Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,958 --> 00:00:29,166
[plaintive string music
with piano playing]
2
00:00:54,166 --> 00:00:57,083
[birds calling]
3
00:02:06,750 --> 00:02:08,458
Close the door.
4
00:02:17,875 --> 00:02:19,291
Keith's in town.
5
00:02:19,666 --> 00:02:20,875
We have an hour.
6
00:02:50,291 --> 00:02:53,333
[quiet moaning]
7
00:03:29,666 --> 00:03:33,625
[both moaning]
8
00:03:59,666 --> 00:04:01,375
I have to tell you something.
9
00:04:10,041 --> 00:04:12,708
I almost had Keith's baby.
10
00:04:15,083 --> 00:04:17,291
But I didn't know
if I loved him.
11
00:04:18,333 --> 00:04:19,708
So...
12
00:04:21,708 --> 00:04:23,833
I went and had it fixed.
13
00:04:26,000 --> 00:04:29,083
I told Keith
I lost it naturally.
14
00:04:31,583 --> 00:04:34,000
It's really bad of me, isn't it?
15
00:04:36,083 --> 00:04:37,875
[quietly] No.
16
00:04:39,458 --> 00:04:41,000
No?
17
00:04:42,458 --> 00:04:44,125
Not to me.
18
00:04:49,958 --> 00:04:53,708
[waves crashing in the distance]
19
00:05:06,416 --> 00:05:08,791
[car accelerating]
20
00:05:13,208 --> 00:05:14,958
[handbrake squeaking]
21
00:05:29,458 --> 00:05:32,166
[birds squawking]
22
00:05:34,416 --> 00:05:35,791
Get out of the fucking car.
23
00:05:46,416 --> 00:05:48,958
[wind blowing]
24
00:05:51,458 --> 00:05:53,250
[Dorrigo] Hey, what
are we doing here?
25
00:06:00,416 --> 00:06:02,291
Well, Dorrigo...
26
00:06:06,333 --> 00:06:07,916
This is it, mate.
27
00:06:10,750 --> 00:06:11,875
What do you reckon?
28
00:06:18,666 --> 00:06:20,250
It's all mine, mate.
29
00:06:21,458 --> 00:06:22,750
All of it.
30
00:06:24,500 --> 00:06:26,041
Down to the river.
31
00:06:28,708 --> 00:06:30,083
Mine and Amy's.
32
00:06:31,583 --> 00:06:33,375
I bought it for her.
33
00:06:36,208 --> 00:06:38,250
I'm going to build her
a house here, mate.
34
00:06:39,583 --> 00:06:42,333
A little quiet, peaceful spot
to get away from the pub.
35
00:06:43,791 --> 00:06:46,000
I know how she likes
to get away.
36
00:06:50,625 --> 00:06:55,625
Yeah. This is what honesty
and hard work will get you.
37
00:06:56,208 --> 00:06:58,000
Honesty and hard work.
38
00:07:00,208 --> 00:07:02,583
[waves crashing]
39
00:07:06,833 --> 00:07:10,166
[plaintive string music]
40
00:07:26,250 --> 00:07:29,000
[both quietly moaning]
41
00:08:01,500 --> 00:08:03,583
[dog barking]
42
00:08:07,000 --> 00:08:08,833
[Amy] Better get dressed.
43
00:08:09,666 --> 00:08:11,291
[barking continues]
44
00:08:18,875 --> 00:08:20,833
[Keith sighing]
45
00:08:22,958 --> 00:08:24,416
How's business?
46
00:08:24,833 --> 00:08:26,416
Slow.
47
00:08:31,583 --> 00:08:32,958
Did you shower?
48
00:08:35,541 --> 00:08:36,500
Beg your pardon?
49
00:08:36,583 --> 00:08:38,666
Did you shower before
you get into my bed?
50
00:08:39,416 --> 00:08:41,000
Don't you mean our bed?
51
00:08:41,083 --> 00:08:42,583
Oh, you know I hate it
52
00:08:42,666 --> 00:08:45,125
when you get in all sweaty
and dirty up the sheets.
53
00:08:45,625 --> 00:08:47,875
Yeah, don't worry, Keith.
I showered.
54
00:08:55,541 --> 00:08:56,791
Dorrigo and I were thinking
55
00:08:56,875 --> 00:08:58,458
maybe we could all go
to lunch tomorrow.
56
00:08:58,583 --> 00:09:00,625
We're visiting the Robertsons.
57
00:09:02,625 --> 00:09:04,083
He could come.
58
00:09:05,458 --> 00:09:08,708
I'm not his babysitter, Amy.
Dorrigo can go to the barracks.
59
00:09:08,791 --> 00:09:10,250
We've got plans.
60
00:09:12,333 --> 00:09:13,916
I'll let him know.
61
00:09:16,208 --> 00:09:19,708
[waves crashing in distance]
62
00:09:25,083 --> 00:09:26,291
You done with this?
