,
so I will come and go as I please.
378
00:27:39,710 --> 00:27:40,630
I see.
379
00:27:41,040 --> 00:27:42,430
Do you want an army as well?
380
00:27:42,970 --> 00:27:45,390
Though I warn you, they will be undead.
381
00:27:45,800 --> 00:27:46,640
There's no need.
382
00:27:47,220 --> 00:27:51,300
As long as you truly possess enough power
to defeat Jaldabaoth, then I'll be satisfied.
383
00:27:52,060 --> 00:27:53,810
We'll handle his forces ourselves.
384
00:27:54,560 --> 00:27:55,770
When can you depart?
385
00:27:55,940 --> 00:27:56,860
Tomorrow morning.
386
00:27:57,190 --> 00:27:57,610
Excellent.
387
00:27:57,810 --> 00:27:58,610
Wait, no!
388
00:27:58,980 --> 00:28:00,360
Let's discuss this!
389
00:28:03,780 --> 00:28:05,320
What in the world are you thinking?
390
00:28:05,320 --> 00:28:08,320
The fact that he's undead aside, he's a king!
391
00:28:08,660 --> 00:28:10,820
You'd have him fight Jaldabaoth to the death?
392
00:28:11,160 --> 00:28:12,170
What do you suggest?
393
00:28:12,210 --> 00:28:13,880
Accepting his undead army instead?
394
00:28:14,210 --> 00:28:16,460
Our people would be terrified and our land tainted.
395
00:28:16,750 --> 00:28:18,330
He's not just a sorcerer.
396
00:28:18,420 --> 00:28:19,790
He's the ruler of a foreign nation.
397
00:28:20,170 --> 00:28:22,140
What if he gets injured or even worse, killed?
398
00:28:22,260 --> 00:28:22,890
Too bad.
399
00:28:23,180 --> 00:28:24,970
King or not, he's a monster, right?
400
00:28:25,680 --> 00:28:29,090
Whether he dies or the demon dies,
it's hardly any concern to us.
401
00:28:29,640 --> 00:28:30,640
Wouldn't you say?
402
00:28:33,350 --> 00:28:35,730
My point is, they're both enemies of mankind.
403
00:28:35,730 --> 00:28:40,190
To be frank, if they wipe each other out,
that would be the best case scenario.
404
00:28:42,490 --> 00:28:43,610
You mean that?
405
00:28:44,110 --> 00:28:46,110
Does that embody the spirit of justice?
406
00:28:46,660 --> 00:28:47,320
Of course!
407
00:28:47,570 --> 00:28:49,450
Because it would save the lives of the innocent!
408
00:28:51,070 --> 00:28:52,460
Squire Neia Baraja!
409
00:28:53,000 --> 00:28:53,420
Yes, ma'am?
410
00:28:54,040 --> 00:28:56,460
You will accompany the Sorcerer King.
411
00:28:56,870 --> 00:28:57,170
Huh?
412
00:28:57,460 --> 00:29:01,840
Stay by his side at all times and convince him
to be useful to us any way you can.
413
00:29:02,050 --> 00:29:04,630
But don't provide too much intel about our home.
414
00:29:05,220 --> 00:29:07,340
Sweet-talk him and make sure he stays happy.
415
00:29:07,680 --> 00:29:09,340
Then we'll milk him for all he's worth.
416
00:29:28,950 --> 00:29:30,320
What should I do?
417
00:29:30,610 --> 00:29:33,910
I've never been the attendant of a king,
let alone an undead one.
418
00:29:35,080 --> 00:29:36,870
Perhaps I should start up a conversation?
419
00:29:37,790 --> 00:29:40,370
But if I displease him, I'm afraid he might kill me.
420
00:29:44,090 --> 00:29:45,590
There's something on my face.
421
00:29:45,840 --> 00:29:47,340
You seem to be glaring at it.
422
00:29:47,470 --> 00:29:47,720
Huh?
423
00:29:47,720 --> 00:29:50,090
No, please excuse my rudeness, your majesty!
424
00:29:50,970 --> 00:29:51,850
No offense taken.
425
00:29:52,310 --> 00:29:54,430
But are you uncomfortable riding with an undead?
426
00:29:55,020 --> 00:29:56,180
Not at all, your majesty!
427
00:29:56,560 --> 00:29:58,520
By the way, I wasn't glaring.
428
00:29:58,640 --> 00:30:00,560
I inherited these fierce eyes from my father.
429
00:30:01,430 --> 00:30:02,440
They are striking.
430
00:30:04,400 --> 00:30:07,320
I do wish there was something we could talk about.
431
00:30:08,400 --> 00:30:10,650
Ah, I know your visit was short.
432
00:30:11,110 --> 00:30:12,410
But what did you think of my country?
433
00:30:13,200 --> 00:30:16,250
It may have felt small in the eyes
of someone from the Sacred Kingdom.
434
00:30:16,910 --> 00:30:19,700
It seemed like a wonderful place, peaceful and happy.
435
00:30:20,200 --> 00:30:23,800
And it was the first time I've ever seen
so many different races living together.
436
00:30:24,010 --> 00:30:25,460
Good, that's good.
437
00:30:25,670 --> 00:30:28,130
Also, the statues of you were very impressive.
438
00:30:28,510 --> 00:30:30,170
They certainly are big.
439
00:30:30,960 --> 00:30:32,470
Ah, yes, that they are.
440
00:30:33,060 --> 00:30:35,180
My subordinates insisted upon making them.
441
00:30:35,720 --> 00:30:38,720
On top of that, we're planning to build more of them elsewhere.
442
00:30:40,060 --> 00:30:41,350
That's so nice!
443
00:30:41,680 --> 00:30:44,980
Then people outside of the capital
can witness your greatness too, right?
444
00:30:45,690 --> 00:30:46,940
Ah, I see.
445
00:30:47,690 --> 00:30:49,440
That's what my subordinates think too.
446
00:30:50,440 --> 00:30:51,910
But I'm not certain that I agree.
447
00:30:52,620 --> 00:30:54,490
I think it might be a bit short-sighted.
448
00:30:54,870 --> 00:30:56,160
What do you mean by that?
449
00:30:58,540 --> 00:31:01,660
The true greatness of a king cannot be shown in monuments.
450
00:31:02,210 --> 00:31:03,880
It must be shown through their actions.
451
00:31:06,590 --> 00:31:10,300
I want to be known for the peace and
prosperity created under my rule.
452
00:31:11,090 --> 00:31:12,970
That is what I want people to see.
453
00:31:13,140 --> 00:31:13,930
How wise.
454
00:31:14,260 --> 00:31:16,010
You truly are a fine king.
455
00:31:17,140 --> 00:31:21,720
By the way, how long will it take for us
to reach the Sacred Kingdom by carriage?
456
00:31:21,940 --> 00:31:23,480
About ten days, I think.
457
00:31:24,520 --> 00:31:25,320
A while, then.
458
00:31:25,900 --> 00:31:29,150
In that case, I would like to learn more about you, Miss Baraja.
459
00:31:29,860 --> 00:31:33,410
Perhaps you could begin by telling me why you decided to become a paladin.
460
00:31:33,410 --> 00:31:37,660
I would be honored to tell you, though you may find it boring.
461
00:31:47,210 --> 00:31:50,250
Do accept my most humble apologies, Your Majesty.
462
00:31:50,840 --> 00:31:57,850
I know this is hardly a proper place to welcome
someone such as you, but please join us in the meeting room
so that we may discuss our plans.
463
00:31:58,550 --> 00:31:59,220
Of course.
464
00:32:04,060 --> 00:32:08,060
Since our situation has changed, let's determine
what our new course of action should be.
465
00:32:08,060 --> 00:32:13,990
Before that, since I've agreed to help you,
I think I should know the full details
of what's happening in your kingdom.
466
00:32:17,700 --> 00:32:22,040
Seeing as we're meeting in a cave,
things must be quite dire for your army.
467
00:32:23,380 --> 00:32:29,460
It's clear that your north and south are separated geographically,
but I'm aware that a political divide exists as well.
468
00:32:30,130 --> 00:32:33,590
Am I correct to assume that you will receive
no aid from the Southern Territory?
469
00:32:33,590 --> 00:32:38,590
Also, Princess Calca's absence today can only mean one thing, I fear.
470
00:32:40,010 --> 00:32:42,850
I can't believe you'd do so much at a mere glance.
471
00:32:43,480 --> 00:32:44,480
Well then...
472
00:32:46,690 --> 00:32:49,100
Sacred Princess Calca is missing, it's true.
473
00:32:49,650 --> 00:32:51,310
Our High Priestess Kellard as well.
474
00:32:51,650 --> 00:32:55,570
They faced Jaldabaoth, but we were separated
when the battle took a turn for the worse.
475
00:32:57,200 --> 00:33:01,610
However, they use high-tier priestly magic,
so those two are far from helpless.
476
00:33:01,610 --> 00:33:06,080
Although there's a good chance they've been captured,
I have faith that they're still alive.
477
00:33:07,290 --> 00:33:11,500
Searching for them is a major priority, as is the liberation of our cities.
478
00:33:11,870 --> 00:33:15,430
Our hope is to free our captured citizens and bolster our dwindling supplies.
479
00:33:16,220 --> 00:33:19,090
Not far from here, there is a small city named Lloyds.
480
00:33:19,630 --> 00:33:23,520
We've obtained information that people
of the royal family may be imprisoned there.
481
00:33:24,440 --> 00:33:28,060
If that news is true, we need to rescue them right away.
482
00:33:28,060 --> 00:33:32,860
This should be a simple task with a powerful
magic caster like Your Majesty on our side.
483
00:33:33,280 --> 00:33:37,530
If you, or we, attack now, we'll make short order of the enemy.
484
00:33:37,900 --> 00:33:40,110
You're worth ten thousand troops on your own.
485
00:33:40,650 --> 00:33:42,290
I cannot meet your expectations.
486
00:33:43,500 --> 00:33:44,830
You mean you won't fight?
487
00:33:45,500 --> 00:33:45,960
Correct.
488
00:33:46,250 --> 00:33:48,540
Or that is to say, I will only fight Jaldabaoth.
489
00:33:49,210 --> 00:33:51,250
That is the only reason I have come after all.
490
00:33:52,000 --> 00:33:55,970
He will be a formidable foe, so I must
conserve my magic if I hope to defeat him.
491
00:33:56,470 --> 00:33:57,760
Oh, I see.
492
00:33:58,590 --> 00:34:00,420
This is the Sacred Kingdom's war to wage.
493
00:34:00,630 --> 00:34:04,350
I won't interfere with your affairs, but I won't follow your orders either.
494
00:34:05,770 --> 00:34:10,060
If you want me to stand at the forefront of this operation, then I must lead.
495
00:34:10,480 --> 00:34:13,860
In which case, you and your forces would be placed under my command.
496
00:34:14,940 --> 00:34:21,490
Once that happened, I could negotiate with
the nobles of the Southern Territory and use
the best possible means to save this kingdom.
497
00:34:21,860 --> 00:34:24,870
As far as we know, the Sacred Princess is still our ruler.
498
00:34:24,870 --> 00:34:29,450
Regardless of the situation, we cannot fall
under the command of another kingdom.
499
00:34:45,140 --> 00:34:48,140
Miss Baraja, your steps were unusually quiet.
500
00:34:48,560 --> 00:34:50,680
Especially for someone trained to be a paladin.
501
00:34:51,640 --> 00:34:52,360
My apologies.
502
00:34:53,190 --> 00:34:57,440
My father was a ranger, so he taught me how
to use silent footwork when I was just a child.
503
00:34:57,940 --> 00:35:01,280
If I recall correctly, you did mention that he was skilled with a bow.
504
00:35:01,730 --> 00:35:03,740
Did he impart that knowledge to you as well?
505
00:35:03,740 --> 00:35:09,910
I do have a bit of experience,
but that doesn't serve me since
paladins only fight with swords.
506
00:35:10,080 --> 00:35:11,120
Those are the rules.
507
00:35:11,910 --> 00:35:12,710
What a waste.
508
00:35:13,960 --> 00:35:15,630
A paladin with a bow.
509
00:35:16,090 --> 00:35:19,170
Interesting combinations open the path to rare job classes.
510
00:35:19,630 --> 00:35:21,340
Yes, I like it.
511
00:35:21,630 --> 00:35:24,350
Oh, um, thank you, your majesty.
512
00:35:24,890 --> 00:35:25,810
Let me see.
513
00:35:30,310 --> 00:35:32,480
How about I lend you this?
514
00:35:32,480 --> 00:35:37,610
As I'm likely to cause you trouble during this endeavor,
you may consider it a token of my gratitude.
515
00:35:38,520 --> 00:35:40,900
I can't accept such a fine gift from you!
516
00:35:41,070 --> 00:35:43,450
And you don't owe a thing to a commoner like me!
517
00:35:43,830 --> 00:35:47,030
Whether it was an order or not, you're taking care of me.
518
00:35:47,660 --> 00:35:51,030
What station you have in life does not affect my appreciation of that.
519
00:35:52,030 --> 00:35:53,000
Your majesty.
520
00:35:54,380 --> 00:35:56,670
This is Ultimate Shooting Star Super.
521
00:35:58,250 --> 00:36:01,420
I can't say I've ever seen a bow with such an elaborate name.
522
00:36:02,260 --> 00:36:04,680
Sounds like a weapon that would appear in ancient myths.
523
00:36:05,180 --> 00:36:06,930
Actually, you're not far off the mark.
524
00:36:07,300 --> 00:36:11,140
This bow was made with rune technology,
an ancient and powerful art.
525
00:36:11,600 --> 00:36:14,770
I want you to use it to protect me should the need arise.
526
00:36:20,270 --> 00:36:21,730
I accept your gift.
527
00:36:22,240 --> 00:36:27,530
And though I may be of humble skill,
I swear to protect you to the best of my ability, with loyalty.
528
00:36:28,160 --> 00:36:30,570
Until you see this great endeavor to its end.
529
00:36:38,000 --> 00:36:38,880
Onward!
530
00:36:44,990 --> 00:36:47,390
Minor City
Loyts
531
00:36:48,890 --> 00:36:50,140
How valiant.
532
00:36:50,840 --> 00:36:51,260
Indeed.
533
00:36:51,970 --> 00:36:55,100
Our paladins charge fearlessly into battle to protect the innocent.
534
00:36:56,020 --> 00:36:57,810
And yet...
535
00:37:05,660 --> 00:37:06,450
This is the end.
536
00:37:06,450 --> 00:37:09,820
Thus begins our battle, to free this kingdom from Jaldabaoth's clutches!
537
00:37:10,360 --> 00:37:11,200
For justice!
538
00:37:11,700 --> 00:37:12,500
For justice!
539
00:37:27,840 --> 00:37:28,090
No!
540
00:37:32,730 --> 00:37:35,980
Uh, by the way.
541
00:37:36,640 --> 00:37:38,440
Are you not joining the battle, Miss Baraja?
542
00:37:39,190 --> 00:37:41,390
The runes on that bow imbue it with great power.
543
00:37:41,770 --> 00:37:43,780
I'm sure you would see outstanding results.
544
00:37:43,950 --> 00:37:44,610
I couldn't.
545
00:37:44,860 --> 00:37:46,570
I'm your majesty's attendant, right?
546
00:37:47,110 --> 00:37:48,030
Y-yes.
547
00:37:48,700 --> 00:37:52,290
Speaking of the bow, did any of the paladins happen to take notice of it?
548
00:37:52,790 --> 00:37:54,370
Perhaps they asked to borrow it.
549
00:37:54,870 --> 00:37:57,540
Always they had swords engraved with runes.
550
00:37:57,870 --> 00:37:59,040
No, nothing of the sort.
551
00:37:59,460 --> 00:38:01,620
That is to say, they took interest in it, of course.
552
00:38:01,830 --> 00:38:05,010
But I assured them it wasn't something
they could ever hope to receive from you.
553
00:38:05,300 --> 00:38:05,970
I see.
554
00:38:06,800 --> 00:38:08,670
Yes, very well then.
555
00:38:08,760 --> 00:38:09,590
Stand back.
556
00:38:10,220 --> 00:38:12,350
Move away from the wall, humans.
557
00:38:13,770 --> 00:38:14,850
This is bad.
558
00:38:16,310 --> 00:38:18,930
I'll kill this child if you take another step!
559
00:38:19,060 --> 00:38:21,020
And there's more where he came from, too!
560
00:38:23,030 --> 00:38:24,440
That filthy coward.
561
00:38:24,690 --> 00:38:25,440
Move back!
562
00:38:25,570 --> 00:38:26,650
Do as he says!
563
00:38:28,820 --> 00:38:31,360
And put down those weapons while you're at it!
564
00:38:31,820 --> 00:38:34,750
Surrender without trouble and we will spare your lives!
565
00:38:37,870 --> 00:38:39,000
Grandmaster Custodio.
566
00:38:40,120 --> 00:38:41,200
This won't do.
567
00:38:41,700 --> 00:38:45,760
If you teach the enemy that hostages are effective, they will continue using them.
568
00:38:45,880 --> 00:38:47,880
Do you think I haven't realized that?
569
00:38:48,010 --> 00:38:48,880
Please calm down.
570
00:38:49,050 --> 00:38:49,920
We cannot lose focus.
571
00:38:49,920 --> 00:38:51,340
Our goal is right there!
572
00:38:51,670 --> 00:38:52,170
Shame on you!
573
00:38:52,470 --> 00:38:54,350
You've lost your sense of justice so quickly!
574
00:38:55,100 --> 00:38:57,720
I ask you, who did you pledge your sword to?
575
00:38:58,970 --> 00:39:01,100
What would Princess Calca do right now?
576
00:39:01,430 --> 00:39:02,940
She cares for all of her people.
577
00:39:03,280 --> 00:39:05,400
She would never sacrifice the life of a child.
578
00:39:05,650 --> 00:39:06,940
She'd find a better way!
579
00:39:07,530 --> 00:39:08,360
Her justice!
580
00:39:09,030 --> 00:39:09,860
Her wish!
581
00:39:10,780 --> 00:39:12,320
Are you telling me that it's wrong?
582
00:39:15,120 --> 00:39:18,410
If your raid ends in failure, all of this is meaningless.
583
00:39:18,410 --> 00:39:22,160
We won't fail, and we won't bring dishonor to Princess Calca either!
