All language subtitles for The.Big.Heat.1953.Indicator.1080p.BluRay.x265.HEVC.FLAC_THAI
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,810 --> 00:00:20,980
บิ๊ก ฮีท
2
00:01:30,257 --> 00:01:33,052
อัยการเขต วิลลาร์ด สตรีท
3
00:02:20,016 --> 00:02:21,517
คุณลากาน่าค่ะ
4
00:02:22,226 --> 00:02:24,228
ฉันรู้ว่านี่ดึกแล้ว ไปปลุกเขา
5
00:02:25,229 --> 00:02:26,981
บอกว่าภรรยาหม้ายของทอม ดันแคน
6
00:02:28,065 --> 00:02:31,652
ขอโทษครับ มีสายส่วนตัวด่วนถึงคุณ
7
00:02:32,403 --> 00:02:34,905
เธอบอกว่าเป็นภรรยาหม้าย
ของทอม ดันแคน
8
00:02:37,491 --> 00:02:39,368
- ภรรยาหม้าย
- ครับเธอว่าอย่างนั้น
9
00:02:52,923 --> 00:02:55,718
ครับ ลากาน่าพูด
10
00:02:59,388 --> 00:03:01,932
ผมดีใจที่คุณโทรมา คุณนายดันแคน
11
00:03:02,641 --> 00:03:04,018
ผมขอบคุณมาก
12
00:03:06,270 --> 00:03:08,439
ครับ แน่นอน เราต้องพบกัน
13
00:03:08,773 --> 00:03:11,609
แต่ตอนนี้คุณควรแจ้งตำรวจทันที
14
00:03:27,500 --> 00:03:28,709
โทรหาวินซ์
15
00:03:39,929 --> 00:03:41,931
คุณลากาน่าขอสาย วินซ์ สโตน
16
00:03:44,475 --> 00:03:47,103
แฟนเขารับ บอกว่าเขาเล่นไพ่อยู่
17
00:03:49,855 --> 00:03:53,484
ผมไม่ได้โทรมาเจ๊าะแจ๊ะ
บอกวินซ์ให้มาหาผม ทันที
18
00:03:54,068 --> 00:03:57,822
ได้ค่ะ คุณลากาน่า
ฉันชอบบอกวินซ์ว่าคุณโทรมา
19
00:03:58,155 --> 00:03:59,782
ฉันชอบเห็นเขากระตือรือร้น
20
00:04:01,325 --> 00:04:02,368
วินซ์
21
00:04:05,204 --> 00:04:06,330
เขาโทรมา
22
00:04:06,956 --> 00:04:08,249
รอบนี้ผมขอผ่าน
23
00:04:14,005 --> 00:04:17,341
ไปปิดประตู
แล้วดูว่าใครต้องการเครื่องดื่มอีกบ้าง
24
00:04:18,759 --> 00:04:22,638
ไม่รู้เพื่อนๆ คุณอยากดื่มมั้ย
แต่ฉันเบื่อจนอยากจะกรึ๊บสักแก้ว
25
00:04:25,016 --> 00:04:26,058
สองแก้ว
26
00:04:29,020 --> 00:04:31,689
เด็บบี้ ปิดประตูซะ
27
00:04:38,821 --> 00:04:39,905
ครับ ไมค์
28
00:04:41,240 --> 00:04:44,869
ไม่รู้ว่าเป็นสายส่วนตัว ไม่งั้นผมคงรับเอง
29
00:04:45,661 --> 00:04:46,704
เมื่อไร
30
00:04:47,747 --> 00:04:49,206
มันเกิดขึ้นเมื่อไร
31
00:04:50,541 --> 00:04:51,709
ผมจะจัดการให้
32
00:05:03,763 --> 00:05:06,140
ขอโทษที่ต้องให้คุณมาจากกรม
33
00:05:06,223 --> 00:05:07,892
มาจากเตียงต่างหาก
34
00:05:07,933 --> 00:05:10,770
- ตร.ฆ่าตัวตาย เขาต้องการรายงานละเอียด
- รู้จักเขาเหรอ
35
00:05:10,895 --> 00:05:14,398
เคยทักทายกัน เขาเป็นหัวหน้าแผนกข้อมูล
36
00:05:14,982 --> 00:05:18,444
แผลกระสุนนัดเดียว
มีเขม่าดินปืนที่ขมับและมือขวา
37
00:05:18,736 --> 00:05:22,656
- ฆ่าตัวตายแน่นอน
- บอกสัปเหร่อมารับศพได้
38
00:05:25,493 --> 00:05:27,661
- ไม่มีจดหมายลาตายเหรอ
- ไม่มี
39
00:05:29,455 --> 00:05:32,083
จดรายการของใช้ไปทำรายงานด้วยนะ
40
00:05:33,959 --> 00:05:36,837
ผมจะไปคุยกับคุณนายดันแคนข้างบน
41
00:05:51,102 --> 00:05:52,436
เชิญค่ะ
42
00:05:58,984 --> 00:06:01,821
คุณนายดันแคน ผมขอเวลาแป๊บเดียว
43
00:06:01,904 --> 00:06:04,615
ไม่เป็นไรค่ะ ฉันรู้ว่ามันจำเป็น
44
00:06:05,157 --> 00:06:06,992
- เชิญนั่งค่ะ
- ขอบคุณ
45
00:06:08,119 --> 00:06:11,997
ผมชื่อเดวิด แบนเนี่ยน
ผมพอจะรู้จักสามีคุณบ้าง
46
00:06:13,374 --> 00:06:14,917
ทอมมีเพื่อนเยอะค่ะ
47
00:06:16,252 --> 00:06:18,629
ช่วยเล่าเรื่องที่เกิดขึ้นได้มั้ยครับ
48
00:06:19,839 --> 00:06:21,799
ตอนแรกที่ฉันได้ยินเสียงปืน...
49
00:06:22,550 --> 00:06:25,344
...ฉันตกใจ ตะลึงอยู่ 2-3 วินาที
50
00:06:26,637 --> 00:06:28,264
แล้วฉันก็วิ่งไปชั้นล่าง
51
00:06:29,473 --> 00:06:32,643
ตอนฉันพบเขา เขาตายแล้ว
52
00:06:35,604 --> 00:06:37,648
ผมขอโทษที่ต้องถามคุณแบบนี้...
53
00:06:37,690 --> 00:06:40,026
...แต่ทางกรมต้องการรายงานละเอียด
54
00:06:40,109 --> 00:06:41,193
แน่นอนค่ะ
55
00:06:42,319 --> 00:06:46,490
ถ้าตร.ฆ่าตัวตาย ทางกรมต้องวิตก
56
00:06:48,492 --> 00:06:50,494
นั่นขึ้นอยู่กับสถานการณ์
57
00:06:52,496 --> 00:06:54,540
มันไม่มีสถานการณ์อะไร
58
00:06:55,458 --> 00:06:57,209
ทุกอย่างที่ทอมเคยทำ...
59
00:06:58,336 --> 00:07:00,463
...เขามือสะอาดและสุจริต
60
00:07:01,297 --> 00:07:03,382
ทอมเป็นคนแบบนั้น
61
00:07:05,301 --> 00:07:07,386
ทราบมั้ยครับว่าทำไมเขาฆ่าตัวตาย
62
00:07:11,766 --> 00:07:13,893
คงจะเป็นเพราะสุขภาพ
63
00:07:16,187 --> 00:07:17,646
มีหลายครั้ง...
64
00:07:18,939 --> 00:07:21,359
...ในช่วง 2-3 เดือนที่ผ่านมา เขาบ่น...
65
00:07:22,443 --> 00:07:25,529
...ว่าเขาเจ็บลำตัวซีกซ้าย
66
00:07:27,656 --> 00:07:30,242
พอฉันแนะนำให้เขาไปหาหมอ...
67
00:07:31,619 --> 00:07:33,120
...เขาก็อ้างโน่นอ้างนี่
68
00:07:35,122 --> 00:07:36,957
เขาคงกลัวที่จะไป...
69
00:07:38,084 --> 00:07:39,919
งั้นเขาก็ไม่ได้ไปพบหมอ
70
00:07:40,378 --> 00:07:42,380
เท่าที่บอกฉัน ไม่ค่ะ
71
00:07:45,007 --> 00:07:46,717
คุณช่วยผมได้มาก
72
00:07:48,219 --> 00:07:52,098
ถ้าอยากให้เราช่วยอะไร
ติดต่อมานะครับ
73
00:07:52,682 --> 00:07:54,350
ขอบคุณค่ะ คุณแบนเนี่ยน
74
00:07:54,934 --> 00:07:56,394
ลาก่อนครับ คุณนายดันแคน
75
00:07:57,311 --> 00:08:01,899
ส.ต.อ.หัวหน้าแผนกข้อมูล
ยิงตัวตายหนีสุขภาพที่ย่ำแย่
76
00:08:03,776 --> 00:08:05,111
มื้อเย็นเสร็จรึยังจ๊ะ
77
00:08:05,194 --> 00:08:07,780
วาง นสพ. แล้วมาช่วยฉันสิคะ
78
00:08:08,823 --> 00:08:09,907
ก็ได้
79
00:08:20,418 --> 00:08:22,586
- นั่นสเต็กเหรอ
- สุกปานกลาง
80
00:08:23,337 --> 00:08:28,217
เงินเดือนผมพอซื้อสเต็กด้วยเหรอ..
ที่ สน.ไม่มีใครเชื่อผมสักคน คุณทำได้ไง
81
00:08:29,343 --> 00:08:31,429
บอกสิว่าคุณแต่งงานกับทายาทเศรษฐี
82
00:08:33,304 --> 00:08:35,850
ปีหน้า พอจอยซ์เข้าอนุบาล...
83
00:08:36,267 --> 00:08:40,479
...คุณบอกลาสเต็กได้เลย
จนกว่าลูกจะจบปริญญาตรี
84
00:08:40,813 --> 00:08:43,858
เว้นแต่คุณจะได้เป็นอธิบดีก่อน
85
00:08:43,983 --> 00:08:45,526
นั่นมันแน่อยู่แล้ว
86
00:08:45,776 --> 00:08:47,111
อ๋อ แหงล่ะ
87
00:08:47,403 --> 00:08:51,157
โอเค ท่านอธิบดี
คุณกินส่วนที่เหนียวๆ ไปละกัน
88
00:08:54,118 --> 00:08:56,078
จอยซ์เข้านอนง่ายมั้ยวันนี้
89
00:08:56,412 --> 00:08:58,122
ยังดื้อเหมือนเดิมแหละค่ะ
90
00:08:58,622 --> 00:09:02,126
แกขอเข้าห้องน้ำ 2-3 ครั้ง
ฟังนิทาน 3 เรื่อง...
91
00:09:02,168 --> 00:09:05,463
...และกินน้ำอีกหนึ่งแก้ว
ก่อนจะยอมหลับได้
92
00:09:05,546 --> 00:09:08,799
แกทำตัวน่ารักทั้งวัน
แต่กลางคืนโยเยที่สุด
93
00:09:09,258 --> 00:09:11,552
ผมว่าเหมือนคุณไม่มีผิด
94
00:09:13,054 --> 00:09:16,349
ก็อย่างที่ตำราบอกแหละนะ
"ใจเย็น แต่ใจแข็ง"
95
00:09:16,432 --> 00:09:17,558
ตำรา
96
00:09:18,434 --> 00:09:20,519
ตำราที่ว่าตามหลักวิทยาศาสตร์
97
00:09:20,895 --> 00:09:24,106
ปัญหาคือ
คนเขียนตำราไม่เคยเจอลูกสาวเรา
98
00:09:24,774 --> 00:09:27,943
ง่ายจะตาย
แกหลงรักผมหัวปักหัวปำ
99
00:09:29,028 --> 00:09:31,238
เพราะงี้คุณกับลูกถึงไม่ถูกกันไง
100
00:09:31,322 --> 00:09:33,783
เพราะพวกคุณรักผู้ชายคนเดียวกัน
101
00:09:33,824 --> 00:09:35,576
- ใช่มั้ย
- ไม่ใช่
102
00:09:37,536 --> 00:09:39,163
เราแค่ชินกับคุณ
103
00:09:45,336 --> 00:09:46,671
เป็นไงคะ
104
00:09:47,755 --> 00:09:49,799
- สเต็กอร่อยดี
- ขอบคุณค่ะ
105
00:09:49,840 --> 00:09:52,510
- เอาเบียร์หน่อยมั้ย
- ฉันจะจิบของคุณ
106
00:09:52,593 --> 00:09:54,887
นี่แหละชีวิตคู่ที่สมบูรณ์แบบ
107
00:09:54,970 --> 00:09:58,599
กินเหล้า สูบบุหรี่ร่วมกัน
กินเบียร์กระป๋องเดียวกัน
108
00:10:00,017 --> 00:10:01,519
และอื่นๆ ด้วย
109
00:10:03,562 --> 00:10:05,064
เอางี้นะ
110
00:10:05,231 --> 00:10:07,817
ผมจะดื่มของผม แล้วจิบของคุณ
111
00:10:07,858 --> 00:10:10,486
ผลัดกันบ้าง เปลี่ยนบรรยากาศ
112
00:10:11,320 --> 00:10:12,822
เดี๋ยวจอยซ์ตื่นพอดี
113
00:10:14,990 --> 00:10:16,158
ฮัลโหล
114
00:10:17,868 --> 00:10:19,370
เขาทานมื้อเย็นอยู่ค่ะ
115
00:10:22,331 --> 00:10:23,791
จากจ่าคาห์นค่ะ
116
00:10:26,711 --> 00:10:27,920
หวัดดี มาร์ตี้
117
00:10:32,299 --> 00:10:35,511
ใครว่าดันแคนไม่ได้ฆ่าตัวตาย
ผมเห็นศพเขา
118
00:10:35,553 --> 00:10:38,180
เขาฆ่าตัวตายอย่างไม่ต้องสงสัย
119
00:10:41,058 --> 00:10:42,393
เธอชื่ออะไร
120
00:10:46,022 --> 00:10:49,442
ลูซี่ แชปแมน ร้านเดอะรีทรีต
121
00:10:49,692 --> 00:10:51,027
ผมจะไปพบเธอ
122
00:11:03,581 --> 00:11:05,249
ลูซี่ แชปแมน อยู่มั้ย
123
00:11:09,670 --> 00:11:11,714
เก้าอี้สุดท้ายปลายบาร์
124
00:11:17,178 --> 00:11:18,429
ลูซี่ แชปแมน
125
00:11:19,680 --> 00:11:21,932
- ค่ะ
- ผมแบนเนี่ยน แผนกฆาตกรรม
126
00:11:23,517 --> 00:11:26,979
เสียงดังขนาดนี้
ถ้าจะคุยกันคงต้องใช้โทรโข่ง
127
00:11:27,396 --> 00:11:28,981
ไปหาโต๊ะนั่งดีกว่า
128
00:11:41,452 --> 00:11:43,621
คุณมีข้อมูลอะไร
129
00:11:44,288 --> 00:11:46,582
เรื่องราวในข่าวมันผิดหมด
130
00:11:46,791 --> 00:11:48,501
ทอมไม่มีวันฆ่าตัวตาย
131
00:11:48,751 --> 00:11:51,629
เขาไม่ได้วิตกเรื่องสุขภาพเลยค่ะ
132
00:11:51,671 --> 00:11:55,508
- เหรอ งั้นเขาวิตกเรื่องอะไร
- ไม่มีเลยค่ะ
133
00:11:56,550 --> 00:11:59,011
ไม่มี หลังจากที่เมียเขายอมหย่าให้
134
00:12:01,263 --> 00:12:04,475
- ดันแคนบอกคุณว่าจะหย่าเหรอ
- เขาพูดแต่เรื่องนี้
135
00:12:04,558 --> 00:12:07,895
-เมื่อไหร่แล้ว
- เมื่อคืนวาน คืนที่ฉันหยุด
136
00:12:08,521 --> 00:12:10,064
รับอะไรดีครับ
137
00:12:10,147 --> 00:12:12,692
- คุณไม่ต้องสั่งก็ได้
- ผมขอเบียร์แล้วกัน
138
00:12:12,775 --> 00:12:15,319
- แล้วคุณล่ะ
- ฉันดื่มเฉพาะตอนทำงาน
139
00:12:19,657 --> 00:12:23,703
- คุณรู้จักดันแคนได้ยังไง
- ฉันเจอเขาเมื่อปีที่แล้ว
140
00:12:25,037 --> 00:12:28,249
วันที่ 11 พฤษภาคม ที่เลคไซด์
141
00:12:28,582 --> 00:12:30,584
ทอมมีบ้านพักร้อนที่นั่น
142
00:12:31,419 --> 00:12:33,045
ฉันชอบทอมในทันที
143
00:12:33,838 --> 00:12:37,508
เขาเป็นคนดีมากค่ะ สุภาพและน่ารัก
144
00:12:40,052 --> 00:12:41,679
35 เซ็นต์ครับ จ่ายสด
145
00:12:45,933 --> 00:12:47,018
ขอบคุณครับ
146
00:12:50,271 --> 00:12:52,732
ทอมเคยมาที่คลับทุกคืน
147
00:12:53,190 --> 00:12:55,192
เมียเขาเดินทางบ่อยมาก
148
00:12:56,610 --> 00:13:00,072
บางครั้ง ตอนเธอไม่อยู่
ฉันเคยไปที่บ้านเขา
149
00:13:01,032 --> 00:13:03,951
เราไปว่ายน้ำ และนอนอาบแดดกัน
150
00:13:04,035 --> 00:13:05,619
ฟังดูน่าสบายนะครับ
151
00:13:06,203 --> 00:13:09,540
- มันไม่ใช่อย่างนั้นค่ะ
- แหงล่ะ
152
00:13:10,458 --> 00:13:14,920
คุณต้องเชื่อนะคะ
โปรดเข้าใจเรื่องราวของทอมด้วย
153
00:13:15,046 --> 00:13:16,630
เขาลำบากใจเรื่องเราสองคน
154
00:13:16,714 --> 00:13:19,216
ระหว่างฉันกับปลิงที่เขาแต่งงานด้วย
155
00:13:19,967 --> 00:13:23,220
คุณมีจุดประสงค์อะไร
คิดจะใช้เรารีดไถเงินเหรอ
156
00:13:23,971 --> 00:13:25,389
รีดไถ
157
00:13:26,891 --> 00:13:27,892
ฉันเหรอ
158
00:13:32,730 --> 00:13:36,901
ฉันเข้าใจแล้ว
คุณปิดบังความจริงให้เมียเขา
159
00:13:36,984 --> 00:13:39,528
คุณไม่อยากรู้อะไร
ที่จะไปเปลี่ยนเรื่องของเธอ
160
00:13:39,570 --> 00:13:43,115
- ผมอยากรู้ข้อเท็จจริง
- ฉันไม่เชื่อหรอก
161
00:13:43,199 --> 00:13:44,909
เราสองคนต่างกันแค่...
