All language subtitles for overlord_subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,790 --> 00:00:06,940 The Movie The Sacred Kingdom Screening Notes 2 00:00:04,790 --> 00:00:06,790 You may rise. 3 00:00:08,590 --> 00:00:15,800 Welcome to the theatrical version of Overlord: The Sacred Kingdom. I extend my sincere gratitude for your attendance. 4 00:00:16,800 --> 00:00:24,810 While the Sacred Kingdom chapter being screened today may be somewhat intense for you all, do not worry. 5 00:00:24,810 --> 00:00:34,820 As long as you follow the screening precautions I'm about to explain, your safety will be ensured. 6 00:00:36,640 --> 00:00:39,540 In the name of Ainz Ooal Gown! 7 00:00:39,540 --> 00:00:41,310 That was magnificent, Lord Ainz! 8 00:00:41,830 --> 00:00:45,210 My Lord, that was truly splendid! Absolutely magnificent! 9 00:00:45,210 --> 00:00:47,330 Is this tone really appropriate? 10 00:00:48,030 --> 00:00:53,340 W-Well, whatever... I will now read the rules. Ahem. 11 00:00:54,340 --> 00:01:04,850 {\an8}Cellphone use is prohibited 12 00:00:54,840 --> 00:00:59,920 Use of cellphones during the screening is prohibited. Please turn them off or set them to silent mode. 13 00:00:59,920 --> 00:01:01,490 You will follow this rule, 14 00:01:01,490 --> 00:01:03,970 or I will turn off your life! 15 00:01:03,970 --> 00:01:07,850 What?! Shouting and making loud noises are strictly forbidden. 16 00:01:04,950 --> 00:01:16,860 {\an8}Please be quiet during the screening. 17 00:01:07,850 --> 00:01:12,100 Even if you witness a shocking scene, please refrain from screaming. 18 00:01:12,100 --> 00:01:15,980 I can grant you eternal silence, you know. 19 00:01:15,980 --> 00:01:17,580 Haah?! 20 00:01:16,960 --> 00:01:27,870 {\an8}Fire is strictly prohibited Dangerous items are prohibited 21 00:01:17,580 --> 00:01:22,070 The use of the items displayed above and the bringing of dangerous objects into the theater are strictly prohibited. 22 00:01:22,070 --> 00:01:28,150 If you understand the difference in our power levels, I don't believe you would commit such foolishness. 23 00:01:28,150 --> 00:01:29,910 That goes without saying. 24 00:01:28,170 --> 00:01:37,980 {\an8}Disruptive behavior is prohibited 25 00:01:29,910 --> 00:01:33,920 Do not engage in disruptive behavior such as kicking the seat in front of you. 26 00:01:33,920 --> 00:01:36,080 Or I'll send you to the Happy Farm. 27 00:01:36,080 --> 00:01:38,880 Eh..? What does "sending to the Happy Farm" mean? 28 00:01:38,880 --> 00:01:51,900 {\an8}No filming or recording 29 00:01:38,880 --> 00:01:43,690 Recording and photography during the screening are prohibited. This should be obvious. 30 00:01:43,690 --> 00:01:48,330 Movies are meant to be experienced with your eyes, your heart, and your entire body. 31 00:01:48,330 --> 00:01:53,940 Engrave the legend of Lord Ainz into your very being with all your heart and soul. 32 00:01:53,940 --> 00:01:59,180 Finally, I hope everyone enjoys this film. 33 00:01:59,180 --> 00:02:00,190 That is my sincere wish. 34 00:02:26,930 --> 00:03:03,300 In the year 2138, a once glorious DMMO-RPG Yggdrasil Online's service was about to come to an end. Suzuki Satoru, one of the players, as the avatar Momonga, quietly awaited his end in his guild's abandoned headquarters, the Great Tomb of Nazarick. However, for some reason, he did not log out even after the scheduled time had passed, and his skeletal form remained unchanged. So too did he realize that the outside world had changed. With him were his NPCs who had come to have wills of their own. For the sake of his former comrades he took name of the guild Ainz Ooal Gown as his own. He founded a country. ― The name of that country is the Sorcerous Kingdom of Ainz Ooal Gown ― 35 00:03:05,820 --> 00:03:11,500 The Roble Sacred Kingdom, lying on a peninsula to the southwest of the Re-Estize Kingdom. 36 00:03:12,920 --> 00:03:17,170 Its territory is divided into northern and southern halves by a great gulf. 37 00:03:17,580 --> 00:03:24,180 The borders of the Sacred Kingdom are guarded by a massive wall to protect against demihuman tribes in the bordering Abelion Hills. 38 00:03:24,720 --> 00:03:27,640 An area also located near the Slain Theocracy. 39 00:03:28,140 --> 00:03:32,600 It's a symbol of strength as well as the suffering they face at the hands of their neighbors. 40 00:03:31,500 --> 00:03:34,500 Roble Holy Kingdom Fortress Line Central Base 41 00:03:48,860 --> 00:03:50,920 Orlando, it's time to change shifts. 42 00:03:52,080 --> 00:03:53,040 Where's your report? 43 00:03:54,420 --> 00:03:56,080 My apologies, Sergeant Baraja. 44 00:03:56,330 --> 00:03:57,370 My thoughts were elsewhere. 45 00:03:57,920 --> 00:04:00,000 But there are no changes to report today. 46 00:04:00,630 --> 00:04:03,300 I wish I could see as clearly in the dark as you can. 47 00:04:03,510 --> 00:04:06,010 I'd love to join you on the Night Watch someday, sir. 48 00:04:06,840 --> 00:04:09,220 My sharp eyesight was earned through training, you know. 49 00:04:09,510 --> 00:04:11,940 You can achieve the same thing if you work hard enough. 50 00:04:12,350 --> 00:04:15,350 I'd argue that it takes talent to get results like that. 51 00:04:15,350 --> 00:04:17,730 A talent your daughter inherited, it seems. 52 00:04:18,520 --> 00:04:19,890 I'm so proud of her. 53 00:04:20,650 --> 00:04:22,570 She is gifted, if I do say so myself. 54 00:04:23,320 --> 00:04:26,530 Although it's unfortunate that she's so dead set on becoming a paladin. 55 00:04:27,030 --> 00:04:31,330 I'm sure that she simply wants to follow in her mother's footsteps, which I can hardly object to. 56 00:04:31,910 --> 00:04:33,960 But she's no good when it comes to swordplay. 57 00:04:34,410 --> 00:04:36,210 Her archery is excellent, however. 58 00:04:36,540 --> 00:04:39,460 So if she needs a career role model, I sure wish she'd look to me. 59 00:04:39,790 --> 00:04:41,590 Did you know she's still afraid of caterpillars? 60 00:04:41,760 --> 00:04:42,760 What a silly little girl. 61 00:04:49,590 --> 00:04:50,350 What is it? 62 00:04:52,230 --> 00:04:53,850 Demihumans, there's no doubt. 63 00:04:55,140 --> 00:04:55,810 Snakemen. 64 00:04:56,890 --> 00:04:58,100 How many, sir? 65 00:04:58,350 --> 00:04:59,730 It can't be a big deal. 66 00:05:00,490 --> 00:05:01,110 Right? 67 00:05:02,820 --> 00:05:04,610 They just keep piling up. 68 00:05:05,360 --> 00:05:07,030 And it's not just snakemen, either. 69 00:05:08,070 --> 00:05:09,280 This is bad news. 70 00:05:10,190 --> 00:05:10,910 There's armats. 71 00:05:12,410 --> 00:05:13,080 And ogres. 72 00:05:14,450 --> 00:05:15,580 Are those caimans? 73 00:05:25,460 --> 00:05:26,460 An invasion? 74 00:05:27,130 --> 00:05:29,710 At this rate, we may need a national mobilization order. 75 00:05:31,100 --> 00:05:33,850 I'll take your word for it, but I can't see much. 76 00:05:34,310 --> 00:05:35,680 Have you spotted their leader yet? 77 00:05:36,270 --> 00:05:37,270 I don't think so. 78 00:05:37,640 --> 00:05:40,100 Surely a commander of a force that size would stick out. 79 00:05:40,100 --> 00:05:42,320 Take positions, men. 80 00:05:42,780 --> 00:05:44,150 And be prepared to fire. 81 00:05:46,150 --> 00:05:49,230 I think you should return to your squad and wait for an update. 82 00:05:49,610 --> 00:05:50,230 Good idea. 83 00:05:50,410 --> 00:05:51,740 I'll get on that right now. 84 00:05:52,160 --> 00:05:52,950 You be careful. 85 00:06:12,890 --> 00:06:14,100 Should we shoot? 86 00:06:14,510 --> 00:06:18,720 They're still too far, but it won't be too long, so listen close for my order. 87 00:06:18,720 --> 00:06:21,270 I think I've spotted their leader. 88 00:06:26,820 --> 00:06:28,190 Stop right there! 89 00:06:29,020 --> 00:06:31,530 This is the territory of the Roble Sacred Kingdom! 90 00:06:32,740 --> 00:06:35,410 Demi-humans like you aren't allowed to set foot here! 91 00:06:35,990 --> 00:06:37,370 Disperse immediately! 92 00:06:40,590 --> 00:06:43,170 Greetings, citizens of the Sacred Kingdom. 93 00:06:43,880 --> 00:06:45,540 Allow me to introduce myself. 94 00:06:46,210 --> 00:06:48,460 My name is Jaldabaoth. 95 00:06:48,460 --> 00:06:51,300 You mean the Great Demon Jaldabaoth? 96 00:06:52,470 --> 00:06:53,350 You know of me. 97 00:06:53,890 --> 00:06:54,470 How flattering. 98 00:06:55,800 --> 00:07:01,690 I am indeed the one who orchestrated the grand feast in Riesti's kingdom that was met with such rapturous applause. 99 00:07:02,560 --> 00:07:10,780 However, if I must be given such a grandiose title, I would prefer to be called Demon Emperor Jaldabaoth. 100 00:07:12,280 --> 00:07:14,570 I have a feeling that's not just bravado. 101 00:07:15,660 --> 00:07:16,910 Getting to the point. 102 00:07:17,160 --> 00:07:19,450 I've come here to make your kingdom a living hell. 103 00:07:21,130 --> 00:07:25,080 Wails, maledictions, and cries of pain will echo without end. 104 00:07:25,830 --> 00:07:27,880 It will become a carnival of suffering. 105 00:07:29,540 --> 00:07:31,970 You think we would ever allow such a thing? 106 00:07:32,970 --> 00:07:36,180 This is not simply the Sacred Kingdom's first line of defense. 107 00:07:36,390 --> 00:07:38,090 It is the only one that is required! 108 00:07:38,090 --> 00:07:42,560 This wall guarantees the peace of every last person who dwells behind it! 109 00:07:42,900 --> 00:07:45,350 It shall not be shaken, even before you! 110 00:07:49,270 --> 00:07:51,110 Let's find out, shall we? 111 00:08:03,620 --> 00:08:06,870 Now, allow me to offer you a gift in return. 112 00:08:08,120 --> 00:08:11,090 Tenth-tier magic, Meteor Fall! 113 00:08:37,990 --> 00:08:40,620 Take your sword and drive it through your throat! 114 00:08:55,300 --> 00:08:57,920 Get here a bit faster next time. 115 00:09:01,560 --> 00:09:05,180 I have no further critiques, so please begin the attack. 116 00:09:19,190 --> 00:09:20,150 Come, demons. 117 00:09:23,160 --> 00:09:25,160 Your job is to support the demihumans. 118 00:09:26,160 --> 00:09:29,870 Also, find an appropriate way to drive the humans from the stronghold. 119 00:09:29,870 --> 00:09:32,760 You may kill some of them, but don't get carried away. 120 00:09:33,300 --> 00:09:34,710 We need a few to escape. 121 00:09:40,680 --> 00:09:41,220 Good. 122 00:09:41,640 --> 00:09:43,850 Everything is proceeding according to plan. 123 00:09:44,560 --> 00:09:49,770 That said, I'm sure the outcome my lord orchestrates will be far beyond even my wildest conjectures. 124 00:09:50,270 --> 00:09:55,940 There is no greater joy than observing his genius in action, and no greater lesson in how better to serve him. 125 00:09:57,530 --> 00:10:00,070 What more could I ask for in this world? 126 00:10:18,440 --> 00:10:21,910 Northern Fortress City Kalinsha 127 00:10:29,180 --> 00:10:36,980 The End Grandmaster Remedios! 128 00:10:37,360 --> 00:10:41,580 If you turn right once more from this street, you will reach the square where Jaldabaoth is waiting! 129 00:10:41,580 --> 00:10:42,280 I see. 130 00:10:42,660 --> 00:10:46,370 In that case, begin casting any long-lasting defense spells immediately. 131 00:10:46,740 --> 00:10:47,450 Yes, ma'am! 132 00:10:48,620 --> 00:10:49,700 Follow me! 133 00:11:01,800 --> 00:11:04,050 Prepare yourselves, Jaldabaoth! 134 00:11:09,850 --> 00:11:10,940 Take cover! 135 00:11:11,360 --> 00:11:12,770 You'd better leave him to me! 136 00:11:14,650 --> 00:11:17,150 Are you a paladin or a raging bull? 137 00:11:17,690 --> 00:11:19,480 Perhaps my red tie provoked you. 138 00:11:25,660 --> 00:11:28,320 Are you the one who calls himself the Demon Emperor? 139 00:11:28,870 --> 00:11:29,410 Indeed. 140 00:11:30,240 --> 00:11:32,580 And are you the princess who became sacred king? 141 00:11:33,290 --> 00:11:34,830 Yes, I am none other. 142 00:11:34,830 --> 00:11:38,460 Please, Princess Calca, there's no need to offer your name to this monster. 143 00:11:38,960 --> 00:11:41,300 We've confirmed his identity and that's more than enough. 144 00:11:41,590 --> 00:11:43,090 All that's left is to kill him. 145 00:11:43,090 --> 00:11:44,640 Remedios, please, just give me a moment. 146 00:11:44,720 --> 00:11:46,760 Sister, come on, show some patience. 147 00:11:46,970 --> 00:11:48,970 Princess Calca's trying to gather information. 148 00:11:50,510 --> 00:11:53,400 Tell me, what is your purpose in appearing before us alone? 149 00:11:53,600 --> 00:11:57,310 If you want to conquer this country, why did you leave your army behind this time? 150 00:11:58,350 --> 00:12:03,490 I assume that you've heard of the Adamantite-class adventurer, Momon of Darkness? 151 00:12:03,490 --> 00:12:09,570 My plans for the Riesti's kingdom failed due to the efforts of that powerful warrior alone. 152 00:12:10,830 --> 00:12:17,250 If there is anyone in this kingdom with strength on his level, then it's reasonable to assume that they would be guarding the sacred king. 153 00:12:17,920 --> 00:12:20,500 Although it seems my concerns were without merit. 154 00:12:21,050 --> 00:12:21,970 I had to check. 155 00:12:22,720 --> 00:12:23,340 Those maids... 156 00:12:23,340 --> 00:12:26,380 So this is the strongest paladin in the history of the Sacred Order? 157 00:12:26,720 --> 00:12:27,680 How disappointing. 158 00:12:28,300 --> 00:12:29,340 How dare you! 159 00:12:29,720 --> 00:12:32,060 Try saying that again after I take off your head! 160 00:12:32,060 --> 00:12:32,980 Control yourself! 161 00:12:33,190 --> 00:12:34,600 You're just letting him provoke you! 162 00:12:34,810 --> 00:12:38,140 Well, sacred princess, is there anything else you wanted to ask? 163 00:12:39,640 --> 00:12:40,600 No, that is all. 164 00:12:41,570 --> 00:12:42,490 The time's come. 165 00:12:43,070 --> 00:12:44,360 Remember this, Remedios. 166 00:12:44,740 --> 00:12:46,900 You are the sword that protects this land! 167 00:12:47,360 --> 00:12:49,820 You are the justice that empowers the weak! 168 00:12:51,160 --> 00:12:54,910 No matter what, we cannot allow further harm to come to our people! 169 00:12:55,750 --> 00:12:57,080 Angel unit, forward! 170 00:13:03,510 --> 00:13:04,630 Aaaah! 171 00:13:09,720 --> 00:13:11,890 Flow Acceleration! 172 00:13:14,060 --> 00:13:15,600 Holy Strike! 173 00:13:17,890 --> 00:13:19,480 I see. 174 00:13:21,990 --> 00:13:24,900 Casting Penetrate Magic, Holy Ray! 175 00:13:26,190 --> 00:13:29,820 Casting Twin Penetrate Magic, Holy Ray! 176 00:13:32,950 --> 00:13:35,080 The angels need to coordinate their attacks! 177 00:13:35,200 --> 00:13:35,830 Stay focused! 178 00:13:36,250 --> 00:13:37,500 That's good advice. 179 00:13:37,870 --> 00:13:40,620 Even insects can be aggravating in a proper swarm. 180 00:13:55,060 --> 00:13:56,140 Not enough! 181 00:13:56,270 --> 00:13:56,890 You did it! 182 00:13:57,140 --> 00:13:57,810 Not yet! 183 00:13:58,140 --> 00:13:59,850 Destroy the building, but stay away! 184 00:14:01,570 --> 00:14:02,110 Fireball! 185 00:14:10,780 --> 00:14:12,740 You've proven yourself a nuisance. 186 00:14:16,580 --> 00:14:19,370 It seems I'll have to put some effort into this battle. 187 00:14:19,870 --> 00:14:22,090 Assuming you don't die from shock, that is. 188 00:14:33,470 --> 00:14:34,600 Ready your angels! 189 00:14:34,810 --> 00:14:36,180 All priests, attack at once! 190 00:14:39,220 --> 00:14:39,890 Urgh! 191 00:14:48,980 --> 00:14:50,150 Princess Calca! 192 00:14:50,320 --> 00:14:50,690 Talar! 193 00:14:50,910 --> 00:14:52,160 Maintain a safe distance! 194 00:15:00,160 --> 00:15:02,210 You have to run away! 195 00:15:02,630 --> 00:15:03,790 We can't defeat them! 196 00:15:04,000 --> 00:15:05,170 At least not like this! 197 00:15:07,670 --> 00:15:09,670 If they live, the kingdom lives. 198 00:15:09,960 --> 00:15:10,630 That's enough. 199 00:15:13,600 --> 00:15:14,680 Greater Teleportation! 200 00:15:21,360 --> 00:15:24,110 Get away from her. 201 00:15:26,940 --> 00:15:31,320 Princess Calca! 202 00:15:46,040 --> 00:15:48,670 I don't sense the presence of any monsters. 203 00:15:49,580 --> 00:15:52,800 Still, it may be safer to stay here a moment until the fog clears. 204 00:15:53,590 --> 00:15:54,340 Would Dad wait? 205 00:15:56,510 --> 00:15:57,090 Nehagaraha! 206 00:15:58,010 --> 00:15:59,010 Uh, yes? 207 00:16:08,230 --> 00:16:10,230 What in the world is happening here? 208 00:16:10,600 --> 00:16:12,070 Can you explain this fog? 209 00:16:12,070 --> 00:16:13,990 I'm afraid I can't, ma'am. 210 00:16:14,450 --> 00:16:15,660 It defies all reason. 211 00:16:16,410 --> 00:16:21,080 To start, there are no bodies of water nearby, so there shouldn't be such thick fog around here. 212 00:16:21,580 --> 00:16:24,500 Since we don't know the cause, we should watch and wait... 213 00:16:24,500 --> 00:16:24,920 for now. 214 00:16:25,750 --> 00:16:27,000 You're utterly useless. 215 00:16:27,210 --> 00:16:28,290 Don't blame her, Grandmaster. 216 00:16:28,540 --> 00:16:30,620 Squire Baraja has been a tremendous help. 217 00:16:30,920 --> 00:16:35,470 We were able to avoid the demi-humans who have overrun our kingdom thanks to her and her sharp eyes. 218 00:16:35,630 --> 00:16:37,430 We owe our safe travels here to her. 219 00:16:37,430 --> 00:16:38,970 That's not the point! 220 00:16:39,430 --> 00:16:41,480 We can't afford to waste time, Gustav! 221 00:16:41,690 --> 00:16:45,520 Every moment that we stall is another moment that our people are being oppressed and killed! 222 00:16:54,030 --> 00:16:55,110 What is that? 223 00:16:58,570 --> 00:16:59,110 But... 224 00:16:59,110 --> 00:17:00,280 we're on land. 225 00:17:01,750 --> 00:17:03,040 It can't be! 226 00:17:04,460 --> 00:17:06,960 Is this some sort of illusion, or what? 227 00:17:29,810 --> 00:17:30,310 Oh... 228 00:17:51,420 --> 00:17:55,840 No mistaking it, this is the sorcerer kingdom of Ainz Ul'Gone. 229 00:17:56,170 --> 00:18:00,090 What a repulsive statue, to think that monster is their king. 230 00:18:00,960 --> 00:18:05,020 Your feelings aside, please remember that we're asking this kingdom for their help. 231 00:18:05,350 --> 00:18:08,220 Momon of Darkness is the only one who can best Jaldabaoth. 232 00:18:08,560 --> 00:18:10,810 If they won't lend his service to us, there's no hope. 233 00:18:10,970 --> 00:18:12,650 We are at this undead's mercy. 234 00:18:12,650 --> 00:18:15,280 I'm well aware of our situation, Gustav. 235 00:18:15,530 --> 00:18:17,280 No humiliation is worse than failure. 236 00:18:17,690 --> 00:18:19,360 I would do anything to save our home. 237 00:18:19,690 --> 00:18:22,740 That includes bowing to a filthy undead, so don't you worry. 238 00:18:23,290 --> 00:18:25,700 We are the paladin order, serving the sacred princess! 239 00:18:26,120 --> 00:18:27,540 Chin up, and back straight! 240 00:18:27,830 --> 00:18:28,790 Raise up our flag! 241 00:18:43,640 --> 00:18:47,220 Welcome to the sorcerer kingdom of Ainz Ul'Gone. 242 00:18:47,220 --> 00:18:50,890 My name is Riraba Yusvenya Ain Darun. 