584
00:39:22,630 --> 00:39:24,590
We can find another way to win.
585
00:39:24,800 --> 00:39:28,420
A way that will protect the innocent
rather than treating their lives like nothing!
586
00:39:28,880 --> 00:39:30,590
No such method exists.
587
00:39:30,750 --> 00:39:32,090
I've heard enough from you!
588
00:39:32,430 --> 00:39:33,930
I'll negotiate with the enemy.
589
00:39:34,140 --> 00:39:34,890
It won't work.
590
00:39:37,390 --> 00:39:39,890
Squire, what did you just say?
591
00:39:43,190 --> 00:39:46,820
It won't work, and more people will die.
592
00:39:49,110 --> 00:39:51,770
You must sacrifice the one to save the many!
593
00:39:52,110 --> 00:39:53,370
The Sorcerer King is correct.
594
00:39:53,530 --> 00:39:55,030
It's the only choice we have!
595
00:39:55,240 --> 00:39:57,080
There is no justice in that!
596
00:39:57,830 --> 00:39:59,080
So what then?
597
00:40:00,030 --> 00:40:01,160
We lose?
598
00:40:01,330 --> 00:40:02,280
Is that just?
599
00:40:02,630 --> 00:40:04,420
Please listen to Miss Baraja.
600
00:40:05,840 --> 00:40:06,880
That's enough!
601
00:40:10,500 --> 00:40:12,170
You've made your position clear.
602
00:40:12,720 --> 00:40:14,470
I believe it's essential to take this city.
603
00:40:14,970 --> 00:40:17,350
Arguing over justification will not serve that goal.
604
00:40:18,470 --> 00:40:19,180
Very well.
605
00:40:19,800 --> 00:40:21,510
I shall tip the scales myself.
606
00:40:22,520 --> 00:40:24,020
You're sure about this?
607
00:40:24,940 --> 00:40:30,520
Every victory requires some sacrifice,
but the cost will be less if I step forward in your stead.
608
00:40:31,360 --> 00:40:35,320
Leave the Bafolk to me, and I believe
you will be satisfied with the results.
609
00:40:35,870 --> 00:40:38,070
But people will be killed?
610
00:40:39,030 --> 00:40:41,570
Unfortunately so, Grandmaster Custodio.
611
00:40:43,540 --> 00:40:44,210
Humans!
612
00:40:44,630 --> 00:40:46,130
This is your final warning!
613
00:40:46,880 --> 00:40:48,670
Surrender, or die!
614
00:40:48,670 --> 00:40:49,290
Why, imagine!
615
00:40:50,250 --> 00:40:50,880
Fireball!
616
00:40:57,970 --> 00:40:59,050
Your Majesty!
617
00:41:00,140 --> 00:41:01,720
Forward, High Wraiths.
618
00:41:02,050 --> 00:41:03,770
Move in and await my orders.
619
00:41:07,150 --> 00:41:08,690
I'll go along with you.
620
00:41:09,190 --> 00:41:10,060
Are you certain?
621
00:41:10,350 --> 00:41:11,270
It's my duty.
622
00:41:12,780 --> 00:41:13,280
Hmm.
623
00:41:13,740 --> 00:41:16,450
In that case, you should wear this around your neck.
624
00:41:17,410 --> 00:41:19,450
I don't know what it does, but thank you.
625
00:41:21,110 --> 00:41:24,750
I will release an aura that instills fear in all those who come near me.
626
00:41:25,040 --> 00:41:30,040
The necklace will protect you,
but tell the paladins that they must prepare
their own method to counteract the effects.
627
00:41:30,620 --> 00:41:32,120
The priest should cast Lion's Heart.
628
00:41:32,590 --> 00:41:34,930
I believe paladins can use Under Divine Flag.
629
00:41:35,380 --> 00:41:36,130
Is that correct?
630
00:41:37,470 --> 00:41:39,090
Yes, you're quite knowledgeable.
631
00:41:43,810 --> 00:41:49,140
Miss Baraja, did you think I would use some sort of
unimaginable magic to save that young boy?
632
00:41:50,350 --> 00:41:51,230
Y-yes.
633
00:41:52,310 --> 00:41:55,150
I could have done so if it was the correct course of action.
634
00:41:55,820 --> 00:42:02,240
However, if we teach the enemy that hostages are effective,
they will continue to use prisoners inside the City of Shields.
635
00:42:02,660 --> 00:42:05,660
Then, the paladins' hesitation will cause further harm.
636
00:42:05,660 --> 00:42:09,250
But I have demonstrated that hostages are of no use.
637
00:42:09,410 --> 00:42:12,500
It seems cruel, but it will prevent further sacrifices.
638
00:42:13,340 --> 00:42:14,970
Your judgment is correct, Your Majesty.
639
00:42:21,760 --> 00:42:22,980
Please, let me!
640
00:42:23,770 --> 00:42:24,390
No.
641
00:42:24,930 --> 00:42:26,310
This was my decision.
642
00:42:38,610 --> 00:42:40,360
Bafolk will pay for this.
643
00:42:41,990 --> 00:42:46,830
I am the ruler of the Sorcerer Kingdom, not the ruler of this country.
644
00:42:47,790 --> 00:42:54,170
If that boy was a citizen of my kingdom,
then it would have been my responsibility to protect his life.
645
00:42:54,460 --> 00:42:55,170
Of course.
646
00:42:56,090 --> 00:42:58,630
Your Majesty, you're like justice itself.
647
00:42:59,510 --> 00:42:59,800
Hm?
648
00:43:00,050 --> 00:43:01,760
I fear I don't understand.
649
00:43:02,260 --> 00:43:02,850
I'm sorry.
650
00:43:03,270 --> 00:43:07,470
I mean, your reasoning is right, and I believe that your actions are just.
651
00:43:07,470 --> 00:43:10,560
There is no justice or injustice in my actions.
652
00:43:11,270 --> 00:43:14,570
I only wish for the peaceful lives of myself and my children.
653
00:43:15,320 --> 00:43:16,400
There is nothing more.
654
00:43:16,900 --> 00:43:18,190
That is everything.
655
00:43:25,990 --> 00:43:26,660
Nolan...
656
00:43:26,660 --> 00:43:29,370
I am the one who killed this child.
657
00:43:33,800 --> 00:43:35,170
A monster!
658
00:43:36,880 --> 00:43:38,170
You did this?
659
00:43:39,300 --> 00:43:39,380
Yes.
660
00:43:39,800 --> 00:43:41,550
To save all of your lives.
661
00:43:42,130 --> 00:43:43,180
To save us?
662
00:43:43,680 --> 00:43:45,510
It seems you have something to say.
663
00:43:46,260 --> 00:43:47,720
Then let me ask you this first.
664
00:43:48,180 --> 00:43:50,430
Why did you fail to protect your own child?
665
00:43:50,810 --> 00:43:52,180
I tried, of course.
666
00:43:53,020 --> 00:43:54,820
But he was taken away from me.
667
00:43:55,020 --> 00:43:56,860
Then why are you still alive?
668
00:43:56,860 --> 00:44:00,900
A person's value is in the eye of the beholder.
669
00:44:01,440 --> 00:44:05,030
But there is no one in the world who you should value more than your own child.
670
00:44:05,830 --> 00:44:08,990
So I ask, why didn't you give up your life to protect him?
671
00:44:09,780 --> 00:44:11,990
Why are you alive when he is dead?
672
00:44:13,210 --> 00:44:14,670
This was your failure.
673
00:44:15,340 --> 00:44:17,040
You have no right to blame others.
674
00:44:18,710 --> 00:44:21,630
You can say that only because you're strong.
675
00:44:21,630 --> 00:44:22,970
That's right.
676
00:44:23,430 --> 00:44:27,100
It was my strength that saved you, and my strength that killed your son.
677
00:44:27,600 --> 00:44:32,140
If you say that you're weak, then it is
no surprise that everything is taken from you.
678
00:44:32,940 --> 00:44:35,650
So that means you can just do whatever you want?
679
00:44:37,480 --> 00:44:38,480
It does.
680
00:44:39,020 --> 00:44:41,730
If I am strong, then who will stop me?
681
00:44:42,360 --> 00:44:44,120
What I say will become right.
682
00:44:44,700 --> 00:44:46,700
That is the way of this world!
683
00:44:51,660 --> 00:44:54,540
I will forgive your Albus because I take pity on you.
684
00:44:55,250 --> 00:44:56,540
I'll leave you with your child.
685
00:44:57,420 --> 00:44:58,670
You should mourn him.
686
00:45:12,510 --> 00:45:16,230
If I were weak, everything would be taken from me as well.
687
00:45:17,150 --> 00:45:19,060
That is why I desire strength.
688
00:45:19,730 --> 00:45:20,600
Boundless strength.
689
00:45:20,600 --> 00:45:22,150
Your Majesty.
690
00:45:23,910 --> 00:45:26,320
It seems the enemy leader is up ahead.
691
00:45:27,200 --> 00:45:28,320
Will you come with me?
692
00:45:28,570 --> 00:45:29,160
Of course!
693
00:45:40,620 --> 00:45:41,790
Are they dead?
694
00:45:42,370 --> 00:45:43,880
This is the work of my raids.
695
00:45:44,300 --> 00:45:47,260
I sent them ahead of us to scatter fear amongst our foes.
696
00:45:51,930 --> 00:45:55,980
Is that him?
697
00:45:57,560 --> 00:45:58,100
Interesting.
698
00:45:58,770 --> 00:46:00,640
He has a number of magic items.
699
00:46:01,140 --> 00:46:02,900
I wonder which one counted the raids.
700
00:46:05,400 --> 00:46:07,240
My name is Buser.
701
00:46:07,400 --> 00:46:09,820
They call me the Grand King!
702
00:46:09,900 --> 00:46:10,530
He's a king?
703
00:46:10,990 --> 00:46:12,200
That can't be good.
704
00:46:12,870 --> 00:46:14,160
Your army is defeated.
705
00:46:14,790 --> 00:46:17,830
Do you wish to die, or do you wish to submit to me?
706
00:46:18,460 --> 00:46:20,250
I shall allow you to choose.
707
00:46:24,050 --> 00:46:25,840
Bow my head to you?
708
00:46:26,550 --> 00:46:28,300
I am still a king!
709
00:46:28,970 --> 00:46:30,920
Bowing to that demon was enough!
710
00:46:32,550 --> 00:46:33,350
Fine then.
711
00:46:33,730 --> 00:46:34,980
I'll play with you a bit.
712
00:46:35,810 --> 00:46:39,560
By the way, goat, I see you're
armed to the teeth with magic items.
713
00:46:40,060 --> 00:46:44,360
But strangely, I don't sense any power
from those skulls dangling at your waist.
714
00:46:45,570 --> 00:46:46,070
What?
715
00:46:46,190 --> 00:46:47,440
You haven't heard of fashion?
716
00:46:47,610 --> 00:46:48,490
They're just bones!
717
00:46:48,490 --> 00:46:50,780
Very well, to each his own.
718
00:46:51,240 --> 00:46:52,610
Now let us begin.
719
00:46:53,410 --> 00:46:54,790
Create greater item!
720
00:47:05,050 --> 00:47:07,170
All appraisal magic item.
721
00:47:10,590 --> 00:47:14,470
He defeated that terrifying demi-human in a split second!
722
00:47:14,890 --> 00:47:18,430
I knew the Sorcerer King was amazing, but this is unreal!
723
00:47:44,090 --> 00:47:45,170
This is it.
724
00:47:46,630 --> 00:47:49,460
I sense an overwhelming presence of fear in death.
725
00:47:57,390 --> 00:47:58,600
They're orcs!
726
00:48:02,390 --> 00:48:03,610
You're an undead.
727
00:48:03,900 --> 00:48:04,770
What do you want?
728
00:48:05,400 --> 00:48:05,820
Nothing.
729
00:48:06,230 --> 00:48:08,020
I have simply come to set you free.
730
00:48:08,020 --> 00:48:09,440
Wait, your majesty!
731
00:48:09,980 --> 00:48:11,190
They're demi-humans, aren't they?
732
00:48:11,230 --> 00:48:13,490
So these orcs must be minions of Jaldabaoth!
733
00:48:13,990 --> 00:48:15,200
Really, Miss Boraha?
734
00:48:15,830 --> 00:48:17,200
Surely you don't believe that.
735
00:48:17,530 --> 00:48:18,700
Take a closer look.
736
00:48:20,200 --> 00:48:23,750
We have not attacked any human country, I can assure you.
737
00:48:24,210 --> 00:48:25,210
What's your name?
738
00:48:25,460 --> 00:48:27,630
I am Dyel of the Gan Zu tribe.
739
00:48:28,170 --> 00:48:29,250
Servant to no one.
740
00:48:29,750 --> 00:48:34,800
If you are not at war like the rest of the demi-humans,
is that why you were imprisoned here?
741
00:48:35,390 --> 00:48:40,220
Not all of the demi-human tribes in the Abelion Hills
submitted to the demon willingly.
742
00:48:41,350 --> 00:48:43,650
Many were forced into submission, you could say.
743
00:48:44,480 --> 00:48:50,020
We orcs resisted to the end,
as punishment Jaldabaoth brought us to this wretched place.
744
00:48:50,730 --> 00:48:51,650
What does that mean?
745
00:48:52,150 --> 00:48:52,990
What did he do?
746
00:48:56,870 --> 00:48:59,200
Honestly, dare I even imagine?
747
00:49:01,160 --> 00:49:03,920
It would seem I asked an insensitive question.
748
00:49:05,000 --> 00:49:07,210
I will not demand that you join my army.
749
00:49:07,750 --> 00:49:09,540
I will free you to go where you please.
750
00:49:10,000 --> 00:49:11,460
But do you have somewhere in mind?
751
00:49:12,170 --> 00:49:16,430
We'll find the rest of our tribe, then go someplace that Jaldabaoth can't reach.
752
00:49:16,930 --> 00:49:18,970
In that case, you should come to my kingdom.
753
00:49:19,390 --> 00:49:20,090
We refuse!
754
00:49:20,550 --> 00:49:22,590
Undead are the enemy of all living things.
755
00:49:22,760 --> 00:49:23,770
We wouldn't be safe.
756
00:49:23,850 --> 00:49:27,020
No, I assure you, there's nothing terrifying about my country.
757
00:49:27,020 --> 00:49:27,980
He's telling the truth!
758
00:49:28,480 --> 00:49:31,810
He may be undead, but he is kind to the living and protects all his subjects.
759
00:49:32,150 --> 00:49:34,740
He loves his children and treats demi-humans equally.
760
00:49:34,990 --> 00:49:37,320
He's truly... Miss Baraja, that's enough!
761
00:49:37,570 --> 00:49:38,410
But your majesty!
762
00:49:39,280 --> 00:49:45,870
You may not believe us, but I swear on my honor
as Arinsul Gond that you would never be treated like this under my rule.
763
00:49:46,460 --> 00:49:47,620
My subjects are my treasures.
764
00:49:48,250 --> 00:49:49,370
They must not be harmed.
765
00:49:50,080 --> 00:49:52,330
However, I will not force you to submit to me.
766
00:49:52,830 --> 00:49:55,510
I can teleport you to your village, if that's what you want.
767
00:49:55,510 --> 00:49:57,010
We're strangers.
768
00:49:57,430 --> 00:49:58,800
Why are you being so generous?
769
00:49:59,340 --> 00:50:00,840
I will defeat Jaldabaoth.
770
00:50:01,090 --> 00:50:02,800
To do so, I must weaken him.
771
00:50:03,440 --> 00:50:05,980
Spreading word of my kindness will undermine his influence.
772
00:50:07,310 --> 00:50:12,640
If he rules over others with fear, as you said,
there may be demi-humans who wish to betray him.
773
00:50:13,200 --> 00:50:14,200
I understand.
774
00:50:14,530 --> 00:50:15,820
Then I wish you luck.
775
00:50:17,030 --> 00:50:20,400
Miss Baraja, stand outside for a moment, please.
776
00:50:21,650 --> 00:50:22,360
All right.
777
00:50:25,830 --> 00:50:30,830
To his majesty, humans and demi-humans are both worth protecting equally.
778
00:50:31,410 --> 00:50:33,590
This is the meaning of true kindness.
779
00:50:42,090 --> 00:50:43,310
Pardon the wait.
780
00:50:45,890 --> 00:50:48,600
Your majesty, so this is where you've been.
781
00:50:49,180 --> 00:50:50,180
Has something happened?
782
00:50:50,980 --> 00:50:51,520
Don't worry.
783
00:50:51,730 --> 00:50:52,640
Good news this time.
784
00:50:53,150 --> 00:50:56,490
We found Sacred Princess Calca's elder brother, here in the city.
785
00:51:03,080 --> 00:51:07,250
Prince Caspond, this is the man who
has been aiding our kingdom and liberated the city.
786
00:51:07,660 --> 00:51:10,330
He is known as the Sorcerer King, Ainz Ul Gon.
787
00:51:14,010 --> 00:51:15,960
It is truly a pleasure to meet you.
788
00:51:16,340 --> 00:51:17,760
Welcome, Sorcerer King.
789
00:51:18,300 --> 00:51:20,840
It's a pleasure to meet you as well, Prince Caspond.
790
00:51:21,090 --> 00:51:22,510
I'm glad you're safe.
791
00:51:22,760 --> 00:51:25,060
I apologize for meeting you in such a terrible state.
792
00:51:25,520 --> 00:51:28,100
A noble's elegance isn't a matter of appearance.
793
00:51:33,230 --> 00:51:36,940
Thanks to your generous aid, I was set free from those demons.
794
00:51:38,110 --> 00:51:42,440
I would like to sincerely thank you for the charity
that you have shown to me and my people.
795
00:51:47,700 --> 00:51:50,540
I trust that the Sorcerer King is gone for the night.
796
00:51:50,870 --> 00:51:52,580
Yes, we have prepared a room for him.
797
00:51:52,790 --> 00:51:54,000
He doesn't know that we're meeting.
798
00:51:54,920 --> 00:51:55,550
Good then.
799
00:51:55,880 --> 00:51:57,250
Let us discuss our future.
800
00:51:59,840 --> 00:52:02,050
First of all, the Sacred Princess.
801
00:52:02,960 --> 00:52:05,760
I hear that my little sister Calca is currently missing.