162
00:13:44,950 --> 00:13:48,037
...ฉันเป็นสาวบาร์ ส่วนเธอมีแหวนแต่งงาน
163
00:13:48,079 --> 00:13:49,789
- งั้นคงเท่านี้
- อาจสำหรับคุณ
164
00:13:49,872 --> 00:13:52,041
ฉันคุยกับ นสพ.ก็ได้
165
00:13:52,291 --> 00:13:55,169
- นั่นมีแต่จะทำให้คุณเดือดร้อน
- แล้วไง
166
00:13:55,252 --> 00:13:57,254
ฉันจะเปิดโปงว่าเธอโกหก
167
00:13:57,588 --> 00:13:59,590
ทอมไม่มีเหตุผลที่จะฆ่าตัวตาย
168
00:13:59,674 --> 00:14:03,094
ความจริงคือ เขาฆ่าตัวตายจริงๆ
169
00:14:14,897 --> 00:14:16,399
ฉันขอบรั่นดีด้วย
170
00:14:19,026 --> 00:14:23,197
เธอว่าพบสามีคุณ คืนวันพุธ
171
00:14:24,115 --> 00:14:26,283
และสุขภาพเขาแข็งแรงดี
172
00:14:28,119 --> 00:14:29,912
คุณจะบอกอะไรคะ
173
00:14:33,165 --> 00:14:37,545
ผมแค่จะเช็คข้อมูล
และหาว่าทำไมสามีคุณฆ่าตัวตาย
174
00:14:38,713 --> 00:14:41,799
ฉันคงพยายามมากไป
ที่จะเก็บเรื่องสกปรกในบ้าน...
175
00:14:41,841 --> 00:14:43,843
...ไม่ให้อื้อฉาวไปข้างนอก
176
00:14:44,802 --> 00:14:47,888
ผู้หญิงคนนั้นคงบอกคุณ
เรื่องความสัมพันธ์ของเขา
177
00:14:51,475 --> 00:14:55,396
เธอบอกว่าสามีคุณแข็งแรงดี
และกำลังดีใจด้วย
178
00:14:56,355 --> 00:14:58,399
ที่คุณตกลงจะหย่ากับเขา
179
00:14:58,482 --> 00:15:01,485
เธอโกหก ทอมไม่เคยอยากหย่า...
180
00:15:01,986 --> 00:15:03,821
...และเขาสุขภาพไม่ดี
181
00:15:05,197 --> 00:15:06,824
ตอนนี้ฉันไม่มีทางเลือก...
182
00:15:07,241 --> 00:15:09,785
...ฉันจะเล่าเรื่องทอมกับฉันให้คุณฟัง
183
00:15:11,537 --> 00:15:16,000
ในช่วงที่เราแต่งงานกัน
มีคนอย่างลูซี่ แชปแมน 4 คน
184
00:15:16,625 --> 00:15:18,461
สี่คนที่ฉันรู้
185
00:15:19,086 --> 00:15:20,338
ทอมหลงตัวเอง
186
00:15:21,547 --> 00:15:25,134
เขาต้องพิสูจน์ว่า
ผู้หญิงยังหลงใหลเขาอยู่
187
00:15:26,135 --> 00:15:29,430
เขาคงพูดอวดผู้หญิงคนนั้น
ว่าสุขภาพเขาแข็งแรง
188
00:15:30,014 --> 00:15:32,058
คุณจะให้เขาทำยังไง
189
00:15:36,103 --> 00:15:38,522
อันที่จริงผมไม่น่ามาหาคุณเลย
190
00:15:38,647 --> 00:15:41,400
เป็นไปได้ว่าลูซี่คิดจะแบล็คเมล์คุณ
191
00:15:41,484 --> 00:15:43,861
เธอรู้ว่าคุณมีบ้านที่เลคไซด์
192
00:15:44,445 --> 00:15:46,614
เธอคงคิดว่าคุณรวย
193
00:15:48,407 --> 00:15:50,826
ตำรวจที่ร่ำรวยคงจะเป็นเรื่องแปลก
194
00:15:53,079 --> 00:15:55,373
ขอบคุณที่ทนฟังค่ะ คุณแบนเนี่ยน
195
00:15:55,414 --> 00:15:59,877
มีอยู่เรื่องนึงที่ผมอยากถามให้ชัด
จะได้ไม่สงสัยอะไรอีก
196
00:16:00,461 --> 00:16:01,545
ได้ค่ะ
197
00:16:01,962 --> 00:16:04,548
เล่าเรื่องบ้านที่เลคไซด์ได้มั้ยครับ
198
00:16:04,632 --> 00:16:08,469
ว่าซื้อตอนไหน ราคาเท่าไร
อะไรแบบนั้น
199
00:16:08,552 --> 00:16:10,304
ไม่ได้หรอกค่ะ
200
00:16:10,554 --> 00:16:13,683
เพื่อทอมแล้ว
ฉันไม่ชอบนัยของคำถามนี้
201
00:16:13,724 --> 00:16:15,851
มันไม่มีนัยอะไร
202
00:16:17,520 --> 00:16:19,355
ลูซี่ อาจวิ่งไปหา นสพ.
203
00:16:19,397 --> 00:16:22,900
...มันเป็นหน้าที่ผมที่จะลบล้าง
คำกล่าวหาของเธอ
204
00:16:22,942 --> 00:16:25,236
มันเป็นหน้าที่ฉัน
เนื่องจากทอมตายไปแล้ว...
205
00:16:25,277 --> 00:16:27,905
...ที่จะปกป้องชื่อเสียงของเขาไว้
206
00:16:27,947 --> 00:16:29,073
ราตรีสวัสดิ์
207
00:16:32,410 --> 00:16:33,536
ราตรีสวัสดิ์
208
00:16:55,516 --> 00:16:57,893
ถึง แผนกฆาตกรรม…
209
00:16:58,102 --> 00:17:00,187
สถานีตำรวจเคมพอร์ท
210
00:17:06,152 --> 00:17:07,569
ของคุณครับ
211
00:17:10,906 --> 00:17:13,701
พบศพหญิงนิรนามเมื่อ 6.26 น.
ใกล้ทางหลวง
212
00:17:13,784 --> 00:17:16,119
โดนทุบตีและทรมาน
ก่อนโยนออกจากรถ
213
00:17:16,162 --> 00:17:18,748
ใส่เสื้อผ้า รองเท้า
ของร้านเลคไซด์ แฟชั่น
214
00:17:18,789 --> 00:17:21,375
เป็นหญิงสาว อายุ 28
หนัก 52 กก. สูง 165 ซม.
215
00:17:21,459 --> 00:17:23,127
ตาและผมสีน้ำตาล ผิวขาว
216
00:17:35,473 --> 00:17:37,099
ห้องศัลยกรรม - ห้ามเข้า
217
00:17:39,643 --> 00:17:42,605
ผู้หญิงอย่างเธอมักมีปัญหาเสมอ
218
00:17:44,190 --> 00:17:47,568
- คงเป็นอาชญากรรมทางเพศ
- คุณว่าเธอไม่ได้ถูกจู่โจม
219
00:17:47,651 --> 00:17:50,029
นั่นไม่แปลกในคดีแบบนี้
220
00:17:50,738 --> 00:17:53,366
คงเป็นฝีมือของฆาตกรโรคจิต
221
00:17:53,824 --> 00:17:56,118
คุณก็เห็นรอยบุหรี่จี้บนศพเธอ
222
00:17:56,160 --> 00:17:57,536
ใช่ ผมเห็น
223
00:17:59,330 --> 00:18:01,040
เห็นทุกแผลเลยด้วย
224
00:18:01,832 --> 00:18:03,501
เธอชื่ออะไรนะ จ่า
225
00:18:03,709 --> 00:18:06,253
น.ส.ลูซี่ แชปแมน
226
00:18:12,677 --> 00:18:15,596
หมวดโทรหาคุณทุก 10 นาทีเลย
227
00:18:15,971 --> 00:18:17,556
เขาไม่ได้บอกว่าเรื่องอะไร
228
00:18:26,607 --> 00:18:27,900
นั่งสิ เดฟ
229
00:18:30,528 --> 00:18:32,613
ทางเบื้องบนโทรมาหาผม
230
00:18:33,364 --> 00:18:36,701
- คุณไปกวนใจอะไรคุณนายดันแคน
- ขั้นตอนปกติ
231
00:18:36,992 --> 00:18:39,954
ครั้งแรกน่ะใช่ แต่ไม่ใช่ครั้งที่ 2
232
00:18:40,538 --> 00:18:41,914
เธอร้องทุกข์เหรอ
233
00:18:43,207 --> 00:18:44,375
มีคนร้องทุกข์
234
00:18:46,544 --> 00:18:50,214
มันไม่เหมาะที่จะไปถาม
เรื่องชีวิตรักของสามีเธอ
235
00:18:50,297 --> 00:18:52,049
เหมาะไม่เหมาะ ผมตัดสินเอง
236
00:18:52,133 --> 00:18:56,053
คุณไม่เข้าใจประเด็น
ทางเบื้องบนโทรมากดดันผม
237
00:18:56,095 --> 00:18:57,847
ผมเป็นคนที่ต้องอธิบาย
238
00:18:58,556 --> 00:19:01,642
คุณคงอยู่ได้ไม่นาน
ถ้าทำให้เบื้องบนรำคาญใจ
239
00:19:01,726 --> 00:19:04,061
ให้ผมไปอธิบายกับเบื้องบนมั้ยล่ะ
240
00:19:05,396 --> 00:19:08,190
ไม่ได้ คุณชอบยวนเป็นนิสัยอยู่แล้ว
241
00:19:09,483 --> 00:19:12,862
สิ่งที่ผมจะขอให้คุณทำ
นี่ไม่ใช่คำสั่งนะ เดฟ...
242
00:19:13,070 --> 00:19:14,989
...เลิกกวนใจคุณนายดันแคนซะ
243
00:19:15,072 --> 00:19:18,367
ผมไม่อยากทำคุณลำบาก
แต่ผมอาจต้องไปพบเธออีก
244
00:19:18,534 --> 00:19:19,577
ทำไม
245
00:19:20,161 --> 00:19:22,204
คุณคิดว่าดันแคนไม่ได้ฆ่าตัวตายเหรอ
246
00:19:24,457 --> 00:19:27,626
เปล่า แต่ผมเพิ่งกลับมาจากห้องดับจิต
247
00:19:28,252 --> 00:19:31,547
สาวบาร์เหรอ
ผมอ่านโทรเลขแล้วเรื่องคุณไปชี้ตัว
248
00:19:31,881 --> 00:19:35,551
- ลูซี่เคยเป็นแฟนของดันแคน
- เธอเป็นแฟนคนเยอะแยะ
249
00:19:35,593 --> 00:19:39,221
อาจใช่ แต่เธอคุยกับผมครั้งเดียว
แล้วเธอก็ตายทันที
250
00:19:39,889 --> 00:19:43,476
นั่นเป็นปัญหาของทางเขต
ไม่ใช่ธุระของ สน.นี้
251
00:19:43,934 --> 00:19:46,562
เรามีคดีที่ยังไม่ได้สะสางตั้งเยอะ
252
00:19:47,688 --> 00:19:51,108
ลูซี่คงไปรีดเงินจากคนที่ไม่ยอมเธอ
253
00:19:51,734 --> 00:19:55,488
สาเหตุที่สาวบาร์ถูกฆ่าตายมีเป็นกระบุง
254
00:19:56,280 --> 00:19:58,574
ให้ทางท้องที่เขาไขคดีนี้เองเถอะ
255
00:19:59,241 --> 00:20:01,827
ระหว่างนี้
เราจะเลิกยุ่งกับคุณนายดันแคน
256
00:20:02,411 --> 00:20:03,412
ตกลงมั้ย
257
00:20:08,292 --> 00:20:09,794
ตอนนี้คุณยังขออยู่มั้ย
258
00:20:10,378 --> 00:20:12,755
ไม่แล้ว แต่ผมสั่งเลย
259
00:20:22,932 --> 00:20:25,976
ผมรู้ว่าลูซี่เลิกงานตอนตี 2
260
00:20:26,602 --> 00:20:28,479
เธอขอให้ผมจ่ายค่าจ้างให้
261
00:20:28,562 --> 00:20:31,023
- เธอบอกมั้ยว่าทำไม
- ผมไม่ได้ถาม
262
00:20:31,941 --> 00:20:35,444
ผู้หญิงพวกนี้ทำงานแค่กลางคืน
ตกลงกันเป็นคืนๆ ไป
263
00:20:35,486 --> 00:20:39,073
- พวกเขาไปๆ มาๆ
- เพียงแต่คนนี้ถูกบีบคอ
264
00:20:39,782 --> 00:20:41,659
ของแบบนี้เกิดขึ้นได้ จ่า
265
00:20:41,742 --> 00:20:45,204
เวลาอยู่นอกร้าน
สาวพวกนี้มีคู่ควงแปลกๆ
266
00:20:45,287 --> 00:20:48,374
พวกเธอรู้ว่าไม่มีใครสนใจพวกเธอ
267
00:20:48,708 --> 00:20:52,169
- เธอมีเพื่อนผู้หญิงที่นี่มั้ย
- พวกเธอไม่เคยอยู่นานพอ
268
00:20:52,253 --> 00:20:53,629
บ้านเธออยู่ไหน
269
00:20:54,171 --> 00:20:57,216
พวกเธอชอบโกหกเรื่องที่อยู่
ผมก็เลยขี้เกียจถาม
270
00:20:57,299 --> 00:20:58,467
เขาอยู่ไม่เป็นที่
271
00:20:58,509 --> 00:21:02,013
พวกเธอมีสมบัติไม่มาก
ยามตกอับก็นอนข้างถนน
272
00:21:02,179 --> 00:21:05,558
คุณน่าจะไปทำโฆษณาวิทยุนะ
273
00:21:06,225 --> 00:21:10,312
- ประเภทพูดเยอะแต่ไม่ได้อะไร
- ผมยินดีจะช่วยถ้าทำได้
274
00:21:11,105 --> 00:21:12,106
แหงล่ะ
275
00:21:12,898 --> 00:21:15,192
ถ้าผมได้คำตอบแล้ว จะกลับมาใหม่
276
00:21:16,110 --> 00:21:18,237
ผมยินดีพบคุณทุกเมื่อ จ่า
277
00:21:51,228 --> 00:21:52,438
นี่เทียร์นี่พูด
278
00:21:53,105 --> 00:21:54,815
บอกเขาว่าเรื่องสำคัญ
279
00:21:57,276 --> 00:21:59,820
ขอโทษที่ต้องรบกวน
แบนเนี่ยนเพิ่งกลับไปเมื่อกี้
280
00:22:00,988 --> 00:22:04,992
เปล่าครับ ผมแค่พูดเรื่อยเปื่อย
เขาว่าจะกลับมาอีก
281
00:22:06,285 --> 00:22:07,787
ครับ ได้ครับ
282
00:22:13,125 --> 00:22:15,044
โอเค เมื่อกี้โทรหาใคร
283
00:22:16,462 --> 00:22:17,588
แม่ผม
284
00:22:20,758 --> 00:22:23,344
อยากไปตอบคำถามที่ สน.มั้ย
285
00:22:23,427 --> 00:22:25,137
ผมไม่กลัวหรอก จ่า
286
00:22:25,763 --> 00:22:28,849
พอผมไปถึง สน.แค่ 5 นาที
คุณนั่นแหละที่ต้องตอบคำถาม
287
00:22:28,933 --> 00:22:30,559
- ไปหยิบเสื้อโค้ท
- ได้
288
00:22:31,352 --> 00:22:34,980
คงมีคนอยากรู้ว่า
คุณมายุ่งอะไรกับคดีของเขต
289
00:22:35,064 --> 00:22:39,193
ทำไมคุณไม่หยุดกวนใจคนอื่น
โดยเฉพาะเมื่อถูกเตือนแล้วครั้งนึง
290
00:22:39,276 --> 00:22:40,903
คุณได้ข่าวเร็วดีนี่
291
00:22:41,153 --> 00:22:45,408
นกพิราบสื่อสารพิเศษ
เรายังจะไป สน.อีกมั้ย
292
00:22:46,951 --> 00:22:51,163
ไม่ใช่วันนี้ ไว้ไปตอนที่
ผมมีคำตอบพอที่จะปิดบาร์นี้
293
00:22:52,289 --> 00:22:53,999
ฝากไปบอกแม่คุณด้วย
294