243 00:18:51,100 --> 00:18:51,900 I'm a naga. 244 00:18:52,400 --> 00:18:57,230 Our king is aware of your desperate situation and is willing to grant you an audience right away. 245 00:18:57,980 --> 00:19:02,780 However, there are some important details about this city that you must be made aware of beforehand. 246 00:19:05,240 --> 00:19:06,120 A dragon? 247 00:19:06,620 --> 00:19:07,580 There's no panic. 248 00:19:07,780 --> 00:19:10,740 You mean to tell me dragons are treated like citizens here too? 249 00:19:10,910 --> 00:19:11,920 Indeed they are! 250 00:19:12,040 --> 00:19:13,750 But that's nothing special in the least. 251 00:19:13,880 --> 00:19:16,790 You'll find any number of races walking this kingdom's streets. 252 00:19:17,670 --> 00:19:19,290 Including the undead. 253 00:19:29,930 --> 00:19:31,730 Everything seems rather peaceful. 254 00:20:04,970 --> 00:20:08,140 Representatives from the sacred kingdom, we welcome you all. 255 00:20:08,590 --> 00:20:11,010 To begin, please allow me to introduce myself. 256 00:20:11,180 --> 00:20:12,150 I'm the prime minister. 257 00:20:12,690 --> 00:20:16,310 In other words, I'm overseer of the floor and territorial guardians here. 258 00:20:16,310 --> 00:20:18,230 My name is Albedo. 259 00:20:18,940 --> 00:20:21,740 Ah, I thank you for giving us such a cordial greeting. 260 00:20:22,410 --> 00:20:25,320 From the sacred kingdom, my name is Remedios Custodio. 261 00:20:25,610 --> 00:20:27,490 I'm the leader of the sacred paladin order. 262 00:20:28,280 --> 00:20:31,250 We're truly honored your king has granted us an audience so quickly. 263 00:20:31,750 --> 00:20:33,080 You have my deepest gratitude. 264 00:20:33,460 --> 00:20:35,170 No need for thanks, I assure you. 265 00:20:35,870 --> 00:20:37,790 His majesty has been terribly concerned. 266 00:20:38,120 --> 00:20:40,620 The state of the sacred kingdom is quite troubling indeed. 267 00:20:40,620 --> 00:20:42,760 I spoke to him about it personally. 268 00:20:43,630 --> 00:20:48,510 Given the urgency of your kingdom's situation, it's only natural that he would make time for you. 269 00:20:48,930 --> 00:20:51,600 Yes, that's very charitable of him. 270 00:20:54,350 --> 00:20:55,980 His majesty will now enter. 271 00:20:57,350 --> 00:20:58,810 Everyone, bow your heads. 272 00:21:01,860 --> 00:21:05,320 I present to you the great sorcerer king, Ainz Ul Gon. 273 00:21:17,620 --> 00:21:19,460 You may now raise your heads. 274 00:21:29,090 --> 00:21:30,380 I'm honored. 275 00:21:33,100 --> 00:21:38,680 It must have been quite the journey for you, coming from the far-off sacred kingdom. 276 00:21:39,390 --> 00:21:41,440 And for your paladins as well. 277 00:21:43,070 --> 00:21:47,780 An undead king, but he doesn't seem to hate humans. 278 00:21:51,190 --> 00:21:52,200 Squire Baraja! 279 00:21:52,580 --> 00:21:55,160 What were you thinking, speaking to the king like that?! 280 00:21:55,160 --> 00:21:57,000 Grandmaster, please let her go! 281 00:21:57,000 --> 00:22:00,620 I understand that Squire Baraja spoke without permission back there. 282 00:22:00,790 --> 00:22:05,170 But think, she convinced the king to send Momon to our country in two years instead of three. 283 00:22:05,710 --> 00:22:07,550 So shouldn't she be praising her instead? 284 00:22:07,840 --> 00:22:09,260 Do you know what you're saying?! 285 00:22:09,260 --> 00:22:11,470 The entire negotiation could have fallen apart! 286 00:22:12,140 --> 00:22:16,220 Listen, regardless of the result, we can't praise someone for acting out like that! 287 00:22:16,350 --> 00:22:17,930 I'm very sorry, Grandmaster. 288 00:22:18,600 --> 00:22:21,140 And what exactly do you think that apology is worth? 289 00:22:21,610 --> 00:22:23,400 What if they were offended and sent us away? 290 00:22:23,650 --> 00:22:25,570 How would you take responsibility for that? 291 00:22:25,570 --> 00:22:27,440 I'd pay with my life. 292 00:22:27,860 --> 00:22:29,610 If this failed, we'd all be dead anyway. 293 00:22:29,820 --> 00:22:33,580 So if the Sorcerer King didn't agree, you might as well offer my head to apologize. 294 00:22:35,490 --> 00:22:37,990 You think your measly life is worth that much?! 295 00:22:37,990 --> 00:22:39,740 And you think I'd just agree to kill you?! 296 00:22:40,290 --> 00:22:41,960 Though, you are tempting me. 297 00:22:42,460 --> 00:22:44,550 Grandmaster, I believe you've made your point. 298 00:22:44,840 --> 00:22:47,340 We couldn't have held out three whole years for Momon. 299 00:22:56,600 --> 00:22:57,100 Nehoboraha. 300 00:22:57,600 --> 00:23:00,100 You showed incredible resolve back there. 301 00:23:00,640 --> 00:23:04,730 The Grandmaster may be harsh with you, but she does recognize what you accomplished. 302 00:23:05,480 --> 00:23:09,570 As for what's next, we'll try to renegotiate with the Sorcerer King soon. 303 00:23:10,400 --> 00:23:16,780 The Grandmaster is anxious, but this kind of negotiation often requires several meetings to find a good outcome for both sides. 304 00:23:17,410 --> 00:23:18,830 I understand your impatience. 305 00:23:19,080 --> 00:23:21,880 It felt like our only hope was crumbling right before our eyes. 306 00:23:21,880 --> 00:23:26,960 Still, the Grandmaster knows you only spoke up out of concern for the Sacred Kingdom. 307 00:23:27,540 --> 00:23:32,260 The thing is, she's carrying the entire weight of our nation's future on her back right now. 308 00:23:32,970 --> 00:23:34,180 You should be told the truth. 309 00:23:34,760 --> 00:23:37,760 You don't know what happened when the Sacred Princess faced Jaldabaoth. 310 00:23:38,140 --> 00:23:41,860 I assume you've only heard what was reported since you weren't at the battle in Kalinsha, correct? 311 00:23:42,480 --> 00:23:42,940 Correct. 312 00:23:43,770 --> 00:23:46,060 We were very particular about what was said. 313 00:23:46,690 --> 00:23:51,530 As far as other countries know, the North was taken by the Demi-Human Alliance, but the South is safe. 314 00:23:51,530 --> 00:23:55,740 The Princess and her forces maintain high morale despite their loss, and that's it. 315 00:23:56,780 --> 00:23:57,780 Is that not true? 316 00:24:01,710 --> 00:24:03,580 We must get Momon's help. 317 00:24:04,380 --> 00:24:06,210 We can't leave here empty-handed. 318 00:24:09,000 --> 00:24:10,330 Ready teleportation. 319 00:24:17,140 --> 00:24:18,800 Get away from her! 320 00:24:26,060 --> 00:24:28,100 You'll make a fine weapon. 321 00:24:30,400 --> 00:24:32,200 Heheheheheheheheheheheheheheh! 322 00:24:34,490 --> 00:24:36,320 K-K-Kill him! 323 00:24:36,910 --> 00:24:37,740 No! 324 00:24:42,500 --> 00:24:44,120 Let her go. 325 00:24:45,500 --> 00:24:46,920 Stop it! 326 00:24:48,250 --> 00:24:50,250 Let her go! 327 00:24:54,180 --> 00:24:55,050 Enough! 328 00:25:07,730 --> 00:25:09,230 What do I do now? 329 00:25:11,860 --> 00:25:13,610 That's quite the heavy salary. 330 00:25:15,240 --> 00:25:15,740 Huh? 331 00:25:20,200 --> 00:25:22,910 This is Squire Baraja, please open the door. 332 00:25:24,160 --> 00:25:27,790 Excuse me ma'am, the Sorcerer King is here to see you. 333 00:25:28,040 --> 00:25:29,580 He wishes to speak in secrecy. 334 00:25:32,840 --> 00:25:33,300 What? 335 00:25:33,470 --> 00:25:34,470 Have you gone insane? 336 00:25:34,800 --> 00:25:36,550 No need for any of that. 337 00:25:38,130 --> 00:25:39,800 It's not the girl's fault. 338 00:25:40,130 --> 00:25:43,060 If you have an issue, take it up with me. 339 00:25:46,850 --> 00:25:48,640 Do pardon the sudden visit. 340 00:25:49,270 --> 00:25:51,520 There are certain things I cannot speak of in public. 341 00:25:52,190 --> 00:25:53,780 This requires a bit of discretion. 342 00:25:54,610 --> 00:25:58,820 For example, there is a reason why I cannot send Momon to help you right now. 343 00:25:59,490 --> 00:26:02,000 It has not been long since the founding of my kingdom. 344 00:26:02,620 --> 00:26:07,330 I am hardly a typical ruler, as none dead humans tend to fear me. 345 00:26:07,910 --> 00:26:11,960 However, the presence of a reliable hero like Momon puts their hearts at ease. 346 00:26:12,510 --> 00:26:15,170 If he were to leave, I fear that my people might suffer. 347 00:26:16,260 --> 00:26:18,050 That said, there may be a solution. 348 00:26:18,630 --> 00:26:19,760 I have one demand. 349 00:26:20,170 --> 00:26:25,100 If you can fulfill it, I would be willing to grant you the services of someone equal in strength to Momon. 350 00:26:25,350 --> 00:26:26,180 Do you mean that? 351 00:26:26,560 --> 00:26:28,020 What is your demand, your majesty? 352 00:26:28,180 --> 00:26:30,180 I fear we have little to offer right now. 353 00:26:30,390 --> 00:26:31,820 I want maids. 354 00:26:34,230 --> 00:26:35,820 Specific ones, that is. 355 00:26:35,820 --> 00:26:38,360 I'm afraid you've lost me. 356 00:26:38,400 --> 00:26:41,280 I recall seeing demon maids accompanying Jaldabaoth. 357 00:26:41,530 --> 00:26:42,740 Is that who you're referring to? 358 00:26:42,950 --> 00:26:43,540 Yes. 359 00:26:43,910 --> 00:26:45,870 Before I continue, let me ask. 360 00:26:46,120 --> 00:26:47,580 How much do you know about magic? 361 00:26:48,080 --> 00:26:49,370 Next to nothing, I'd say. 362 00:26:50,080 --> 00:26:50,910 I see. 363 00:26:51,370 --> 00:26:58,000 Well, in simple terms, I suspect that Jaldabaoth is controlling those maids with some sort of magical contract. 364 00:26:58,670 --> 00:27:02,850 If he is defeated and the contract taken, I can command the maids. 365 00:27:03,180 --> 00:27:04,720 They are known to be powerful servants. 366 00:27:04,720 --> 00:27:07,680 I believe they would be a great boon to the Sorcerer Kingdom. 367 00:27:08,390 --> 00:27:08,970 I understand. 368 00:27:09,640 --> 00:27:11,100 Then we'll hand the maids over to you. 369 00:27:11,980 --> 00:27:15,440 That said, I'm surprised there's someone who compares to Momon in strength. 370 00:27:15,650 --> 00:27:16,650 Can you tell me a bit more? 371 00:27:16,940 --> 00:27:17,650 It's me. 372 00:27:19,690 --> 00:27:23,780 Considering the nature of my request, I don't think this should come as such a surprise. 373 00:27:24,450 --> 00:27:28,160 And in case you have any concern, I am even stronger than Momon. 374 00:27:28,450 --> 00:27:30,240 Then I have no objections at all. 375 00:27:30,410 --> 00:27:31,240 You sure? 376 00:27:31,960 --> 00:27:33,460 I won't be bringing any help. 377 00:27:33,460 --> 00:27:39,130 Also, I can teleport to any place that I've been before, so I will come and go as I please. 378 00:27:39,710 --> 00:27:40,630 I see. 379 00:27:41,040 --> 00:27:42,430 Do you want an army as well? 380 00:27:42,970 --> 00:27:45,390 Though I warn you, they will be undead. 381 00:27:45,800 --> 00:27:46,640 There's no need. 382 00:27:47,220 --> 00:27:51,300 As long as you truly possess enough power to defeat Jaldabaoth, then I'll be satisfied. 383 00:27:52,060 --> 00:27:53,810 We'll handle his forces ourselves. 384 00:27:54,560 --> 00:27:55,770 When can you depart? 385 00:27:55,940 --> 00:27:56,860 Tomorrow morning. 386 00:27:57,190 --> 00:27:57,610 Excellent. 387 00:27:57,810 --> 00:27:58,610 Wait, no! 388 00:27:58,980 --> 00:28:00,360 Let's discuss this! 389 00:28:03,780 --> 00:28:05,320 What in the world are you thinking? 390 00:28:05,320 --> 00:28:08,320 The fact that he's undead aside, he's a king! 391 00:28:08,660 --> 00:28:10,820 You'd have him fight Jaldabaoth to the death? 392 00:28:11,160 --> 00:28:12,170 What do you suggest? 393 00:28:12,210 --> 00:28:13,880 Accepting his undead army instead? 394 00:28:14,210 --> 00:28:16,460 Our people would be terrified and our land tainted. 395 00:28:16,750 --> 00:28:18,330 He's not just a sorcerer. 396 00:28:18,420 --> 00:28:19,790 He's the ruler of a foreign nation. 397 00:28:20,170 --> 00:28:22,140 What if he gets injured or even worse, killed? 398 00:28:22,260 --> 00:28:22,890 Too bad. 399 00:28:23,180 --> 00:28:24,970 King or not, he's a monster, right? 400 00:28:25,680 --> 00:28:29,090 Whether he dies or the demon dies, it's hardly any concern to us. 401 00:28:29,640 --> 00:28:30,640 Wouldn't you say? 402 00:28:33,350 --> 00:28:35,730 My point is, they're both enemies of mankind. 403 00:28:35,730 --> 00:28:40,190 To be frank, if they wipe each other out, that would be the best case scenario. 404 00:28:42,490 --> 00:28:43,610 You mean that? 405 00:28:44,110 --> 00:28:46,110 Does that embody the spirit of justice? 406 00:28:46,660 --> 00:28:47,320 Of course! 407 00:28:47,570 --> 00:28:49,450 Because it would save the lives of the innocent! 408 00:28:51,070 --> 00:28:52,460 Squire Neia Baraja! 409 00:28:53,000 --> 00:28:53,420 Yes, ma'am? 410 00:28:54,040 --> 00:28:56,460 You will accompany the Sorcerer King. 411 00:28:56,870 --> 00:28:57,170 Huh? 412 00:28:57,460 --> 00:29:01,840 Stay by his side at all times and convince him to be useful to us any way you can. 413 00:29:02,050 --> 00:29:04,630 But don't provide too much intel about our home. 414 00:29:05,220 --> 00:29:07,340 Sweet-talk him and make sure he stays happy. 415 00:29:07,680 --> 00:29:09,340 Then we'll milk him for all he's worth. 416 00:29:28,950 --> 00:29:30,320 What should I do? 417 00:29:30,610 --> 00:29:33,910 I've never been the attendant of a king, let alone an undead one. 418 00:29:35,080 --> 00:29:36,870 Perhaps I should start up a conversation? 419 00:29:37,790 --> 00:29:40,370 But if I displease him, I'm afraid he might kill me. 420 00:29:44,090 --> 00:29:45,590 There's something on my face. 421 00:29:45,840 --> 00:29:47,340 You seem to be glaring at it. 422 00:29:47,470 --> 00:29:47,720 Huh? 423 00:29:47,720 --> 00:29:50,090 No, please excuse my rudeness, your majesty! 424 00:29:50,970 --> 00:29:51,850 No offense taken. 425 00:29:52,310 --> 00:29:54,430 But are you uncomfortable riding with an undead? 426 00:29:55,020 --> 00:29:56,180 Not at all, your majesty! 427 00:29:56,560 --> 00:29:58,520 By the way, I wasn't glaring. 428 00:29:58,640 --> 00:30:00,560 I inherited these fierce eyes from my father. 429 00:30:01,430 --> 00:30:02,440 They are striking. 430 00:30:04,400 --> 00:30:07,320 I do wish there was something we could talk about. 431 00:30:08,400 --> 00:30:10,650 Ah, I know your visit was short. 432 00:30:11,110 --> 00:30:12,410 But what did you think of my country? 433 00:30:13,200 --> 00:30:16,250 It may have felt small in the eyes of someone from the Sacred Kingdom. 434 00:30:16,910 --> 00:30:19,700 It seemed like a wonderful place, peaceful and happy. 435 00:30:20,200 --> 00:30:23,800 And it was the first time I've ever seen so many different races living together. 436 00:30:24,010 --> 00:30:25,460 Good, that's good. 437 00:30:25,670 --> 00:30:28,130 Also, the statues of you were very impressive. 438 00:30:28,510 --> 00:30:30,170 They certainly are big. 439 00:30:30,960 --> 00:30:32,470 Ah, yes, that they are. 440 00:30:33,060 --> 00:30:35,180 My subordinates insisted upon making them. 441 00:30:35,720 --> 00:30:38,720 On top of that, we're planning to build more of them elsewhere. 442 00:30:40,060 --> 00:30:41,350 That's so nice! 443 00:30:41,680 --> 00:30:44,980 Then people outside of the capital can witness your greatness too, right? 444 00:30:45,690 --> 00:30:46,940 Ah, I see. 445 00:30:47,690 --> 00:30:49,440 That's what my subordinates think too. 446 00:30:50,440 --> 00:30:51,910 But I'm not certain that I agree. 447 00:30:52,620 --> 00:30:54,490 I think it might be a bit short-sighted. 448 00:30:54,870 --> 00:30:56,160 What do you mean by that? 449 00:30:58,540 --> 00:31:01,660 The true greatness of a king cannot be shown in monuments. 450 00:31:02,210 --> 00:31:03,880 It must be shown through their actions. 451 00:31:06,590 --> 00:31:10,300 I want to be known for the peace and prosperity created under my rule. 452 00:31:11,090 --> 00:31:12,970 That is what I want people to see. 453 00:31:13,140 --> 00:31:13,930 How wise. 454 00:31:14,260 --> 00:31:16,010 You truly are a fine king. 455 00:31:17,140 --> 00:31:21,720 By the way, how long will it take for us to reach the Sacred Kingdom by carriage? 456 00:31:21,940 --> 00:31:23,480 About ten days, I think. 457 00:31:24,520 --> 00:31:25,320 A while, then. 458 00:31:25,900 --> 00:31:29,150 In that case, I would like to learn more about you, Miss Baraja. 459 00:31:29,860 --> 00:31:33,410 Perhaps you could begin by telling me why you decided to become a paladin. 460 00:31:33,410 --> 00:31:37,660 I would be honored to tell you, though you may find it boring. 461 00:31:47,210 --> 00:31:50,250 Do accept my most humble apologies, Your Majesty. 462 00:31:50,840 --> 00:31:57,850 I know this is hardly a proper place to welcome someone such as you, but please join us in the meeting room so that we may discuss our plans. 463 00:31:58,550 --> 00:31:59,220 Of course. 464 00:32:04,060 --> 00:32:08,060 Since our situation has changed, let's determine what our new course of action should be. 465 00:32:08,060 --> 00:32:13,990 Before that, since I've agreed to help you, I think I should know the full details of what's happening in your kingdom. 466 00:32:17,700 --> 00:32:22,040 Seeing as we're meeting in a cave, things must be quite dire for your army. 467 00:32:23,380 --> 00:32:29,460 It's clear that your north and south are separated geographically, but I'm aware that a political divide exists as well. 468 00:32:30,130 --> 00:32:33,590 Am I correct to assume that you will receive no aid from the Southern Territory? 469 00:32:33,590 --> 00:32:38,590 Also, Princess Calca's absence today can only mean one thing, I fear. 470 00:32:40,010 --> 00:32:42,850 I can't believe you'd do so much at a mere glance. 471 00:32:43,480 --> 00:32:44,480 Well then... 472 00:32:46,690 --> 00:32:49,100 Sacred Princess Calca is missing, it's true. 473 00:32:49,650 --> 00:32:51,310 Our High Priestess Kellard as well. 474 00:32:51,650 --> 00:32:55,570 They faced Jaldabaoth, but we were separated when the battle took a turn for the worse. 475 00:32:57,200 --> 00:33:01,610 However, they use high-tier priestly magic, so those two are far from helpless. 476 00:33:01,610 --> 00:33:06,080 Although there's a good chance they've been captured, I have faith that they're still alive. 477 00:33:07,290 --> 00:33:11,500 Searching for them is a major priority, as is the liberation of our cities. 478 00:33:11,870 --> 00:33:15,430 Our hope is to free our captured citizens and bolster our dwindling supplies. 479 00:33:16,220 --> 00:33:19,090 Not far from here, there is a small city named Lloyds. 480 00:33:19,630 --> 00:33:23,520 We've obtained information that people of the royal family may be imprisoned there. 481 00:33:24,440 --> 00:33:28,060 If that news is true, we need to rescue them right away. 482 00:33:28,060 --> 00:33:32,860 This should be a simple task with a powerful magic caster like Your Majesty on our side. 483 00:33:33,280 --> 00:33:37,530 If you, or we, attack now, we'll make short order of the enemy. 