All language subtitles for The.Woman.Next.Door.1981.4K.HDR.DV.2160p BDRip Ita Fre x265-NAHOM_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,226 --> 00:00:35,560 WOMAN NEXT DOOR 2 00:00:52,976 --> 00:00:56,310 It was still dark when the squad car left Grenoble. 3 00:00:56,476 --> 00:00:58,601 The village is 15 miles away. 4 00:00:58,768 --> 00:01:01,810 The ambulance is probably already there 5 00:01:01,976 --> 00:01:03,851 for it left from Chambery. 6 00:01:04,018 --> 00:01:05,768 I am Odile Jouve. 7 00:01:05,935 --> 00:01:09,643 You think I'm a tennis player? Well you're wrong. 8 00:01:10,867 --> 00:01:14,242 If the camera would pull back a little 9 00:01:14,518 --> 00:01:16,685 you'll see what I mean. 10 00:01:16,851 --> 00:01:19,018 Go on, pull back! 11 00:01:24,310 --> 00:01:26,268 Now, you see! 12 00:01:27,018 --> 00:01:29,060 Let's sit down over there. 13 00:01:29,351 --> 00:01:30,893 No, this will do. 14 00:01:35,976 --> 00:01:39,851 I manage this tennis club. Its members are from Grenoble 15 00:01:40,185 --> 00:01:42,351 and other regions nearby. 16 00:01:42,518 --> 00:01:45,685 They all know each other here and I know everybody. 17 00:01:46,060 --> 00:01:48,351 It all started six months ago. 18 00:01:48,518 --> 00:01:50,935 You might say it goes back ten years 19 00:01:51,101 --> 00:01:53,935 but it was actually six months ago. 20 00:01:54,851 --> 00:01:58,226 In some stories, the main character is a house. 21 00:01:58,393 --> 00:02:02,185 In this one, the principals are two neighboring houses. 22 00:02:02,935 --> 00:02:06,810 The first is the home of Bernard Coudray, 23 00:02:06,976 --> 00:02:10,435 his wife Arlette and their son, Thomas. 24 00:02:11,643 --> 00:02:15,101 Here they are, posing for a friend. 25 00:02:15,897 --> 00:02:18,897 The second house... we'll get back to it later. 26 00:02:19,978 --> 00:02:23,353 As you see, it was still unoccupied 27 00:02:23,729 --> 00:02:25,604 when it all started. 28 00:02:46,777 --> 00:02:48,027 You okay, Thomas? 29 00:02:57,406 --> 00:02:58,448 Can I help? 30 00:02:58,768 --> 00:03:00,101 No, thanks. 31 00:03:00,471 --> 00:03:02,346 So, you've rented the house? 32 00:03:02,512 --> 00:03:05,303 No, I'm from the real estate agency. 33 00:03:05,398 --> 00:03:07,898 M. Bauchard is the new tenant. 34 00:03:08,300 --> 00:03:09,050 Philippe Bauchard. 35 00:03:09,193 --> 00:03:10,235 Bernard Coudray. 36 00:03:11,143 --> 00:03:12,768 I must make a phone call. 37 00:03:12,935 --> 00:03:17,143 I'm sorry, but the phone won't be connected till next week. 38 00:03:18,351 --> 00:03:19,810 Use our phone. 39 00:03:19,976 --> 00:03:20,685 May I? 40 00:03:20,851 --> 00:03:21,935 Of course. Come on! 41 00:03:24,226 --> 00:03:26,435 If you run into any problems 42 00:03:26,601 --> 00:03:28,685 be sure to call on us. 43 00:03:51,080 --> 00:03:53,164 Is he our new neighbor? 44 00:03:53,330 --> 00:03:56,580 Yes. He's moving in next week. 45 00:03:57,205 --> 00:03:58,330 With his wife? 46 00:03:58,497 --> 00:04:00,664 I don't know if he's married. 47 00:04:00,830 --> 00:04:02,330 He wears a wedding ring. 48 00:04:02,497 --> 00:04:04,539 Then, we'll have new neighbors. 49 00:04:06,455 --> 00:04:07,997 Come to think of it 50 00:04:09,164 --> 00:04:11,747 we'll have to be careful. 51 00:04:11,914 --> 00:04:14,330 No more love-making on the lawn. 52 00:04:16,622 --> 00:04:19,580 We can do it quietly. 53 00:04:19,747 --> 00:04:22,289 No! No more outdoor sex. 54 00:04:22,914 --> 00:04:27,122 Anyway, I always catch cold from the damp grass. 55 00:04:27,541 --> 00:04:30,124 I hate it! Never again! 56 00:04:35,497 --> 00:04:37,247 Wait for me, Thomas! 57 00:04:40,560 --> 00:04:42,560 Can I carry the suitcase? 58 00:04:42,768 --> 00:04:44,101 Sure. 59 00:04:52,851 --> 00:04:54,560 I'll put it down. 60 00:04:54,726 --> 00:04:55,768 Yes. Fine. 61 00:05:12,893 --> 00:05:15,101 - Is he in your way? - Not at all. 62 00:05:15,268 --> 00:05:17,851 Thomas, your pal's waiting for you. 63 00:05:18,476 --> 00:05:21,310 They're both called Thomas. It's funny. 64 00:05:21,976 --> 00:05:23,268 It's a real mess. 65 00:05:23,435 --> 00:05:25,726 Come in. You probably know the house. 66 00:05:27,018 --> 00:05:29,893 We've never been inside. 67 00:05:31,060 --> 00:05:33,726 You must meet my wife. Come down! 68 00:05:35,226 --> 00:05:37,518 That's the trouble with rentals: 69 00:05:37,685 --> 00:05:41,101 You've got to fit your stuff into the new set-up. 70 00:05:42,601 --> 00:05:44,685 Mathilde, my wife... M. and Mme Coudray. 71 00:05:45,810 --> 00:05:47,226 How do you do? 72 00:05:55,101 --> 00:05:56,976 I'll put the lights out. 73 00:05:59,351 --> 00:06:01,351 Thomas always leaves a trail 74 00:06:02,143 --> 00:06:04,435 like the Indians in Arizona. 75 00:06:04,810 --> 00:06:06,101 Some Indian! 76 00:06:17,101 --> 00:06:18,310 Damn it! 77 00:06:19,560 --> 00:06:20,768 Did you wake him? 78 00:06:20,935 --> 00:06:22,143 No. 79 00:06:27,229 --> 00:06:28,729 Is he asleep? 80 00:06:40,789 --> 00:06:42,914 Their lights are out. 81 00:06:43,164 --> 00:06:45,455 They go to bed earlier than we do. 82 00:06:46,518 --> 00:06:48,768 The pilot's wife is a real beauty. 83 00:06:48,935 --> 00:06:51,476 He's not a pilot. He's an air controller. 84 00:06:51,643 --> 00:06:52,726 Really? 85 00:06:52,893 --> 00:06:56,060 Yes, he works at the Grenoble airport. 86 00:06:56,226 --> 00:06:58,601 I steer boats and he guides planes. 87 00:06:58,768 --> 00:07:00,726 Isn't his wife beautiful? 88 00:07:01,351 --> 00:07:03,851 I think she's rather unusual. 89 00:07:05,435 --> 00:07:08,101 Well, I think she doesn't belong here. 90 00:07:08,268 --> 00:07:09,643 What do you mean? 91 00:07:09,810 --> 00:07:12,768 Look, we live here because we love 92 00:07:13,643 --> 00:07:16,435 the land, the trees, the natural environment. 93 00:07:19,935 --> 00:07:22,185 She just doesn't belong here! 94 00:08:20,768 --> 00:08:24,393 Bernard, I know you're alone. Can we talk? 95 00:08:24,560 --> 00:08:25,935 We can talk anytime. 96 00:08:26,101 --> 00:08:29,893 Of course, but I don't want to embarrass you. 97 00:08:30,351 --> 00:08:34,226 Did you tell your wife about us? 98 00:08:34,664 --> 00:08:37,164 Did you tell your husband? 99 00:08:37,372 --> 00:08:40,664 No, but I will. He trusts me, he's understanding. 100 00:08:40,872 --> 00:08:42,497 He's a wonderful man. 101 00:08:43,164 --> 00:08:46,455 Good for you. So long! 102 00:08:46,622 --> 00:08:49,247 Don't hang up. Wait... wait... 103 00:08:49,747 --> 00:08:50,830 I'm waiting. 104 00:08:51,351 --> 00:08:53,185 Have I changed much? 105 00:08:53,685 --> 00:08:55,810 No, you're exactly the same. 106 00:08:55,976 --> 00:08:57,393 You sound nasty. 107 00:08:57,625 --> 00:09:00,250 I didn't move next door on purpose. 108 00:09:00,947 --> 00:09:03,905 Philippe took the house on his own, to surprise me. 109 00:09:04,810 --> 00:09:07,685 If I'd known beforehand, I'd have found 110 00:09:07,893 --> 00:09:09,393 a pretext to turn it down. 111 00:09:09,560 --> 00:09:12,560 But since it's a fluke, let's accept it as such. 112 00:09:12,768 --> 00:09:14,310 I've got to go to work. 113 00:09:14,476 --> 00:09:17,810 Wait... tell me about yourself. 114 00:09:18,018 --> 00:09:19,393 There's nothing to tell. 115 00:09:19,560 --> 00:09:20,726 In case you need me... 116 00:09:20,893 --> 00:09:22,560 take my number. 117 00:09:22,893 --> 00:09:24,893 No, I don't need anything. 118 00:09:53,226 --> 00:09:55,851 What's wrong? Can't you sleep? 119 00:09:56,976 --> 00:09:58,060 I'm hungry. 120 00:09:58,351 --> 00:10:00,601 - Didn't you eat your dinner? - Yes, I did. 121 00:10:01,643 --> 00:10:02,393 So? 122 00:10:02,560 --> 00:10:04,143 I'm still hungry. 123 00:10:04,238 --> 00:10:05,613 Why sit in the dark? 124 00:10:06,300 --> 00:10:07,508 I'll light up. 125 00:10:18,893 --> 00:10:20,518 What's the matter, Bernard? 126 00:10:22,143 --> 00:10:23,435 You seem worried. 127 00:10:26,060 --> 00:10:29,018 No, but I want to suggest something. 128 00:10:30,254 --> 00:10:33,463 Let's go away for a week or two 129 00:10:34,067 --> 00:10:36,442 with Thomas. We could leave around the 8th. 130 00:10:37,060 --> 00:10:38,893 It's out of the question. 131 00:10:40,351 --> 00:10:42,768 Thomas has to go to school. 132 00:10:45,601 --> 00:10:48,476 Besides, they're auditing our books at the lab. 133 00:10:49,004 --> 00:10:50,921 I've got my hands full. 134 00:10:51,768 --> 00:10:53,185 No, it's impossible. 135 00:10:54,726 --> 00:10:57,143 Don't eat the salmon. Have an apple. 136 00:10:57,310 --> 00:10:59,185 The salmon is for our guests. 137 00:10:59,351 --> 00:11:00,643 What guests? 138 00:11:01,060 --> 00:11:04,351 I invited our neighbors over for dinner tomorrow. 139 00:11:06,685 --> 00:11:08,768 What did you do that for? 140 00:11:10,435 --> 00:11:12,393 The wife is very charming. 141 00:11:19,101 --> 00:11:21,226 I thought you'd be pleased! 142 00:11:22,518 --> 00:11:23,560 Still... 143 00:11:24,377 --> 00:11:26,211 Do you want me to put it off? 144 00:11:26,435 --> 00:11:29,101 We can do it some other time. 145 00:11:30,476 --> 00:11:32,435 It's too late to change it now... 146 00:11:33,560 --> 00:11:34,893 Never mind... 147 00:11:36,643 --> 00:11:37,685 Listen! 148 00:11:39,851 --> 00:11:41,018 It's the cats. 149 00:11:41,851 --> 00:11:43,060 They're fighting. 150 00:11:45,060 --> 00:11:47,143 They're making love 151 00:11:47,312 --> 00:11:48,895 like mad! 152 00:11:55,768 --> 00:11:57,268 So long. 153 00:12:02,081 --> 00:12:03,998 - At what time will you be home? - At 8! 