All language subtitles for The.Big.Heat.1953.Indicator.1080p.BluRay.x265.HEVC.FLAC_THAI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,810 --> 00:00:20,980 บิ๊ก ฮีท 2 00:01:30,257 --> 00:01:33,052 อัยการเขต วิลลาร์ด สตรีท 3 00:02:20,016 --> 00:02:21,517 คุณลากาน่าค่ะ 4 00:02:22,226 --> 00:02:24,228 ฉันรู้ว่านี่ดึกแล้ว ไปปลุกเขา 5 00:02:25,229 --> 00:02:26,981 บอกว่าภรรยาหม้ายของทอม ดันแคน 6 00:02:28,065 --> 00:02:31,652 ขอโทษครับ มีสายส่วนตัวด่วนถึงคุณ 7 00:02:32,403 --> 00:02:34,905 เธอบอกว่าเป็นภรรยาหม้าย ของทอม ดันแคน 8 00:02:37,491 --> 00:02:39,368 - ภรรยาหม้าย - ครับเธอว่าอย่างนั้น 9 00:02:52,923 --> 00:02:55,718 ครับ ลากาน่าพูด 10 00:02:59,388 --> 00:03:01,932 ผมดีใจที่คุณโทรมา คุณนายดันแคน 11 00:03:02,641 --> 00:03:04,018 ผมขอบคุณมาก 12 00:03:06,270 --> 00:03:08,439 ครับ แน่นอน เราต้องพบกัน 13 00:03:08,773 --> 00:03:11,609 แต่ตอนนี้คุณควรแจ้งตำรวจทันที 14 00:03:27,500 --> 00:03:28,709 โทรหาวินซ์ 15 00:03:39,929 --> 00:03:41,931 คุณลากาน่าขอสาย วินซ์ สโตน 16 00:03:44,475 --> 00:03:47,103 แฟนเขารับ บอกว่าเขาเล่นไพ่อยู่ 17 00:03:49,855 --> 00:03:53,484 ผมไม่ได้โทรมาเจ๊าะแจ๊ะ บอกวินซ์ให้มาหาผม ทันที 18 00:03:54,068 --> 00:03:57,822 ได้ค่ะ คุณลากาน่า ฉันชอบบอกวินซ์ว่าคุณโทรมา 19 00:03:58,155 --> 00:03:59,782 ฉันชอบเห็นเขากระตือรือร้น 20 00:04:01,325 --> 00:04:02,368 วินซ์ 21 00:04:05,204 --> 00:04:06,330 เขาโทรมา 22 00:04:06,956 --> 00:04:08,249 รอบนี้ผมขอผ่าน 23 00:04:14,005 --> 00:04:17,341 ไปปิดประตู แล้วดูว่าใครต้องการเครื่องดื่มอีกบ้าง 24 00:04:18,759 --> 00:04:22,638 ไม่รู้เพื่อนๆ คุณอยากดื่มมั้ย แต่ฉันเบื่อจนอยากจะกรึ๊บสักแก้ว 25 00:04:25,016 --> 00:04:26,058 สองแก้ว 26 00:04:29,020 --> 00:04:31,689 เด็บบี้ ปิดประตูซะ 27 00:04:38,821 --> 00:04:39,905 ครับ ไมค์ 28 00:04:41,240 --> 00:04:44,869 ไม่รู้ว่าเป็นสายส่วนตัว ไม่งั้นผมคงรับเอง 29 00:04:45,661 --> 00:04:46,704 เมื่อไร 30 00:04:47,747 --> 00:04:49,206 มันเกิดขึ้นเมื่อไร 31 00:04:50,541 --> 00:04:51,709 ผมจะจัดการให้ 32 00:05:03,763 --> 00:05:06,140 ขอโทษที่ต้องให้คุณมาจากกรม 33 00:05:06,223 --> 00:05:07,892 มาจากเตียงต่างหาก 34 00:05:07,933 --> 00:05:10,770 - ตร.ฆ่าตัวตาย เขาต้องการรายงานละเอียด - รู้จักเขาเหรอ 35 00:05:10,895 --> 00:05:14,398 เคยทักทายกัน เขาเป็นหัวหน้าแผนกข้อมูล 36 00:05:14,982 --> 00:05:18,444 แผลกระสุนนัดเดียว มีเขม่าดินปืนที่ขมับและมือขวา 37 00:05:18,736 --> 00:05:22,656 - ฆ่าตัวตายแน่นอน - บอกสัปเหร่อมารับศพได้ 38 00:05:25,493 --> 00:05:27,661 - ไม่มีจดหมายลาตายเหรอ - ไม่มี 39 00:05:29,455 --> 00:05:32,083 จดรายการของใช้ไปทำรายงานด้วยนะ 40 00:05:33,959 --> 00:05:36,837 ผมจะไปคุยกับคุณนายดันแคนข้างบน 41 00:05:51,102 --> 00:05:52,436 เชิญค่ะ 42 00:05:58,984 --> 00:06:01,821 คุณนายดันแคน ผมขอเวลาแป๊บเดียว 43 00:06:01,904 --> 00:06:04,615 ไม่เป็นไรค่ะ ฉันรู้ว่ามันจำเป็น 44 00:06:05,157 --> 00:06:06,992 - เชิญนั่งค่ะ - ขอบคุณ 45 00:06:08,119 --> 00:06:11,997 ผมชื่อเดวิด แบนเนี่ยน ผมพอจะรู้จักสามีคุณบ้าง 46 00:06:13,374 --> 00:06:14,917 ทอมมีเพื่อนเยอะค่ะ 47 00:06:16,252 --> 00:06:18,629 ช่วยเล่าเรื่องที่เกิดขึ้นได้มั้ยครับ 48 00:06:19,839 --> 00:06:21,799 ตอนแรกที่ฉันได้ยินเสียงปืน... 49 00:06:22,550 --> 00:06:25,344 ...ฉันตกใจ ตะลึงอยู่ 2-3 วินาที 50 00:06:26,637 --> 00:06:28,264 แล้วฉันก็วิ่งไปชั้นล่าง 51 00:06:29,473 --> 00:06:32,643 ตอนฉันพบเขา เขาตายแล้ว 52 00:06:35,604 --> 00:06:37,648 ผมขอโทษที่ต้องถามคุณแบบนี้... 53 00:06:37,690 --> 00:06:40,026 ...แต่ทางกรมต้องการรายงานละเอียด 54 00:06:40,109 --> 00:06:41,193 แน่นอนค่ะ 55 00:06:42,319 --> 00:06:46,490 ถ้าตร.ฆ่าตัวตาย ทางกรมต้องวิตก 56 00:06:48,492 --> 00:06:50,494 นั่นขึ้นอยู่กับสถานการณ์ 57 00:06:52,496 --> 00:06:54,540 มันไม่มีสถานการณ์อะไร 58 00:06:55,458 --> 00:06:57,209 ทุกอย่างที่ทอมเคยทำ... 59 00:06:58,336 --> 00:07:00,463 ...เขามือสะอาดและสุจริต 60 00:07:01,297 --> 00:07:03,382 ทอมเป็นคนแบบนั้น 61 00:07:05,301 --> 00:07:07,386 ทราบมั้ยครับว่าทำไมเขาฆ่าตัวตาย 62 00:07:11,766 --> 00:07:13,893 คงจะเป็นเพราะสุขภาพ 63 00:07:16,187 --> 00:07:17,646 มีหลายครั้ง... 64 00:07:18,939 --> 00:07:21,359 ...ในช่วง 2-3 เดือนที่ผ่านมา เขาบ่น... 65 00:07:22,443 --> 00:07:25,529 ...ว่าเขาเจ็บลำตัวซีกซ้าย 66 00:07:27,656 --> 00:07:30,242 พอฉันแนะนำให้เขาไปหาหมอ... 67 00:07:31,619 --> 00:07:33,120 ...เขาก็อ้างโน่นอ้างนี่ 68 00:07:35,122 --> 00:07:36,957 เขาคงกลัวที่จะไป... 69 00:07:38,084 --> 00:07:39,919 งั้นเขาก็ไม่ได้ไปพบหมอ 70 00:07:40,378 --> 00:07:42,380 เท่าที่บอกฉัน ไม่ค่ะ 71 00:07:45,007 --> 00:07:46,717 คุณช่วยผมได้มาก 72 00:07:48,219 --> 00:07:52,098 ถ้าอยากให้เราช่วยอะไร ติดต่อมานะครับ 73 00:07:52,682 --> 00:07:54,350 ขอบคุณค่ะ คุณแบนเนี่ยน 74 00:07:54,934 --> 00:07:56,394 ลาก่อนครับ คุณนายดันแคน 75 00:07:57,311 --> 00:08:01,899 ส.ต.อ.หัวหน้าแผนกข้อมูล ยิงตัวตายหนีสุขภาพที่ย่ำแย่ 76 00:08:03,776 --> 00:08:05,111 มื้อเย็นเสร็จรึยังจ๊ะ 77 00:08:05,194 --> 00:08:07,780 วาง นสพ. แล้วมาช่วยฉันสิคะ 78 00:08:08,823 --> 00:08:09,907 ก็ได้ 79 00:08:20,418 --> 00:08:22,586 - นั่นสเต็กเหรอ - สุกปานกลาง 80 00:08:23,337 --> 00:08:28,217 เงินเดือนผมพอซื้อสเต็กด้วยเหรอ.. ที่ สน.ไม่มีใครเชื่อผมสักคน คุณทำได้ไง 81 00:08:29,343 --> 00:08:31,429 บอกสิว่าคุณแต่งงานกับทายาทเศรษฐี 82 00:08:33,304 --> 00:08:35,850 ปีหน้า พอจอยซ์เข้าอนุบาล... 83 00:08:36,267 --> 00:08:40,479 ...คุณบอกลาสเต็กได้เลย จนกว่าลูกจะจบปริญญาตรี 84 00:08:40,813 --> 00:08:43,858 เว้นแต่คุณจะได้เป็นอธิบดีก่อน 85 00:08:43,983 --> 00:08:45,526 นั่นมันแน่อยู่แล้ว 86 00:08:45,776 --> 00:08:47,111 อ๋อ แหงล่ะ 87 00:08:47,403 --> 00:08:51,157 โอเค ท่านอธิบดี คุณกินส่วนที่เหนียวๆ ไปละกัน 88 00:08:54,118 --> 00:08:56,078 จอยซ์เข้านอนง่ายมั้ยวันนี้ 89 00:08:56,412 --> 00:08:58,122 ยังดื้อเหมือนเดิมแหละค่ะ 90 00:08:58,622 --> 00:09:02,126 แกขอเข้าห้องน้ำ 2-3 ครั้ง ฟังนิทาน 3 เรื่อง... 91 00:09:02,168 --> 00:09:05,463 ...และกินน้ำอีกหนึ่งแก้ว ก่อนจะยอมหลับได้ 92 00:09:05,546 --> 00:09:08,799 แกทำตัวน่ารักทั้งวัน แต่กลางคืนโยเยที่สุด 93 00:09:09,258 --> 00:09:11,552 ผมว่าเหมือนคุณไม่มีผิด 94 00:09:13,054 --> 00:09:16,349 ก็อย่างที่ตำราบอกแหละนะ "ใจเย็น แต่ใจแข็ง" 95 00:09:16,432 --> 00:09:17,558 ตำรา 96 00:09:18,434 --> 00:09:20,519 ตำราที่ว่าตามหลักวิทยาศาสตร์ 97 00:09:20,895 --> 00:09:24,106 ปัญหาคือ คนเขียนตำราไม่เคยเจอลูกสาวเรา 98 00:09:24,774 --> 00:09:27,943 ง่ายจะตาย แกหลงรักผมหัวปักหัวปำ 99 00:09:29,028 --> 00:09:31,238 เพราะงี้คุณกับลูกถึงไม่ถูกกันไง 100 00:09:31,322 --> 00:09:33,783 เพราะพวกคุณรักผู้ชายคนเดียวกัน 101 00:09:33,824 --> 00:09:35,576 - ใช่มั้ย - ไม่ใช่ 102 00:09:37,536 --> 00:09:39,163 เราแค่ชินกับคุณ 103 00:09:45,336 --> 00:09:46,671 เป็นไงคะ 104 00:09:47,755 --> 00:09:49,799 - สเต็กอร่อยดี - ขอบคุณค่ะ 105 00:09:49,840 --> 00:09:52,510 - เอาเบียร์หน่อยมั้ย - ฉันจะจิบของคุณ 106 00:09:52,593 --> 00:09:54,887 นี่แหละชีวิตคู่ที่สมบูรณ์แบบ 107 00:09:54,970 --> 00:09:58,599 กินเหล้า สูบบุหรี่ร่วมกัน กินเบียร์กระป๋องเดียวกัน 108 00:10:00,017 --> 00:10:01,519 และอื่นๆ ด้วย 109 00:10:03,562 --> 00:10:05,064 เอางี้นะ 110 00:10:05,231 --> 00:10:07,817 ผมจะดื่มของผม แล้วจิบของคุณ 111 00:10:07,858 --> 00:10:10,486 ผลัดกันบ้าง เปลี่ยนบรรยากาศ 112 00:10:11,320 --> 00:10:12,822 เดี๋ยวจอยซ์ตื่นพอดี 113 00:10:14,990 --> 00:10:16,158 ฮัลโหล 114 00:10:17,868 --> 00:10:19,370 เขาทานมื้อเย็นอยู่ค่ะ 115 00:10:22,331 --> 00:10:23,791 จากจ่าคาห์นค่ะ 116 00:10:26,711 --> 00:10:27,920 หวัดดี มาร์ตี้ 117 00:10:32,299 --> 00:10:35,511 ใครว่าดันแคนไม่ได้ฆ่าตัวตาย ผมเห็นศพเขา 118 00:10:35,553 --> 00:10:38,180 เขาฆ่าตัวตายอย่างไม่ต้องสงสัย 119 00:10:41,058 --> 00:10:42,393 เธอชื่ออะไร 120 00:10:46,022 --> 00:10:49,442 ลูซี่ แชปแมน ร้านเดอะรีทรีต 121 00:10:49,692 --> 00:10:51,027 ผมจะไปพบเธอ 122 00:11:03,581 --> 00:11:05,249 ลูซี่ แชปแมน อยู่มั้ย 123 00:11:09,670 --> 00:11:11,714 เก้าอี้สุดท้ายปลายบาร์ 124 00:11:17,178 --> 00:11:18,429 ลูซี่ แชปแมน 125 00:11:19,680 --> 00:11:21,932 - ค่ะ - ผมแบนเนี่ยน แผนกฆาตกรรม 126 00:11:23,517 --> 00:11:26,979 เสียงดังขนาดนี้ ถ้าจะคุยกันคงต้องใช้โทรโข่ง 127 00:11:27,396 --> 00:11:28,981 ไปหาโต๊ะนั่งดีกว่า 128 00:11:41,452 --> 00:11:43,621 คุณมีข้อมูลอะไร 129 00:11:44,288 --> 00:11:46,582 เรื่องราวในข่าวมันผิดหมด 130 00:11:46,791 --> 00:11:48,501 ทอมไม่มีวันฆ่าตัวตาย 131 00:11:48,751 --> 00:11:51,629 เขาไม่ได้วิตกเรื่องสุขภาพเลยค่ะ 132 00:11:51,671 --> 00:11:55,508 - เหรอ งั้นเขาวิตกเรื่องอะไร - ไม่มีเลยค่ะ 133 00:11:56,550 --> 00:11:59,011 ไม่มี หลังจากที่เมียเขายอมหย่าให้ 134 00:12:01,263 --> 00:12:04,475 - ดันแคนบอกคุณว่าจะหย่าเหรอ - เขาพูดแต่เรื่องนี้ 135 00:12:04,558 --> 00:12:07,895 -เมื่อไหร่แล้ว - เมื่อคืนวาน คืนที่ฉันหยุด 136 00:12:08,521 --> 00:12:10,064 รับอะไรดีครับ 137 00:12:10,147 --> 00:12:12,692 - คุณไม่ต้องสั่งก็ได้ - ผมขอเบียร์แล้วกัน 138 00:12:12,775 --> 00:12:15,319 - แล้วคุณล่ะ - ฉันดื่มเฉพาะตอนทำงาน 139 00:12:19,657 --> 00:12:23,703 - คุณรู้จักดันแคนได้ยังไง - ฉันเจอเขาเมื่อปีที่แล้ว 140 00:12:25,037 --> 00:12:28,249 วันที่ 11 พฤษภาคม ที่เลคไซด์ 141 00:12:28,582 --> 00:12:30,584 ทอมมีบ้านพักร้อนที่นั่น 142 00:12:31,419 --> 00:12:33,045 ฉันชอบทอมในทันที 143 00:12:33,838 --> 00:12:37,508 เขาเป็นคนดีมากค่ะ สุภาพและน่ารัก 144 00:12:40,052 --> 00:12:41,679 35 เซ็นต์ครับ จ่ายสด 145 00:12:45,933 --> 00:12:47,018 ขอบคุณครับ 146 00:12:50,271 --> 00:12:52,732 ทอมเคยมาที่คลับทุกคืน 147 00:12:53,190 --> 00:12:55,192 เมียเขาเดินทางบ่อยมาก 148 00:12:56,610 --> 00:13:00,072 บางครั้ง ตอนเธอไม่อยู่ ฉันเคยไปที่บ้านเขา 149 00:13:01,032 --> 00:13:03,951 เราไปว่ายน้ำ และนอนอาบแดดกัน 150 00:13:04,035 --> 00:13:05,619 ฟังดูน่าสบายนะครับ 151 00:13:06,203 --> 00:13:09,540 - มันไม่ใช่อย่างนั้นค่ะ - แหงล่ะ 152 00:13:10,458 --> 00:13:14,920 คุณต้องเชื่อนะคะ โปรดเข้าใจเรื่องราวของทอมด้วย 153 00:13:15,046 --> 00:13:16,630 เขาลำบากใจเรื่องเราสองคน 154 00:13:16,714 --> 00:13:19,216 ระหว่างฉันกับปลิงที่เขาแต่งงานด้วย 155 00:13:19,967 --> 00:13:23,220 คุณมีจุดประสงค์อะไร คิดจะใช้เรารีดไถเงินเหรอ 156 00:13:23,971 --> 00:13:25,389 รีดไถ 157 00:13:26,891 --> 00:13:27,892 ฉันเหรอ 158 00:13:32,730 --> 00:13:36,901 ฉันเข้าใจแล้ว คุณปิดบังความจริงให้เมียเขา 159 00:13:36,984 --> 00:13:39,528 คุณไม่อยากรู้อะไร ที่จะไปเปลี่ยนเรื่องของเธอ 160 00:13:39,570 --> 00:13:43,115 - ผมอยากรู้ข้อเท็จจริง - ฉันไม่เชื่อหรอก 161 00:13:43,199 --> 00:13:44,909 เราสองคนต่างกันแค่... 