00:23:55,311 --> 00:23:58,230
นั่นเป็นปราสาทที่สวยที่สุดในโลก
295
00:23:58,939 --> 00:24:01,692
สถานีตำรวจค่ะ เหมือนของพ่อไง
296
00:24:01,817 --> 00:24:04,153
หวัดดี เจ้านายน้อย เจ้านายใหญ่ล่ะ
297
00:24:04,195 --> 00:24:06,197
- อยู่นี่ค่ะ
- หวัดดี ที่รัก
298
00:24:08,699 --> 00:24:11,410
ใส่ชุดสวยจัง จะมีใครมาเหรอ
299
00:24:11,535 --> 00:24:15,539
- อัลกับมาร์จ จะมาทานข้าวค่ะ
- มาค่ะ มาช่วยหนูต่อหลังคา
300
00:24:15,748 --> 00:24:18,542
คุณไปอาบน้ำเถอะค่ะ
จะได้มาเตรียมค็อกเทล
301
00:24:31,597 --> 00:24:33,391
คุณดูกลุ้มใจนะคะ
302
00:24:33,683 --> 00:24:34,934
ไม่มีอะไรหรอก
303
00:24:35,017 --> 00:24:37,395
- เรื่องคดีเหรอคะ
- ไม่มีอะไร
304
00:24:37,561 --> 00:24:40,231
ถ้าจะให้ฉันเชื่อ คุณต้องพูดแบบอื่น
305
00:24:40,314 --> 00:24:43,693
พรุ่งนี้ผมจะเอาใบรับรองมาให้ดู
ผมขอโทษ
306
00:24:45,695 --> 00:24:47,071
ผมขอโทษนะ
307
00:24:48,739 --> 00:24:51,534
ไม่เป็นไร คุณมีสิทธิที่จะระบาย
308
00:24:52,660 --> 00:24:54,412
ผมแค่ผิดหวัง
309
00:24:55,788 --> 00:24:59,583
คงเป็นโรคประจำตัวของตำรวจน่ะ
310
00:25:01,335 --> 00:25:03,879
ผู้หญิงที่โทรมา ลูซี่ แชปแมน
311
00:25:06,882 --> 00:25:09,176
เธอตายแล้ว เป็นคดีของเขต
312
00:25:13,431 --> 00:25:14,807
พ่อขอโทษลูก
313
00:25:15,599 --> 00:25:16,726
ไม่เป็นไรจ้ะ
314
00:25:16,767 --> 00:25:19,311
เดี๋ยวพ่อจะช่วยสร้างให้ใหญ่กว่านี้
315
00:25:20,438 --> 00:25:22,106
ไปดูดีกว่าว่าใครโทรมา
316
00:25:22,189 --> 00:25:23,816
- ให้หนูคุยด้วยนะคะ
- ได้จ้ะ
317
00:25:28,404 --> 00:25:29,405
ฮัลโหล
318
00:25:30,281 --> 00:25:31,407
ค่ะ ใช่ค่ะ
319
00:25:34,577 --> 00:25:35,745
นี่ใครพูด
320
00:25:37,913 --> 00:25:39,123
เขาจะคุยกับคุณ
321
00:25:40,750 --> 00:25:41,834
ใครเหรอ
322
00:25:42,960 --> 00:25:44,420
ฉันไม่รู้
323
00:25:48,966 --> 00:25:51,552
- เดฟ แบนเนี่ยน พูด
- ฟังนะ ไอ้สวะ
324
00:25:51,927 --> 00:25:55,514
อย่ายุ่งเรื่องคนอื่น ถ้าไม่อยากตาย
325
00:25:55,723 --> 00:25:58,059
คนใหญ่คนโตเริ่มจะรำคาญแกแล้ว
326
00:25:58,476 --> 00:25:59,643
นี่ใครพูด
327
00:26:04,106 --> 00:26:05,483
เขาพูดกับคุณว่าไง
328
00:26:05,566 --> 00:26:08,694
คุณคงรับคำหยาบได้ดีกว่าฉัน
329
00:26:09,111 --> 00:26:11,739
ผมจะรีบมาก่อนอัลกับมาร์จกลับ
330
00:26:11,822 --> 00:26:13,991
แต่คุณไม่รู้ด้วยซ้ำว่าใครโทรมา
331
00:26:14,742 --> 00:26:18,746
มันคือแผนให้ผมเลิกสืบ
332
00:26:19,163 --> 00:26:22,458
ผมไม่รู้ว่าใครโทรมา
แต่รู้ว่าจะหาคำตอบได้ที่ไหน
333
00:26:46,857 --> 00:26:50,403
- นี่คุณ คุณมาหาใคร
- ไมค์ ลากาน่า
334
00:26:53,155 --> 00:26:56,617
- โทษที ผมจำคุณไม่ได้
- มี จนท.ดูแลที่นี่กี่คน
335
00:26:56,701 --> 00:26:59,829
มี 3 คนประจำกลางวันและกลางคืน
และมี 4 คนหลังเที่ยงคืน
336
00:26:59,870 --> 00:27:02,039
มี ตร.10 คนคุ้มกันไมค์ ลากาน่า
337
00:27:02,790 --> 00:27:04,959
ใช้ภาษีประชาชนวันละ 100 เหรียญ
338
00:27:05,126 --> 00:27:08,963
คุณลากาน่า คุมงานหลายอย่าง
นั่นไม่ใช่ความลับ
339
00:27:09,046 --> 00:27:11,298
ไม่ ไม่ใช่ความลับเลย
340
00:27:12,383 --> 00:27:15,261
- คุณชอบงานนี้มั้ย
- ผมทำตามคำสั่ง
341
00:27:16,345 --> 00:27:18,597
นั่นคือสิ่งที่เราทุกคนควรทำ
342
00:27:33,195 --> 00:27:35,281
- สวัสดีครับ
- ผมมาจากกรมตำรวจ
343
00:27:35,364 --> 00:27:37,283
- คุณลากาน่าอยู่มั้ย
- เดี๋ยวผมดูให้
344
00:27:38,743 --> 00:27:40,661
ข้างนอกอากาศหนาว
345
00:27:44,248 --> 00:27:45,416
รอสักครู่
346
00:27:58,763 --> 00:28:00,222
เชิญทางนี้ครับ
347
00:28:00,973 --> 00:28:04,685
ผมสัญญากับลูกสาวว่า
พ่อจะเก็บตัวเงียบ คืนนี้
348
00:28:05,186 --> 00:28:07,563
คุณชื่ออะไรนะ พ่อบ้านฟังไม่ทัน
349
00:28:07,605 --> 00:28:10,066
เดฟ แบนเนี่ยน จากแผนกฆาตกรรม
350
00:28:11,108 --> 00:28:12,860
ผมเคยได้ยินชื่อคุณนะ
351
00:28:21,911 --> 00:28:22,995
แม่ของผม
352
00:28:25,039 --> 00:28:26,415
ท่านเป็นหญิงแสนดี
353
00:28:27,249 --> 00:28:29,627
ไม่มีใครเหมือนท่านเลย
354
00:28:32,171 --> 00:28:33,589
ท่านตายเดือนพฤษภาคม
355
00:28:35,299 --> 00:28:36,926
ท่านเคยอยู่กับผม
356
00:28:37,301 --> 00:28:40,262
มีห้องของท่านเอง
มีห้องน้ำและทุกอย่างครบ
357
00:28:41,222 --> 00:28:44,016
ท่านประหลาดใจไม่หาย
กับความสำเร็จของผม
358
00:28:46,102 --> 00:28:50,106
แต่คุณคงไม่ได้มาฟังผมคุย
คราวนี้เรื่องอะไรล่ะ
359
00:28:51,107 --> 00:28:53,567
งานเต้นรำการกุศล
เพิ่มกองทุนบำนาญ
360
00:28:54,819 --> 00:28:56,445
ผมมาเรื่องฆาตกรรม
361
00:28:59,323 --> 00:29:01,742
คุณมาบ้านผมเรื่องฆาตกรรม
362
00:29:02,410 --> 00:29:06,163
ผู้หญิงชื่อลูซี่ แชปแมน
ถูกฆ่าตายเมื่อคืนนี้
363
00:29:09,375 --> 00:29:12,169
เธอถูกทรมาน แล้วก็บีบคอ
364
00:29:12,545 --> 00:29:15,297
- ใครคุมแผนกของคุณ
- หมวดวิลค์
365
00:29:15,548 --> 00:29:17,133
- วิลค์
- ใช่
366
00:29:17,216 --> 00:29:20,011
มันเป็นการฆ่าแบบโบราณ
367
00:29:20,052 --> 00:29:23,139
- ผมเลยคิดว่าคุณ--
- ผมไม่สนว่าคุณคิดยังไง
368
00:29:23,347 --> 00:29:25,641
ผมยินดีจะช่วยคุณ เมื่อทำได้
369
00:29:26,684 --> 00:29:28,561
แต่คุณควรไปที่ออฟฟิศผม
370
00:29:29,270 --> 00:29:32,857
ที่นี่เป็นบ้านผม
ผมไม่ชอบให้มีคดีตามมาถึงบ้าน
371
00:29:33,232 --> 00:29:34,358
เข้าใจล่ะ
372
00:29:34,692 --> 00:29:37,987
ผมทำให้บ้านคุณด่างพร้อย งั้นสิ
373
00:29:38,320 --> 00:29:39,697
ใช่แล้ว
374
00:29:41,866 --> 00:29:45,077
พรุ่งนี้เช้า ผมจะจัดการ
ให้คุณไม่มีโอกาสทำแบบนี้อีก
375
00:29:45,161 --> 00:29:46,245
คุณจะทำอะไร
376
00:29:46,328 --> 00:29:49,081
โทรศัพท์เอง หรือให้คนอื่นโทรให้
377
00:29:49,165 --> 00:29:53,711
ผมเจอคนโง่มาก็มาก
แต่คุณนี่เหลือเกิน
378
00:29:53,753 --> 00:29:56,255
ผมโง่เพราะอยากได้คำตอบ
เกี่ยวกับฆาตกรรม
379
00:29:56,339 --> 00:29:57,757
หุบปากแล้วไปซะ
380
00:29:57,840 --> 00:30:00,885
เราไม่พูดเรื่องพวกนี้ในบ้านนี้ใช่มั้ย
381
00:30:01,385 --> 00:30:04,013
ไม่ มันสวยและน่าเคารพเกินไป
382
00:30:04,388 --> 00:30:08,267
เด็กๆน่ารัก งานปาร์ตี้
มีภาพคุณแม่แขวนอยู่ข้างฝา
383
00:30:09,727 --> 00:30:11,562
ไม่ใช่ที่สำหรับตำรวจชั้นต่ำ
384
00:30:12,229 --> 00:30:16,150
แต่เป็นที่สำหรับโจรที่สร้างบ้านนี้
มาจากการคอร์รัปชั่น 20 ปี
385
00:30:16,233 --> 00:30:17,610
ผมจะบอกอะไรให้
386
00:30:17,693 --> 00:30:21,238
ต่อให้คุณปลูกดอกไม้ทั่วบ้าน
มันก็กลบกลิ่นไม่หมด
387
00:30:22,073 --> 00:30:25,159
- กลับไปซะ
- ตำรวจก็มีบ้านเหมือนกัน
388
00:30:25,576 --> 00:30:27,953
บางครั้งก็ไม่มีเงินพอจ่ายค่าเช่า...
389
00:30:28,037 --> 00:30:31,957
...เพราะโดนลิ่วล้อของคุณไล่ออก
ข้อหาทำงานด้วยความสุจริต
390
00:30:32,041 --> 00:30:35,086
- จอร์จ
- คุณคิดว่าผมอยู่ในกะลารึไง
391
00:30:35,127 --> 00:30:37,546
สวะอย่างคุณไม่มีสิทธิโทรไปบ้านผม...
392
00:30:37,588 --> 00:30:40,257
ออกคำสั่งกับผม
คุยกับเมียผมเหมือนเธอเป็น--
393
00:30:40,299 --> 00:30:41,759
- ครับผม
- เอาเขาออกไป
394
00:30:44,512 --> 00:30:47,139
- ไปได้แล้ว
- ปล่อยมือ จอร์จ
395
00:30:47,431 --> 00:30:49,684
ผมจะปล่อยเมื่อคุณไปถึงรถ
396
00:31:01,028 --> 00:31:02,488
อย่าดีกว่า จอร์จ
397
00:31:05,449 --> 00:31:07,952
อยากเปลี่ยนตัวกับลูกน้องคุณมั้ย
398
00:31:21,674 --> 00:31:25,011
คุณมีสิทธิอะไรไปบ้านลากาน่า
แล้วชกคนของเขา
399
00:31:25,094 --> 00:31:27,138
คุณไม่ใช่มือใหม่ คุณน่าจะรู้ดีกว่านี้
400
00:31:27,263 --> 00:31:29,974
ผมไม่ได้ขอให้คุณแก้ตัวแทน
ผมจะรับผิดชอบสิ่งที่ทำเอง
401
00:31:30,099 --> 00:31:32,935
พูดสวยนี่ แต่ผมไม่มีอารมณ์ฟัง
402
00:31:33,310 --> 00:31:35,312
ผมถูกบีบจากเบื้องบน
403
00:31:35,396 --> 00:31:39,400
ผมควรทำยังไงถ้าไอ้พวกเกลียด ตร.
โทรไปดูหมิ่นเมียผมที่บ้าน
404
00:31:40,818 --> 00:31:43,654
คุณจะบอกว่าลากาน่าโทรไปเหรอ
405
00:31:43,821 --> 00:31:47,324
เรื่องสกปรกในเมืองนี้เกิดขึ้นได้
เมื่อลากาน่าให้ไฟเขียว
406
00:31:47,867 --> 00:31:51,454
ผมไม่สนใจทฤษฎีของคุณ
ไม่ใช่ตอนมันมีผลกับงานผม
407
00:31:52,329 --> 00:31:55,916
คุณหาเรื่องกลับไปใส่เครื่องแบบ
เดินลาดตระเวนด้วยไม้กระบอง
408
00:31:56,667 --> 00:31:59,253
คดีฆ่าลูซี่ แชปแมน เป็นคดีของเขต
409
00:31:59,503 --> 00:32:01,839
เป็นปัญหาของท้องที่ ไม่ใช่เรา
410
00:32:02,590 --> 00:32:05,301
ผมเคยบอกแล้ว และขอบอกอีก
411
00:32:06,761 --> 00:32:08,679
ผมจะไม่บอกเป็นครั้งที่ 3
412
00:32:10,765 --> 00:32:12,516
คุณออกไปได้ จ่า
413
00:32:23,778 --> 00:32:26,739
แช่กระทะไว้ก่อนค่ะ
กลับมาแล้วฉันจะขัดเอง
414
00:32:26,989 --> 00:32:29,492
อีกตั้ง ชม. กว่าหนังจะฉาย
415
00:32:30,659 --> 00:32:34,872
- คุณจะว่ามั้ยคะ ถ้าฉันออกความเห็น
- ผมไม่ว่าหรอก
416
00:32:35,456 --> 00:32:37,958
ฉันมาคิดๆ ดูเรื่องหมวดวิลค์
417
00:32:39,460 --> 00:32:41,295
ตำรวจยอบแยบคนนั้นเหรอ
418
00:32:41,462 --> 00:32:44,882
คุณก็รู้ว่าเขากับเมีย
ตั้งตารอวันเกษียณแค่ไหน
419
00:32:44,924 --> 00:32:48,135
เราก็เหมือนกันถ้าคิดถึงอนาคต
420
00:32:48,928 --> 00:32:53,015
วิลค์ เหลือเวลาอีกแค่ 2-3 ปี
เขาเป็นห่วงเรื่องเงินบำนาญ
421
00:32:53,557 --> 00:32:56,394
ถ้าผมมีสติ ผมคงลาออกไปแล้ว
422
00:32:57,103 --> 00:33:00,815
ปัญหาของคุณคือ
คุณทำร้ายตัวเองรอบด้าน...
423
00:33:00,898 --> 00:33:02,400
...เหมือนยุงเจอร์ซี่
424
00:33:02,483 --> 00:33:04,735
คุณไม่อยากลาออกเลยแม้แต่นิด
425
00:33:04,777 --> 00:33:06,696
ผมควรจะทำยังไง
426
00:33:06,737 --> 00:33:10,700
ทำงานแบบไหลตามน้ำ
กลัวที่จะสอดส่องดูอะไร...