154 00:12:05,560 --> 00:12:06,726 Hello there! 155 00:12:06,935 --> 00:12:08,893 Just getting up? 156 00:12:11,351 --> 00:12:14,435 Remember to pick up the groceries. 157 00:12:14,601 --> 00:12:15,685 Don't worry. 158 00:12:15,851 --> 00:12:17,393 - Don't forget! - I won't. 159 00:12:17,851 --> 00:12:19,060 Your briefcase... 160 00:12:20,726 --> 00:12:22,601 Bernard, your case! 161 00:12:28,935 --> 00:12:30,310 Going to work? 162 00:12:30,601 --> 00:12:33,018 Damn it! The door's locked. 163 00:12:33,685 --> 00:12:35,018 I'm locked out! 164 00:12:35,351 --> 00:12:36,851 It's the inside lock! 165 00:12:37,018 --> 00:12:38,768 Go in the back way. 166 00:12:39,337 --> 00:12:40,712 I can do it. 167 00:12:41,737 --> 00:12:43,570 Okay, try it. 168 00:12:44,393 --> 00:12:47,226 Slide over to the front. 169 00:12:47,737 --> 00:12:50,653 Hurry up! Just press the red button. 170 00:12:53,310 --> 00:12:55,935 Fine. Come on out. I'm late. 171 00:12:57,768 --> 00:12:58,810 Hurry up! 172 00:13:00,310 --> 00:13:01,768 Remember the store! 173 00:13:01,935 --> 00:13:04,018 Right! I've got the list! 174 00:13:09,185 --> 00:13:10,310 Don't forget 175 00:13:10,476 --> 00:13:11,851 you're coming over tonight! 176 00:13:52,810 --> 00:13:55,101 Why does the sun circle around like that? 177 00:13:56,226 --> 00:13:58,185 I wonder what's holding Bernard up. 178 00:13:59,643 --> 00:14:02,143 Thomas! Is he bothering you? 179 00:14:02,310 --> 00:14:03,185 Not at all. 180 00:14:03,351 --> 00:14:04,560 Behave! 181 00:14:04,726 --> 00:14:05,810 Monsieur Bauchard... 182 00:14:05,976 --> 00:14:07,601 Just call me Philippe. 183 00:14:07,768 --> 00:14:09,393 Philippe, won't you sit down? 184 00:14:09,560 --> 00:14:11,310 No, I sit all day long. 185 00:14:11,476 --> 00:14:13,601 Be back in a second. 186 00:14:16,435 --> 00:14:18,768 I wonder what's happened to Bernard. 187 00:14:18,935 --> 00:14:21,893 He should be home by now. 188 00:14:22,476 --> 00:14:25,726 Sometimes, they work overtime, but not tonight. 189 00:14:25,893 --> 00:14:29,060 I believe your husband works on tankers. 190 00:14:29,226 --> 00:14:31,768 Yes, he's an instructor on heavyweight tankers. 191 00:14:32,310 --> 00:14:34,935 He trains the men on a small lake. 192 00:14:35,685 --> 00:14:39,101 The captains take refresher courses on miniature models. 193 00:14:39,268 --> 00:14:41,060 Miniatures, like toys? 194 00:14:41,226 --> 00:14:42,143 Not exactly. 195 00:14:42,310 --> 00:14:44,185 They're certainly not toys. 196 00:14:44,351 --> 00:14:46,476 They're actually scale models. 197 00:14:46,643 --> 00:14:48,685 Yes, one-fourth their normal size. 198 00:14:48,851 --> 00:14:51,226 That's about the size of a barge. 199 00:14:51,393 --> 00:14:53,893 Right. Where on earth is he? 200 00:14:54,518 --> 00:14:55,935 That must be him! 201 00:15:02,039 --> 00:15:04,997 Bernard? What's going on? 202 00:15:05,672 --> 00:15:08,547 You could have let me know. 203 00:15:09,060 --> 00:15:10,018 It's Bernard. 204 00:15:10,185 --> 00:15:12,893 He can't make dinner... he's stuck. 205 00:15:13,643 --> 00:15:16,601 Try to get here in time for dessert. 206 00:15:17,143 --> 00:15:18,268 Alright. 207 00:15:18,435 --> 00:15:20,351 He asks you to excuse him. 208 00:15:20,518 --> 00:15:22,060 We're expecting you. 209 00:15:22,226 --> 00:15:23,310 Do your best! 210 00:15:23,851 --> 00:15:24,893 Goodbye. 211 00:15:29,018 --> 00:15:31,518 I couldn't help overhearing you 212 00:15:31,685 --> 00:15:33,643 and you were lying. 213 00:15:34,101 --> 00:15:35,476 That's not nice! 214 00:15:38,685 --> 00:15:40,310 Yes, I lied 215 00:15:42,893 --> 00:15:45,851 but I don't make a habit of it. 216 00:15:46,018 --> 00:15:48,060 Well, you were very convincing. 217 00:15:48,268 --> 00:15:50,310 Now, I can blackmail you. 218 00:15:50,476 --> 00:15:52,893 You may buy me off with a bourbon. 219 00:15:53,060 --> 00:15:54,268 It's a deal. 220 00:15:57,643 --> 00:15:59,143 What will you have? 221 00:15:59,310 --> 00:16:01,351 I don't know. I'll serve you first. 222 00:16:01,518 --> 00:16:03,143 Do that, dear liar. 223 00:16:03,310 --> 00:16:06,643 Wait... let me explain. 224 00:16:07,185 --> 00:16:09,810 A couple just moved in next door... 225 00:16:09,976 --> 00:16:13,393 and Arlette's already invited them over for dinner. 226 00:16:13,560 --> 00:16:14,810 Don't you like them? 227 00:16:14,976 --> 00:16:17,560 That's not the point, but I'm slow. 228 00:16:17,851 --> 00:16:20,310 I've got to get used to people. 229 00:16:21,601 --> 00:16:23,976 It's a drag... tonight we invite them. 230 00:16:24,143 --> 00:16:26,351 Next week, they invite us. 231 00:16:26,518 --> 00:16:28,351 It becomes a ritual. 232 00:16:28,518 --> 00:16:30,601 What do they do? Are they nice? 233 00:16:30,768 --> 00:16:32,893 He's an air controller. 234 00:16:33,060 --> 00:16:35,935 He works at the Grenoble airport. 235 00:16:36,101 --> 00:16:38,351 He's relaxed and phlegmatic 236 00:16:39,143 --> 00:16:40,601 like an Englishman. 237 00:16:40,768 --> 00:16:41,476 What about her? 238 00:16:41,643 --> 00:16:43,393 I don't know 239 00:16:44,810 --> 00:16:46,726 she's rather unpredictable. 240 00:16:47,893 --> 00:16:51,393 I think she's the kind who likes to borrow trouble. 241 00:16:51,560 --> 00:16:54,226 I don't know what you mean. 242 00:16:54,393 --> 00:16:56,685 Look, since you're not going home 243 00:16:57,101 --> 00:16:59,060 you can share my chow. 244 00:16:59,226 --> 00:17:00,560 Oh no, Mme Jouve! 245 00:17:00,726 --> 00:17:02,351 Come on, it's an off-night. 246 00:17:02,518 --> 00:17:04,851 I'll just grab a cheese sandwich. 247 00:17:05,018 --> 00:17:07,018 Over my dead body! 248 00:17:07,185 --> 00:17:10,060 We'll share my veal stew. 249 00:17:10,476 --> 00:17:14,435 But first, I've got to feed Benito. 250 00:17:18,969 --> 00:17:20,715 Did you hurt yourself? 251 00:17:20,810 --> 00:17:22,018 Help me up. 252 00:17:26,810 --> 00:17:29,435 My prosthesis turns some men on: 253 00:17:29,601 --> 00:17:33,393 A few days ago, a man followed me in the street for hours. 254 00:17:33,893 --> 00:17:36,351 I tried to shake him but I couldn't. 255 00:17:36,518 --> 00:17:37,851 Finally, he spoke up. 256 00:17:38,018 --> 00:17:40,726 I might have guessed: He was a fetishist! 257 00:17:40,821 --> 00:17:42,363 I'm not surprised. 258 00:17:42,457 --> 00:17:44,041 I saw a movie about that. 259 00:17:44,351 --> 00:17:47,435 The heroine hated a man's arms around her, 260 00:17:47,601 --> 00:17:50,060 she just couldn't stand it. 261 00:17:50,976 --> 00:17:52,685 So the man had his arms cut off. 262 00:17:52,851 --> 00:17:53,976 Both arms? 263 00:17:54,226 --> 00:17:55,976 I'm not sure... one arm, or both. 264 00:17:56,726 --> 00:17:59,310 In any case, he did it for love. 265 00:17:59,404 --> 00:18:01,488 So did I. I did it for love. 266 00:18:03,935 --> 00:18:05,143 For love? 267 00:18:05,393 --> 00:18:07,060 I heard it was an accident! 268 00:18:07,226 --> 00:18:08,810 It was a so-called accident. 269 00:18:09,685 --> 00:18:11,685 "An accident" in quotes! 270 00:18:11,851 --> 00:18:13,143 What did they say? 271 00:18:13,310 --> 00:18:15,893 That you fell out of an 8th floor window... 272 00:18:16,060 --> 00:18:16,976 The 7th floor! 273 00:18:17,143 --> 00:18:21,268 And by luck, you landed on a glass casing, just below. 274 00:18:21,435 --> 00:18:24,851 Right. It was in Nice and it was above a studio. 275 00:18:25,226 --> 00:18:28,060 If not for that casing, I wouldn't be here today. 276 00:18:28,685 --> 00:18:31,976 But it's ancient history. It happened 20 years ago 277 00:18:32,268 --> 00:18:34,893 at the time of the putsch in Algeria. 278 00:18:35,101 --> 00:18:37,518 I might as well tell you the truth 279 00:18:37,685 --> 00:18:39,393 because I like you. 280 00:18:39,935 --> 00:18:41,268 I didn't fall out 281 00:18:41,685 --> 00:18:43,643 I jumped out of that window! 282 00:18:45,810 --> 00:18:47,893 That took courage! 283 00:18:48,060 --> 00:18:51,476 Nonsense! It's not a matter of courage. 284 00:18:51,810 --> 00:18:54,976 I was simply desperate... in love and desperate. 285 00:18:55,435 --> 00:18:58,018 He jilted me and went to New Caledonia. 286 00:18:58,185 --> 00:19:00,643 Like an idiot, I kept on hoping 287 00:19:00,851 --> 00:19:04,268 until I learned he'd gotten married. That did it! 288 00:19:05,560 --> 00:19:08,643 What did he say when he heard what you'd done? 289 00:19:08,935 --> 00:19:12,310 I made sure he'd never know. It's just as well. 290 00:19:12,851 --> 00:19:14,351 That's true... 291 00:19:16,226 --> 00:19:19,310 Men prefer not to know about these things. 292 00:19:19,476 --> 00:19:21,226 They're so right! 293 00:19:21,393 --> 00:19:24,601 By now, I feel the thing was tragic, but not fatal. 294 00:19:25,893 --> 00:19:28,143 Like in the Piaf song: 295 00:19:28,310 --> 00:19:30,310 "What the hell! I've got no regrets!" 296 00:19:33,060 --> 00:19:36,226 Hey there! you're dreaming? 297 00:19:36,601 --> 00:19:38,685 No, I'm listening. 298 00:19:41,810 --> 00:19:43,601 I'm glad you came. 299 00:19:43,768 --> 00:19:46,685 It's too bad about Bernard. 300 00:19:47,101 --> 00:19:48,893 Never mind, we enjoyed it. 301 00:19:49,060 --> 00:19:51,060 Right! Next time, we'll invite you. 302 00:19:51,226 --> 00:19:52,268 Fine! 303 00:21:13,726 --> 00:21:14,976 Surprise! 304 00:21:16,268 --> 00:21:18,685 Do you mind if I walk along? 305 00:21:20,310 --> 00:21:23,101 I want you to know we had a good time. 306 00:21:23,268 --> 00:21:25,518 Your wife made a delicious meal. 307 00:21:25,685 --> 00:21:28,393 Naturally, we talked about you. 308 00:21:28,601 --> 00:21:30,185 Is your car outside? 