802
00:52:06,180 --> 00:52:07,720
Have the demi-humans taken her?
803
00:52:08,430 --> 00:52:13,690
We have suggested such a possibility
to the Sorcerer King, but she is most likely dead.
804
00:52:13,860 --> 00:52:15,650
We have seen no evidence of that yet.
805
00:52:15,980 --> 00:52:20,190
Even if that's the case, we should be able
to resurrect her as long as we can find her body.
806
00:52:21,020 --> 00:52:24,700
My sister Kellert is alive out there somewhere, and I know she could do it.
807
00:52:24,780 --> 00:52:26,450
We should continue searching for her as well.
808
00:52:26,450 --> 00:52:29,490
I agree that recovering Calca should be a priority.
809
00:52:30,490 --> 00:52:33,500
So, to that end, I will make this city our base.
810
00:52:33,790 --> 00:52:36,500
From here, we'll wage war against Jaldabaoth's army.
811
00:52:38,130 --> 00:52:39,380
That's far too reckless.
812
00:52:39,840 --> 00:52:44,350
We may have high walls, but if the enemy surrounds us,
it'll be over when we run out of food.
813
00:52:44,510 --> 00:52:46,600
You don't plan to go to the Southern Territory?
814
00:52:47,100 --> 00:52:48,600
I'll send a messenger instead.
815
00:52:49,220 --> 00:52:51,640
In truth, those nobles won't help us much.
816
00:52:51,640 --> 00:52:56,650
They all want the Sacred Seat, which means
they're hoping for news of my sister's death.
817
00:52:57,270 --> 00:53:00,770
Regardless of our circumstances, I cannot beg people like that for help.
818
00:53:02,150 --> 00:53:05,910
And as for the Sorcerer King, he's here to fight Jaldabaoth.
819
00:53:06,120 --> 00:53:09,530
Once he acquires his demon maids, he will leave the kingdom, correct?
820
00:53:10,030 --> 00:53:12,450
But that would create a problem for us.
821
00:53:12,780 --> 00:53:17,540
Even if their leader is killed, there are plenty of
demi-humans we need His Majesty to call.
822
00:53:17,710 --> 00:53:21,080
I know, sir, but that's not the arrangement we agreed upon, unfortunately.
823
00:53:21,080 --> 00:53:24,050
It would be easy for him to thin their numbers with his magic.
824
00:53:24,220 --> 00:53:27,840
And the more demi-humans he kills, the less our innocent citizens die.
825
00:53:28,510 --> 00:53:30,720
Tell me, which would you rather choose?
826
00:53:30,930 --> 00:53:35,310
An agreement that you made with an undead,
or the lives of our kingdom's people?
827
00:53:35,900 --> 00:53:38,020
The lives of our citizens, obviously!
828
00:53:39,770 --> 00:53:41,770
I'm so happy you see it my way.
829
00:53:43,280 --> 00:53:47,740
We know what he's capable of, so let's see if
we can put the Sorcerer King to work.
830
00:53:57,790 --> 00:53:58,870
Enemy attack!
831
00:54:01,290 --> 00:54:02,370
Enemy attack!
832
00:54:12,840 --> 00:54:14,560
Quite the force they've brought.
833
00:54:15,770 --> 00:54:17,850
We have about 10,000 soldiers.
834
00:54:18,350 --> 00:54:20,190
The enemy must have four times that.
835
00:54:20,480 --> 00:54:25,950
Our only hope for victory will be surviving
till assistance comes from the south,
unless we can make the enemy retreat.
836
00:54:26,780 --> 00:54:28,900
Grand Master, so this is where you've been.
837
00:54:28,900 --> 00:54:30,900
Oh, it's you.
838
00:54:31,320 --> 00:54:32,570
Excellent timing, Gustav.
839
00:54:32,700 --> 00:54:34,330
I'd like to get your take on this, too.
840
00:54:35,000 --> 00:54:38,210
I'd love to discuss my ideas, assuming I could come up with any.
841
00:54:38,830 --> 00:54:41,620
But there's a small complication we need to deal with first.
842
00:54:41,750 --> 00:54:42,370
What is it?
843
00:54:42,830 --> 00:54:44,260
The citizens are troubled.
844
00:54:44,760 --> 00:54:49,720
They're worried about the upcoming battle,
and they keep asking if the Sorcerer King will be lending his aid.
845
00:54:50,050 --> 00:54:51,340
You know what he told us.
846
00:54:51,420 --> 00:54:55,180
If he doesn't conserve his magic power,
he won't be able to defeat Jaldabaoth.
847
00:54:55,310 --> 00:54:56,180
That's the deal.
848
00:54:56,600 --> 00:54:59,560
So until the Demon Lord shows up, he won't lift a finger.
849
00:54:59,810 --> 00:55:02,810
The issue is that many people saw him when he recaptured the city.
850
00:55:03,230 --> 00:55:07,740
They know he has abilities that far exceed the Paladin's,
so they're looking to him for protection.
851
00:55:08,320 --> 00:55:13,070
If the citizens find out that their hero won't be standing with us,
I fear that their morale will plummet.
852
00:55:13,150 --> 00:55:14,160
He's their hero?
853
00:55:14,410 --> 00:55:15,830
You're talking about an undead!
854
00:55:15,910 --> 00:55:17,290
That doesn't matter to them!
855
00:55:17,660 --> 00:55:21,000
And besides, better they think of him as a hero than a ruler.
856
00:55:21,450 --> 00:55:23,590
What if they want him as Sacred King?
857
00:55:23,590 --> 00:55:25,760
We still have a Sacred Princess, okay?
858
00:55:26,670 --> 00:55:27,760
She can't be dead.
859
00:55:28,010 --> 00:55:31,050
The enemy must be holding her hostage somewhere to keep an upper hand.
860
00:55:31,630 --> 00:55:32,630
Yes, my apologies.
861
00:55:33,260 --> 00:55:34,850
But it is a real concern.
862
00:55:35,140 --> 00:55:37,680
I fear the seat of the Sacred Princess may be at risk.
863
00:55:37,970 --> 00:55:39,770
Princess Calca is a beloved ruler!
864
00:55:40,100 --> 00:55:41,640
Do you think his concerns are valid?
865
00:55:41,890 --> 00:55:46,440
Well, since we're Paladins, of course we don't
consider the Sorcerer King to be a hero.
866
00:55:46,820 --> 00:55:51,610
But I do get the impression around town that
the citizens are starting to think of him that way.
867
00:55:51,610 --> 00:55:54,910
He exhibited so much power, I can hardly blame them.
868
00:55:55,450 --> 00:55:56,490
Just what are you saying?
869
00:55:57,040 --> 00:56:00,160
Do you think it was a mistake to bring the Sorcerer King here, Gustav?
870
00:56:00,290 --> 00:56:01,620
No, I wouldn't say that.
871
00:56:02,200 --> 00:56:04,630
It was the best decision you could have made at the time.
872
00:56:05,500 --> 00:56:06,300
All right.
873
00:56:06,670 --> 00:56:08,050
Then what would you do now?
874
00:56:09,710 --> 00:56:13,720
Although the odds are not in our favor,
we must drive off the enemy on our own.
875
00:56:14,310 --> 00:56:18,260
If we don't, the fighting may not end even if Jaldabaoth dies.
876
00:56:18,680 --> 00:56:20,760
We must protect our own kingdom.
877
00:56:27,940 --> 00:56:29,070
Still, we wait.
878
00:56:30,520 --> 00:56:32,860
We've been sitting here for three days.
879
00:56:34,580 --> 00:56:37,240
I heard that city was held by Grand King Buser.
880
00:56:37,410 --> 00:56:38,280
Is that the issue?
881
00:56:39,080 --> 00:56:41,490
Are you afraid of the enemy who killed him?
882
00:56:41,700 --> 00:56:43,790
They must be quite formidable indeed.
883
00:56:44,540 --> 00:56:47,290
Sir Vijar, no need for you to get so worked up.
884
00:56:47,380 --> 00:56:48,710
You're such a child.
885
00:56:48,880 --> 00:56:51,420
Why not learn a bit of patience before you mouth off?
886
00:56:51,750 --> 00:56:54,300
If we wait much longer, you'll die of old age.
887
00:56:56,470 --> 00:56:58,390
That's enough from the both of you.
888
00:57:00,430 --> 00:57:02,390
We can't have any dissent in our ranks.
889
00:57:02,680 --> 00:57:05,810
I would have to report the matter to Lord Jaldabaoth if we did.
890
00:57:07,020 --> 00:57:10,610
As for the reason why we haven't attacked yet...
891
00:57:10,610 --> 00:57:16,740
Lord Jaldabaoth ordered us to move our forces into place,
but to pause a few days so that the humans could watch us.
892
00:57:17,280 --> 00:57:19,820
He wanted their fear to fester and grow.
893
00:57:20,120 --> 00:57:21,280
I can't complain.
894
00:57:21,530 --> 00:57:22,530
That's quite clever.
895
00:57:22,530 --> 00:57:26,330
Now keep in mind, he didn't designate an exact amount of time.
896
00:57:26,830 --> 00:57:28,920
So I say we attack the day after tomorrow.
897
00:57:29,710 --> 00:57:31,290
There was one additional order.
898
00:57:31,540 --> 00:57:32,790
He said it's very important.
899
00:57:33,470 --> 00:57:37,340
We need to leave a few humans alive and allow them to escape from the city.
900
00:57:37,930 --> 00:57:38,680
Very well.
901
00:57:39,390 --> 00:57:42,260
And that means we can massacre the rest of them, yes?
902
00:57:42,550 --> 00:57:43,900
If you so please.
903
00:57:44,440 --> 00:57:48,150
Now, spend the next two days replenishing your strength.
904
00:57:59,660 --> 00:58:01,280
Squire Neah Baraja here.
905
00:58:01,910 --> 00:58:02,950
You may enter.
906
00:58:08,790 --> 00:58:14,220
Your Majesty, I've been informed I'm to be deployed
to the front lines as a member of the Sacred Paladin Order.
907
00:58:16,590 --> 00:58:19,800
Therefore, I will be unable to continue my duty as your attendant.
908
00:58:20,260 --> 00:58:22,760
I wanted to offer an apology before I set off.
909
00:58:23,520 --> 00:58:26,190
I have used my magic several times already.
910
00:58:26,810 --> 00:58:29,480
Jaldabaoth may be aiming to whittle it away with his forces.
911
00:58:29,480 --> 00:58:34,030
If he does not appear in this battle, do not expect me to come to your aid.
912
00:58:34,780 --> 00:58:35,820
Yes, I understand.
913
00:58:36,740 --> 00:58:43,030
Even so, it is my duty as part of this kingdom
to protect as many innocent people as I possibly can.
914
00:58:43,620 --> 00:58:48,040
Those in pain and those who cannot
protect themselves must be cared for.
915
00:58:52,160 --> 00:58:54,590
I like that look in your eyes.
916
00:58:57,090 --> 00:59:01,300
And so, Squire Baraja, I will lend you a few items.
917
00:59:04,640 --> 00:59:05,100
What?
918
00:59:05,310 --> 00:59:06,060
No, wait!
919
00:59:06,730 --> 00:59:08,310
You've already lent me this bow!
920
00:59:08,480 --> 00:59:11,560
I wondered if it was even appropriate for me to use it in this battle.
921
00:59:11,730 --> 00:59:14,320
I only accepted it so I could better serve you.
922
00:59:14,490 --> 00:59:18,110
This is the armor of the demihuman king I defeated a few days ago.
923
00:59:18,570 --> 00:59:20,280
I'm certain it will keep you safe.
924
00:59:21,030 --> 00:59:23,490
And this is known as a visor mirror shade.
925
00:59:23,490 --> 00:59:26,540
It helps to keep your vision clear, but it's also— Your Majesty!
926
00:59:27,370 --> 00:59:31,620
I appreciate it, but I can't possibly borrow all these!
927
00:59:32,410 --> 00:59:33,760
Then why not?
928
00:59:36,510 --> 00:59:38,840
How about a promise in exchange?
929
00:59:39,460 --> 00:59:43,050
When they're no longer needed, you must come and return them to me.
930
00:59:52,180 --> 00:59:54,230
Thank you very much.
931
00:59:54,780 --> 00:59:59,440
I hope I... I mean, I'll definitely survive and return these.
932
01:00:13,670 --> 01:00:14,460
It's over!
933
01:00:14,710 --> 01:00:16,550
There's no way we can win against that!
934
01:00:17,500 --> 01:00:22,380
If the Sorcerer King came and thinned their numbers, maybe we could...
His Majesty isn't coming.
935
01:00:22,670 --> 01:00:24,560
He will not be taking part in this battle.
936
01:00:25,470 --> 01:00:27,930
Wait, aren't you the Sorcerer King's attendant?
937
01:00:28,310 --> 01:00:30,220
Or, I mean, you were, at least.
938
01:00:30,850 --> 01:00:32,180
Yes, that's me.
939
01:00:32,430 --> 01:00:34,690
Then do you know why he won't help us?
940
01:00:35,440 --> 01:00:38,860
His majesty needs to conserve his magic power
for the fight against Jaldabaoth.
941
01:00:39,150 --> 01:00:41,110
He's the only one who can kill that demon.
942
01:00:41,770 --> 01:00:42,320
That's all.
943
01:00:42,690 --> 01:00:44,700
So we must make do on our own today.
944
01:00:45,910 --> 01:00:46,990
We're outnumbered.
945
01:00:47,280 --> 01:00:48,780
He'll tear right through us.
946
01:00:49,200 --> 01:00:50,780
Are you ordering us to die?
947
01:00:54,170 --> 01:00:55,290
What do you mean?
948
01:00:56,040 --> 01:00:57,960
This is our kingdom to protect.
949
01:00:59,960 --> 01:01:02,130
In the end, this is on our shoulders.
950
01:01:02,540 --> 01:01:03,540
It's our duty.
951
01:01:04,180 --> 01:01:05,430
And the Sorcerer King?
952
01:01:05,550 --> 01:01:07,140
He's not even from this place.
953
01:01:07,470 --> 01:01:08,800
He's been generous enough.
954
01:01:08,890 --> 01:01:12,050
We can't use our weakness as an excuse to rely on him.
955
01:01:13,430 --> 01:01:15,690
It's our kingdom and our war.
956
01:01:16,150 --> 01:01:18,190
It's our people that we must protect.
957
01:01:18,980 --> 01:01:22,060
So I'll fight because that is justice.
958
01:01:23,650 --> 01:01:25,450
The demi-humans are strong.
959
01:01:25,660 --> 01:01:26,870
We're not even knights.
960
01:01:27,120 --> 01:01:28,320
We don't stand a chance.
961
01:01:31,700 --> 01:01:36,960
But that doesn't change the fact that
someone has to protect my wife and child.
962
01:01:37,960 --> 01:01:38,330
Huh?
963
01:01:39,210 --> 01:01:40,210
So I'll fight.
964
01:01:41,040 --> 01:01:41,880
I have to.
965
01:01:43,000 --> 01:01:43,800
Good.
966
01:01:44,260 --> 01:01:45,930
And I'll fight with you.
967
01:02:07,530 --> 01:02:08,740
Don't be afraid.
968
01:02:09,240 --> 01:02:11,110
Under divine flag!
969
01:02:17,500 --> 01:02:19,870
The enemy's arrows won't rain down forever.
970
01:02:20,330 --> 01:02:21,040
Stay strong!
971
01:03:01,870 --> 01:03:04,010
Even with this, they're still too far away.
972
01:03:05,260 --> 01:03:06,050
It's coming!
973
01:03:06,260 --> 01:03:06,800
Pull back!
974
01:03:06,970 --> 01:03:07,300
Hurry!
975
01:03:51,920 --> 01:03:53,260
We have to fight!
976
01:03:53,510 --> 01:03:54,850
If you have a bow, then shoot!
977
01:03:54,970 --> 01:03:56,850
And if you don't, then throw rocks!
978
01:03:57,020 --> 01:03:58,470
We just aren't strong enough.
979
01:03:59,310 --> 01:04:03,180
I know it hurts, but we don't have
the power to save those children!
980
01:04:08,610 --> 01:04:09,150
Ugh!
981
01:04:09,900 --> 01:04:11,070
Stop holding back!
982
01:04:11,190 --> 01:04:12,690
Attack them while you still can!
983
01:04:12,900 --> 01:04:14,410
We can't protect those children!
984
01:04:14,580 --> 01:04:15,240
She's right!
985
01:04:15,790 --> 01:04:16,990
I know you.
986
01:04:17,160 --> 01:04:21,620
If they get past those walls, the women and children here
will suffer a fate worse than death!
987
01:04:21,790 --> 01:04:24,090
You have to do it for your families!
988
01:04:24,420 --> 01:04:25,750
We've got no choice!
989
01:04:25,960 --> 01:04:26,210
Attack!
990
01:04:26,840 --> 01:04:28,210
Bring more stones!
991
01:04:47,270 --> 01:04:48,980
Oh, no!
992
01:04:53,440 --> 01:04:54,370
I'm okay.
993
01:04:55,240 --> 01:04:56,660
This must be his power!
994
01:04:57,990 --> 01:05:00,160
Tell the priest we need support, Magic!
995
01:05:02,200 --> 01:05:04,670
Stab them with your spears while they're climbing up!
996
01:05:19,510 --> 01:05:20,720
Ready shields!
997
01:05:21,010 --> 01:05:22,220
First line, drop them!
998
01:05:22,720 --> 01:05:23,430
Let's go!
999
01:05:25,520 --> 01:05:27,400
Second line, into position!
1000
01:05:29,230 --> 01:05:31,440
Third line, spears forward!
1001
01:05:32,610 --> 01:05:34,410
Fourth line, it's your turn!
1002
01:05:34,700 --> 01:05:36,160
Spears forward now!
1003
01:05:38,660 --> 01:05:41,870
Paladins, protect against fear before we face the enemy!
1004
01:05:42,410 --> 01:05:44,040
Under divine flag!
1005
01:05:45,920 --> 01:05:47,000
This is it.
1006
01:05:47,380 --> 01:05:48,420
All forces ready.
1007
01:05:49,460 --> 01:05:51,080
Open the gates!
1008
01:05:55,300 --> 01:05:57,640
You're not worth the dirt you stand on!
1009
01:05:57,800 --> 01:06:02,090
Your insect-ridden hides are so filthy,
they're not even suited to wipe my ass!