484 00:33:37,900 --> 00:33:40,110 You're worth ten thousand troops on your own. 485 00:33:40,650 --> 00:33:42,290 I cannot meet your expectations. 486 00:33:43,500 --> 00:33:44,830 You mean you won't fight? 487 00:33:45,500 --> 00:33:45,960 Correct. 488 00:33:46,250 --> 00:33:48,540 Or that is to say, I will only fight Jaldabaoth. 489 00:33:49,210 --> 00:33:51,250 That is the only reason I have come after all. 490 00:33:52,000 --> 00:33:55,970 He will be a formidable foe, so I must conserve my magic if I hope to defeat him. 491 00:33:56,470 --> 00:33:57,760 Oh, I see. 492 00:33:58,590 --> 00:34:00,420 This is the Sacred Kingdom's war to wage. 493 00:34:00,630 --> 00:34:04,350 I won't interfere with your affairs, but I won't follow your orders either. 494 00:34:05,770 --> 00:34:10,060 If you want me to stand at the forefront of this operation, then I must lead. 495 00:34:10,480 --> 00:34:13,860 In which case, you and your forces would be placed under my command. 496 00:34:14,940 --> 00:34:21,490 Once that happened, I could negotiate with the nobles of the Southern Territory and use the best possible means to save this kingdom. 497 00:34:21,860 --> 00:34:24,870 As far as we know, the Sacred Princess is still our ruler. 498 00:34:24,870 --> 00:34:29,450 Regardless of the situation, we cannot fall under the command of another kingdom. 499 00:34:45,140 --> 00:34:48,140 Miss Baraja, your steps were unusually quiet. 500 00:34:48,560 --> 00:34:50,680 Especially for someone trained to be a paladin. 501 00:34:51,640 --> 00:34:52,360 My apologies. 502 00:34:53,190 --> 00:34:57,440 My father was a ranger, so he taught me how to use silent footwork when I was just a child. 503 00:34:57,940 --> 00:35:01,280 If I recall correctly, you did mention that he was skilled with a bow. 504 00:35:01,730 --> 00:35:03,740 Did he impart that knowledge to you as well? 505 00:35:03,740 --> 00:35:09,910 I do have a bit of experience, but that doesn't serve me since paladins only fight with swords. 506 00:35:10,080 --> 00:35:11,120 Those are the rules. 507 00:35:11,910 --> 00:35:12,710 What a waste. 508 00:35:13,960 --> 00:35:15,630 A paladin with a bow. 509 00:35:16,090 --> 00:35:19,170 Interesting combinations open the path to rare job classes. 510 00:35:19,630 --> 00:35:21,340 Yes, I like it. 511 00:35:21,630 --> 00:35:24,350 Oh, um, thank you, your majesty. 512 00:35:24,890 --> 00:35:25,810 Let me see. 513 00:35:30,310 --> 00:35:32,480 How about I lend you this? 514 00:35:32,480 --> 00:35:37,610 As I'm likely to cause you trouble during this endeavor, you may consider it a token of my gratitude. 515 00:35:38,520 --> 00:35:40,900 I can't accept such a fine gift from you! 516 00:35:41,070 --> 00:35:43,450 And you don't owe a thing to a commoner like me! 517 00:35:43,830 --> 00:35:47,030 Whether it was an order or not, you're taking care of me. 518 00:35:47,660 --> 00:35:51,030 What station you have in life does not affect my appreciation of that. 519 00:35:52,030 --> 00:35:53,000 Your majesty. 520 00:35:54,380 --> 00:35:56,670 This is Ultimate Shooting Star Super. 521 00:35:58,250 --> 00:36:01,420 I can't say I've ever seen a bow with such an elaborate name. 522 00:36:02,260 --> 00:36:04,680 Sounds like a weapon that would appear in ancient myths. 523 00:36:05,180 --> 00:36:06,930 Actually, you're not far off the mark. 524 00:36:07,300 --> 00:36:11,140 This bow was made with rune technology, an ancient and powerful art. 525 00:36:11,600 --> 00:36:14,770 I want you to use it to protect me should the need arise. 526 00:36:20,270 --> 00:36:21,730 I accept your gift. 527 00:36:22,240 --> 00:36:27,530 And though I may be of humble skill, I swear to protect you to the best of my ability, with loyalty. 528 00:36:28,160 --> 00:36:30,570 Until you see this great endeavor to its end. 529 00:36:38,000 --> 00:36:38,880 Onward! 530 00:36:44,990 --> 00:36:47,390 Minor City Loyts 531 00:36:48,890 --> 00:36:50,140 How valiant. 532 00:36:50,840 --> 00:36:51,260 Indeed. 533 00:36:51,970 --> 00:36:55,100 Our paladins charge fearlessly into battle to protect the innocent. 534 00:36:56,020 --> 00:36:57,810 And yet... 535 00:37:05,660 --> 00:37:06,450 This is the end. 536 00:37:06,450 --> 00:37:09,820 Thus begins our battle, to free this kingdom from Jaldabaoth's clutches! 537 00:37:10,360 --> 00:37:11,200 For justice! 538 00:37:11,700 --> 00:37:12,500 For justice! 539 00:37:27,840 --> 00:37:28,090 No! 540 00:37:32,730 --> 00:37:35,980 Uh, by the way. 541 00:37:36,640 --> 00:37:38,440 Are you not joining the battle, Miss Baraja? 542 00:37:39,190 --> 00:37:41,390 The runes on that bow imbue it with great power. 543 00:37:41,770 --> 00:37:43,780 I'm sure you would see outstanding results. 544 00:37:43,950 --> 00:37:44,610 I couldn't. 545 00:37:44,860 --> 00:37:46,570 I'm your majesty's attendant, right? 546 00:37:47,110 --> 00:37:48,030 Y-yes. 547 00:37:48,700 --> 00:37:52,290 Speaking of the bow, did any of the paladins happen to take notice of it? 548 00:37:52,790 --> 00:37:54,370 Perhaps they asked to borrow it. 549 00:37:54,870 --> 00:37:57,540 Always they had swords engraved with runes. 550 00:37:57,870 --> 00:37:59,040 No, nothing of the sort. 551 00:37:59,460 --> 00:38:01,620 That is to say, they took interest in it, of course. 552 00:38:01,830 --> 00:38:05,010 But I assured them it wasn't something they could ever hope to receive from you. 553 00:38:05,300 --> 00:38:05,970 I see. 554 00:38:06,800 --> 00:38:08,670 Yes, very well then. 555 00:38:08,760 --> 00:38:09,590 Stand back. 556 00:38:10,220 --> 00:38:12,350 Move away from the wall, humans. 557 00:38:13,770 --> 00:38:14,850 This is bad. 558 00:38:16,310 --> 00:38:18,930 I'll kill this child if you take another step! 559 00:38:19,060 --> 00:38:21,020 And there's more where he came from, too! 560 00:38:23,030 --> 00:38:24,440 That filthy coward. 561 00:38:24,690 --> 00:38:25,440 Move back! 562 00:38:25,570 --> 00:38:26,650 Do as he says! 563 00:38:28,820 --> 00:38:31,360 And put down those weapons while you're at it! 564 00:38:31,820 --> 00:38:34,750 Surrender without trouble and we will spare your lives! 565 00:38:37,870 --> 00:38:39,000 Grandmaster Custodio. 566 00:38:40,120 --> 00:38:41,200 This won't do. 567 00:38:41,700 --> 00:38:45,760 If you teach the enemy that hostages are effective, they will continue using them. 568 00:38:45,880 --> 00:38:47,880 Do you think I haven't realized that? 569 00:38:48,010 --> 00:38:48,880 Please calm down. 570 00:38:49,050 --> 00:38:49,920 We cannot lose focus. 571 00:38:49,920 --> 00:38:51,340 Our goal is right there! 572 00:38:51,670 --> 00:38:52,170 Shame on you! 573 00:38:52,470 --> 00:38:54,350 You've lost your sense of justice so quickly! 574 00:38:55,100 --> 00:38:57,720 I ask you, who did you pledge your sword to? 575 00:38:58,970 --> 00:39:01,100 What would Princess Calca do right now? 576 00:39:01,430 --> 00:39:02,940 She cares for all of her people. 577 00:39:03,280 --> 00:39:05,400 She would never sacrifice the life of a child. 578 00:39:05,650 --> 00:39:06,940 She'd find a better way! 579 00:39:07,530 --> 00:39:08,360 Her justice! 580 00:39:09,030 --> 00:39:09,860 Her wish! 581 00:39:10,780 --> 00:39:12,320 Are you telling me that it's wrong? 582 00:39:15,120 --> 00:39:18,410 If your raid ends in failure, all of this is meaningless. 583 00:39:18,410 --> 00:39:22,160 We won't fail, and we won't bring dishonor to Princess Calca either! 584 00:39:22,630 --> 00:39:24,590 We can find another way to win. 585 00:39:24,800 --> 00:39:28,420 A way that will protect the innocent rather than treating their lives like nothing! 586 00:39:28,880 --> 00:39:30,590 No such method exists. 587 00:39:30,750 --> 00:39:32,090 I've heard enough from you! 588 00:39:32,430 --> 00:39:33,930 I'll negotiate with the enemy. 589 00:39:34,140 --> 00:39:34,890 It won't work. 590 00:39:37,390 --> 00:39:39,890 Squire, what did you just say? 591 00:39:43,190 --> 00:39:46,820 It won't work, and more people will die. 592 00:39:49,110 --> 00:39:51,770 You must sacrifice the one to save the many! 593 00:39:52,110 --> 00:39:53,370 The Sorcerer King is correct. 594 00:39:53,530 --> 00:39:55,030 It's the only choice we have! 595 00:39:55,240 --> 00:39:57,080 There is no justice in that! 596 00:39:57,830 --> 00:39:59,080 So what then? 597 00:40:00,030 --> 00:40:01,160 We lose? 598 00:40:01,330 --> 00:40:02,280 Is that just? 599 00:40:02,630 --> 00:40:04,420 Please listen to Miss Baraja. 600 00:40:05,840 --> 00:40:06,880 That's enough! 601 00:40:10,500 --> 00:40:12,170 You've made your position clear. 602 00:40:12,720 --> 00:40:14,470 I believe it's essential to take this city. 603 00:40:14,970 --> 00:40:17,350 Arguing over justification will not serve that goal. 604 00:40:18,470 --> 00:40:19,180 Very well. 605 00:40:19,800 --> 00:40:21,510 I shall tip the scales myself. 606 00:40:22,520 --> 00:40:24,020 You're sure about this? 607 00:40:24,940 --> 00:40:30,520 Every victory requires some sacrifice, but the cost will be less if I step forward in your stead. 608 00:40:31,360 --> 00:40:35,320 Leave the Bafolk to me, and I believe you will be satisfied with the results. 609 00:40:35,870 --> 00:40:38,070 But people will be killed? 610 00:40:39,030 --> 00:40:41,570 Unfortunately so, Grandmaster Custodio. 611 00:40:43,540 --> 00:40:44,210 Humans! 612 00:40:44,630 --> 00:40:46,130 This is your final warning! 613 00:40:46,880 --> 00:40:48,670 Surrender, or die! 614 00:40:48,670 --> 00:40:49,290 Why, imagine! 615 00:40:50,250 --> 00:40:50,880 Fireball! 616 00:40:57,970 --> 00:40:59,050 Your Majesty! 617 00:41:00,140 --> 00:41:01,720 Forward, High Wraiths. 618 00:41:02,050 --> 00:41:03,770 Move in and await my orders. 619 00:41:07,150 --> 00:41:08,690 I'll go along with you. 620 00:41:09,190 --> 00:41:10,060 Are you certain? 621 00:41:10,350 --> 00:41:11,270 It's my duty. 622 00:41:12,780 --> 00:41:13,280 Hmm. 623 00:41:13,740 --> 00:41:16,450 In that case, you should wear this around your neck. 624 00:41:17,410 --> 00:41:19,450 I don't know what it does, but thank you. 625 00:41:21,110 --> 00:41:24,750 I will release an aura that instills fear in all those who come near me. 626 00:41:25,040 --> 00:41:30,040 The necklace will protect you, but tell the paladins that they must prepare their own method to counteract the effects. 627 00:41:30,620 --> 00:41:32,120 The priest should cast Lion's Heart. 628 00:41:32,590 --> 00:41:34,930 I believe paladins can use Under Divine Flag. 629 00:41:35,380 --> 00:41:36,130 Is that correct? 630 00:41:37,470 --> 00:41:39,090 Yes, you're quite knowledgeable. 631 00:41:43,810 --> 00:41:49,140 Miss Baraja, did you think I would use some sort of unimaginable magic to save that young boy? 632 00:41:50,350 --> 00:41:51,230 Y-yes. 633 00:41:52,310 --> 00:41:55,150 I could have done so if it was the correct course of action. 634 00:41:55,820 --> 00:42:02,240 However, if we teach the enemy that hostages are effective, they will continue to use prisoners inside the City of Shields. 635 00:42:02,660 --> 00:42:05,660 Then, the paladins' hesitation will cause further harm. 636 00:42:05,660 --> 00:42:09,250 But I have demonstrated that hostages are of no use. 637 00:42:09,410 --> 00:42:12,500 It seems cruel, but it will prevent further sacrifices. 638 00:42:13,340 --> 00:42:14,970 Your judgment is correct, Your Majesty. 639 00:42:21,760 --> 00:42:22,980 Please, let me! 640 00:42:23,770 --> 00:42:24,390 No. 641 00:42:24,930 --> 00:42:26,310 This was my decision. 642 00:42:38,610 --> 00:42:40,360 Bafolk will pay for this. 643 00:42:41,990 --> 00:42:46,830 I am the ruler of the Sorcerer Kingdom, not the ruler of this country. 644 00:42:47,790 --> 00:42:54,170 If that boy was a citizen of my kingdom, then it would have been my responsibility to protect his life. 645 00:42:54,460 --> 00:42:55,170 Of course. 646 00:42:56,090 --> 00:42:58,630 Your Majesty, you're like justice itself. 647 00:42:59,510 --> 00:42:59,800 Hm? 648 00:43:00,050 --> 00:43:01,760 I fear I don't understand. 649 00:43:02,260 --> 00:43:02,850 I'm sorry. 650 00:43:03,270 --> 00:43:07,470 I mean, your reasoning is right, and I believe that your actions are just. 651 00:43:07,470 --> 00:43:10,560 There is no justice or injustice in my actions. 652 00:43:11,270 --> 00:43:14,570 I only wish for the peaceful lives of myself and my children. 653 00:43:15,320 --> 00:43:16,400 There is nothing more. 654 00:43:16,900 --> 00:43:18,190 That is everything. 655 00:43:25,990 --> 00:43:26,660 Nolan... 656 00:43:26,660 --> 00:43:29,370 I am the one who killed this child. 657 00:43:33,800 --> 00:43:35,170 A monster! 658 00:43:36,880 --> 00:43:38,170 You did this? 659 00:43:39,300 --> 00:43:39,380 Yes. 660 00:43:39,800 --> 00:43:41,550 To save all of your lives. 661 00:43:42,130 --> 00:43:43,180 To save us? 662 00:43:43,680 --> 00:43:45,510 It seems you have something to say. 663 00:43:46,260 --> 00:43:47,720 Then let me ask you this first. 664 00:43:48,180 --> 00:43:50,430 Why did you fail to protect your own child? 665 00:43:50,810 --> 00:43:52,180 I tried, of course. 666 00:43:53,020 --> 00:43:54,820 But he was taken away from me. 667 00:43:55,020 --> 00:43:56,860 Then why are you still alive? 668 00:43:56,860 --> 00:44:00,900 A person's value is in the eye of the beholder. 669 00:44:01,440 --> 00:44:05,030 But there is no one in the world who you should value more than your own child. 670 00:44:05,830 --> 00:44:08,990 So I ask, why didn't you give up your life to protect him? 671 00:44:09,780 --> 00:44:11,990 Why are you alive when he is dead? 672 00:44:13,210 --> 00:44:14,670 This was your failure. 673 00:44:15,340 --> 00:44:17,040 You have no right to blame others. 674 00:44:18,710 --> 00:44:21,630 You can say that only because you're strong. 675 00:44:21,630 --> 00:44:22,970 That's right. 676 00:44:23,430 --> 00:44:27,100 It was my strength that saved you, and my strength that killed your son. 677 00:44:27,600 --> 00:44:32,140 If you say that you're weak, then it is no surprise that everything is taken from you. 678 00:44:32,940 --> 00:44:35,650 So that means you can just do whatever you want? 679 00:44:37,480 --> 00:44:38,480 It does. 680 00:44:39,020 --> 00:44:41,730 If I am strong, then who will stop me? 681 00:44:42,360 --> 00:44:44,120 What I say will become right. 682 00:44:44,700 --> 00:44:46,700 That is the way of this world! 683 00:44:51,660 --> 00:44:54,540 I will forgive your Albus because I take pity on you. 684 00:44:55,250 --> 00:44:56,540 I'll leave you with your child. 685 00:44:57,420 --> 00:44:58,670 You should mourn him. 686 00:45:12,510 --> 00:45:16,230 If I were weak, everything would be taken from me as well. 687 00:45:17,150 --> 00:45:19,060 That is why I desire strength. 688 00:45:19,730 --> 00:45:20,600 Boundless strength. 689 00:45:20,600 --> 00:45:22,150 Your Majesty. 690 00:45:23,910 --> 00:45:26,320 It seems the enemy leader is up ahead. 691 00:45:27,200 --> 00:45:28,320 Will you come with me? 692 00:45:28,570 --> 00:45:29,160 Of course! 693 00:45:40,620 --> 00:45:41,790 Are they dead? 694 00:45:42,370 --> 00:45:43,880 This is the work of my raids. 695 00:45:44,300 --> 00:45:47,260 I sent them ahead of us to scatter fear amongst our foes. 696 00:45:51,930 --> 00:45:55,980 Is that him? 697 00:45:57,560 --> 00:45:58,100 Interesting. 698 00:45:58,770 --> 00:46:00,640 He has a number of magic items. 699 00:46:01,140 --> 00:46:02,900 I wonder which one counted the raids. 700 00:46:05,400 --> 00:46:07,240 My name is Buser. 701 00:46:07,400 --> 00:46:09,820 They call me the Grand King! 702 00:46:09,900 --> 00:46:10,530 He's a king? 703 00:46:10,990 --> 00:46:12,200 That can't be good. 704 00:46:12,870 --> 00:46:14,160 Your army is defeated. 705 00:46:14,790 --> 00:46:17,830 Do you wish to die, or do you wish to submit to me? 706 00:46:18,460 --> 00:46:20,250 I shall allow you to choose. 707 00:46:24,050 --> 00:46:25,840 Bow my head to you? 708 00:46:26,550 --> 00:46:28,300 I am still a king! 709 00:46:28,970 --> 00:46:30,920 Bowing to that demon was enough! 710 00:46:32,550 --> 00:46:33,350 Fine then. 711 00:46:33,730 --> 00:46:34,980 I'll play with you a bit. 712 00:46:35,810 --> 00:46:39,560 By the way, goat, I see you're armed to the teeth with magic items. 713 00:46:40,060 --> 00:46:44,360 But strangely, I don't sense any power from those skulls dangling at your waist. 714 00:46:45,570 --> 00:46:46,070 What? 715 00:46:46,190 --> 00:46:47,440 You haven't heard of fashion? 716 00:46:47,610 --> 00:46:48,490 They're just bones! 717 00:46:48,490 --> 00:46:50,780 Very well, to each his own. 718 00:46:51,240 --> 00:46:52,610 Now let us begin. 719 00:46:53,410 --> 00:46:54,790 Create greater item! 720 00:47:05,050 --> 00:47:07,170 All appraisal magic item. 721 00:47:10,590 --> 00:47:14,470 He defeated that terrifying demi-human in a split second! 722 00:47:14,890 --> 00:47:18,430 I knew the Sorcerer King was amazing, but this is unreal! 723 00:47:44,090 --> 00:47:45,170 This is it. 724 00:47:46,630 --> 00:47:49,460 I sense an overwhelming presence of fear in death. 725 00:47:57,390 --> 00:47:58,600 They're orcs! 726 00:48:02,390 --> 00:48:03,610 You're an undead. 727 00:48:03,900 --> 00:48:04,770 What do you want? 728 00:48:05,400 --> 00:48:05,820 Nothing. 729 00:48:06,230 --> 00:48:08,020 I have simply come to set you free. 730 00:48:08,020 --> 00:48:09,440 Wait, your majesty! 731 00:48:09,980 --> 00:48:11,190 They're demi-humans, aren't they? 732 00:48:11,230 --> 00:48:13,490 So these orcs must be minions of Jaldabaoth! 733 00:48:13,990 --> 00:48:15,200 Really, Miss Boraha? 734 00:48:15,830 --> 00:48:17,200 Surely you don't believe that. 735 00:48:17,530 --> 00:48:18,700 Take a closer look. 736 00:48:20,200 --> 00:48:23,750 We have not attacked any human country, I can assure you. 737 00:48:24,210 --> 00:48:25,210 What's your name? 738 00:48:25,460 --> 00:48:27,630 I am Dyel of the Gan Zu tribe. 739 00:48:28,170 --> 00:48:29,250 Servant to no one. 740 00:48:29,750 --> 00:48:34,800 If you are not at war like the rest of the demi-humans, is that why you were imprisoned here? 741 00:48:35,390 --> 00:48:40,220 Not all of the demi-human tribes in the Abelion Hills submitted to the demon willingly. 742 00:48:41,350 --> 00:48:43,650 Many were forced into submission, you could say. 743 00:48:44,480 --> 00:48:50,020 We orcs resisted to the end, as punishment Jaldabaoth brought us to this wretched place. 744 00:48:50,730 --> 00:48:51,650 What does that mean? 745 00:48:52,150 --> 00:48:52,990 What did he do? 746 00:48:56,870 --> 00:48:59,200 Honestly, dare I even imagine? 747 00:49:01,160 --> 00:49:03,920 It would seem I asked an insensitive question. 748 00:49:05,000 --> 00:49:07,210 I will not demand that you join my army. 749 00:49:07,750 --> 00:49:09,540 I will free you to go where you please. 750 00:49:10,000 --> 00:49:11,460 But do you have somewhere in mind? 751 00:49:12,170 --> 00:49:16,430 We'll find the rest of our tribe, then go someplace that Jaldabaoth can't reach. 