309 00:21:30,351 --> 00:21:33,476 Look, let's get this straight. 310 00:21:33,643 --> 00:21:36,351 That dinner party was her idea. 311 00:21:36,976 --> 00:21:38,476 Maybe so... 312 00:21:38,768 --> 00:21:40,935 but we're neighbors now 313 00:21:41,935 --> 00:21:44,060 in a tiny village. 314 00:21:45,185 --> 00:21:46,726 So, let's face it. 315 00:21:49,518 --> 00:21:52,143 Besides, we're adults now, aren't we? 316 00:21:54,060 --> 00:21:57,143 You've got a nice kid. He looks like you. 317 00:21:58,351 --> 00:21:59,435 You're surely happy. 318 00:21:59,601 --> 00:22:01,060 Yes, I'm happy... 319 00:22:02,185 --> 00:22:04,393 I mean I was, until you turned up. 320 00:22:04,560 --> 00:22:07,476 That's why we've got to talk. 321 00:22:09,476 --> 00:22:13,351 I'm not trying to make you feel guilty 322 00:22:13,935 --> 00:22:17,060 but don't forget I went through hell. 323 00:22:17,351 --> 00:22:20,685 One week, you'd leave because you couldn't stand me. 324 00:22:20,851 --> 00:22:23,976 The next, you couldn't live without me. 325 00:22:24,851 --> 00:22:27,518 So I worked up the guts to quit. 326 00:22:28,435 --> 00:22:30,643 If I hadn't, I'd have gone crazy. 327 00:22:32,768 --> 00:22:36,518 Now that we're both over it, can't we be friends? 328 00:22:37,101 --> 00:22:39,268 I suppose you're right. 329 00:22:43,976 --> 00:22:48,101 I guess I resent hurting you as much as you hurting me. 330 00:22:49,351 --> 00:22:51,560 I'm glad you're happy now. 331 00:22:51,726 --> 00:22:53,226 That's better. 332 00:22:54,685 --> 00:22:58,393 Next week, Philippe and I will invite you to dinner 333 00:22:58,643 --> 00:23:00,268 with Arlette, of course. 334 00:23:00,643 --> 00:23:03,685 Promise you won't let us down. 335 00:23:04,560 --> 00:23:05,601 I promise. 336 00:23:06,976 --> 00:23:09,601 I'll be there like Old Faithful. 337 00:23:20,935 --> 00:23:22,476 How about a kiss? 338 00:23:22,643 --> 00:23:23,685 Sure. 339 00:23:32,810 --> 00:23:34,851 I want to ask for another favor: 340 00:23:36,018 --> 00:23:38,768 Mention my name from time to time. 341 00:23:39,226 --> 00:23:41,935 In the past, I could always tell when you were 342 00:23:42,393 --> 00:23:44,143 feeling hostile 343 00:23:44,393 --> 00:23:47,476 because you would never call me Mathilde. 344 00:23:47,935 --> 00:23:49,976 You've probably forgotten... 345 00:23:55,976 --> 00:23:57,310 Mathilde... 346 00:24:44,268 --> 00:24:46,018 Will you be all right? 347 00:25:01,435 --> 00:25:03,851 See... you just look at the ball. 348 00:25:12,893 --> 00:25:14,351 There's your mother. 349 00:25:14,518 --> 00:25:15,560 You okay? 350 00:25:43,435 --> 00:25:46,351 I love beautiful hair, especially dark hair 351 00:25:46,518 --> 00:25:48,810 there are too many blondes. 352 00:25:48,976 --> 00:25:50,560 Where? Here, or in general? 353 00:25:50,726 --> 00:25:53,476 Both. It's because of the movies and TV 354 00:25:53,643 --> 00:25:55,893 but mostly the commercials... 355 00:25:56,310 --> 00:25:57,351 So, here you are! 356 00:25:57,518 --> 00:25:58,560 Hello, Odile. 357 00:26:01,851 --> 00:26:03,143 Are you here for the day? 358 00:26:03,310 --> 00:26:05,143 For the whole weekend. 359 00:26:05,810 --> 00:26:07,268 I'll stay at the Pergola. 360 00:26:07,435 --> 00:26:10,685 Are you crazy? Call the Pergola right now... 361 00:26:10,851 --> 00:26:13,018 Cancel the room. You'll stay here! 362 00:26:13,185 --> 00:26:14,226 Fine! 363 00:26:16,268 --> 00:26:19,393 He's a gem. I'd be lost without him. 364 00:26:19,560 --> 00:26:22,810 I can't tell you all the things he's done for me. 365 00:26:23,351 --> 00:26:26,476 Excuse me for not introducing you 366 00:26:26,643 --> 00:26:27,976 I forgot your name. 367 00:26:28,143 --> 00:26:29,476 I'm Mathilde Bauchard. 368 00:26:29,643 --> 00:26:31,768 We're Bernard's new neighbors. 369 00:26:33,351 --> 00:26:36,601 Oh, of course! I've heard about you. 370 00:26:36,768 --> 00:26:40,476 But you don't seem the kind to borrow trouble. 371 00:26:41,830 --> 00:26:42,872 Why? 372 00:26:52,810 --> 00:26:53,976 Philippe! 373 00:26:56,851 --> 00:26:59,643 Roland! I wasn't sure because of the beard. 374 00:26:59,810 --> 00:27:02,685 Besides, I'm a little older. 375 00:27:02,851 --> 00:27:04,476 How long has it been? 4 years? 376 00:27:04,643 --> 00:27:05,768 I think it was five... 377 00:27:06,351 --> 00:27:07,518 This is great! 378 00:27:07,685 --> 00:27:10,726 Mathilde, come here! This is Roland Duguet. 379 00:27:10,893 --> 00:27:13,935 We were teammates in the Corsica rally. 380 00:27:14,101 --> 00:27:16,851 Without him, I doubt... this is Mathilde. 381 00:27:17,018 --> 00:27:18,143 Mademoiselle. 382 00:27:18,310 --> 00:27:19,643 Madame! Hello. 383 00:27:19,810 --> 00:27:21,393 That's right. We're married. 384 00:27:22,060 --> 00:27:23,226 Congratulations! 385 00:27:23,393 --> 00:27:24,435 We were about 386 00:27:24,601 --> 00:27:25,643 to play a game. 387 00:27:25,768 --> 00:27:29,476 No, stay here with your friend. I'll practice. 388 00:27:36,268 --> 00:27:38,601 A local publisher... isn't it tough? 389 00:27:38,768 --> 00:27:41,976 There are more advantages than drawbacks, Bauchard. 390 00:27:42,518 --> 00:27:44,018 And I was fed up with Paris. 391 00:27:44,185 --> 00:27:46,143 Just call me Philippe. 392 00:27:46,310 --> 00:27:49,351 Of course! I always tend to be formal. 393 00:27:50,810 --> 00:27:52,560 Mathilde is beautiful, 394 00:27:53,060 --> 00:27:55,893 but she's foreign... an Italian perhaps. 395 00:27:56,060 --> 00:27:59,060 No, she's from the south of France. 396 00:27:59,393 --> 00:28:00,601 As soon as we met 397 00:28:00,768 --> 00:28:02,976 I knew she'd be important to me. 398 00:28:04,226 --> 00:28:07,435 I never sought out the ideal woman 399 00:28:08,060 --> 00:28:09,518 or any woman, in fact. 400 00:28:09,685 --> 00:28:14,143 But when I met Mathilde, she seemed like a promise. 401 00:28:14,310 --> 00:28:16,851 In fact, I remember thinking: 402 00:28:17,018 --> 00:28:19,810 "Here is my last chance for happiness." 403 00:28:31,310 --> 00:28:32,435 Mme Jouve, please. 404 00:28:45,893 --> 00:28:47,726 I'm looking for Mme Jouve. 405 00:29:53,643 --> 00:29:55,685 What's wrong? Can I help? 406 00:29:55,851 --> 00:29:58,685 No, thanks. I'll be alright. 407 00:29:58,851 --> 00:30:00,893 You seem upset. 408 00:30:01,060 --> 00:30:04,143 Yes, I got a cable, a rotten cable 409 00:30:04,518 --> 00:30:06,143 but I'll ignore it. 410 00:30:06,601 --> 00:30:09,143 - Can't I help? - No, never mind. 411 00:30:12,935 --> 00:30:15,060 If you need me, just call. 412 00:30:21,810 --> 00:30:24,351 Philippe tells me you do children's books. 413 00:30:24,518 --> 00:30:26,476 He's always promoting me! 414 00:30:26,643 --> 00:30:30,101 He says you're talented, but you lack confidence. 415 00:30:30,268 --> 00:30:32,726 Too true: I wrote a few stories 416 00:30:32,893 --> 00:30:35,268 and illustrated them, but it's amateurish. 417 00:30:35,435 --> 00:30:37,935 I might be interested in an album. 418 00:30:38,185 --> 00:30:40,976 What kind of drawings are they? Vignettes? 419 00:30:41,143 --> 00:30:44,601 No, I use a margin and a 2 or 3 point line. 420 00:30:44,768 --> 00:30:48,018 I work with India ink, I also use four colors 421 00:30:48,185 --> 00:30:50,435 for quadrichrome reproduction. 422 00:30:50,935 --> 00:30:52,643 That's hardly amateurish! 423 00:30:52,810 --> 00:30:55,976 Well, I worked for 3 months at Okapi's 424 00:30:56,143 --> 00:30:58,018 but that was years ago. 425 00:30:58,185 --> 00:30:59,935 I quit because of illness. 426 00:31:00,101 --> 00:31:02,310 There are new techniques now. 427 00:31:02,476 --> 00:31:06,310 Techniques may change, but we can always use a good story. 428 00:31:06,476 --> 00:31:09,185 I'd really like to see your work. 429 00:31:24,435 --> 00:31:28,185 Since you've got no partner, how about a game with me? 430 00:31:28,601 --> 00:31:31,726 I can't. I think I hurt my wrist. 431 00:31:32,851 --> 00:31:34,560 Simple as ever, I see. 432 00:32:53,101 --> 00:32:54,268 It's me. 433 00:32:59,560 --> 00:33:04,268 Let's meet tomorrow at 6 p.m., 37 rue de la Gare. 434 00:33:04,685 --> 00:33:07,643 Don't forget: At 6 p.m. 435 00:33:26,101 --> 00:33:29,435 I made a phone reservation. Bernard Coudray. 436 00:33:30,143 --> 00:33:32,351 Right. Number 18. 437 00:33:33,226 --> 00:33:35,726 She took the key. Go on up. 438 00:33:35,893 --> 00:33:37,226 To the first floor? 439 00:33:48,143 --> 00:33:49,435 Sir... 440 00:34:01,435 --> 00:34:03,060 This way... 441 00:34:13,060 --> 00:34:14,601 Come along, sir. 442 00:34:30,893 --> 00:34:33,518 Look at this mess! 443 00:34:40,143 --> 00:34:42,060 You had one just like this. 444 00:34:42,226 --> 00:34:43,476 It was shorter. 445 00:34:43,643 --> 00:34:44,685 You were smaller! 446 00:34:45,226 --> 00:34:47,518 No, you idiot! The styles were shorter. 447 00:34:48,060 --> 00:34:50,893 I bet you've forgotten our first meeting. 448 00:34:51,747 --> 00:34:52,997 I have not. 449 00:34:53,997 --> 00:34:56,414 It was at a children's party. 450 00:34:56,664 --> 00:34:59,455 I came through the garden and saw you inside 451 00:34:59,789 --> 00:35:01,205 through the window. 452 00:35:02,205 --> 00:35:05,455 You were feeding the children and that did it: 453 00:35:05,914 --> 00:35:08,747 I fell in love with you right then and there! 454 00:35:11,414 --> 00:35:15,164 After which you declared your love by getting drunk. 455 00:35:16,830 --> 00:35:19,580 You said: "I'm not drunk, Mathilde 456 00:35:19,747 --> 00:35:22,414 "I can prove it by my lucid reasoning." 