1010
01:06:06,020 --> 01:06:07,560
Spears, pull!
1011
01:06:08,850 --> 01:06:10,440
Spears, stab!
1012
01:06:11,400 --> 01:06:13,440
Now, firebomb!
1013
01:06:47,440 --> 01:06:50,560
I can't fight three of their generals at the same time.
1014
01:06:52,560 --> 01:06:53,520
Paladin Sabicus!
1015
01:06:53,850 --> 01:06:54,780
Paladin Esteban!
1016
01:06:55,280 --> 01:06:55,950
Yes, ma'am!
1017
01:06:57,280 --> 01:06:58,240
They're strong.
1018
01:06:58,610 --> 01:07:00,700
I need you to hold two of them back for now.
1019
01:07:00,900 --> 01:07:02,780
In the meantime, I'll kill the third one.
1020
01:07:03,070 --> 01:07:03,860
Leave it to us!
1021
01:07:04,250 --> 01:07:05,960
I'll fight to my last breath!
1022
01:07:06,370 --> 01:07:09,080
I'm fine facing all of you at once, if you prefer.
1023
01:07:09,830 --> 01:07:13,290
Do you think I would deny myself the pleasure of sending you to hell?
1024
01:07:13,410 --> 01:07:14,420
Not on my life!
1025
01:07:14,420 --> 01:07:15,510
Ha ha ha ha!
1026
01:07:15,970 --> 01:07:18,220
She's a fight you own just like you, sir Vijar.
1027
01:07:18,590 --> 01:07:21,340
We'll let her give you that fight you're so hungry for.
1028
01:07:23,170 --> 01:07:24,100
Impressive, human.
1029
01:07:24,350 --> 01:07:25,810
That's a fine sword you've got.
1030
01:07:26,350 --> 01:07:28,480
Tell me your name before you die.
1031
01:07:29,100 --> 01:07:30,980
I'm Remedios Custodio.
1032
01:07:32,060 --> 01:07:33,270
Well, how fortunate!
1033
01:07:33,680 --> 01:07:36,440
You're hailed as the strongest paladin in the whole kingdom, aren't you?
1034
01:07:36,740 --> 01:07:37,570
Ha ha ha ha!
1035
01:07:37,900 --> 01:07:40,110
All that I seek is glory.
1036
01:07:40,610 --> 01:07:42,110
I'm Vijar Rajandala.
1037
01:07:42,610 --> 01:07:44,200
I'll take your head, human.
1038
01:07:44,620 --> 01:07:47,950
After doing so, I will inherit the title of Demon Claw at long last!
1039
01:07:47,950 --> 01:07:49,620
That's enough out of you!
1040
01:07:59,210 --> 01:08:00,630
Strong strike!
1041
01:08:01,170 --> 01:08:01,880
Fortress!
1042
01:08:04,140 --> 01:08:05,390
Power claw!
1043
01:08:05,770 --> 01:08:07,310
Strong strike again!
1044
01:08:10,180 --> 01:08:11,470
Ha ha ha ha!
1045
01:08:11,850 --> 01:08:13,060
Mine's already dead.
1046
01:08:13,180 --> 01:08:13,560
Oh no.
1047
01:08:14,940 --> 01:08:16,860
Mine didn't put up much of a fight.
1048
01:08:17,070 --> 01:08:18,940
Who's the slow one now, boy?
1049
01:08:19,190 --> 01:08:20,650
Shall I lend a hand?
1050
01:08:20,940 --> 01:08:22,150
I'm here for glory.
1051
01:08:22,440 --> 01:08:23,820
Why would I want help?
1052
01:08:24,070 --> 01:08:26,990
It would seem we're free to do as we please, Madam Nasrene.
1053
01:08:27,120 --> 01:08:30,790
Perhaps we should break through that line of shields
and head further into the city.
1054
01:08:30,790 --> 01:08:31,910
Like hell you will!
1055
01:08:33,160 --> 01:08:34,460
Not so fast!
1056
01:08:34,880 --> 01:08:37,090
How dare you take a back on our duel!
1057
01:08:39,250 --> 01:08:40,250
Hold shield!
1058
01:08:40,500 --> 01:08:41,420
Maintain your position!
1059
01:08:43,250 --> 01:08:45,760
I only get one of these, but here goes!
1060
01:08:48,180 --> 01:08:50,180
Extreme holy strike!
1061
01:08:50,600 --> 01:08:50,890
Ahhhhh!
1062
01:08:56,480 --> 01:08:58,150
What the hell?
1063
01:08:58,480 --> 01:08:59,610
Why didn't it work?
1064
01:09:00,690 --> 01:09:04,410
That certainly looked impressive, but it hardly stung at all.
1065
01:09:04,910 --> 01:09:06,200
Was it just to frighten me?
1066
01:09:07,200 --> 01:09:10,030
My holy light strikes down evil without fail.
1067
01:09:10,370 --> 01:09:15,210
After all that suffering you put us through,
after starting this damned war, you're still not evil?!
1068
01:09:16,380 --> 01:09:19,590
If it's any consolation, it did look nice.
1069
01:09:19,920 --> 01:09:21,380
Why, it nearly blinded me.
1070
01:09:22,790 --> 01:09:24,040
Fine work, human.
1071
01:09:25,140 --> 01:09:28,970
Now they'll tell tales of how I survived your greatest attack without flinching.
1072
01:09:29,470 --> 01:09:32,890
Since you've played your part so well, if you surrender, I'll kill you quickly.
1073
01:09:33,180 --> 01:09:41,020
You have your fun, sir Vijar, but we can't all afford to waste our time on one woman,
so we're going to continue conquering the city without you.
1074
01:09:43,310 --> 01:09:46,070
You protect the militia, I'll fight alone.
1075
01:09:46,200 --> 01:09:49,530
These are my people, and I have swore to keep them safe.
1076
01:09:50,660 --> 01:09:53,030
Pay her no mind, Madame Nasrene.
1077
01:09:53,240 --> 01:09:57,040
I believe you have just the spell to clean up those weaklings behind her.
1078
01:09:57,420 --> 01:09:58,460
Indeed I do.
1079
01:10:03,420 --> 01:10:04,640
Showdown declaration!
1080
01:10:06,840 --> 01:10:08,300
I can't move.
1081
01:10:08,300 --> 01:10:10,510
As long as you fight me, you'll be fine.
1082
01:10:10,680 --> 01:10:12,340
You will give me my due.
1083
01:10:14,520 --> 01:10:15,150
Fireball!
1084
01:10:19,230 --> 01:10:20,600
Wall of Skeleton!
1085
01:10:26,280 --> 01:10:28,860
I believe there's a lesson to be learned here.
1086
01:10:29,160 --> 01:10:32,200
But three generals against one just isn't very sporting.
1087
01:10:32,490 --> 01:10:34,330
Who is that, an undead?
1088
01:10:34,790 --> 01:10:36,040
So it would appear.
1089
01:10:36,040 --> 01:10:39,420
My, I believe that's an elder lich.
1090
01:10:39,500 --> 01:10:40,540
The Sorcerer King!
1091
01:10:40,750 --> 01:10:41,620
He'll save us!
1092
01:10:41,670 --> 01:10:43,170
Your Majesty, please!
1093
01:10:43,290 --> 01:10:44,970
We're going to die!
1094
01:10:46,880 --> 01:10:48,880
What do you think you're doing here?
1095
01:10:49,760 --> 01:10:52,550
I believe that should be rather obvious.
1096
01:10:57,640 --> 01:10:59,890
I came to save your lives.
1097
01:11:00,480 --> 01:11:01,480
Is that so?
1098
01:11:01,810 --> 01:11:03,100
Then I'll leave this to you.
1099
01:11:03,980 --> 01:11:06,450
The Sorcerer King will handle the front line!
1100
01:11:06,900 --> 01:11:10,030
We will act as reinforcements for whoever needs assistance.
1101
01:11:10,820 --> 01:11:12,610
All soldiers, follow after me!
1102
01:11:17,830 --> 01:11:21,460
Never in my life have I been treated with such blatant disrespect.
1103
01:11:22,410 --> 01:11:27,340
I thought it would be useful to have the Grandmaster of the Paladins
owe me a favor, but she's so rude!
1104
01:11:27,670 --> 01:11:29,420
She doesn't appreciate me at all!
1105
01:11:29,420 --> 01:11:32,420
Why would an undead come to the rescue of humans?
1106
01:11:33,050 --> 01:11:35,480
Are you being controlled by a necromancer, perhaps?
1107
01:11:35,890 --> 01:11:38,890
That woman doesn't hold you in very high regard, does she?
1108
01:11:39,640 --> 01:11:41,270
She left you here to die!
1109
01:11:41,520 --> 01:11:42,020
Silence!
1110
01:11:48,190 --> 01:11:49,360
What did you do?
1111
01:11:49,440 --> 01:11:51,530
I demanded silence, if I recall.
1112
01:11:56,450 --> 01:11:57,540
What did he...
1113
01:12:01,870 --> 01:12:02,870
I miscalculated.
1114
01:12:05,010 --> 01:12:06,880
Kill the demihumans!
1115
01:12:18,180 --> 01:12:23,220
If I'd known it would turn out this way,
I would have focused my efforts on Miss Baraja instead.
1116
01:12:36,370 --> 01:12:41,490
Heed my words, for I am Jajan, and I am taking their commander's head!
1117
01:12:44,710 --> 01:12:48,170
Naya Baraja has slain Jajan of the Lagon!
1118
01:12:55,640 --> 01:12:58,100
Be careful when approaching that human girl.
1119
01:12:59,390 --> 01:13:01,600
She's wearing the Grand King's armor!
1120
01:13:02,010 --> 01:13:03,970
So was she the one who killed Buser?
1121
01:13:06,570 --> 01:13:09,070
Her eyes have a wicked glare!
1122
01:13:13,980 --> 01:13:16,030
Looks like she's hungry for blood!
1123
01:13:16,330 --> 01:13:18,660
And that bow is brimming with power!
1124
01:13:25,380 --> 01:13:26,880
The Mad-Eye Archer!
1125
01:13:27,590 --> 01:13:28,590
Who is she?
1126
01:13:29,880 --> 01:13:31,920
Miss Baraja, this area is done for.
1127
01:13:32,040 --> 01:13:32,710
Please escape.
1128
01:13:33,210 --> 01:13:34,600
I can't do that!
1129
01:13:35,930 --> 01:13:38,050
I have to return this weapon.
1130
01:13:38,470 --> 01:13:43,760
But if I'm seen fleeing after receiving such a powerful gift,
it will reflect poorly on His Majesty.
1131
01:13:44,690 --> 01:13:45,940
I must stand firm.
1132
01:13:46,770 --> 01:13:48,270
Like hell I'd run!
1133
01:14:01,870 --> 01:14:03,070
I'm scared.
1134
01:14:03,070 --> 01:14:04,630
She's faltering!
1135
01:14:04,960 --> 01:14:06,000
Finish her off!
1136
01:14:07,080 --> 01:14:08,830
Attack from all sides!
1137
01:14:12,080 --> 01:14:14,170
This is it...
1138
01:14:14,170 --> 01:14:16,180
I'm dead...
1139
01:14:17,050 --> 01:14:18,470
Dad...
1140
01:14:18,470 --> 01:14:19,090
Mom...
1141
01:14:20,470 --> 01:14:22,090
Your Majesty...
1142
01:14:33,940 --> 01:14:35,200
Mine.
1143
01:14:35,530 --> 01:14:36,910
That was a close one.
1144
01:14:38,740 --> 01:14:39,820
Your...
1145
01:14:39,820 --> 01:14:40,860
Majesty?
1146
01:14:43,280 --> 01:14:46,460
Miss Baraja, rest and let me help you.
1147
01:14:47,040 --> 01:14:48,170
You shouldn't move.
1148
01:14:51,460 --> 01:14:53,420
Why is it so quiet?
1149
01:15:01,550 --> 01:15:03,550
No, that's a waste, Your Majesty.
1150
01:15:04,010 --> 01:15:05,390
I'll be...
1151
01:15:05,390 --> 01:15:05,890
fine.
1152
01:15:07,770 --> 01:15:08,940
No, no.
1153
01:15:09,230 --> 01:15:11,810
I'll give you something to recover your fatigue as well.
1154
01:15:14,350 --> 01:15:16,530
Forgive me for not reaching you sooner.
1155
01:15:16,530 --> 01:15:19,860
Your Majesty, I'm worried about you.
1156
01:15:20,200 --> 01:15:21,820
What about fighting Jaldabaoth?
1157
01:15:22,360 --> 01:15:24,580
What if he attacks and your magic is spent?
1158
01:15:24,710 --> 01:15:25,540
You could die.
1159
01:15:26,120 --> 01:15:27,750
I will face that when the time comes.
1160
01:15:28,330 --> 01:15:30,000
In this case, I had no choice.
1161
01:15:30,370 --> 01:15:31,830
I had to save you.
1162
01:15:34,970 --> 01:15:36,340
I see now.
1163
01:15:36,670 --> 01:15:38,130
I'm finally sure.
1164
01:15:38,840 --> 01:15:39,920
About what?
1165
01:15:40,220 --> 01:15:41,840
About what justice means.
1166
01:15:41,920 --> 01:15:43,090
I had it right before.
1167
01:15:44,090 --> 01:15:46,850
It really was you, just like I thought.
1168
01:15:47,770 --> 01:15:50,140
I'm afraid you might be a bit delirious.
1169
01:15:51,100 --> 01:15:53,270
Justice takes strength and courage.
1170
01:15:53,430 --> 01:15:55,740
Because if you're too weak, you can't uphold it.
1171
01:15:56,110 --> 01:15:58,360
But that doesn't mean that might alone makes right.
1172
01:15:58,530 --> 01:16:00,860
It's what you do with that strength that makes it just.
1173
01:16:01,240 --> 01:16:02,280
Like helping others.
1174
01:16:02,690 --> 01:16:06,410
Using your power to protect the weak, even when it might bring harm to yourself.
1175
01:16:06,870 --> 01:16:07,660
Like you did.
1176
01:16:08,080 --> 01:16:10,330
That's why I say you are justice itself.
1177
01:16:13,120 --> 01:16:13,870
Your Majesty!
1178
01:16:15,260 --> 01:16:16,760
We're all so grateful.
1179
01:16:17,130 --> 01:16:20,300
Even though we're not your subjects, you came here and saved our lives.
1180
01:16:20,880 --> 01:16:22,210
It was a mere trifle.
1181
01:16:22,840 --> 01:16:25,220
But I do have a favor to ask.
1182
01:16:28,430 --> 01:16:33,810
If you would like to express your gratitude, take her to a safe place until the battle is won.
1183
01:16:36,440 --> 01:16:37,230
Thank you.
1184
01:16:37,230 --> 01:16:44,400
Neia Baraja and everyone else in this kingdom, you may leave the rest to me.
1185
01:16:56,380 --> 01:16:58,340
Thank you, Your Majesty!
1186
01:16:58,750 --> 01:16:59,590
You're our hero!
1187
01:17:00,420 --> 01:17:02,500
Hooray for the Sorcerer King!
1188
01:17:15,070 --> 01:17:15,610
Hmph.
1189
01:17:32,370 --> 01:17:32,950
Incredible.
1190
01:17:33,490 --> 01:17:35,750
That's 40,000 demihumans wiped out.
1191
01:17:36,170 --> 01:17:38,710
This is a victory for the history books, my lord.
1192
01:17:39,000 --> 01:17:39,670
Don't you think?
1193
01:17:40,290 --> 01:17:43,710
It is a victory, but I would not call it ours to claim.
1194
01:17:44,380 --> 01:17:48,010
The Sorcerer King claimed the glory today, and he did it alone.
1195
01:17:48,260 --> 01:17:48,970
You're wrong!
1196
01:17:50,180 --> 01:17:52,260
All of us fought hard to save this city.
1197
01:17:52,600 --> 01:17:54,050
Some lost their lives.
1198
01:17:54,050 --> 01:17:56,900
That they did, and you were there on the front line.
1199
01:17:57,110 --> 01:17:58,400
You saw it firsthand.
1200
01:17:58,940 --> 01:18:02,610
Our paladins and our citizens fought and died for this land.
1201
01:18:03,020 --> 01:18:05,200
No victory would be possible without them.
1202
01:18:05,530 --> 01:18:06,870
That much I can accept.
1203
01:18:07,410 --> 01:18:12,240
But frankly, despite their efforts, we would have lost without the Sorcerer King's aid.
1204
01:18:12,410 --> 01:18:13,070
Am I wrong?
1205
01:18:14,620 --> 01:18:18,290
Let me remind you, he only joined us in the middle of the fight!
1206
01:18:18,630 --> 01:18:21,330
Think about all of the brave people who died before then!
1207
01:18:21,330 --> 01:18:24,460
Our citizens, our paladins, our priests!
1208
01:18:24,890 --> 01:18:28,340
You're saying they sacrificed everything for no reason?!
1209
01:18:29,470 --> 01:18:29,930
Grandmaster...
1210
01:18:29,930 --> 01:18:31,390
You saw what he was doing!
1211
01:18:31,760 --> 01:18:34,180
He was showing off just to get people on his side!
1212
01:18:34,640 --> 01:18:37,270
This war is nothing but a game to him, I swear.
1213
01:18:38,600 --> 01:18:39,560
Wait, that's it.
1214
01:18:40,560 --> 01:18:43,150
Jaldabaoth and the Sorcerer King must be working together.
1215
01:18:44,400 --> 01:18:45,660
Look at what happened.
1216
01:18:45,820 --> 01:18:48,320
He's the only one who really benefited from this fight.
1217
01:18:48,320 --> 01:18:49,740
It all makes sense now!
1218
01:18:50,030 --> 01:18:51,990
He weakens our kingdom, but still plays the hero.
1219
01:18:52,200 --> 01:18:53,660
Then in the end, he'll conquer us!
1220
01:18:53,740 --> 01:18:54,530
I'm sure of it!
1221
01:18:54,830 --> 01:18:58,080
Grandmaster Custodio, this has clearly taken a toll on you.
1222
01:18:58,370 --> 01:18:59,460
Go and rest for now.
1223
01:18:59,620 --> 01:19:00,580
I can't!
1224
01:19:00,670 --> 01:19:01,500
This is an order.