162 00:13:44,950 --> 00:13:48,037 ...ฉันเป็นสาวบาร์ ส่วนเธอมีแหวนแต่งงาน 163 00:13:48,079 --> 00:13:49,789 - งั้นคงเท่านี้ - อาจสำหรับคุณ 164 00:13:49,872 --> 00:13:52,041 ฉันคุยกับ นสพ.ก็ได้ 165 00:13:52,291 --> 00:13:55,169 - นั่นมีแต่จะทำให้คุณเดือดร้อน - แล้วไง 166 00:13:55,252 --> 00:13:57,254 ฉันจะเปิดโปงว่าเธอโกหก 167 00:13:57,588 --> 00:13:59,590 ทอมไม่มีเหตุผลที่จะฆ่าตัวตาย 168 00:13:59,674 --> 00:14:03,094 ความจริงคือ เขาฆ่าตัวตายจริงๆ 169 00:14:14,897 --> 00:14:16,399 ฉันขอบรั่นดีด้วย 170 00:14:19,026 --> 00:14:23,197 เธอว่าพบสามีคุณ คืนวันพุธ 171 00:14:24,115 --> 00:14:26,283 และสุขภาพเขาแข็งแรงดี 172 00:14:28,119 --> 00:14:29,912 คุณจะบอกอะไรคะ 173 00:14:33,165 --> 00:14:37,545 ผมแค่จะเช็คข้อมูล และหาว่าทำไมสามีคุณฆ่าตัวตาย 174 00:14:38,713 --> 00:14:41,799 ฉันคงพยายามมากไป ที่จะเก็บเรื่องสกปรกในบ้าน... 175 00:14:41,841 --> 00:14:43,843 ...ไม่ให้อื้อฉาวไปข้างนอก 176 00:14:44,802 --> 00:14:47,888 ผู้หญิงคนนั้นคงบอกคุณ เรื่องความสัมพันธ์ของเขา 177 00:14:51,475 --> 00:14:55,396 เธอบอกว่าสามีคุณแข็งแรงดี และกำลังดีใจด้วย 178 00:14:56,355 --> 00:14:58,399 ที่คุณตกลงจะหย่ากับเขา 179 00:14:58,482 --> 00:15:01,485 เธอโกหก ทอมไม่เคยอยากหย่า... 180 00:15:01,986 --> 00:15:03,821 ...และเขาสุขภาพไม่ดี 181 00:15:05,197 --> 00:15:06,824 ตอนนี้ฉันไม่มีทางเลือก... 182 00:15:07,241 --> 00:15:09,785 ...ฉันจะเล่าเรื่องทอมกับฉันให้คุณฟัง 183 00:15:11,537 --> 00:15:16,000 ในช่วงที่เราแต่งงานกัน มีคนอย่างลูซี่ แชปแมน 4 คน 184 00:15:16,625 --> 00:15:18,461 สี่คนที่ฉันรู้ 185 00:15:19,086 --> 00:15:20,338 ทอมหลงตัวเอง 186 00:15:21,547 --> 00:15:25,134 เขาต้องพิสูจน์ว่า ผู้หญิงยังหลงใหลเขาอยู่ 187 00:15:26,135 --> 00:15:29,430 เขาคงพูดอวดผู้หญิงคนนั้น ว่าสุขภาพเขาแข็งแรง 188 00:15:30,014 --> 00:15:32,058 คุณจะให้เขาทำยังไง 189 00:15:36,103 --> 00:15:38,522 อันที่จริงผมไม่น่ามาหาคุณเลย 190 00:15:38,647 --> 00:15:41,400 เป็นไปได้ว่าลูซี่คิดจะแบล็คเมล์คุณ 191 00:15:41,484 --> 00:15:43,861 เธอรู้ว่าคุณมีบ้านที่เลคไซด์ 192 00:15:44,445 --> 00:15:46,614 เธอคงคิดว่าคุณรวย 193 00:15:48,407 --> 00:15:50,826 ตำรวจที่ร่ำรวยคงจะเป็นเรื่องแปลก 194 00:15:53,079 --> 00:15:55,373 ขอบคุณที่ทนฟังค่ะ คุณแบนเนี่ยน 195 00:15:55,414 --> 00:15:59,877 มีอยู่เรื่องนึงที่ผมอยากถามให้ชัด จะได้ไม่สงสัยอะไรอีก 196 00:16:00,461 --> 00:16:01,545 ได้ค่ะ 197 00:16:01,962 --> 00:16:04,548 เล่าเรื่องบ้านที่เลคไซด์ได้มั้ยครับ 198 00:16:04,632 --> 00:16:08,469 ว่าซื้อตอนไหน ราคาเท่าไร อะไรแบบนั้น 199 00:16:08,552 --> 00:16:10,304 ไม่ได้หรอกค่ะ 200 00:16:10,554 --> 00:16:13,683 เพื่อทอมแล้ว ฉันไม่ชอบนัยของคำถามนี้ 201 00:16:13,724 --> 00:16:15,851 มันไม่มีนัยอะไร 202 00:16:17,520 --> 00:16:19,355 ลูซี่ อาจวิ่งไปหา นสพ. 203 00:16:19,397 --> 00:16:22,900 ...มันเป็นหน้าที่ผมที่จะลบล้าง คำกล่าวหาของเธอ 204 00:16:22,942 --> 00:16:25,236 มันเป็นหน้าที่ฉัน เนื่องจากทอมตายไปแล้ว... 205 00:16:25,277 --> 00:16:27,905 ...ที่จะปกป้องชื่อเสียงของเขาไว้ 206 00:16:27,947 --> 00:16:29,073 ราตรีสวัสดิ์ 207 00:16:32,410 --> 00:16:33,536 ราตรีสวัสดิ์ 208 00:16:55,516 --> 00:16:57,893 ถึง แผนกฆาตกรรม… 209 00:16:58,102 --> 00:17:00,187 สถานีตำรวจเคมพอร์ท 210 00:17:06,152 --> 00:17:07,569 ของคุณครับ 211 00:17:10,906 --> 00:17:13,701 พบศพหญิงนิรนามเมื่อ 6.26 น. ใกล้ทางหลวง 212 00:17:13,784 --> 00:17:16,119 โดนทุบตีและทรมาน ก่อนโยนออกจากรถ 213 00:17:16,162 --> 00:17:18,748 ใส่เสื้อผ้า รองเท้า ของร้านเลคไซด์ แฟชั่น 214 00:17:18,789 --> 00:17:21,375 เป็นหญิงสาว อายุ 28 หนัก 52 กก. สูง 165 ซม. 215 00:17:21,459 --> 00:17:23,127 ตาและผมสีน้ำตาล ผิวขาว 216 00:17:35,473 --> 00:17:37,099 ห้องศัลยกรรม - ห้ามเข้า 217 00:17:39,643 --> 00:17:42,605 ผู้หญิงอย่างเธอมักมีปัญหาเสมอ 218 00:17:44,190 --> 00:17:47,568 - คงเป็นอาชญากรรมทางเพศ - คุณว่าเธอไม่ได้ถูกจู่โจม 219 00:17:47,651 --> 00:17:50,029 นั่นไม่แปลกในคดีแบบนี้ 220 00:17:50,738 --> 00:17:53,366 คงเป็นฝีมือของฆาตกรโรคจิต 221 00:17:53,824 --> 00:17:56,118 คุณก็เห็นรอยบุหรี่จี้บนศพเธอ 222 00:17:56,160 --> 00:17:57,536 ใช่ ผมเห็น 223 00:17:59,330 --> 00:18:01,040 เห็นทุกแผลเลยด้วย 224 00:18:01,832 --> 00:18:03,501 เธอชื่ออะไรนะ จ่า 225 00:18:03,709 --> 00:18:06,253 น.ส.ลูซี่ แชปแมน 226 00:18:12,677 --> 00:18:15,596 หมวดโทรหาคุณทุก 10 นาทีเลย 227 00:18:15,971 --> 00:18:17,556 เขาไม่ได้บอกว่าเรื่องอะไร 228 00:18:26,607 --> 00:18:27,900 นั่งสิ เดฟ 229 00:18:30,528 --> 00:18:32,613 ทางเบื้องบนโทรมาหาผม 230 00:18:33,364 --> 00:18:36,701 - คุณไปกวนใจอะไรคุณนายดันแคน - ขั้นตอนปกติ 231 00:18:36,992 --> 00:18:39,954 ครั้งแรกน่ะใช่ แต่ไม่ใช่ครั้งที่ 2 232 00:18:40,538 --> 00:18:41,914 เธอร้องทุกข์เหรอ 233 00:18:43,207 --> 00:18:44,375 มีคนร้องทุกข์ 234 00:18:46,544 --> 00:18:50,214 มันไม่เหมาะที่จะไปถาม เรื่องชีวิตรักของสามีเธอ 235 00:18:50,297 --> 00:18:52,049 เหมาะไม่เหมาะ ผมตัดสินเอง 236 00:18:52,133 --> 00:18:56,053 คุณไม่เข้าใจประเด็น ทางเบื้องบนโทรมากดดันผม 237 00:18:56,095 --> 00:18:57,847 ผมเป็นคนที่ต้องอธิบาย 238 00:18:58,556 --> 00:19:01,642 คุณคงอยู่ได้ไม่นาน ถ้าทำให้เบื้องบนรำคาญใจ 239 00:19:01,726 --> 00:19:04,061 ให้ผมไปอธิบายกับเบื้องบนมั้ยล่ะ 240 00:19:05,396 --> 00:19:08,190 ไม่ได้ คุณชอบยวนเป็นนิสัยอยู่แล้ว 241 00:19:09,483 --> 00:19:12,862 สิ่งที่ผมจะขอให้คุณทำ นี่ไม่ใช่คำสั่งนะ เดฟ... 242 00:19:13,070 --> 00:19:14,989 ...เลิกกวนใจคุณนายดันแคนซะ 243 00:19:15,072 --> 00:19:18,367 ผมไม่อยากทำคุณลำบาก แต่ผมอาจต้องไปพบเธออีก 244 00:19:18,534 --> 00:19:19,577 ทำไม 245 00:19:20,161 --> 00:19:22,204 คุณคิดว่าดันแคนไม่ได้ฆ่าตัวตายเหรอ 246 00:19:24,457 --> 00:19:27,626 เปล่า แต่ผมเพิ่งกลับมาจากห้องดับจิต 247 00:19:28,252 --> 00:19:31,547 สาวบาร์เหรอ ผมอ่านโทรเลขแล้วเรื่องคุณไปชี้ตัว 248 00:19:31,881 --> 00:19:35,551 - ลูซี่เคยเป็นแฟนของดันแคน - เธอเป็นแฟนคนเยอะแยะ 249 00:19:35,593 --> 00:19:39,221 อาจใช่ แต่เธอคุยกับผมครั้งเดียว แล้วเธอก็ตายทันที 250 00:19:39,889 --> 00:19:43,476 นั่นเป็นปัญหาของทางเขต ไม่ใช่ธุระของ สน.นี้ 251 00:19:43,934 --> 00:19:46,562 เรามีคดีที่ยังไม่ได้สะสางตั้งเยอะ 252 00:19:47,688 --> 00:19:51,108 ลูซี่คงไปรีดเงินจากคนที่ไม่ยอมเธอ 253 00:19:51,734 --> 00:19:55,488 สาเหตุที่สาวบาร์ถูกฆ่าตายมีเป็นกระบุง 254 00:19:56,280 --> 00:19:58,574 ให้ทางท้องที่เขาไขคดีนี้เองเถอะ 255 00:19:59,241 --> 00:20:01,827 ระหว่างนี้ เราจะเลิกยุ่งกับคุณนายดันแคน 256 00:20:02,411 --> 00:20:03,412 ตกลงมั้ย 257 00:20:08,292 --> 00:20:09,794 ตอนนี้คุณยังขออยู่มั้ย 258 00:20:10,378 --> 00:20:12,755 ไม่แล้ว แต่ผมสั่งเลย 259 00:20:22,932 --> 00:20:25,976 ผมรู้ว่าลูซี่เลิกงานตอนตี 2 260 00:20:26,602 --> 00:20:28,479 เธอขอให้ผมจ่ายค่าจ้างให้ 261 00:20:28,562 --> 00:20:31,023 - เธอบอกมั้ยว่าทำไม - ผมไม่ได้ถาม 262 00:20:31,941 --> 00:20:35,444 ผู้หญิงพวกนี้ทำงานแค่กลางคืน ตกลงกันเป็นคืนๆ ไป 263 00:20:35,486 --> 00:20:39,073 - พวกเขาไปๆ มาๆ - เพียงแต่คนนี้ถูกบีบคอ 264 00:20:39,782 --> 00:20:41,659 ของแบบนี้เกิดขึ้นได้ จ่า 265 00:20:41,742 --> 00:20:45,204 เวลาอยู่นอกร้าน สาวพวกนี้มีคู่ควงแปลกๆ 266 00:20:45,287 --> 00:20:48,374 พวกเธอรู้ว่าไม่มีใครสนใจพวกเธอ 267 00:20:48,708 --> 00:20:52,169 - เธอมีเพื่อนผู้หญิงที่นี่มั้ย - พวกเธอไม่เคยอยู่นานพอ 268 00:20:52,253 --> 00:20:53,629 บ้านเธออยู่ไหน 269 00:20:54,171 --> 00:20:57,216 พวกเธอชอบโกหกเรื่องที่อยู่ ผมก็เลยขี้เกียจถาม 270 00:20:57,299 --> 00:20:58,467 เขาอยู่ไม่เป็นที่ 271 00:20:58,509 --> 00:21:02,013 พวกเธอมีสมบัติไม่มาก ยามตกอับก็นอนข้างถนน 272 00:21:02,179 --> 00:21:05,558 คุณน่าจะไปทำโฆษณาวิทยุนะ 273 00:21:06,225 --> 00:21:10,312 - ประเภทพูดเยอะแต่ไม่ได้อะไร - ผมยินดีจะช่วยถ้าทำได้ 274 00:21:11,105 --> 00:21:12,106 แหงล่ะ 275 00:21:12,898 --> 00:21:15,192 ถ้าผมได้คำตอบแล้ว จะกลับมาใหม่ 276 00:21:16,110 --> 00:21:18,237 ผมยินดีพบคุณทุกเมื่อ จ่า 277 00:21:51,228 --> 00:21:52,438 นี่เทียร์นี่พูด 278 00:21:53,105 --> 00:21:54,815 บอกเขาว่าเรื่องสำคัญ 279 00:21:57,276 --> 00:21:59,820 ขอโทษที่ต้องรบกวน แบนเนี่ยนเพิ่งกลับไปเมื่อกี้ 280 00:22:00,988 --> 00:22:04,992 เปล่าครับ ผมแค่พูดเรื่อยเปื่อย เขาว่าจะกลับมาอีก 281 00:22:06,285 --> 00:22:07,787 ครับ ได้ครับ 282 00:22:13,125 --> 00:22:15,044 โอเค เมื่อกี้โทรหาใคร 283 00:22:16,462 --> 00:22:17,588 แม่ผม 284 00:22:20,758 --> 00:22:23,344 อยากไปตอบคำถามที่ สน.มั้ย 285 00:22:23,427 --> 00:22:25,137 ผมไม่กลัวหรอก จ่า 286 00:22:25,763 --> 00:22:28,849 พอผมไปถึง สน.