457 00:35:22,580 --> 00:35:24,080 You reasoned on and on, 458 00:35:24,372 --> 00:35:27,122 while I thought: "Why doesn't he just kiss me?" 459 00:35:28,830 --> 00:35:29,872 Don't talk 460 00:35:32,580 --> 00:35:34,372 just caress my face. 461 00:35:34,539 --> 00:35:36,330 Wait, wait... 462 00:35:36,830 --> 00:35:38,164 I'm waiting. 463 00:35:54,914 --> 00:35:55,955 What's this? 464 00:35:56,789 --> 00:35:58,039 How could you? 465 00:35:58,205 --> 00:36:00,539 Mind your own business, my friend. 466 00:36:03,039 --> 00:36:06,539 I'm not your friend. I'm your lover, your ex-lover. 467 00:36:08,247 --> 00:36:10,914 Well, my lover thought he had backbone 468 00:36:11,080 --> 00:36:13,455 but it was just a carapace 469 00:36:13,830 --> 00:36:17,705 and when it cracked, he hated Mathilde. 470 00:36:17,872 --> 00:36:19,997 You're right, I truly hated you 471 00:36:20,164 --> 00:36:23,497 for a long time, but not anymore. 472 00:36:24,705 --> 00:36:26,580 I've changed a lot. 473 00:36:26,789 --> 00:36:28,789 Yes, you have changed 474 00:36:30,080 --> 00:36:31,747 it was ill-timed. 475 00:36:32,622 --> 00:36:35,497 If we'd met now, we'd make a go of it. 476 00:36:35,842 --> 00:36:38,008 Well, we've just met. 477 00:36:39,776 --> 00:36:41,276 It's not the same... 478 00:36:45,664 --> 00:36:46,830 not the same thing. 479 00:36:52,372 --> 00:36:54,497 You're even more beautiful now. 480 00:36:57,372 --> 00:37:01,289 We were both too young, but now we understand each other. 481 00:37:02,872 --> 00:37:05,789 I don't know. I don't want to know. 482 00:37:15,039 --> 00:37:17,455 - We were in love. - No, I loved you. 483 00:37:17,622 --> 00:37:19,705 You were merely in love. 484 00:37:20,580 --> 00:37:23,247 What's more, you had no faith in me. 485 00:37:23,414 --> 00:37:25,997 You'd say: "I love you because I love you"... 486 00:37:26,164 --> 00:37:28,872 Well? Wasn't that a good reason? 487 00:37:29,164 --> 00:37:32,122 Besides, you were a skirt-chaser, Monsieur. 488 00:37:38,664 --> 00:37:42,205 I was always intrigued by the wonders they concealed. 489 00:37:43,914 --> 00:37:44,955 And now? 490 00:37:48,747 --> 00:37:49,997 Sometimes... 491 00:38:00,830 --> 00:38:02,914 You were tender with me. 492 00:38:03,283 --> 00:38:05,075 So were you. 493 00:38:06,600 --> 00:38:07,767 Wait... 494 00:38:08,830 --> 00:38:09,955 wait... 495 00:38:11,039 --> 00:38:12,289 I'm waiting. 496 00:38:27,731 --> 00:38:30,523 This looks like a battlefield. 497 00:38:31,164 --> 00:38:32,830 Your hair's a mess. 498 00:38:32,997 --> 00:38:36,580 I just wanted to see that gesture again. 499 00:38:37,861 --> 00:38:40,569 The first time you did it, I thought: 500 00:38:40,664 --> 00:38:43,497 "If he asks me to sleep with him, I will." 501 00:38:52,474 --> 00:38:54,016 Let's rent this by the month. 502 00:38:54,111 --> 00:38:55,652 Why? 503 00:38:55,747 --> 00:38:59,122 I resent other couples making love in our bed. 504 00:39:04,935 --> 00:39:07,685 Air-Inter 323. Next to the right. 505 00:39:08,435 --> 00:39:10,101 Parking B 1. 506 00:39:10,768 --> 00:39:12,726 You're wanted downstairs. 507 00:39:24,185 --> 00:39:25,810 Mme Jouve's taking a plane. 508 00:39:25,976 --> 00:39:28,268 Will you give this to Mathilde. 509 00:39:28,435 --> 00:39:30,018 - What is it? - She knows. 510 00:39:30,185 --> 00:39:34,143 Tell her she can reach me at the tennis club all week. 511 00:39:34,310 --> 00:39:37,101 Odile's asked me to keep an eye on things. 512 00:39:37,518 --> 00:39:39,768 It's hard to believe 513 00:39:39,935 --> 00:39:42,518 but she's leaving town for a few days. 514 00:39:42,685 --> 00:39:43,768 Take care of Mathilde. 515 00:39:43,935 --> 00:39:46,976 I mean it: Take good care of her! 516 00:39:47,395 --> 00:39:48,437 I will. 517 00:39:50,476 --> 00:39:52,768 Have a good time in Paris. 518 00:39:53,726 --> 00:39:55,893 I've got to get back to work. 519 00:39:56,060 --> 00:39:57,935 Are you in charge of our take-off? 520 00:39:58,101 --> 00:40:00,435 Spare us the fancy pirouettes! 521 00:40:12,893 --> 00:40:15,268 I see you've allowed for the captions. 522 00:40:15,435 --> 00:40:18,560 I bet you even estimated the copy space. 523 00:40:19,018 --> 00:40:20,851 I admit I was tempted to. 524 00:40:21,851 --> 00:40:22,893 M. Roland... 525 00:40:24,393 --> 00:40:26,185 That man at the bar 526 00:40:26,435 --> 00:40:29,810 he's waiting for Mme Jouve. I told him she's out of town. 527 00:40:30,851 --> 00:40:32,351 He was here this morning... 528 00:40:32,518 --> 00:40:34,768 I'll talk to him. I'll be right back. 529 00:40:44,685 --> 00:40:48,226 He was snooping around when I came to work. 530 00:41:02,935 --> 00:41:04,851 It's very strange. 531 00:41:05,018 --> 00:41:07,726 That man... don't look at him... 532 00:41:08,226 --> 00:41:10,935 he claims he came to see Odile Jouve 533 00:41:11,101 --> 00:41:14,560 all the way from New Caledonia. 534 00:41:14,893 --> 00:41:16,393 From New Caledonia? Really? 535 00:41:16,560 --> 00:41:19,643 He claims she knew he was coming. If she had, 536 00:41:19,810 --> 00:41:22,310 she wouldn't have left town. 537 00:41:22,851 --> 00:41:24,435 There he goes! 538 00:41:45,768 --> 00:41:47,268 Coffee, everybody? 539 00:41:47,435 --> 00:41:49,518 Not for me, thanks. 540 00:41:49,685 --> 00:41:51,518 Then, three coffees. 541 00:41:58,310 --> 00:41:59,518 Come here. 542 00:42:01,851 --> 00:42:03,601 Tomorrow at 6. 543 00:42:05,976 --> 00:42:07,018 I said no! 544 00:42:07,113 --> 00:42:08,779 Bernard, can you bring the cups. 545 00:42:11,705 --> 00:42:13,039 Here's the coffee. 546 00:42:13,914 --> 00:42:15,539 Let's sit over there. 547 00:42:39,664 --> 00:42:40,955 What's this? 548 00:42:41,330 --> 00:42:42,955 Your present. 549 00:42:43,289 --> 00:42:44,330 My present? 550 00:42:44,705 --> 00:42:45,955 I meant to wait... 551 00:42:46,122 --> 00:42:47,872 Your birthday? 552 00:42:48,039 --> 00:42:49,580 No, it's not my birthday. 553 00:42:50,164 --> 00:42:51,372 It's a separation gift. 554 00:42:51,539 --> 00:42:53,039 What separation? 555 00:42:53,205 --> 00:42:54,840 I'm leaving for 3 days 556 00:42:54,935 --> 00:42:57,205 Mathilde won't come. She wants 557 00:42:57,372 --> 00:42:59,289 to move the furniture around. 558 00:42:59,455 --> 00:43:01,414 God help us! 559 00:43:01,778 --> 00:43:03,039 Why don't you open it? 560 00:43:03,205 --> 00:43:04,497 I'm dying to... 561 00:43:08,830 --> 00:43:10,247 I think I know... 562 00:43:10,486 --> 00:43:12,527 We saw it in a shop... 563 00:43:12,622 --> 00:43:14,414 Mathilde adored it. 564 00:43:15,287 --> 00:43:16,328 So we went in. 565 00:43:16,694 --> 00:43:18,611 She tried it on and... 566 00:43:18,705 --> 00:43:20,872 I realized I wouldn't dare 567 00:43:21,111 --> 00:43:22,444 wear it in public. 568 00:43:22,750 --> 00:43:24,417 It's a lovely dress, 569 00:43:24,872 --> 00:43:25,997 it's not shocking. 570 00:43:26,164 --> 00:43:27,914 Not to look at, but... 571 00:43:28,080 --> 00:43:28,997 Try it on... 572 00:43:29,164 --> 00:43:31,205 - Let them see it. - He's right. 573 00:43:31,830 --> 00:43:32,955 Now? 574 00:43:33,122 --> 00:43:34,247 Go on. 575 00:43:34,414 --> 00:43:35,830 I'll help you. 576 00:43:36,205 --> 00:43:37,247 Fine. 577 00:43:40,372 --> 00:43:41,830 Let's go up. 578 00:43:46,977 --> 00:43:48,144 This way. 579 00:43:55,372 --> 00:43:59,080 It's really wonderful to hear Mathilde laugh. 580 00:43:59,705 --> 00:44:01,580 When I first met her 581 00:44:02,080 --> 00:44:05,539 she was as lovely as she is now, but she never laughed. 582 00:44:05,705 --> 00:44:08,205 At most, a vague smile. 583 00:44:09,622 --> 00:44:12,455 She had just divorced. 584 00:44:13,289 --> 00:44:14,205 Divorced? 585 00:44:14,372 --> 00:44:17,122 Yes, a blitz divorce after a blitz wedding. 586 00:44:18,955 --> 00:44:20,455 What's going on? 587 00:44:23,747 --> 00:44:25,039 It's in the street... 588 00:44:37,580 --> 00:44:39,622 Does that happen often? 589 00:44:39,789 --> 00:44:43,164 Only when a house looks unoccupied. 590 00:44:43,330 --> 00:44:46,205 It's best to always leave the lights on. 591 00:44:51,747 --> 00:44:53,580 It's superb. I knew it. 592 00:44:53,747 --> 00:44:55,955 Didn't I tell you? 593 00:44:56,372 --> 00:44:59,664 It's not shocking to me. I'm sure you won't mind 594 00:44:59,830 --> 00:45:02,080 if she wears it while you're away. 595 00:45:02,247 --> 00:45:05,580 She'll wear it where and when she wants to. 596 00:45:05,747 --> 00:45:07,789 I'm not a Latin husband. 597 00:45:08,372 --> 00:45:10,205 Can you help me with the cups? 598 00:45:20,330 --> 00:45:23,455 I'll see you tomorrow at 6. 599 00:45:32,205 --> 00:45:33,914 Where's the key for 18? 600 00:45:34,080 --> 00:45:36,414 He got here first today. 601 00:46:04,150 --> 00:46:05,400 What's the matter? 602 00:46:07,091 --> 00:46:08,132 Come in. 603 00:46:17,664 --> 00:46:19,080 Look Bernard... 604 00:46:20,372 --> 00:46:21,914 you wanted to talk. 605 00:46:22,539 --> 00:46:24,497 Let's talk downstairs. 606 00:46:24,664 --> 00:46:26,247 Why not in the room? 607 00:46:26,414 --> 00:46:29,414 I know you and I know myself. 608 00:46:30,664 --> 00:46:33,205 And I dislike taking advantage 609 00:46:33,372 --> 00:46:34,872 of Philippe's absence. 610 00:46:38,452 --> 00:46:40,036 We need some sugar. 611 00:46:42,580 --> 00:46:43,455 Where is it? 612 00:46:43,622 --> 00:46:44,705 Can I help you? 613 00:46:45,955 --> 00:46:47,247 The sugar. 614 00:46:48,539 --> 00:46:50,122 May I borrow it? 615 00:46:53,069 --> 00:46:54,902 What's this about a marriage? 616 00:46:54,997 --> 00:46:56,997 I mean the one before Philippe. 