752 00:49:16,930 --> 00:49:18,970 In that case, you should come to my kingdom. 753 00:49:19,390 --> 00:49:20,090 We refuse! 754 00:49:20,550 --> 00:49:22,590 Undead are the enemy of all living things. 755 00:49:22,760 --> 00:49:23,770 We wouldn't be safe. 756 00:49:23,850 --> 00:49:27,020 No, I assure you, there's nothing terrifying about my country. 757 00:49:27,020 --> 00:49:27,980 He's telling the truth! 758 00:49:28,480 --> 00:49:31,810 He may be undead, but he is kind to the living and protects all his subjects. 759 00:49:32,150 --> 00:49:34,740 He loves his children and treats demi-humans equally. 760 00:49:34,990 --> 00:49:37,320 He's truly... Miss Baraja, that's enough! 761 00:49:37,570 --> 00:49:38,410 But your majesty! 762 00:49:39,280 --> 00:49:45,870 You may not believe us, but I swear on my honor as Arinsul Gond that you would never be treated like this under my rule. 763 00:49:46,460 --> 00:49:47,620 My subjects are my treasures. 764 00:49:48,250 --> 00:49:49,370 They must not be harmed. 765 00:49:50,080 --> 00:49:52,330 However, I will not force you to submit to me. 766 00:49:52,830 --> 00:49:55,510 I can teleport you to your village, if that's what you want. 767 00:49:55,510 --> 00:49:57,010 We're strangers. 768 00:49:57,430 --> 00:49:58,800 Why are you being so generous? 769 00:49:59,340 --> 00:50:00,840 I will defeat Jaldabaoth. 770 00:50:01,090 --> 00:50:02,800 To do so, I must weaken him. 771 00:50:03,440 --> 00:50:05,980 Spreading word of my kindness will undermine his influence. 772 00:50:07,310 --> 00:50:12,640 If he rules over others with fear, as you said, there may be demi-humans who wish to betray him. 773 00:50:13,200 --> 00:50:14,200 I understand. 774 00:50:14,530 --> 00:50:15,820 Then I wish you luck. 775 00:50:17,030 --> 00:50:20,400 Miss Baraja, stand outside for a moment, please. 776 00:50:21,650 --> 00:50:22,360 All right. 777 00:50:25,830 --> 00:50:30,830 To his majesty, humans and demi-humans are both worth protecting equally. 778 00:50:31,410 --> 00:50:33,590 This is the meaning of true kindness. 779 00:50:42,090 --> 00:50:43,310 Pardon the wait. 780 00:50:45,890 --> 00:50:48,600 Your majesty, so this is where you've been. 781 00:50:49,180 --> 00:50:50,180 Has something happened? 782 00:50:50,980 --> 00:50:51,520 Don't worry. 783 00:50:51,730 --> 00:50:52,640 Good news this time. 784 00:50:53,150 --> 00:50:56,490 We found Sacred Princess Calca's elder brother, here in the city. 785 00:51:03,080 --> 00:51:07,250 Prince Caspond, this is the man who has been aiding our kingdom and liberated the city. 786 00:51:07,660 --> 00:51:10,330 He is known as the Sorcerer King, Ainz Ul Gon. 787 00:51:14,010 --> 00:51:15,960 It is truly a pleasure to meet you. 788 00:51:16,340 --> 00:51:17,760 Welcome, Sorcerer King. 789 00:51:18,300 --> 00:51:20,840 It's a pleasure to meet you as well, Prince Caspond. 790 00:51:21,090 --> 00:51:22,510 I'm glad you're safe. 791 00:51:22,760 --> 00:51:25,060 I apologize for meeting you in such a terrible state. 792 00:51:25,520 --> 00:51:28,100 A noble's elegance isn't a matter of appearance. 793 00:51:33,230 --> 00:51:36,940 Thanks to your generous aid, I was set free from those demons. 794 00:51:38,110 --> 00:51:42,440 I would like to sincerely thank you for the charity that you have shown to me and my people. 795 00:51:47,700 --> 00:51:50,540 I trust that the Sorcerer King is gone for the night. 796 00:51:50,870 --> 00:51:52,580 Yes, we have prepared a room for him. 797 00:51:52,790 --> 00:51:54,000 He doesn't know that we're meeting. 798 00:51:54,920 --> 00:51:55,550 Good then. 799 00:51:55,880 --> 00:51:57,250 Let us discuss our future. 800 00:51:59,840 --> 00:52:02,050 First of all, the Sacred Princess. 801 00:52:02,960 --> 00:52:05,760 I hear that my little sister Calca is currently missing. 802 00:52:06,180 --> 00:52:07,720 Have the demi-humans taken her? 803 00:52:08,430 --> 00:52:13,690 We have suggested such a possibility to the Sorcerer King, but she is most likely dead. 804 00:52:13,860 --> 00:52:15,650 We have seen no evidence of that yet. 805 00:52:15,980 --> 00:52:20,190 Even if that's the case, we should be able to resurrect her as long as we can find her body. 806 00:52:21,020 --> 00:52:24,700 My sister Kellert is alive out there somewhere, and I know she could do it. 807 00:52:24,780 --> 00:52:26,450 We should continue searching for her as well. 808 00:52:26,450 --> 00:52:29,490 I agree that recovering Calca should be a priority. 809 00:52:30,490 --> 00:52:33,500 So, to that end, I will make this city our base. 810 00:52:33,790 --> 00:52:36,500 From here, we'll wage war against Jaldabaoth's army. 811 00:52:38,130 --> 00:52:39,380 That's far too reckless. 812 00:52:39,840 --> 00:52:44,350 We may have high walls, but if the enemy surrounds us, it'll be over when we run out of food. 813 00:52:44,510 --> 00:52:46,600 You don't plan to go to the Southern Territory? 814 00:52:47,100 --> 00:52:48,600 I'll send a messenger instead. 815 00:52:49,220 --> 00:52:51,640 In truth, those nobles won't help us much. 816 00:52:51,640 --> 00:52:56,650 They all want the Sacred Seat, which means they're hoping for news of my sister's death. 817 00:52:57,270 --> 00:53:00,770 Regardless of our circumstances, I cannot beg people like that for help. 818 00:53:02,150 --> 00:53:05,910 And as for the Sorcerer King, he's here to fight Jaldabaoth. 819 00:53:06,120 --> 00:53:09,530 Once he acquires his demon maids, he will leave the kingdom, correct? 820 00:53:10,030 --> 00:53:12,450 But that would create a problem for us. 821 00:53:12,780 --> 00:53:17,540 Even if their leader is killed, there are plenty of demi-humans we need His Majesty to call. 822 00:53:17,710 --> 00:53:21,080 I know, sir, but that's not the arrangement we agreed upon, unfortunately. 823 00:53:21,080 --> 00:53:24,050 It would be easy for him to thin their numbers with his magic. 824 00:53:24,220 --> 00:53:27,840 And the more demi-humans he kills, the less our innocent citizens die. 825 00:53:28,510 --> 00:53:30,720 Tell me, which would you rather choose? 826 00:53:30,930 --> 00:53:35,310 An agreement that you made with an undead, or the lives of our kingdom's people? 827 00:53:35,900 --> 00:53:38,020 The lives of our citizens, obviously! 828 00:53:39,770 --> 00:53:41,770 I'm so happy you see it my way. 829 00:53:43,280 --> 00:53:47,740 We know what he's capable of, so let's see if we can put the Sorcerer King to work. 830 00:53:57,790 --> 00:53:58,870 Enemy attack! 831 00:54:01,290 --> 00:54:02,370 Enemy attack! 832 00:54:12,840 --> 00:54:14,560 Quite the force they've brought. 833 00:54:15,770 --> 00:54:17,850 We have about 10,000 soldiers. 834 00:54:18,350 --> 00:54:20,190 The enemy must have four times that. 835 00:54:20,480 --> 00:54:25,950 Our only hope for victory will be surviving till assistance comes from the south, unless we can make the enemy retreat. 836 00:54:26,780 --> 00:54:28,900 Grand Master, so this is where you've been. 837 00:54:28,900 --> 00:54:30,900 Oh, it's you. 838 00:54:31,320 --> 00:54:32,570 Excellent timing, Gustav. 839 00:54:32,700 --> 00:54:34,330 I'd like to get your take on this, too. 840 00:54:35,000 --> 00:54:38,210 I'd love to discuss my ideas, assuming I could come up with any. 841 00:54:38,830 --> 00:54:41,620 But there's a small complication we need to deal with first. 842 00:54:41,750 --> 00:54:42,370 What is it? 843 00:54:42,830 --> 00:54:44,260 The citizens are troubled. 844 00:54:44,760 --> 00:54:49,720 They're worried about the upcoming battle, and they keep asking if the Sorcerer King will be lending his aid. 845 00:54:50,050 --> 00:54:51,340 You know what he told us. 846 00:54:51,420 --> 00:54:55,180 If he doesn't conserve his magic power, he won't be able to defeat Jaldabaoth. 847 00:54:55,310 --> 00:54:56,180 That's the deal. 848 00:54:56,600 --> 00:54:59,560 So until the Demon Lord shows up, he won't lift a finger. 849 00:54:59,810 --> 00:55:02,810 The issue is that many people saw him when he recaptured the city. 850 00:55:03,230 --> 00:55:07,740 They know he has abilities that far exceed the Paladin's, so they're looking to him for protection. 851 00:55:08,320 --> 00:55:13,070 If the citizens find out that their hero won't be standing with us, I fear that their morale will plummet. 852 00:55:13,150 --> 00:55:14,160 He's their hero? 853 00:55:14,410 --> 00:55:15,830 You're talking about an undead! 854 00:55:15,910 --> 00:55:17,290 That doesn't matter to them! 855 00:55:17,660 --> 00:55:21,000 And besides, better they think of him as a hero than a ruler. 856 00:55:21,450 --> 00:55:23,590 What if they want him as Sacred King? 857 00:55:23,590 --> 00:55:25,760 We still have a Sacred Princess, okay? 858 00:55:26,670 --> 00:55:27,760 She can't be dead. 859 00:55:28,010 --> 00:55:31,050 The enemy must be holding her hostage somewhere to keep an upper hand. 860 00:55:31,630 --> 00:55:32,630 Yes, my apologies. 861 00:55:33,260 --> 00:55:34,850 But it is a real concern. 862 00:55:35,140 --> 00:55:37,680 I fear the seat of the Sacred Princess may be at risk. 863 00:55:37,970 --> 00:55:39,770 Princess Calca is a beloved ruler! 864 00:55:40,100 --> 00:55:41,640 Do you think his concerns are valid? 865 00:55:41,890 --> 00:55:46,440 Well, since we're Paladins, of course we don't consider the Sorcerer King to be a hero. 866 00:55:46,820 --> 00:55:51,610 But I do get the impression around town that the citizens are starting to think of him that way. 867 00:55:51,610 --> 00:55:54,910 He exhibited so much power, I can hardly blame them. 868 00:55:55,450 --> 00:55:56,490 Just what are you saying? 869 00:55:57,040 --> 00:56:00,160 Do you think it was a mistake to bring the Sorcerer King here, Gustav? 870 00:56:00,290 --> 00:56:01,620 No, I wouldn't say that. 871 00:56:02,200 --> 00:56:04,630 It was the best decision you could have made at the time. 872 00:56:05,500 --> 00:56:06,300 All right. 873 00:56:06,670 --> 00:56:08,050 Then what would you do now? 874 00:56:09,710 --> 00:56:13,720 Although the odds are not in our favor, we must drive off the enemy on our own. 875 00:56:14,310 --> 00:56:18,260 If we don't, the fighting may not end even if Jaldabaoth dies. 876 00:56:18,680 --> 00:56:20,760 We must protect our own kingdom. 877 00:56:27,940 --> 00:56:29,070 Still, we wait. 878 00:56:30,520 --> 00:56:32,860 We've been sitting here for three days. 879 00:56:34,580 --> 00:56:37,240 I heard that city was held by Grand King Buser. 880 00:56:37,410 --> 00:56:38,280 Is that the issue? 881 00:56:39,080 --> 00:56:41,490 Are you afraid of the enemy who killed him? 882 00:56:41,700 --> 00:56:43,790 They must be quite formidable indeed. 883 00:56:44,540 --> 00:56:47,290 Sir Vijar, no need for you to get so worked up. 884 00:56:47,380 --> 00:56:48,710 You're such a child. 885 00:56:48,880 --> 00:56:51,420 Why not learn a bit of patience before you mouth off? 886 00:56:51,750 --> 00:56:54,300 If we wait much longer, you'll die of old age. 887 00:56:56,470 --> 00:56:58,390 That's enough from the both of you. 888 00:57:00,430 --> 00:57:02,390 We can't have any dissent in our ranks. 889 00:57:02,680 --> 00:57:05,810 I would have to report the matter to Lord Jaldabaoth if we did. 890 00:57:07,020 --> 00:57:10,610 As for the reason why we haven't attacked yet... 891 00:57:10,610 --> 00:57:16,740 Lord Jaldabaoth ordered us to move our forces into place, but to pause a few days so that the humans could watch us. 892 00:57:17,280 --> 00:57:19,820 He wanted their fear to fester and grow. 893 00:57:20,120 --> 00:57:21,280 I can't complain. 894 00:57:21,530 --> 00:57:22,530 That's quite clever. 895 00:57:22,530 --> 00:57:26,330 Now keep in mind, he didn't designate an exact amount of time. 896 00:57:26,830 --> 00:57:28,920 So I say we attack the day after tomorrow. 897 00:57:29,710 --> 00:57:31,290 There was one additional order. 898 00:57:31,540 --> 00:57:32,790 He said it's very important. 899 00:57:33,470 --> 00:57:37,340 We need to leave a few humans alive and allow them to escape from the city. 900 00:57:37,930 --> 00:57:38,680 Very well. 901 00:57:39,390 --> 00:57:42,260 And that means we can massacre the rest of them, yes? 902 00:57:42,550 --> 00:57:43,900 If you so please. 903 00:57:44,440 --> 00:57:48,150 Now, spend the next two days replenishing your strength. 904 00:57:59,660 --> 00:58:01,280 Squire Neah Baraja here. 905 00:58:01,910 --> 00:58:02,950 You may enter. 906 00:58:08,790 --> 00:58:14,220 Your Majesty, I've been informed I'm to be deployed to the front lines as a member of the Sacred Paladin Order. 907 00:58:16,590 --> 00:58:19,800 Therefore, I will be unable to continue my duty as your attendant. 908 00:58:20,260 --> 00:58:22,760 I wanted to offer an apology before I set off. 909 00:58:23,520 --> 00:58:26,190 I have used my magic several times already. 910 00:58:26,810 --> 00:58:29,480 Jaldabaoth may be aiming to whittle it away with his forces. 911 00:58:29,480 --> 00:58:34,030 If he does not appear in this battle, do not expect me to come to your aid. 912 00:58:34,780 --> 00:58:35,820 Yes, I understand. 913 00:58:36,740 --> 00:58:43,030 Even so, it is my duty as part of this kingdom to protect as many innocent people as I possibly can. 914 00:58:43,620 --> 00:58:48,040 Those in pain and those who cannot protect themselves must be cared for. 915 00:58:52,160 --> 00:58:54,590 I like that look in your eyes. 916 00:58:57,090 --> 00:59:01,300 And so, Squire Baraja, I will lend you a few items. 917 00:59:04,640 --> 00:59:05,100 What? 918 00:59:05,310 --> 00:59:06,060 No, wait! 919 00:59:06,730 --> 00:59:08,310 You've already lent me this bow! 920 00:59:08,480 --> 00:59:11,560 I wondered if it was even appropriate for me to use it in this battle. 921 00:59:11,730 --> 00:59:14,320 I only accepted it so I could better serve you. 922 00:59:14,490 --> 00:59:18,110 This is the armor of the demihuman king I defeated a few days ago. 923 00:59:18,570 --> 00:59:20,280 I'm certain it will keep you safe. 924 00:59:21,030 --> 00:59:23,490 And this is known as a visor mirror shade. 925 00:59:23,490 --> 00:59:26,540 It helps to keep your vision clear, but it's also— Your Majesty! 926 00:59:27,370 --> 00:59:31,620 I appreciate it, but I can't possibly borrow all these! 927 00:59:32,410 --> 00:59:33,760 Then why not? 928 00:59:36,510 --> 00:59:38,840 How about a promise in exchange? 929 00:59:39,460 --> 00:59:43,050 When they're no longer needed, you must come and return them to me. 930 00:59:52,180 --> 00:59:54,230 Thank you very much. 931 00:59:54,780 --> 00:59:59,440 I hope I... I mean, I'll definitely survive and return these. 932 01:00:13,670 --> 01:00:14,460 It's over! 933 01:00:14,710 --> 01:00:16,550 There's no way we can win against that! 934 01:00:17,500 --> 01:00:22,380 If the Sorcerer King came and thinned their numbers, maybe we could... His Majesty isn't coming. 935 01:00:22,670 --> 01:00:24,560 He will not be taking part in this battle. 936 01:00:25,470 --> 01:00:27,930 Wait, aren't you the Sorcerer King's attendant? 937 01:00:28,310 --> 01:00:30,220 Or, I mean, you were, at least. 938 01:00:30,850 --> 01:00:32,180 Yes, that's me. 939 01:00:32,430 --> 01:00:34,690 Then do you know why he won't help us? 940 01:00:35,440 --> 01:00:38,860 His majesty needs to conserve his magic power for the fight against Jaldabaoth. 941 01:00:39,150 --> 01:00:41,110 He's the only one who can kill that demon. 942 01:00:41,770 --> 01:00:42,320 That's all. 943 01:00:42,690 --> 01:00:44,700 So we must make do on our own today. 944 01:00:45,910 --> 01:00:46,990 We're outnumbered. 945 01:00:47,280 --> 01:00:48,780 He'll tear right through us. 946 01:00:49,200 --> 01:00:50,780 Are you ordering us to die? 947 01:00:54,170 --> 01:00:55,290 What do you mean? 948 01:00:56,040 --> 01:00:57,960 This is our kingdom to protect. 949 01:00:59,960 --> 01:01:02,130 In the end, this is on our shoulders. 950 01:01:02,540 --> 01:01:03,540 It's our duty. 951 01:01:04,180 --> 01:01:05,430 And the Sorcerer King? 952 01:01:05,550 --> 01:01:07,140 He's not even from this place. 953 01:01:07,470 --> 01:01:08,800 He's been generous enough. 954 01:01:08,890 --> 01:01:12,050 We can't use our weakness as an excuse to rely on him. 955 01:01:13,430 --> 01:01:15,690 It's our kingdom and our war. 956 01:01:16,150 --> 01:01:18,190 It's our people that we must protect. 957 01:01:18,980 --> 01:01:22,060 So I'll fight because that is justice. 958 01:01:23,650 --> 01:01:25,450 The demi-humans are strong. 959 01:01:25,660 --> 01:01:26,870 We're not even knights. 960 01:01:27,120 --> 01:01:28,320 We don't stand a chance. 961 01:01:31,700 --> 01:01:36,960 But that doesn't change the fact that someone has to protect my wife and child. 962 01:01:37,960 --> 01:01:38,330 Huh? 963 01:01:39,210 --> 01:01:40,210 So I'll fight. 964 01:01:41,040 --> 01:01:41,880 I have to. 965 01:01:43,000 --> 01:01:43,800 Good. 966 01:01:44,260 --> 01:01:45,930 And I'll fight with you. 967 01:02:07,530 --> 01:02:08,740 Don't be afraid. 968 01:02:09,240 --> 01:02:11,110 Under divine flag! 969 01:02:17,500 --> 01:02:19,870 The enemy's arrows won't rain down forever. 970 01:02:20,330 --> 01:02:21,040 Stay strong! 971 01:03:01,870 --> 01:03:04,010 Even with this, they're still too far away. 972 01:03:05,260 --> 01:03:06,050 It's coming! 973 01:03:06,260 --> 01:03:06,800 Pull back! 974 01:03:06,970 --> 01:03:07,300 Hurry! 975 01:03:51,920 --> 01:03:53,260 We have to fight! 976 01:03:53,510 --> 01:03:54,850 If you have a bow, then shoot! 977 01:03:54,970 --> 01:03:56,850 And if you don't, then throw rocks! 978 01:03:57,020 --> 01:03:58,470 We just aren't strong enough. 979 01:03:59,310 --> 01:04:03,180 I know it hurts, but we don't have the power to save those children! 980 01:04:08,610 --> 01:04:09,150 Ugh! 981 01:04:09,900 --> 01:04:11,070 Stop holding back! 982 01:04:11,190 --> 01:04:12,690 Attack them while you still can! 983 01:04:12,900 --> 01:04:14,410 We can't protect those children! 984 01:04:14,580 --> 01:04:15,240 She's right! 985 01:04:15,790 --> 01:04:16,990 I know you. 986 01:04:17,160 --> 01:04:21,620 If they get past those walls, the women and children here will suffer a fate worse than death! 987 01:04:21,790 --> 01:04:24,090 You have to do it for your families! 988 01:04:24,420 --> 01:04:25,750 We've got no choice! 989 01:04:25,960 --> 01:04:26,210 Attack! 990 01:04:26,840 --> 01:04:28,210 Bring more stones! 991 01:04:47,270 --> 01:04:48,980 Oh, no! 992 01:04:53,440 --> 01:04:54,370 I'm okay. 993 01:04:55,240 --> 01:04:56,660 This must be his power! 994 01:04:57,990 --> 01:05:00,160 Tell the priest we need support, Magic! 995 01:05:02,200 --> 01:05:04,670 Stab them with your spears while they're climbing up! 996 01:05:19,510 --> 01:05:20,720 Ready shields! 997 01:05:21,010 --> 01:05:22,220 First line, drop them! 998 01:05:22,720 --> 01:05:23,430 Let's go! 999 01:05:25,520 --> 01:05:27,400 Second line, into position! 