แค่ 5 นาที คุณนั่นแหละที่ต้องตอบคำถาม 287 00:22:28,933 --> 00:22:30,559 - ไปหยิบเสื้อโค้ท - ได้ 288 00:22:31,352 --> 00:22:34,980 คงมีคนอยากรู้ว่า คุณมายุ่งอะไรกับคดีของเขต 289 00:22:35,064 --> 00:22:39,193 ทำไมคุณไม่หยุดกวนใจคนอื่น โดยเฉพาะเมื่อถูกเตือนแล้วครั้งนึง 290 00:22:39,276 --> 00:22:40,903 คุณได้ข่าวเร็วดีนี่ 291 00:22:41,153 --> 00:22:45,408 นกพิราบสื่อสารพิเศษ เรายังจะไป สน.อีกมั้ย 292 00:22:46,951 --> 00:22:51,163 ไม่ใช่วันนี้ ไว้ไปตอนที่ ผมมีคำตอบพอที่จะปิดบาร์นี้ 293 00:22:52,289 --> 00:22:53,999 ฝากไปบอกแม่คุณด้วย 294 00:23:55,311 --> 00:23:58,230 นั่นเป็นปราสาทที่สวยที่สุดในโลก 295 00:23:58,939 --> 00:24:01,692 สถานีตำรวจค่ะ เหมือนของพ่อไง 296 00:24:01,817 --> 00:24:04,153 หวัดดี เจ้านายน้อย เจ้านายใหญ่ล่ะ 297 00:24:04,195 --> 00:24:06,197 - อยู่นี่ค่ะ - หวัดดี ที่รัก 298 00:24:08,699 --> 00:24:11,410 ใส่ชุดสวยจัง จะมีใครมาเหรอ 299 00:24:11,535 --> 00:24:15,539 - อัลกับมาร์จ จะมาทานข้าวค่ะ - มาค่ะ มาช่วยหนูต่อหลังคา 300 00:24:15,748 --> 00:24:18,542 คุณไปอาบน้ำเถอะค่ะ จะได้มาเตรียมค็อกเทล 301 00:24:31,597 --> 00:24:33,391 คุณดูกลุ้มใจนะคะ 302 00:24:33,683 --> 00:24:34,934 ไม่มีอะไรหรอก 303 00:24:35,017 --> 00:24:37,395 - เรื่องคดีเหรอคะ - ไม่มีอะไร 304 00:24:37,561 --> 00:24:40,231 ถ้าจะให้ฉันเชื่อ คุณต้องพูดแบบอื่น 305 00:24:40,314 --> 00:24:43,693 พรุ่งนี้ผมจะเอาใบรับรองมาให้ดู ผมขอโทษ 306 00:24:45,695 --> 00:24:47,071 ผมขอโทษนะ 307 00:24:48,739 --> 00:24:51,534 ไม่เป็นไร คุณมีสิทธิที่จะระบาย 308 00:24:52,660 --> 00:24:54,412 ผมแค่ผิดหวัง 309 00:24:55,788 --> 00:24:59,583 คงเป็นโรคประจำตัวของตำรวจน่ะ 310 00:25:01,335 --> 00:25:03,879 ผู้หญิงที่โทรมา ลูซี่ แชปแมน 311 00:25:06,882 --> 00:25:09,176 เธอตายแล้ว เป็นคดีของเขต 312 00:25:13,431 --> 00:25:14,807 พ่อขอโทษลูก 313 00:25:15,599 --> 00:25:16,726 ไม่เป็นไรจ้ะ 314 00:25:16,767 --> 00:25:19,311 เดี๋ยวพ่อจะช่วยสร้างให้ใหญ่กว่านี้ 315 00:25:20,438 --> 00:25:22,106 ไปดูดีกว่าว่าใครโทรมา 316 00:25:22,189 --> 00:25:23,816 - ให้หนูคุยด้วยนะคะ - ได้จ้ะ 317 00:25:28,404 --> 00:25:29,405 ฮัลโหล 318 00:25:30,281 --> 00:25:31,407 ค่ะ ใช่ค่ะ 319 00:25:34,577 --> 00:25:35,745 นี่ใครพูด 320 00:25:37,913 --> 00:25:39,123 เขาจะคุยกับคุณ 321 00:25:40,750 --> 00:25:41,834 ใครเหรอ 322 00:25:42,960 --> 00:25:44,420 ฉันไม่รู้ 323 00:25:48,966 --> 00:25:51,552 - เดฟ แบนเนี่ยน พูด - ฟังนะ ไอ้สวะ 324 00:25:51,927 --> 00:25:55,514 อย่ายุ่งเรื่องคนอื่น ถ้าไม่อยากตาย 325 00:25:55,723 --> 00:25:58,059 คนใหญ่คนโตเริ่มจะรำคาญแกแล้ว 326 00:25:58,476 --> 00:25:59,643 นี่ใครพูด 327 00:26:04,106 --> 00:26:05,483 เขาพูดกับคุณว่าไง 328 00:26:05,566 --> 00:26:08,694 คุณคงรับคำหยาบได้ดีกว่าฉัน 329 00:26:09,111 --> 00:26:11,739 ผมจะรีบมาก่อนอัลกับมาร์จกลับ 330 00:26:11,822 --> 00:26:13,991 แต่คุณไม่รู้ด้วยซ้ำว่าใครโทรมา 331 00:26:14,742 --> 00:26:18,746 มันคือแผนให้ผมเลิกสืบ 332 00:26:19,163 --> 00:26:22,458 ผมไม่รู้ว่าใครโทรมา แต่รู้ว่าจะหาคำตอบได้ที่ไหน 333 00:26:46,857 --> 00:26:50,403 - นี่คุณ คุณมาหาใคร - ไมค์ ลากาน่า 334 00:26:53,155 --> 00:26:56,617 - โทษที ผมจำคุณไม่ได้ - มี จนท.ดูแลที่นี่กี่คน 335 00:26:56,701 --> 00:26:59,829 มี 3 คนประจำกลางวันและกลางคืน และมี 4 คนหลังเที่ยงคืน 336 00:26:59,870 --> 00:27:02,039 มี ตร.10 คนคุ้มกันไมค์ ลากาน่า 337 00:27:02,790 --> 00:27:04,959 ใช้ภาษีประชาชนวันละ 100 เหรียญ 338 00:27:05,126 --> 00:27:08,963 คุณลากาน่า คุมงานหลายอย่าง นั่นไม่ใช่ความลับ 339 00:27:09,046 --> 00:27:11,298 ไม่ ไม่ใช่ความลับเลย 340 00:27:12,383 --> 00:27:15,261 - คุณชอบงานนี้มั้ย - ผมทำตามคำสั่ง 341 00:27:16,345 --> 00:27:18,597 นั่นคือสิ่งที่เราทุกคนควรทำ 342 00:27:33,195 --> 00:27:35,281 - สวัสดีครับ - ผมมาจากกรมตำรวจ 343 00:27:35,364 --> 00:27:37,283 - คุณลากาน่าอยู่มั้ย - เดี๋ยวผมดูให้ 344 00:27:38,743 --> 00:27:40,661 ข้างนอกอากาศหนาว 345 00:27:44,248 --> 00:27:45,416 รอสักครู่ 346 00:27:58,763 --> 00:28:00,222 เชิญทางนี้ครับ 347 00:28:00,973 --> 00:28:04,685 ผมสัญญากับลูกสาวว่า พ่อจะเก็บตัวเงียบ คืนนี้ 348 00:28:05,186 --> 00:28:07,563 คุณชื่ออะไรนะ พ่อบ้านฟังไม่ทัน 349 00:28:07,605 --> 00:28:10,066 เดฟ แบนเนี่ยน จากแผนกฆาตกรรม 350 00:28:11,108 --> 00:28:12,860 ผมเคยได้ยินชื่อคุณนะ 351 00:28:21,911 --> 00:28:22,995 แม่ของผม 352 00:28:25,039 --> 00:28:26,415 ท่านเป็นหญิงแสนดี 353 00:28:27,249 --> 00:28:29,627 ไม่มีใครเหมือนท่านเลย 354 00:28:32,171 --> 00:28:33,589 ท่านตายเดือนพฤษภาคม 355 00:28:35,299 --> 00:28:36,926 ท่านเคยอยู่กับผม 356 00:28:37,301 --> 00:28:40,262 มีห้องของท่านเอง มีห้องน้ำและทุกอย่างครบ 357 00:28:41,222 --> 00:28:44,016 ท่านประหลาดใจไม่หาย กับความสำเร็จของผม 358 00:28:46,102 --> 00:28:50,106 แต่คุณคงไม่ได้มาฟังผมคุย คราวนี้เรื่องอะไรล่ะ 359 00:28:51,107 --> 00:28:53,567 งานเต้นรำการกุศล เพิ่มกองทุนบำนาญ 360 00:28:54,819 --> 00:28:56,445 ผมมาเรื่องฆาตกรรม 361 00:28:59,323 --> 00:29:01,742 คุณมาบ้านผมเรื่องฆาตกรรม 362 00:29:02,410 --> 00:29:06,163 ผู้หญิงชื่อลูซี่ แชปแมน ถูกฆ่าตายเมื่อคืนนี้ 363 00:29:09,375 --> 00:29:12,169 เธอถูกทรมาน แล้วก็บีบคอ 364 00:29:12,545 --> 00:29:15,297 - ใครคุมแผนกของคุณ - หมวดวิลค์ 365 00:29:15,548 --> 00:29:17,133 - วิลค์ - ใช่ 366 00:29:17,216 --> 00:29:20,011 มันเป็นการฆ่าแบบโบราณ 367 00:29:20,052 --> 00:29:23,139 - ผมเลยคิดว่าคุณ-- - ผมไม่สนว่าคุณคิดยังไง 368 00:29:23,347 --> 00:29:25,641 ผมยินดีจะช่วยคุณ เมื่อทำได้ 369 00:29:26,684 --> 00:29:28,561 แต่คุณควรไปที่ออฟฟิศผม 370 00:29:29,270 --> 00:29:32,857 ที่นี่เป็นบ้านผม ผมไม่ชอบให้มีคดีตามมาถึงบ้าน 371 00:29:33,232 --> 00:29:34,358 เข้าใจล่ะ 372 00:29:34,692 --> 00:29:37,987 ผมทำให้บ้านคุณด่างพร้อย งั้นสิ 373 00:29:38,320 --> 00:29:39,697 ใช่แล้ว 374 00:29:41,866 --> 00:29:45,077 พรุ่งนี้เช้า ผมจะจัดการ ให้คุณไม่มีโอกาสทำแบบนี้อีก 375 00:29:45,161 --> 00:29:46,245 คุณจะทำอะไร 376 00:29:46,328 --> 00:29:49,081 โทรศัพท์เอง หรือให้คนอื่นโทรให้ 377 00:29:49,165 --> 00:29:53,711 ผมเจอคนโง่มาก็มาก แต่คุณนี่เหลือเกิน 378 00:29:53,753 --> 00:29:56,255 ผมโง่เพราะอยากได้คำตอบ เกี่ยวกับฆาตกรรม 379 00:29:56,339 --> 00:29:57,757 หุบปากแล้วไปซะ 380 00:29:57,840 --> 00:30:00,885 เราไม่พูดเรื่องพวกนี้ในบ้านนี้ใช่มั้ย 381 00:30:01,385 --> 00:30:04,013 ไม่ มันสวยและน่าเคารพเกินไป 382 00:30:04,388 --> 00:30:08,267 เด็กๆน่ารัก งานปาร์ตี้ มีภาพคุณแม่แขวนอยู่ข้างฝา 383 00:30:09,727 --> 00:30:11,562 ไม่ใช่ที่สำหรับตำรวจชั้นต่ำ 384 00:30:12,229 --> 00:30:16,150 แต่เป็นที่สำหรับโจรที่สร้างบ้านนี้ มาจากการคอร์รัปชั่น 20 ปี 385 00:30:16,233 --> 00:30:17,610 ผมจะบอกอะไรให้ 386 00:30:17,693 --> 00:30:21,238 ต่อให้คุณปลูกดอกไม้ทั่วบ้าน มันก็กลบกลิ่นไม่หมด 387 00:30:22,073 --> 00:30:25,159 - กลับไปซะ - ตำรวจก็มีบ้านเหมือนกัน 388 00:30:25,576 --> 00:30:27,953 บางครั้งก็ไม่มีเงินพอจ่ายค่าเช่า... 389 00:30:28,037 --> 00:30:31,957 ...เพราะโดนลิ่วล้อของคุณไล่ออก ข้อหาทำงานด้วยความสุจริต 390 00:30:32,041 --> 00:30:35,086 - จอร์จ - คุณคิดว่าผมอยู่ในกะลารึไง 391 00:30:35,127 --> 00:30:37,546 สวะอย่างคุณไม่มีสิทธิโทรไปบ้านผม... 392 00:30:37,588 --> 00:30:40,257 ออกคำสั่งกับผม คุยกับเมียผมเหมือนเธอเป็น-- 393 00:30:40,299 --> 00:30:41,759 - ครับผม - เอาเขาออกไป 394 00:30:44,512 --> 00:30:47,139 - ไปได้แล้ว - ปล่อยมือ จอร์จ 395 00:30:47,431 --> 00:30:49,684 ผมจะปล่อยเมื่อคุณไปถึงรถ 396 00:31:01,028 --> 00:31:02,488 อย่าดีกว่า จอร์จ 397 00:31:05,449 --> 00:31:07,952 อยากเปลี่ยนตัวกับลูกน้องคุณมั้ย 398 00:31:21,674 --> 00:31:25,011 คุณมีสิทธิอะไรไปบ้านลากาน่า แล้วชกคนของเขา 399 00:31:25,094 --> 00:31:27,138 คุณไม่ใช่มือใหม่ คุณน่าจะรู้ดีกว่านี้ 400 00:31:27,263 --> 00:31:29,974 ผมไม่ได้ขอให้คุณแก้ตัวแทน ผมจะรับผิดชอบสิ่งที่ทำเอง 401 00:31:30,099 --> 00:31:32,935 พูดสวยนี่ แต่ผมไม่มีอารมณ์ฟัง 402 00:31:33,310 --> 00:31:35,312 ผมถูกบีบจากเบื้องบน 403 00:31:35,396 --> 00:31:39,400 ผมควรทำยังไงถ้าไอ้พวกเกลียด ตร. โทรไปดูหมิ่นเมียผมที่บ้าน 404 00:31:40,818 --> 00:31:43,654 คุณจะบอกว่าลากาน่าโทรไปเหรอ 405 00:31:43,821 --> 00:31:47,324 เรื่องสกปรกในเมืองนี้เกิดขึ้นได้ เมื่อลากาน่าให้ไฟเขียว 406 00:31:47,867 --> 00:31:51,454 ผมไม่สนใจทฤษฎีของคุณ ไม่ใช่ตอนมันมีผลกับงานผม 407 00:31:52,329 --> 00:31:55,916 คุณหาเรื่องกลับไปใส่เครื่องแบบ เดินลาดตระเวนด้วยไม้กระบอง 408 00:31:56,667 --> 00:31:59,253 คดีฆ่าลูซี่ แชปแมน เป็นคดีของเขต 409 00:31:59,503 --> 00:32:01,839 เป็นปัญหาของท้องที่ ไม่ใช่เรา 410 00:32:02,590 --> 00:32:05,301 ผมเคยบอกแล้ว และขอบอกอีก 411 00:32:06,761 --> 00:32:08,679 ผมจะไม่บอกเป็นครั้งที่ 3 412 00:32:10,765 --> 00:32:12,516 คุณออกไปได้ จ่า 413 00:32:23,778 --> 00:32:26,739 แช่กระทะไว้ก่อนค่ะ กลับมาแล้วฉันจะขัดเอง 414 00:32:26,989 --> 00:32:29,492 อีกตั้ง ชม. กว่าหนังจะฉาย 415 00:32:30,659 --> 00:32:34,872 - คุณจะว่ามั้ยคะ ถ้าฉันออกความเห็น - ผมไม่ว่าหรอก 416 00:32:35,456 --> 00:32:37,958 ฉันมาคิดๆ ดูเรื่องหมวดวิลค์ 417 00:32:39,460 --> 00:32:41,295 ตำรวจยอบแยบคนนั้นเหรอ 418 00:32:41,462 --> 00:32:44,882 คุณก็รู้ว่าเขากับเมีย ตั้งตารอวันเกษียณแค่ไหน 419 00:32:44,924 --> 00:32:48,135 เราก็เหมือนกันถ้าคิดถึงอนาคต 420 00:32:48,928 --> 00:32:53,015 วิลค์ เหลือเวลาอีกแค่ 2-3 ปี เขาเป็นห่วงเรื่องเงินบำนาญ 421 00:32:53,557 --> 00:32:56,394 ถ้าผมมีสติ ผมคงลาออกไปแล้ว 422 00:32:57,103 --> 00:33:00,815 ปัญหาของคุณคือ คุณทำร้ายตัวเองรอบด้าน... 423 00:33:00,898 --> 00:33:02,400 ...