617 00:46:57,830 --> 00:46:59,747 You got married after leaving me? 618 00:47:00,539 --> 00:47:02,914 Yes, I did it to get rid of you 619 00:47:03,080 --> 00:47:04,289 to forget you. 620 00:47:05,205 --> 00:47:07,289 I was so hurt I decided 621 00:47:07,497 --> 00:47:09,872 to marry the first man who'd ask me. 622 00:47:10,664 --> 00:47:12,205 He was an idiot. 623 00:47:12,414 --> 00:47:13,664 You married an idiot? 624 00:47:13,830 --> 00:47:15,789 Yes, a blissful idiot. 625 00:47:17,539 --> 00:47:20,580 I sensed it was a mistake, but I had to do it. 626 00:47:21,372 --> 00:47:23,455 It's like the man who says: 627 00:47:23,622 --> 00:47:26,289 "I'll marry the first girl who walks in." 628 00:47:27,361 --> 00:47:31,444 I meant to divorce at once, but I'd met his whole family. 629 00:47:31,539 --> 00:47:33,955 I was trapped. 630 00:47:34,330 --> 00:47:36,580 It took me 6 months to get rid of him. 631 00:47:36,872 --> 00:47:40,455 Then, I lived alone until two years ago, 632 00:47:41,289 --> 00:47:42,580 until Philippe. 633 00:47:43,476 --> 00:47:45,143 He was determined, 634 00:47:45,669 --> 00:47:47,961 he was patient and gentle. 635 00:47:49,310 --> 00:47:52,101 He waited until I trusted him. 636 00:47:52,435 --> 00:47:55,101 So you yielded to his British charm. 637 00:47:57,268 --> 00:47:59,768 A few days ago, we talked of you. 638 00:48:00,226 --> 00:48:02,810 It's true, he really loves you 639 00:48:03,601 --> 00:48:05,893 but I can't get over what he said: 640 00:48:06,476 --> 00:48:09,101 "Mathilde made a disastrous marriage 641 00:48:09,268 --> 00:48:13,018 "to recover from an affair"... Now, hear this: 642 00:48:13,185 --> 00:48:16,310 ..."with a violent manic-depressive." 643 00:48:18,185 --> 00:48:20,476 Am I the violent manic-depressive? 644 00:48:21,060 --> 00:48:22,435 Is that how you talk of me? 645 00:48:22,601 --> 00:48:25,685 He simplified. He got things mixed up. 646 00:48:27,226 --> 00:48:28,768 He simplified... 647 00:48:29,685 --> 00:48:30,768 Simplified... 648 00:48:31,601 --> 00:48:32,643 Look, Mathilde... 649 00:48:33,935 --> 00:48:35,435 Let's forget it. 650 00:48:37,018 --> 00:48:38,893 Look at me and listen: 651 00:48:40,685 --> 00:48:43,976 Why not ditch all this and run away together? 652 00:48:44,143 --> 00:48:45,935 I know we can be happy. 653 00:48:47,310 --> 00:48:50,976 8 years ago... didn't you know that? 654 00:48:51,268 --> 00:48:54,060 I was crazy about you, 655 00:48:54,726 --> 00:48:57,601 but I'd rather have died than let you know. 656 00:48:59,643 --> 00:49:01,351 Why didn't you say so? 657 00:49:03,101 --> 00:49:06,893 When I was expecting a baby, why didn't you want it? 658 00:49:07,101 --> 00:49:09,351 You yourself said it was impossible... 659 00:49:10,143 --> 00:49:12,101 that it wasn't right... 660 00:49:12,268 --> 00:49:13,851 that we should wait! 661 00:49:14,018 --> 00:49:15,851 I hoped you'd deny it. 662 00:49:17,935 --> 00:49:20,310 You wanted a child but not with me... 663 00:49:21,393 --> 00:49:23,268 and you've got one now. 664 00:49:26,185 --> 00:49:29,851 No, we'd better stop seeing each other. 665 00:49:33,518 --> 00:49:34,560 Take me home. 666 00:49:47,935 --> 00:49:50,518 Have you got a handkerchief? 667 00:49:51,101 --> 00:49:52,143 Here. 668 00:49:52,935 --> 00:49:54,351 Wait... it's dirty. 669 00:49:54,518 --> 00:49:56,101 I don't care. 670 00:50:16,643 --> 00:50:18,518 Feeling better? 671 00:50:19,851 --> 00:50:22,768 Take it back. Now, it's really dirty. 672 00:50:23,851 --> 00:50:25,060 Thanks, my darling. 673 00:50:26,143 --> 00:50:27,601 Am I hearing right? 674 00:50:28,310 --> 00:50:30,560 Yes, you're still my darling, 675 00:50:31,060 --> 00:50:32,643 even if you don't care. 676 00:50:33,393 --> 00:50:34,435 My darling... 677 00:51:30,310 --> 00:51:31,518 Look, Bernard 678 00:51:32,393 --> 00:51:34,810 I enjoyed it, but it's the last time. 679 00:52:04,268 --> 00:52:05,851 Dinner's ready! 680 00:52:09,060 --> 00:52:11,185 Blow on it if it's too hot. 681 00:52:12,685 --> 00:52:14,268 Is it alright? 682 00:52:17,351 --> 00:52:19,101 Quiet... I can't hear. 683 00:52:19,268 --> 00:52:22,268 Hear what? It's just a car. 684 00:52:26,726 --> 00:52:29,101 I'm cold. I'll get a sweater. 685 00:52:29,268 --> 00:52:31,726 I think it's in the living-room. 686 00:52:38,310 --> 00:52:40,351 It must be upstairs. 687 00:53:34,601 --> 00:53:36,435 I'm taking 2 hours off. 688 00:53:37,643 --> 00:53:38,893 Are you sick? 689 00:53:40,976 --> 00:53:44,226 No, just get a man to replace me. 690 00:53:53,935 --> 00:53:56,893 Hello. You didn't reserve for today. 691 00:53:57,226 --> 00:54:00,268 N° 18 is taken, but I've got another room. 692 00:54:00,435 --> 00:54:02,018 OK. Can I make a call? 693 00:54:28,310 --> 00:54:29,435 It's me. 694 00:54:29,601 --> 00:54:31,185 Where are you? 695 00:54:31,893 --> 00:54:33,143 At the hotel. 696 00:54:33,393 --> 00:54:34,476 The hotel? 697 00:54:34,643 --> 00:54:35,935 Yes, our hotel. 698 00:54:36,101 --> 00:54:36,976 How come? 699 00:54:37,143 --> 00:54:39,893 I was driving by and I thought... 700 00:54:40,851 --> 00:54:42,226 Listen, come on over! 701 00:54:42,393 --> 00:54:43,518 No, I can't. 702 00:54:43,685 --> 00:54:44,935 Yes, come on! 703 00:54:45,101 --> 00:54:47,185 Remember what I said in the car. 704 00:54:47,351 --> 00:54:48,851 Come anyway! 705 00:54:51,393 --> 00:54:52,435 I really can't. 706 00:54:52,643 --> 00:54:54,226 You can't, or you won't? 707 00:54:54,393 --> 00:54:55,435 Neither. 708 00:54:55,601 --> 00:54:59,101 You forget we talked it all over. It's settled. 709 00:54:59,268 --> 00:55:00,518 No, it's not! 710 00:55:01,351 --> 00:55:04,685 We never have enough time. How about tonight? 711 00:55:05,018 --> 00:55:06,268 No, I can't tonight. 712 00:55:06,476 --> 00:55:07,726 Is your husband back? 713 00:55:08,185 --> 00:55:09,393 No. Why? 714 00:55:09,601 --> 00:55:11,060 Where were you last night? 715 00:55:11,393 --> 00:55:13,601 Last night? Wait... 716 00:55:13,851 --> 00:55:15,768 I went to see my publisher. 717 00:55:15,976 --> 00:55:20,143 You expect me to believe you talked business all night? 718 00:55:20,643 --> 00:55:22,351 It wasn't all night. 719 00:55:22,643 --> 00:55:23,810 Don't kid me! 720 00:55:24,268 --> 00:55:26,435 At 8:12, your lights were still on. 721 00:55:26,601 --> 00:55:28,310 At 8:20, you drove off in your car... 722 00:55:28,476 --> 00:55:29,882 At a quarter past midnight, the car... 723 00:55:29,976 --> 00:55:32,518 I was showing Roland my designs. 724 00:55:36,226 --> 00:55:37,393 Are you still there? 725 00:55:38,101 --> 00:55:39,185 Answer me... 726 00:55:40,810 --> 00:55:44,393 You can't be jealous. He's not interested in women. 727 00:55:44,726 --> 00:55:45,935 I don't believe you. 728 00:55:46,101 --> 00:55:47,310 You don't? 729 00:55:47,851 --> 00:55:49,393 No, not a word of it. 730 00:55:49,601 --> 00:55:52,310 I don't care. I'm through with you. 731 00:55:52,935 --> 00:55:54,185 You scare me! 732 00:56:19,851 --> 00:56:21,643 I want you to explain. 733 00:56:23,976 --> 00:56:25,893 Why are you scared of me? 734 00:56:26,381 --> 00:56:29,506 Never mind. I was just upset. 735 00:56:29,601 --> 00:56:31,726 Is that why you hung up on me? 736 00:56:31,893 --> 00:56:34,435 I hung up because you insulted me. 737 00:56:34,810 --> 00:56:37,851 You sounded like a cop talking to a thief. 738 00:56:38,851 --> 00:56:40,768 Don't stay there, come in. 739 00:56:41,560 --> 00:56:43,060 You're right... 740 00:56:44,143 --> 00:56:46,060 absolutely right... 741 00:56:46,560 --> 00:56:48,643 With us, it's always all or nothing. 742 00:56:48,810 --> 00:56:49,685 Sit down. 743 00:56:49,851 --> 00:56:52,101 No... I'm so tired I'd fall asleep. 744 00:56:54,643 --> 00:56:56,851 There's something else... 745 00:56:57,143 --> 00:56:59,976 What is it. What did I do? 746 00:57:01,560 --> 00:57:05,643 I hate lying. Since we've been meeting 747 00:57:06,310 --> 00:57:08,185 I'm living a lie. 748 00:57:09,310 --> 00:57:11,851 I meant to tell Philippe everything 749 00:57:12,560 --> 00:57:14,060 but I couldn't... 750 00:57:14,976 --> 00:57:16,810 I couldn't do it either. 751 00:57:16,976 --> 00:57:18,768 We can't keep this up. 752 00:57:19,893 --> 00:57:22,310 Next week, I'm going away with Philippe 753 00:57:23,310 --> 00:57:26,268 that too, is why I couldn't go to the hotel. 754 00:57:28,518 --> 00:57:30,810 Remember, you used to say to me 755 00:57:32,435 --> 00:57:35,143 and it always made me feel miserable. 756 00:57:35,643 --> 00:57:39,435 "Love affairs must have a beginning, a middle, 757 00:57:39,601 --> 00:57:41,351 "and an end." 758 00:57:42,601 --> 00:57:43,435 It was true! 759 00:57:43,601 --> 00:57:44,810 You're right... 760 00:57:47,101 --> 00:57:48,893 you're absolutely right. 761 00:57:53,185 --> 00:57:55,976 From now on. I won't bother you. 762 00:57:56,935 --> 00:57:59,685 We'll become friends again... like before. 763 00:58:00,518 --> 00:58:01,810 Like before... 764 00:58:02,976 --> 00:58:04,435 Before what? 765 00:58:19,601 --> 00:58:21,976 I'd better go home now... 766 00:58:25,185 --> 00:58:26,476 I've got to. 767 00:58:29,685 --> 00:58:31,435 What if Arlette sees you? 768 00:58:32,143 --> 00:58:33,310 I'll tell her that... 769 00:58:33,476 --> 00:58:35,310 That you fixed my freezer. 770 00:58:36,143 --> 00:58:39,601 Yes... No, I'll tell her I'm feeling better, 771 00:58:39,768 --> 00:58:41,476 that I'm breathing again. 772 00:58:42,226 --> 00:58:43,268 I'm breathing. 773 00:58:47,435 --> 00:58:48,810 Here's my Thomas! 