427
00:33:10,741 --> 00:33:13,244
...เพราะผมอาจเห็น
สิ่งที่เขาไม่อยากให้เห็นเหรอ
428
00:33:13,327 --> 00:33:16,080
ถ้าทำแบบนั้น คุณมีปัญหาจากฉันแน่
429
00:33:16,706 --> 00:33:19,375
เชิดหน้าทำดีต่อไป อย่าโอนอ่อน
430
00:33:19,417 --> 00:33:23,087
นี่แหละที่ผมอยากได้ยินจากคุณ
ขอบคุณครับ สารวัตร
431
00:33:24,922 --> 00:33:25,840
ที่รัก
432
00:33:27,258 --> 00:33:30,094
ถ้าฉันบอกอะไรคุณ อย่าหัวเราะนะ
433
00:33:30,428 --> 00:33:31,846
ผมไม่หัวเราะหรอก
434
00:33:32,263 --> 00:33:33,389
ฉันรักคุณ
435
00:33:41,564 --> 00:33:43,274
เห็นมั้ย ผมไม่หัวเราะ
436
00:33:46,694 --> 00:33:48,487
อยู่บ้านดีกว่านะ
437
00:33:51,449 --> 00:33:52,950
มีคนมาแน่ะค่ะ
438
00:33:53,451 --> 00:33:54,952
หนูนอนไม่หลับ
439
00:33:55,911 --> 00:33:58,956
เหลวไหล หนูแบนเนี่ยน
กลับไปนอนเดี๋ยวนี้เลย
440
00:33:59,582 --> 00:34:02,626
ตามตำราบอกว่า
เราควรพาลูกไปที่ เ-ตี-ย-ง...
441
00:34:02,752 --> 00:34:04,920
...อย่างใจดีและใจแข็ง
442
00:34:05,463 --> 00:34:08,049
เชิญเถอะค่ะ ฉันจะไปรับพี่เลี้ยง...
443
00:34:08,132 --> 00:34:09,216
...แม็กซีน
444
00:34:09,300 --> 00:34:13,554
บอกเธอว่าคราวนี้ห้ามพาเพื่อน
ทั้งโรงเรียนมานะ
445
00:34:14,472 --> 00:34:17,641
เด็กน้อยอย่างหนูควรนอนได้แล้วนะ
446
00:34:18,391 --> 00:34:19,768
เล่านิทานให้ฟังหน่อย
447
00:34:20,478 --> 00:34:22,228
ที่เตียงจ้ะ
448
00:34:22,897 --> 00:34:24,440
นิทานเรื่องอะไรคะ
449
00:34:25,315 --> 00:34:30,154
- เรื่องลูกแมวสามตัว…
- "ที่ทำถุงมือหาย"
450
00:34:30,196 --> 00:34:33,491
ท่านอธิบดีคะ ขอกุญแจรถค่ะ
451
00:34:39,413 --> 00:34:43,250
ของหมูๆ เดี๋ยวมาค่ะ
452
00:34:43,668 --> 00:34:44,710
ได้จ้ะ
453
00:34:45,378 --> 00:34:47,755
- เร็วสิคะพ่อ
- นอนลงก่อนสิ
454
00:34:48,339 --> 00:34:49,507
เอาละนะ
455
00:34:51,550 --> 00:34:54,762
"เรื่องลูกแมวสามตัว" เล่าสิคะ
456
00:34:54,887 --> 00:34:58,224
"ลูกแมวสามตัว ทำถุงมือหาย
457
00:34:58,307 --> 00:35:00,017
"พวกมันเริ่มร้องไห้
458
00:35:00,685 --> 00:35:02,144
"พวกมันไม่สบายใจเลย
459
00:35:02,186 --> 00:35:06,482
"พอแม่แมวมาถึงก็พูดว่า
"ลูกแมวน้อย ลูกทำถุงมือหาย"
460
00:35:08,359 --> 00:35:09,902
อยู่บนเตียงนะลูก
461
00:35:47,231 --> 00:35:48,232
ครับ
462
00:35:48,274 --> 00:35:51,068
- แบนเนี่ยนครับ ท่านอธิบดี
- ให้เขาเข้ามาเลย
463
00:35:51,610 --> 00:35:54,238
ผมมีงานรออยู่ที่ออฟฟิศเยอะเลย
464
00:35:54,280 --> 00:35:57,742
ให้รอต่อไป
คุณอยู่จะทำให้แบนเนี่ยนสบายใจขึ้น
465
00:35:59,577 --> 00:36:02,413
ผมไม่มีโอกาสคุยกับคุณที่งานศพ...
466
00:36:02,455 --> 00:36:05,249
...เพื่อบอกว่าเราเสียใจแค่ไหน
467
00:36:05,332 --> 00:36:06,792
นั่งก่อนสิ
468
00:36:08,002 --> 00:36:11,255
ผมส่ง ตร.ไปเฝ้าบ้าน
พ่อตาแม่ยายของคุณแล้ว
469
00:36:11,339 --> 00:36:13,924
เห็นรายงานว่า
ลูกคุณอยู่ที่นั่น
470
00:36:14,008 --> 00:36:16,635
- ครับ
- ปลอดภัยไว้ก่อนดีกว่า
471
00:36:17,887 --> 00:36:19,263
ลูกคุณเป็นยังไงบ้าง
472
00:36:20,431 --> 00:36:22,725
แกคิดว่าแม่แกไปต่างเมือง
473
00:36:28,773 --> 00:36:30,733
มีอะไรที่เราจะช่วยได้มั้ย...
474
00:36:31,150 --> 00:36:34,111
...เงินกู้จากกองทุน
เพื่อช่วยค่าใช้จ่ายช่วงนี้
475
00:36:34,153 --> 00:36:35,446
อย่าลังเลเลย
476
00:36:35,905 --> 00:36:38,282
หาว่าใครวางระเบิดรถผม
477
00:36:38,824 --> 00:36:41,160
นั่นเป็นรายการแรกของเราอยู่แล้ว
478
00:36:41,243 --> 00:36:43,954
ผมสั่งให้วิลค์ พักงานอื่นไว้ก่อน
479
00:36:44,288 --> 00:36:47,291
ผมต้องการไขคดีนี้ให้ได้
ถึงจะต้องใช้คนเป็นร้อยก็ตาม
480
00:36:47,500 --> 00:36:50,336
เรากำลังเช็คทุกแฟ้มคดีที่คุณดูแลอยู่
481
00:36:50,419 --> 00:36:53,464
- ทำไม
- ว่ายังไงนะ
482
00:36:54,340 --> 00:36:56,634
ผมถามว่าทำไมคุณถึงตรวจสอบแฟ้ม
483
00:36:57,259 --> 00:36:59,428
คุณสร้างศัตรูไว้เยอะ แบนเนี่ยน
484
00:36:59,470 --> 00:37:02,640
ญาติและเพื่อนของนักโทษ
ที่คุณส่งเข้าแดนประหาร
485
00:37:02,682 --> 00:37:05,101
มันชัดเจนว่าเหตุจูงใจคือแก้แค้น
486
00:37:06,185 --> 00:37:08,604
คุณก็คิดอย่างนั้นเหรอ หมวด
487
00:37:10,147 --> 00:37:11,691
มันคุ้มค่าที่จะสืบดู
488
00:37:12,692 --> 00:37:14,652
ผมถูกแต่งตั้งมารับตำแหน่งนี้
489
00:37:14,735 --> 00:37:17,363
ผมไม่มีประสบการณ์และการฝึก
เหมือนพวกคุณ...
490
00:37:17,446 --> 00:37:20,908
...แต่ผมแน่ใจว่า
คำตอบต้องอยู่ในคดีเก่าๆ แน่นอน
491
00:37:20,991 --> 00:37:25,079
วิลค์ให้คน 8 คนทำงานนี้ เต็มเวลา
ไม่ต้องห่วง มันต้องได้ชดใช้แน่
492
00:37:25,371 --> 00:37:26,497
เมื่อไร
493
00:37:26,664 --> 00:37:29,500
เป็นธรรมดาที่คุณจะใจร้อน
แต่เรื่องแบบนี้ต้องใช้เวลา
494
00:37:29,542 --> 00:37:32,712
- บางทีก็ใช้เวลาทั้งชาติ
- อย่าพูดอย่างนั้น
495
00:37:33,212 --> 00:37:37,508
ทุกคนในกรม ตร.ยอมทุ่ม
เงินเดือนหนึ่งเดือน เพื่อไขคดีนี้
496
00:37:39,343 --> 00:37:42,346
แล้วคุณล่ะ อธิบดี
คุณยอมทุ่มเท่าไร
497
00:37:43,931 --> 00:37:45,599
คุณพูดถึงอะไร
498
00:37:45,683 --> 00:37:49,353
คุณยอมทุ่มอะไรอีกนอกจาก
โกหกกับนักข่าว ลูบหลังผม…
499
00:37:49,395 --> 00:37:50,646
...และปลอบโยนผม
500
00:37:50,688 --> 00:37:54,066
ไปคุยที่ห้องของผมเถอะ
คุณต้องใจเย็นๆ นะ
501
00:37:54,483 --> 00:37:57,111
หยุดงานสัก 2-3 วัน ผมจะส่งข่าวไป
502
00:37:57,445 --> 00:38:00,948
- คุณไม่สมเป็นตำรวจเลย
- เดี๋ยวก่อน แบนเนี่ยน
503
00:38:01,073 --> 00:38:03,784
ไปรอรับคำสั่งที่ห้องของคุณเถอะไป
504
00:38:03,868 --> 00:38:06,787
เขาจะโทรหาคุณทันทีที่
ได้รับคำสั่งจากลากาน่า
505
00:38:08,497 --> 00:38:11,042
ผมไม่อยากใช้อำนาจกับใคร
506
00:38:11,125 --> 00:38:13,586
ผมจะนึกซะว่าคุณกำลังเจอเรื่องร้ายๆอยู่
507
00:38:13,753 --> 00:38:16,589
ผมจะบอกเหตุผลที่คุณไม่มีวันลืมให้
508
00:38:16,714 --> 00:38:18,174
คุณถูกพักงาน
509
00:38:18,591 --> 00:38:21,844
คุณหน้าจะถาม ลากาน่าก่อนดีมั้ย
เขาอาจไม่เห็นด้วย
510
00:38:22,303 --> 00:38:24,805
ส่งตรา ตร.กับปืนมาให้ผม เดี๋ยวนี้
511
00:38:27,183 --> 00:38:28,559
คุณเอาไปเลย...
512
00:38:29,435 --> 00:38:30,728
...ตลอดกาล
513
00:38:32,188 --> 00:38:33,314
เดี๋ยวก่อน
514
00:38:34,357 --> 00:38:36,067
ผมขอปืนคุณด้วย
515
00:38:36,609 --> 00:38:40,446
นี่ไม่ใช่ปืนของแผนก เป็นของผม
ผมซื้อและจ่ายเงินเอง
516
00:38:43,407 --> 00:38:45,201
ผมขอเตือนคุณ
517
00:38:45,868 --> 00:38:47,370
อย่าพยายามใช้มัน
518
00:38:48,412 --> 00:38:49,538
ผมจะไม่ใช้
519
00:38:50,539 --> 00:38:53,918
จนกว่าผมจะได้ตัวคนที่ฆ่าเมียผม
520
00:39:01,884 --> 00:39:03,260
รอเดี๋ยวก่อน
521
00:39:03,844 --> 00:39:05,680
เอาไอ้นี่ไปด้วย
522
00:39:08,140 --> 00:39:10,434
- เอารถเข็นไปมั้ยครับ
- ไม่ มัน...
523
00:39:10,476 --> 00:39:13,312
บิลค่าที่เก็บของ จะเรียกเก็บทุก 3 เดือนครับ
524
00:39:26,200 --> 00:39:27,660
ผมกำลังจะไป
525
00:39:28,244 --> 00:39:32,665
- ให้แท็กซี่ไปเถอะ ผมจะไปส่ง
- ผมไปแท็กซี่ดีกว่า ขอบคุณ
526
00:39:35,793 --> 00:39:36,794
แท็กซี่
527
00:39:37,253 --> 00:39:38,921
ผมเพิ่งแยกมาจากวิลค์
528
00:39:38,963 --> 00:39:41,674
เขายินดีจะช่วยคุณแบบไม่เป็นทางการ
529
00:39:41,757 --> 00:39:43,926
เขารู้สึกผิดกับสิ่งที่เกิดขึ้น
530
00:39:44,635 --> 00:39:46,887
เอารถเข็นขึ้นแท็กซี่ด้วยครับ
531
00:39:48,305 --> 00:39:50,558
วิลค์ให้รายชื่อช่างซ่อมรถที่มีประวัติ มา…
532
00:39:50,641 --> 00:39:52,101
...จากแผนกวัตถุระเบิด
533
00:39:52,143 --> 00:39:54,520
- ผมมีรายชื่อแล้ว
- วิลค์ยังไม่รู้
534
00:39:54,812 --> 00:39:57,857
บอกเขาว่าพอได้แล้ว เดี๋ยวจะถูกตัดบำนาญ
535
00:39:57,940 --> 00:40:00,818
คุณเข้าใจผิดแล้ว คุณยังไม่รู้จักวิลค์จริง
536
00:40:01,027 --> 00:40:02,778
ผมไม่อยากรู้จักเขาหรอก
537
00:40:04,405 --> 00:40:07,575
ผมเบื่อเต็มทนกับกรมและวิลค์…
538
00:40:09,452 --> 00:40:10,578
...และคุณ
539
00:40:12,621 --> 00:40:13,622
เดฟ
540
00:40:14,165 --> 00:40:16,542
- คุณน่าจะพบหลวงพ่อมาสเตอร์สัน
- ทำไม
541
00:40:17,543 --> 00:40:19,545
เพราะคุณเต็มไปด้วยความเกลียดชัง
542
00:40:21,255 --> 00:40:25,217
คุณตัดสินว่าทุกคนกลัวหัวหด
แล้วคุณก็ดูหมิ่นเขา
543
00:40:26,177 --> 00:40:27,553
ผมต้องล็อคบ้านแล้ว
544
00:40:28,637 --> 00:40:30,348
ไม่มีใครอยู่โดดเดี่ยวหรอก เดฟ
545
00:40:30,681 --> 00:40:34,018
คุณจะเป็นศัตรูกับทั้งโลก
แล้วหนีไปไม่ได้หรอก
546
00:40:34,185 --> 00:40:35,186
ออกไปซะ
547
00:41:28,489 --> 00:41:29,949
นั่นคุณเหรอคะ วินซ์
548
00:41:30,616 --> 00:41:32,535
ใช่ ลาร์รี่ก็มาด้วย
549
00:41:33,703 --> 00:41:35,913
คุณไม่คิดว่าเป็นใครอื่น ใช่มั้ย
550
00:41:35,955 --> 00:41:39,417
แค่คุณก็พอ ดีกว่าดื่มคนเดียว
551
00:41:41,919 --> 00:41:43,546
- หวัดดีลาร์รี่
- หวัดดีเด็บบี้
552
00:41:43,921 --> 00:41:45,715
วันนี้คุณทำอะไรบ้าง
553
00:41:46,674 --> 00:41:47,717
ช้อปปิ้ง
554
00:41:49,010 --> 00:41:50,469
อาชีพนี้ดีนะ
555
00:41:50,553 --> 00:41:55,266
เธอช้อปปิ้งอาทิตย์ละ 6 วัน
วันที่ 7 หยุดพัก หมดแรง
556
00:41:55,975 --> 00:41:57,601
มันดูดีกับเธอ
557
00:41:58,728 --> 00:42:01,230
ขอบคุณ ไปรินเครื่องดื่มสิ
558
00:42:06,902 --> 00:42:08,404
น้ำหอมหอมจัง
559
00:42:08,612 --> 00:42:11,949
กลิ่นใหม่ ดึงดูดยุงแต่ไล่ผู้ชาย
560
00:42:14,994 --> 00:42:18,205
- มันใช้ไม่ได้กับผมนะ
- ก็เพราะว่ามันไม่ควรน่ะสิ
561
00:42:20,291 --> 00:42:23,961
เจ้านายใหญ่เสด็จ
ฉันลืมบอกไปว่าเขาจะแวะมา
562
00:42:24,128 --> 00:42:25,463
เธอลืม
563
00:42:33,095 --> 00:42:35,222
เคยไปดูละครสัตว์มั้ย ลาร์รี่
564
00:42:36,474 --> 00:42:38,309
คุณควรไป พาวินซ์ไปด้วยนะ
565
00:42:39,060 --> 00:42:41,270
คนใส่หมวกใบโต ยกห่วงขึ้นมา...