เหมือนยุงเจอร์ซี่ 424 00:33:02,483 --> 00:33:04,735 คุณไม่อยากลาออกเลยแม้แต่นิด 425 00:33:04,777 --> 00:33:06,696 ผมควรจะทำยังไง 426 00:33:06,737 --> 00:33:10,700 ทำงานแบบไหลตามน้ำ กลัวที่จะสอดส่องดูอะไร... 427 00:33:10,741 --> 00:33:13,244 ...เพราะผมอาจเห็น สิ่งที่เขาไม่อยากให้เห็นเหรอ 428 00:33:13,327 --> 00:33:16,080 ถ้าทำแบบนั้น คุณมีปัญหาจากฉันแน่ 429 00:33:16,706 --> 00:33:19,375 เชิดหน้าทำดีต่อไป อย่าโอนอ่อน 430 00:33:19,417 --> 00:33:23,087 นี่แหละที่ผมอยากได้ยินจากคุณ ขอบคุณครับ สารวัตร 431 00:33:24,922 --> 00:33:25,840 ที่รัก 432 00:33:27,258 --> 00:33:30,094 ถ้าฉันบอกอะไรคุณ อย่าหัวเราะนะ 433 00:33:30,428 --> 00:33:31,846 ผมไม่หัวเราะหรอก 434 00:33:32,263 --> 00:33:33,389 ฉันรักคุณ 435 00:33:41,564 --> 00:33:43,274 เห็นมั้ย ผมไม่หัวเราะ 436 00:33:46,694 --> 00:33:48,487 อยู่บ้านดีกว่านะ 437 00:33:51,449 --> 00:33:52,950 มีคนมาแน่ะค่ะ 438 00:33:53,451 --> 00:33:54,952 หนูนอนไม่หลับ 439 00:33:55,911 --> 00:33:58,956 เหลวไหล หนูแบนเนี่ยน กลับไปนอนเดี๋ยวนี้เลย 440 00:33:59,582 --> 00:34:02,626 ตามตำราบอกว่า เราควรพาลูกไปที่ เ-ตี-ย-ง... 441 00:34:02,752 --> 00:34:04,920 ...อย่างใจดีและใจแข็ง 442 00:34:05,463 --> 00:34:08,049 เชิญเถอะค่ะ ฉันจะไปรับพี่เลี้ยง... 443 00:34:08,132 --> 00:34:09,216 ...แม็กซีน 444 00:34:09,300 --> 00:34:13,554 บอกเธอว่าคราวนี้ห้ามพาเพื่อน ทั้งโรงเรียนมานะ 445 00:34:14,472 --> 00:34:17,641 เด็กน้อยอย่างหนูควรนอนได้แล้วนะ 446 00:34:18,391 --> 00:34:19,768 เล่านิทานให้ฟังหน่อย 447 00:34:20,478 --> 00:34:22,228 ที่เตียงจ้ะ 448 00:34:22,897 --> 00:34:24,440 นิทานเรื่องอะไรคะ 449 00:34:25,315 --> 00:34:30,154 - เรื่องลูกแมวสามตัว… - "ที่ทำถุงมือหาย" 450 00:34:30,196 --> 00:34:33,491 ท่านอธิบดีคะ ขอกุญแจรถค่ะ 451 00:34:39,413 --> 00:34:43,250 ของหมูๆ เดี๋ยวมาค่ะ 452 00:34:43,668 --> 00:34:44,710 ได้จ้ะ 453 00:34:45,378 --> 00:34:47,755 - เร็วสิคะพ่อ - นอนลงก่อนสิ 454 00:34:48,339 --> 00:34:49,507 เอาละนะ 455 00:34:51,550 --> 00:34:54,762 "เรื่องลูกแมวสามตัว" เล่าสิคะ 456 00:34:54,887 --> 00:34:58,224 "ลูกแมวสามตัว ทำถุงมือหาย 457 00:34:58,307 --> 00:35:00,017 "พวกมันเริ่มร้องไห้ 458 00:35:00,685 --> 00:35:02,144 "พวกมันไม่สบายใจเลย 459 00:35:02,186 --> 00:35:06,482 "พอแม่แมวมาถึงก็พูดว่า "ลูกแมวน้อย ลูกทำถุงมือหาย" 460 00:35:08,359 --> 00:35:09,902 อยู่บนเตียงนะลูก 461 00:35:47,231 --> 00:35:48,232 ครับ 462 00:35:48,274 --> 00:35:51,068 - แบนเนี่ยนครับ ท่านอธิบดี - ให้เขาเข้ามาเลย 463 00:35:51,610 --> 00:35:54,238 ผมมีงานรออยู่ที่ออฟฟิศเยอะเลย 464 00:35:54,280 --> 00:35:57,742 ให้รอต่อไป คุณอยู่จะทำให้แบนเนี่ยนสบายใจขึ้น 465 00:35:59,577 --> 00:36:02,413 ผมไม่มีโอกาสคุยกับคุณที่งานศพ... 466 00:36:02,455 --> 00:36:05,249 ...เพื่อบอกว่าเราเสียใจแค่ไหน 467 00:36:05,332 --> 00:36:06,792 นั่งก่อนสิ 468 00:36:08,002 --> 00:36:11,255 ผมส่ง ตร.ไปเฝ้าบ้าน พ่อตาแม่ยายของคุณแล้ว 469 00:36:11,339 --> 00:36:13,924 เห็นรายงานว่า ลูกคุณอยู่ที่นั่น 470 00:36:14,008 --> 00:36:16,635 - ครับ - ปลอดภัยไว้ก่อนดีกว่า 471 00:36:17,887 --> 00:36:19,263 ลูกคุณเป็นยังไงบ้าง 472 00:36:20,431 --> 00:36:22,725 แกคิดว่าแม่แกไปต่างเมือง 473 00:36:28,773 --> 00:36:30,733 มีอะไรที่เราจะช่วยได้มั้ย... 474 00:36:31,150 --> 00:36:34,111 ...เงินกู้จากกองทุน เพื่อช่วยค่าใช้จ่ายช่วงนี้ 475 00:36:34,153 --> 00:36:35,446 อย่าลังเลเลย 476 00:36:35,905 --> 00:36:38,282 หาว่าใครวางระเบิดรถผม 477 00:36:38,824 --> 00:36:41,160 นั่นเป็นรายการแรกของเราอยู่แล้ว 478 00:36:41,243 --> 00:36:43,954 ผมสั่งให้วิลค์ พักงานอื่นไว้ก่อน 479 00:36:44,288 --> 00:36:47,291 ผมต้องการไขคดีนี้ให้ได้ ถึงจะต้องใช้คนเป็นร้อยก็ตาม 480 00:36:47,500 --> 00:36:50,336 เรากำลังเช็คทุกแฟ้มคดีที่คุณดูแลอยู่ 481 00:36:50,419 --> 00:36:53,464 - ทำไม - ว่ายังไงนะ 482 00:36:54,340 --> 00:36:56,634 ผมถามว่าทำไมคุณถึงตรวจสอบแฟ้ม 483 00:36:57,259 --> 00:36:59,428 คุณสร้างศัตรูไว้เยอะ แบนเนี่ยน 484 00:36:59,470 --> 00:37:02,640 ญาติและเพื่อนของนักโทษ ที่คุณส่งเข้าแดนประหาร 485 00:37:02,682 --> 00:37:05,101 มันชัดเจนว่าเหตุจูงใจคือแก้แค้น 486 00:37:06,185 --> 00:37:08,604 คุณก็คิดอย่างนั้นเหรอ หมวด 487 00:37:10,147 --> 00:37:11,691 มันคุ้มค่าที่จะสืบดู 488 00:37:12,692 --> 00:37:14,652 ผมถูกแต่งตั้งมารับตำแหน่งนี้ 489 00:37:14,735 --> 00:37:17,363 ผมไม่มีประสบการณ์และการฝึก เหมือนพวกคุณ... 490 00:37:17,446 --> 00:37:20,908 ...แต่ผมแน่ใจว่า คำตอบต้องอยู่ในคดีเก่าๆ แน่นอน 491 00:37:20,991 --> 00:37:25,079 วิลค์ให้คน 8 คนทำงานนี้ เต็มเวลา ไม่ต้องห่วง มันต้องได้ชดใช้แน่ 492 00:37:25,371 --> 00:37:26,497 เมื่อไร 493 00:37:26,664 --> 00:37:29,500 เป็นธรรมดาที่คุณจะใจร้อน แต่เรื่องแบบนี้ต้องใช้เวลา 494 00:37:29,542 --> 00:37:32,712 - บางทีก็ใช้เวลาทั้งชาติ - อย่าพูดอย่างนั้น 495 00:37:33,212 --> 00:37:37,508 ทุกคนในกรม ตร.ยอมทุ่ม เงินเดือนหนึ่งเดือน เพื่อไขคดีนี้ 496 00:37:39,343 --> 00:37:42,346 แล้วคุณล่ะ อธิบดี คุณยอมทุ่มเท่าไร 497 00:37:43,931 --> 00:37:45,599 คุณพูดถึงอะไร 498 00:37:45,683 --> 00:37:49,353 คุณยอมทุ่มอะไรอีกนอกจาก โกหกกับนักข่าว ลูบหลังผม… 499 00:37:49,395 --> 00:37:50,646 ...และปลอบโยนผม 500 00:37:50,688 --> 00:37:54,066 ไปคุยที่ห้องของผมเถอะ คุณต้องใจเย็นๆ นะ 501 00:37:54,483 --> 00:37:57,111 หยุดงานสัก 2-3 วัน ผมจะส่งข่าวไป 502 00:37:57,445 --> 00:38:00,948 - คุณไม่สมเป็นตำรวจเลย - เดี๋ยวก่อน แบนเนี่ยน 503 00:38:01,073 --> 00:38:03,784 ไปรอรับคำสั่งที่ห้องของคุณเถอะไป 504 00:38:03,868 --> 00:38:06,787 เขาจะโทรหาคุณทันทีที่ ได้รับคำสั่งจากลากาน่า 505 00:38:08,497 --> 00:38:11,042 ผมไม่อยากใช้อำนาจกับใคร 506 00:38:11,125 --> 00:38:13,586 ผมจะนึกซะว่าคุณกำลังเจอเรื่องร้ายๆอยู่ 507 00:38:13,753 --> 00:38:16,589 ผมจะบอกเหตุผลที่คุณไม่มีวันลืมให้ 508 00:38:16,714 --> 00:38:18,174 คุณถูกพักงาน 509 00:38:18,591 --> 00:38:21,844 คุณหน้าจะถาม ลากาน่าก่อนดีมั้ย เขาอาจไม่เห็นด้วย 510 00:38:22,303 --> 00:38:24,805 ส่งตรา ตร.กับปืนมาให้ผม เดี๋ยวนี้ 511 00:38:27,183 --> 00:38:28,559 คุณเอาไปเลย... 512 00:38:29,435 --> 00:38:30,728 ...ตลอดกาล 513 00:38:32,188 --> 00:38:33,314 เดี๋ยวก่อน 514 00:38:34,357 --> 00:38:36,067 ผมขอปืนคุณด้วย 515 00:38:36,609 --> 00:38:40,446 นี่ไม่ใช่ปืนของแผนก เป็นของผม ผมซื้อและจ่ายเงินเอง 516 00:38:43,407 --> 00:38:45,201 ผมขอเตือนคุณ 517 00:38:45,868 --> 00:38:47,370 อย่าพยายามใช้มัน 518 00:38:48,412 --> 00:38:49,538 ผมจะไม่ใช้ 519 00:38:50,539 --> 00:38:53,918 จนกว่าผมจะได้ตัวคนที่ฆ่าเมียผม 520 00:39:01,884 --> 00:39:03,260 รอเดี๋ยวก่อน 521 00:39:03,844 --> 00:39:05,680 เอาไอ้นี่ไปด้วย 522 00:39:08,140 --> 00:39:10,434 - เอารถเข็นไปมั้ยครับ - ไม่ มัน... 523 00:39:10,476 --> 00:39:13,312 บิลค่าที่เก็บของ จะเรียกเก็บทุก 3 เดือนครับ 524 00:39:26,200 --> 00:39:27,660 ผมกำลังจะไป 525 00:39:28,244 --> 00:39:32,665 - ให้แท็กซี่ไปเถอะ ผมจะไปส่ง - ผมไปแท็กซี่ดีกว่า ขอบคุณ 526 00:39:35,793 --> 00:39:36,794 แท็กซี่ 527 00:39:37,253 --> 00:39:38,921 ผมเพิ่งแยกมาจากวิลค์ 528 00:39:38,963 --> 00:39:41,674 เขายินดีจะช่วยคุณแบบไม่เป็นทางการ 529 00:39:41,757 --> 00:39:43,926 เขารู้สึกผิดกับสิ่งที่เกิดขึ้น 530 00:39:44,635 --> 00:39:46,887 เอารถเข็นขึ้นแท็กซี่ด้วยครับ 531 00:39:48,305 --> 00:39:50,558 วิลค์ให้รายชื่อช่างซ่อมรถที่มีประวัติ มา… 532 00:39:50,641 --> 00:39:52,101 ...จากแผนกวัตถุระเบิด 533 00:39:52,143 --> 00:39:54,520 - ผมมีรายชื่อแล้ว - วิลค์ยังไม่รู้ 534 00:39:54,812 --> 00:39:57,857 บอกเขาว่าพอได้แล้ว เดี๋ยวจะถูกตัดบำนาญ 535 00:39:57,940 --> 00:40:00,818 คุณเข้าใจผิดแล้ว คุณยังไม่รู้จักวิลค์จริง 536 00:40:01,027 --> 00:40:02,778 ผมไม่อยากรู้จักเขาหรอก 537 00:40:04,405 --> 00:40:07,575 ผมเบื่อเต็มทนกับกรมและวิลค์… 538 00:40:09,452 --> 00:40:10,578 ...และคุณ 539 00:40:12,621 --> 00:40:13,622 เดฟ 540 00:40:14,165 --> 00:40:16,542 - คุณน่าจะพบหลวงพ่อมาสเตอร์สัน - ทำไม 541 00:40:17,543 --> 00:40:19,545 เพราะคุณเต็มไปด้วยความเกลียดชัง 542 00:40:21,255 --> 00:40:25,217 คุณตัดสินว่าทุกคนกลัวหัวหด แล้วคุณก็ดูหมิ่นเขา 543 00:40:26,177 --> 00:40:27,553 ผมต้องล็อคบ้านแล้ว 544 00:40:28,637 --> 00:40:30,348 ไม่มีใครอยู่โดดเดี่ยวหรอก เดฟ 545 00:40:30,681 --> 00:40:34,018 คุณจะเป็นศัตรูกับทั้งโลก แล้วหนีไปไม่ได้หรอก 546 00:40:34,185 --> 00:40:35,186 ออกไปซะ 547 00:41:28,489 --> 00:41:29,949 นั่นคุณเหรอคะ วินซ์ 548 00:41:30,616 --> 00:41:32,535 ใช่ ลาร์รี่ก็มาด้วย 549 00:41:33,703 --> 00:41:35,913 คุณไม่คิดว่าเป็นใครอื่น ใช่มั้ย 550 00:41:35,955 --> 00:41:39,417 แค่คุณก็พอ ดีกว่าดื่มคนเดียว 551 00:41:41,919 --> 00:41:43,546 - หวัดดีลาร์รี่ - หวัดดีเด็บบี้ 552 00:41:43,921 --> 00:41:45,715 วันนี้คุณทำอะไรบ้าง 553 00:41:46,674 --> 00:41:47,717 ช้อปปิ้ง 554 00:41:49,010 --> 00:41:50,469 อาชีพนี้ดีนะ 555 00:41:50,553 --> 00:41:55,266 เธอช้อปปิ้งอาทิตย์ละ 6 วัน วันที่ 7 หยุดพัก หมดแรง 556 00:41:55,975 --> 00:41:57,601 มันดูดีกับเธอ 557 00:41:58,728 --> 00:42:01,230 ขอบคุณ ไปรินเครื่องดื่มสิ 558 00:42:06,902 --> 00:42:08,404 น้ำหอมหอมจัง 559 00:42:08,612 --> 00:42:11,949 กลิ่นใหม่ ดึงดูดยุงแต่ไล่ผู้ชาย 560 00:42:14,994 --> 00:42:18,205 - มันใช้ไม่ได้กับผมนะ - ก็เพราะว่ามันไม่ควรน่ะสิ 561 00:42:20,291 --> 00:42:23,961 เจ้านายใหญ่เสด็จ ฉันลืมบอกไปว่าเขาจะแวะมา 562 00:42:24,128 --> 00:42:25,463 เธอลืม 563 00:42:33,095 --> 00:42:35,222 เคยไปดูละครสัตว์มั้ย ลาร์รี่ 564 00:42:36,474 --> 00:42:38,309 คุณควรไป พาวินซ์ไปด้วยนะ 565 00:42:39,060 --> 00:42:41,270 คนใส่หมวกใบโต ยกห่วงขึ้นมา... 566 00:42:41,312 --> 00:42:43,481 ...