774 00:58:49,351 --> 00:58:51,726 Wait... I'll push you. 775 00:59:03,601 --> 00:59:04,685 What's all this? 776 00:59:04,851 --> 00:59:05,893 I'm cooking. 777 00:59:06,060 --> 00:59:08,560 No cooking tonight! 778 00:59:08,726 --> 00:59:12,018 Call the baby-sitter. We're going to town. 779 00:59:13,143 --> 00:59:16,060 A movie, dinner... tonight, we celebrate! 780 00:59:27,810 --> 00:59:30,101 Some coffee and a Sanka... 781 00:59:34,893 --> 00:59:38,060 I'm really glad to see you relaxed... 782 00:59:38,226 --> 00:59:39,893 I'm always relaxed. 783 00:59:41,060 --> 00:59:43,310 Not for the past few weeks. 784 00:59:46,851 --> 00:59:49,185 I felt you wanted to be by yourself. 785 00:59:50,185 --> 00:59:53,601 In fact, I meant to visit my mother with Thomas 786 00:59:53,768 --> 00:59:55,310 to give you a break. 787 00:59:55,476 --> 00:59:56,560 Hell, no! 788 00:59:57,268 --> 01:00:00,268 What I'd really like is to take time off 789 01:00:01,185 --> 01:00:02,726 and go away with Thomas, 790 01:00:02,893 --> 01:00:04,810 on a real vacation. 791 01:00:08,268 --> 01:00:09,685 Look who's here. 792 01:00:23,768 --> 01:00:27,351 I hadn't been to Paris for years: It's real hell! 793 01:00:27,851 --> 01:00:29,768 They're all hysterical. 794 01:00:34,810 --> 01:00:37,560 I want to face Mme Jouve. 795 01:00:38,685 --> 01:00:40,810 I'm sorry... the chef is gone. 796 01:00:40,976 --> 01:00:42,393 Then, a salad for two. 797 01:00:42,560 --> 01:00:43,601 That's fine. 798 01:00:44,851 --> 01:00:46,351 He's nervous. 799 01:00:52,310 --> 01:00:53,851 Whenever he sees baggage 800 01:00:54,018 --> 01:00:55,935 he just goes wild. 801 01:00:56,518 --> 01:00:59,226 I see you took the night off. 802 01:00:59,643 --> 01:01:01,268 We saw a movie... 803 01:01:01,601 --> 01:01:02,768 Which one? 804 01:01:02,935 --> 01:01:04,185 "The Walking Dead." 805 01:01:04,393 --> 01:01:05,768 It's a thriller. 806 01:01:05,935 --> 01:01:07,393 I think I saw it... 807 01:01:07,560 --> 01:01:09,435 It's about a man who's jealous... 808 01:01:09,601 --> 01:01:10,310 For no reason: 809 01:01:10,518 --> 01:01:11,768 His wife's an angel. 810 01:01:12,006 --> 01:01:14,215 I'm not so sure: The other guy... 811 01:01:14,310 --> 01:01:16,310 the young one, kills the husband. 812 01:01:16,476 --> 01:01:19,310 No! The husband commits suicide 813 01:01:19,476 --> 01:01:21,935 and makes it look like a murder. 814 01:01:22,101 --> 01:01:24,518 Yes, I saw it! It's very clever. 815 01:01:24,904 --> 01:01:28,404 He placed the knife above the door hinge... 816 01:01:28,654 --> 01:01:31,363 Then, he stabbed himself. 817 01:01:31,735 --> 01:01:33,193 The knife's in one room... 818 01:01:33,344 --> 01:01:34,677 the body's in the other... 819 01:01:34,893 --> 01:01:36,893 He knew they'd suspect his wife. 820 01:01:37,768 --> 01:01:38,810 Are you sure? 821 01:01:38,935 --> 01:01:41,351 Of course! The knife in one room... 822 01:01:41,518 --> 01:01:42,685 the body in the other... 823 01:01:42,851 --> 01:01:46,476 He made it look like murder. It's explained at the end. 824 01:01:46,643 --> 01:01:47,685 Didn't you hear it? 825 01:01:48,197 --> 01:01:49,239 Sure, I did. 826 01:01:49,476 --> 01:01:52,851 - He was asleep! - With his eyes open! 827 01:01:59,580 --> 01:02:01,622 You need a drawing board 828 01:02:02,039 --> 01:02:03,789 now that you're a pro. 829 01:02:04,039 --> 01:02:07,039 Roland told me of a place. Shall I get one? 830 01:02:07,205 --> 01:02:08,830 No, I'll go myself. 831 01:02:09,703 --> 01:02:13,370 If this little boy was blond, he'd look like Thomas. 832 01:02:14,598 --> 01:02:16,348 Well, mine has dark hair. 833 01:02:18,231 --> 01:02:19,856 Pictures are fascinating. 834 01:02:20,186 --> 01:02:22,727 I prefers yours to mine. 835 01:02:23,943 --> 01:02:27,318 I'm sorting them: High school, graduation, 836 01:02:28,122 --> 01:02:29,247 college, 837 01:02:29,789 --> 01:02:32,039 each one brings you closer to me. 838 01:02:40,616 --> 01:02:42,491 You already knew Bernard. 839 01:02:54,039 --> 01:02:55,080 Look. 840 01:02:56,247 --> 01:02:58,747 You're right. That's him. 841 01:03:00,205 --> 01:03:02,997 This is the only time we met. 842 01:03:03,707 --> 01:03:06,416 My cousin was wild about him! 843 01:03:06,955 --> 01:03:08,122 Here she is. 844 01:03:09,924 --> 01:03:11,716 Did he love her? 845 01:03:13,830 --> 01:03:15,539 Why didn't they marry? 846 01:03:24,830 --> 01:03:27,580 My cousin's father doted on her. 847 01:03:28,539 --> 01:03:30,955 He checked Bernard's background 848 01:03:31,789 --> 01:03:34,122 and he told her: "Do as you like 849 01:03:34,289 --> 01:03:36,580 "but I know his kind: 850 01:03:36,747 --> 01:03:40,455 "Easy to get but hard to keep." 851 01:03:44,455 --> 01:03:45,497 You love me? 852 01:03:48,289 --> 01:03:50,039 Will you always protect me? 853 01:03:53,497 --> 01:03:55,330 Come, Thomas... a picture. 854 01:03:56,705 --> 01:03:58,914 Mathilde, we want you in it... 855 01:03:59,164 --> 01:04:00,289 Closer! 856 01:04:01,705 --> 01:04:03,414 You see, we can be friends. 857 01:04:03,914 --> 01:04:05,747 You thought we never could. 858 01:04:05,914 --> 01:04:06,955 Smile! 859 01:04:11,122 --> 01:04:13,622 Friends, may I have your attention. 860 01:04:13,789 --> 01:04:15,747 I'm not going to make a speech 861 01:04:15,914 --> 01:04:18,830 but I'll tell you the reason for this party. 862 01:04:19,289 --> 01:04:23,164 In two hours, Mathilde and I are going away. 863 01:04:23,747 --> 01:04:26,622 You already know that, but you don't know 864 01:04:27,372 --> 01:04:29,122 it's a honeymoon trip. 865 01:04:29,539 --> 01:04:32,747 Since we married and settled here 866 01:04:32,914 --> 01:04:35,039 we haven't had time 867 01:04:35,497 --> 01:04:38,289 for the ritual honeymoon 868 01:04:38,455 --> 01:04:41,122 which will consecrate our marriage. 869 01:04:41,289 --> 01:04:44,247 And that's what we're celebrating... 870 01:04:46,872 --> 01:04:48,539 It's really great... 871 01:04:49,455 --> 01:04:51,164 Two love birds! 872 01:04:51,455 --> 01:04:53,080 Their plane leaves at 6. 873 01:04:53,247 --> 01:04:55,080 I'm taking them to the airport. 874 01:05:15,080 --> 01:05:16,330 I'm beat! 875 01:05:16,497 --> 01:05:18,580 - Sit down. - No, you sit down... 876 01:05:20,080 --> 01:05:22,164 Just lend me your knees. 877 01:05:22,664 --> 01:05:25,122 You're radiant 878 01:05:25,622 --> 01:05:27,455 but Bernard looks miserable. 879 01:05:28,539 --> 01:05:29,330 I'd like one 880 01:05:29,539 --> 01:05:31,080 of you and Philippe. 881 01:05:31,247 --> 01:05:33,289 - Where is he? - I'll go get him. 882 01:05:39,372 --> 01:05:41,247 Never mind that, Nicole... 883 01:05:41,414 --> 01:05:43,330 Come help me fix my dress. 884 01:05:47,872 --> 01:05:48,664 Need me? 885 01:05:48,830 --> 01:05:50,372 No, Nicole will do it. 886 01:05:54,205 --> 01:05:57,580 I should have wrapped it around me... 887 01:07:06,955 --> 01:07:08,580 Mathilde, a call for you! 888 01:07:14,747 --> 01:07:16,414 There's nobody... 889 01:07:16,580 --> 01:07:18,080 Yes, there's me! 890 01:07:19,789 --> 01:07:22,330 We must talk... come to the hotel... later. 891 01:07:22,497 --> 01:07:23,664 That's impossible! 892 01:07:23,830 --> 01:07:25,830 In my car then. We must talk! 893 01:07:25,997 --> 01:07:28,830 We've got nothing to say to each other. 894 01:07:28,997 --> 01:07:31,539 We never have time to talk. 895 01:07:31,705 --> 01:07:32,664 Not so loud! 896 01:07:32,830 --> 01:07:35,747 I'll talk as loud as I want to! 897 01:07:36,622 --> 01:07:39,455 I just ask you not to leave tonight 898 01:07:39,622 --> 01:07:42,080 or to put off your trip for awhile. 899 01:07:42,247 --> 01:07:44,455 I tell you I must speak to you! 900 01:07:44,622 --> 01:07:46,747 Let me go! You're crazy! 901 01:07:46,955 --> 01:07:48,497 You... go to hell! 902 01:07:48,747 --> 01:07:50,747 Stop it! You're crazy. 903 01:07:51,747 --> 01:07:54,497 Go away! 904 01:09:27,205 --> 01:09:28,539 You're mad at me... 905 01:09:31,164 --> 01:09:32,872 You must hate me... 906 01:09:34,164 --> 01:09:37,205 I'm not mad. I don't hate you. 907 01:09:40,997 --> 01:09:43,705 You must have gone through hell 908 01:09:45,455 --> 01:09:47,622 but I can't help being jealous... 909 01:09:49,414 --> 01:09:51,455 jealous of her, of you, 910 01:09:52,789 --> 01:09:54,872 even of your suffering. 911 01:09:56,997 --> 01:10:00,872 And you might have trusted me enough 912 01:10:02,122 --> 01:10:03,789 to let me know. 913 01:10:03,955 --> 01:10:06,414 What could I tell you? 914 01:10:07,789 --> 01:10:10,039 "Arlette, our new neighbor 915 01:10:10,205 --> 01:10:13,080 "is the dame who drove me nuts 8 years ago." 916 01:10:13,247 --> 01:10:14,330 Why not? 917 01:10:20,039 --> 01:10:22,580 I thought I'd forgotten her. 918 01:10:25,539 --> 01:10:27,955 Besides, I had no idea 919 01:10:28,122 --> 01:10:30,289 we'd see them so often. 920 01:10:31,580 --> 01:10:34,580 A situation like that is bound to be difficult. 921 01:10:36,789 --> 01:10:38,914 It's funny! Most of the time 922 01:10:39,872 --> 01:10:42,497 she got on my nerves. 923 01:10:42,955 --> 01:10:44,455 I don't understand it. 924 01:10:45,247 --> 01:10:46,747 I really don't. 925 01:10:53,997 --> 01:10:55,455 Come closer, please. 926 01:11:03,205 --> 01:11:05,330 Yes, it was Mathilde 8 years ago. 927 01:11:09,039 --> 01:11:11,664 We were no good for each other. 928 01:11:12,372 --> 01:11:14,330 It was all a disaster. 929 01:11:14,580 --> 01:11:15,705 A disaster? 930 01:11:15,914 --> 01:11:17,664 Yes, a disaster. 