566
00:42:41,312 --> 00:42:43,481
...หวดไม้เรียว แล้วสัตว์ก็โดดลอดห่วง
567
00:42:43,522 --> 00:42:45,775
โดด วินซ์ โดด ลาร์รี่
568
00:42:48,027 --> 00:42:49,862
เล่นละครเพลงอยู่เหรอ
569
00:42:50,488 --> 00:42:54,200
แค่เลียนแบบน่ะค่ะ
ลูกสาวคุณเป็นไงบ้างคะ
570
00:42:54,700 --> 00:42:56,827
คืนนี้เธอออกเดทอย่างเป็นทางการ
571
00:42:57,370 --> 00:42:58,913
คุณคิดดูเถอะ
572
00:42:59,038 --> 00:43:01,832
เธออยากให้ผมรอดู เพื่ออนุมัติชุดที่เธอใส่
573
00:43:01,999 --> 00:43:06,545
ผมบอกว่า ผมคิดยังไงไม่สำคัญ
ให้เจ้านักฟุตบอลประทับใจเป็นพอ
574
00:43:06,754 --> 00:43:09,215
บางครั้งพ่อก็มีความหมาย
มากกว่านักฟุตบอล
575
00:43:09,298 --> 00:43:11,300
พวกนั้นมาแล้วก็ไป
แต่พ่ออยู่กับเราเสมอ
576
00:43:11,342 --> 00:43:14,387
- หวังว่าแองเจล่าจะรู้สึกอย่างนั้นกับผม
- แน่นอนเลยค่ะ
577
00:43:14,512 --> 00:43:16,347
ไปดูในครัวหน่อยสิคุณ
578
00:43:16,931 --> 00:43:18,015
ได้เลย
579
00:43:20,017 --> 00:43:23,354
ตอนนี้ก็ถึงตาเด็บบี้ โดด เด็บบี้
580
00:43:25,690 --> 00:43:28,943
เธอยังเด็ก วินซ์
อย่าให้เธอดื่มมากนัก
581
00:43:29,485 --> 00:43:33,364
ถ้าเธอไม่ปรับปรุงตัว เธอก็ต้องไป
เธอไม่มีสิทธิในตัวผม
582
00:43:33,656 --> 00:43:36,909
ถ้าเป็นแบบนั้น โทรหาผมด้วย
ผมชอบดามอกให้สาวๆ เสมอ
583
00:43:36,992 --> 00:43:39,078
- อย่ามาพูดลามก
- โทษครับ
584
00:43:39,995 --> 00:43:40,996
โทษเหรอ
585
00:43:42,540 --> 00:43:45,543
ฉันเบื่อที่จะฟังแกพูดขอโทษเต็มทนแล้ว
586
00:43:46,210 --> 00:43:49,505
วินซ์ให้งานแกง่ายๆ ไปสองอย่าง
แต่แกทำพลาดหมด
587
00:43:49,547 --> 00:43:51,048
หุบปากแล้วฟัง
588
00:43:51,549 --> 00:43:53,843
โยนยัยแชปแมนนั่นบนทางหลวง…
589
00:43:53,884 --> 00:43:56,303
...ทำให้มีปัญหาตามมาเยอะแยะ
590
00:43:56,387 --> 00:44:00,016
และฆ่าคุณนายแบนเนี่ยนตาย
ทำไมแกโง่อย่างนี้
591
00:44:01,058 --> 00:44:03,060
ผมจะรู้ได้ไงว่าเธอจะใช้รถคันนั้น
592
00:44:03,102 --> 00:44:06,564
ในคุกมีแต่คนโง่
ที่สงสัยว่าตัวเองเข้าคุกได้ไง
593
00:44:08,065 --> 00:44:11,569
คนของฉันจะทำพลาดไม่ได้
เข้าใจมั้ย
594
00:44:11,777 --> 00:44:13,529
ครับ
595
00:44:13,738 --> 00:44:16,073
วินซ์กับฉันมีเรื่องต้องคุยกัน
596
00:44:19,076 --> 00:44:22,121
อีกครึ่งชม.ฉันมีนัดกับคุณนายดันแคน
597
00:44:23,039 --> 00:44:25,374
เธอขึ้นเงินเดือนเป็น 500 เหรียญต่ออาทิตย์
598
00:44:26,334 --> 00:44:27,960
เราจะจ่ายมั้ยครับ
599
00:44:28,711 --> 00:44:30,254
แกพูดเหมือนลาร์รี่เลย
600
00:44:30,671 --> 00:44:34,592
ตราบใดที่ จม.ของสามีเธอ
ยังอยู่ในตู้นิรภัยของเธอ...
601
00:44:35,259 --> 00:44:37,094
...เราจะจ่ายตามที่เธอขอ
602
00:44:39,055 --> 00:44:41,599
- แล้วแบนเนี่ยนล่ะ
- เขายังไม่รู้ว่าฝีมือใคร
603
00:44:41,682 --> 00:44:43,309
- แน่ใจนะ
- แน่ใจครับ
604
00:44:43,392 --> 00:44:46,437
แต่ถ้าคุณอยากสบายใจ
เราเก็บเขาตอนนี้ก็ได้
605
00:44:49,648 --> 00:44:51,150
วินซ์ แกทำให้ฉันกลุ้ม
606
00:44:52,443 --> 00:44:56,906
พักนี้เป็นข่าวใหญ่มากพอแล้ว
การเลือกตั้งก็ยิ่งใกล้เข้ามาแล้ว
607
00:44:57,782 --> 00:45:01,952
ประเทศนี้กำลังเปลี่ยนไป
ใครมองไม่ออกก็ตาบอดแล้ว
608
00:45:02,286 --> 00:45:04,080
อย่าทำให้ประชาชนโกรธเด็ดขาด
609
00:45:04,121 --> 00:45:08,084
เดี๋ยวมันจะมากเรื่อง
ลูกขุนใหญ่เอย สืบสวนการเลือกตั้งเอย...
610
00:45:09,085 --> 00:45:10,795
...การส่งตัวกลับประเทศอีก
611
00:45:11,462 --> 00:45:14,674
ฉันไม่อยากเป็นแบบ ลัคกี้ ลูเชียโน่ส์
612
00:45:23,391 --> 00:45:25,309
อู่รื้อรถ วิคตอรี่
613
00:45:40,366 --> 00:45:41,992
สลิม ฟาร์โรว์ อยู่มั้ย
614
00:45:43,744 --> 00:45:44,912
ไม่อยู่แล้ว
615
00:45:45,621 --> 00:45:49,667
- จะติดต่อเขาได้ที่ไหน
- หลุมศพ สุสานสปริงร็อค
616
00:45:50,751 --> 00:45:52,920
เขาตายเมื่อ 3 วันก่อน ด้วยโรคหัวใจ
617
00:45:54,672 --> 00:45:56,298
เขาติดเงินคุณเหรอ
618
00:45:56,382 --> 00:45:58,801
เปล่า ผมจะมาถามข้อมูลน่ะ
619
00:46:00,177 --> 00:46:01,762
ถามไปก็เท่านั้นแหละ
620
00:46:01,846 --> 00:46:05,850
ขนาดบาทหลวงเขายังไม่บอกอะไรเลย
ถ้าเขามีบาทหลวงนะ
621
00:46:06,225 --> 00:46:07,601
บางที คุณอาจช่วยผมได้
622
00:46:08,227 --> 00:46:12,273
เมียผมถูกฆ่าตายเมื่อ 10 วันก่อน
มีคนวางระเบิดในรถเรา
623
00:46:12,815 --> 00:46:15,151
- คุณเป็น ตร.ชื่อแบนเนี่ยน
- ใช่
624
00:46:16,360 --> 00:46:20,156
- เรื่องนี้สลิมมีเอี่ยวเหรอ
- ผมกำลังหาคำตอบอยู่นี่ไง
625
00:46:23,325 --> 00:46:25,036
เสียใจ ผมช่วยไม่ได้
626
00:46:25,786 --> 00:46:29,290
เขามีแขก หรือใครโทรมาหามั้ย
627
00:46:29,373 --> 00:46:31,751
ผมรู้แต่ว่าสลิมตายแล้ว
628
00:46:36,255 --> 00:46:40,217
เขามีที่ทำงานส่วนตัวมั้ย
ที่ที่เขาเก็บเครื่องมือ
629
00:46:41,761 --> 00:46:45,598
เครื่องมือทั้งหมดเป็นของผม
ที่นี่ไม่มีข้อมูลให้คุณ
630
00:46:46,015 --> 00:46:47,683
ไม่มีเลย
631
00:46:50,561 --> 00:46:54,231
คุณจะว่ามั้ยถ้าผมจะเดินดูรอบๆ
คุยกับลูกน้องคุณ
632
00:46:55,066 --> 00:46:58,986
ผมว่าแน่
เรื่องทำมาหากิน ผมต้องระวังตัว
633
00:46:59,236 --> 00:47:02,782
คุณไม่ห่วงเหรอว่า
สลิมอาจยุ่งเกี่ยวกับการฆาตกรรม
634
00:47:02,907 --> 00:47:06,535
ห่วงสิ แต่ผมจะทำอะไรได้
ผมไม่รู้อะไร
635
00:47:06,577 --> 00:47:07,870
คุณโกหก
636
00:47:08,537 --> 00:47:13,042
อย่ามาดูหมิ่นผม
ผมบอกว่าไม่รู้ และยืนยันตามนั้น
637
00:47:13,334 --> 00:47:16,462
ผมเจอคนอย่างคุณทุกวัน
มา 10 ปีแล้ว
638
00:47:17,254 --> 00:47:19,548
พวกกลัวหัวหดจนไม่เห็นอะไรเลย
639
00:47:21,258 --> 00:47:23,844
คุณไม่มีวันยอมเสี่ยงชีวิตตัวเองเพื่อใคร
640
00:47:23,928 --> 00:47:26,138
ก็จริง แต่เสี่ยงไม่เสี่ยงก็ตัวผม
641
00:47:26,222 --> 00:47:28,641
ถ้าคุณคุยจบแล้ว ผมจะกลับไปทำงาน
642
00:47:28,724 --> 00:47:30,101
ผมจะ...
643
00:47:30,643 --> 00:47:35,272
ผมไม่เปลี่ยนคำพูดหรอก
ตร.ถูกจ้างให้ไปเสี่ยง ไม่ใช่ผม
644
00:47:35,856 --> 00:47:38,150
ผมก็มีลูกมีเมียเหมือนกัน
645
00:47:49,578 --> 00:47:50,746
คุณแบนเนี่ยน
646
00:48:00,840 --> 00:48:05,177
คุณแอ็ทคินส์อาจออกมาข้างนอก
เขาไม่ใช่คนใจดำหรอก
647
00:48:05,761 --> 00:48:08,264
มีคนไม่มากที่จะจ้างคนอย่างฉัน
648
00:48:08,931 --> 00:48:12,018
เขาเพียงแต่กลัวเท่านั้น ฉันก็กลัว
649
00:48:12,893 --> 00:48:15,813
แต่มีคนมาหาสลิมเมื่อ 2 อาทิตย์ก่อน
650
00:48:15,896 --> 00:48:18,149
พวกเขาคุยกันนานเลย
651
00:48:18,941 --> 00:48:22,945
- คุณจำหน้าตาเขาได้มั้ย
- เรื่องแบบนี้ฉันไม่ค่อยเก่ง
652
00:48:25,406 --> 00:48:27,700
เขาสูงพอๆ กับคุณ...
653
00:48:27,783 --> 00:48:32,163
...เขาใส่เสื้อหรู สีสวย
654
00:48:32,204 --> 00:48:34,123
ถ้าเห็นเขาอีกคุณจะจำได้มั้ย
655
00:48:34,165 --> 00:48:37,376
ได้ค่ะ เขาตรงเข้ามาถามฉันในออฟฟิศ
ว่าสลิมอยู่ไหน
656
00:48:37,460 --> 00:48:40,171
- แล้วโทรศัพท์ล่ะ
- มีบ้าง
657
00:48:40,254 --> 00:48:44,550
ครั้งหนึ่งผู้ชายชื่อลาร์รี่ฝากข้อความไว้
ในช่วงเวลาเดียวกัน
658
00:48:44,633 --> 00:48:45,801
ไม่มีนามสกุล
659
00:48:46,510 --> 00:48:47,345
ไม่มี
660
00:48:47,511 --> 00:48:50,348
เขาฝากบอกสลิมให้โทรหาที่...
661
00:48:51,849 --> 00:48:53,559
มันเป็นชื่อแปลกๆ
662
00:48:53,851 --> 00:48:56,604
ชื่อเหมือนกับวัด
663
00:48:56,771 --> 00:49:00,149
ที่ที่คนไปนั่งคิดอะไรคนเดียว
664
00:49:00,316 --> 00:49:01,442
ร้านเดอะ รีทรีต
665
00:49:01,525 --> 00:49:04,528
ใช่ค่ะ เขาให้สลิมโทรกลับที่เดอะ รีทรีต
666
00:49:07,031 --> 00:49:08,491
ขอบคุณมาก คุณ...
667
00:49:09,200 --> 00:49:11,494
เซลม่า ปาร์คเกอร์
668
00:49:12,203 --> 00:49:15,039
คุณปาร์คเกอร์ คุณช่วยผมได้มาก
669
00:49:16,040 --> 00:49:17,541
ฉันยินดี
670
00:49:18,918 --> 00:49:21,504
- โชคดีค่ะ คุณแบนเนี่ยน
- ขอบคุณ
671
00:49:33,224 --> 00:49:36,018
ราตรีสวัสดิ์คุณพ่อ
แล้วพาน้องเข้านอนดีมั้ย
672
00:49:36,060 --> 00:49:36,936
ค่ะ
673
00:49:39,021 --> 00:49:40,481
ราตรีสวัสดิ์จ้ะ
674
00:49:41,148 --> 00:49:43,567
- ราตรีสวัสดิ์ค่ะ
- นอนให้สบายนะ
675
00:49:43,651 --> 00:49:45,236
ขอบคุณ มาร์จ
676
00:49:45,528 --> 00:49:47,530
- ราตรีสวัสดิ์ จอยซ์
- ราตรีสวัสดิ์ค่ะ
677
00:49:51,242 --> 00:49:53,077
ช่วยอะไรผมอย่างสิ
678
00:49:53,661 --> 00:49:58,582
โทรเบอร์นี้ตอน 3 ทุ่มครึ่ง
ขอสายลาร์รี่
679
00:49:59,250 --> 00:50:01,836
- ลาร์รี่ไหน
- นั่นแหละที่ผมอยากรู้
680
00:50:01,919 --> 00:50:03,379
ผมรู้แต่ชื่อลาร์รี่
681
00:50:03,879 --> 00:50:05,089
เป็นเบาะแสเหรอ
682
00:50:05,840 --> 00:50:06,966
หวังว่าจะใช่
683
00:50:12,304 --> 00:50:14,056
ผมจะภาวนาว่าใช่
684
00:50:14,348 --> 00:50:15,433
ขอบใจ อัล
685
00:51:02,646 --> 00:51:04,023
เบียร์ครับ
686
00:51:17,370 --> 00:51:18,537
35 เซ็นต์
687
00:51:21,165 --> 00:51:22,166
ร้านรีทรีต
688
00:51:23,501 --> 00:51:24,752
ลาร์รี่ไหน
689
00:51:26,253 --> 00:51:27,963
คุณต้องล้อเล่นแน่
690
00:51:28,005 --> 00:51:30,633
จะให้ผมทำยังไง
เรียกหาแต่ชื่อลาร์รี่ เหรอ
691
00:51:34,679 --> 00:51:37,223
เอามือออกมา ฉันไม่บอกอีกแล้วนะ
692
00:51:38,432 --> 00:51:40,142
ขอโทษค่ะ คุณสโตน
693
00:51:40,935 --> 00:51:44,063
เมื่อบอกว่า "อย่าหยิบลูกเต๋าขึ้นมาเร็วนัก"
ฉันเอาจริง
694
00:51:44,647 --> 00:51:47,566
- ฉันจะทอดลูกเต๋าใหม่ก็ได้
- เอาสิ
695
00:51:59,120 --> 00:52:01,872
- ที่รัก หมอนั่นทำเกินไป
- เรดส์ อย่ามีเรื่องเลย
696
00:52:01,914 --> 00:52:03,082
อย่าค่ะ
697
00:52:03,874 --> 00:52:06,377
- นั่งลง ไอ้หนู
- พาแฟนคุณออกไปซะ
698
00:52:06,419 --> 00:52:09,005
- ไปค่ะ กลับบ้านเถอะ
- ฉันไม่กลัวแกหรอก
699
00:52:09,046 --> 00:52:10,589
เรดส์คะ ไปเถอะ
700
00:52:14,468 --> 00:52:18,514
- จะไปไหนเหรอ คุณโจร
- นี่ไม่ใช่เรื่องของคุณ แบนเนี่ยน
701
00:52:19,223 --> 00:52:22,476
ก็ได้ งั้นบอกซิว่าเรื่องไหนของผม
702
00:52:25,187 --> 00:52:26,480
บอกมาสิ
703
00:52:37,575 --> 00:52:39,910
คุณชอบทำร้ายผู้หญิง สินะ
704
00:52:45,041 --> 00:52:48,502
อย่าคิดสั้น แบนเนี่ยน
อย่ามาทำเป็นฮีโร่กับผม
705
00:52:49,420 --> 00:52:52,298
อาจเป็นคุณที่ซ้อม ลูซี่ แชปแมน
706
00:52:56,844 --> 00:53:00,306
ใจเย็น จ่า
ผมไม่รู้ว่าคุณพูดเรื่องอะไร
707
00:53:02,725 --> 00:53:03,809
เอานี่
708
00:53:05,102 --> 00:53:07,605
ฉันให้เธอ ไปซื้ออะไรสวยๆ ไป
709
00:53:07,646 --> 00:53:10,441
อย่าถือสาเลย
ถือว่าหายกันนะ จ่า
710
00:53:13,235 --> 00:53:16,739
- ไปจากนี่ซะตอนที่ยังเดินได้
- ได้
711
00:53:21,952 --> 00:53:23,037
คุณด้วย
712
00:53:30,086 --> 00:53:32,546
- คุณไม่เป็นไรนะ
- ค่ะ
713
00:53:34,924 --> 00:53:36,217
ขอบคุณค่ะ
714
00:53:37,968 --> 00:53:39,095
จ่าคะ
715
00:53:41,055 --> 00:53:42,848
ฉันอยากจะเลี้ยงเหล้าคุณ
716
00:53:42,932 --> 00:53:45,976
ด้วยเงินของวินซ์เหรอ
ผมกินแล้วคงสำลักตาย
717
00:54:00,574 --> 00:54:03,994
เดอะ รีทรีต
718
00:54:11,335 --> 00:54:13,879
คุณสนุกกับการดูหมิ่นคนเหรอ
719
00:54:13,963 --> 00:54:15,673
คุณไม่ใช่แฟนของวินซ์เหรอ
720
00:54:15,756 --> 00:54:18,175
วิธีที่คุณถาม มันฟังเหมือนสกปรก
721
00:54:18,259 --> 00:54:20,011
ผมก็ตั้งใจอย่างนั้น
722
00:54:28,519 --> 00:54:30,813
คืนนี้ทุกคนทิ้งฉันไปหมด
723
00:54:31,313 --> 00:54:34,150
- คุณต้องการอะไร
- ไม่รู้สิ คุณมั้ง
724
00:54:34,483 --> 00:54:36,193
วินซ์ สโตน ส่งคุณมาหาผมเหรอ
725
00:54:36,277 --> 00:54:39,321
คุณก็เห็นเขาทิ้งฉันไปเหมือนเบียร์เก่าๆ
726
00:54:39,363 --> 00:54:42,700
ไปค่ะ ไปหาคำตอบกัน
ว่าฉันต้องการคุณรึเปล่า
727
00:54:52,209 --> 00:54:54,628
- ผมพักที่โรงแรมมาร์แลนด์
- ตกลงค่ะ
728
00:54:55,880 --> 00:54:58,549
- คุณตัดสินใจเร็วนี่
- ค่ะ
729
00:55:02,053 --> 00:55:03,304
โรงแรมมาร์แลนด์
730
00:55:22,948 --> 00:55:25,368
ฉันชอบจัง ไม่หรูหราสักนิด
731
00:55:30,873 --> 00:55:33,626
- มีแต่วิสกี้ ถ้าคุณดื่มได้
- ได้ค่ะ
732
00:55:35,586 --> 00:55:36,921
- น้ำมั้ย
- ดี
733
00:55:58,192 --> 00:56:01,070
ทำไมคุณนั่งเฉย
ตอนสโตนเอาบุหรี่จี้ผู้หญิง
734
00:56:02,613 --> 00:56:03,948
จะบอกให้ก็ได้
735
00:56:04,031 --> 00:56:06,784
ครั้งก่อนที่ฉันเข้าไปขวาง วินซ์ซ้อมฉัน
736
00:56:07,618 --> 00:56:12,415
- เป็นแฟนเขาต้องเจอแบบนี้เหรอ
- ส่วนใหญ่มันสนุกดี สนุกแบบแพงๆ
737
00:56:13,124 --> 00:56:15,001
ทำไมคุณไม่ชอบเขา
738
00:56:15,668 --> 00:56:17,128
ผมไม่ชอบโจร
739
00:56:17,211 --> 00:56:19,797
คุณคงอยู่เมืองนี้ไม่รุ่ง ถ้าไม่ชอบวินซ์
740
00:56:19,880 --> 00:56:22,675
- ผมก็ไม่คิดจะรุ่ง
- มันก็ชัดอยู่หรอก
741
00:56:23,968 --> 00:56:26,345
อย่างนี้ค่อยดีหน่อย
742
00:56:26,971 --> 00:56:28,514
รู้มั้ย มันตลกดี...