หวดไม้เรียว แล้วสัตว์ก็โดดลอดห่วง 567 00:42:43,522 --> 00:42:45,775 โดด วินซ์ โดด ลาร์รี่ 568 00:42:48,027 --> 00:42:49,862 เล่นละครเพลงอยู่เหรอ 569 00:42:50,488 --> 00:42:54,200 แค่เลียนแบบน่ะค่ะ ลูกสาวคุณเป็นไงบ้างคะ 570 00:42:54,700 --> 00:42:56,827 คืนนี้เธอออกเดทอย่างเป็นทางการ 571 00:42:57,370 --> 00:42:58,913 คุณคิดดูเถอะ 572 00:42:59,038 --> 00:43:01,832 เธออยากให้ผมรอดู เพื่ออนุมัติชุดที่เธอใส่ 573 00:43:01,999 --> 00:43:06,545 ผมบอกว่า ผมคิดยังไงไม่สำคัญ ให้เจ้านักฟุตบอลประทับใจเป็นพอ 574 00:43:06,754 --> 00:43:09,215 บางครั้งพ่อก็มีความหมาย มากกว่านักฟุตบอล 575 00:43:09,298 --> 00:43:11,300 พวกนั้นมาแล้วก็ไป แต่พ่ออยู่กับเราเสมอ 576 00:43:11,342 --> 00:43:14,387 - หวังว่าแองเจล่าจะรู้สึกอย่างนั้นกับผม - แน่นอนเลยค่ะ 577 00:43:14,512 --> 00:43:16,347 ไปดูในครัวหน่อยสิคุณ 578 00:43:16,931 --> 00:43:18,015 ได้เลย 579 00:43:20,017 --> 00:43:23,354 ตอนนี้ก็ถึงตาเด็บบี้ โดด เด็บบี้ 580 00:43:25,690 --> 00:43:28,943 เธอยังเด็ก วินซ์ อย่าให้เธอดื่มมากนัก 581 00:43:29,485 --> 00:43:33,364 ถ้าเธอไม่ปรับปรุงตัว เธอก็ต้องไป เธอไม่มีสิทธิในตัวผม 582 00:43:33,656 --> 00:43:36,909 ถ้าเป็นแบบนั้น โทรหาผมด้วย ผมชอบดามอกให้สาวๆ เสมอ 583 00:43:36,992 --> 00:43:39,078 - อย่ามาพูดลามก - โทษครับ 584 00:43:39,995 --> 00:43:40,996 โทษเหรอ 585 00:43:42,540 --> 00:43:45,543 ฉันเบื่อที่จะฟังแกพูดขอโทษเต็มทนแล้ว 586 00:43:46,210 --> 00:43:49,505 วินซ์ให้งานแกง่ายๆ ไปสองอย่าง แต่แกทำพลาดหมด 587 00:43:49,547 --> 00:43:51,048 หุบปากแล้วฟัง 588 00:43:51,549 --> 00:43:53,843 โยนยัยแชปแมนนั่นบนทางหลวง… 589 00:43:53,884 --> 00:43:56,303 ...ทำให้มีปัญหาตามมาเยอะแยะ 590 00:43:56,387 --> 00:44:00,016 และฆ่าคุณนายแบนเนี่ยนตาย ทำไมแกโง่อย่างนี้ 591 00:44:01,058 --> 00:44:03,060 ผมจะรู้ได้ไงว่าเธอจะใช้รถคันนั้น 592 00:44:03,102 --> 00:44:06,564 ในคุกมีแต่คนโง่ ที่สงสัยว่าตัวเองเข้าคุกได้ไง 593 00:44:08,065 --> 00:44:11,569 คนของฉันจะทำพลาดไม่ได้ เข้าใจมั้ย 594 00:44:11,777 --> 00:44:13,529 ครับ 595 00:44:13,738 --> 00:44:16,073 วินซ์กับฉันมีเรื่องต้องคุยกัน 596 00:44:19,076 --> 00:44:22,121 อีกครึ่งชม.ฉันมีนัดกับคุณนายดันแคน 597 00:44:23,039 --> 00:44:25,374 เธอขึ้นเงินเดือนเป็น 500 เหรียญต่ออาทิตย์ 598 00:44:26,334 --> 00:44:27,960 เราจะจ่ายมั้ยครับ 599 00:44:28,711 --> 00:44:30,254 แกพูดเหมือนลาร์รี่เลย 600 00:44:30,671 --> 00:44:34,592 ตราบใดที่ จม.ของสามีเธอ ยังอยู่ในตู้นิรภัยของเธอ... 601 00:44:35,259 --> 00:44:37,094 ...เราจะจ่ายตามที่เธอขอ 602 00:44:39,055 --> 00:44:41,599 - แล้วแบนเนี่ยนล่ะ - เขายังไม่รู้ว่าฝีมือใคร 603 00:44:41,682 --> 00:44:43,309 - แน่ใจนะ - แน่ใจครับ 604 00:44:43,392 --> 00:44:46,437 แต่ถ้าคุณอยากสบายใจ เราเก็บเขาตอนนี้ก็ได้ 605 00:44:49,648 --> 00:44:51,150 วินซ์ แกทำให้ฉันกลุ้ม 606 00:44:52,443 --> 00:44:56,906 พักนี้เป็นข่าวใหญ่มากพอแล้ว การเลือกตั้งก็ยิ่งใกล้เข้ามาแล้ว 607 00:44:57,782 --> 00:45:01,952 ประเทศนี้กำลังเปลี่ยนไป ใครมองไม่ออกก็ตาบอดแล้ว 608 00:45:02,286 --> 00:45:04,080 อย่าทำให้ประชาชนโกรธเด็ดขาด 609 00:45:04,121 --> 00:45:08,084 เดี๋ยวมันจะมากเรื่อง ลูกขุนใหญ่เอย สืบสวนการเลือกตั้งเอย... 610 00:45:09,085 --> 00:45:10,795 ...การส่งตัวกลับประเทศอีก 611 00:45:11,462 --> 00:45:14,674 ฉันไม่อยากเป็นแบบ ลัคกี้ ลูเชียโน่ส์ 612 00:45:23,391 --> 00:45:25,309 อู่รื้อรถ วิคตอรี่ 613 00:45:40,366 --> 00:45:41,992 สลิม ฟาร์โรว์ อยู่มั้ย 614 00:45:43,744 --> 00:45:44,912 ไม่อยู่แล้ว 615 00:45:45,621 --> 00:45:49,667 - จะติดต่อเขาได้ที่ไหน - หลุมศพ สุสานสปริงร็อค 616 00:45:50,751 --> 00:45:52,920 เขาตายเมื่อ 3 วันก่อน ด้วยโรคหัวใจ 617 00:45:54,672 --> 00:45:56,298 เขาติดเงินคุณเหรอ 618 00:45:56,382 --> 00:45:58,801 เปล่า ผมจะมาถามข้อมูลน่ะ 619 00:46:00,177 --> 00:46:01,762 ถามไปก็เท่านั้นแหละ 620 00:46:01,846 --> 00:46:05,850 ขนาดบาทหลวงเขายังไม่บอกอะไรเลย ถ้าเขามีบาทหลวงนะ 621 00:46:06,225 --> 00:46:07,601 บางที คุณอาจช่วยผมได้ 622 00:46:08,227 --> 00:46:12,273 เมียผมถูกฆ่าตายเมื่อ 10 วันก่อน มีคนวางระเบิดในรถเรา 623 00:46:12,815 --> 00:46:15,151 - คุณเป็น ตร.ชื่อแบนเนี่ยน - ใช่ 624 00:46:16,360 --> 00:46:20,156 - เรื่องนี้สลิมมีเอี่ยวเหรอ - ผมกำลังหาคำตอบอยู่นี่ไง 625 00:46:23,325 --> 00:46:25,036 เสียใจ ผมช่วยไม่ได้ 626 00:46:25,786 --> 00:46:29,290 เขามีแขก หรือใครโทรมาหามั้ย 627 00:46:29,373 --> 00:46:31,751 ผมรู้แต่ว่าสลิมตายแล้ว 628 00:46:36,255 --> 00:46:40,217 เขามีที่ทำงานส่วนตัวมั้ย ที่ที่เขาเก็บเครื่องมือ 629 00:46:41,761 --> 00:46:45,598 เครื่องมือทั้งหมดเป็นของผม ที่นี่ไม่มีข้อมูลให้คุณ 630 00:46:46,015 --> 00:46:47,683 ไม่มีเลย 631 00:46:50,561 --> 00:46:54,231 คุณจะว่ามั้ยถ้าผมจะเดินดูรอบๆ คุยกับลูกน้องคุณ 632 00:46:55,066 --> 00:46:58,986 ผมว่าแน่ เรื่องทำมาหากิน ผมต้องระวังตัว 633 00:46:59,236 --> 00:47:02,782 คุณไม่ห่วงเหรอว่า สลิมอาจยุ่งเกี่ยวกับการฆาตกรรม 634 00:47:02,907 --> 00:47:06,535 ห่วงสิ แต่ผมจะทำอะไรได้ ผมไม่รู้อะไร 635 00:47:06,577 --> 00:47:07,870 คุณโกหก 636 00:47:08,537 --> 00:47:13,042 อย่ามาดูหมิ่นผม ผมบอกว่าไม่รู้ และยืนยันตามนั้น 637 00:47:13,334 --> 00:47:16,462 ผมเจอคนอย่างคุณทุกวัน มา 10 ปีแล้ว 638 00:47:17,254 --> 00:47:19,548 พวกกลัวหัวหดจนไม่เห็นอะไรเลย 639 00:47:21,258 --> 00:47:23,844 คุณไม่มีวันยอมเสี่ยงชีวิตตัวเองเพื่อใคร 640 00:47:23,928 --> 00:47:26,138 ก็จริง แต่เสี่ยงไม่เสี่ยงก็ตัวผม 641 00:47:26,222 --> 00:47:28,641 ถ้าคุณคุยจบแล้ว ผมจะกลับไปทำงาน 642 00:47:28,724 --> 00:47:30,101 ผมจะ... 643 00:47:30,643 --> 00:47:35,272 ผมไม่เปลี่ยนคำพูดหรอก ตร.ถูกจ้างให้ไปเสี่ยง ไม่ใช่ผม 644 00:47:35,856 --> 00:47:38,150 ผมก็มีลูกมีเมียเหมือนกัน 645 00:47:49,578 --> 00:47:50,746 คุณแบนเนี่ยน 646 00:48:00,840 --> 00:48:05,177 คุณแอ็ทคินส์อาจออกมาข้างนอก เขาไม่ใช่คนใจดำหรอก 647 00:48:05,761 --> 00:48:08,264 มีคนไม่มากที่จะจ้างคนอย่างฉัน 648 00:48:08,931 --> 00:48:12,018 เขาเพียงแต่กลัวเท่านั้น ฉันก็กลัว 649 00:48:12,893 --> 00:48:15,813 แต่มีคนมาหาสลิมเมื่อ 2 อาทิตย์ก่อน 650 00:48:15,896 --> 00:48:18,149 พวกเขาคุยกันนานเลย 651 00:48:18,941 --> 00:48:22,945 - คุณจำหน้าตาเขาได้มั้ย - เรื่องแบบนี้ฉันไม่ค่อยเก่ง 652 00:48:25,406 --> 00:48:27,700 เขาสูงพอๆ กับคุณ... 653 00:48:27,783 --> 00:48:32,163 ...เขาใส่เสื้อหรู สีสวย 654 00:48:32,204 --> 00:48:34,123 ถ้าเห็นเขาอีกคุณจะจำได้มั้ย 655 00:48:34,165 --> 00:48:37,376 ได้ค่ะ เขาตรงเข้ามาถามฉันในออฟฟิศ ว่าสลิมอยู่ไหน 656 00:48:37,460 --> 00:48:40,171 - แล้วโทรศัพท์ล่ะ - มีบ้าง 657 00:48:40,254 --> 00:48:44,550 ครั้งหนึ่งผู้ชายชื่อลาร์รี่ฝากข้อความไว้ ในช่วงเวลาเดียวกัน 658 00:48:44,633 --> 00:48:45,801 ไม่มีนามสกุล 659 00:48:46,510 --> 00:48:47,345 ไม่มี 660 00:48:47,511 --> 00:48:50,348 เขาฝากบอกสลิมให้โทรหาที่... 661 00:48:51,849 --> 00:48:53,559 มันเป็นชื่อแปลกๆ 662 00:48:53,851 --> 00:48:56,604 ชื่อเหมือนกับวัด 663 00:48:56,771 --> 00:49:00,149 ที่ที่คนไปนั่งคิดอะไรคนเดียว 664 00:49:00,316 --> 00:49:01,442 ร้านเดอะ รีทรีต 665 00:49:01,525 --> 00:49:04,528 ใช่ค่ะ เขาให้สลิมโทรกลับที่เดอะ รีทรีต 666 00:49:07,031 --> 00:49:08,491 ขอบคุณมาก คุณ... 667 00:49:09,200 --> 00:49:11,494 เซลม่า ปาร์คเกอร์ 668 00:49:12,203 --> 00:49:15,039 คุณปาร์คเกอร์ คุณช่วยผมได้มาก 669 00:49:16,040 --> 00:49:17,541 ฉันยินดี 670 00:49:18,918 --> 00:49:21,504 - โชคดีค่ะ คุณแบนเนี่ยน - ขอบคุณ 671 00:49:33,224 --> 00:49:36,018 ราตรีสวัสดิ์คุณพ่อ แล้วพาน้องเข้านอนดีมั้ย 672 00:49:36,060 --> 00:49:36,936 ค่ะ 673 00:49:39,021 --> 00:49:40,481 ราตรีสวัสดิ์จ้ะ 674 00:49:41,148 --> 00:49:43,567 - ราตรีสวัสดิ์ค่ะ - นอนให้สบายนะ 675 00:49:43,651 --> 00:49:45,236 ขอบคุณ มาร์จ 676 00:49:45,528 --> 00:49:47,530 - ราตรีสวัสดิ์ จอยซ์ - ราตรีสวัสดิ์ค่ะ 677 00:49:51,242 --> 00:49:53,077 ช่วยอะไรผมอย่างสิ 678 00:49:53,661 --> 00:49:58,582 โทรเบอร์นี้ตอน 3 ทุ่มครึ่ง ขอสายลาร์รี่ 679 00:49:59,250 --> 00:50:01,836 - ลาร์รี่ไหน - นั่นแหละที่ผมอยากรู้ 680 00:50:01,919 --> 00:50:03,379 ผมรู้แต่ชื่อลาร์รี่ 681 00:50:03,879 --> 00:50:05,089 เป็นเบาะแสเหรอ 682 00:50:05,840 --> 00:50:06,966 หวังว่าจะใช่ 683 00:50:12,304 --> 00:50:14,056 ผมจะภาวนาว่าใช่ 684 00:50:14,348 --> 00:50:15,433 ขอบใจ อัล 685 00:51:02,646 --> 00:51:04,023 เบียร์ครับ 686 00:51:17,370 --> 00:51:18,537 35 เซ็นต์ 687 00:51:21,165 --> 00:51:22,166 ร้านรีทรีต 688 00:51:23,501 --> 00:51:24,752 ลาร์รี่ไหน 689 00:51:26,253 --> 00:51:27,963 คุณต้องล้อเล่นแน่ 690 00:51:28,005 --> 00:51:30,633 จะให้ผมทำยังไง เรียกหาแต่ชื่อลาร์รี่ เหรอ 691 00:51:34,679 --> 00:51:37,223 เอามือออกมา ฉันไม่บอกอีกแล้วนะ 692 00:51:38,432 --> 00:51:40,142 ขอโทษค่ะ คุณสโตน 693 00:51:40,935 --> 00:51:44,063 เมื่อบอกว่า "อย่าหยิบลูกเต๋าขึ้นมาเร็วนัก" ฉันเอาจริง 694 00:51:44,647 --> 00:51:47,566 - ฉันจะทอดลูกเต๋าใหม่ก็ได้ - เอาสิ 695 00:51:59,120 --> 00:52:01,872 - ที่รัก หมอนั่นทำเกินไป - เรดส์ อย่ามีเรื่องเลย 696 00:52:01,914 --> 00:52:03,082 อย่าค่ะ 697 00:52:03,874 --> 00:52:06,377 - นั่งลง ไอ้หนู - พาแฟนคุณออกไปซะ 698 00:52:06,419 --> 00:52:09,005 - ไปค่ะ กลับบ้านเถอะ - ฉันไม่กลัวแกหรอก 699 00:52:09,046 --> 00:52:10,589 เรดส์คะ ไปเถอะ 700 00:52:14,468 --> 00:52:18,514 - จะไปไหนเหรอ คุณโจร - นี่ไม่ใช่เรื่องของคุณ แบนเนี่ยน 701 00:52:19,223 --> 00:52:22,476 ก็ได้ งั้นบอกซิว่าเรื่องไหนของผม 702 00:52:25,187 --> 00:52:26,480 บอกมาสิ 703 00:52:37,575 --> 00:52:39,910 คุณชอบทำร้ายผู้หญิง สินะ 704 00:52:45,041 --> 00:52:48,502 อย่าคิดสั้น แบนเนี่ยน อย่ามาทำเป็นฮีโร่กับผม 705 00:52:49,420 --> 00:52:52,298 อาจเป็นคุณที่ซ้อม ลูซี่ แชปแมน 706 00:52:56,844 --> 00:53:00,306 ใจเย็น จ่า ผมไม่รู้ว่าคุณพูดเรื่องอะไร 707 00:53:02,725 --> 00:53:03,809 เอานี่ 