931 01:11:19,330 --> 01:11:21,580 It seemed pointless to discuss it 932 01:11:21,830 --> 01:11:24,122 and we won't. It's all over! 933 01:11:53,289 --> 01:11:55,372 Are you sick? What is it? 934 01:11:55,622 --> 01:11:56,872 What's the matter? 935 01:11:58,580 --> 01:12:00,080 Guess what... 936 01:12:39,580 --> 01:12:43,414 You've improved in the past few weeks. 937 01:12:44,122 --> 01:12:45,580 With Roland's help... 938 01:12:48,372 --> 01:12:50,914 But you've got something else in mind. 939 01:12:55,247 --> 01:12:58,289 Yes, we must make new living arrangements. 940 01:13:01,914 --> 01:13:05,039 I asked Mme Jouve to help us find a flat 941 01:13:05,830 --> 01:13:08,747 in town. That woman's a god-send. 942 01:13:09,872 --> 01:13:11,872 You know what she did last month? 943 01:13:13,955 --> 01:13:16,664 A former lover of hers who lives 944 01:13:16,830 --> 01:13:19,872 in New Caledonia came to see her in Grenoble. 945 01:13:20,122 --> 01:13:22,747 Well, she spent three days in Paris 946 01:13:23,580 --> 01:13:25,247 to avoid meeting him... 947 01:13:25,414 --> 01:13:27,705 so he wouldn't see how she's aged. 948 01:13:28,542 --> 01:13:29,583 You're wrong! 949 01:13:29,955 --> 01:13:31,705 You're all wrong! 950 01:13:33,399 --> 01:13:37,107 That man was Odile's only love. 951 01:13:38,152 --> 01:13:41,611 Because of him she jumped out of a window 20 years ago. 952 01:13:41,705 --> 01:13:44,164 She never let him know 953 01:13:45,277 --> 01:13:47,402 that she's a cripple because of him. 954 01:13:50,497 --> 01:13:52,747 She's a remarkable woman, 955 01:13:53,358 --> 01:13:55,025 but he never understood it. 956 01:13:57,352 --> 01:13:59,269 Well, neither did I. 957 01:14:00,539 --> 01:14:03,539 Men never understand love. They're amateurs. 958 01:14:03,705 --> 01:14:04,664 I love you 959 01:14:04,830 --> 01:14:07,497 but I don't understand you. 960 01:14:07,664 --> 01:14:11,205 I've never lied in my life: it's too complicated 961 01:14:12,074 --> 01:14:15,616 but now, I'm living with a liar 962 01:14:15,711 --> 01:14:18,252 sleeping with a liar 963 01:14:20,875 --> 01:14:22,458 and I'm in love with a liar. 964 01:15:45,955 --> 01:15:47,789 Tell me... what's my name? 965 01:15:47,955 --> 01:15:48,830 What? 966 01:15:48,997 --> 01:15:50,080 What's my name? 967 01:15:50,247 --> 01:15:50,955 Philippe! 968 01:15:51,122 --> 01:15:52,414 Right. I'm Philippe. 969 01:15:52,580 --> 01:15:55,580 But it's not my name you say in your sleep. 970 01:15:56,455 --> 01:15:58,955 Shall I tell you what name you say? 971 01:15:59,705 --> 01:16:00,747 No... 972 01:16:48,226 --> 01:16:50,060 Do you remember me? 973 01:16:50,226 --> 01:16:51,810 Sure. N° 18. 974 01:16:52,601 --> 01:16:56,393 Could I rent the room by the month? 975 01:16:56,560 --> 01:16:58,393 No, we only rent by the day. 976 01:16:58,560 --> 01:17:01,101 We're reconverting as an apartment building. 977 01:17:01,976 --> 01:17:03,435 Never mind... 978 01:17:04,143 --> 01:17:05,476 Please excuse me. 979 01:17:28,840 --> 01:17:30,923 Did you reverse it by mistake? 980 01:17:31,018 --> 01:17:34,268 No, the drawing belongs on the recto page. 981 01:17:34,435 --> 01:17:37,685 We turn profiles towards the outside margin. 982 01:17:37,851 --> 01:17:38,685 I see... 983 01:17:38,851 --> 01:17:40,018 Do you mind? 984 01:17:40,682 --> 01:17:42,516 I'm tired. 985 01:17:44,088 --> 01:17:46,713 I love your handwriting. 986 01:17:47,518 --> 01:17:49,351 If we do another book, 987 01:17:49,518 --> 01:17:52,851 we'll print your handwriting. 988 01:17:53,893 --> 01:17:55,060 If you like... 989 01:17:58,601 --> 01:17:59,643 Excuse me. 990 01:17:59,810 --> 01:18:01,601 It's alright. 991 01:18:02,466 --> 01:18:04,924 We've got a problem with the blood stain. 992 01:18:05,747 --> 01:18:07,908 The drawing is very good 993 01:18:08,068 --> 01:18:10,401 but the blood stain is too crude 994 01:18:10,496 --> 01:18:12,329 too violent for young readers. 995 01:18:12,539 --> 01:18:14,747 I worked out a variant. 996 01:18:15,247 --> 01:18:16,289 You're wrong. 997 01:18:16,955 --> 01:18:19,455 I meant the red to stand out. 998 01:18:19,622 --> 01:18:21,455 If not the drawing's meaningless. 999 01:18:21,622 --> 01:18:22,455 Not really... 1000 01:18:22,622 --> 01:18:23,789 it's too morbid. 1001 01:18:23,955 --> 01:18:26,747 Look... does this variant betray your meaning? 1002 01:18:28,664 --> 01:18:29,789 Betray... 1003 01:18:30,789 --> 01:18:32,247 I'm tired. 1004 01:18:34,457 --> 01:18:35,499 I must go. 1005 01:18:37,372 --> 01:18:39,289 I'll call you at home. 1006 01:19:36,789 --> 01:19:38,580 Hello Thomas. How are you? 1007 01:19:39,580 --> 01:19:41,455 I'm thirsty. Can I go in? 1008 01:19:41,622 --> 01:19:42,414 Sure. 1009 01:19:42,580 --> 01:19:43,872 Coming? 1010 01:19:50,914 --> 01:19:52,330 Can I have some water? 1011 01:19:53,914 --> 01:19:54,997 You want some? 1012 01:19:55,830 --> 01:19:56,997 You don't. 1013 01:19:59,580 --> 01:20:01,622 What a nice house. The kitchen, too. 1014 01:20:02,330 --> 01:20:04,164 Let me see your room. 1015 01:20:09,539 --> 01:20:11,747 You're giving me a guided tour. 1016 01:20:16,789 --> 01:20:18,289 Where's your room? 1017 01:20:23,455 --> 01:20:24,747 How nice! 1018 01:20:24,914 --> 01:20:26,539 Come see my toys! 1019 01:20:39,039 --> 01:20:40,622 What are you doing? 1020 01:20:51,664 --> 01:20:52,997 I like that picture... 1021 01:20:53,872 --> 01:20:54,664 What is it? 1022 01:20:54,830 --> 01:20:56,705 It's a whale who's crying. 1023 01:20:57,164 --> 01:20:58,580 Why is it crying? 1024 01:20:59,080 --> 01:21:00,622 It's unhappy. 1025 01:21:02,622 --> 01:21:04,622 What do you know about unhappiness? 1026 01:21:08,955 --> 01:21:10,705 Is this your first book? 1027 01:21:10,872 --> 01:21:14,539 Yes, it's the first... although three years ago, 1028 01:21:14,914 --> 01:21:16,705 never mind. It's my first. 1029 01:21:19,414 --> 01:21:22,372 Can you sign a copy for my niece? 1030 01:21:22,580 --> 01:21:25,664 I leafed through it. It's very good. 1031 01:21:26,289 --> 01:21:28,205 Almost too good for children. 1032 01:21:28,372 --> 01:21:30,955 How can you say a thing like that? 1033 01:21:32,497 --> 01:21:34,080 What's going on? 1034 01:21:44,705 --> 01:21:45,955 I'll help you. 1035 01:21:50,247 --> 01:21:52,497 Do you know how to use this? 1036 01:21:56,247 --> 01:21:57,747 Were you scared? 1037 01:22:00,580 --> 01:22:02,080 Look at you! 1038 01:22:02,247 --> 01:22:04,039 Go and wash up. 1039 01:22:05,122 --> 01:22:06,372 Just look at this mess! 1040 01:22:11,872 --> 01:22:13,622 Did you hear about Marcel? 1041 01:22:13,789 --> 01:22:15,580 I haven't seen him lately. 1042 01:22:15,976 --> 01:22:18,018 Did he mention his blonde neighbor? 1043 01:22:18,185 --> 01:22:20,685 Yes, he went for her in a big way. 1044 01:22:20,893 --> 01:22:23,101 At first! Now, he can't shake her. 1045 01:22:23,268 --> 01:22:24,601 I don't get it. 1046 01:22:24,768 --> 01:22:28,560 He keeps on meeting her in the elevator. He'll have to move. 1047 01:22:28,799 --> 01:22:31,924 That'll teach him: Don't ever get involved 1048 01:22:32,189 --> 01:22:33,980 with a neighbor. 1049 01:23:33,976 --> 01:23:35,768 Look. I'm in love! 1050 01:23:37,018 --> 01:23:39,143 Where's Mathilde? 1051 01:23:40,935 --> 01:23:42,726 Did you see Mathilde? 1052 01:23:53,018 --> 01:23:55,060 I'm looking for Mathilde... 1053 01:24:02,310 --> 01:24:04,226 She's over there. 1054 01:24:26,518 --> 01:24:29,560 What's wrong, darling? 1055 01:24:48,185 --> 01:24:49,518 Your husband's coming. 1056 01:24:55,810 --> 01:24:57,643 This can't go on... 1057 01:24:58,018 --> 01:24:59,893 No, it can't. 1058 01:25:00,726 --> 01:25:02,101 You must eat. 1059 01:25:02,435 --> 01:25:03,685 You've lost weight. 1060 01:25:04,226 --> 01:25:05,393 I'm ugly... 1061 01:25:07,268 --> 01:25:08,893 I'm skinny... 1062 01:25:10,685 --> 01:25:12,143 I'm garbage. 1063 01:25:14,601 --> 01:25:16,101 I want to die. 1064 01:25:22,018 --> 01:25:24,185 What's happening to me. 1065 01:25:25,185 --> 01:25:27,476 Your husband will help you. 1066 01:25:33,351 --> 01:25:35,268 I want to understand... 1067 01:25:37,768 --> 01:25:40,018 I've got to understand... 1068 01:25:43,893 --> 01:25:46,060 Contrary to what people believe... 1069 01:25:46,226 --> 01:25:48,643 a nervous breakdown is a real illness. 1070 01:25:49,185 --> 01:25:52,518 What's more, the patient doesn't want to get well... 1071 01:25:52,976 --> 01:25:54,268 on the contrary! 1072 01:26:01,601 --> 01:26:04,435 If your wife wanted to, she'd go home in a week... 1073 01:26:06,226 --> 01:26:08,560 but she prefers to be sick. 1074 01:26:08,851 --> 01:26:10,476 Right now, it's her choice. 1075 01:26:11,476 --> 01:26:12,935 What will you do? 1076 01:26:14,601 --> 01:26:18,060 I'll try to convince her it's useless 1077 01:26:18,601 --> 01:26:20,935 to seek refuge in illness. 1078 01:26:24,726 --> 01:26:26,018 By the way... 1079 01:26:27,726 --> 01:26:30,351 had you noticed this coming on? 1080 01:26:30,726 --> 01:26:32,560 No, she collapsed... 1081 01:26:32,726 --> 01:26:34,560 she simply collapsed! 1082 01:26:36,935 --> 01:26:40,768 True, she was disturbed. Last week, we were downtown. 1083 01:26:40,935 --> 01:26:43,435 There was lots of traffic. 1084 01:26:43,601 --> 01:26:47,143 She kept on saying: "Where are they all going?" 1085 01:27:21,768 --> 01:27:23,268 I wanted to see you. 1086 01:27:26,601 --> 01:27:28,810 I know it's none of my business 1087 01:27:28,976 --> 01:27:31,935 but I've got to talk to you about Mathilde. 1088 01:27:32,101 --> 01:27:34,476 I don't want to hear about her. 1089 01:27:34,643 --> 01:27:36,435 I'll tell you anyway. 