743
00:56:28,597 --> 00:56:32,393
...บางครั้งฉันก็รู้สึกกับวินซ์
เหมือนสายตาที่คุณมองเขาเมื่อกี้
744
00:56:33,477 --> 00:56:36,897
บางครั้งเขาก็ดี บางครั้งเขาก็…
745
00:56:38,274 --> 00:56:41,610
แต่จะสู้ทำไม มีดีก็ต้องมีร้ายคู่กัน
746
00:56:42,445 --> 00:56:44,155
ที่ว่าดีน่ะ ดีพอแล้วเหรอ
747
00:56:45,573 --> 00:56:48,993
เสื้อผ้า เดินทาง ของแพงๆ
มันผิดตรงไหน
748
00:56:49,243 --> 00:56:52,288
ไม่ผิด ถ้าคุณไม่สนที่มาของเงิน
749
00:56:52,455 --> 00:56:55,499
ที่สำคัญคือการมีเงิน
ฉันเคยรวยและจน
750
00:56:55,583 --> 00:56:57,460
เชื่อฉันได้เลย รวยไว้ดีกว่า
751
00:56:58,336 --> 00:57:01,797
คุณคิดว่าฉันเป็นทายาทเศรษฐี หรืออะไร
ก่อนมาเจอวินซ์เหรอ
752
00:57:02,214 --> 00:57:05,176
- ผมไม่คิดเกี่ยวกับคุณเลย
- ขอบคุณ
753
00:57:05,426 --> 00:57:09,013
- ผมไม่รู้จักคุณ จะคิดได้ยังไง
- อย่างนี้ค่อยดีหน่อย
754
00:57:11,515 --> 00:57:13,267
ขอเติมอีกแก้วได้มั้ย
755
00:57:20,816 --> 00:57:24,111
- คุณรู้จักลาร์รี่ที่ร้านรีทรีตมั้ย
- ลาร์รี่ไหน
756
00:57:25,488 --> 00:57:26,822
ลาร์รี่...
757
00:57:27,073 --> 00:57:28,866
ผมลืมนามสกุลเขา
758
00:57:29,158 --> 00:57:33,037
- ตัวพอๆ กับผม ใส่เสื้อผ้าหรูๆ
- ฉันรู้จักลาร์รี่หลายคน
759
00:57:33,954 --> 00:57:38,876
- คนนี้เป็นเพื่อนของวินซ์
- ฉันไม่รู้จักเพื่อนเขาทุกคนหรอก โชคดีจริง
760
00:57:39,877 --> 00:57:43,506
- คุณรู้จักไมค์ ลากาน่า ใช่มั้ย
- ก็แค่ทักทายกัน
761
00:57:43,547 --> 00:57:46,425
เวลาวินซ์คุยธุรกิจ ฉันไปแว็กส์ขนขา
762
00:57:46,509 --> 00:57:48,135
ฉันไม่ชอบฟังเรื่องพวกนี้
763
00:57:48,219 --> 00:57:52,390
หยุดซักซะทีเถอะ
ฉันไม่ได้ขึ้นมาให้คุณซักนะ
764
00:57:58,187 --> 00:57:59,438
แล้วคุณขึ้นมาทำไม
765
00:58:00,731 --> 00:58:03,567
เราเรียกมันว่า "ทำวิจัย" ดีมั้ย
766
00:58:04,151 --> 00:58:05,611
หรือไม่ก็ "แหย่" สโตน
767
00:58:06,487 --> 00:58:08,739
คุณโรแมนติกพอๆ กับกุญแจมือเลย
768
00:58:08,823 --> 00:58:10,950
คุณไม่เคยชม หรือพูดดีๆ กับผู้หญิงเหรอ
769
00:58:11,033 --> 00:58:13,911
ผมเธอสลวยเหมือนสายลม
ตาสวยเหมือนบ่อน้ำใส...
770
00:58:13,953 --> 00:58:15,454
...ผิวเนียนเหมือนกำมะหยี่
771
00:58:25,464 --> 00:58:27,091
ผมจะไปส่งคุณขึ้นแท็กซี่
772
00:58:28,342 --> 00:58:30,094
ฉันพูดอะไรผิดเหรอ
773
00:58:32,930 --> 00:58:33,764
เปล่า
774
00:58:33,931 --> 00:58:36,434
ฉันคงทำผิดกฎอะไรบางอย่าง
775
00:58:39,020 --> 00:58:40,855
คุณอยากให้ฉันไปจริงๆ เหรอ
776
00:58:42,440 --> 00:58:45,985
ผมไม่แตะต้องสมบัติของวินซ์ สโตน
777
00:58:46,694 --> 00:58:48,612
พูดแบบนี้ไม่ดีเลยนะ
778
00:58:58,956 --> 00:59:01,751
- ทุกคนชนะใช่มั้ย
- หวัดดี เด็บบี้
779
00:59:06,422 --> 00:59:08,382
- เป็นไงบ้าง วินซ์
- ก็ดี
780
00:59:09,133 --> 00:59:10,468
เธอไปไหนมา
781
00:59:10,968 --> 00:59:14,013
คลับเกอีตี้ โชว์รอบดึก
782
00:59:17,975 --> 00:59:19,977
ฉันหยุดเล่นสักพักนะ
783
00:59:24,440 --> 00:59:27,651
- โชว์เป็นไงบ้าง
- ก็เหมือนเดิม ไม่เลวร้ายนัก
784
00:59:27,735 --> 00:59:29,487
ทำไมไม่ตรงกลับบ้าน
785
00:59:29,570 --> 00:59:32,156
ที่คุณวิ่งแจ้นไปอย่างนั้น
ฉันไม่คิดว่าคุณสนใจ
786
00:59:32,239 --> 00:59:34,075
หมายความว่าไง "วิ่งแจ้น"
787
00:59:34,158 --> 00:59:35,659
คุณไม่ได้เดินแน่ๆ
788
00:59:36,035 --> 00:59:39,497
ยิ่งใกล้การเลือกตั้งมากเท่าไร
ผมจะมีปัญหากับตำรวจบ้าๆ ไม่ได้
789
00:59:39,580 --> 00:59:40,831
เขาไม่บ้าเท่าไรนะ
790
00:59:41,374 --> 00:59:44,418
ฉันมีข่าวจะบอก เขาเกลียดคุณเข้าไส้เลย
791
00:59:45,044 --> 00:59:46,337
เธอรู้ได้ยังไง
792
00:59:48,589 --> 00:59:51,884
ฉันก็อยู่ที่นั่น จำได้มั้ย
ฉันคือคนที่คุณทิ้งไว้ที่บาร์
793
00:59:52,843 --> 00:59:54,345
ฉันโทรไปที่ร้านรีทรีต
794
00:59:54,887 --> 00:59:57,264
เทียร์นี่บอกว่า
เธอเสนอเลี้ยงเหล้าแบนเนี่ยน
795
00:59:57,556 --> 01:00:00,685
เทียร์นี่ ไม่มีวันรู้มุขตลก
เว้นแต่มันจะชนหน้าเขาจังๆ
796
01:00:01,185 --> 01:00:03,437
เขาว่าเธอตามแบนเนี่ยนไปข้างนอก
797
01:00:03,688 --> 01:00:05,523
ฉันออกไปมองหาคุณ
798
01:00:05,648 --> 01:00:09,193
คุณหนีเร็วกว่านักวิ่งโอลิมปิคอีก
799
01:00:10,194 --> 01:00:12,697
- ปากเธอสวยมาก
- สวยแน่ล่ะ
800
01:00:13,197 --> 01:00:16,367
ฉันนึกว่าเธอกับแบนเนี่ยน
แอบจู๋จี๋กันลับหลังฉัน
801
01:00:16,450 --> 01:00:20,454
หาคนมาแทนเทียร์นี่เถอะ
เอาคนที่น่าไว้ใจได้กว่านี้ดีกว่า
802
01:00:20,746 --> 01:00:22,873
ฉันอาจจะได้คนแล้วก็ได้
803
01:00:22,957 --> 01:00:25,084
- คลับเกอีตี้เป็นไงบ้าง
- ไม่นะ
804
01:00:25,710 --> 01:00:27,753
แขนฉัน วินซ์ แขนฉัน
805
01:00:27,878 --> 01:00:29,505
เธอชอบตำรวจ ใช่มั้ย
806
01:00:29,755 --> 01:00:31,048
อย่า วินซ์ อย่า
807
01:00:31,132 --> 01:00:33,009
- เธอไปไหนกับมัน
- แขนฉัน
808
01:00:33,384 --> 01:00:35,386
ฉันถามเธอนะ ที่ไหน
809
01:00:35,553 --> 01:00:38,889
ฉันเจอเขาที่ถนน แค่ที่ถนน
810
01:00:38,931 --> 01:00:42,643
- คืนนี้พอแค่นี้เถอะ
- หุบปากไปเลยไป
811
01:00:44,353 --> 01:00:46,522
- เธอไปไหนกับแบนเนี่ยน
- ไม่ได้ไป
812
01:00:46,564 --> 01:00:49,775
ไม่ได้ไป เขาไปส่งฉันที่คลับเกอีตี้
813
01:00:49,900 --> 01:00:51,527
คลับเกอีตี้
814
01:00:51,986 --> 01:00:54,113
เธอมันโสโครก ขี้โกหก
815
01:01:01,871 --> 01:01:03,539
หน้าฉัน หน้าฉัน
816
01:01:06,667 --> 01:01:08,461
ฉันจะทำโทษเธอให้สาสม
817
01:01:08,544 --> 01:01:10,921
- หน้าเธอพองแล้ว
- เธอแส่หาเรื่องเอง
818
01:01:11,589 --> 01:01:13,758
ยืนเฉยอยู่ทำไม พาเธอไปหาหมอสิ
819
01:01:13,841 --> 01:01:17,094
- ผมจะต้องลงบันทึกประจำวันของตำรวจ
- เพราะงั้นฉันถึงส่งนายไป
820
01:01:17,136 --> 01:01:19,263
- ไปสิ เร็วเข้า
- ผมจะพยายาม
821
01:01:27,646 --> 01:01:28,939
ปิดประตู
822
01:01:40,117 --> 01:01:40,826
ไมค์
823
01:01:41,243 --> 01:01:42,370
ว่าไง วินซ์
824
01:01:46,499 --> 01:01:49,293
รู้ได้ไงว่าเธอไม่ได้บอกอะไรแบนเนี่ยน
825
01:01:50,127 --> 01:01:52,713
เด็บบี้ไม่ใช่ปัญหาของแกอีกแล้ว
แต่เป็นของเรา
826
01:01:53,047 --> 01:01:54,423
ฉันอยากให้จัดการเธอซะ
827
01:01:55,508 --> 01:01:58,344
อย่าให้ใครเจอศพเธอบนทางหลวงล่ะ
828
01:01:59,053 --> 01:02:00,971
ฉันไม่อยากให้ใครเจอเธอเลย
829
01:02:06,018 --> 01:02:08,187
- นั่นใคร
- เด็บบี้ มาร์จ
830
01:02:08,437 --> 01:02:11,023
- ใครมากับคุณ
- ฉันมาคนเดียว ฉันบาดเจ็บ
831
01:02:32,837 --> 01:02:34,338
ปิดไฟซะ ได้โปรด
832
01:02:38,759 --> 01:02:40,928
วินซ์ราดกาแฟร้อนๆ ใส่หน้าฉัน
833
01:02:42,555 --> 01:02:46,392
ฉันจะเป็นแผลเป็น
เป็นแผลเป็นไปครึ่งหน้า
834
01:02:52,398 --> 01:02:53,816
ตอนนี้สโตนอยู่ไหน
835
01:02:54,233 --> 01:02:58,529
ไม่รู้
เขาให้ฮิกกินส์พาฉันไปหาหมอ
836
01:02:59,989 --> 01:03:01,824
ฮิกกินส์ อธิบดีกรม ตร.น่ะเหรอ
837
01:03:01,866 --> 01:03:02,742
ใช่
838
01:03:04,160 --> 01:03:07,246
พอหมอพันแผลเสร็จ ฉันก็วิ่งหนีมา
839
01:03:08,789 --> 01:03:11,667
ให้ฉันอยู่กับคุณนะ ได้โปรดเถอะ
840
01:03:14,545 --> 01:03:18,883
ผมจะหาห้องให้คุณบนชั้นนี้
แล้วมีใครอยู่กับสโตนอีก
841
01:03:19,842 --> 01:03:21,802
กิลเล็น จากสภาเทศบาล
842
01:03:21,886 --> 01:03:24,263
จอร์จ ฟูลเลอร์ ทนายของวินซ์
กับลาร์รี่ กอร์ดอน
843
01:03:25,681 --> 01:03:29,435
ฉันบอกหมอว่าฉันไม่สนเรื่องความเจ็บ...