1000 01:05:29,230 --> 01:05:31,440 Third line, spears forward! 1001 01:05:32,610 --> 01:05:34,410 Fourth line, it's your turn! 1002 01:05:34,700 --> 01:05:36,160 Spears forward now! 1003 01:05:38,660 --> 01:05:41,870 Paladins, protect against fear before we face the enemy! 1004 01:05:42,410 --> 01:05:44,040 Under divine flag! 1005 01:05:45,920 --> 01:05:47,000 This is it. 1006 01:05:47,380 --> 01:05:48,420 All forces ready. 1007 01:05:49,460 --> 01:05:51,080 Open the gates! 1008 01:05:55,300 --> 01:05:57,640 You're not worth the dirt you stand on! 1009 01:05:57,800 --> 01:06:02,090 Your insect-ridden hides are so filthy, they're not even suited to wipe my ass! 1010 01:06:06,020 --> 01:06:07,560 Spears, pull! 1011 01:06:08,850 --> 01:06:10,440 Spears, stab! 1012 01:06:11,400 --> 01:06:13,440 Now, firebomb! 1013 01:06:47,440 --> 01:06:50,560 I can't fight three of their generals at the same time. 1014 01:06:52,560 --> 01:06:53,520 Paladin Sabicus! 1015 01:06:53,850 --> 01:06:54,780 Paladin Esteban! 1016 01:06:55,280 --> 01:06:55,950 Yes, ma'am! 1017 01:06:57,280 --> 01:06:58,240 They're strong. 1018 01:06:58,610 --> 01:07:00,700 I need you to hold two of them back for now. 1019 01:07:00,900 --> 01:07:02,780 In the meantime, I'll kill the third one. 1020 01:07:03,070 --> 01:07:03,860 Leave it to us! 1021 01:07:04,250 --> 01:07:05,960 I'll fight to my last breath! 1022 01:07:06,370 --> 01:07:09,080 I'm fine facing all of you at once, if you prefer. 1023 01:07:09,830 --> 01:07:13,290 Do you think I would deny myself the pleasure of sending you to hell? 1024 01:07:13,410 --> 01:07:14,420 Not on my life! 1025 01:07:14,420 --> 01:07:15,510 Ha ha ha ha! 1026 01:07:15,970 --> 01:07:18,220 She's a fight you own just like you, sir Vijar. 1027 01:07:18,590 --> 01:07:21,340 We'll let her give you that fight you're so hungry for. 1028 01:07:23,170 --> 01:07:24,100 Impressive, human. 1029 01:07:24,350 --> 01:07:25,810 That's a fine sword you've got. 1030 01:07:26,350 --> 01:07:28,480 Tell me your name before you die. 1031 01:07:29,100 --> 01:07:30,980 I'm Remedios Custodio. 1032 01:07:32,060 --> 01:07:33,270 Well, how fortunate! 1033 01:07:33,680 --> 01:07:36,440 You're hailed as the strongest paladin in the whole kingdom, aren't you? 1034 01:07:36,740 --> 01:07:37,570 Ha ha ha ha! 1035 01:07:37,900 --> 01:07:40,110 All that I seek is glory. 1036 01:07:40,610 --> 01:07:42,110 I'm Vijar Rajandala. 1037 01:07:42,610 --> 01:07:44,200 I'll take your head, human. 1038 01:07:44,620 --> 01:07:47,950 After doing so, I will inherit the title of Demon Claw at long last! 1039 01:07:47,950 --> 01:07:49,620 That's enough out of you! 1040 01:07:59,210 --> 01:08:00,630 Strong strike! 1041 01:08:01,170 --> 01:08:01,880 Fortress! 1042 01:08:04,140 --> 01:08:05,390 Power claw! 1043 01:08:05,770 --> 01:08:07,310 Strong strike again! 1044 01:08:10,180 --> 01:08:11,470 Ha ha ha ha! 1045 01:08:11,850 --> 01:08:13,060 Mine's already dead. 1046 01:08:13,180 --> 01:08:13,560 Oh no. 1047 01:08:14,940 --> 01:08:16,860 Mine didn't put up much of a fight. 1048 01:08:17,070 --> 01:08:18,940 Who's the slow one now, boy? 1049 01:08:19,190 --> 01:08:20,650 Shall I lend a hand? 1050 01:08:20,940 --> 01:08:22,150 I'm here for glory. 1051 01:08:22,440 --> 01:08:23,820 Why would I want help? 1052 01:08:24,070 --> 01:08:26,990 It would seem we're free to do as we please, Madam Nasrene. 1053 01:08:27,120 --> 01:08:30,790 Perhaps we should break through that line of shields and head further into the city. 1054 01:08:30,790 --> 01:08:31,910 Like hell you will! 1055 01:08:33,160 --> 01:08:34,460 Not so fast! 1056 01:08:34,880 --> 01:08:37,090 How dare you take a back on our duel! 1057 01:08:39,250 --> 01:08:40,250 Hold shield! 1058 01:08:40,500 --> 01:08:41,420 Maintain your position! 1059 01:08:43,250 --> 01:08:45,760 I only get one of these, but here goes! 1060 01:08:48,180 --> 01:08:50,180 Extreme holy strike! 1061 01:08:50,600 --> 01:08:50,890 Ahhhhh! 1062 01:08:56,480 --> 01:08:58,150 What the hell? 1063 01:08:58,480 --> 01:08:59,610 Why didn't it work? 1064 01:09:00,690 --> 01:09:04,410 That certainly looked impressive, but it hardly stung at all. 1065 01:09:04,910 --> 01:09:06,200 Was it just to frighten me? 1066 01:09:07,200 --> 01:09:10,030 My holy light strikes down evil without fail. 1067 01:09:10,370 --> 01:09:15,210 After all that suffering you put us through, after starting this damned war, you're still not evil?! 1068 01:09:16,380 --> 01:09:19,590 If it's any consolation, it did look nice. 1069 01:09:19,920 --> 01:09:21,380 Why, it nearly blinded me. 1070 01:09:22,790 --> 01:09:24,040 Fine work, human. 1071 01:09:25,140 --> 01:09:28,970 Now they'll tell tales of how I survived your greatest attack without flinching. 1072 01:09:29,470 --> 01:09:32,890 Since you've played your part so well, if you surrender, I'll kill you quickly. 1073 01:09:33,180 --> 01:09:41,020 You have your fun, sir Vijar, but we can't all afford to waste our time on one woman, so we're going to continue conquering the city without you. 1074 01:09:43,310 --> 01:09:46,070 You protect the militia, I'll fight alone. 1075 01:09:46,200 --> 01:09:49,530 These are my people, and I have swore to keep them safe. 1076 01:09:50,660 --> 01:09:53,030 Pay her no mind, Madame Nasrene. 1077 01:09:53,240 --> 01:09:57,040 I believe you have just the spell to clean up those weaklings behind her. 1078 01:09:57,420 --> 01:09:58,460 Indeed I do. 1079 01:10:03,420 --> 01:10:04,640 Showdown declaration! 1080 01:10:06,840 --> 01:10:08,300 I can't move. 1081 01:10:08,300 --> 01:10:10,510 As long as you fight me, you'll be fine. 1082 01:10:10,680 --> 01:10:12,340 You will give me my due. 1083 01:10:14,520 --> 01:10:15,150 Fireball! 1084 01:10:19,230 --> 01:10:20,600 Wall of Skeleton! 1085 01:10:26,280 --> 01:10:28,860 I believe there's a lesson to be learned here. 1086 01:10:29,160 --> 01:10:32,200 But three generals against one just isn't very sporting. 1087 01:10:32,490 --> 01:10:34,330 Who is that, an undead? 1088 01:10:34,790 --> 01:10:36,040 So it would appear. 1089 01:10:36,040 --> 01:10:39,420 My, I believe that's an elder lich. 1090 01:10:39,500 --> 01:10:40,540 The Sorcerer King! 1091 01:10:40,750 --> 01:10:41,620 He'll save us! 1092 01:10:41,670 --> 01:10:43,170 Your Majesty, please! 1093 01:10:43,290 --> 01:10:44,970 We're going to die! 1094 01:10:46,880 --> 01:10:48,880 What do you think you're doing here? 1095 01:10:49,760 --> 01:10:52,550 I believe that should be rather obvious. 1096 01:10:57,640 --> 01:10:59,890 I came to save your lives. 1097 01:11:00,480 --> 01:11:01,480 Is that so? 1098 01:11:01,810 --> 01:11:03,100 Then I'll leave this to you. 1099 01:11:03,980 --> 01:11:06,450 The Sorcerer King will handle the front line! 1100 01:11:06,900 --> 01:11:10,030 We will act as reinforcements for whoever needs assistance. 1101 01:11:10,820 --> 01:11:12,610 All soldiers, follow after me! 1102 01:11:17,830 --> 01:11:21,460 Never in my life have I been treated with such blatant disrespect. 1103 01:11:22,410 --> 01:11:27,340 I thought it would be useful to have the Grandmaster of the Paladins owe me a favor, but she's so rude! 1104 01:11:27,670 --> 01:11:29,420 She doesn't appreciate me at all! 1105 01:11:29,420 --> 01:11:32,420 Why would an undead come to the rescue of humans? 1106 01:11:33,050 --> 01:11:35,480 Are you being controlled by a necromancer, perhaps? 1107 01:11:35,890 --> 01:11:38,890 That woman doesn't hold you in very high regard, does she? 1108 01:11:39,640 --> 01:11:41,270 She left you here to die! 1109 01:11:41,520 --> 01:11:42,020 Silence! 1110 01:11:48,190 --> 01:11:49,360 What did you do? 1111 01:11:49,440 --> 01:11:51,530 I demanded silence, if I recall. 1112 01:11:56,450 --> 01:11:57,540 What did he... 1113 01:12:01,870 --> 01:12:02,870 I miscalculated. 1114 01:12:05,010 --> 01:12:06,880 Kill the demihumans! 1115 01:12:18,180 --> 01:12:23,220 If I'd known it would turn out this way, I would have focused my efforts on Miss Baraja instead. 1116 01:12:36,370 --> 01:12:41,490 Heed my words, for I am Jajan, and I am taking their commander's head! 1117 01:12:44,710 --> 01:12:48,170 Naya Baraja has slain Jajan of the Lagon! 1118 01:12:55,640 --> 01:12:58,100 Be careful when approaching that human girl. 1119 01:12:59,390 --> 01:13:01,600 She's wearing the Grand King's armor! 1120 01:13:02,010 --> 01:13:03,970 So was she the one who killed Buser? 1121 01:13:06,570 --> 01:13:09,070 Her eyes have a wicked glare! 1122 01:13:13,980 --> 01:13:16,030 Looks like she's hungry for blood! 1123 01:13:16,330 --> 01:13:18,660 And that bow is brimming with power! 1124 01:13:25,380 --> 01:13:26,880 The Mad-Eye Archer! 1125 01:13:27,590 --> 01:13:28,590 Who is she? 1126 01:13:29,880 --> 01:13:31,920 Miss Baraja, this area is done for. 1127 01:13:32,040 --> 01:13:32,710 Please escape. 1128 01:13:33,210 --> 01:13:34,600 I can't do that! 1129 01:13:35,930 --> 01:13:38,050 I have to return this weapon. 1130 01:13:38,470 --> 01:13:43,760 But if I'm seen fleeing after receiving such a powerful gift, it will reflect poorly on His Majesty. 1131 01:13:44,690 --> 01:13:45,940 I must stand firm. 1132 01:13:46,770 --> 01:13:48,270 Like hell I'd run! 1133 01:14:01,870 --> 01:14:03,070 I'm scared. 1134 01:14:03,070 --> 01:14:04,630 She's faltering! 1135 01:14:04,960 --> 01:14:06,000 Finish her off! 1136 01:14:07,080 --> 01:14:08,830 Attack from all sides! 1137 01:14:12,080 --> 01:14:14,170 This is it... 1138 01:14:14,170 --> 01:14:16,180 I'm dead... 1139 01:14:17,050 --> 01:14:18,470 Dad... 1140 01:14:18,470 --> 01:14:19,090 Mom... 1141 01:14:20,470 --> 01:14:22,090 Your Majesty... 1142 01:14:33,940 --> 01:14:35,200 Mine. 1143 01:14:35,530 --> 01:14:36,910 That was a close one. 1144 01:14:38,740 --> 01:14:39,820 Your... 1145 01:14:39,820 --> 01:14:40,860 Majesty? 1146 01:14:43,280 --> 01:14:46,460 Miss Baraja, rest and let me help you. 1147 01:14:47,040 --> 01:14:48,170 You shouldn't move. 1148 01:14:51,460 --> 01:14:53,420 Why is it so quiet? 1149 01:15:01,550 --> 01:15:03,550 No, that's a waste, Your Majesty. 1150 01:15:04,010 --> 01:15:05,390 I'll be... 1151 01:15:05,390 --> 01:15:05,890 fine. 1152 01:15:07,770 --> 01:15:08,940 No, no. 1153 01:15:09,230 --> 01:15:11,810 I'll give you something to recover your fatigue as well. 1154 01:15:14,350 --> 01:15:16,530 Forgive me for not reaching you sooner. 1155 01:15:16,530 --> 01:15:19,860 Your Majesty, I'm worried about you. 1156 01:15:20,200 --> 01:15:21,820 What about fighting Jaldabaoth? 1157 01:15:22,360 --> 01:15:24,580 What if he attacks and your magic is spent? 1158 01:15:24,710 --> 01:15:25,540 You could die. 1159 01:15:26,120 --> 01:15:27,750 I will face that when the time comes. 1160 01:15:28,330 --> 01:15:30,000 In this case, I had no choice. 1161 01:15:30,370 --> 01:15:31,830 I had to save you. 1162 01:15:34,970 --> 01:15:36,340 I see now. 1163 01:15:36,670 --> 01:15:38,130 I'm finally sure. 1164 01:15:38,840 --> 01:15:39,920 About what? 1165 01:15:40,220 --> 01:15:41,840 About what justice means. 1166 01:15:41,920 --> 01:15:43,090 I had it right before. 1167 01:15:44,090 --> 01:15:46,850 It really was you, just like I thought. 1168 01:15:47,770 --> 01:15:50,140 I'm afraid you might be a bit delirious. 1169 01:15:51,100 --> 01:15:53,270 Justice takes strength and courage. 1170 01:15:53,430 --> 01:15:55,740 Because if you're too weak, you can't uphold it. 1171 01:15:56,110 --> 01:15:58,360 But that doesn't mean that might alone makes right. 1172 01:15:58,530 --> 01:16:00,860 It's what you do with that strength that makes it just. 1173 01:16:01,240 --> 01:16:02,280 Like helping others. 1174 01:16:02,690 --> 01:16:06,410 Using your power to protect the weak, even when it might bring harm to yourself. 1175 01:16:06,870 --> 01:16:07,660 Like you did. 1176 01:16:08,080 --> 01:16:10,330 That's why I say you are justice itself. 1177 01:16:13,120 --> 01:16:13,870 Your Majesty! 1178 01:16:15,260 --> 01:16:16,760 We're all so grateful. 1179 01:16:17,130 --> 01:16:20,300 Even though we're not your subjects, you came here and saved our lives. 1180 01:16:20,880 --> 01:16:22,210 It was a mere trifle. 1181 01:16:22,840 --> 01:16:25,220 But I do have a favor to ask. 1182 01:16:28,430 --> 01:16:33,810 If you would like to express your gratitude, take her to a safe place until the battle is won. 1183 01:16:36,440 --> 01:16:37,230 Thank you. 1184 01:16:37,230 --> 01:16:44,400 Neia Baraja and everyone else in this kingdom, you may leave the rest to me. 1185 01:16:56,380 --> 01:16:58,340 Thank you, Your Majesty! 1186 01:16:58,750 --> 01:16:59,590 You're our hero! 1187 01:17:00,420 --> 01:17:02,500 Hooray for the Sorcerer King! 1188 01:17:15,070 --> 01:17:15,610 Hmph. 1189 01:17:32,370 --> 01:17:32,950 Incredible. 1190 01:17:33,490 --> 01:17:35,750 That's 40,000 demihumans wiped out. 1191 01:17:36,170 --> 01:17:38,710 This is a victory for the history books, my lord. 1192 01:17:39,000 --> 01:17:39,670 Don't you think? 1193 01:17:40,290 --> 01:17:43,710 It is a victory, but I would not call it ours to claim. 1194 01:17:44,380 --> 01:17:48,010 The Sorcerer King claimed the glory today, and he did it alone. 1195 01:17:48,260 --> 01:17:48,970 You're wrong! 1196 01:17:50,180 --> 01:17:52,260 All of us fought hard to save this city. 1197 01:17:52,600 --> 01:17:54,050 Some lost their lives. 1198 01:17:54,050 --> 01:17:56,900 That they did, and you were there on the front line. 1199 01:17:57,110 --> 01:17:58,400 You saw it firsthand. 1200 01:17:58,940 --> 01:18:02,610 Our paladins and our citizens fought and died for this land. 1201 01:18:03,020 --> 01:18:05,200 No victory would be possible without them. 1202 01:18:05,530 --> 01:18:06,870 That much I can accept. 1203 01:18:07,410 --> 01:18:12,240 But frankly, despite their efforts, we would have lost without the Sorcerer King's aid. 1204 01:18:12,410 --> 01:18:13,070 Am I wrong? 1205 01:18:14,620 --> 01:18:18,290 Let me remind you, he only joined us in the middle of the fight! 1206 01:18:18,630 --> 01:18:21,330 Think about all of the brave people who died before then! 1207 01:18:21,330 --> 01:18:24,460 Our citizens, our paladins, our priests! 1208 01:18:24,890 --> 01:18:28,340 You're saying they sacrificed everything for no reason?! 1209 01:18:29,470 --> 01:18:29,930 Grandmaster... 1210 01:18:29,930 --> 01:18:31,390 You saw what he was doing! 1211 01:18:31,760 --> 01:18:34,180 He was showing off just to get people on his side! 1212 01:18:34,640 --> 01:18:37,270 This war is nothing but a game to him, I swear. 1213 01:18:38,600 --> 01:18:39,560 Wait, that's it. 1214 01:18:40,560 --> 01:18:43,150 Jaldabaoth and the Sorcerer King must be working together. 1215 01:18:44,400 --> 01:18:45,660 Look at what happened. 1216 01:18:45,820 --> 01:18:48,320 He's the only one who really benefited from this fight. 1217 01:18:48,320 --> 01:18:49,740 It all makes sense now! 1218 01:18:50,030 --> 01:18:51,990 He weakens our kingdom, but still plays the hero. 1219 01:18:52,200 --> 01:18:53,660 Then in the end, he'll conquer us! 1220 01:18:53,740 --> 01:18:54,530 I'm sure of it! 1221 01:18:54,830 --> 01:18:58,080 Grandmaster Custodio, this has clearly taken a toll on you. 1222 01:18:58,370 --> 01:18:59,460 Go and rest for now. 1223 01:18:59,620 --> 01:19:00,580 I can't! 1224 01:19:00,670 --> 01:19:01,500 This is an order. 1225 01:19:09,340 --> 01:19:10,180 Get inside! 1226 01:19:10,300 --> 01:19:10,550 Hurry! 1227 01:19:10,550 --> 01:19:10,680 Hurry! 1228 01:19:25,780 --> 01:19:27,450 Jaldabaoth, come for us! 1229 01:19:27,820 --> 01:19:34,400 Forgive me if I'm interrupting your victory celebration, but I'm afraid the battle's not over yet. 1230 01:19:37,210 --> 01:19:38,870 Steal the sword! 1231 01:20:06,900 --> 01:20:07,570 Princess... 1232 01:20:08,940 --> 01:20:09,610 Calca... 1233 01:20:09,610 --> 01:20:15,080 My goodness, I suppose she wasn't a good weapon after all, falling apart like that. 1234 01:20:15,080 --> 01:20:21,620 Still, she would have remained in one piece at least if you hadn't rushed in swinging your sword like some kind of savage. 1235 01:20:29,010 --> 01:20:31,590 What a beautiful scream! 1236 01:20:40,350 --> 01:20:44,060 Now then, you must be the Great Sorcerer King. 1237 01:20:45,360 --> 01:20:46,570 Anzalgar, was it? 1238 01:20:46,940 --> 01:20:49,820 Or should I call you Your Majesty instead? 1239 01:20:50,400 --> 01:20:51,610 Do pardon me. 1240 01:20:52,030 --> 01:20:54,690 I'm a demon, but that's no excuse to be rude. 1241 01:20:55,200 --> 01:20:56,870 Let's dispense with the formalities. 1242 01:20:57,700 --> 01:21:01,990 I assume you've come here to kill me, so manners are hardly my priority at present. 1243 01:21:02,950 --> 01:21:04,660 Yes, I want you dead. 1244 01:21:04,880 --> 01:21:09,800 We could butcher each other's forces all day, but this won't be settled till the two of us meet in battle. 1245 01:21:09,800 --> 01:21:11,300 But I know you're strong. 1246 01:21:11,800 --> 01:21:12,960 Stronger even than Momon. 1247 01:21:13,250 --> 01:21:18,470 Which is why I've constructed a plan to ensure my victory beyond all doubt. 1248 01:21:19,970 --> 01:21:21,850 The demon maids are here too? 1249 01:21:23,930 --> 01:21:25,020 Well, well. 1250 01:21:25,190 --> 01:21:26,820 Your Majesty, do as you must. 1251 01:21:26,940 --> 01:21:28,190 Don't worry about us. 1252 01:21:30,570 --> 01:21:32,320 Consider it, you little human. 1253 01:21:32,900 --> 01:21:36,490 Don't worry, you'll get your slow and painful deaths once I kill your savior. 1254 01:21:38,620 --> 01:21:40,080 Say your goodbyes. 1255 01:21:40,160 --> 01:21:43,450 We shall wait for you at the Clock Tower in the center of the city. 1256 01:21:45,000 --> 01:21:48,500 I'm looking forward to this, Sorcerer King! 1257 01:21:49,500 --> 01:21:52,090 Prince Kasbond, I will buy you some time. 1258 01:21:52,750 --> 01:21:56,600 You should order any people near the center of the city to evacuate immediately. 1259 01:21:57,390 --> 01:21:58,300 I understand. 1260 01:21:58,850 --> 01:21:59,430 But wait! 1261 01:21:59,800 --> 01:22:03,390 You've already used so much magic to help us and you haven't rested at all! 1262 01:22:03,550 --> 01:22:05,060 Are you going to be able to win? 1263 01:22:05,060 --> 01:22:09,980 It certainly will be dangerous, but I fear I have no choice in the matter. 1264 01:22:10,810 --> 01:22:11,980 What do you mean? 1265 01:22:12,110 --> 01:22:14,060 The people of the Sorcerer Kingdom need you. 1266 01:22:14,150 --> 01:22:15,370 What if you die out there? 1267 01:22:16,280 --> 01:22:18,070 I made a promise as a king. 1268 01:22:18,950 --> 01:22:20,370 I must keep it. 1269 01:22:24,450 --> 01:22:30,330 Even if the circumstances aren't as I planned, the demon has come to me and so I will destroy him. 1270 01:22:30,790 --> 01:22:32,580 Then the maids will be mine! 1271 01:22:37,930 --> 01:22:38,470 Message. 