1225
01:19:09,340 --> 01:19:10,180
Get inside!
1226
01:19:10,300 --> 01:19:10,550
Hurry!
1227
01:19:10,550 --> 01:19:10,680
Hurry!
1228
01:19:25,780 --> 01:19:27,450
Jaldabaoth, come for us!
1229
01:19:27,820 --> 01:19:34,400
Forgive me if I'm interrupting your victory celebration,
but I'm afraid the battle's not over yet.
1230
01:19:37,210 --> 01:19:38,870
Steal the sword!
1231
01:20:06,900 --> 01:20:07,570
Princess...
1232
01:20:08,940 --> 01:20:09,610
Calca...
1233
01:20:09,610 --> 01:20:15,080
My goodness, I suppose she wasn't a
good weapon after all, falling apart like that.
1234
01:20:15,080 --> 01:20:21,620
Still, she would have remained in one piece at least
if you hadn't rushed in swinging your sword like some kind of savage.
1235
01:20:29,010 --> 01:20:31,590
What a beautiful scream!
1236
01:20:40,350 --> 01:20:44,060
Now then, you must be the Great Sorcerer King.
1237
01:20:45,360 --> 01:20:46,570
Anzalgar, was it?
1238
01:20:46,940 --> 01:20:49,820
Or should I call you Your Majesty instead?
1239
01:20:50,400 --> 01:20:51,610
Do pardon me.
1240
01:20:52,030 --> 01:20:54,690
I'm a demon, but that's no excuse to be rude.
1241
01:20:55,200 --> 01:20:56,870
Let's dispense with the formalities.
1242
01:20:57,700 --> 01:21:01,990
I assume you've come here to kill me,
so manners are hardly my priority at present.
1243
01:21:02,950 --> 01:21:04,660
Yes, I want you dead.
1244
01:21:04,880 --> 01:21:09,800
We could butcher each other's forces all day,
but this won't be settled till the two of us meet in battle.
1245
01:21:09,800 --> 01:21:11,300
But I know you're strong.
1246
01:21:11,800 --> 01:21:12,960
Stronger even than Momon.
1247
01:21:13,250 --> 01:21:18,470
Which is why I've constructed a plan
to ensure my victory beyond all doubt.
1248
01:21:19,970 --> 01:21:21,850
The demon maids are here too?
1249
01:21:23,930 --> 01:21:25,020
Well, well.
1250
01:21:25,190 --> 01:21:26,820
Your Majesty, do as you must.
1251
01:21:26,940 --> 01:21:28,190
Don't worry about us.
1252
01:21:30,570 --> 01:21:32,320
Consider it, you little human.
1253
01:21:32,900 --> 01:21:36,490
Don't worry, you'll get your slow and painful deaths once I kill your savior.
1254
01:21:38,620 --> 01:21:40,080
Say your goodbyes.
1255
01:21:40,160 --> 01:21:43,450
We shall wait for you at the Clock Tower in the center of the city.
1256
01:21:45,000 --> 01:21:48,500
I'm looking forward to this, Sorcerer King!
1257
01:21:49,500 --> 01:21:52,090
Prince Kasbond, I will buy you some time.
1258
01:21:52,750 --> 01:21:56,600
You should order any people near the center of the city to evacuate immediately.
1259
01:21:57,390 --> 01:21:58,300
I understand.
1260
01:21:58,850 --> 01:21:59,430
But wait!
1261
01:21:59,800 --> 01:22:03,390
You've already used so much magic to help us and you haven't rested at all!
1262
01:22:03,550 --> 01:22:05,060
Are you going to be able to win?
1263
01:22:05,060 --> 01:22:09,980
It certainly will be dangerous, but I fear I have no choice in the matter.
1264
01:22:10,810 --> 01:22:11,980
What do you mean?
1265
01:22:12,110 --> 01:22:14,060
The people of the Sorcerer Kingdom need you.
1266
01:22:14,150 --> 01:22:15,370
What if you die out there?
1267
01:22:16,280 --> 01:22:18,070
I made a promise as a king.
1268
01:22:18,950 --> 01:22:20,370
I must keep it.
1269
01:22:24,450 --> 01:22:30,330
Even if the circumstances aren't as I planned,
the demon has come to me and so I will destroy him.
1270
01:22:30,790 --> 01:22:32,580
Then the maids will be mine!
1271
01:22:37,930 --> 01:22:38,470
Message.
1272
01:22:39,090 --> 01:22:41,760
Ponzo, have you noticed anyone in the area?
1273
01:22:42,640 --> 01:22:43,180
Pleiades?
1274
01:22:43,930 --> 01:22:46,060
Oh yes, I know they're here.
1275
01:22:47,480 --> 01:22:51,020
No signs of any players or world items this time either, huh?
1276
01:22:51,440 --> 01:22:54,100
Was what happened to Shalltear just a fluke or what?
1277
01:22:54,770 --> 01:22:56,320
Never hurts to be extra careful.
1278
01:22:56,910 --> 01:22:58,200
I'll figure it out someday.
1279
01:22:59,490 --> 01:23:00,820
Everything else is set.
1280
01:23:01,280 --> 01:23:04,660
Now all I have to do is follow Demiurge's plan, so it should be easy.
1281
01:23:04,660 --> 01:23:08,460
Even if I screw something up, I'll just say I did it to test him.
1282
01:23:09,830 --> 01:23:13,920
This wouldn't be an issue if Demiurge didn't somehow
get the impression that I was a genius.
1283
01:23:14,370 --> 01:23:18,720
Half the instructions he gave me for this plan were just,
go with the flow, I trust your judgment.
1284
01:23:19,880 --> 01:23:22,800
He and Albedo, keep hitting me with these completely insane ideas.
1285
01:23:23,180 --> 01:23:25,560
Whoever heard of a king going alone to aid another country?
1286
01:23:26,060 --> 01:23:27,310
I'm out of my depth here!
1287
01:23:27,730 --> 01:23:29,480
Think about these things for a sec!
1288
01:23:30,350 --> 01:23:32,230
Okay, you got this, dude.
1289
01:23:32,730 --> 01:23:33,810
Everything's fine.
1290
01:23:34,350 --> 01:23:36,820
Just clear this and it's smooth sailing.
1291
01:23:42,740 --> 01:23:44,990
This is just a plain old evil lord of wrath.
1292
01:23:45,540 --> 01:23:46,080
Level 84.
1293
01:23:46,910 --> 01:23:49,330
Only difference is that Demiurge summoned this one.
1294
01:23:50,210 --> 01:23:56,130
Despite the fire, it's a pure warrior-type monster,
so that means powerful physical attacks and high HP.
1295
01:23:56,760 --> 01:23:58,920
I assume you've been informed of the plan?
1296
01:23:59,630 --> 01:24:01,420
Yes, of course, my lord.
1297
01:24:01,630 --> 01:24:03,340
Ready whenever you are.
1298
01:24:04,340 --> 01:24:05,180
All right.
1299
01:24:05,560 --> 01:24:11,180
Just to clarify, after the battle is won, you're going
to summon your demon to attack the city?
1300
01:24:11,770 --> 01:24:13,140
That is correct, my lord.
1301
01:24:13,890 --> 01:24:16,530
In that case, I have two requests.
1302
01:24:17,240 --> 01:24:21,240
First, I'd like some support on a personal project
that hasn't been going well.
1303
01:24:21,690 --> 01:24:22,530
Nothing too fancy.
1304
01:24:23,400 --> 01:24:30,790
And secondly, I cannot let my combat skills grow dull,
so I want you to order your summoned demon to fight me seriously.
1305
01:24:31,620 --> 01:24:33,410
But, my lord...
1306
01:24:34,370 --> 01:24:35,420
We understand.
1307
01:24:35,800 --> 01:24:36,340
Albedo!
1308
01:24:36,710 --> 01:24:41,840
However, the evil lord of wrath will probably not be
enough to satisfy someone of your prowess.
1309
01:24:42,460 --> 01:24:44,630
Why don't we have the demon maids join the battle as well?
1310
01:24:44,630 --> 01:24:45,560
Maximize magic!
1311
01:24:45,720 --> 01:24:46,180
Reality!
1312
01:24:46,850 --> 01:24:48,060
She's doing it too?
1313
01:24:49,770 --> 01:24:52,390
I fear I may accidentally kill the ladies.
1314
01:24:53,930 --> 01:24:57,190
Then we'll use greater doppelgangers to fight you in their stead.
1315
01:24:57,440 --> 01:25:00,400
Their performance won't disappoint, I assure you.
1316
01:25:01,360 --> 01:25:01,730
Hm?
1317
01:25:18,500 --> 01:25:20,670
Why am I so weak?
1318
01:25:24,960 --> 01:25:26,810
No, I said it myself.
1319
01:25:27,010 --> 01:25:28,180
Power isn't enough.
1320
01:25:28,350 --> 01:25:31,140
Even if I was as strong as a demon lord, it wouldn't matter.
1321
01:25:32,260 --> 01:25:34,180
But his majesty is different.
1322
01:25:34,600 --> 01:25:37,070
He's the only one who embodies justice.
1323
01:25:38,610 --> 01:25:39,770
Please, your majesty!
1324
01:25:40,320 --> 01:25:41,900
You must triumph!
1325
01:25:42,520 --> 01:25:43,360
You must!
1326
01:26:26,620 --> 01:26:30,490
Your sorcerer kin is dead by my hand!
1327
01:26:31,070 --> 01:26:31,910
You lied!
1328
01:26:31,910 --> 01:26:35,630
And I owe it all to you selfish humans.
1329
01:26:38,630 --> 01:26:43,580
If the sorcerer king had been in proper form,
this victory surely would have eluded me.
1330
01:26:44,380 --> 01:26:48,890
But he used his magic power to help you worms again and again.
1331
01:26:49,890 --> 01:26:54,300
He was a fool of a king undone by his own misguided sense of kindness.
1332
01:26:55,940 --> 01:27:01,560
But as you can see, he's dealt me terrible blows, so I must depart and rest.
1333
01:27:01,810 --> 01:27:07,030
I will spare your lives for now, but I will return in time to strike you down.
1334
01:27:07,780 --> 01:27:10,700
Until then, let your despair grow thick.
1335
01:27:11,070 --> 01:27:12,240
I don't believe you!
1336
01:27:12,410 --> 01:27:13,990
You're nothing but a damn liar!
1337
01:27:14,200 --> 01:27:15,830
You think I trust the words of a demon?
1338
01:27:24,620 --> 01:27:25,170
Demon!
1339
01:27:25,170 --> 01:27:28,260
That bow of yours is truly a fine weapon.
1340
01:27:30,050 --> 01:27:33,430
It has been ages since I've seen such workmanship.
1341
01:27:33,970 --> 01:27:35,890
Why, you could have finished me off.
1342
01:27:36,350 --> 01:27:37,940
A true demon slayer, that.
1343
01:27:38,350 --> 01:27:39,770
Tell me more of this bow.
1344
01:27:39,980 --> 01:27:41,270
What is it made from?
1345
01:27:41,480 --> 01:27:42,230
Go to hell!
1346
01:27:42,230 --> 01:27:43,730
Hold on.
1347
01:27:44,270 --> 01:27:48,240
Could it have been made with rune technology
thought to have been long lost?
1348
01:27:49,200 --> 01:27:49,860
Enough!
1349
01:27:50,030 --> 01:27:51,820
I won't say another word to you!
1350
01:27:54,280 --> 01:27:57,250
Well, seems that's the best I can do.
1351
01:27:57,870 --> 01:27:59,250
Time for greater teleportation.
1352
01:28:01,370 --> 01:28:02,830
You foul worm!
1353
01:28:10,920 --> 01:28:12,220
Your Majesty.
1354
01:28:33,030 --> 01:28:34,070
Three days.
1355
01:28:34,190 --> 01:28:39,450
It's already been three days since the disappearance of
His Majesty, and this is all I can accomplish.
1356
01:28:40,410 --> 01:28:43,540
We need to form a search unit and find him as soon as possible.
1357
01:28:44,000 --> 01:28:46,170
We're wasting time when there's none to spare.
1358
01:28:48,800 --> 01:28:51,510
Why won't Prince Kaspan do anything to help?
1359
01:28:54,130 --> 01:28:56,770
No, it's my fault for not being strong enough.
1360
01:28:57,350 --> 01:29:00,270
If I had the power, I could go search for him myself.
1361
01:29:04,470 --> 01:29:07,650
If justice takes strength, then weakness must be evil.
1362
01:29:07,860 --> 01:29:09,150
Squire Neha Baraja!
1363
01:29:10,110 --> 01:29:12,360
Prince Kaspan has requested your presence.
1364
01:29:12,610 --> 01:29:14,190
All right, I'll see him now.
1365
01:29:14,570 --> 01:29:15,950
We can practice later, sorry.
1366
01:29:16,160 --> 01:29:16,740
No problem.
1367
01:29:17,080 --> 01:29:20,540
I don't think we'll be catching up with you yet, but I do appreciate the lessons.
1368
01:29:20,790 --> 01:29:23,870
We have to practice while we can for when the demi-humans come back, right?
1369
01:29:23,870 --> 01:29:24,830
That's right.
1370
01:29:25,200 --> 01:29:28,550
We'll continue our training and grow stronger every single day.
1371
01:29:29,130 --> 01:29:31,880
Weakness is a sin, so never give up.
1372
01:29:32,670 --> 01:29:35,050
In regards to the Sorcerer King, well...
1373
01:29:35,560 --> 01:29:37,680
You've decided to send a search and rescue team?
1374
01:29:37,930 --> 01:29:40,560
As I've told you many times before, that's not possible.
1375
01:29:41,010 --> 01:29:44,600
We think the Sorcerer King must have landed in the Abileon Hills when he fell.
1376
01:29:45,010 --> 01:29:46,230
It's full of demi-humans.
1377
01:29:46,400 --> 01:29:47,440
Completely unsafe.
1378
01:29:48,110 --> 01:29:52,610
Unless we prepared a sizable force, we would just be
sending soldiers there to die senseless deaths.
1379
01:29:52,610 --> 01:29:56,580
That aside, we should at least search near the city in case he fell there.
1380
01:29:56,700 --> 01:29:57,530
There's no point.
1381
01:29:58,330 --> 01:29:59,660
You saw it yourself.
1382
01:30:00,120 --> 01:30:01,910
No one can survive a fall like that.
1383
01:30:02,580 --> 01:30:04,490
The Sorcerer King's dead and gone.
1384
01:30:04,740 --> 01:30:06,210
His Majesty is still alive!
1385
01:30:06,380 --> 01:30:07,210
Squire, stop!
1386
01:30:07,420 --> 01:30:10,040
You're the only one holding onto this ridiculous idea!
1387
01:30:10,920 --> 01:30:13,790
If you two are done, I still have something else to say.
1388
01:30:14,710 --> 01:30:19,850
But before I start, we have a rather unusual
new ally that I need to introduce to you.
1389
01:30:19,850 --> 01:30:21,430
I'll call her in now.
1390
01:30:21,640 --> 01:30:23,050
Do not be alarmed.
1391
01:30:26,940 --> 01:30:28,940
This is Emissary Bebebe.
1392
01:30:30,940 --> 01:30:31,480
A Zern?
1393
01:30:31,860 --> 01:30:33,190
Yes, that's correct.
1394
01:30:33,690 --> 01:30:36,490
Her people are currently trying to rebel against Jaldabaoth.
1395
01:30:37,370 --> 01:30:41,990
They've only been following his orders because a member
of their royal family has been taken hostage.
1396
01:30:42,490 --> 01:30:47,290
We cooperated to ensure our king's safety,
but when we left the hills, the demons killed him anyway.
1397
01:30:47,670 --> 01:30:50,210
Which means the prince is our only remaining male.
1398
01:30:50,540 --> 01:30:54,500
He's currently locked away in a tower in
a city about five days southwest of here.
1399
01:30:54,500 --> 01:30:57,470
They want us to aid them in a rescue operation.
1400
01:30:58,260 --> 01:31:00,010
The Zern prince is being held in Kalinsha.
1401
01:31:00,300 --> 01:31:02,680
It is an essential city in our northern territory.
1402
01:31:03,300 --> 01:31:08,270
So we'll form a small alliance, rescue the Zern prince,
then liberate Kalinsha together.
1403
01:31:08,940 --> 01:31:13,810
If you grant us your cooperation, we have
3,000 soldiers who can help you take back the city.
1404
01:31:14,440 --> 01:31:18,910
And after that, we should be able to send out
a rescue unit to search for the Sorcerer King.
1405
01:31:19,410 --> 01:31:24,240
It's too dangerous to search the Abelion Hills on our own,
but we can do it with the help of the Zerns.
1406
01:31:24,530 --> 01:31:28,250
What I'm getting at, Squire, is that I want you on the job.
1407
01:31:28,460 --> 01:31:30,370
Infiltrate the city and rescue the prince.
1408
01:31:43,880 --> 01:31:46,390
So who will be joining me on this mission?
1409
01:31:47,560 --> 01:31:50,100
Well, that is another surprise.
1410
01:31:52,980 --> 01:31:58,820
After the Sorcerer King fought with Jaldabaoth,
one of the demon mates came to the city and surrendered to us.
1411
01:31:59,490 --> 01:32:00,570
But why?
1412
01:32:03,110 --> 01:32:08,580
Although the Sorcerer King did not triumph in battle,
it seems that he was able to seize control of one of the maids.
1413
01:32:08,960 --> 01:32:10,830
She is now loyal to him instead.
1414
01:32:39,360 --> 01:32:41,030
Neia Baraja here to see you.
1415
01:32:41,280 --> 01:32:42,690
Could you please show yourself?
1416
01:32:42,940 --> 01:32:43,320
Hi.
1417
01:32:44,820 --> 01:32:46,790
Wow, what a great face.
1418
01:32:48,120 --> 01:32:50,750
So you're Jaldabaoth's maid they're holding you here?
1419
01:32:50,870 --> 01:32:51,330
Uh-huh.
1420
01:32:51,750 --> 01:32:55,880
Though to be more accurate, I'd say I'm actually Lord Ainz's maid now.
1421
01:32:56,760 --> 01:32:58,420
You mean his majesty, right?
1422
01:32:58,960 --> 01:33:01,090
Anyway, what do you want with me?
1423
01:33:01,840 --> 01:33:02,880
We need to talk.