844
01:03:29,810 --> 01:03:31,979
...แต่ฉันไม่อยากให้หน้าเป็นแผลเป็น
845
01:03:32,897 --> 01:03:34,106
ใครคือลาร์รี่ กอร์ดอน
846
01:03:35,358 --> 01:03:41,280
คุณไม่สนว่าเกิดอะไรขึ้นกับฉัน
ไม่สนอะไรหรือสนใจใครเลย
847
01:03:42,448 --> 01:03:46,744
มีคนตามฉัน ตอนฉันมาที่นี่กับคุณ
ฉันถึงโดนแบบนี้
848
01:03:52,958 --> 01:03:54,919
กิล นี่เดฟ แบนเนี่ยนนะ
849
01:03:55,419 --> 01:03:57,755
ผมต้องการห้องอีกห้องบนชั้นนี้
850
01:03:57,838 --> 01:03:59,882
ใช่ สำหรับเพื่อนของผม
851
01:04:00,174 --> 01:04:01,967
ไม่ต้องลงทะเบียนนะ
852
01:04:03,344 --> 01:04:06,597
ใช่ อย่าให้ใครรู้ว่าเธออยู่นี่
853
01:04:07,264 --> 01:04:08,265
ใช่
854
01:04:10,935 --> 01:04:12,436
คุณจะปลอดภัยที่นี่
855
01:04:14,188 --> 01:04:16,107
ดื่มเหล้าหน่อยมั้ย
856
01:04:16,399 --> 01:04:17,400
ค่ะ
857
01:04:30,621 --> 01:04:32,832
กอร์ดอนคือลาร์รี่ที่คุณถามถึง
858
01:04:32,957 --> 01:04:35,751
วินซ์เอาเขามาจากชิคาโก้
เมื่อ 2-3 เดือนก่อน
859
01:04:38,838 --> 01:04:39,964
ขอบคุณ
860
01:04:43,259 --> 01:04:45,970
พรุ่งนี้ผมจะให้หมออีกคนตรวจคุณ
861
01:04:47,054 --> 01:04:50,349
แผลเป็นคงไม่เลวร้ายนัก
ถ้ามันเป็นแค่ซีกเดียว
862
01:04:55,980 --> 01:04:58,274
ฉันเดินหันข้างไปตลอดชีวิตก็ได้
863
01:05:01,277 --> 01:05:03,571
กอร์ดอนอยู่ที่วิลตั้น อพาร์ทเม้นต์
864
01:05:20,504 --> 01:05:22,506
คุณนายดาเวนพอร์ท อยู่มั้ย
865
01:05:22,923 --> 01:05:24,925
คุณมาผิดห้องแล้ว
866
01:05:52,620 --> 01:05:53,871
ผมบอกแล้วว่า--
867
01:05:57,375 --> 01:05:58,376
ลุกขึ้น
868
01:05:58,709 --> 01:06:00,211
คุณต้องบ้าแน่ๆ
869
01:06:00,461 --> 01:06:01,837
ลุกขึ้นเร็ว
870
01:06:12,390 --> 01:06:14,016
เรื่องสลิม ฟาร์โรว์ เป็นไง
871
01:06:15,226 --> 01:06:16,519
คุณนี่หมัดหนักชะมัด
872
01:06:21,232 --> 01:06:25,736
เอาสิ หยิบปืน
ฉันจะไม่ฆ่าแกทันทีหรอก
873
01:06:28,489 --> 01:06:31,492
คุณมาผิดที่แล้ว
ถ้าผมรู้ว่าคุณพูดเรื่องอะไร...
874
01:06:32,451 --> 01:06:34,203
สลิมทำอะไรให้แก
875
01:06:34,870 --> 01:06:36,580
ผมสาบานได้เลย--
876
01:06:39,166 --> 01:06:40,793
เขาทำอะไรให้แก
877
01:06:41,794 --> 01:06:43,671
พอฉันปล่อยมือ แกต้องพูด
878
01:06:44,255 --> 01:06:46,382
ถ้าแกไม่พูด ฉันจะฆ่าแก
879
01:06:48,509 --> 01:06:49,385
พูดมา
880
01:06:52,596 --> 01:06:56,767
เขาสั่งให้ผมเก็บคุณ วินซ์ สโตน
ผมไปจ้างสลิม
881
01:06:57,476 --> 01:06:59,186
แล้วลูซี่ แชปแมนล่ะ
882
01:06:59,562 --> 01:07:02,356
สโตนกลัวว่าดันแคนจะบอกอะไรเธอ
883
01:07:02,690 --> 01:07:04,233
ดันแคนรับสินบนเหรอ
884
01:07:04,275 --> 01:07:05,776
ใช่ หลายปีแล้ว
885
01:07:05,943 --> 01:07:08,154
ทำไมเขาไม่ปิดปากคุณนายดันแคน
886
01:07:08,738 --> 01:07:09,822
ผมไม่รู้
887
01:07:09,905 --> 01:07:11,615
เธอรับสินบนด้วยเหรอ
888
01:07:12,283 --> 01:07:13,993
คงอย่างนั้น ผมไม่แน่ใจ
889
01:07:14,118 --> 01:07:15,536
เธอมีอะไรไปต่อรอง
890
01:07:15,619 --> 01:07:18,330
ผมไม่รู้ ผมแค่ทำตามคำสั่ง
891
01:07:21,917 --> 01:07:25,004
คุณต้องปล่อยผมไปนะ
ผมบอกทุกอย่างที่ผมรู้ไปแล้ว
892
01:07:27,131 --> 01:07:30,634
ฉันหมดเรื่องกับแกแล้ว
แต่เพื่อนแกคงไม่ปล่อยแกหรอก
893
01:07:31,344 --> 01:07:33,804
ฉันจะกระจายข่าวว่าแกปากโป้ง
894
01:07:36,474 --> 01:07:38,392
คราวนี้แกเสร็จแน่
895
01:07:46,317 --> 01:07:49,320
เราจับลาร์รี่ได้ ก่อนเขาไปสนามบิน
896
01:07:49,528 --> 01:07:52,907
เขารีบซะจน เราต้องใช้กระสุนหยุดเขา
897
01:07:53,157 --> 01:07:55,659
ศพของเขาถูกทิ้งลงแม่น้ำ
898
01:07:55,743 --> 01:07:57,370
แล้วเด็บบี้ล่ะ
899
01:07:57,870 --> 01:07:59,288
เธอไม่มีพิษภัย
900
01:07:59,330 --> 01:08:00,790
แต่แบนเนี่ยนมี
901
01:08:02,041 --> 01:08:04,460
ลาร์รี่คงบอกไปมาก ถึงรีบหนีแบบนี้
902
01:08:04,502 --> 01:08:08,464
แกเรียกใช้ไอ้งั่งอย่างกอร์ดอน
เลยเป็นปัญหา ฉันบอกแกแล้ว
903
01:08:10,341 --> 01:08:13,803
ถ้าคุณยอมให้ผมเก็บแบนเนี่ยนซะ
ตอนนี้เราคงไม่มีปัญหา
904
01:08:13,844 --> 01:08:16,680
ตอนดันแคนขอถอนตัว
ผมก็ขอคุณจัดการกับเขาเอง
905
01:08:16,721 --> 01:08:19,684
แต่ไม่ คุณคิดจะกล่อมเขาให้ได้
906
01:08:19,767 --> 01:08:21,852
แล้วเป็นไงล่ะ เขาฆ่าตัวตาย
907
01:08:22,310 --> 01:08:24,270
อย่าทำให้ผมเป็นแพะ ไมค์
908
01:08:24,397 --> 01:08:25,689
ผมไม่ใช่ลาร์รี่
909
01:08:28,317 --> 01:08:31,862
นักปฏิรูปคงยินดีที่จะฟังเรากล่าวหากัน
910
01:08:32,113 --> 01:08:35,448
เราทั้งคู่ต่างก็ทำผิด
ที่สำคัญคือ ต้องแก้ไขมัน
911
01:08:35,533 --> 01:08:39,161
ถ้าแบนเนี่ยนจมอยู่ในแม่น้ำกับลาร์รี่
มันก็หมดปัญหา
912
01:08:39,203 --> 01:08:40,705
หรืออาจมีปัญหาใหญ่กว่านั้น
913
01:08:41,831 --> 01:08:44,375
ถ้าเขารู้อะไร แล้วจดเอาไว้ล่ะ
914
01:08:44,917 --> 01:08:48,796
พอเขาเป็นอะไรไป
มันจะถูกเปิดเผยสู่สาธารณะชน
915
01:08:49,839 --> 01:08:51,924
เหมือนกรณีของดันแคนอีก
916
01:08:52,633 --> 01:08:54,635
นั่นคือสิ่งที่เราต้องเสี่ยง
917
01:08:58,555 --> 01:08:59,557
เราไม่เสี่ยง
918
01:09:04,310 --> 01:09:08,149
เอาของที่แบนเนี่ยนรักมากกว่าตัวเอง
มาบังคับให้เขาเงียบสิ
919
01:09:14,238 --> 01:09:17,616
พอแกพร้อมเมื่อไร
ให้ฮิกกินส์ยกเลิกตำรวจอารักขา...
920
01:09:17,700 --> 01:09:19,577
...ที่บ้าน ถ.เอลดริดจ์
921
01:09:23,413 --> 01:09:24,247
ว่าไง
922
01:09:27,501 --> 01:09:28,877
ครับ คุณนายดันแคน
923
01:09:29,252 --> 01:09:31,255
เขาอยู่หน้าบ้านฉัน จะให้ทำยังไง
924
01:09:34,258 --> 01:09:36,510
เขารู้ว่าฉันอยู่บ้าน รถฉันจอดอยู่
925
01:09:36,719 --> 01:09:40,514
ผมจัดการเอง คุณถ่วงเวลาเขาไว้
926
01:09:40,890 --> 01:09:42,265
ค่ะ ฉันเข้าใจ
927
01:09:56,280 --> 01:09:59,658
อ้าว คุณแบนเนี่ยน
ขอโทษนะคะที่ให้รอ
928
01:10:08,084 --> 01:10:11,796
เครื่องเรือนยังเหมือนเดิม
ไม่มีอะไรเปลี่ยนแปลง
929
01:10:13,464 --> 01:10:16,092
คุณยังไม่ได้เริ่มทำตัวหรูหรา สินะ
930
01:10:16,133 --> 01:10:17,927
คุณพูดเรื่องอะไรคะ
931
01:10:17,968 --> 01:10:20,805
สามีคุณรับสินบนจากลากาน่า
ตอนนี้คุณรับแทน
932
01:10:22,264 --> 01:10:25,643
เขาคงเขียนเรื่องและตัวเลข
ของลากาน่าเอาไว้...
933
01:10:25,726 --> 01:10:27,561
...เพื่อเป็นหลักฐาน
934
01:10:28,229 --> 01:10:29,897
คุณทำอะไรกับมัน
935
01:10:30,606 --> 01:10:33,651
ฉันไม่รู้เลยว่าคุณพูดเรื่องอะไร
936
01:10:34,068 --> 01:10:37,488
แต่ถ้าคุณอยากค้นดู ก็เชิญได้เลย
937
01:10:39,490 --> 01:10:42,952
มันไม่อยู่ที่นี่หรอก
คุณฉลาดกว่าลูซี่ แชปแมน
938
01:10:43,327 --> 01:10:44,453
ขอบคุณ
939
01:10:46,789 --> 01:10:48,582
คุณบอกลากาน่าเรื่องลูซี่
940
01:10:51,002 --> 01:10:54,338
คุณคิดแต่ในแง่ร้าย
โถ ลูซี่ที่น่าสงสาร
941
01:10:55,047 --> 01:10:59,552
คุณดีใจ มีความสุข
ตอนสามีคุณยิงตัวตาย
942
01:11:00,219 --> 01:11:03,764
เราเข้ากันได้ดี
จนกระทั่งเขาไปมีเมียน้อย
943
01:11:05,224 --> 01:11:07,476
คุณอยากรู้อะไรที่น่าขันมั้ย
944
01:11:07,518 --> 01:11:13,190
พอเป็นชู้กับลูซี่ แชปแมน
เขาก็อยากเริ่มชีวิตใหม่
945
01:11:16,152 --> 01:11:21,323
เมืองเรามีแต่พวกฉ้อฉล
แต่คุณอยากปกป้องลากาน่าและใช้มัน...
946
01:11:21,449 --> 01:11:24,285
...เพื่อชีวิตที่ร่ำรวย สุขสบาย
947
01:11:24,368 --> 01:11:27,496
ปีต่อๆ ไปมันจะดีไปเอง คุณแบนเนี่ยน
948
01:11:29,790 --> 01:11:32,626
มันไม่มีปีต่อๆ ไปสำหรับคุณหรอก
949
01:11:33,711 --> 01:11:34,879
ไม่มีอีกต่อไป
950
01:11:35,463 --> 01:11:37,173
ฉันไม่กลัวคำขู่ง่ายๆ
951
01:11:39,884 --> 01:11:42,762
ถ้าคุณเป็นอะไรไป หลักฐานก็จะโผล่มา
952
01:11:43,804 --> 01:11:46,932
คุณเตรียมการไว้อย่างนั้น ใช่มั้ย
953
01:11:47,975 --> 01:11:52,646
คุณเก็บมันไว้ที่ไหนสักแห่ง
เพื่อใช้ต่อรองกับลากาน่า
954
01:11:55,441 --> 01:11:59,820
แต่ผมไม่ใช่ลากาน่า
พอคุณตายไป เรื่องก็จะฉาวโฉ่เอง
955
01:12:00,863 --> 01:12:05,701
เรื่องฉาวโฉ่ของลากาน่า สโตน
และพวกเหลือบ ริ้น ไรทั้งหลาย
956
01:12:06,660 --> 01:12:10,581
คุณลากาน่า
เป็นตัวแทนประกันชีวิตที่ดีมาก
957
01:12:13,250 --> 01:12:14,460
มีปัญหาอะไรครับ
958
01:12:15,419 --> 01:12:16,754
ไม่มีอะไรค่ะ
959
01:12:18,005 --> 01:12:20,049
นี่คือ ส.ต.อ.แบนเนี่ยน
960
01:12:20,216 --> 01:12:22,843
ขอโทษครับจ่า เราได้รับแจ้งว่ามีปัญหา
961
01:12:22,927 --> 01:12:28,391
จ่าแบนเนี่ยน...
โทษที อดีตจ่าใช่มั้ยคะ
962
01:12:29,475 --> 01:12:31,602
เขาจะกลับไปพร้อมคุณตำรวจค่ะ
963
01:12:48,619 --> 01:12:50,037
นี่ผมเอง แบนเนี่ยน
964
01:13:11,225 --> 01:13:13,477
เปิดไฟหน่อยดีมั้ย
965
01:13:13,519 --> 01:13:16,480
ฉันคงต้องทำตัวให้ชินกับการถูกมอง
966
01:13:31,912 --> 01:13:34,415
ฉันรู้สึกเหมือนของที่ถูกซ่อนไว้...
967
01:13:34,498 --> 01:13:36,792
...เพราะไม่มีใครอยากมอง
968
01:13:37,960 --> 01:13:40,921
คุณควรกินยาก่อนอาหารไม่ใช่เหรอ
969
01:13:41,505 --> 01:13:42,673
เอ้านี่
970
01:13:44,592 --> 01:13:46,093
เอาน้ำมั้ย
971
01:13:54,435 --> 01:13:56,103
ฉันนั่งคิดว่ามันยากมาก...
972
01:13:56,187 --> 01:13:59,148
...เพราะทั้งชีวิตของคุณไม่เคยคิดเลย
973
01:14:00,024 --> 01:14:01,692
กินซุปซะ
974
01:14:15,873 --> 01:14:17,833
เมียคุณเป็นยังไง เดฟ
975
01:14:20,586 --> 01:14:23,714
อายุ 27 ปี ผมสีอ่อน....
976
01:14:25,883 --> 01:14:27,551
...ตาสีเทา
977
01:14:28,010 --> 01:14:29,845
นั่นลักษณะในแฟ้มตำรวจ
978
01:14:30,179 --> 01:14:34,517
เธอชอบทำกับข้าวมั้ย ชอบเซอร์ไพรส์
อะไรทำให้เธอหัวเราะ
979
01:14:38,020 --> 01:14:39,980
ขอโทษค่ะ คุณไม่อยากพูดถึงเธอ
980
01:14:40,064 --> 01:14:41,899
ไม่ใช่กับฉัน
981
01:14:42,274 --> 01:14:43,651
ไม่ใช่กับใครทั้งนั้น
982
01:14:47,655 --> 01:14:49,740
- คุณเจอลาร์รี่มั้ย
- อะไรนะ
983
01:14:51,575 --> 01:14:53,202
ผมเจอเขา
984
01:14:55,037 --> 01:14:56,038
แล้วไง
985
01:14:56,747 --> 01:14:59,333
ผมไปเจอคนหัวดื้อ เบอร์ธ่า ดันแคน
986
01:15:00,251 --> 01:15:01,585
เมียหม้ายตำรวจคนนั้น
987
01:15:02,294 --> 01:15:04,714
เขาทิ้งกองทุนให้เธอ 1 ล้าน
988
01:15:05,381 --> 01:15:08,592
เขียนทุกอย่างเกี่ยวกับขบวนการทิ้งไว้
989
01:15:08,676 --> 01:15:10,511
วินซ์คงเกลียดเธอมาก
990
01:15:11,178 --> 01:15:13,806
เขาไม่ชอบเป็นฝ่ายแพ้ หรือถูกบีบ
991
01:15:14,056 --> 01:15:15,641
เขาต้องจำใจเป็น
992
01:15:15,725 --> 01:15:18,436
ถ้าเธอตาย จดหมายนั่นก็ไปถึง นสพ.