708 00:53:05,102 --> 00:53:07,605 ฉันให้เธอ ไปซื้ออะไรสวยๆ ไป 709 00:53:07,646 --> 00:53:10,441 อย่าถือสาเลย ถือว่าหายกันนะ จ่า 710 00:53:13,235 --> 00:53:16,739 - ไปจากนี่ซะตอนที่ยังเดินได้ - ได้ 711 00:53:21,952 --> 00:53:23,037 คุณด้วย 712 00:53:30,086 --> 00:53:32,546 - คุณไม่เป็นไรนะ - ค่ะ 713 00:53:34,924 --> 00:53:36,217 ขอบคุณค่ะ 714 00:53:37,968 --> 00:53:39,095 จ่าคะ 715 00:53:41,055 --> 00:53:42,848 ฉันอยากจะเลี้ยงเหล้าคุณ 716 00:53:42,932 --> 00:53:45,976 ด้วยเงินของวินซ์เหรอ ผมกินแล้วคงสำลักตาย 717 00:54:00,574 --> 00:54:03,994 เดอะ รีทรีต 718 00:54:11,335 --> 00:54:13,879 คุณสนุกกับการดูหมิ่นคนเหรอ 719 00:54:13,963 --> 00:54:15,673 คุณไม่ใช่แฟนของวินซ์เหรอ 720 00:54:15,756 --> 00:54:18,175 วิธีที่คุณถาม มันฟังเหมือนสกปรก 721 00:54:18,259 --> 00:54:20,011 ผมก็ตั้งใจอย่างนั้น 722 00:54:28,519 --> 00:54:30,813 คืนนี้ทุกคนทิ้งฉันไปหมด 723 00:54:31,313 --> 00:54:34,150 - คุณต้องการอะไร - ไม่รู้สิ คุณมั้ง 724 00:54:34,483 --> 00:54:36,193 วินซ์ สโตน ส่งคุณมาหาผมเหรอ 725 00:54:36,277 --> 00:54:39,321 คุณก็เห็นเขาทิ้งฉันไปเหมือนเบียร์เก่าๆ 726 00:54:39,363 --> 00:54:42,700 ไปค่ะ ไปหาคำตอบกัน ว่าฉันต้องการคุณรึเปล่า 727 00:54:52,209 --> 00:54:54,628 - ผมพักที่โรงแรมมาร์แลนด์ - ตกลงค่ะ 728 00:54:55,880 --> 00:54:58,549 - คุณตัดสินใจเร็วนี่ - ค่ะ 729 00:55:02,053 --> 00:55:03,304 โรงแรมมาร์แลนด์ 730 00:55:22,948 --> 00:55:25,368 ฉันชอบจัง ไม่หรูหราสักนิด 731 00:55:30,873 --> 00:55:33,626 - มีแต่วิสกี้ ถ้าคุณดื่มได้ - ได้ค่ะ 732 00:55:35,586 --> 00:55:36,921 - น้ำมั้ย - ดี 733 00:55:58,192 --> 00:56:01,070 ทำไมคุณนั่งเฉย ตอนสโตนเอาบุหรี่จี้ผู้หญิง 734 00:56:02,613 --> 00:56:03,948 จะบอกให้ก็ได้ 735 00:56:04,031 --> 00:56:06,784 ครั้งก่อนที่ฉันเข้าไปขวาง วินซ์ซ้อมฉัน 736 00:56:07,618 --> 00:56:12,415 - เป็นแฟนเขาต้องเจอแบบนี้เหรอ - ส่วนใหญ่มันสนุกดี สนุกแบบแพงๆ 737 00:56:13,124 --> 00:56:15,001 ทำไมคุณไม่ชอบเขา 738 00:56:15,668 --> 00:56:17,128 ผมไม่ชอบโจร 739 00:56:17,211 --> 00:56:19,797 คุณคงอยู่เมืองนี้ไม่รุ่ง ถ้าไม่ชอบวินซ์ 740 00:56:19,880 --> 00:56:22,675 - ผมก็ไม่คิดจะรุ่ง - มันก็ชัดอยู่หรอก 741 00:56:23,968 --> 00:56:26,345 อย่างนี้ค่อยดีหน่อย 742 00:56:26,971 --> 00:56:28,514 รู้มั้ย มันตลกดี... 743 00:56:28,597 --> 00:56:32,393 ...บางครั้งฉันก็รู้สึกกับวินซ์ เหมือนสายตาที่คุณมองเขาเมื่อกี้ 744 00:56:33,477 --> 00:56:36,897 บางครั้งเขาก็ดี บางครั้งเขาก็… 745 00:56:38,274 --> 00:56:41,610 แต่จะสู้ทำไม มีดีก็ต้องมีร้ายคู่กัน 746 00:56:42,445 --> 00:56:44,155 ที่ว่าดีน่ะ ดีพอแล้วเหรอ 747 00:56:45,573 --> 00:56:48,993 เสื้อผ้า เดินทาง ของแพงๆ มันผิดตรงไหน 748 00:56:49,243 --> 00:56:52,288 ไม่ผิด ถ้าคุณไม่สนที่มาของเงิน 749 00:56:52,455 --> 00:56:55,499 ที่สำคัญคือการมีเงิน ฉันเคยรวยและจน 750 00:56:55,583 --> 00:56:57,460 เชื่อฉันได้เลย รวยไว้ดีกว่า 751 00:56:58,336 --> 00:57:01,797 คุณคิดว่าฉันเป็นทายาทเศรษฐี หรืออะไร ก่อนมาเจอวินซ์เหรอ 752 00:57:02,214 --> 00:57:05,176 - ผมไม่คิดเกี่ยวกับคุณเลย - ขอบคุณ 753 00:57:05,426 --> 00:57:09,013 - ผมไม่รู้จักคุณ จะคิดได้ยังไง - อย่างนี้ค่อยดีหน่อย 754 00:57:11,515 --> 00:57:13,267 ขอเติมอีกแก้วได้มั้ย 755 00:57:20,816 --> 00:57:24,111 - คุณรู้จักลาร์รี่ที่ร้านรีทรีตมั้ย - ลาร์รี่ไหน 756 00:57:25,488 --> 00:57:26,822 ลาร์รี่... 757 00:57:27,073 --> 00:57:28,866 ผมลืมนามสกุลเขา 758 00:57:29,158 --> 00:57:33,037 - ตัวพอๆ กับผม ใส่เสื้อผ้าหรูๆ - ฉันรู้จักลาร์รี่หลายคน 759 00:57:33,954 --> 00:57:38,876 - คนนี้เป็นเพื่อนของวินซ์ - ฉันไม่รู้จักเพื่อนเขาทุกคนหรอก โชคดีจริง 760 00:57:39,877 --> 00:57:43,506 - คุณรู้จักไมค์ ลากาน่า ใช่มั้ย - ก็แค่ทักทายกัน 761 00:57:43,547 --> 00:57:46,425 เวลาวินซ์คุยธุรกิจ ฉันไปแว็กส์ขนขา 762 00:57:46,509 --> 00:57:48,135 ฉันไม่ชอบฟังเรื่องพวกนี้ 763 00:57:48,219 --> 00:57:52,390 หยุดซักซะทีเถอะ ฉันไม่ได้ขึ้นมาให้คุณซักนะ 764 00:57:58,187 --> 00:57:59,438 แล้วคุณขึ้นมาทำไม 765 00:58:00,731 --> 00:58:03,567 เราเรียกมันว่า "ทำวิจัย" ดีมั้ย 766 00:58:04,151 --> 00:58:05,611 หรือไม่ก็ "แหย่" สโตน 767 00:58:06,487 --> 00:58:08,739 คุณโรแมนติกพอๆ กับกุญแจมือเลย 768 00:58:08,823 --> 00:58:10,950 คุณไม่เคยชม หรือพูดดีๆ กับผู้หญิงเหรอ 769 00:58:11,033 --> 00:58:13,911 ผมเธอสลวยเหมือนสายลม ตาสวยเหมือนบ่อน้ำใส... 770 00:58:13,953 --> 00:58:15,454 ...ผิวเนียนเหมือนกำมะหยี่ 771 00:58:25,464 --> 00:58:27,091 ผมจะไปส่งคุณขึ้นแท็กซี่ 772 00:58:28,342 --> 00:58:30,094 ฉันพูดอะไรผิดเหรอ 773 00:58:32,930 --> 00:58:33,764 เปล่า 774 00:58:33,931 --> 00:58:36,434 ฉันคงทำผิดกฎอะไรบางอย่าง 775 00:58:39,020 --> 00:58:40,855 คุณอยากให้ฉันไปจริงๆ เหรอ 776 00:58:42,440 --> 00:58:45,985 ผมไม่แตะต้องสมบัติของวินซ์ สโตน 777 00:58:46,694 --> 00:58:48,612 พูดแบบนี้ไม่ดีเลยนะ 778 00:58:58,956 --> 00:59:01,751 - ทุกคนชนะใช่มั้ย - หวัดดี เด็บบี้ 779 00:59:06,422 --> 00:59:08,382 - เป็นไงบ้าง วินซ์ - ก็ดี 780 00:59:09,133 --> 00:59:10,468 เธอไปไหนมา 781 00:59:10,968 --> 00:59:14,013 คลับเกอีตี้ โชว์รอบดึก 782 00:59:17,975 --> 00:59:19,977 ฉันหยุดเล่นสักพักนะ 783 00:59:24,440 --> 00:59:27,651 - โชว์เป็นไงบ้าง - ก็เหมือนเดิม ไม่เลวร้ายนัก 784 00:59:27,735 --> 00:59:29,487 ทำไมไม่ตรงกลับบ้าน 785 00:59:29,570 --> 00:59:32,156 ที่คุณวิ่งแจ้นไปอย่างนั้น ฉันไม่คิดว่าคุณสนใจ 786 00:59:32,239 --> 00:59:34,075 หมายความว่าไง "วิ่งแจ้น" 787 00:59:34,158 --> 00:59:35,659 คุณไม่ได้เดินแน่ๆ 788 00:59:36,035 --> 00:59:39,497 ยิ่งใกล้การเลือกตั้งมากเท่าไร ผมจะมีปัญหากับตำรวจบ้าๆ ไม่ได้ 789 00:59:39,580 --> 00:59:40,831 เขาไม่บ้าเท่าไรนะ 790 00:59:41,374 --> 00:59:44,418 ฉันมีข่าวจะบอก เขาเกลียดคุณเข้าไส้เลย 791 00:59:45,044 --> 00:59:46,337 เธอรู้ได้ยังไง 792 00:59:48,589 --> 00:59:51,884 ฉันก็อยู่ที่นั่น จำได้มั้ย ฉันคือคนที่คุณทิ้งไว้ที่บาร์ 793 00:59:52,843 --> 00:59:54,345 ฉันโทรไปที่ร้านรีทรีต 794 00:59:54,887 --> 00:59:57,264 เทียร์นี่บอกว่า เธอเสนอเลี้ยงเหล้าแบนเนี่ยน 795 00:59:57,556 --> 01:00:00,685 เทียร์นี่ ไม่มีวันรู้มุขตลก เว้นแต่มันจะชนหน้าเขาจังๆ 796 01:00:01,185 --> 01:00:03,437 เขาว่าเธอตามแบนเนี่ยนไปข้างนอก 797 01:00:03,688 --> 01:00:05,523 ฉันออกไปมองหาคุณ 798 01:00:05,648 --> 01:00:09,193 คุณหนีเร็วกว่านักวิ่งโอลิมปิคอีก 799 01:00:10,194 --> 01:00:12,697 - ปากเธอสวยมาก - สวยแน่ล่ะ 800 01:00:13,197 --> 01:00:16,367 ฉันนึกว่าเธอกับแบนเนี่ยน แอบจู๋จี๋กันลับหลังฉัน 801 01:00:16,450 --> 01:00:20,454 หาคนมาแทนเทียร์นี่เถอะ เอาคนที่น่าไว้ใจได้กว่านี้ดีกว่า 802 01:00:20,746 --> 01:00:22,873 ฉันอาจจะได้คนแล้วก็ได้ 803 01:00:22,957 --> 01:00:25,084 - คลับเกอีตี้เป็นไงบ้าง - ไม่นะ 804 01:00:25,710 --> 01:00:27,753 แขนฉัน วินซ์ แขนฉัน 805 01:00:27,878 --> 01:00:29,505 เธอชอบตำรวจ ใช่มั้ย 806 01:00:29,755 --> 01:00:31,048 อย่า วินซ์ อย่า 807 01:00:31,132 --> 01:00:33,009 - เธอไปไหนกับมัน - แขนฉัน 808 01:00:33,384 --> 01:00:35,386 ฉันถามเธอนะ ที่ไหน 809 01:00:35,553 --> 01:00:38,889 ฉันเจอเขาที่ถนน แค่ที่ถนน 810 01:00:38,931 --> 01:00:42,643 - คืนนี้พอแค่นี้เถอะ - หุบปากไปเลยไป 811 01:00:44,353 --> 01:00:46,522 - เธอไปไหนกับแบนเนี่ยน - ไม่ได้ไป 812 01:00:46,564 --> 01:00:49,775 ไม่ได้ไป เขาไปส่งฉันที่คลับเกอีตี้ 813 01:00:49,900 --> 01:00:51,527 คลับเกอีตี้ 814 01:00:51,986 --> 01:00:54,113 เธอมันโสโครก ขี้โกหก 815 01:01:01,871 --> 01:01:03,539 หน้าฉัน หน้าฉัน 816 01:01:06,667 --> 01:01:08,461 ฉันจะทำโทษเธอให้สาสม 817 01:01:08,544 --> 01:01:10,921 - หน้าเธอพองแล้ว - เธอแส่หาเรื่องเอง 818 01:01:11,589 --> 01:01:13,758 ยืนเฉยอยู่ทำไม พาเธอไปหาหมอสิ 819 01:01:13,841 --> 01:01:17,094 - ผมจะต้องลงบันทึกประจำวันของตำรวจ - เพราะงั้นฉันถึงส่งนายไป 820 01:01:17,136 --> 01:01:19,263 - ไปสิ เร็วเข้า - ผมจะพยายาม 821 01:01:27,646 --> 01:01:28,939 ปิดประตู 822 01:01:40,117 --> 01:01:40,826 ไมค์ 823 01:01:41,243 --> 01:01:42,370 ว่าไง วินซ์ 824 01:01:46,499 --> 01:01:49,293 รู้ได้ไงว่าเธอไม่ได้บอกอะไรแบนเนี่ยน 825 01:01:50,127 --> 01:01:52,713 เด็บบี้ไม่ใช่ปัญหาของแกอีกแล้ว แต่เป็นของเรา 826 01:01:53,047 --> 01:01:54,423 ฉันอยากให้จัดการเธอซะ 827 01:01:55,508 --> 01:01:58,344 อย่าให้ใครเจอศพเธอบนทางหลวงล่ะ 828 01:01:59,053 --> 01:02:00,971 ฉันไม่อยากให้ใครเจอเธอเลย 829 01:02:06,018 --> 01:02:08,187 - นั่นใคร - เด็บบี้ มาร์จ 830 01:02:08,437 --> 01:02:11,023 - ใครมากับคุณ - ฉันมาคนเดียว ฉันบาดเจ็บ 831 01:02:32,837 --> 01:02:34,338 ปิดไฟซะ ได้โปรด 832 01:02:38,759 --> 01:02:40,928 วินซ์ราดกาแฟร้อนๆ ใส่หน้าฉัน 833 01:02:42,555 --> 01:02:46,392 ฉันจะเป็นแผลเป็น เป็นแผลเป็นไปครึ่งหน้า 834 01:02:52,398 --> 01:02:53,816 ตอนนี้สโตนอยู่ไหน 835 01:02:54,233 --> 01:02:58,529 ไม่รู้ เขาให้ฮิกกินส์พาฉันไปหาหมอ 836 01:02:59,989 --> 01:03:01,824 ฮิกกินส์ อธิบดีกรม ตร.น่ะเหรอ 837 01:03:01,866 --> 01:03:02,742 ใช่ 838 01:03:04,160 --> 01:03:07,246 พอหมอพันแผลเสร็จ ฉันก็วิ่งหนีมา 839 01:03:08,789 --> 01:03:11,667 ให้ฉันอยู่กับคุณนะ ได้โปรดเถอะ 840 01:03:14,545 --> 01:03:18,883 ผมจะหาห้องให้คุณบนชั้นนี้ แล้วมีใครอยู่กับสโตนอีก 841 01:03:19,842 --> 01:03:21,802 กิลเล็น จากสภาเทศบาล 842 01:03:21,886 --> 01:03:24,263 จอร์จ ฟูลเลอร์ ทนายของวินซ์ กับลาร์รี่ กอร์ดอน 843 01:03:25,681 --> 01:03:29,435 ฉันบอกหมอว่าฉันไม่สนเรื่องความเจ็บ... 844 01:03:29,810 --> 01:03:31,979 ...