1424
01:33:03,460 --> 01:33:05,970
I was hoping that you could help me with the mission.
1425
01:33:11,850 --> 01:33:12,720
Here, drink.
1426
01:33:13,060 --> 01:33:14,060
What is that?
1427
01:33:14,470 --> 01:33:15,560
It's a chocolate drink.
1428
01:33:16,900 --> 01:33:20,230
A bit high in calories though, like 2,000.
1429
01:33:21,230 --> 01:33:23,070
But I wouldn't worry about it.
1430
01:33:23,650 --> 01:33:26,200
Getting fat from eating delicious things isn't bad.
1431
01:33:26,700 --> 01:33:30,740
In fact, one of the Supreme Beings even said you could call it a life goal.
1432
01:33:31,910 --> 01:33:33,580
Well, guess I'll give it a try.
1433
01:33:36,000 --> 01:33:37,130
So sweet.
1434
01:33:42,300 --> 01:33:43,750
Want another one?
1435
01:33:45,720 --> 01:33:46,140
May I?
1436
01:33:46,260 --> 01:33:47,140
It's really delicious.
1437
01:33:55,730 --> 01:33:57,110
Thank you so much.
1438
01:33:59,110 --> 01:34:00,270
Never mind that.
1439
01:34:00,520 --> 01:34:02,480
I need to ask you some questions, all right?
1440
01:34:03,150 --> 01:34:03,400
Hm?
1441
01:34:03,980 --> 01:34:07,660
Well, first, I know you're a demon maid, but no one told me your name.
1442
01:34:07,990 --> 01:34:09,530
Maybe you heard, but I'm Neia.
1443
01:34:09,910 --> 01:34:13,160
I was serving as an attendant for his majesty, the Sorcerer King.
1444
01:34:13,620 --> 01:34:14,410
I know, yeah.
1445
01:34:14,700 --> 01:34:17,040
I was warned about your scary-looking eyes.
1446
01:34:18,000 --> 01:34:19,670
You can call me Shizu.
1447
01:34:20,040 --> 01:34:20,960
What's the mission?
1448
01:34:23,840 --> 01:34:25,210
All right, I understand.
1449
01:34:25,800 --> 01:34:29,510
The two of us will sneak into the castle and save the prince from that tower.
1450
01:34:30,050 --> 01:34:34,390
When we're done, your army and the Zerns will take back Kalinsha.
1451
01:34:34,680 --> 01:34:35,100
Correct.
1452
01:34:35,600 --> 01:34:37,270
Also, the Zerns gave me a warning.
1453
01:34:37,560 --> 01:34:39,770
They said there may be a great demon at the castle.
1454
01:34:40,060 --> 01:34:42,190
We might run into it on the way to the prince's room.
1455
01:34:42,560 --> 01:34:43,940
Do you know anything about it?
1456
01:34:44,690 --> 01:34:51,070
There are three, but lucky for us, they take turns watching the city,
so there shouldn't be more than one around.
1457
01:34:52,120 --> 01:34:54,320
That's good, but how strong are these things?
1458
01:34:56,750 --> 01:34:59,420
Well, all right, then how strong are they compared to you?
1459
01:34:59,960 --> 01:35:00,830
Hard to say.
1460
01:35:01,210 --> 01:35:03,170
I know they're weaker than Lord Ainz.
1461
01:35:03,750 --> 01:35:05,040
Call him His Majesty.
1462
01:35:06,470 --> 01:35:08,510
His Majesty the Sorcerer King.
1463
01:35:08,840 --> 01:35:12,800
I think that Lord Ainz is a little too casual, especially coming from a maid.
1464
01:35:12,890 --> 01:35:13,930
Just what do you mean?
1465
01:35:14,050 --> 01:35:16,270
He told me I should call him that himself.
1466
01:35:16,520 --> 01:35:17,770
I think it's just fine.
1467
01:35:18,400 --> 01:35:24,310
He gave me specific permission to use his name, so it's Lord Ainz.
1468
01:35:24,520 --> 01:35:25,400
Understand me?
1469
01:35:25,650 --> 01:35:26,410
Hold on!
1470
01:35:26,490 --> 01:35:27,610
But you just met him.
1471
01:35:27,740 --> 01:35:29,530
You're saying he's told you to do that during the fight?
1472
01:35:29,530 --> 01:35:31,240
I'm afraid you have to face the truth.
1473
01:35:31,450 --> 01:35:31,860
I'm sorry.
1474
01:35:32,240 --> 01:35:35,490
I know this has come as a great shock to you, but I'm special.
1475
01:35:36,170 --> 01:35:36,790
It's all right.
1476
01:35:37,040 --> 01:35:38,830
Not everyone can start out at the top.
1477
01:35:39,500 --> 01:35:45,330
Someday, if you work hard and you keep the faith,
I truly believe that you can be part of the Lord Ainz Club with me.
1478
01:35:46,010 --> 01:35:47,010
You have potential.
1479
01:35:48,430 --> 01:35:48,840
Shizu...
1480
01:35:48,840 --> 01:35:51,050
It's an expert's job to guide a trainee.
1481
01:35:51,340 --> 01:35:52,930
I think that we'll make a good team.
1482
01:35:53,510 --> 01:35:54,510
Well, thank you.
1483
01:35:54,840 --> 01:35:55,980
That's good at least.
1484
01:35:56,270 --> 01:36:02,310
I know that I just met you, but anyone who's able
to appreciate the greatness of Lord Ainz should be given mercy.
1485
01:36:02,890 --> 01:36:06,780
Even though you're a demon and even though
you're a little bit confusing, I have to agree.
1486
01:36:07,530 --> 01:36:10,570
Our mutual love of His Majesty will see us through.
1487
01:36:10,740 --> 01:36:12,070
I'm glad that I met you.
1488
01:36:17,500 --> 01:36:21,120
You're a human, but those bold eyes are very good.
1489
01:36:21,500 --> 01:36:27,880
I admit when you first came here, I thought it wouldn't matter
if you died on the mission, but now I will protect you.
1490
01:36:28,630 --> 01:36:29,090
Uh...
1491
01:36:29,090 --> 01:36:32,010
Lord Ainz gave me one order before the end of the battle.
1492
01:36:32,260 --> 01:36:34,720
He told me to cooperate with you and your allies.
1493
01:36:35,220 --> 01:36:38,350
No dying, but I'll do anything else to help you out.
1494
01:36:39,020 --> 01:36:39,850
Works for me.
1495
01:36:40,520 --> 01:36:40,890
Good.
1496
01:36:42,810 --> 01:36:44,100
What did you just do?
1497
01:36:44,180 --> 01:36:45,390
What is this weird thing?
1498
01:36:45,390 --> 01:36:48,150
I put these on cute things, or on you in this case.
1499
01:36:48,150 --> 01:36:50,610
Okay, but what is it and why is it on my head?
1500
01:36:50,990 --> 01:36:51,440
I know.
1501
01:36:51,610 --> 01:36:53,070
You're like a little sister.
1502
01:36:53,320 --> 01:36:53,570
Huh?
1503
01:36:54,740 --> 01:36:55,650
Okay, fine.
1504
01:36:58,580 --> 01:37:01,790
Now take it, but stick it someplace you can see.
1505
01:37:03,410 --> 01:37:03,870
Okay.
1506
01:37:04,620 --> 01:37:05,880
Are we done talking?
1507
01:37:06,510 --> 01:37:08,380
No, wait, one more thing.
1508
01:37:08,920 --> 01:37:11,960
Once we've rescued the prince, I want to search for His Majesty.
1509
01:37:12,420 --> 01:37:15,590
I mean we still need to find out where His Majesty fell down.
1510
01:37:15,670 --> 01:37:16,520
Sounds good to me.
1511
01:37:16,850 --> 01:37:17,890
Yes, let's do that.
1512
01:37:17,970 --> 01:37:18,270
Really?
1513
01:37:19,140 --> 01:37:22,680
Thing is, we don't know if His Majesty is all right or not yet.
1514
01:37:22,970 --> 01:37:24,720
He might be stuck in enemy territory.
1515
01:37:25,180 --> 01:37:28,400
I have faith that he'll pull through somehow, but I fear the worst.
1516
01:37:28,530 --> 01:37:29,690
What are you talking about?
1517
01:37:30,780 --> 01:37:31,650
He's fine.
1518
01:37:31,820 --> 01:37:32,650
He's not dead.
1519
01:37:33,610 --> 01:37:37,080
The fact that Lord Ainz has me under his control is proof.
1520
01:37:41,160 --> 01:37:42,870
Why are you crying?
1521
01:37:46,170 --> 01:37:49,840
I'm happy that he's still alive.
1522
01:37:54,750 --> 01:37:56,720
Wow, it's a whole snot bridge.
1523
01:37:57,010 --> 01:37:58,560
I'm kind of impressed.
1524
01:38:01,220 --> 01:38:03,060
I'll wash it and give it back, okay?
1525
01:38:03,310 --> 01:38:04,390
Really, I'm so sorry.
1526
01:38:04,390 --> 01:38:05,900
This is embarrassing.
1527
01:38:12,400 --> 01:38:13,820
Kalinsha is just up ahead.
1528
01:38:26,420 --> 01:38:27,460
Stop there.
1529
01:38:28,630 --> 01:38:30,000
We're just bringing in rations.
1530
01:38:34,250 --> 01:38:36,100
Are you satisfied yet?
1531
01:39:12,380 --> 01:39:15,880
That was rough.
1532
01:39:16,800 --> 01:39:18,390
You've got some meat in your hair.
1533
01:39:18,800 --> 01:39:19,050
Hmm?
1534
01:39:23,760 --> 01:39:26,730
Need a towel?
1535
01:39:28,060 --> 01:39:30,980
I'm never hiding in a barrel of raw meat again.
1536
01:39:31,770 --> 01:39:34,980
Well, I mean, we'll have to do it when we sneak out.
1537
01:39:43,030 --> 01:39:44,320
That's so handy.
1538
01:39:46,000 --> 01:39:47,120
Are you ready?
1539
01:39:47,580 --> 01:39:47,830
Ready.
1540
01:39:49,580 --> 01:39:53,290
The Zarin Prince is being held captive in a detached castle tower.
1541
01:39:53,290 --> 01:39:58,260
We can only reach it by crossing the Sky Bridge,
which is connected to the building we're in now.
1542
01:39:58,800 --> 01:40:03,880
Unfortunately, before we can make it to the bridge,
we'll have to get through a long passageway that has no places to hide.
1543
01:40:04,430 --> 01:40:04,840
Understood.
1544
01:40:05,340 --> 01:40:06,270
And after that?
1545
01:40:06,640 --> 01:40:08,940
We'll enter a room where some rope has been prepared.
1546
01:40:09,390 --> 01:40:11,270
Then we'll rappel down to another floor.
1547
01:40:38,920 --> 01:40:39,970
Thanks, Shizu.
1548
01:40:40,130 --> 01:40:40,510
Sure.
1549
01:40:41,470 --> 01:40:43,220
Neia, you're way too slow.
1550
01:40:52,890 --> 01:40:54,100
I'll take the right.
1551
01:40:54,600 --> 01:40:55,680
Left one is yours.
1552
01:41:03,070 --> 01:41:05,610
From here on out, it's a race against time.
1553
01:41:08,910 --> 01:41:11,580
If I slip up, just ignore me and keep going.
1554
01:41:11,950 --> 01:41:14,080
The rescue mission is more important than...
1555
01:41:15,290 --> 01:41:15,870
Um...
1556
01:41:16,510 --> 01:41:17,380
Wait here.
1557
01:41:17,380 --> 01:41:19,510
I've got a trick that I can use.
1558
01:41:39,230 --> 01:41:40,280
All clear.
1559
01:41:40,610 --> 01:41:41,610
Are you ready to go?
1560
01:41:43,150 --> 01:41:47,620
I can only use that full stealth ability once a day, so let's be careful.
1561
01:41:48,410 --> 01:41:49,370
Right, I understand.
1562
01:42:02,960 --> 01:42:04,050
Probably a guard.
1563
01:42:04,710 --> 01:42:06,260
Let's take it down immediately.
1564
01:42:06,850 --> 01:42:07,600
I'm ready.
1565
01:42:09,890 --> 01:42:11,600
Who the hell are you?
1566
01:42:16,320 --> 01:42:18,230
We can't get past, what should we do?
1567
01:42:18,270 --> 01:42:20,770
Our only option is to go on the offensive at full speed.
1568
01:42:20,940 --> 01:42:22,610
If we wait around, more guards will come.
1569
01:42:22,730 --> 01:42:23,980
So let's charge straight in.
1570
01:42:24,270 --> 01:42:24,520
Right.
1571
01:42:26,870 --> 01:42:30,450
How do humans make it to this tower in the first place?
1572
01:42:37,750 --> 01:42:38,340
Hehehehehehahaha!
1573
01:42:38,920 --> 01:42:41,500
I'm afraid projectiles don't work on me.
1574
01:42:42,130 --> 01:42:45,540
No one can be invincible to every kind of ranged attack.
1575
01:42:45,960 --> 01:42:48,350
No one on this guy's level, at least.
1576
01:42:48,970 --> 01:42:50,300
It's some kind of trick.
1577
01:42:50,470 --> 01:42:50,800
Yeah?
1578
01:42:51,100 --> 01:42:51,680
Try me!
1579
01:42:51,850 --> 01:42:52,470
You'll see!
1580
01:42:52,510 --> 01:42:53,180
Step away.
1581
01:42:57,560 --> 01:42:59,020
Look at that!
1582
01:42:59,150 --> 01:43:00,360
Just like I said!
1583
01:43:00,560 --> 01:43:03,110
Your arrows won't work on me, you dumb human!
1584
01:43:03,480 --> 01:43:04,400
Now die!
1585
01:43:07,160 --> 01:43:07,700
Merde!
1586
01:43:08,160 --> 01:43:09,570
Come on, you little brat!
1587
01:43:09,700 --> 01:43:10,660
Give it up already!
1588
01:43:13,320 --> 01:43:15,070
Why are you aiming for her?
1589
01:43:16,210 --> 01:43:19,830
You're attacking her even though her arrows are useless against you.
1590
01:43:20,130 --> 01:43:21,420
It doesn't make sense.
1591
01:43:22,380 --> 01:43:24,580
She's in the way and I hate her face!
1592
01:43:24,830 --> 01:43:26,300
I bet she can hurt you.
1593
01:43:27,430 --> 01:43:28,930
You must have a limit.
1594
01:43:30,430 --> 01:43:31,390
Now, Neia!
1595
01:43:31,590 --> 01:43:32,260
I got it!
1596
01:43:32,470 --> 01:43:33,090
I'll try!
1597
01:43:33,090 --> 01:43:33,220
Hey!
1598
01:43:37,560 --> 01:43:38,770
Seven times.
1599
01:43:39,900 --> 01:43:41,020
That's the limit.
1600
01:43:41,520 --> 01:43:45,270
He can resist ranged attacks like he said, but only seven times.
1601
01:43:46,280 --> 01:43:48,030
Is that seven in a day?
1602
01:43:48,610 --> 01:43:49,490
Seven in an hour?
1603
01:43:49,740 --> 01:43:50,740
Not sure.
1604
01:43:52,030 --> 01:43:53,950
Doesn't matter much either way.
1605
01:43:54,240 --> 01:43:55,070
You're dead now.
1606
01:43:55,530 --> 01:43:56,460
We'll finish you.
1607
01:43:57,330 --> 01:43:58,750
The hell you will!
1608
01:43:59,120 --> 01:43:59,540
Fuck!
1609
01:44:06,470 --> 01:44:08,430
He's gone around behind you.
1610
01:44:09,680 --> 01:44:10,510
Neia, duck!
1611
01:44:11,720 --> 01:44:13,050
Let's change it up.
1612
01:44:13,380 --> 01:44:14,340
Full burst mode.
1613
01:44:25,190 --> 01:44:28,360
That was really something.
1614
01:44:29,110 --> 01:44:30,570
Are you okay, Neia?
1615
01:44:30,610 --> 01:44:31,240
I'm fine.
1616
01:44:31,820 --> 01:44:34,530
One of my arms hurts though, so it's hard to shoot my bow.
1617
01:44:34,530 --> 01:44:36,330
Do you have a healing potion on you?
1618
01:44:36,460 --> 01:44:37,330
No, I don't.
1619
01:44:37,660 --> 01:44:40,620
But we just have to rescue the hostage now, so I should be all right.
1620
01:44:41,710 --> 01:44:42,710
Then let's go.
1621
01:44:46,510 --> 01:44:52,630
One of the items that his majesty gave me casts a healing spell,
but I only have enough magic power to use it once.
1622
01:44:53,090 --> 01:44:55,720
My arm hurts, but I'd better save it in case of an emergency.
1623
01:44:57,730 --> 01:44:58,390
We're here.
1624
01:44:58,890 --> 01:44:59,230
Ready.
1625
01:45:04,230 --> 01:45:05,180
It's empty.
1626
01:45:16,450 --> 01:45:17,500
Don't shoot him!
1627
01:45:17,620 --> 01:45:19,000
You had the right room after all.
1628
01:45:19,080 --> 01:45:19,870
This is the prince.
1629
01:45:20,250 --> 01:45:20,870
This thing?
1630
01:45:22,290 --> 01:45:23,000
Hello there.
1631
01:45:23,410 --> 01:45:25,580
So, uh, you can speak, can't you, prince?
1632
01:45:25,830 --> 01:45:26,510
Of course.
1633
01:45:27,170 --> 01:45:28,300
But who are you?
1634
01:45:28,510 --> 01:45:31,630
I assume you ladies weren't sent here to be part of my meal.
1635
01:45:31,760 --> 01:45:32,130
No, we're not.
1636
01:45:32,130 --> 01:45:36,130
Actually, we're here to set you free on behalf of another Zern.
1637
01:45:36,170 --> 01:45:37,350
One of my eggmates?
1638
01:45:38,180 --> 01:45:40,220
Uh, I just know her name is Bebebe.
1639
01:45:40,560 --> 01:45:41,520
Bebebe, you say?
1640
01:45:42,270 --> 01:45:48,320
Well, I appreciate the sentiment, but if I leave this place,
I will surely invoke Lord Jaldabaoth's wrath.
1641
01:45:48,860 --> 01:45:53,280
That will put my people, and most importantly, our king in terrible danger.