1272 01:22:39,090 --> 01:22:41,760 Ponzo, have you noticed anyone in the area? 1273 01:22:42,640 --> 01:22:43,180 Pleiades? 1274 01:22:43,930 --> 01:22:46,060 Oh yes, I know they're here. 1275 01:22:47,480 --> 01:22:51,020 No signs of any players or world items this time either, huh? 1276 01:22:51,440 --> 01:22:54,100 Was what happened to Shalltear just a fluke or what? 1277 01:22:54,770 --> 01:22:56,320 Never hurts to be extra careful. 1278 01:22:56,910 --> 01:22:58,200 I'll figure it out someday. 1279 01:22:59,490 --> 01:23:00,820 Everything else is set. 1280 01:23:01,280 --> 01:23:04,660 Now all I have to do is follow Demiurge's plan, so it should be easy. 1281 01:23:04,660 --> 01:23:08,460 Even if I screw something up, I'll just say I did it to test him. 1282 01:23:09,830 --> 01:23:13,920 This wouldn't be an issue if Demiurge didn't somehow get the impression that I was a genius. 1283 01:23:14,370 --> 01:23:18,720 Half the instructions he gave me for this plan were just, go with the flow, I trust your judgment. 1284 01:23:19,880 --> 01:23:22,800 He and Albedo, keep hitting me with these completely insane ideas. 1285 01:23:23,180 --> 01:23:25,560 Whoever heard of a king going alone to aid another country? 1286 01:23:26,060 --> 01:23:27,310 I'm out of my depth here! 1287 01:23:27,730 --> 01:23:29,480 Think about these things for a sec! 1288 01:23:30,350 --> 01:23:32,230 Okay, you got this, dude. 1289 01:23:32,730 --> 01:23:33,810 Everything's fine. 1290 01:23:34,350 --> 01:23:36,820 Just clear this and it's smooth sailing. 1291 01:23:42,740 --> 01:23:44,990 This is just a plain old evil lord of wrath. 1292 01:23:45,540 --> 01:23:46,080 Level 84. 1293 01:23:46,910 --> 01:23:49,330 Only difference is that Demiurge summoned this one. 1294 01:23:50,210 --> 01:23:56,130 Despite the fire, it's a pure warrior-type monster, so that means powerful physical attacks and high HP. 1295 01:23:56,760 --> 01:23:58,920 I assume you've been informed of the plan? 1296 01:23:59,630 --> 01:24:01,420 Yes, of course, my lord. 1297 01:24:01,630 --> 01:24:03,340 Ready whenever you are. 1298 01:24:04,340 --> 01:24:05,180 All right. 1299 01:24:05,560 --> 01:24:11,180 Just to clarify, after the battle is won, you're going to summon your demon to attack the city? 1300 01:24:11,770 --> 01:24:13,140 That is correct, my lord. 1301 01:24:13,890 --> 01:24:16,530 In that case, I have two requests. 1302 01:24:17,240 --> 01:24:21,240 First, I'd like some support on a personal project that hasn't been going well. 1303 01:24:21,690 --> 01:24:22,530 Nothing too fancy. 1304 01:24:23,400 --> 01:24:30,790 And secondly, I cannot let my combat skills grow dull, so I want you to order your summoned demon to fight me seriously. 1305 01:24:31,620 --> 01:24:33,410 But, my lord... 1306 01:24:34,370 --> 01:24:35,420 We understand. 1307 01:24:35,800 --> 01:24:36,340 Albedo! 1308 01:24:36,710 --> 01:24:41,840 However, the evil lord of wrath will probably not be enough to satisfy someone of your prowess. 1309 01:24:42,460 --> 01:24:44,630 Why don't we have the demon maids join the battle as well? 1310 01:24:44,630 --> 01:24:45,560 Maximize magic! 1311 01:24:45,720 --> 01:24:46,180 Reality! 1312 01:24:46,850 --> 01:24:48,060 She's doing it too? 1313 01:24:49,770 --> 01:24:52,390 I fear I may accidentally kill the ladies. 1314 01:24:53,930 --> 01:24:57,190 Then we'll use greater doppelgangers to fight you in their stead. 1315 01:24:57,440 --> 01:25:00,400 Their performance won't disappoint, I assure you. 1316 01:25:01,360 --> 01:25:01,730 Hm? 1317 01:25:18,500 --> 01:25:20,670 Why am I so weak? 1318 01:25:24,960 --> 01:25:26,810 No, I said it myself. 1319 01:25:27,010 --> 01:25:28,180 Power isn't enough. 1320 01:25:28,350 --> 01:25:31,140 Even if I was as strong as a demon lord, it wouldn't matter. 1321 01:25:32,260 --> 01:25:34,180 But his majesty is different. 1322 01:25:34,600 --> 01:25:37,070 He's the only one who embodies justice. 1323 01:25:38,610 --> 01:25:39,770 Please, your majesty! 1324 01:25:40,320 --> 01:25:41,900 You must triumph! 1325 01:25:42,520 --> 01:25:43,360 You must! 1326 01:26:26,620 --> 01:26:30,490 Your sorcerer kin is dead by my hand! 1327 01:26:31,070 --> 01:26:31,910 You lied! 1328 01:26:31,910 --> 01:26:35,630 And I owe it all to you selfish humans. 1329 01:26:38,630 --> 01:26:43,580 If the sorcerer king had been in proper form, this victory surely would have eluded me. 1330 01:26:44,380 --> 01:26:48,890 But he used his magic power to help you worms again and again. 1331 01:26:49,890 --> 01:26:54,300 He was a fool of a king undone by his own misguided sense of kindness. 1332 01:26:55,940 --> 01:27:01,560 But as you can see, he's dealt me terrible blows, so I must depart and rest. 1333 01:27:01,810 --> 01:27:07,030 I will spare your lives for now, but I will return in time to strike you down. 1334 01:27:07,780 --> 01:27:10,700 Until then, let your despair grow thick. 1335 01:27:11,070 --> 01:27:12,240 I don't believe you! 1336 01:27:12,410 --> 01:27:13,990 You're nothing but a damn liar! 1337 01:27:14,200 --> 01:27:15,830 You think I trust the words of a demon? 1338 01:27:24,620 --> 01:27:25,170 Demon! 1339 01:27:25,170 --> 01:27:28,260 That bow of yours is truly a fine weapon. 1340 01:27:30,050 --> 01:27:33,430 It has been ages since I've seen such workmanship. 1341 01:27:33,970 --> 01:27:35,890 Why, you could have finished me off. 1342 01:27:36,350 --> 01:27:37,940 A true demon slayer, that. 1343 01:27:38,350 --> 01:27:39,770 Tell me more of this bow. 1344 01:27:39,980 --> 01:27:41,270 What is it made from? 1345 01:27:41,480 --> 01:27:42,230 Go to hell! 1346 01:27:42,230 --> 01:27:43,730 Hold on. 1347 01:27:44,270 --> 01:27:48,240 Could it have been made with rune technology thought to have been long lost? 1348 01:27:49,200 --> 01:27:49,860 Enough! 1349 01:27:50,030 --> 01:27:51,820 I won't say another word to you! 1350 01:27:54,280 --> 01:27:57,250 Well, seems that's the best I can do. 1351 01:27:57,870 --> 01:27:59,250 Time for greater teleportation. 1352 01:28:01,370 --> 01:28:02,830 You foul worm! 1353 01:28:10,920 --> 01:28:12,220 Your Majesty. 1354 01:28:33,030 --> 01:28:34,070 Three days. 1355 01:28:34,190 --> 01:28:39,450 It's already been three days since the disappearance of His Majesty, and this is all I can accomplish. 1356 01:28:40,410 --> 01:28:43,540 We need to form a search unit and find him as soon as possible. 1357 01:28:44,000 --> 01:28:46,170 We're wasting time when there's none to spare. 1358 01:28:48,800 --> 01:28:51,510 Why won't Prince Kaspan do anything to help? 1359 01:28:54,130 --> 01:28:56,770 No, it's my fault for not being strong enough. 1360 01:28:57,350 --> 01:29:00,270 If I had the power, I could go search for him myself. 1361 01:29:04,470 --> 01:29:07,650 If justice takes strength, then weakness must be evil. 1362 01:29:07,860 --> 01:29:09,150 Squire Neha Baraja! 1363 01:29:10,110 --> 01:29:12,360 Prince Kaspan has requested your presence. 1364 01:29:12,610 --> 01:29:14,190 All right, I'll see him now. 1365 01:29:14,570 --> 01:29:15,950 We can practice later, sorry. 1366 01:29:16,160 --> 01:29:16,740 No problem. 1367 01:29:17,080 --> 01:29:20,540 I don't think we'll be catching up with you yet, but I do appreciate the lessons. 1368 01:29:20,790 --> 01:29:23,870 We have to practice while we can for when the demi-humans come back, right? 1369 01:29:23,870 --> 01:29:24,830 That's right. 1370 01:29:25,200 --> 01:29:28,550 We'll continue our training and grow stronger every single day. 1371 01:29:29,130 --> 01:29:31,880 Weakness is a sin, so never give up. 1372 01:29:32,670 --> 01:29:35,050 In regards to the Sorcerer King, well... 1373 01:29:35,560 --> 01:29:37,680 You've decided to send a search and rescue team? 1374 01:29:37,930 --> 01:29:40,560 As I've told you many times before, that's not possible. 1375 01:29:41,010 --> 01:29:44,600 We think the Sorcerer King must have landed in the Abileon Hills when he fell. 1376 01:29:45,010 --> 01:29:46,230 It's full of demi-humans. 1377 01:29:46,400 --> 01:29:47,440 Completely unsafe. 1378 01:29:48,110 --> 01:29:52,610 Unless we prepared a sizable force, we would just be sending soldiers there to die senseless deaths. 1379 01:29:52,610 --> 01:29:56,580 That aside, we should at least search near the city in case he fell there. 1380 01:29:56,700 --> 01:29:57,530 There's no point. 1381 01:29:58,330 --> 01:29:59,660 You saw it yourself. 1382 01:30:00,120 --> 01:30:01,910 No one can survive a fall like that. 1383 01:30:02,580 --> 01:30:04,490 The Sorcerer King's dead and gone. 1384 01:30:04,740 --> 01:30:06,210 His Majesty is still alive! 1385 01:30:06,380 --> 01:30:07,210 Squire, stop! 1386 01:30:07,420 --> 01:30:10,040 You're the only one holding onto this ridiculous idea! 1387 01:30:10,920 --> 01:30:13,790 If you two are done, I still have something else to say. 1388 01:30:14,710 --> 01:30:19,850 But before I start, we have a rather unusual new ally that I need to introduce to you. 1389 01:30:19,850 --> 01:30:21,430 I'll call her in now. 1390 01:30:21,640 --> 01:30:23,050 Do not be alarmed. 1391 01:30:26,940 --> 01:30:28,940 This is Emissary Bebebe. 1392 01:30:30,940 --> 01:30:31,480 A Zern? 1393 01:30:31,860 --> 01:30:33,190 Yes, that's correct. 1394 01:30:33,690 --> 01:30:36,490 Her people are currently trying to rebel against Jaldabaoth. 1395 01:30:37,370 --> 01:30:41,990 They've only been following his orders because a member of their royal family has been taken hostage. 1396 01:30:42,490 --> 01:30:47,290 We cooperated to ensure our king's safety, but when we left the hills, the demons killed him anyway. 1397 01:30:47,670 --> 01:30:50,210 Which means the prince is our only remaining male. 1398 01:30:50,540 --> 01:30:54,500 He's currently locked away in a tower in a city about five days southwest of here. 1399 01:30:54,500 --> 01:30:57,470 They want us to aid them in a rescue operation. 1400 01:30:58,260 --> 01:31:00,010 The Zern prince is being held in Kalinsha. 1401 01:31:00,300 --> 01:31:02,680 It is an essential city in our northern territory. 1402 01:31:03,300 --> 01:31:08,270 So we'll form a small alliance, rescue the Zern prince, then liberate Kalinsha together. 1403 01:31:08,940 --> 01:31:13,810 If you grant us your cooperation, we have 3,000 soldiers who can help you take back the city. 1404 01:31:14,440 --> 01:31:18,910 And after that, we should be able to send out a rescue unit to search for the Sorcerer King. 1405 01:31:19,410 --> 01:31:24,240 It's too dangerous to search the Abelion Hills on our own, but we can do it with the help of the Zerns. 1406 01:31:24,530 --> 01:31:28,250 What I'm getting at, Squire, is that I want you on the job. 1407 01:31:28,460 --> 01:31:30,370 Infiltrate the city and rescue the prince. 1408 01:31:43,880 --> 01:31:46,390 So who will be joining me on this mission? 1409 01:31:47,560 --> 01:31:50,100 Well, that is another surprise. 1410 01:31:52,980 --> 01:31:58,820 After the Sorcerer King fought with Jaldabaoth, one of the demon mates came to the city and surrendered to us. 1411 01:31:59,490 --> 01:32:00,570 But why? 1412 01:32:03,110 --> 01:32:08,580 Although the Sorcerer King did not triumph in battle, it seems that he was able to seize control of one of the maids. 1413 01:32:08,960 --> 01:32:10,830 She is now loyal to him instead. 1414 01:32:39,360 --> 01:32:41,030 Neia Baraja here to see you. 1415 01:32:41,280 --> 01:32:42,690 Could you please show yourself? 1416 01:32:42,940 --> 01:32:43,320 Hi. 1417 01:32:44,820 --> 01:32:46,790 Wow, what a great face. 1418 01:32:48,120 --> 01:32:50,750 So you're Jaldabaoth's maid they're holding you here? 1419 01:32:50,870 --> 01:32:51,330 Uh-huh. 1420 01:32:51,750 --> 01:32:55,880 Though to be more accurate, I'd say I'm actually Lord Ainz's maid now. 1421 01:32:56,760 --> 01:32:58,420 You mean his majesty, right? 1422 01:32:58,960 --> 01:33:01,090 Anyway, what do you want with me? 1423 01:33:01,840 --> 01:33:02,880 We need to talk. 1424 01:33:03,460 --> 01:33:05,970 I was hoping that you could help me with the mission. 1425 01:33:11,850 --> 01:33:12,720 Here, drink. 1426 01:33:13,060 --> 01:33:14,060 What is that? 1427 01:33:14,470 --> 01:33:15,560 It's a chocolate drink. 1428 01:33:16,900 --> 01:33:20,230 A bit high in calories though, like 2,000. 1429 01:33:21,230 --> 01:33:23,070 But I wouldn't worry about it. 1430 01:33:23,650 --> 01:33:26,200 Getting fat from eating delicious things isn't bad. 1431 01:33:26,700 --> 01:33:30,740 In fact, one of the Supreme Beings even said you could call it a life goal. 1432 01:33:31,910 --> 01:33:33,580 Well, guess I'll give it a try. 1433 01:33:36,000 --> 01:33:37,130 So sweet. 1434 01:33:42,300 --> 01:33:43,750 Want another one? 1435 01:33:45,720 --> 01:33:46,140 May I? 1436 01:33:46,260 --> 01:33:47,140 It's really delicious. 1437 01:33:55,730 --> 01:33:57,110 Thank you so much. 1438 01:33:59,110 --> 01:34:00,270 Never mind that. 1439 01:34:00,520 --> 01:34:02,480 I need to ask you some questions, all right? 1440 01:34:03,150 --> 01:34:03,400 Hm? 1441 01:34:03,980 --> 01:34:07,660 Well, first, I know you're a demon maid, but no one told me your name. 1442 01:34:07,990 --> 01:34:09,530 Maybe you heard, but I'm Neia. 1443 01:34:09,910 --> 01:34:13,160 I was serving as an attendant for his majesty, the Sorcerer King. 1444 01:34:13,620 --> 01:34:14,410 I know, yeah. 1445 01:34:14,700 --> 01:34:17,040 I was warned about your scary-looking eyes. 1446 01:34:18,000 --> 01:34:19,670 You can call me Shizu. 1447 01:34:20,040 --> 01:34:20,960 What's the mission? 1448 01:34:23,840 --> 01:34:25,210 All right, I understand. 1449 01:34:25,800 --> 01:34:29,510 The two of us will sneak into the castle and save the prince from that tower. 1450 01:34:30,050 --> 01:34:34,390 When we're done, your army and the Zerns will take back Kalinsha. 1451 01:34:34,680 --> 01:34:35,100 Correct. 1452 01:34:35,600 --> 01:34:37,270 Also, the Zerns gave me a warning. 1453 01:34:37,560 --> 01:34:39,770 They said there may be a great demon at the castle. 1454 01:34:40,060 --> 01:34:42,190 We might run into it on the way to the prince's room. 1455 01:34:42,560 --> 01:34:43,940 Do you know anything about it? 1456 01:34:44,690 --> 01:34:51,070 There are three, but lucky for us, they take turns watching the city, so there shouldn't be more than one around. 1457 01:34:52,120 --> 01:34:54,320 That's good, but how strong are these things? 1458 01:34:56,750 --> 01:34:59,420 Well, all right, then how strong are they compared to you? 1459 01:34:59,960 --> 01:35:00,830 Hard to say. 1460 01:35:01,210 --> 01:35:03,170 I know they're weaker than Lord Ainz. 1461 01:35:03,750 --> 01:35:05,040 Call him His Majesty. 1462 01:35:06,470 --> 01:35:08,510 His Majesty the Sorcerer King. 1463 01:35:08,840 --> 01:35:12,800 I think that Lord Ainz is a little too casual, especially coming from a maid. 1464 01:35:12,890 --> 01:35:13,930 Just what do you mean? 1465 01:35:14,050 --> 01:35:16,270 He told me I should call him that himself. 1466 01:35:16,520 --> 01:35:17,770 I think it's just fine. 1467 01:35:18,400 --> 01:35:24,310 He gave me specific permission to use his name, so it's Lord Ainz. 1468 01:35:24,520 --> 01:35:25,400 Understand me? 1469 01:35:25,650 --> 01:35:26,410 Hold on! 1470 01:35:26,490 --> 01:35:27,610 But you just met him. 1471 01:35:27,740 --> 01:35:29,530 You're saying he's told you to do that during the fight? 1472 01:35:29,530 --> 01:35:31,240 I'm afraid you have to face the truth. 1473 01:35:31,450 --> 01:35:31,860 I'm sorry. 1474 01:35:32,240 --> 01:35:35,490 I know this has come as a great shock to you, but I'm special. 1475 01:35:36,170 --> 01:35:36,790 It's all right. 1476 01:35:37,040 --> 01:35:38,830 Not everyone can start out at the top. 1477 01:35:39,500 --> 01:35:45,330 Someday, if you work hard and you keep the faith, I truly believe that you can be part of the Lord Ainz Club with me. 1478 01:35:46,010 --> 01:35:47,010 You have potential. 1479 01:35:48,430 --> 01:35:48,840 Shizu... 1480 01:35:48,840 --> 01:35:51,050 It's an expert's job to guide a trainee. 1481 01:35:51,340 --> 01:35:52,930 I think that we'll make a good team. 1482 01:35:53,510 --> 01:35:54,510 Well, thank you. 1483 01:35:54,840 --> 01:35:55,980 That's good at least. 1484 01:35:56,270 --> 01:36:02,310 I know that I just met you, but anyone who's able to appreciate the greatness of Lord Ainz should be given mercy. 1485 01:36:02,890 --> 01:36:06,780 Even though you're a demon and even though you're a little bit confusing, I have to agree. 1486 01:36:07,530 --> 01:36:10,570 Our mutual love of His Majesty will see us through. 1487 01:36:10,740 --> 01:36:12,070 I'm glad that I met you. 1488 01:36:17,500 --> 01:36:21,120 You're a human, but those bold eyes are very good. 1489 01:36:21,500 --> 01:36:27,880 I admit when you first came here, I thought it wouldn't matter if you died on the mission, but now I will protect you. 1490 01:36:28,630 --> 01:36:29,090 Uh... 1491 01:36:29,090 --> 01:36:32,010 Lord Ainz gave me one order before the end of the battle. 1492 01:36:32,260 --> 01:36:34,720 He told me to cooperate with you and your allies. 1493 01:36:35,220 --> 01:36:38,350 No dying, but I'll do anything else to help you out. 1494 01:36:39,020 --> 01:36:39,850 Works for me. 1495 01:36:40,520 --> 01:36:40,890 Good. 1496 01:36:42,810 --> 01:36:44,100 What did you just do? 1497 01:36:44,180 --> 01:36:45,390 What is this weird thing? 1498 01:36:45,390 --> 01:36:48,150 I put these on cute things, or on you in this case. 1499 01:36:48,150 --> 01:36:50,610 Okay, but what is it and why is it on my head? 1500 01:36:50,990 --> 01:36:51,440 I know. 1501 01:36:51,610 --> 01:36:53,070 You're like a little sister. 1502 01:36:53,320 --> 01:36:53,570 Huh? 1503 01:36:54,740 --> 01:36:55,650 Okay, fine. 1504 01:36:58,580 --> 01:37:01,790 Now take it, but stick it someplace you can see. 1505 01:37:03,410 --> 01:37:03,870 Okay. 1506 01:37:04,620 --> 01:37:05,880 Are we done talking? 1507 01:37:06,510 --> 01:37:08,380 No, wait, one more thing. 1508 01:37:08,920 --> 01:37:11,960 Once we've rescued the prince, I want to search for His Majesty. 1509 01:37:12,420 --> 01:37:15,590 I mean we still need to find out where His Majesty fell down. 1510 01:37:15,670 --> 01:37:16,520 Sounds good to me. 1511 01:37:16,850 --> 01:37:17,890 Yes, let's do that. 1512 01:37:17,970 --> 01:37:18,270 Really? 1513 01:37:19,140 --> 01:37:22,680 Thing is, we don't know if His Majesty is all right or not yet. 1514 01:37:22,970 --> 01:37:24,720 He might be stuck in enemy territory. 1515 01:37:25,180 --> 01:37:28,400 I have faith that he'll pull through somehow, but I fear the worst. 1516 01:37:28,530 --> 01:37:29,690 What are you talking about? 1517 01:37:30,780 --> 01:37:31,650 He's fine. 1518 01:37:31,820 --> 01:37:32,650 He's not dead. 1519 01:37:33,610 --> 01:37:37,080 The fact that Lord Ainz has me under his control is proof. 1520 01:37:41,160 --> 01:37:42,870 Why are you crying? 