993
01:15:20,396 --> 01:15:22,440
เมื่อ ชม.ที่แล้วผมเกือบฆ่าเธอ
994
01:15:25,776 --> 01:15:27,069
ผมน่าจะฆ่า
995
01:15:27,528 --> 01:15:29,280
ฉันไม่เชื่อว่าคุณทำได้
996
01:15:30,865 --> 01:15:35,327
ถ้าทำ คุณก็ไม่ต่างจากสโตน
997
01:15:37,538 --> 01:15:40,666
คงเป็นของผม ผมบอกข้างล่างว่าอยู่นี่
998
01:15:42,877 --> 01:15:44,003
ครับ
999
01:15:45,463 --> 01:15:48,466
- ว่าไง มาร์จ
- ตำรวจกะต่อไปไม่มา
1000
01:15:48,549 --> 01:15:51,719
ฉันโทรไปที่ สน. เขาว่าไม่มี ตร.มาอีกแล้ว
1001
01:15:51,802 --> 01:15:55,389
ล็อคประตูไว้จนกว่าอัลจะกลับ
ผมจะไปถึงใน 1 ชม.
1002
01:15:57,516 --> 01:15:59,143
เอานี่ไว้เป็นเพื่อนนะ
1003
01:16:13,657 --> 01:16:16,410
เอาล่ะ ยกมือขึ้น
1004
01:16:17,536 --> 01:16:19,997
ขึ้นไปข้างบน ช้าๆ
1005
01:16:39,850 --> 01:16:42,228
เดี๋ยวก่อน มาร์ค
1006
01:16:44,188 --> 01:16:46,774
ดีมาก นี่น้องเขยผมเอง
1007
01:16:48,275 --> 01:16:49,527
นี่อะไรกัน
1008
01:16:49,985 --> 01:16:51,696
อัลบอกให้หยุดทุกคน
1009
01:16:52,446 --> 01:16:55,032
คุณทำได้ดี มาร์ค
ลงไปข้างล่างเถอะ
1010
01:16:55,157 --> 01:16:56,242
ขอโทษนะ
1011
01:16:56,659 --> 01:16:57,535
ได้สิ
1012
01:16:58,202 --> 01:16:59,328
ไม่เป็นไร
1013
01:17:00,037 --> 01:17:01,789
- จอยซ์ไม่เป็นไรนะ
- ใช่
1014
01:17:01,956 --> 01:17:05,459
มาร์จดูแกอยู่ข้างใน
ผมให้เพื่อนๆ มา เผื่อมีอะไร
1015
01:17:06,669 --> 01:17:07,712
นี่น้องเขยผม
1016
01:17:07,795 --> 01:17:10,798
บิล รัทเธอร์ฟอร์ด แฮร์รี่ โชนสตีน
แฮ็งค์ โอคอนเนลล์
1017
01:17:10,881 --> 01:17:12,591
เป็นยังไงบ้าง
1018
01:17:12,717 --> 01:17:15,386
ฝีมือมาร์ค ยังไม่ตกลงเท่าไรนะ
1019
01:17:15,469 --> 01:17:18,305
ล้อเล่นเหรอ ไม่ตกเลยต่างหาก
1020
01:17:20,224 --> 01:17:23,894
เมื่อเกิดเรื่อง
เราจะเจอกับโจรที่ชำนาญงาน
1021
01:17:24,020 --> 01:17:25,688
พวกมันคงไม่หยุด...
1022
01:17:25,730 --> 01:17:28,524
...ด้วยมือสมัครเล่นที่รักความถูกต้องอย่างเรา
1023
01:17:28,566 --> 01:17:30,943
เราดูเหมือนพวกเหยาะแหยะรึไง
1024
01:17:31,027 --> 01:17:34,739
ผมเคยไปในที่ที่พวกมันไม่ยอมไป
เว้นแต่จะนั่งรถถังไป
1025
01:17:34,822 --> 01:17:35,781
แต่ผมเดินไป--
1026
01:17:35,865 --> 01:17:38,617
เพราะเหตุนี้แฮร์รี่จึงได้เหรียญกล้าหาญ
1027
01:17:38,701 --> 01:17:40,161
ก็ได้
1028
01:17:40,244 --> 01:17:44,248
ใครก็ตามที่เข้ามาแตะเด็กคนนี้
มันต้องตาย
1029
01:17:44,331 --> 01:17:46,500
แฮร์รี่ โชนฮ็อปเปอร์ กวีพิโรธ
1030
01:17:48,169 --> 01:17:50,629
เราจัดการได้แน่ แบนเนี่ยน
1031
01:17:52,173 --> 01:17:54,717
ผมไม่เคยแน่ใจอะไรในชีวิต
1032
01:17:55,634 --> 01:17:58,179
คุณรู้มั้ยว่าปัญหามาจากไหน
1033
01:17:58,471 --> 01:18:00,973
ผมจะสบายใจขึ้นถ้าพวกคุณอยู่ที่นี่
1034
01:18:01,474 --> 01:18:05,061
- พ่อขา
- ไงลูกพ่อ หวัดดีจ้ะ
1035
01:18:07,646 --> 01:18:08,814
เป็นไงบ้าง
1036
01:18:09,440 --> 01:18:12,818
- เล่านิทานให้หนูฟังหน่อยสิคะ
- ได้สิ เรื่องอะไรล่ะ
1037
01:18:12,902 --> 01:18:15,863
- เรื่องลูกแมวสามตัว
- ที่ทำถุงมือหาย
1038
01:18:28,959 --> 01:18:31,796
เราได้ข่าวว่า เขายกเลิก ตร.อารักขา
1039
01:18:32,129 --> 01:18:35,800
- คุณเอาตัวเองไปเสี่ยงมากไป
- คืนนี้เหมาะที่สุด
1040
01:18:38,886 --> 01:18:40,012
สวัสดี เดฟ
1041
01:18:40,971 --> 01:18:43,432
คุณจะยอมทิ้งเงินบำนาญแล้วเหรอ
1042
01:18:43,474 --> 01:18:45,017
เมียผมอนุญาตแล้ว
1043
01:18:45,851 --> 01:18:48,896
อันที่จริง
เกอร์ตี้ใช้คำพูดที่ผมไม่นึกว่าเธอรู้
1044
01:18:49,480 --> 01:18:52,692
เป็นครั้งแรกในหลายปี
ที่ผมได้สูดอากาศบริสุทธิ์
1045
01:18:52,775 --> 01:18:55,986
คุณไม่ต้องอยู่ก็ได้
อัลพาเพื่อนทหารมาแล้ว
1046
01:18:56,028 --> 01:18:58,572
แต่ถ้าเราอยู่ มันจะเป็นทางการขึ้น
1047
01:18:59,824 --> 01:19:01,534
- ขอบคุณ
- เดฟ
1048
01:19:02,493 --> 01:19:04,161
คุณจะไปไหน
1049
01:19:05,246 --> 01:19:08,040
- ไม่มีที่ไหนเป็นพิเศษ
- อยากได้เพื่อนมั้ย
1050
01:19:08,749 --> 01:19:09,792
ไม่ล่ะ
1051
01:19:10,668 --> 01:19:14,422
มีรายงานเมื่อบ่ายนี้
ว่าคุณไปหาคุณนายดันแคน
1052
01:19:15,256 --> 01:19:17,174
คุณคงไม่ไปที่นั่นอีกนะ
1053
01:19:18,342 --> 01:19:19,468
ไม่หรอก
1054
01:19:42,825 --> 01:19:46,454
ฉันเป็นแฟนวินซ์ สโตน ชื่อเด็บบี้
ขอพบสักครู่ได้มั้ยคะ
1055
01:19:46,871 --> 01:19:50,207
- ฉันกำลังจะไปข้างนอก แต่เชิญค่ะ
- ขอบคุณ
1056
01:19:51,334 --> 01:19:53,044
คุณประสบอุบัติเหตุเหรอคะ
1057
01:19:53,544 --> 01:19:55,588
- ใช่ค่ะ
- ฉันเสียใจด้วย
1058
01:20:02,178 --> 01:20:04,555
- บ้านคุณน่าอยู่มาก
- ขอบคุณ
1059
01:20:04,930 --> 01:20:07,224
- คุณสโตนส่งคุณมาเหรอคะ
- เปล่า
1060
01:20:07,850 --> 01:20:11,604
ฉันมาคิดดู เรื่องคุณกับฉัน
ว่าเราเหมือนกันแค่ไหน
1061
01:20:13,230 --> 01:20:14,857
ผู้หญิงเสื้อขนมิงค์
1062
01:20:15,733 --> 01:20:17,401
ฉันไม่เข้าใจคุณ
1063
01:20:17,943 --> 01:20:20,071
คุณมาทำไม คุณมาร์จ
1064
01:20:20,196 --> 01:20:22,865
เด็บบี้ค่ะ เราควรเรียกชื่อต้น เบอร์ธ่า
1065
01:20:24,033 --> 01:20:25,951
เราเป็นพี่น้องกันใต้เสื้อขนมิงค์
1066
01:20:27,411 --> 01:20:29,789
คุณพูดไม่รู้เรื่องแล้ว คุณมาร์จ
1067
01:20:30,581 --> 01:20:34,126
ฉันจะโทรเรียกคุณสโตนมารับคุณ
1068
01:20:35,753 --> 01:20:37,088
คุณไม่สบาย
1069
01:20:38,881 --> 01:20:41,092
ฉันไม่เคยรู้สึกดีเท่านี้มาก่อน
1070
01:21:50,077 --> 01:21:52,204
มันจะแสบอีกนาน วินซ์
1071
01:21:56,459 --> 01:22:01,047
ตอนนี้มันยังดูไม่แย่หรอก
แต่พรุ่งนี้เช้า หน้าคุณจะเหมือนฉัน
1072
01:22:02,840 --> 01:22:06,510
ดูสิ ไม่สวยใช่มั้ย
1073
01:22:07,303 --> 01:22:11,849
คุณจะเดินตามตรอกซอกซอย
เพื่อคนจะได้ไม่จ้องมองคุณ
1074
01:22:12,016 --> 01:22:14,518
แต่คุณโชคดี ที่ไม่ต้องทำแบบนั้นนาน
1075
01:22:15,353 --> 01:22:17,104
เบอร์ธ่า ดันแคน ตายแล้ว
1076
01:22:17,188 --> 01:22:22,068
หมดเครื่องประกันสำหรับคุณกับลากาน่า
ฝาถังขยะเปิดแล้ว และฉันเป็นคนเปิด
1077
01:22:39,794 --> 01:22:40,711
เดฟ
1078
01:22:47,802 --> 01:22:48,803
เด็บบี้
1079
01:22:56,435 --> 01:22:58,771
ฉันฆ่าคุณนายดันแคน
1080
01:23:19,083 --> 01:23:20,543
มีเหตุฉุกเฉิน
1081
01:23:20,584 --> 01:23:23,963
ส่งรถพยาบาลมาที่ 257 ถ.ฟลาวเวอร์
ห้องเพนท์เฮ้าส์
1082
01:23:25,673 --> 01:23:26,590
เดฟ
1083
01:23:58,205 --> 01:23:59,457
เอาสิ ยิงเลย
1084
01:24:02,877 --> 01:24:04,211
ยิง
1085
01:24:14,096 --> 01:24:15,097
ลุกขึ้น
1086
01:24:17,600 --> 01:24:18,601
ลุกขึ้น
1087
01:24:35,826 --> 01:24:37,536
ส่งปืนมาให้เรา เดฟ
1088
01:24:41,832 --> 01:24:43,417
เอาเขาไปด้วย
1089
01:24:46,837 --> 01:24:49,423
นี่ข้อหาแรกของเขา เป็นการเริ่มต้น
1090
01:25:10,653 --> 01:25:11,779
ทางนั้น
1091
01:25:25,543 --> 01:25:29,005
เราไปบ้านดันแคนมา
ผมเสียใจที่คุณไปถึงก่อน
1092
01:25:29,046 --> 01:25:30,089
ผมเปล่า
1093
01:25:31,132 --> 01:25:34,385
- คุณแจ้งไปรึยัง
- เราอยากถามคุณก่อน
1094
01:25:34,552 --> 01:25:37,930
ส่งคนประกบลากาน่า ฮิกกินส์
และ จนท. โจรทุกคนในเมือง
1095
01:25:38,264 --> 01:25:42,226
ดันแคนทิ้งคำสารภาพเอาไว้
มันจะถูกเปิดเผย พวกนั้นจะต้องหนี
1096
01:25:43,936 --> 01:25:45,730
เธอคงจะไม่รอด
1097
01:25:50,401 --> 01:25:53,446
ปิดคดีฆ่าเบอร์ธ่า ดันแคน ได้เลย
1098
01:26:05,750 --> 01:26:06,834
เดฟ
1099
01:26:07,418 --> 01:26:08,502
ว่าไง
1100
01:26:11,088 --> 01:26:12,506
ฉันจะตายมั้ย
1101
01:26:15,760 --> 01:26:19,430
ถ้าผมบอกว่าคุณจะอยู่อีกร้อยปี
คุณคงหาว่าผมโกหก
1102
01:26:20,514 --> 01:26:22,016
ฉันไม่อยากตาย
1103
01:26:24,310 --> 01:26:26,187
ฉันคงดูแย่มาก
1104
01:26:29,440 --> 01:26:34,111
วินซ์ไม่น่าทำฉันเสียโฉม
มันเป็นการกระทำที่แย่มาก
1105
01:26:39,450 --> 01:26:41,577
- เดฟ
- ว่าไง
1106
01:26:42,745 --> 01:26:44,121
ฉันกำลังจะตาย
1107
01:26:47,458 --> 01:26:48,584
ไม่ เด็บบี้
1108
01:26:55,925 --> 01:26:58,803
จำได้มั้ยว่าคุณโกรธมาก...
1109
01:26:59,220 --> 01:27:02,139
...ตอนฉันถามเรื่องเมียคุณ
1110
01:27:03,557 --> 01:27:04,850
ผมไม่ได้โกรธ
1111
01:27:07,478 --> 01:27:09,980
คุณกับแคธี่คงเข้ากันได้ดี
1112
01:27:11,774 --> 01:27:13,150
เธอเป็นคนยังไง
1113
01:27:15,194 --> 01:27:18,280
เป็นคนไอริชที่โกรธง่าย หายเร็ว
1114
01:27:19,240 --> 01:27:21,742
เธอโกรธที่ผมไม่มากินมื้อเย็น...
1115
01:27:21,826 --> 01:27:24,286
...หรือทำห้องน้ำเลอะเทอะ
1116
01:27:24,662 --> 01:27:27,623
อีก 2-3 นาทีต่อมา
เธอก็มาพร้อมกับเครื่องดื่ม...
1117
01:27:27,665 --> 01:27:30,334
...ให้ผม เหมือนไม่มีอะไรเกิดขึ้น
1118
01:27:31,544 --> 01:27:34,964
แคธี่ชอบลอง
1119
01:27:35,256 --> 01:27:38,884
เธอจิบเครื่องดื่มของผม สูบบุหรี่ผม
1120
01:27:39,635 --> 01:27:42,471
บางครั้งเธอก็ชิมอาหารในจานผม
1121
01:27:43,472 --> 01:27:45,391
เราสนุกกันมาก
1122
01:27:47,101 --> 01:27:49,020
ฉันชอบเธอ
1123
01:27:51,856 --> 01:27:54,608
ฉันชอบเธอมากเลย
1124
01:27:55,234 --> 01:27:57,111
บางครั้งพอผมกลับจากที่ทำงาน...
1125
01:27:57,194 --> 01:28:00,865
...เธอจะให้ลูกแต่งตัวเป็นเจ้าหญิงน้อย
1126
01:28:01,866 --> 01:28:05,202
ช่วงสำคัญที่สุดของวันคือตอนผมเข้าบ้าน...
1127
01:28:05,286 --> 01:28:09,373
...เห็นเธอดูเหมือนบางอย่าง
ที่ออกมาจากเค้กวันเกิด
1128
01:28:14,962 --> 01:28:18,174
ครอบครัวส่วนใหญ่ก็คงเป็นแบบนี้
1129
01:28:28,976 --> 01:28:31,228
ลากาน่า, ฮิกกินส์ ถูกฟ้อง
1130
01:28:31,312 --> 01:28:33,939
คำสารภาพของดันแคน
เปิดโปงองค์กรอาชญากรรม
1131
01:28:51,874 --> 01:28:55,086
- ขอกาแฟหน่อย ฮิวโก้
- ได้เดี๋ยวนี้ จ่า
1132
01:28:57,421 --> 01:28:58,881
แผนกฆาตกรรม แบนเนี่ยน
1133
01:29:03,969 --> 01:29:04,970
ครับ
1134
01:29:06,764 --> 01:29:09,266
มีเหตุชนแล้วหนี ที่ ถ.เซ้าธ์
1135
01:29:14,271 --> 01:29:17,274
- อุ่นกาแฟไว้นะ ฮิวโก้
- ได้ครับ
1136
01:29:17,608 --> 01:29:19,026
อวสาน
137222