1642
01:45:53,860 --> 01:46:00,490
I don't know all the details, but it seems that your king was killed,
which is why the Zern went to rescue you at any cost.
1643
01:46:00,490 --> 01:46:01,660
My father?
1644
01:46:02,040 --> 01:46:02,740
It can't be.
1645
01:46:03,240 --> 01:46:05,160
The city will be liberated soon.
1646
01:46:05,370 --> 01:46:07,460
The Zern made an alliance with our human army.
1647
01:46:07,710 --> 01:46:10,670
When they hear that you're safe, they'll make their move and attack.
1648
01:46:11,250 --> 01:46:11,880
Very well.
1649
01:46:13,300 --> 01:46:19,060
I know you are heroes who have risked your lives to save me,
but I'm afraid I must ask a shameless request.
1650
01:46:19,390 --> 01:46:23,930
As a safety precaution, will you please act as if
you are taking me from this place against my will?
1651
01:46:24,180 --> 01:46:26,350
You're trying to protect your people, aren't you?
1652
01:46:26,480 --> 01:46:27,610
What a fine prince.
1653
01:46:27,770 --> 01:46:30,070
If that's the case, consider us your kidnappers.
1654
01:46:31,230 --> 01:46:32,400
I am grateful.
1655
01:46:33,270 --> 01:46:35,110
This isn't uncomfortable, is it?
1656
01:46:35,440 --> 01:46:40,240
I'm fine here on your shoulder, but you smell so nice that it wets my appetite a bit.
1657
01:46:40,370 --> 01:46:42,080
Do the Zern eat human flesh?
1658
01:46:42,330 --> 01:46:45,490
No, we eat bodily fluids, from the living or dead.
1659
01:46:47,090 --> 01:46:49,670
Don't munch on her or I'll get real mad.
1660
01:46:50,170 --> 01:46:54,130
Do you really think I'm voracious enough to eat my own savior during our escape?
1661
01:46:54,920 --> 01:46:56,090
I hope not.
1662
01:46:56,290 --> 01:46:56,800
Let's go.
1663
01:47:01,470 --> 01:47:03,600
I sense multiple people in this room.
1664
01:47:03,600 --> 01:47:04,640
I'll be ready.
1665
01:47:07,940 --> 01:47:10,520
Don't know who they are, but they're Zerns.
1666
01:47:10,650 --> 01:47:11,190
Is that good?
1667
01:47:13,310 --> 01:47:14,480
Prince, you're safe!
1668
01:47:14,810 --> 01:47:15,690
It's Bebebe!
1669
01:47:17,990 --> 01:47:20,120
I've been told that my father has passed.
1670
01:47:20,660 --> 01:47:21,990
But what do you plan to do?
1671
01:47:22,370 --> 01:47:25,370
If we run away, it will only set us on the path to destruction.
1672
01:47:25,780 --> 01:47:26,830
I worry too.
1673
01:47:27,210 --> 01:47:27,880
It's frightening.
1674
01:47:28,380 --> 01:47:32,630
But we cannot stay with Jaldabaoth when
he only sees us as slaves and livestock.
1675
01:47:32,630 --> 01:47:39,260
Even if he conquers this land, we will not find peace
judging by how he has mistreated dear Bubebe already.
1676
01:47:42,470 --> 01:47:45,010
Get here a bit faster next time.
1677
01:47:48,520 --> 01:47:49,480
Not Bubebe!
1678
01:47:50,060 --> 01:47:54,600
Also, as we feared, one of Jaldabaoth's demon
aids is on site here at the castle.
1679
01:47:54,810 --> 01:47:55,940
It's the one with two heads.
1680
01:47:56,230 --> 01:47:57,740
A circlet, I see.
1681
01:47:58,200 --> 01:48:01,360
It's a kind of demon that wears the heads of two magic casters.
1682
01:48:01,360 --> 01:48:02,990
Then it uses their spells.
1683
01:48:03,700 --> 01:48:05,070
This is a good chance.
1684
01:48:05,360 --> 01:48:06,500
We should kill it.
1685
01:48:07,670 --> 01:48:08,250
I agree.
1686
01:48:08,500 --> 01:48:10,250
Our future depends on your strength.
1687
01:48:10,750 --> 01:48:12,830
If we've come this far, then we must go all the way.
1688
01:48:14,040 --> 01:48:14,580
Your Highness.
1689
01:48:25,300 --> 01:48:26,050
No guards.
1690
01:48:26,380 --> 01:48:27,060
It's all alone.
1691
01:48:27,890 --> 01:48:28,600
Good, then.
1692
01:48:29,060 --> 01:48:30,690
This will be our best chance to slay it.
1693
01:48:31,060 --> 01:48:31,520
Let's go.
1694
01:48:31,520 --> 01:48:31,980
Hm.
1695
01:48:36,020 --> 01:48:37,360
A human?
1696
01:48:38,200 --> 01:48:40,240
Yin Five Elements, Grand Fireball!
1697
01:48:40,700 --> 01:48:42,990
Yang Five Elements, Grand Fireball!
1698
01:48:44,360 --> 01:48:45,490
As I thought.
1699
01:48:45,650 --> 01:48:49,040
Is that the Xehan Prince wrapped around that human's back?
1700
01:48:49,580 --> 01:48:52,910
Then I assume you're not here to offer them as a new prisoner.
1701
01:48:56,500 --> 01:48:57,880
A betrayal.
1702
01:48:58,550 --> 01:48:59,760
How interesting.
1703
01:49:06,810 --> 01:49:08,850
Oh no, it's her.
1704
01:49:12,430 --> 01:49:15,310
High Priestess, Callert Custodio.
1705
01:49:17,650 --> 01:49:20,360
I didn't expect this from you, Zans.
1706
01:49:20,650 --> 01:49:22,900
I thought we were getting along so well.
1707
01:49:23,190 --> 01:49:26,070
Does this mean you don't care what happens to your king?
1708
01:49:26,190 --> 01:49:27,580
We know that you killed him!
1709
01:49:27,870 --> 01:49:29,950
You can't control us with your threats anymore!
1710
01:49:30,790 --> 01:49:31,870
He's dead.
1711
01:49:32,250 --> 01:49:33,580
I hadn't heard that yet.
1712
01:49:34,160 --> 01:49:35,830
Oh well, it doesn't matter.
1713
01:49:36,290 --> 01:49:39,170
You probably killed him because he got too full of himself.
1714
01:49:39,630 --> 01:49:42,630
And now you'll suffer the exact same fate.
1715
01:49:42,800 --> 01:49:43,630
How dare you!
1716
01:49:43,710 --> 01:49:46,170
I know you traitors can't defeat me on your own.
1717
01:49:46,510 --> 01:49:48,720
Was that human supposed to be your trump card?
1718
01:49:48,850 --> 01:49:49,680
You'll find out!
1719
01:49:50,220 --> 01:49:51,720
This discussion is over.
1720
01:49:52,140 --> 01:49:53,930
Come forth, Shadow Demons!
1721
01:49:56,020 --> 01:49:59,280
Kill all the female Zans, but spare the prince.
1722
01:49:59,690 --> 01:50:02,030
You're going back to your room, boy.
1723
01:50:03,400 --> 01:50:06,740
Human, there's no chance of winning by siding with the Zans.
1724
01:50:07,240 --> 01:50:09,830
Do you have any friends or loved ones who have been captured?
1725
01:50:10,370 --> 01:50:12,870
Join me and I'll see that their lives are spared.
1726
01:50:13,870 --> 01:50:14,830
You mean that?
1727
01:50:15,450 --> 01:50:17,880
You've come this far and now you betray us?
1728
01:50:18,170 --> 01:50:18,670
Silence!
1729
01:50:19,130 --> 01:50:21,420
You're not part of this conversation, worm.
1730
01:50:22,500 --> 01:50:24,750
Tell me who you'd like to protect, human.
1731
01:50:24,920 --> 01:50:26,760
Whose lives would you like to save?
1732
01:50:27,390 --> 01:50:29,100
It's all in your hands.
1733
01:50:30,680 --> 01:50:31,390
What?
1734
01:50:31,810 --> 01:50:32,470
But you're...
1735
01:50:32,470 --> 01:50:33,680
No time to explain.
1736
01:50:41,320 --> 01:50:43,690
Yin 5 Elements, Lightning Claw!
1737
01:50:44,820 --> 01:50:47,200
Yang 5 Elements, Lightning Claw!
1738
01:50:49,700 --> 01:50:50,990
Little pest.
1739
01:50:51,700 --> 01:50:52,450
Shockwave!
1740
01:50:54,450 --> 01:50:56,450
Yin 5 Elements, Lightning Claw!
1741
01:50:57,420 --> 01:50:59,540
Yang 5 Elements, Lightning Claw!
1742
01:51:01,880 --> 01:51:03,500
Open wounds!
1743
01:51:03,880 --> 01:51:05,170
That looks bad.
1744
01:51:08,430 --> 01:51:09,720
Heavy, recover!
1745
01:51:12,970 --> 01:51:14,260
I see.
1746
01:51:16,510 --> 01:51:17,310
Shockwave!
1747
01:51:21,610 --> 01:51:23,110
Tell me you're all right!
1748
01:51:23,190 --> 01:51:24,650
Yeah, I'll be fine.
1749
01:51:25,360 --> 01:51:27,740
Tch, you're wearing some sturdy armor.
1750
01:51:28,200 --> 01:51:30,820
Fine, the next one will kill you.
1751
01:51:31,320 --> 01:51:33,910
No, I'll protect Neia with my life.
1752
01:51:34,370 --> 01:51:34,870
What?
1753
01:51:36,750 --> 01:51:39,040
And did you notice the bow she's using?
1754
01:51:39,290 --> 01:51:41,710
It's a masterpiece loaned to her by Lord Ainz.
1755
01:51:41,960 --> 01:51:42,420
What?
1756
01:51:43,750 --> 01:51:45,210
From the Sorcerer King?
1757
01:51:45,420 --> 01:51:48,090
That's right, made with Rune technology.
1758
01:51:48,340 --> 01:51:50,470
Shizu, don't reveal all our secrets!
1759
01:51:50,760 --> 01:51:51,590
It can't be.
1760
01:51:52,140 --> 01:51:56,180
You mean the secret weapon-making technique
that was thought to have been lost to time?
1761
01:51:57,020 --> 01:51:58,980
A weapon like that is so valuable.
1762
01:51:59,770 --> 01:52:01,770
It might even kill a great demon like me!
1763
01:52:01,850 --> 01:52:03,270
I don't know what's going on here.
1764
01:52:03,350 --> 01:52:04,270
A Rune weapon!
1765
01:52:04,560 --> 01:52:06,150
I never thought I would see the day!
1766
01:52:06,230 --> 01:52:06,780
What are Runes?
1767
01:52:06,990 --> 01:52:07,860
It doesn't matter!
1768
01:52:08,070 --> 01:52:09,360
It's just a nice bow!
1769
01:52:14,450 --> 01:52:15,160
Runes, though!
1770
01:52:15,200 --> 01:52:15,950
Shut up!
1771
01:52:17,870 --> 01:52:19,540
Well, all right then.
1772
01:52:20,920 --> 01:52:21,370
Blindness.
1773
01:52:22,250 --> 01:52:23,170
I can't see!
1774
01:52:23,370 --> 01:52:24,920
It's fine, just shoot.
1775
01:52:25,210 --> 01:52:25,670
Right!
1776
01:52:30,180 --> 01:52:31,130
Well done!
1777
01:52:31,590 --> 01:52:32,130
Huh?
1778
01:52:32,550 --> 01:52:33,590
I hit it?
1779
01:52:33,720 --> 01:52:35,010
Let's keep on the offensive.
1780
01:52:37,730 --> 01:52:39,560
Your Highness, we did it!
1781
01:52:39,690 --> 01:52:40,310
We're free!
1782
01:52:41,940 --> 01:52:43,310
Can you see now?
1783
01:52:44,270 --> 01:52:46,270
Uh-huh, all better now.
1784
01:52:47,650 --> 01:52:48,900
That's good to hear.
1785
01:52:53,030 --> 01:52:55,320
I can't believe we pulled that off.
1786
01:52:56,200 --> 01:52:57,660
Splendid work, my friends.
1787
01:52:58,580 --> 01:53:02,290
Now, everyone, eat Grandmother's corpse with the utmost of care.
1788
01:53:02,830 --> 01:53:03,330
Eat it?
1789
01:53:03,750 --> 01:53:05,750
Wait, was it someone you knew?
1790
01:53:06,040 --> 01:53:08,920
She was queen of a demi-human tribe called the Pandax.
1791
01:53:09,300 --> 01:53:11,590
She was also my childhood crush.
1792
01:53:12,550 --> 01:53:15,300
I assume you'll eat the human head before we depart?
1793
01:53:15,670 --> 01:53:18,890
Uh, no, that's not what we humans do when people die.
1794
01:53:20,230 --> 01:53:22,020
But I think we should take it home.
1795
01:53:22,640 --> 01:53:23,560
Very well.
1796
01:53:25,930 --> 01:53:28,030
Hey, Neia, our mission's complete.
1797
01:53:28,280 --> 01:53:30,030
I think we'd better get out of here.
1798
01:53:30,360 --> 01:53:31,650
All right, let's go.
1799
01:53:43,000 --> 01:53:44,660
Cut them all down!
1800
01:53:44,870 --> 01:53:46,880
Don't leave one demi-human alive!
1801
01:53:47,010 --> 01:53:48,460
Other than the Zans, that is!
1802
01:53:49,090 --> 01:53:50,420
I know, I know!
1803
01:53:53,210 --> 01:53:54,210
This is it!
1804
01:53:54,380 --> 01:53:58,180
This is our chance to stand up for justice with our own two hands!
1805
01:54:35,170 --> 01:54:37,810
Humans, I have returned!
1806
01:54:38,430 --> 01:54:42,310
Ah, I see you've chosen a fine place to die!
1807
01:54:45,180 --> 01:54:48,860
Seems that you've done as you please while my injuries were healing.
1808
01:54:49,190 --> 01:54:51,900
But all of your fun will come to an end now.
1809
01:54:55,730 --> 01:54:58,450
None shall escape my flames of wrath!
1810
01:54:58,700 --> 01:55:01,580
Wrath and suffer till naught but ash remains!
1811
01:55:02,660 --> 01:55:03,660
Retreat from here!
1812
01:55:03,740 --> 01:55:04,410
I'll fight!
1813
01:55:04,580 --> 01:55:05,240
You can't!
1814
01:55:05,450 --> 01:55:06,120
That's madness!
1815
01:55:06,120 --> 01:55:07,840
You should run for your life!
1816
01:55:08,130 --> 01:55:08,880
I can't win.
1817
01:55:09,170 --> 01:55:10,420
You're correct on that account.
1818
01:55:10,670 --> 01:55:11,500
But that's fine!
1819
01:55:11,750 --> 01:55:14,790
So long as I can protect others, I know what I am doing is just!
1820
01:55:15,000 --> 01:55:17,390
And justice is something worth dying for!
1821
01:55:18,390 --> 01:55:19,470
Very well, then.
1822
01:55:19,800 --> 01:55:20,510
Let's go!
1823
01:55:32,310 --> 01:55:33,230
Look, Neia.
1824
01:55:33,560 --> 01:55:33,900
See?
1825
01:55:34,690 --> 01:55:35,900
It can't be!
1826
01:55:40,280 --> 01:55:42,820
Those are demi-human reinforcements!
1827
01:55:42,910 --> 01:55:44,280
I have to notify the troops!
1828
01:55:46,660 --> 01:55:47,540
Hurry up!
1829
01:55:48,080 --> 01:55:48,960
Retreat now!
1830
01:55:50,080 --> 01:55:51,920
Demi-human troops are coming from the east!
1831
01:55:52,170 --> 01:55:53,210
They have reinforcements!
1832
01:55:53,540 --> 01:55:54,130
Oh no!
1833
01:55:57,010 --> 01:55:59,260
Spread the word before we get trapped in here!
1834
01:56:00,010 --> 01:56:01,300
That cursed demon!
1835
01:56:01,760 --> 01:56:04,090
How many pawns does he have to throw at us?
1836
01:56:04,590 --> 01:56:05,590
This is bad!
1837
01:56:05,840 --> 01:56:05,930
We can't let him get away!
1838
01:56:05,930 --> 01:56:08,980
They must have gathered all the remaining
demi-humans from Abelion Hills!
1839
01:56:12,060 --> 01:56:13,940
You should escape while you still can!
1840
01:56:14,190 --> 01:56:14,980
What about you?
1841
01:56:15,440 --> 01:56:16,350
I'm not leaving!
1842
01:56:18,740 --> 01:56:25,450
In the last battle, I wanted to stay by his majesty's side,
but I couldn't because I was too weak!
1843
01:56:26,160 --> 01:56:30,330
But as someone who served the Sorcerer King,
I can't allow it to end that way!
1844
01:56:30,790 --> 01:56:33,920
My weakness is a sin that I must atone for!
1845
01:56:36,420 --> 01:56:38,880
He protected all of these people's lives.
1846
01:56:39,180 --> 01:56:41,680
I have to help them escape, no matter what it takes!
1847
01:56:42,300 --> 01:56:43,010
Listen, Shizu.
1848
01:56:43,550 --> 01:56:45,760
I'll have to entrust my mission to you now.
1849
01:56:46,300 --> 01:56:48,100
Find his majesty in my stead.
1850
01:56:48,440 --> 01:56:49,730
That shouldn't be hard.
1851
01:56:51,060 --> 01:56:53,100
And I don't need to run away, either.
1852
01:56:53,560 --> 01:56:55,060
Hold on, what are you saying?
1853
01:56:55,600 --> 01:56:56,230
Look there!
1854
01:57:02,610 --> 01:57:04,070
The Sorcerer Kingdom!
1855
01:57:04,570 --> 01:57:05,740
That's their flag!
1856
01:57:16,290 --> 01:57:18,090
His majesty has returned!
1857
01:57:18,550 --> 01:57:19,170
He's alright!
1858
01:57:27,100 --> 01:57:31,060
What a coincidence meeting you here, Miss Baraja.
1859
01:57:31,810 --> 01:57:33,850
Did you think I was dead, perhaps?
1860
01:57:34,480 --> 01:57:35,640
Of course not!