1521 01:37:46,170 --> 01:37:49,840 I'm happy that he's still alive. 1522 01:37:54,750 --> 01:37:56,720 Wow, it's a whole snot bridge. 1523 01:37:57,010 --> 01:37:58,560 I'm kind of impressed. 1524 01:38:01,220 --> 01:38:03,060 I'll wash it and give it back, okay? 1525 01:38:03,310 --> 01:38:04,390 Really, I'm so sorry. 1526 01:38:04,390 --> 01:38:05,900 This is embarrassing. 1527 01:38:12,400 --> 01:38:13,820 Kalinsha is just up ahead. 1528 01:38:26,420 --> 01:38:27,460 Stop there. 1529 01:38:28,630 --> 01:38:30,000 We're just bringing in rations. 1530 01:38:34,250 --> 01:38:36,100 Are you satisfied yet? 1531 01:39:12,380 --> 01:39:15,880 That was rough. 1532 01:39:16,800 --> 01:39:18,390 You've got some meat in your hair. 1533 01:39:18,800 --> 01:39:19,050 Hmm? 1534 01:39:23,760 --> 01:39:26,730 Need a towel? 1535 01:39:28,060 --> 01:39:30,980 I'm never hiding in a barrel of raw meat again. 1536 01:39:31,770 --> 01:39:34,980 Well, I mean, we'll have to do it when we sneak out. 1537 01:39:43,030 --> 01:39:44,320 That's so handy. 1538 01:39:46,000 --> 01:39:47,120 Are you ready? 1539 01:39:47,580 --> 01:39:47,830 Ready. 1540 01:39:49,580 --> 01:39:53,290 The Zarin Prince is being held captive in a detached castle tower. 1541 01:39:53,290 --> 01:39:58,260 We can only reach it by crossing the Sky Bridge, which is connected to the building we're in now. 1542 01:39:58,800 --> 01:40:03,880 Unfortunately, before we can make it to the bridge, we'll have to get through a long passageway that has no places to hide. 1543 01:40:04,430 --> 01:40:04,840 Understood. 1544 01:40:05,340 --> 01:40:06,270 And after that? 1545 01:40:06,640 --> 01:40:08,940 We'll enter a room where some rope has been prepared. 1546 01:40:09,390 --> 01:40:11,270 Then we'll rappel down to another floor. 1547 01:40:38,920 --> 01:40:39,970 Thanks, Shizu. 1548 01:40:40,130 --> 01:40:40,510 Sure. 1549 01:40:41,470 --> 01:40:43,220 Neia, you're way too slow. 1550 01:40:52,890 --> 01:40:54,100 I'll take the right. 1551 01:40:54,600 --> 01:40:55,680 Left one is yours. 1552 01:41:03,070 --> 01:41:05,610 From here on out, it's a race against time. 1553 01:41:08,910 --> 01:41:11,580 If I slip up, just ignore me and keep going. 1554 01:41:11,950 --> 01:41:14,080 The rescue mission is more important than... 1555 01:41:15,290 --> 01:41:15,870 Um... 1556 01:41:16,510 --> 01:41:17,380 Wait here. 1557 01:41:17,380 --> 01:41:19,510 I've got a trick that I can use. 1558 01:41:39,230 --> 01:41:40,280 All clear. 1559 01:41:40,610 --> 01:41:41,610 Are you ready to go? 1560 01:41:43,150 --> 01:41:47,620 I can only use that full stealth ability once a day, so let's be careful. 1561 01:41:48,410 --> 01:41:49,370 Right, I understand. 1562 01:42:02,960 --> 01:42:04,050 Probably a guard. 1563 01:42:04,710 --> 01:42:06,260 Let's take it down immediately. 1564 01:42:06,850 --> 01:42:07,600 I'm ready. 1565 01:42:09,890 --> 01:42:11,600 Who the hell are you? 1566 01:42:16,320 --> 01:42:18,230 We can't get past, what should we do? 1567 01:42:18,270 --> 01:42:20,770 Our only option is to go on the offensive at full speed. 1568 01:42:20,940 --> 01:42:22,610 If we wait around, more guards will come. 1569 01:42:22,730 --> 01:42:23,980 So let's charge straight in. 1570 01:42:24,270 --> 01:42:24,520 Right. 1571 01:42:26,870 --> 01:42:30,450 How do humans make it to this tower in the first place? 1572 01:42:37,750 --> 01:42:38,340 Hehehehehehahaha! 1573 01:42:38,920 --> 01:42:41,500 I'm afraid projectiles don't work on me. 1574 01:42:42,130 --> 01:42:45,540 No one can be invincible to every kind of ranged attack. 1575 01:42:45,960 --> 01:42:48,350 No one on this guy's level, at least. 1576 01:42:48,970 --> 01:42:50,300 It's some kind of trick. 1577 01:42:50,470 --> 01:42:50,800 Yeah? 1578 01:42:51,100 --> 01:42:51,680 Try me! 1579 01:42:51,850 --> 01:42:52,470 You'll see! 1580 01:42:52,510 --> 01:42:53,180 Step away. 1581 01:42:57,560 --> 01:42:59,020 Look at that! 1582 01:42:59,150 --> 01:43:00,360 Just like I said! 1583 01:43:00,560 --> 01:43:03,110 Your arrows won't work on me, you dumb human! 1584 01:43:03,480 --> 01:43:04,400 Now die! 1585 01:43:07,160 --> 01:43:07,700 Merde! 1586 01:43:08,160 --> 01:43:09,570 Come on, you little brat! 1587 01:43:09,700 --> 01:43:10,660 Give it up already! 1588 01:43:13,320 --> 01:43:15,070 Why are you aiming for her? 1589 01:43:16,210 --> 01:43:19,830 You're attacking her even though her arrows are useless against you. 1590 01:43:20,130 --> 01:43:21,420 It doesn't make sense. 1591 01:43:22,380 --> 01:43:24,580 She's in the way and I hate her face! 1592 01:43:24,830 --> 01:43:26,300 I bet she can hurt you. 1593 01:43:27,430 --> 01:43:28,930 You must have a limit. 1594 01:43:30,430 --> 01:43:31,390 Now, Neia! 1595 01:43:31,590 --> 01:43:32,260 I got it! 1596 01:43:32,470 --> 01:43:33,090 I'll try! 1597 01:43:33,090 --> 01:43:33,220 Hey! 1598 01:43:37,560 --> 01:43:38,770 Seven times. 1599 01:43:39,900 --> 01:43:41,020 That's the limit. 1600 01:43:41,520 --> 01:43:45,270 He can resist ranged attacks like he said, but only seven times. 1601 01:43:46,280 --> 01:43:48,030 Is that seven in a day? 1602 01:43:48,610 --> 01:43:49,490 Seven in an hour? 1603 01:43:49,740 --> 01:43:50,740 Not sure. 1604 01:43:52,030 --> 01:43:53,950 Doesn't matter much either way. 1605 01:43:54,240 --> 01:43:55,070 You're dead now. 1606 01:43:55,530 --> 01:43:56,460 We'll finish you. 1607 01:43:57,330 --> 01:43:58,750 The hell you will! 1608 01:43:59,120 --> 01:43:59,540 Fuck! 1609 01:44:06,470 --> 01:44:08,430 He's gone around behind you. 1610 01:44:09,680 --> 01:44:10,510 Neia, duck! 1611 01:44:11,720 --> 01:44:13,050 Let's change it up. 1612 01:44:13,380 --> 01:44:14,340 Full burst mode. 1613 01:44:25,190 --> 01:44:28,360 That was really something. 1614 01:44:29,110 --> 01:44:30,570 Are you okay, Neia? 1615 01:44:30,610 --> 01:44:31,240 I'm fine. 1616 01:44:31,820 --> 01:44:34,530 One of my arms hurts though, so it's hard to shoot my bow. 1617 01:44:34,530 --> 01:44:36,330 Do you have a healing potion on you? 1618 01:44:36,460 --> 01:44:37,330 No, I don't. 1619 01:44:37,660 --> 01:44:40,620 But we just have to rescue the hostage now, so I should be all right. 1620 01:44:41,710 --> 01:44:42,710 Then let's go. 1621 01:44:46,510 --> 01:44:52,630 One of the items that his majesty gave me casts a healing spell, but I only have enough magic power to use it once. 1622 01:44:53,090 --> 01:44:55,720 My arm hurts, but I'd better save it in case of an emergency. 1623 01:44:57,730 --> 01:44:58,390 We're here. 1624 01:44:58,890 --> 01:44:59,230 Ready. 1625 01:45:04,230 --> 01:45:05,180 It's empty. 1626 01:45:16,450 --> 01:45:17,500 Don't shoot him! 1627 01:45:17,620 --> 01:45:19,000 You had the right room after all. 1628 01:45:19,080 --> 01:45:19,870 This is the prince. 1629 01:45:20,250 --> 01:45:20,870 This thing? 1630 01:45:22,290 --> 01:45:23,000 Hello there. 1631 01:45:23,410 --> 01:45:25,580 So, uh, you can speak, can't you, prince? 1632 01:45:25,830 --> 01:45:26,510 Of course. 1633 01:45:27,170 --> 01:45:28,300 But who are you? 1634 01:45:28,510 --> 01:45:31,630 I assume you ladies weren't sent here to be part of my meal. 1635 01:45:31,760 --> 01:45:32,130 No, we're not. 1636 01:45:32,130 --> 01:45:36,130 Actually, we're here to set you free on behalf of another Zern. 1637 01:45:36,170 --> 01:45:37,350 One of my eggmates? 1638 01:45:38,180 --> 01:45:40,220 Uh, I just know her name is Bebebe. 1639 01:45:40,560 --> 01:45:41,520 Bebebe, you say? 1640 01:45:42,270 --> 01:45:48,320 Well, I appreciate the sentiment, but if I leave this place, I will surely invoke Lord Jaldabaoth's wrath. 1641 01:45:48,860 --> 01:45:53,280 That will put my people, and most importantly, our king in terrible danger. 1642 01:45:53,860 --> 01:46:00,490 I don't know all the details, but it seems that your king was killed, which is why the Zern went to rescue you at any cost. 1643 01:46:00,490 --> 01:46:01,660 My father? 1644 01:46:02,040 --> 01:46:02,740 It can't be. 1645 01:46:03,240 --> 01:46:05,160 The city will be liberated soon. 1646 01:46:05,370 --> 01:46:07,460 The Zern made an alliance with our human army. 1647 01:46:07,710 --> 01:46:10,670 When they hear that you're safe, they'll make their move and attack. 1648 01:46:11,250 --> 01:46:11,880 Very well. 1649 01:46:13,300 --> 01:46:19,060 I know you are heroes who have risked your lives to save me, but I'm afraid I must ask a shameless request. 1650 01:46:19,390 --> 01:46:23,930 As a safety precaution, will you please act as if you are taking me from this place against my will? 1651 01:46:24,180 --> 01:46:26,350 You're trying to protect your people, aren't you? 1652 01:46:26,480 --> 01:46:27,610 What a fine prince. 1653 01:46:27,770 --> 01:46:30,070 If that's the case, consider us your kidnappers. 1654 01:46:31,230 --> 01:46:32,400 I am grateful. 1655 01:46:33,270 --> 01:46:35,110 This isn't uncomfortable, is it? 1656 01:46:35,440 --> 01:46:40,240 I'm fine here on your shoulder, but you smell so nice that it wets my appetite a bit. 1657 01:46:40,370 --> 01:46:42,080 Do the Zern eat human flesh? 1658 01:46:42,330 --> 01:46:45,490 No, we eat bodily fluids, from the living or dead. 1659 01:46:47,090 --> 01:46:49,670 Don't munch on her or I'll get real mad. 1660 01:46:50,170 --> 01:46:54,130 Do you really think I'm voracious enough to eat my own savior during our escape? 1661 01:46:54,920 --> 01:46:56,090 I hope not. 1662 01:46:56,290 --> 01:46:56,800 Let's go. 1663 01:47:01,470 --> 01:47:03,600 I sense multiple people in this room. 1664 01:47:03,600 --> 01:47:04,640 I'll be ready. 1665 01:47:07,940 --> 01:47:10,520 Don't know who they are, but they're Zerns. 1666 01:47:10,650 --> 01:47:11,190 Is that good? 1667 01:47:13,310 --> 01:47:14,480 Prince, you're safe! 1668 01:47:14,810 --> 01:47:15,690 It's Bebebe! 1669 01:47:17,990 --> 01:47:20,120 I've been told that my father has passed. 1670 01:47:20,660 --> 01:47:21,990 But what do you plan to do? 1671 01:47:22,370 --> 01:47:25,370 If we run away, it will only set us on the path to destruction. 1672 01:47:25,780 --> 01:47:26,830 I worry too. 1673 01:47:27,210 --> 01:47:27,880 It's frightening. 1674 01:47:28,380 --> 01:47:32,630 But we cannot stay with Jaldabaoth when he only sees us as slaves and livestock. 1675 01:47:32,630 --> 01:47:39,260 Even if he conquers this land, we will not find peace judging by how he has mistreated dear Bubebe already. 1676 01:47:42,470 --> 01:47:45,010 Get here a bit faster next time. 1677 01:47:48,520 --> 01:47:49,480 Not Bubebe! 1678 01:47:50,060 --> 01:47:54,600 Also, as we feared, one of Jaldabaoth's demon aids is on site here at the castle. 1679 01:47:54,810 --> 01:47:55,940 It's the one with two heads. 1680 01:47:56,230 --> 01:47:57,740 A circlet, I see. 1681 01:47:58,200 --> 01:48:01,360 It's a kind of demon that wears the heads of two magic casters. 1682 01:48:01,360 --> 01:48:02,990 Then it uses their spells. 1683 01:48:03,700 --> 01:48:05,070 This is a good chance. 1684 01:48:05,360 --> 01:48:06,500 We should kill it. 1685 01:48:07,670 --> 01:48:08,250 I agree. 1686 01:48:08,500 --> 01:48:10,250 Our future depends on your strength. 1687 01:48:10,750 --> 01:48:12,830 If we've come this far, then we must go all the way. 1688 01:48:14,040 --> 01:48:14,580 Your Highness. 1689 01:48:25,300 --> 01:48:26,050 No guards. 1690 01:48:26,380 --> 01:48:27,060 It's all alone. 1691 01:48:27,890 --> 01:48:28,600 Good, then. 1692 01:48:29,060 --> 01:48:30,690 This will be our best chance to slay it. 1693 01:48:31,060 --> 01:48:31,520 Let's go. 1694 01:48:31,520 --> 01:48:31,980 Hm. 1695 01:48:36,020 --> 01:48:37,360 A human? 1696 01:48:38,200 --> 01:48:40,240 Yin Five Elements, Grand Fireball! 1697 01:48:40,700 --> 01:48:42,990 Yang Five Elements, Grand Fireball! 1698 01:48:44,360 --> 01:48:45,490 As I thought. 1699 01:48:45,650 --> 01:48:49,040 Is that the Xehan Prince wrapped around that human's back? 1700 01:48:49,580 --> 01:48:52,910 Then I assume you're not here to offer them as a new prisoner. 1701 01:48:56,500 --> 01:48:57,880 A betrayal. 1702 01:48:58,550 --> 01:48:59,760 How interesting. 1703 01:49:06,810 --> 01:49:08,850 Oh no, it's her. 1704 01:49:12,430 --> 01:49:15,310 High Priestess, Callert Custodio. 1705 01:49:17,650 --> 01:49:20,360 I didn't expect this from you, Zans. 1706 01:49:20,650 --> 01:49:22,900 I thought we were getting along so well. 1707 01:49:23,190 --> 01:49:26,070 Does this mean you don't care what happens to your king? 1708 01:49:26,190 --> 01:49:27,580 We know that you killed him! 1709 01:49:27,870 --> 01:49:29,950 You can't control us with your threats anymore! 1710 01:49:30,790 --> 01:49:31,870 He's dead. 1711 01:49:32,250 --> 01:49:33,580 I hadn't heard that yet. 1712 01:49:34,160 --> 01:49:35,830 Oh well, it doesn't matter. 1713 01:49:36,290 --> 01:49:39,170 You probably killed him because he got too full of himself. 1714 01:49:39,630 --> 01:49:42,630 And now you'll suffer the exact same fate. 1715 01:49:42,800 --> 01:49:43,630 How dare you! 1716 01:49:43,710 --> 01:49:46,170 I know you traitors can't defeat me on your own. 1717 01:49:46,510 --> 01:49:48,720 Was that human supposed to be your trump card? 1718 01:49:48,850 --> 01:49:49,680 You'll find out! 1719 01:49:50,220 --> 01:49:51,720 This discussion is over. 1720 01:49:52,140 --> 01:49:53,930 Come forth, Shadow Demons! 1721 01:49:56,020 --> 01:49:59,280 Kill all the female Zans, but spare the prince. 1722 01:49:59,690 --> 01:50:02,030 You're going back to your room, boy. 1723 01:50:03,400 --> 01:50:06,740 Human, there's no chance of winning by siding with the Zans. 1724 01:50:07,240 --> 01:50:09,830 Do you have any friends or loved ones who have been captured? 1725 01:50:10,370 --> 01:50:12,870 Join me and I'll see that their lives are spared. 1726 01:50:13,870 --> 01:50:14,830 You mean that? 1727 01:50:15,450 --> 01:50:17,880 You've come this far and now you betray us? 1728 01:50:18,170 --> 01:50:18,670 Silence! 1729 01:50:19,130 --> 01:50:21,420 You're not part of this conversation, worm. 1730 01:50:22,500 --> 01:50:24,750 Tell me who you'd like to protect, human. 1731 01:50:24,920 --> 01:50:26,760 Whose lives would you like to save? 1732 01:50:27,390 --> 01:50:29,100 It's all in your hands. 1733 01:50:30,680 --> 01:50:31,390 What? 1734 01:50:31,810 --> 01:50:32,470 But you're... 1735 01:50:32,470 --> 01:50:33,680 No time to explain. 1736 01:50:41,320 --> 01:50:43,690 Yin 5 Elements, Lightning Claw! 1737 01:50:44,820 --> 01:50:47,200 Yang 5 Elements, Lightning Claw! 1738 01:50:49,700 --> 01:50:50,990 Little pest. 1739 01:50:51,700 --> 01:50:52,450 Shockwave! 1740 01:50:54,450 --> 01:50:56,450 Yin 5 Elements, Lightning Claw! 1741 01:50:57,420 --> 01:50:59,540 Yang 5 Elements, Lightning Claw! 1742 01:51:01,880 --> 01:51:03,500 Open wounds! 1743 01:51:03,880 --> 01:51:05,170 That looks bad. 1744 01:51:08,430 --> 01:51:09,720 Heavy, recover! 1745 01:51:12,970 --> 01:51:14,260 I see. 1746 01:51:16,510 --> 01:51:17,310 Shockwave! 1747 01:51:21,610 --> 01:51:23,110 Tell me you're all right! 1748 01:51:23,190 --> 01:51:24,650 Yeah, I'll be fine. 1749 01:51:25,360 --> 01:51:27,740 Tch, you're wearing some sturdy armor. 1750 01:51:28,200 --> 01:51:30,820 Fine, the next one will kill you. 1751 01:51:31,320 --> 01:51:33,910 No, I'll protect Neia with my life. 1752 01:51:34,370 --> 01:51:34,870 What? 1753 01:51:36,750 --> 01:51:39,040 And did you notice the bow she's using? 1754 01:51:39,290 --> 01:51:41,710 It's a masterpiece loaned to her by Lord Ainz. 1755 01:51:41,960 --> 01:51:42,420 What? 1756 01:51:43,750 --> 01:51:45,210 From the Sorcerer King? 1757 01:51:45,420 --> 01:51:48,090 That's right, made with Rune technology. 1758 01:51:48,340 --> 01:51:50,470 Shizu, don't reveal all our secrets! 1759 01:51:50,760 --> 01:51:51,590 It can't be. 1760 01:51:52,140 --> 01:51:56,180 You mean the secret weapon-making technique that was thought to have been lost to time? 1761 01:51:57,020 --> 01:51:58,980 A weapon like that is so valuable. 1762 01:51:59,770 --> 01:52:01,770 It might even kill a great demon like me! 1763 01:52:01,850 --> 01:52:03,270 I don't know what's going on here. 1764 01:52:03,350 --> 01:52:04,270 A Rune weapon! 1765 01:52:04,560 --> 01:52:06,150 I never thought I would see the day! 1766 01:52:06,230 --> 01:52:06,780 What are Runes? 1767 01:52:06,990 --> 01:52:07,860 It doesn't matter! 1768 01:52:08,070 --> 01:52:09,360 It's just a nice bow! 1769 01:52:14,450 --> 01:52:15,160 Runes, though! 1770 01:52:15,200 --> 01:52:15,950 Shut up! 1771 01:52:17,870 --> 01:52:19,540 Well, all right then. 1772 01:52:20,920 --> 01:52:21,370 Blindness. 1773 01:52:22,250 --> 01:52:23,170 I can't see! 1774 01:52:23,370 --> 01:52:24,920 It's fine, just shoot. 1775 01:52:25,210 --> 01:52:25,670 Right! 1776 01:52:30,180 --> 01:52:31,130 Well done! 1777 01:52:31,590 --> 01:52:32,130 Huh? 1778 01:52:32,550 --> 01:52:33,590 I hit it? 1779 01:52:33,720 --> 01:52:35,010 Let's keep on the offensive. 1780 01:52:37,730 --> 01:52:39,560 Your Highness, we did it! 1781 01:52:39,690 --> 01:52:40,310 We're free! 1782 01:52:41,940 --> 01:52:43,310 Can you see now? 1783 01:52:44,270 --> 01:52:46,270 Uh-huh, all better now. 1784 01:52:47,650 --> 01:52:48,900 That's good to hear. 1785 01:52:53,030 --> 01:52:55,320 I can't believe we pulled that off. 1786 01:52:56,200 --> 01:52:57,660 Splendid work, my friends. 1787 01:52:58,580 --> 01:53:02,290 Now, everyone, eat Grandmother's corpse with the utmost of care. 1788 01:53:02,830 --> 01:53:03,330 Eat it? 1789 01:53:03,750 --> 01:53:05,750 Wait, was it someone you knew? 1790 01:53:06,040 --> 01:53:08,920 She was queen of a demi-human tribe called the Pandax. 1791 01:53:09,300 --> 01:53:11,590 She was also my childhood crush. 1792 01:53:12,550 --> 01:53:15,300 I assume you'll eat the human head before we depart? 1793 01:53:15,670 --> 01:53:18,890 Uh, no, that's not what we humans do when people die. 1794 01:53:20,230 --> 01:53:22,020 But I think we should take it home. 1795 01:53:22,640 --> 01:53:23,560 Very well. 1796 01:53:25,930 --> 01:53:28,030 Hey, Neia, our mission's complete. 1797 01:53:28,280 --> 01:53:30,030 I think we'd better get out of here. 1798 01:53:30,360 --> 01:53:31,650 All right, let's go. 1799 01:53:43,000 --> 01:53:44,660 Cut them all down! 1800 01:53:44,870 --> 01:53:46,880 Don't leave one demi-human alive! 1801 01:53:47,010 --> 01:53:48,460 Other than the Zans, that is! 1802 01:53:49,090 --> 01:53:50,420 I know, I know! 1803 01:53:53,210 --> 01:53:54,210 This is it! 1804 01:53:54,380 --> 01:53:58,180 This is our chance to stand up for justice with our own two hands! 1805 01:54:35,170 --> 01:54:37,810 Humans, I have returned! 1806 01:54:38,430 --> 01:54:42,310 Ah, I see you've chosen a fine place to die! 1807 01:54:45,180 --> 01:54:48,860 Seems that you've done as you please while my injuries were healing. 