63
00:09:26,375 --> 00:09:28,125
[Dorrigo] "As though
to breathe were life
64
00:09:28,666 --> 00:09:30,791
Life piled on life
65
00:09:31,416 --> 00:09:33,666
Were all too little
and of one to me
66
00:09:33,750 --> 00:09:35,166
Little remains
67
00:09:35,250 --> 00:09:38,416
But every hour is saved
from that eternal silence
68
00:09:38,500 --> 00:09:43,333
Something more, a bringer
of new things and vile it were
69
00:09:43,416 --> 00:09:47,250
For some three suns
to store and hoard myself
70
00:09:47,750 --> 00:09:51,750
For some three suns
to store and hoard myself"
71
00:09:54,708 --> 00:09:55,583
Go on.
72
00:09:55,666 --> 00:09:57,458
"Free hearts
73
00:09:58,416 --> 00:10:00,375
Free foreheads
74
00:10:04,541 --> 00:10:06,875
You and I are old"
75
00:10:10,875 --> 00:10:13,416
-Will you sit?
-I can't.
76
00:10:14,083 --> 00:10:15,083
Sit...
77
00:10:15,166 --> 00:10:17,000
-I can't.
-Stay...
78
00:10:17,375 --> 00:10:18,750
I've got to keep working.
79
00:10:19,833 --> 00:10:21,416
Keith's around.
80
00:10:29,583 --> 00:10:31,458
I ship out on Wednesday.
81
00:10:33,500 --> 00:10:34,625
What?
82
00:10:34,916 --> 00:10:36,833
Three days from now.
83
00:10:37,333 --> 00:10:39,291
Wednesday, I'm leaving.
84
00:10:40,250 --> 00:10:41,500
Where?
85
00:10:42,541 --> 00:10:45,000
They said they'll give us
further instruction
86
00:10:45,083 --> 00:10:46,750
when we reach the Pacific.
87
00:10:53,833 --> 00:10:55,708
[Amy clearing throat loudly]
88
00:10:58,500 --> 00:11:00,958
[smashing]
89
00:11:06,375 --> 00:11:07,875
[sobbing]
90
00:11:11,375 --> 00:11:13,125
[groaning]
91
00:11:15,833 --> 00:11:18,500
[plaintive string music]
92
00:11:36,750 --> 00:11:38,250
What's going on?
93
00:11:38,375 --> 00:11:40,291
[Amy] Nothing, I just
broke a plate.
94
00:11:46,500 --> 00:11:48,416
Mind you don't cut yourself.
95
00:11:55,458 --> 00:11:57,041
[sighing]
96
00:11:59,375 --> 00:12:02,333
[sad urgent music]
97
00:12:06,625 --> 00:12:09,416
[Keith] Pass. Eight spades.
98
00:12:10,583 --> 00:12:13,125
[Elsie] I saw Alexander Quinn
down the street today.
99
00:12:13,208 --> 00:12:15,000
Oh yeah, how'd he look?
Happy?
100
00:12:15,750 --> 00:12:17,458
[Elsie] He was looking
very sheepish.
101
00:12:17,541 --> 00:12:18,750
He wouldn't even
look me in the eye.
102
00:12:18,833 --> 00:12:20,750
[Keith] Well, you know,
he's best friends with Eve.
103
00:12:20,875 --> 00:12:22,625
[Elsie]
That poor woman's a wreck,
104
00:12:22,708 --> 00:12:24,250
trying to look after
three children
105
00:12:24,333 --> 00:12:26,083
while he's running
around courting one.
106
00:12:27,791 --> 00:12:30,000
You know, Carmel and I
are the same age.
107
00:12:30,291 --> 00:12:32,083
-[Elsie] Really?
-Hm-mm
108
00:12:32,416 --> 00:12:34,291
[Elsie] She looks younger.
109
00:12:34,375 --> 00:12:36,208
Wow. Thanks, Elsie.
110
00:12:36,625 --> 00:12:39,000
Stop it. You are gorgeous.
111
00:12:39,083 --> 00:12:40,458
That Carmel though,
she's cunning.
112
00:12:40,583 --> 00:12:41,958
She knew very well
what she was doing,
113
00:12:42,041 --> 00:12:43,583
sleeping with a wealthy lawyer.
114
00:12:43,958 --> 00:12:45,541
What was she doing?
115
00:12:45,666 --> 00:12:47,250
[Elsie] How do you mean?
116
00:12:48,041 --> 00:12:50,333
Well, what was she being
so cunning about?
117
00:12:50,416 --> 00:12:52,500
I mean, do you think she's
doing this all for the money?
118
00:12:52,750 --> 00:12:55,166
-All what?
-All of this....
119
00:12:55,291 --> 00:12:57,375
So we can talk about her
like she's the devil.
120
00:12:57,458 --> 00:13:00,166
[Elsie] You're talking like
she's the victim here.
121
00:13:00,250 --> 00:13:02,916
-Not some little harlot.
-[Harry] Oh, come on, love.
122
00:13:03,000 --> 00:13:04,500
Well, maybe they're in love.
123
00:13:05,125 --> 00:13:06,666
Cheating's not love.
124
00:13:07,375 --> 00:13:10,083
[Elsie] It's easy.
It's pathetic.
125
00:13:10,166 --> 00:13:12,166
Do you really think that, Elsie?