1861
01:57:35,640 --> 01:57:37,110
I'm just glad to see you!
1862
01:57:37,490 --> 01:57:38,740
I've never lost faith!
1863
01:57:38,990 --> 01:57:44,030
Shizu said you were fine and I believed her since
we're such good friends, but I'm just so overwhelmed!
1864
01:57:46,070 --> 01:57:48,080
Heh, I see.
1865
01:57:48,450 --> 01:57:49,830
I'm happy to hear that.
1866
01:57:50,500 --> 01:57:52,450
But wait, you're friends?
1867
01:57:52,870 --> 01:57:53,910
Please don't cry.
1868
01:57:56,160 --> 01:58:00,670
Hmm, I see you and Shizu have grown quite close, Miss Baraja.
1869
01:58:01,090 --> 01:58:02,170
What a pleasant surprise.
1870
01:58:02,800 --> 01:58:04,090
It's all thanks to your wisdom!
1871
01:58:04,420 --> 01:58:05,840
You left me with a great partner!
1872
01:58:06,130 --> 01:58:07,680
We bonded through our love for you!
1873
01:58:08,180 --> 01:58:09,970
Seems you did well in my absence.
1874
01:58:10,640 --> 01:58:12,310
Anything else you'd like to report?
1875
01:58:12,810 --> 01:58:13,600
Hmm, Shizu?
1876
01:58:13,600 --> 01:58:15,520
Neia is awesome.
1877
01:58:16,180 --> 01:58:17,530
She has a unique face.
1878
01:58:17,570 --> 01:58:17,650
Huh?
1879
01:58:17,860 --> 01:58:18,940
What does that mean?
1880
01:58:21,030 --> 01:58:24,860
Oh wait, I'll save all of my questions until the battle is over.
1881
01:58:25,480 --> 01:58:26,230
But one thing.
1882
01:58:27,070 --> 01:58:29,700
Are you angry that we took so long to go search for you?
1883
01:58:30,040 --> 01:58:32,240
If so, I will take full responsibility!
1884
01:58:32,870 --> 01:58:34,700
Why, the thought never crossed my mind.
1885
01:58:35,080 --> 01:58:38,960
Everything has worked out well enough,
so I have no reason to be angry with anyone.
1886
01:58:40,630 --> 01:58:41,590
Your majesty...
1887
01:58:41,590 --> 01:58:44,590
Rather, I apologize for making you wait.
1888
01:58:46,500 --> 01:58:50,560
After I was defeated by Jaldabaoth, I fell into the Abyllion Hills.
1889
01:58:50,970 --> 01:58:55,720
It took a bit of work on my part, but the entire area
is now under the rule of the Sorcerer Kingdom.
1890
01:58:56,390 --> 01:59:00,400
In other words, all of the forces here belong to me!
1891
01:59:03,190 --> 01:59:08,200
Now, I do believe I have a bit of revenge
to take on our nemesis, Jaldabaoth.
1892
01:59:14,830 --> 01:59:17,080
Hey, isn't that the Sorcerer King?
1893
01:59:17,380 --> 01:59:18,790
He's alive after all!
1894
01:59:19,170 --> 01:59:20,590
His majesty's here!
1895
01:59:20,840 --> 01:59:22,040
The Sorcerer King!
1896
01:59:22,880 --> 01:59:25,590
I can't help but notice that they're calling my name.
1897
01:59:25,840 --> 01:59:29,600
Of course, they're celebrating the return of their hero after all.
1898
01:59:29,930 --> 01:59:31,640
These people owe their lives to you.
1899
01:59:32,430 --> 01:59:34,510
Is that really how they feel?
1900
01:59:34,970 --> 01:59:37,310
The humans are thanking me?
1901
01:59:37,650 --> 01:59:38,480
That's right!
1902
01:59:38,690 --> 01:59:39,560
They love you!
1903
01:59:40,310 --> 01:59:42,400
Courtesy of your influence, no doubt.
1904
01:59:42,980 --> 01:59:46,020
It seems you've grown stronger in my absence, Miss Baraja.
1905
01:59:46,940 --> 01:59:48,200
Thank you, your majesty!
1906
01:59:48,370 --> 01:59:49,990
I'm so honored that you think so!
1907
01:59:53,740 --> 01:59:54,910
Listen well!
1908
01:59:56,240 --> 01:59:59,040
Last time, I was taken by surprise.
1909
01:59:59,500 --> 02:00:03,000
I was outnumbered and had consumed much of my magic power.
1910
02:00:03,630 --> 02:00:07,080
But tonight, the circumstances are different.
1911
02:00:07,510 --> 02:00:11,970
There is no one who can defeat me at full strength!
1912
02:00:12,430 --> 02:00:15,680
Wait here, and I shall return victorious!
1913
02:00:27,240 --> 02:00:29,030
Fight well, your majesty!
1914
02:00:29,610 --> 02:00:30,360
For justice!
1915
02:00:31,360 --> 02:00:32,110
Indeed!
1916
02:00:36,410 --> 02:00:38,080
I've kept you waiting.
1917
02:00:43,080 --> 02:00:45,250
I failed to kill you last time.
1918
02:00:45,420 --> 02:00:46,330
Not today.
1919
02:01:33,260 --> 02:01:34,300
He won.
1920
02:01:45,480 --> 02:01:46,680
And you were right!
1921
02:01:47,230 --> 02:01:48,860
I told you so, trainee.
1922
02:02:01,500 --> 02:02:03,500
Glory to his majesty!
1923
02:02:03,910 --> 02:02:06,040
Praise the Sorcerer King!
1924
02:02:16,310 --> 02:02:20,120
Royal Capital
Hoburns
1925
02:02:16,510 --> 02:02:20,890
And that is how his majesty, the Sorcerer King, defeated Jaldabaoth.
1926
02:02:22,100 --> 02:02:26,470
After Kalinsha, the Liberation Army pushed forward and retook the city of Prahrt.
1927
02:02:26,680 --> 02:02:30,650
Then, at long last, our kingdom's capital, Hoburns, was liberated as well.
1928
02:02:31,610 --> 02:02:34,110
His majesty, the Sorcerer King, is without equal.
1929
02:02:34,730 --> 02:02:38,450
He fought to bring us peace for the people of this land and demihumans too.
1930
02:02:38,910 --> 02:02:40,580
Demihumans don't deserve peace!
1931
02:02:40,910 --> 02:02:43,580
Of course, I think it's fair for you to feel that way.
1932
02:02:43,580 --> 02:02:45,240
They killed many people.
1933
02:02:45,540 --> 02:02:46,620
We can't just forget.
1934
02:02:47,160 --> 02:02:51,590
And yet, like us, plenty of demihumans were also victims of Jaldabaoth.
1935
02:02:52,250 --> 02:02:54,960
His majesty dealt with them, but he did so with kindness.
1936
02:02:55,630 --> 02:02:59,220
He delivered them from our kingdom and let them live safely under his flag.
1937
02:02:59,470 --> 02:03:02,850
Thus, we are protected too, and peace is preserved for all.
1938
02:03:03,260 --> 02:03:11,440
Now, I ask, have you ever heard of a king
who ventures out alone and puts his life on the line
for another kingdom just because its people are suffering?
1939
02:03:11,440 --> 02:03:15,690
Have you ever heard of a king who shows
kindness to all no matter their race?
1940
02:03:15,860 --> 02:03:19,580
Oh, uh, actually, when you put it that way, no.
1941
02:03:19,950 --> 02:03:20,740
And I agree!
1942
02:03:20,870 --> 02:03:21,910
It's just as you say!
1943
02:03:25,530 --> 02:03:30,170
There should be no borders when it comes to kindness,
no borders when it comes to bravery.
1944
02:03:30,500 --> 02:03:31,960
His majesty taught me this.
1945
02:03:32,210 --> 02:03:34,500
He showed me a new way to look at the world.
1946
02:03:35,090 --> 02:03:39,600
And that's why there's none other like him,
why he is the one and only King of Justice.
1947
02:03:39,600 --> 02:03:43,600
For what could be more just than wielding
strength in the name of kindness?
1948
02:03:44,510 --> 02:03:52,650
That is why this land and all of its people,
why all people in the world must seek peace
beneath the great wings of the Sorcerer King!
1949
02:03:54,690 --> 02:03:56,190
Another fine speech.
1950
02:03:56,310 --> 02:03:57,870
You're spreading the good word.
1951
02:03:58,120 --> 02:04:01,450
Well, my job is easy when his majesty has accomplished so much.
1952
02:04:01,780 --> 02:04:03,070
I don't deserve credit.
1953
02:04:04,320 --> 02:04:06,870
There's a matter I'd like to discuss with you.
1954
02:04:06,870 --> 02:04:07,240
Huh?
1955
02:04:08,000 --> 02:04:10,580
His majesty's followers have continued to grow.
1956
02:04:10,880 --> 02:04:12,580
We're now 50,000 strong.
1957
02:04:12,710 --> 02:04:13,040
Wow!
1958
02:04:13,290 --> 02:04:14,790
That's so uplifting to hear!
1959
02:04:15,250 --> 02:04:18,590
Bit by bit, people are starting to understand his majesty's greatness.
1960
02:04:19,550 --> 02:04:21,760
Although, that is only natural.
1961
02:04:22,220 --> 02:04:25,010
He saved our kingdom from complete destruction after all.
1962
02:04:25,340 --> 02:04:32,900
Getting back to the matter I mentioned earlier,
since our organization has grown so much,
the supporters would like to have some sort of symbol of their faith.
1963
02:04:33,230 --> 02:04:34,020
Oh, I see.
1964
02:04:34,270 --> 02:04:36,190
I must admit I hadn't thought of that.
1965
02:04:36,190 --> 02:04:38,030
Can I leave the matter to you?
1966
02:04:38,450 --> 02:04:39,530
It would be my pleasure.
1967
02:04:41,570 --> 02:04:42,910
I'll tell his majesty.
1968
02:04:43,410 --> 02:04:45,490
I'm sure he'll be as happy as we are.
1969
02:04:48,670 --> 02:04:50,290
Are you certain, your majesty?
1970
02:04:51,170 --> 02:04:51,670
Yes.
1971
02:04:52,210 --> 02:04:54,830
That equipment is my gift to you for all your hard work.
1972
02:04:55,290 --> 02:04:57,510
You've made good use of it already, after all.
1973
02:04:58,470 --> 02:05:01,340
Now, I shall return to the Sorcerer Kingdom.
1974
02:05:01,880 --> 02:05:03,510
My business here has concluded.
1975
02:05:03,840 --> 02:05:05,300
There's nothing more I can say.
1976
02:05:05,880 --> 02:05:08,190
Though I'm still sad you can't get a proper farewell.
1977
02:05:08,600 --> 02:05:11,390
Since you saved us, you deserve to be seen off like a hero.
1978
02:05:12,270 --> 02:05:13,810
I assure you that's no concern.
1979
02:05:14,350 --> 02:05:18,700
In fact, I specifically asked Prince Kaspar not to make a big affair of this.
1980
02:05:19,280 --> 02:05:20,110
And yet...
1981
02:05:20,110 --> 02:05:21,070
You're their savior.
1982
02:05:21,320 --> 02:05:22,950
They wanted to express their thanks.
1983
02:05:25,200 --> 02:05:26,530
Well, no need to linger.
1984
02:05:27,830 --> 02:05:30,910
Shizu, do you have anything you'd like to say to Miss Baraja?
1985
02:05:32,210 --> 02:05:32,910
See you.
1986
02:05:33,580 --> 02:05:34,040
All right.
1987
02:05:34,460 --> 02:05:34,910
See you.
1988
02:05:35,830 --> 02:05:39,380
I know your kingdom still has many challenges left to overcome.
1989
02:05:41,170 --> 02:05:44,470
However, I'm confident that you have the strength to succeed.
1990
02:05:45,260 --> 02:05:46,670
Let us meet again someday.
1991
02:05:47,130 --> 02:05:47,510
Sure.
1992
02:05:48,980 --> 02:05:51,100
I do have one last question.
1993
02:05:52,520 --> 02:05:54,310
Well, it's just...
1994
02:05:55,430 --> 02:05:59,110
If you don't mind, would it be all right if I call you Lord Ainz?
1995
02:06:00,490 --> 02:06:01,030
Yes.
1996
02:06:01,440 --> 02:06:03,990
If that would please you, I will allow it.
1997
02:06:04,070 --> 02:06:05,150
Thank you very much!
1998
02:06:05,400 --> 02:06:07,620
And Shizu, come back soon!
1999
02:06:16,120 --> 02:06:17,840
Farewell, our hero!
2000
02:06:18,590 --> 02:06:21,340
His Majesty, the Sorcerer King!
2001
02:06:21,960 --> 02:06:22,710
Hooray!
2002
02:06:39,980 --> 02:06:44,280
Lord Ainz, your kindness changed my life.
2003
02:06:50,160 --> 02:06:56,160
From now on, with every ounce of my power,
I'll spread your justice through the whole kingdom!
2004
02:07:01,880 --> 02:07:08,470
Despite the fact that my leadership steered us through the war,
I'm sure plenty of nobles will be quite unhappy once I become Sacred King.
2005
02:07:09,220 --> 02:07:14,140
Especially those in the Southern Territory,
who are far away from most of the death and violence.
2006
02:07:14,560 --> 02:07:19,610
As time goes on, discontent will grow,
sparking a great rift between the North and South.
2007
02:07:20,230 --> 02:07:23,730
Then, inevitably, the Sacred Kingdom will be split in two.
2008
02:07:25,730 --> 02:07:27,950
You honor me with your presence, my lord.
2009
02:07:28,620 --> 02:07:29,780
How may I serve you?
2010
02:07:30,580 --> 02:07:33,870
Just checking in, since I was already here to seize some treasure.
2011
02:07:34,910 --> 02:07:36,870
Have you encountered any problems thus far?
2012
02:07:37,530 --> 02:07:38,790
Not at all, my lord.
2013
02:07:39,340 --> 02:07:42,790
Everything has been proceeding exactly according to your plans.
2014
02:07:43,340 --> 02:07:43,840
Splendid.
2015
02:07:44,130 --> 02:07:45,670
Then on to the next phase.
2016
02:07:46,040 --> 02:07:49,430
Let us further aggravate the relationship between the North and the South.
2017
02:07:49,430 --> 02:07:51,140
Till we incite a civil war.
2018
02:07:52,260 --> 02:07:57,770
Searching for hope, or searching for asylum,
the people of this land will naturally turn to Lord Ainz.
2019
02:07:58,150 --> 02:08:01,610
Then, willfully, they shall give themselves fully to the Sorcerer Kingdom.
2020
02:08:02,560 --> 02:08:03,810
I do have one question.
2021
02:08:04,440 --> 02:08:07,700
Is it safe to let Neia Baraja continue with what she's doing?
2022
02:08:08,410 --> 02:08:13,820
Even if she spreads support for His Majesty,
I fear her popularity may outweigh the Sacred Kings in time.
2023
02:08:14,370 --> 02:08:15,070
Leave her be.
2024
02:08:15,450 --> 02:08:21,210
Lord Ainz's actions may seem inscrutable at first,
but that is only because his true genius is beyond our ken.
2025
02:08:22,040 --> 02:08:23,670
He has prepared a splendid pawn!
2026
02:08:24,040 --> 02:08:27,420
I see that now, that the pieces have fallen so neatly into place!
2027
02:08:27,840 --> 02:08:31,430
This is a land mired in religion, reliant on their sacred king.
2028
02:08:31,760 --> 02:08:36,470
And yet Lord Ainz has effortlessly forged the perfect loyal mouthpiece.
2029
02:08:36,800 --> 02:08:38,940
One that will expedite my plan by years.
2030
02:08:39,270 --> 02:08:43,520
To that end, he even staged his own death,
fooling the whole Sacred Kingdom.
2031
02:08:44,100 --> 02:08:45,850
His genius is terrifying.
2032
02:08:45,850 --> 02:08:49,860
Even amongst the Supreme Beings, he stands atop the highest peak!
2033
02:08:51,320 --> 02:08:55,450
Lord Ainz, I shall not rest till this whole world is in your grasp.
2034
02:08:56,820 --> 02:08:59,790
Now, any other questions before I'm on my way?
2035
02:09:00,330 --> 02:09:00,830
Yes.
2036
02:09:01,210 --> 02:09:02,500
Remedios Custodio.
2037
02:09:02,870 --> 02:09:04,580
She's no longer of any use to us.
2038
02:09:04,790 --> 02:09:07,970
Would it not be safer just to kill her before she causes more trouble?
2039
02:09:08,510 --> 02:09:11,680
Well, I wouldn't say she's completely useless.
2040
02:09:12,220 --> 02:09:15,340
For now, she'll serve as a fine target for the discontent of the nobles.
2041
02:09:15,340 --> 02:09:19,140
We'll dispose of her once both sides
have thoroughly turned against one another.
2042
02:09:20,140 --> 02:09:21,520
Very well, my lord.
2043
02:09:22,100 --> 02:09:22,690
Good then.
2044
02:09:23,310 --> 02:09:24,560
I'll leave you to it.
2045
02:09:29,740 --> 02:09:32,820
Enjoy your happiness while you can, my dear subjects.
2046
02:09:33,150 --> 02:09:35,110
You may find it is quite fleeting.
2047
02:14:02,820 --> 02:14:04,120
Shizu.
2048
02:14:04,220 --> 02:14:09,430
This was your first time working independently on a job, how was it?
2049
02:14:09,830 --> 02:14:12,830
I think I did my best.
2050
02:14:13,830 --> 02:14:19,840
But it's difficult to think and act alone.
2051
02:14:20,590 --> 02:14:27,540
Y-Yes, that's right. That's right. Miss Baraha is human,
but it seems you two got along quite well.
2052
02:14:28,750 --> 02:14:30,550
She's my favorite.
2053
02:14:30,850 --> 02:14:32,850
Ooh, that's good.
2054
02:14:32,950 --> 02:14:36,850
By the way, how did the rune matter I asked you about go?
2055
02:14:37,650 --> 02:14:41,660
Were there people who showed interest in or wanted rune weapons?
2056
02:14:41,860 --> 02:14:43,660
I did my best.
2057
02:14:44,560 --> 02:14:46,860
I see, you did your best.
2058
02:14:48,370 --> 02:14:50,370
I did my best.
231972
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.