1808 01:54:49,190 --> 01:54:51,900 But all of your fun will come to an end now. 1809 01:54:55,730 --> 01:54:58,450 None shall escape my flames of wrath! 1810 01:54:58,700 --> 01:55:01,580 Wrath and suffer till naught but ash remains! 1811 01:55:02,660 --> 01:55:03,660 Retreat from here! 1812 01:55:03,740 --> 01:55:04,410 I'll fight! 1813 01:55:04,580 --> 01:55:05,240 You can't! 1814 01:55:05,450 --> 01:55:06,120 That's madness! 1815 01:55:06,120 --> 01:55:07,840 You should run for your life! 1816 01:55:08,130 --> 01:55:08,880 I can't win. 1817 01:55:09,170 --> 01:55:10,420 You're correct on that account. 1818 01:55:10,670 --> 01:55:11,500 But that's fine! 1819 01:55:11,750 --> 01:55:14,790 So long as I can protect others, I know what I am doing is just! 1820 01:55:15,000 --> 01:55:17,390 And justice is something worth dying for! 1821 01:55:18,390 --> 01:55:19,470 Very well, then. 1822 01:55:19,800 --> 01:55:20,510 Let's go! 1823 01:55:32,310 --> 01:55:33,230 Look, Neia. 1824 01:55:33,560 --> 01:55:33,900 See? 1825 01:55:34,690 --> 01:55:35,900 It can't be! 1826 01:55:40,280 --> 01:55:42,820 Those are demi-human reinforcements! 1827 01:55:42,910 --> 01:55:44,280 I have to notify the troops! 1828 01:55:46,660 --> 01:55:47,540 Hurry up! 1829 01:55:48,080 --> 01:55:48,960 Retreat now! 1830 01:55:50,080 --> 01:55:51,920 Demi-human troops are coming from the east! 1831 01:55:52,170 --> 01:55:53,210 They have reinforcements! 1832 01:55:53,540 --> 01:55:54,130 Oh no! 1833 01:55:57,010 --> 01:55:59,260 Spread the word before we get trapped in here! 1834 01:56:00,010 --> 01:56:01,300 That cursed demon! 1835 01:56:01,760 --> 01:56:04,090 How many pawns does he have to throw at us? 1836 01:56:04,590 --> 01:56:05,590 This is bad! 1837 01:56:05,840 --> 01:56:05,930 We can't let him get away! 1838 01:56:05,930 --> 01:56:08,980 They must have gathered all the remaining demi-humans from Abelion Hills! 1839 01:56:12,060 --> 01:56:13,940 You should escape while you still can! 1840 01:56:14,190 --> 01:56:14,980 What about you? 1841 01:56:15,440 --> 01:56:16,350 I'm not leaving! 1842 01:56:18,740 --> 01:56:25,450 In the last battle, I wanted to stay by his majesty's side, but I couldn't because I was too weak! 1843 01:56:26,160 --> 01:56:30,330 But as someone who served the Sorcerer King, I can't allow it to end that way! 1844 01:56:30,790 --> 01:56:33,920 My weakness is a sin that I must atone for! 1845 01:56:36,420 --> 01:56:38,880 He protected all of these people's lives. 1846 01:56:39,180 --> 01:56:41,680 I have to help them escape, no matter what it takes! 1847 01:56:42,300 --> 01:56:43,010 Listen, Shizu. 1848 01:56:43,550 --> 01:56:45,760 I'll have to entrust my mission to you now. 1849 01:56:46,300 --> 01:56:48,100 Find his majesty in my stead. 1850 01:56:48,440 --> 01:56:49,730 That shouldn't be hard. 1851 01:56:51,060 --> 01:56:53,100 And I don't need to run away, either. 1852 01:56:53,560 --> 01:56:55,060 Hold on, what are you saying? 1853 01:56:55,600 --> 01:56:56,230 Look there! 1854 01:57:02,610 --> 01:57:04,070 The Sorcerer Kingdom! 1855 01:57:04,570 --> 01:57:05,740 That's their flag! 1856 01:57:16,290 --> 01:57:18,090 His majesty has returned! 1857 01:57:18,550 --> 01:57:19,170 He's alright! 1858 01:57:27,100 --> 01:57:31,060 What a coincidence meeting you here, Miss Baraja. 1859 01:57:31,810 --> 01:57:33,850 Did you think I was dead, perhaps? 1860 01:57:34,480 --> 01:57:35,640 Of course not! 1861 01:57:35,640 --> 01:57:37,110 I'm just glad to see you! 1862 01:57:37,490 --> 01:57:38,740 I've never lost faith! 1863 01:57:38,990 --> 01:57:44,030 Shizu said you were fine and I believed her since we're such good friends, but I'm just so overwhelmed! 1864 01:57:46,070 --> 01:57:48,080 Heh, I see. 1865 01:57:48,450 --> 01:57:49,830 I'm happy to hear that. 1866 01:57:50,500 --> 01:57:52,450 But wait, you're friends? 1867 01:57:52,870 --> 01:57:53,910 Please don't cry. 1868 01:57:56,160 --> 01:58:00,670 Hmm, I see you and Shizu have grown quite close, Miss Baraja. 1869 01:58:01,090 --> 01:58:02,170 What a pleasant surprise. 1870 01:58:02,800 --> 01:58:04,090 It's all thanks to your wisdom! 1871 01:58:04,420 --> 01:58:05,840 You left me with a great partner! 1872 01:58:06,130 --> 01:58:07,680 We bonded through our love for you! 1873 01:58:08,180 --> 01:58:09,970 Seems you did well in my absence. 1874 01:58:10,640 --> 01:58:12,310 Anything else you'd like to report? 1875 01:58:12,810 --> 01:58:13,600 Hmm, Shizu? 1876 01:58:13,600 --> 01:58:15,520 Neia is awesome. 1877 01:58:16,180 --> 01:58:17,530 She has a unique face. 1878 01:58:17,570 --> 01:58:17,650 Huh? 1879 01:58:17,860 --> 01:58:18,940 What does that mean? 1880 01:58:21,030 --> 01:58:24,860 Oh wait, I'll save all of my questions until the battle is over. 1881 01:58:25,480 --> 01:58:26,230 But one thing. 1882 01:58:27,070 --> 01:58:29,700 Are you angry that we took so long to go search for you? 1883 01:58:30,040 --> 01:58:32,240 If so, I will take full responsibility! 1884 01:58:32,870 --> 01:58:34,700 Why, the thought never crossed my mind. 1885 01:58:35,080 --> 01:58:38,960 Everything has worked out well enough, so I have no reason to be angry with anyone. 1886 01:58:40,630 --> 01:58:41,590 Your majesty... 1887 01:58:41,590 --> 01:58:44,590 Rather, I apologize for making you wait. 1888 01:58:46,500 --> 01:58:50,560 After I was defeated by Jaldabaoth, I fell into the Abyllion Hills. 1889 01:58:50,970 --> 01:58:55,720 It took a bit of work on my part, but the entire area is now under the rule of the Sorcerer Kingdom. 1890 01:58:56,390 --> 01:59:00,400 In other words, all of the forces here belong to me! 1891 01:59:03,190 --> 01:59:08,200 Now, I do believe I have a bit of revenge to take on our nemesis, Jaldabaoth. 1892 01:59:14,830 --> 01:59:17,080 Hey, isn't that the Sorcerer King? 1893 01:59:17,380 --> 01:59:18,790 He's alive after all! 1894 01:59:19,170 --> 01:59:20,590 His majesty's here! 1895 01:59:20,840 --> 01:59:22,040 The Sorcerer King! 1896 01:59:22,880 --> 01:59:25,590 I can't help but notice that they're calling my name. 1897 01:59:25,840 --> 01:59:29,600 Of course, they're celebrating the return of their hero after all. 1898 01:59:29,930 --> 01:59:31,640 These people owe their lives to you. 1899 01:59:32,430 --> 01:59:34,510 Is that really how they feel? 1900 01:59:34,970 --> 01:59:37,310 The humans are thanking me? 1901 01:59:37,650 --> 01:59:38,480 That's right! 1902 01:59:38,690 --> 01:59:39,560 They love you! 1903 01:59:40,310 --> 01:59:42,400 Courtesy of your influence, no doubt. 1904 01:59:42,980 --> 01:59:46,020 It seems you've grown stronger in my absence, Miss Baraja. 1905 01:59:46,940 --> 01:59:48,200 Thank you, your majesty! 1906 01:59:48,370 --> 01:59:49,990 I'm so honored that you think so! 1907 01:59:53,740 --> 01:59:54,910 Listen well! 1908 01:59:56,240 --> 01:59:59,040 Last time, I was taken by surprise. 1909 01:59:59,500 --> 02:00:03,000 I was outnumbered and had consumed much of my magic power. 1910 02:00:03,630 --> 02:00:07,080 But tonight, the circumstances are different. 1911 02:00:07,510 --> 02:00:11,970 There is no one who can defeat me at full strength! 1912 02:00:12,430 --> 02:00:15,680 Wait here, and I shall return victorious! 1913 02:00:27,240 --> 02:00:29,030 Fight well, your majesty! 1914 02:00:29,610 --> 02:00:30,360 For justice! 1915 02:00:31,360 --> 02:00:32,110 Indeed! 1916 02:00:36,410 --> 02:00:38,080 I've kept you waiting. 1917 02:00:43,080 --> 02:00:45,250 I failed to kill you last time. 1918 02:00:45,420 --> 02:00:46,330 Not today. 1919 02:01:33,260 --> 02:01:34,300 He won. 1920 02:01:45,480 --> 02:01:46,680 And you were right! 1921 02:01:47,230 --> 02:01:48,860 I told you so, trainee. 1922 02:02:01,500 --> 02:02:03,500 Glory to his majesty! 1923 02:02:03,910 --> 02:02:06,040 Praise the Sorcerer King! 1924 02:02:16,310 --> 02:02:20,120 Royal Capital Hoburns 1925 02:02:16,510 --> 02:02:20,890 And that is how his majesty, the Sorcerer King, defeated Jaldabaoth. 1926 02:02:22,100 --> 02:02:26,470 After Kalinsha, the Liberation Army pushed forward and retook the city of Prahrt. 1927 02:02:26,680 --> 02:02:30,650 Then, at long last, our kingdom's capital, Hoburns, was liberated as well. 1928 02:02:31,610 --> 02:02:34,110 His majesty, the Sorcerer King, is without equal. 1929 02:02:34,730 --> 02:02:38,450 He fought to bring us peace for the people of this land and demihumans too. 1930 02:02:38,910 --> 02:02:40,580 Demihumans don't deserve peace! 1931 02:02:40,910 --> 02:02:43,580 Of course, I think it's fair for you to feel that way. 1932 02:02:43,580 --> 02:02:45,240 They killed many people. 1933 02:02:45,540 --> 02:02:46,620 We can't just forget. 1934 02:02:47,160 --> 02:02:51,590 And yet, like us, plenty of demihumans were also victims of Jaldabaoth. 1935 02:02:52,250 --> 02:02:54,960 His majesty dealt with them, but he did so with kindness. 1936 02:02:55,630 --> 02:02:59,220 He delivered them from our kingdom and let them live safely under his flag. 1937 02:02:59,470 --> 02:03:02,850 Thus, we are protected too, and peace is preserved for all. 1938 02:03:03,260 --> 02:03:11,440 Now, I ask, have you ever heard of a king who ventures out alone and puts his life on the line for another kingdom just because its people are suffering? 1939 02:03:11,440 --> 02:03:15,690 Have you ever heard of a king who shows kindness to all no matter their race? 1940 02:03:15,860 --> 02:03:19,580 Oh, uh, actually, when you put it that way, no. 1941 02:03:19,950 --> 02:03:20,740 And I agree! 1942 02:03:20,870 --> 02:03:21,910 It's just as you say! 1943 02:03:25,530 --> 02:03:30,170 There should be no borders when it comes to kindness, no borders when it comes to bravery. 1944 02:03:30,500 --> 02:03:31,960 His majesty taught me this. 1945 02:03:32,210 --> 02:03:34,500 He showed me a new way to look at the world. 1946 02:03:35,090 --> 02:03:39,600 And that's why there's none other like him, why he is the one and only King of Justice. 1947 02:03:39,600 --> 02:03:43,600 For what could be more just than wielding strength in the name of kindness? 1948 02:03:44,510 --> 02:03:52,650 That is why this land and all of its people, why all people in the world must seek peace beneath the great wings of the Sorcerer King! 1949 02:03:54,690 --> 02:03:56,190 Another fine speech. 1950 02:03:56,310 --> 02:03:57,870 You're spreading the good word. 1951 02:03:58,120 --> 02:04:01,450 Well, my job is easy when his majesty has accomplished so much. 1952 02:04:01,780 --> 02:04:03,070 I don't deserve credit. 1953 02:04:04,320 --> 02:04:06,870 There's a matter I'd like to discuss with you. 1954 02:04:06,870 --> 02:04:07,240 Huh? 1955 02:04:08,000 --> 02:04:10,580 His majesty's followers have continued to grow. 1956 02:04:10,880 --> 02:04:12,580 We're now 50,000 strong. 1957 02:04:12,710 --> 02:04:13,040 Wow! 1958 02:04:13,290 --> 02:04:14,790 That's so uplifting to hear! 1959 02:04:15,250 --> 02:04:18,590 Bit by bit, people are starting to understand his majesty's greatness. 1960 02:04:19,550 --> 02:04:21,760 Although, that is only natural. 1961 02:04:22,220 --> 02:04:25,010 He saved our kingdom from complete destruction after all. 1962 02:04:25,340 --> 02:04:32,900 Getting back to the matter I mentioned earlier, since our organization has grown so much, the supporters would like to have some sort of symbol of their faith. 1963 02:04:33,230 --> 02:04:34,020 Oh, I see. 1964 02:04:34,270 --> 02:04:36,190 I must admit I hadn't thought of that. 1965 02:04:36,190 --> 02:04:38,030 Can I leave the matter to you? 1966 02:04:38,450 --> 02:04:39,530 It would be my pleasure. 1967 02:04:41,570 --> 02:04:42,910 I'll tell his majesty. 1968 02:04:43,410 --> 02:04:45,490 I'm sure he'll be as happy as we are. 1969 02:04:48,670 --> 02:04:50,290 Are you certain, your majesty? 1970 02:04:51,170 --> 02:04:51,670 Yes. 1971 02:04:52,210 --> 02:04:54,830 That equipment is my gift to you for all your hard work. 1972 02:04:55,290 --> 02:04:57,510 You've made good use of it already, after all. 1973 02:04:58,470 --> 02:05:01,340 Now, I shall return to the Sorcerer Kingdom. 1974 02:05:01,880 --> 02:05:03,510 My business here has concluded. 1975 02:05:03,840 --> 02:05:05,300 There's nothing more I can say. 1976 02:05:05,880 --> 02:05:08,190 Though I'm still sad you can't get a proper farewell. 1977 02:05:08,600 --> 02:05:11,390 Since you saved us, you deserve to be seen off like a hero. 1978 02:05:12,270 --> 02:05:13,810 I assure you that's no concern. 1979 02:05:14,350 --> 02:05:18,700 In fact, I specifically asked Prince Kaspar not to make a big affair of this. 1980 02:05:19,280 --> 02:05:20,110 And yet... 1981 02:05:20,110 --> 02:05:21,070 You're their savior. 1982 02:05:21,320 --> 02:05:22,950 They wanted to express their thanks. 1983 02:05:25,200 --> 02:05:26,530 Well, no need to linger. 1984 02:05:27,830 --> 02:05:30,910 Shizu, do you have anything you'd like to say to Miss Baraja? 1985 02:05:32,210 --> 02:05:32,910 See you. 1986 02:05:33,580 --> 02:05:34,040 All right. 1987 02:05:34,460 --> 02:05:34,910 See you. 1988 02:05:35,830 --> 02:05:39,380 I know your kingdom still has many challenges left to overcome. 1989 02:05:41,170 --> 02:05:44,470 However, I'm confident that you have the strength to succeed. 1990 02:05:45,260 --> 02:05:46,670 Let us meet again someday. 1991 02:05:47,130 --> 02:05:47,510 Sure. 1992 02:05:48,980 --> 02:05:51,100 I do have one last question. 1993 02:05:52,520 --> 02:05:54,310 Well, it's just... 1994 02:05:55,430 --> 02:05:59,110 If you don't mind, would it be all right if I call you Lord Ainz? 1995 02:06:00,490 --> 02:06:01,030 Yes. 1996 02:06:01,440 --> 02:06:03,990 If that would please you, I will allow it. 1997 02:06:04,070 --> 02:06:05,150 Thank you very much! 1998 02:06:05,400 --> 02:06:07,620 And Shizu, come back soon! 1999 02:06:16,120 --> 02:06:17,840 Farewell, our hero! 2000 02:06:18,590 --> 02:06:21,340 His Majesty, the Sorcerer King! 2001 02:06:21,960 --> 02:06:22,710 Hooray! 2002 02:06:39,980 --> 02:06:44,280 Lord Ainz, your kindness changed my life. 2003 02:06:50,160 --> 02:06:56,160 From now on, with every ounce of my power, I'll spread your justice through the whole kingdom! 2004 02:07:01,880 --> 02:07:08,470 Despite the fact that my leadership steered us through the war, I'm sure plenty of nobles will be quite unhappy once I become Sacred King. 2005 02:07:09,220 --> 02:07:14,140 Especially those in the Southern Territory, who are far away from most of the death and violence. 2006 02:07:14,560 --> 02:07:19,610 As time goes on, discontent will grow, sparking a great rift between the North and South. 2007 02:07:20,230 --> 02:07:23,730 Then, inevitably, the Sacred Kingdom will be split in two. 2008 02:07:25,730 --> 02:07:27,950 You honor me with your presence, my lord. 2009 02:07:28,620 --> 02:07:29,780 How may I serve you? 2010 02:07:30,580 --> 02:07:33,870 Just checking in, since I was already here to seize some treasure. 2011 02:07:34,910 --> 02:07:36,870 Have you encountered any problems thus far? 2012 02:07:37,530 --> 02:07:38,790 Not at all, my lord. 2013 02:07:39,340 --> 02:07:42,790 Everything has been proceeding exactly according to your plans. 2014 02:07:43,340 --> 02:07:43,840 Splendid. 2015 02:07:44,130 --> 02:07:45,670 Then on to the next phase. 2016 02:07:46,040 --> 02:07:49,430 Let us further aggravate the relationship between the North and the South. 2017 02:07:49,430 --> 02:07:51,140 Till we incite a civil war. 2018 02:07:52,260 --> 02:07:57,770 Searching for hope, or searching for asylum, the people of this land will naturally turn to Lord Ainz. 2019 02:07:58,150 --> 02:08:01,610 Then, willfully, they shall give themselves fully to the Sorcerer Kingdom. 2020 02:08:02,560 --> 02:08:03,810 I do have one question. 2021 02:08:04,440 --> 02:08:07,700 Is it safe to let Neia Baraja continue with what she's doing? 2022 02:08:08,410 --> 02:08:13,820 Even if she spreads support for His Majesty, I fear her popularity may outweigh the Sacred Kings in time. 2023 02:08:14,370 --> 02:08:15,070 Leave her be. 2024 02:08:15,450 --> 02:08:21,210 Lord Ainz's actions may seem inscrutable at first, but that is only because his true genius is beyond our ken. 2025 02:08:22,040 --> 02:08:23,670 He has prepared a splendid pawn! 2026 02:08:24,040 --> 02:08:27,420 I see that now, that the pieces have fallen so neatly into place! 2027 02:08:27,840 --> 02:08:31,430 This is a land mired in religion, reliant on their sacred king. 2028 02:08:31,760 --> 02:08:36,470 And yet Lord Ainz has effortlessly forged the perfect loyal mouthpiece. 2029 02:08:36,800 --> 02:08:38,940 One that will expedite my plan by years. 2030 02:08:39,270 --> 02:08:43,520 To that end, he even staged his own death, fooling the whole Sacred Kingdom. 2031 02:08:44,100 --> 02:08:45,850 His genius is terrifying. 2032 02:08:45,850 --> 02:08:49,860 Even amongst the Supreme Beings, he stands atop the highest peak! 2033 02:08:51,320 --> 02:08:55,450 Lord Ainz, I shall not rest till this whole world is in your grasp. 2034 02:08:56,820 --> 02:08:59,790 Now, any other questions before I'm on my way? 2035 02:09:00,330 --> 02:09:00,830 Yes. 2036 02:09:01,210 --> 02:09:02,500 Remedios Custodio. 2037 02:09:02,870 --> 02:09:04,580 She's no longer of any use to us. 2038 02:09:04,790 --> 02:09:07,970 Would it not be safer just to kill her before she causes more trouble? 2039 02:09:08,510 --> 02:09:11,680 Well, I wouldn't say she's completely useless. 2040 02:09:12,220 --> 02:09:15,340 For now, she'll serve as a fine target for the discontent of the nobles. 2041 02:09:15,340 --> 02:09:19,140 We'll dispose of her once both sides have thoroughly turned against one another. 2042 02:09:20,140 --> 02:09:21,520 Very well, my lord. 2043 02:09:22,100 --> 02:09:22,690 Good then. 2044 02:09:23,310 --> 02:09:24,560 I'll leave you to it. 2045 02:09:29,740 --> 02:09:32,820 Enjoy your happiness while you can, my dear subjects. 2046 02:09:33,150 --> 02:09:35,110 You may find it is quite fleeting. 2047 02:14:02,820 --> 02:14:04,120 Shizu. 2048 02:14:04,220 --> 02:14:09,430 This was your first time working independently on a job, how was it? 2049 02:14:09,830 --> 02:14:12,830 I think I did my best. 2050 02:14:13,830 --> 02:14:19,840 But it's difficult to think and act alone. 2051 02:14:20,590 --> 02:14:27,540 Y-Yes, that's right. That's right. Miss Baraha is human, but it seems you two got along quite well. 2052 02:14:28,750 --> 02:14:30,550 She's my favorite. 2053 02:14:30,850 --> 02:14:32,850 Ooh, that's good. 2054 02:14:32,950 --> 02:14:36,850 By the way, how did the rune matter I asked you about go? 2055 02:14:37,650 --> 02:14:41,660 Were there people who showed interest in or wanted rune weapons? 2056 02:14:41,860 --> 02:14:43,660 I did my best. 2057 02:14:44,560 --> 02:14:46,860 I see, you did your best. 2058 02:14:48,370 --> 02:14:50,370 I did my best. 231972

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.