แต่ฉันไม่อยากให้หน้าเป็นแผลเป็น 845 01:03:32,897 --> 01:03:34,106 ใครคือลาร์รี่ กอร์ดอน 846 01:03:35,358 --> 01:03:41,280 คุณไม่สนว่าเกิดอะไรขึ้นกับฉัน ไม่สนอะไรหรือสนใจใครเลย 847 01:03:42,448 --> 01:03:46,744 มีคนตามฉัน ตอนฉันมาที่นี่กับคุณ ฉันถึงโดนแบบนี้ 848 01:03:52,958 --> 01:03:54,919 กิล นี่เดฟ แบนเนี่ยนนะ 849 01:03:55,419 --> 01:03:57,755 ผมต้องการห้องอีกห้องบนชั้นนี้ 850 01:03:57,838 --> 01:03:59,882 ใช่ สำหรับเพื่อนของผม 851 01:04:00,174 --> 01:04:01,967 ไม่ต้องลงทะเบียนนะ 852 01:04:03,344 --> 01:04:06,597 ใช่ อย่าให้ใครรู้ว่าเธออยู่นี่ 853 01:04:07,264 --> 01:04:08,265 ใช่ 854 01:04:10,935 --> 01:04:12,436 คุณจะปลอดภัยที่นี่ 855 01:04:14,188 --> 01:04:16,107 ดื่มเหล้าหน่อยมั้ย 856 01:04:16,399 --> 01:04:17,400 ค่ะ 857 01:04:30,621 --> 01:04:32,832 กอร์ดอนคือลาร์รี่ที่คุณถามถึง 858 01:04:32,957 --> 01:04:35,751 วินซ์เอาเขามาจากชิคาโก้ เมื่อ 2-3 เดือนก่อน 859 01:04:38,838 --> 01:04:39,964 ขอบคุณ 860 01:04:43,259 --> 01:04:45,970 พรุ่งนี้ผมจะให้หมออีกคนตรวจคุณ 861 01:04:47,054 --> 01:04:50,349 แผลเป็นคงไม่เลวร้ายนัก ถ้ามันเป็นแค่ซีกเดียว 862 01:04:55,980 --> 01:04:58,274 ฉันเดินหันข้างไปตลอดชีวิตก็ได้ 863 01:05:01,277 --> 01:05:03,571 กอร์ดอนอยู่ที่วิลตั้น อพาร์ทเม้นต์ 864 01:05:20,504 --> 01:05:22,506 คุณนายดาเวนพอร์ท อยู่มั้ย 865 01:05:22,923 --> 01:05:24,925 คุณมาผิดห้องแล้ว 866 01:05:52,620 --> 01:05:53,871 ผมบอกแล้วว่า-- 867 01:05:57,375 --> 01:05:58,376 ลุกขึ้น 868 01:05:58,709 --> 01:06:00,211 คุณต้องบ้าแน่ๆ 869 01:06:00,461 --> 01:06:01,837 ลุกขึ้นเร็ว 870 01:06:12,390 --> 01:06:14,016 เรื่องสลิม ฟาร์โรว์ เป็นไง 871 01:06:15,226 --> 01:06:16,519 คุณนี่หมัดหนักชะมัด 872 01:06:21,232 --> 01:06:25,736 เอาสิ หยิบปืน ฉันจะไม่ฆ่าแกทันทีหรอก 873 01:06:28,489 --> 01:06:31,492 คุณมาผิดที่แล้ว ถ้าผมรู้ว่าคุณพูดเรื่องอะไร... 874 01:06:32,451 --> 01:06:34,203 สลิมทำอะไรให้แก 875 01:06:34,870 --> 01:06:36,580 ผมสาบานได้เลย-- 876 01:06:39,166 --> 01:06:40,793 เขาทำอะไรให้แก 877 01:06:41,794 --> 01:06:43,671 พอฉันปล่อยมือ แกต้องพูด 878 01:06:44,255 --> 01:06:46,382 ถ้าแกไม่พูด ฉันจะฆ่าแก 879 01:06:48,509 --> 01:06:49,385 พูดมา 880 01:06:52,596 --> 01:06:56,767 เขาสั่งให้ผมเก็บคุณ วินซ์ สโตน ผมไปจ้างสลิม 881 01:06:57,476 --> 01:06:59,186 แล้วลูซี่ แชปแมนล่ะ 882 01:06:59,562 --> 01:07:02,356 สโตนกลัวว่าดันแคนจะบอกอะไรเธอ 883 01:07:02,690 --> 01:07:04,233 ดันแคนรับสินบนเหรอ 884 01:07:04,275 --> 01:07:05,776 ใช่ หลายปีแล้ว 885 01:07:05,943 --> 01:07:08,154 ทำไมเขาไม่ปิดปากคุณนายดันแคน 886 01:07:08,738 --> 01:07:09,822 ผมไม่รู้ 887 01:07:09,905 --> 01:07:11,615 เธอรับสินบนด้วยเหรอ 888 01:07:12,283 --> 01:07:13,993 คงอย่างนั้น ผมไม่แน่ใจ 889 01:07:14,118 --> 01:07:15,536 เธอมีอะไรไปต่อรอง 890 01:07:15,619 --> 01:07:18,330 ผมไม่รู้ ผมแค่ทำตามคำสั่ง 891 01:07:21,917 --> 01:07:25,004 คุณต้องปล่อยผมไปนะ ผมบอกทุกอย่างที่ผมรู้ไปแล้ว 892 01:07:27,131 --> 01:07:30,634 ฉันหมดเรื่องกับแกแล้ว แต่เพื่อนแกคงไม่ปล่อยแกหรอก 893 01:07:31,344 --> 01:07:33,804 ฉันจะกระจายข่าวว่าแกปากโป้ง 894 01:07:36,474 --> 01:07:38,392 คราวนี้แกเสร็จแน่ 895 01:07:46,317 --> 01:07:49,320 เราจับลาร์รี่ได้ ก่อนเขาไปสนามบิน 896 01:07:49,528 --> 01:07:52,907 เขารีบซะจน เราต้องใช้กระสุนหยุดเขา 897 01:07:53,157 --> 01:07:55,659 ศพของเขาถูกทิ้งลงแม่น้ำ 898 01:07:55,743 --> 01:07:57,370 แล้วเด็บบี้ล่ะ 899 01:07:57,870 --> 01:07:59,288 เธอไม่มีพิษภัย 900 01:07:59,330 --> 01:08:00,790 แต่แบนเนี่ยนมี 901 01:08:02,041 --> 01:08:04,460 ลาร์รี่คงบอกไปมาก ถึงรีบหนีแบบนี้ 902 01:08:04,502 --> 01:08:08,464 แกเรียกใช้ไอ้งั่งอย่างกอร์ดอน เลยเป็นปัญหา ฉันบอกแกแล้ว 903 01:08:10,341 --> 01:08:13,803 ถ้าคุณยอมให้ผมเก็บแบนเนี่ยนซะ ตอนนี้เราคงไม่มีปัญหา 904 01:08:13,844 --> 01:08:16,680 ตอนดันแคนขอถอนตัว ผมก็ขอคุณจัดการกับเขาเอง 905 01:08:16,721 --> 01:08:19,684 แต่ไม่ คุณคิดจะกล่อมเขาให้ได้ 906 01:08:19,767 --> 01:08:21,852 แล้วเป็นไงล่ะ เขาฆ่าตัวตาย 907 01:08:22,310 --> 01:08:24,270 อย่าทำให้ผมเป็นแพะ ไมค์ 908 01:08:24,397 --> 01:08:25,689 ผมไม่ใช่ลาร์รี่ 909 01:08:28,317 --> 01:08:31,862 นักปฏิรูปคงยินดีที่จะฟังเรากล่าวหากัน 910 01:08:32,113 --> 01:08:35,448 เราทั้งคู่ต่างก็ทำผิด ที่สำคัญคือ ต้องแก้ไขมัน 911 01:08:35,533 --> 01:08:39,161 ถ้าแบนเนี่ยนจมอยู่ในแม่น้ำกับลาร์รี่ มันก็หมดปัญหา 912 01:08:39,203 --> 01:08:40,705 หรืออาจมีปัญหาใหญ่กว่านั้น 913 01:08:41,831 --> 01:08:44,375 ถ้าเขารู้อะไร แล้วจดเอาไว้ล่ะ 914 01:08:44,917 --> 01:08:48,796 พอเขาเป็นอะไรไป มันจะถูกเปิดเผยสู่สาธารณะชน 915 01:08:49,839 --> 01:08:51,924 เหมือนกรณีของดันแคนอีก 916 01:08:52,633 --> 01:08:54,635 นั่นคือสิ่งที่เราต้องเสี่ยง 917 01:08:58,555 --> 01:08:59,557 เราไม่เสี่ยง 918 01:09:04,310 --> 01:09:08,149 เอาของที่แบนเนี่ยนรักมากกว่าตัวเอง มาบังคับให้เขาเงียบสิ 919 01:09:14,238 --> 01:09:17,616 พอแกพร้อมเมื่อไร ให้ฮิกกินส์ยกเลิกตำรวจอารักขา... 920 01:09:17,700 --> 01:09:19,577 ...ที่บ้าน ถ.เอลดริดจ์ 921 01:09:23,413 --> 01:09:24,247 ว่าไง 922 01:09:27,501 --> 01:09:28,877 ครับ คุณนายดันแคน 923 01:09:29,252 --> 01:09:31,255 เขาอยู่หน้าบ้านฉัน จะให้ทำยังไง 924 01:09:34,258 --> 01:09:36,510 เขารู้ว่าฉันอยู่บ้าน รถฉันจอดอยู่ 925 01:09:36,719 --> 01:09:40,514 ผมจัดการเอง คุณถ่วงเวลาเขาไว้ 926 01:09:40,890 --> 01:09:42,265 ค่ะ ฉันเข้าใจ 927 01:09:56,280 --> 01:09:59,658 อ้าว คุณแบนเนี่ยน ขอโทษนะคะที่ให้รอ 928 01:10:08,084 --> 01:10:11,796 เครื่องเรือนยังเหมือนเดิม ไม่มีอะไรเปลี่ยนแปลง 929 01:10:13,464 --> 01:10:16,092 คุณยังไม่ได้เริ่มทำตัวหรูหรา สินะ 930 01:10:16,133 --> 01:10:17,927 คุณพูดเรื่องอะไรคะ 931 01:10:17,968 --> 01:10:20,805 สามีคุณรับสินบนจากลากาน่า ตอนนี้คุณรับแทน 932 01:10:22,264 --> 01:10:25,643 เขาคงเขียนเรื่องและตัวเลข ของลากาน่าเอาไว้... 933 01:10:25,726 --> 01:10:27,561 ...เพื่อเป็นหลักฐาน 934 01:10:28,229 --> 01:10:29,897 คุณทำอะไรกับมัน 935 01:10:30,606 --> 01:10:33,651 ฉันไม่รู้เลยว่าคุณพูดเรื่องอะไร 936 01:10:34,068 --> 01:10:37,488 แต่ถ้าคุณอยากค้นดู ก็เชิญได้เลย 937 01:10:39,490 --> 01:10:42,952 มันไม่อยู่ที่นี่หรอก คุณฉลาดกว่าลูซี่ แชปแมน 938 01:10:43,327 --> 01:10:44,453 ขอบคุณ 939 01:10:46,789 --> 01:10:48,582 คุณบอกลากาน่าเรื่องลูซี่ 940 01:10:51,002 --> 01:10:54,338 คุณคิดแต่ในแง่ร้าย โถ ลูซี่ที่น่าสงสาร 941 01:10:55,047 --> 01:10:59,552 คุณดีใจ มีความสุข ตอนสามีคุณยิงตัวตาย 942 01:11:00,219 --> 01:11:03,764 เราเข้ากันได้ดี จนกระทั่งเขาไปมีเมียน้อย 943 01:11:05,224 --> 01:11:07,476 คุณอยากรู้อะไรที่น่าขันมั้ย 944 01:11:07,518 --> 01:11:13,190 พอเป็นชู้กับลูซี่ แชปแมน เขาก็อยากเริ่มชีวิตใหม่ 945 01:11:16,152 --> 01:11:21,323 เมืองเรามีแต่พวกฉ้อฉล แต่คุณอยากปกป้องลากาน่าและใช้มัน... 946 01:11:21,449 --> 01:11:24,285 ...เพื่อชีวิตที่ร่ำรวย สุขสบาย 947 01:11:24,368 --> 01:11:27,496 ปีต่อๆ ไปมันจะดีไปเอง คุณแบนเนี่ยน 948 01:11:29,790 --> 01:11:32,626 มันไม่มีปีต่อๆ ไปสำหรับคุณหรอก 949 01:11:33,711 --> 01:11:34,879 ไม่มีอีกต่อไป 950 01:11:35,463 --> 01:11:37,173 ฉันไม่กลัวคำขู่ง่ายๆ 951 01:11:39,884 --> 01:11:42,762 ถ้าคุณเป็นอะไรไป หลักฐานก็จะโผล่มา 952 01:11:43,804 --> 01:11:46,932 คุณเตรียมการไว้อย่างนั้น ใช่มั้ย 953 01:11:47,975 --> 01:11:52,646 คุณเก็บมันไว้ที่ไหนสักแห่ง เพื่อใช้ต่อรองกับลากาน่า 954 01:11:55,441 --> 01:11:59,820 แต่ผมไม่ใช่ลากาน่า พอคุณตายไป เรื่องก็จะฉาวโฉ่เอง 955 01:12:00,863 --> 01:12:05,701 เรื่องฉาวโฉ่ของลากาน่า สโตน และพวกเหลือบ ริ้น ไรทั้งหลาย 956 01:12:06,660 --> 01:12:10,581 คุณลากาน่า เป็นตัวแทนประกันชีวิตที่ดีมาก 957 01:12:13,250 --> 01:12:14,460 มีปัญหาอะไรครับ 958 01:12:15,419 --> 01:12:16,754 ไม่มีอะไรค่ะ 959 01:12:18,005 --> 01:12:20,049 นี่คือ ส.ต.อ.แบนเนี่ยน 960 01:12:20,216 --> 01:12:22,843 ขอโทษครับจ่า เราได้รับแจ้งว่ามีปัญหา 961 01:12:22,927 --> 01:12:28,391 จ่าแบนเนี่ยน... โทษที อดีตจ่าใช่มั้ยคะ 962 01:12:29,475 --> 01:12:31,602 เขาจะกลับไปพร้อมคุณตำรวจค่ะ 963 01:12:48,619 --> 01:12:50,037 นี่ผมเอง แบนเนี่ยน 964 01:13:11,225 --> 01:13:13,477 เปิดไฟหน่อยดีมั้ย 965 01:13:13,519 --> 01:13:16,480 ฉันคงต้องทำตัวให้ชินกับการถูกมอง 966 01:13:31,912 --> 01:13:34,415 ฉันรู้สึกเหมือนของที่ถูกซ่อนไว้... 967 01:13:34,498 --> 01:13:36,792 ...เพราะไม่มีใครอยากมอง 968 01:13:37,960 --> 01:13:40,921 คุณควรกินยาก่อนอาหารไม่ใช่เหรอ 969 01:13:41,505 --> 01:13:42,673 เอ้านี่ 970 01:13:44,592 --> 01:13:46,093 เอาน้ำมั้ย 971 01:13:54,435 --> 01:13:56,103 ฉันนั่งคิดว่ามันยากมาก... 972 01:13:56,187 --> 01:13:59,148 ...เพราะทั้งชีวิตของคุณไม่เคยคิดเลย 973 01:14:00,024 --> 01:14:01,692 กินซุปซะ 974 01:14:15,873 --> 01:14:17,833 เมียคุณเป็นยังไง เดฟ 975 01:14:20,586 --> 01:14:23,714 อายุ 27 ปี ผมสีอ่อน.... 976 01:14:25,883 --> 01:14:27,551 ...ตาสีเทา 977 01:14:28,010 --> 01:14:29,845 นั่นลักษณะในแฟ้มตำรวจ 978 01:14:30,179 --> 01:14:34,517 เธอชอบทำกับข้าวมั้ย ชอบเซอร์ไพรส์ อะไรทำให้เธอหัวเราะ 979 01:14:38,020 --> 01:14:39,980 ขอโทษค่ะ คุณไม่อยากพูดถึงเธอ 980 01:14:40,064 --> 01:14:41,899 ไม่ใช่กับฉัน 981 01:14:42,274 --> 01:14:43,651 ไม่ใช่กับใครทั้งนั้น 982 01:14:47,655 --> 01:14:49,740 - คุณเจอลาร์รี่มั้ย - อะไรนะ 983 01:14:51,575 --> 01:14:53,202 ผมเจอเขา 984 01:14:55,037 --> 01:14:56,038 แล้วไง 985 01:14:56,747 --> 01:14:59,333 ผมไปเจอคนหัวดื้อ เบอร์ธ่า ดันแคน 986 01:15:00,251 --> 01:15:01,585 เมียหม้ายตำรวจคนนั้น 987 01:15:02,294 --> 01:15:04,714 เขาทิ้งกองทุนให้เธอ 1 ล้าน 988 01:15:05,381 --> 01:15:08,592 เขียนทุกอย่างเกี่ยวกับขบวนการทิ้งไว้ 989 01:15:08,676 --> 01:15:10,511 วินซ์คงเกลียดเธอมาก 990 01:15:11,178 --> 01:15:13,806 เขาไม่ชอบเป็นฝ่ายแพ้ หรือถูกบีบ 991 01:15:14,056 --> 01:15:15,641 เขาต้องจำใจเป็น 992 01:15:15,725 --> 01:15:18,436 ถ้าเธอตาย จดหมายนั่นก็ไปถึง นสพ. 993 01:15:20,396 --> 01:15:22,440 เมื่อ ชม.