1090 01:27:36,601 --> 01:27:38,726 I went to the clinic today. 1091 01:27:38,893 --> 01:27:41,101 She's in a very bad way. 1092 01:27:41,685 --> 01:27:44,143 I'm certain your visit would help. 1093 01:27:44,310 --> 01:27:46,810 You can talk to her, reason with her. 1094 01:27:46,976 --> 01:27:50,393 The trouble is I know her too well. 1095 01:27:50,560 --> 01:27:52,893 If anyone can help, it's surely not me! 1096 01:27:53,060 --> 01:27:54,185 You're wrong, Bernard. 1097 01:27:54,351 --> 01:27:56,518 You're well over it, but she's not. 1098 01:27:56,685 --> 01:27:58,851 Please, don't insist. 1099 01:28:31,164 --> 01:28:32,122 A man to see you. 1100 01:28:32,289 --> 01:28:32,997 Who? 1101 01:28:33,164 --> 01:28:34,372 He didn't say. 1102 01:28:57,205 --> 01:28:59,664 That's the story. 1103 01:29:00,247 --> 01:29:02,372 You can do as you like 1104 01:29:03,136 --> 01:29:06,844 but when I step into her room 1105 01:29:07,518 --> 01:29:10,518 the look on her face makes it clear 1106 01:29:11,435 --> 01:29:13,226 it isn't me she's expecting. 1107 01:29:36,018 --> 01:29:37,810 You want me to stay? 1108 01:29:41,768 --> 01:29:43,393 You want me to go? 1109 01:29:47,685 --> 01:29:49,351 You don't care either way. 1110 01:30:10,893 --> 01:30:12,560 Ask me why I'm late. 1111 01:30:13,268 --> 01:30:14,601 Why are you late? 1112 01:30:15,018 --> 01:30:17,935 Philippe Bauchard came to see me. 1113 01:30:18,143 --> 01:30:20,268 He insisted that I visit Mathilde. 1114 01:30:20,435 --> 01:30:22,310 She's in a clinic... in therapy. 1115 01:30:22,518 --> 01:30:25,185 Yes, I heard. Is she any better? 1116 01:30:25,976 --> 01:30:27,226 Not really. 1117 01:30:27,935 --> 01:30:31,476 They prescribed shock treatment, but Philippe objected. 1118 01:30:31,935 --> 01:30:33,226 He's right. 1119 01:30:34,185 --> 01:30:37,310 It helps one forget, but there are side effects. 1120 01:30:39,726 --> 01:30:41,768 Was she pleased to see you? 1121 01:30:42,810 --> 01:30:45,226 I talked, but she wouldn't answer. 1122 01:30:46,560 --> 01:30:48,851 I promised Philippe I'd go back... 1123 01:30:49,435 --> 01:30:51,643 but I doubt whether it will help. 1124 01:30:51,935 --> 01:30:54,268 If I were you, I'd go back. 1125 01:30:54,685 --> 01:30:57,851 In such cases, you never know what helps. 1126 01:31:01,310 --> 01:31:02,726 She adored him. 1127 01:31:04,143 --> 01:31:06,726 When she heard he was going away 1128 01:31:07,518 --> 01:31:09,226 she said to herself: 1129 01:31:09,518 --> 01:31:11,226 "I'll wait for him"... 1130 01:31:12,601 --> 01:31:15,310 so I decided to kill my mother! 1131 01:31:16,435 --> 01:31:17,476 What's that? 1132 01:31:18,893 --> 01:31:20,976 That's to see if you're listening. 1133 01:31:21,476 --> 01:31:23,351 Back to Mme Jouve: 1134 01:31:24,268 --> 01:31:27,268 When she learned her lover had gotten married 1135 01:31:27,810 --> 01:31:30,976 she opened the window and jumped out. 1136 01:31:31,976 --> 01:31:34,893 Luckily, she landed on a glass roof just below. 1137 01:31:35,643 --> 01:31:37,060 That was 20 years ago 1138 01:31:37,768 --> 01:31:39,976 and now, she's a cripple. 1139 01:31:41,226 --> 01:31:42,476 Any comments? 1140 01:31:42,685 --> 01:31:44,893 I'd say the lady was lucky. 1141 01:31:46,143 --> 01:31:48,060 You call that luck? 1142 01:31:48,226 --> 01:31:51,351 Yes, it is. She was lucky to stay alive. 1143 01:31:51,768 --> 01:31:53,810 She may fall in love again. 1144 01:31:54,893 --> 01:31:58,560 Life has more imagination than we have, you know. 1145 01:32:00,601 --> 01:32:03,560 One can love, or be loved more than once. 1146 01:32:04,435 --> 01:32:06,060 Only if one is loveable... 1147 01:32:08,060 --> 01:32:09,643 and I'm not... 1148 01:32:10,810 --> 01:32:12,143 I'm just not. 1149 01:32:13,935 --> 01:32:16,101 I seem to turn people off. 1150 01:32:16,268 --> 01:32:18,518 What about your husband? 1151 01:32:19,685 --> 01:32:21,226 My husband loves me 1152 01:32:22,268 --> 01:32:23,643 but he's like you: 1153 01:32:24,935 --> 01:32:26,560 He pretends he's listening. 1154 01:32:27,893 --> 01:32:29,685 He says: "Turn over a new leaf." 1155 01:32:29,851 --> 01:32:32,060 But the leaf weighs a ton! 1156 01:32:33,601 --> 01:32:35,601 Nobody really cares. 1157 01:32:38,601 --> 01:32:40,560 Sure, you're payed for it! 1158 01:32:41,685 --> 01:32:43,685 According to all those books 1159 01:32:44,101 --> 01:32:46,310 I should fall in love with you 1160 01:32:46,476 --> 01:32:48,018 but you leave me cold. 1161 01:32:48,185 --> 01:32:50,351 Something's wrong with the treatment. 1162 01:33:06,851 --> 01:33:08,351 Never mind, don't talk. 1163 01:33:12,310 --> 01:33:14,851 Instead of playing nursemaid 1164 01:33:15,018 --> 01:33:18,101 put new batteries in my radio. They're over there. 1165 01:33:21,601 --> 01:33:23,476 Time for your medicine. 1166 01:33:30,351 --> 01:33:33,310 These pills are just wonderful. 1167 01:33:33,476 --> 01:33:36,976 This one makes you hungry. 1168 01:33:38,226 --> 01:33:40,643 This one makes you sleep. 1169 01:33:41,143 --> 01:33:43,476 I've even got one to cheer me up 1170 01:33:44,143 --> 01:33:47,060 if you take two, you become hilarious. 1171 01:33:48,143 --> 01:33:49,518 You should try one. 1172 01:33:50,601 --> 01:33:52,018 No, thanks. I'm fine. 1173 01:33:52,560 --> 01:33:53,601 You think so? 1174 01:33:56,518 --> 01:33:57,560 How's Mme Jouve? 1175 01:33:57,768 --> 01:33:59,601 She's very well. 1176 01:34:12,435 --> 01:34:14,476 These visits give you a pain, don't they? 1177 01:34:17,726 --> 01:34:19,310 Not at all, but... 1178 01:34:19,685 --> 01:34:21,685 See, it's working now. 1179 01:34:23,310 --> 01:34:25,768 I'm glad you want to hear the news... 1180 01:34:27,893 --> 01:34:29,643 I only listen to the songs. 1181 01:34:30,768 --> 01:34:32,476 They tell the truth 1182 01:34:33,976 --> 01:34:35,768 even those that sound silly. 1183 01:34:36,018 --> 01:34:37,851 Besides, they're not silly. 1184 01:34:38,018 --> 01:34:40,435 You know what they say? They say: 1185 01:34:41,893 --> 01:34:44,018 "Don't Ever Leave Me." 1186 01:34:44,601 --> 01:34:46,643 "Broken-hearted Me" 1187 01:34:47,143 --> 01:34:49,810 "I'm alone because I love you" 1188 01:34:50,601 --> 01:34:53,226 or "Love has no pride," 1189 01:34:54,018 --> 01:34:57,685 or else "You're nobody till somebody loves you." 1190 01:35:02,685 --> 01:35:04,351 I've got to run now. 1191 01:35:06,810 --> 01:35:08,060 I'll be back. 1192 01:35:14,399 --> 01:35:15,441 Don't bother... 1193 01:35:16,185 --> 01:35:17,810 you don't have to. 1194 01:35:18,560 --> 01:35:19,976 You can tell them... 1195 01:35:20,476 --> 01:35:23,601 "Mission accomplished. The nut is back to normal." 1196 01:36:04,726 --> 01:36:06,893 Did you find a house? 1197 01:36:07,060 --> 01:36:09,560 No, a flat in town. It's very nice. 1198 01:36:11,393 --> 01:36:12,810 How's Mathilde? 1199 01:36:13,560 --> 01:36:16,185 Much better. She's her old self. 1200 01:36:22,851 --> 01:36:24,643 TO LET 1201 01:36:28,810 --> 01:36:31,601 Well, this is the big day. 1202 01:36:33,393 --> 01:36:36,435 I saw the doctor. We're all set. 1203 01:36:38,060 --> 01:36:40,060 Good! You brought the pumps. 1204 01:36:40,226 --> 01:36:41,893 My favorite shirtwaist! 1205 01:36:42,060 --> 01:36:44,435 It's torn, so I added the blue one. 1206 01:36:44,529 --> 01:36:47,279 I don't care, I prefer the white 1207 01:36:48,560 --> 01:36:49,726 because it's white. 1208 01:36:50,768 --> 01:36:53,060 You remembered my raincoat! 1209 01:36:55,018 --> 01:36:58,351 Shall I wear my straight skirt, or the pleated one? 1210 01:36:58,976 --> 01:37:00,810 I like the pleated one. 1211 01:37:03,268 --> 01:37:04,643 Take me away. 1212 01:37:05,518 --> 01:37:06,851 Take me away, my love. 1213 01:39:55,560 --> 01:39:57,393 I had to speak to you. 1214 01:40:43,476 --> 01:40:44,685 Wait... 1215 01:42:06,351 --> 01:42:08,976 The squad car arrived at dawn. 1216 01:42:09,143 --> 01:42:12,435 The ambulance was already there. 1217 01:42:12,685 --> 01:42:16,143 The attendants went in with two stretchers. 1218 01:42:16,685 --> 01:42:18,851 The coroner's report stated: 1219 01:42:19,438 --> 01:42:22,854 "We found the bodies of a man and a woman. 1220 01:42:23,226 --> 01:42:26,601 "The man was on top of the woman's body. 1221 01:42:27,685 --> 01:42:30,601 "There was a bullet hole behind his ear 1222 01:42:30,768 --> 01:42:34,143 "and traces of blood on his temple. 1223 01:42:34,893 --> 01:42:37,101 "An identical wound on the woman's face 1224 01:42:37,268 --> 01:42:39,518 "was made by the weapon in her hand. 1225 01:42:39,726 --> 01:42:42,101 "The woman's legs were spread out. 1226 01:42:42,196 --> 01:42:45,071 "Her skirt was raised above her thighs. 1227 01:42:45,310 --> 01:42:47,935 "Her head was turned towards the window. 1228 01:42:48,820 --> 01:42:51,820 "The deaths probably occurred around 5:30 a.m. 1229 01:42:51,995 --> 01:42:55,620 "From the position of the bodies, it may be assumed 1230 01:42:55,715 --> 01:42:59,006 "the two had sex just prior to their death." 1231 01:43:37,476 --> 01:43:40,643 I suspect that Mathilde and Bernard... 1232 01:43:40,810 --> 01:43:42,851 won't be buried together. 1233 01:43:43,018 --> 01:43:46,060 If I had to select an epitaph for those two 1234 01:43:46,154 --> 01:43:47,779 it would be 1235 01:43:47,888 --> 01:43:50,179 "Neither with you, nor without you" 1236 01:43:50,404 --> 01:43:52,946 but I doubt whether I'll be asked. 1237 01:45:08,192 --> 01:45:10,692 Subtitling processed by C.M.C. 82979

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.