ที่แล้วผมเกือบฆ่าเธอ 994 01:15:25,776 --> 01:15:27,069 ผมน่าจะฆ่า 995 01:15:27,528 --> 01:15:29,280 ฉันไม่เชื่อว่าคุณทำได้ 996 01:15:30,865 --> 01:15:35,327 ถ้าทำ คุณก็ไม่ต่างจากสโตน 997 01:15:37,538 --> 01:15:40,666 คงเป็นของผม ผมบอกข้างล่างว่าอยู่นี่ 998 01:15:42,877 --> 01:15:44,003 ครับ 999 01:15:45,463 --> 01:15:48,466 - ว่าไง มาร์จ - ตำรวจกะต่อไปไม่มา 1000 01:15:48,549 --> 01:15:51,719 ฉันโทรไปที่ สน. เขาว่าไม่มี ตร.มาอีกแล้ว 1001 01:15:51,802 --> 01:15:55,389 ล็อคประตูไว้จนกว่าอัลจะกลับ ผมจะไปถึงใน 1 ชม. 1002 01:15:57,516 --> 01:15:59,143 เอานี่ไว้เป็นเพื่อนนะ 1003 01:16:13,657 --> 01:16:16,410 เอาล่ะ ยกมือขึ้น 1004 01:16:17,536 --> 01:16:19,997 ขึ้นไปข้างบน ช้าๆ 1005 01:16:39,850 --> 01:16:42,228 เดี๋ยวก่อน มาร์ค 1006 01:16:44,188 --> 01:16:46,774 ดีมาก นี่น้องเขยผมเอง 1007 01:16:48,275 --> 01:16:49,527 นี่อะไรกัน 1008 01:16:49,985 --> 01:16:51,696 อัลบอกให้หยุดทุกคน 1009 01:16:52,446 --> 01:16:55,032 คุณทำได้ดี มาร์ค ลงไปข้างล่างเถอะ 1010 01:16:55,157 --> 01:16:56,242 ขอโทษนะ 1011 01:16:56,659 --> 01:16:57,535 ได้สิ 1012 01:16:58,202 --> 01:16:59,328 ไม่เป็นไร 1013 01:17:00,037 --> 01:17:01,789 - จอยซ์ไม่เป็นไรนะ - ใช่ 1014 01:17:01,956 --> 01:17:05,459 มาร์จดูแกอยู่ข้างใน ผมให้เพื่อนๆ มา เผื่อมีอะไร 1015 01:17:06,669 --> 01:17:07,712 นี่น้องเขยผม 1016 01:17:07,795 --> 01:17:10,798 บิล รัทเธอร์ฟอร์ด แฮร์รี่ โชนสตีน แฮ็งค์ โอคอนเนลล์ 1017 01:17:10,881 --> 01:17:12,591 เป็นยังไงบ้าง 1018 01:17:12,717 --> 01:17:15,386 ฝีมือมาร์ค ยังไม่ตกลงเท่าไรนะ 1019 01:17:15,469 --> 01:17:18,305 ล้อเล่นเหรอ ไม่ตกเลยต่างหาก 1020 01:17:20,224 --> 01:17:23,894 เมื่อเกิดเรื่อง เราจะเจอกับโจรที่ชำนาญงาน 1021 01:17:24,020 --> 01:17:25,688 พวกมันคงไม่หยุด... 1022 01:17:25,730 --> 01:17:28,524 ...ด้วยมือสมัครเล่นที่รักความถูกต้องอย่างเรา 1023 01:17:28,566 --> 01:17:30,943 เราดูเหมือนพวกเหยาะแหยะรึไง 1024 01:17:31,027 --> 01:17:34,739 ผมเคยไปในที่ที่พวกมันไม่ยอมไป เว้นแต่จะนั่งรถถังไป 1025 01:17:34,822 --> 01:17:35,781 แต่ผมเดินไป-- 1026 01:17:35,865 --> 01:17:38,617 เพราะเหตุนี้แฮร์รี่จึงได้เหรียญกล้าหาญ 1027 01:17:38,701 --> 01:17:40,161 ก็ได้ 1028 01:17:40,244 --> 01:17:44,248 ใครก็ตามที่เข้ามาแตะเด็กคนนี้ มันต้องตาย 1029 01:17:44,331 --> 01:17:46,500 แฮร์รี่ โชนฮ็อปเปอร์ กวีพิโรธ 1030 01:17:48,169 --> 01:17:50,629 เราจัดการได้แน่ แบนเนี่ยน 1031 01:17:52,173 --> 01:17:54,717 ผมไม่เคยแน่ใจอะไรในชีวิต 1032 01:17:55,634 --> 01:17:58,179 คุณรู้มั้ยว่าปัญหามาจากไหน 1033 01:17:58,471 --> 01:18:00,973 ผมจะสบายใจขึ้นถ้าพวกคุณอยู่ที่นี่ 1034 01:18:01,474 --> 01:18:05,061 - พ่อขา - ไงลูกพ่อ หวัดดีจ้ะ 1035 01:18:07,646 --> 01:18:08,814 เป็นไงบ้าง 1036 01:18:09,440 --> 01:18:12,818 - เล่านิทานให้หนูฟังหน่อยสิคะ - ได้สิ เรื่องอะไรล่ะ 1037 01:18:12,902 --> 01:18:15,863 - เรื่องลูกแมวสามตัว - ที่ทำถุงมือหาย 1038 01:18:28,959 --> 01:18:31,796 เราได้ข่าวว่า เขายกเลิก ตร.อารักขา 1039 01:18:32,129 --> 01:18:35,800 - คุณเอาตัวเองไปเสี่ยงมากไป - คืนนี้เหมาะที่สุด 1040 01:18:38,886 --> 01:18:40,012 สวัสดี เดฟ 1041 01:18:40,971 --> 01:18:43,432 คุณจะยอมทิ้งเงินบำนาญแล้วเหรอ 1042 01:18:43,474 --> 01:18:45,017 เมียผมอนุญาตแล้ว 1043 01:18:45,851 --> 01:18:48,896 อันที่จริง เกอร์ตี้ใช้คำพูดที่ผมไม่นึกว่าเธอรู้ 1044 01:18:49,480 --> 01:18:52,692 เป็นครั้งแรกในหลายปี ที่ผมได้สูดอากาศบริสุทธิ์ 1045 01:18:52,775 --> 01:18:55,986 คุณไม่ต้องอยู่ก็ได้ อัลพาเพื่อนทหารมาแล้ว 1046 01:18:56,028 --> 01:18:58,572 แต่ถ้าเราอยู่ มันจะเป็นทางการขึ้น 1047 01:18:59,824 --> 01:19:01,534 - ขอบคุณ - เดฟ 1048 01:19:02,493 --> 01:19:04,161 คุณจะไปไหน 1049 01:19:05,246 --> 01:19:08,040 - ไม่มีที่ไหนเป็นพิเศษ - อยากได้เพื่อนมั้ย 1050 01:19:08,749 --> 01:19:09,792 ไม่ล่ะ 1051 01:19:10,668 --> 01:19:14,422 มีรายงานเมื่อบ่ายนี้ ว่าคุณไปหาคุณนายดันแคน 1052 01:19:15,256 --> 01:19:17,174 คุณคงไม่ไปที่นั่นอีกนะ 1053 01:19:18,342 --> 01:19:19,468 ไม่หรอก 1054 01:19:42,825 --> 01:19:46,454 ฉันเป็นแฟนวินซ์ สโตน ชื่อเด็บบี้ ขอพบสักครู่ได้มั้ยคะ 1055 01:19:46,871 --> 01:19:50,207 - ฉันกำลังจะไปข้างนอก แต่เชิญค่ะ - ขอบคุณ 1056 01:19:51,334 --> 01:19:53,044 คุณประสบอุบัติเหตุเหรอคะ 1057 01:19:53,544 --> 01:19:55,588 - ใช่ค่ะ - ฉันเสียใจด้วย 1058 01:20:02,178 --> 01:20:04,555 - บ้านคุณน่าอยู่มาก - ขอบคุณ 1059 01:20:04,930 --> 01:20:07,224 - คุณสโตนส่งคุณมาเหรอคะ - เปล่า 1060 01:20:07,850 --> 01:20:11,604 ฉันมาคิดดู เรื่องคุณกับฉัน ว่าเราเหมือนกันแค่ไหน 1061 01:20:13,230 --> 01:20:14,857 ผู้หญิงเสื้อขนมิงค์ 1062 01:20:15,733 --> 01:20:17,401 ฉันไม่เข้าใจคุณ 1063 01:20:17,943 --> 01:20:20,071 คุณมาทำไม คุณมาร์จ 1064 01:20:20,196 --> 01:20:22,865 เด็บบี้ค่ะ เราควรเรียกชื่อต้น เบอร์ธ่า 1065 01:20:24,033 --> 01:20:25,951 เราเป็นพี่น้องกันใต้เสื้อขนมิงค์ 1066 01:20:27,411 --> 01:20:29,789 คุณพูดไม่รู้เรื่องแล้ว คุณมาร์จ 1067 01:20:30,581 --> 01:20:34,126 ฉันจะโทรเรียกคุณสโตนมารับคุณ 1068 01:20:35,753 --> 01:20:37,088 คุณไม่สบาย 1069 01:20:38,881 --> 01:20:41,092 ฉันไม่เคยรู้สึกดีเท่านี้มาก่อน 1070 01:21:50,077 --> 01:21:52,204 มันจะแสบอีกนาน วินซ์ 1071 01:21:56,459 --> 01:22:01,047 ตอนนี้มันยังดูไม่แย่หรอก แต่พรุ่งนี้เช้า หน้าคุณจะเหมือนฉัน 1072 01:22:02,840 --> 01:22:06,510 ดูสิ ไม่สวยใช่มั้ย 1073 01:22:07,303 --> 01:22:11,849 คุณจะเดินตามตรอกซอกซอย เพื่อคนจะได้ไม่จ้องมองคุณ 1074 01:22:12,016 --> 01:22:14,518 แต่คุณโชคดี ที่ไม่ต้องทำแบบนั้นนาน 1075 01:22:15,353 --> 01:22:17,104 เบอร์ธ่า ดันแคน ตายแล้ว 1076 01:22:17,188 --> 01:22:22,068 หมดเครื่องประกันสำหรับคุณกับลากาน่า ฝาถังขยะเปิดแล้ว และฉันเป็นคนเปิด 1077 01:22:39,794 --> 01:22:40,711 เดฟ 1078 01:22:47,802 --> 01:22:48,803 เด็บบี้ 1079 01:22:56,435 --> 01:22:58,771 ฉันฆ่าคุณนายดันแคน 1080 01:23:19,083 --> 01:23:20,543 มีเหตุฉุกเฉิน 1081 01:23:20,584 --> 01:23:23,963 ส่งรถพยาบาลมาที่ 257 ถ.ฟลาวเวอร์ ห้องเพนท์เฮ้าส์ 1082 01:23:25,673 --> 01:23:26,590 เดฟ 1083 01:23:58,205 --> 01:23:59,457 เอาสิ ยิงเลย 1084 01:24:02,877 --> 01:24:04,211 ยิง 1085 01:24:14,096 --> 01:24:15,097 ลุกขึ้น 1086 01:24:17,600 --> 01:24:18,601 ลุกขึ้น 1087 01:24:35,826 --> 01:24:37,536 ส่งปืนมาให้เรา เดฟ 1088 01:24:41,832 --> 01:24:43,417 เอาเขาไปด้วย 1089 01:24:46,837 --> 01:24:49,423 นี่ข้อหาแรกของเขา เป็นการเริ่มต้น 1090 01:25:10,653 --> 01:25:11,779 ทางนั้น 1091 01:25:25,543 --> 01:25:29,005 เราไปบ้านดันแคนมา ผมเสียใจที่คุณไปถึงก่อน 1092 01:25:29,046 --> 01:25:30,089 ผมเปล่า 1093 01:25:31,132 --> 01:25:34,385 - คุณแจ้งไปรึยัง - เราอยากถามคุณก่อน 1094 01:25:34,552 --> 01:25:37,930 ส่งคนประกบลากาน่า ฮิกกินส์ และ จนท. โจรทุกคนในเมือง 1095 01:25:38,264 --> 01:25:42,226 ดันแคนทิ้งคำสารภาพเอาไว้ มันจะถูกเปิดเผย พวกนั้นจะต้องหนี 1096 01:25:43,936 --> 01:25:45,730 เธอคงจะไม่รอด 1097 01:25:50,401 --> 01:25:53,446 ปิดคดีฆ่าเบอร์ธ่า ดันแคน ได้เลย 1098 01:26:05,750 --> 01:26:06,834 เดฟ 1099 01:26:07,418 --> 01:26:08,502 ว่าไง 1100 01:26:11,088 --> 01:26:12,506 ฉันจะตายมั้ย 1101 01:26:15,760 --> 01:26:19,430 ถ้าผมบอกว่าคุณจะอยู่อีกร้อยปี คุณคงหาว่าผมโกหก 1102 01:26:20,514 --> 01:26:22,016 ฉันไม่อยากตาย 1103 01:26:24,310 --> 01:26:26,187 ฉันคงดูแย่มาก 1104 01:26:29,440 --> 01:26:34,111 วินซ์ไม่น่าทำฉันเสียโฉม มันเป็นการกระทำที่แย่มาก 1105 01:26:39,450 --> 01:26:41,577 - เดฟ - ว่าไง 1106 01:26:42,745 --> 01:26:44,121 ฉันกำลังจะตาย 1107 01:26:47,458 --> 01:26:48,584 ไม่ เด็บบี้ 1108 01:26:55,925 --> 01:26:58,803 จำได้มั้ยว่าคุณโกรธมาก... 1109 01:26:59,220 --> 01:27:02,139 ...ตอนฉันถามเรื่องเมียคุณ 1110 01:27:03,557 --> 01:27:04,850 ผมไม่ได้โกรธ 1111 01:27:07,478 --> 01:27:09,980 คุณกับแคธี่คงเข้ากันได้ดี 1112 01:27:11,774 --> 01:27:13,150 เธอเป็นคนยังไง 1113 01:27:15,194 --> 01:27:18,280 เป็นคนไอริชที่โกรธง่าย หายเร็ว 1114 01:27:19,240 --> 01:27:21,742 เธอโกรธที่ผมไม่มากินมื้อเย็น... 1115 01:27:21,826 --> 01:27:24,286 ...หรือทำห้องน้ำเลอะเทอะ 1116 01:27:24,662 --> 01:27:27,623 อีก 2-3 นาทีต่อมา เธอก็มาพร้อมกับเครื่องดื่ม... 1117 01:27:27,665 --> 01:27:30,334 ...ให้ผม เหมือนไม่มีอะไรเกิดขึ้น 1118 01:27:31,544 --> 01:27:34,964 แคธี่ชอบลอง 1119 01:27:35,256 --> 01:27:38,884 เธอจิบเครื่องดื่มของผม สูบบุหรี่ผม 1120 01:27:39,635 --> 01:27:42,471 บางครั้งเธอก็ชิมอาหารในจานผม 1121 01:27:43,472 --> 01:27:45,391 เราสนุกกันมาก 1122 01:27:47,101 --> 01:27:49,020 ฉันชอบเธอ 1123 01:27:51,856 --> 01:27:54,608 ฉันชอบเธอมากเลย 1124 01:27:55,234 --> 01:27:57,111 บางครั้งพอผมกลับจากที่ทำงาน... 1125 01:27:57,194 --> 01:28:00,865 ...เธอจะให้ลูกแต่งตัวเป็นเจ้าหญิงน้อย 1126 01:28:01,866 --> 01:28:05,202 ช่วงสำคัญที่สุดของวันคือตอนผมเข้าบ้าน... 1127 01:28:05,286 --> 01:28:09,373 ...เห็นเธอดูเหมือนบางอย่าง ที่ออกมาจากเค้กวันเกิด 1128 01:28:14,962 --> 01:28:18,174 ครอบครัวส่วนใหญ่ก็คงเป็นแบบนี้ 1129 01:28:28,976 --> 01:28:31,228 ลากาน่า, ฮิกกินส์ ถูกฟ้อง 1130 01:28:31,312 --> 01:28:33,939 คำสารภาพของดันแคน เปิดโปงองค์กรอาชญากรรม 1131 01:28:51,874 --> 01:28:55,086 - ขอกาแฟหน่อย ฮิวโก้ - ได้เดี๋ยวนี้ จ่า 1132 01:28:57,421 --> 01:28:58,881 แผนกฆาตกรรม แบนเนี่ยน 1133 01:29:03,969 --> 01:29:04,970 ครับ 1134 01:29:06,764 --> 01:29:09,266 มีเหตุชนแล้วหนี ที่ ถ.เซ้าธ์ 1135 01:29:14,271 --> 01:29:17,274 - อุ่นกาแฟไว้นะ ฮิวโก้ - ได้ครับ 1136 01:29:17,608 --> 01:29:19,026 อวสาน 137222

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.