126
00:13:12,291 --> 00:13:13,875
[Elsie] Yes, I do.
127
00:13:13,958 --> 00:13:15,375
Don't you?
128
00:13:19,625 --> 00:13:20,916
Let me think.
129
00:13:23,375 --> 00:13:26,666
I think a love not named
can be a love all the same.
130
00:13:32,583 --> 00:13:35,458
[vehicle accelerating]
131
00:13:39,708 --> 00:13:41,041
Slow down, Keith.
132
00:13:45,125 --> 00:13:46,416
Okay, slow down.
133
00:13:46,875 --> 00:13:49,708
[braking sharply]
[skidding on gravel]
134
00:13:52,500 --> 00:13:53,708
[handbrake engaged]
135
00:14:02,166 --> 00:14:05,875
Just stay in the car.
You're scaring me.
136
00:14:06,500 --> 00:14:09,333
You lie to me now and that's,
that's it for us.
137
00:14:09,416 --> 00:14:10,750
Lie about what?
138
00:14:11,375 --> 00:14:12,625
Why Amy?
139
00:14:14,041 --> 00:14:15,375
Why with him?
140
00:14:17,083 --> 00:14:19,125
He's my fucking nephew.
141
00:14:20,333 --> 00:14:22,458
That's cruel.
Even for you.
142
00:14:23,250 --> 00:14:24,416
-Would you take me home?
-No!
143
00:14:24,500 --> 00:14:27,291
You are not lying in my bed
until you tell me the truth.
144
00:14:28,000 --> 00:14:30,791
You think that I don't know you?
I know you, Amy.
145
00:14:32,750 --> 00:14:36,208
"A love not named
is still a love"?
146
00:14:36,708 --> 00:14:37,916
In front of my
fucking friends?
147
00:14:38,000 --> 00:14:39,916
I was talking about
Alex and Carmel.
148
00:14:40,000 --> 00:14:43,166
You just look me in the eye
and you tell me
149
00:14:43,250 --> 00:14:46,000
that you are not
sleeping with Dorrigo.
150
00:14:48,708 --> 00:14:52,250
Are you fucking him
in my bed?
151
00:14:53,291 --> 00:14:54,916
Our bed?
152
00:14:57,666 --> 00:14:59,166
Are you?
153
00:15:02,583 --> 00:15:04,750
Just tell me the truth, Amy.
154
00:15:14,625 --> 00:15:17,041
There's nothing going on, Keith.
155
00:15:25,041 --> 00:15:26,541
Alright.
156
00:15:29,041 --> 00:15:30,666
Okay.
157
00:16:07,916 --> 00:16:10,958
[plaintive string music]
158
00:16:12,083 --> 00:16:13,791
[Keith] We're good together.
159
00:16:15,291 --> 00:16:16,916
We are.
160
00:16:23,291 --> 00:16:24,625
[clearing throat]
161
00:16:25,666 --> 00:16:26,958
Hello.
162
00:16:29,458 --> 00:16:31,083
[Amy on phone] He knows.
163
00:16:32,125 --> 00:16:33,291
Are you okay?
164
00:16:34,916 --> 00:16:36,833
Yeah, I'm fine.
165
00:16:37,041 --> 00:16:38,708
Keith's fine.
166
00:16:41,291 --> 00:16:43,333
Did you tell him the truth?
167
00:16:45,958 --> 00:16:48,041
Dorrigo, you have to go back.
168
00:16:50,166 --> 00:16:51,333
To what?
169
00:16:55,208 --> 00:16:56,291
[Dorrigo] Amy?
170
00:17:01,541 --> 00:17:02,875
To Ella.
171
00:17:04,375 --> 00:17:05,875
To normal.
172
00:17:07,666 --> 00:17:08,833
I can't.
173
00:17:10,333 --> 00:17:11,375
Why?
174
00:17:11,833 --> 00:17:13,208
It's too late.
175
00:17:24,375 --> 00:17:26,083
I'm Keith's.
176
00:17:26,791 --> 00:17:28,541
And you're Ella's.
177
00:17:32,125 --> 00:17:33,791
It's not true.
178
00:17:36,541 --> 00:17:39,000
It's the only thing that's true.
179
00:17:46,833 --> 00:17:49,166
But you're going
to be all right.
180
00:17:54,375 --> 00:17:56,375
We're going to be all right.
181
00:18:05,500 --> 00:18:07,291
Take care, Dorrigo.
182
00:18:09,500 --> 00:18:11,125
[phone placed in cradle]
183
00:18:26,916 --> 00:18:28,958
[running footsteps]
184
00:18:29,041 --> 00:18:31,291
[crowd chattering]
185
00:18:35,291 --> 00:18:39,166
[crowd cheering]
[fireworks exploding]
186
00:18:50,833 --> 00:18:51,750
What's wrong?
187
00:18:51,833 --> 00:18:53,125
I just needed a break
188
00:18:53,208 --> 00:18:55,083
from being paraded around
to your father's friends.
189
00:18:55,166 --> 00:18:57,666
It's a good thing, Dorie.
We're getting you work.
190
00:18:57,833 --> 00:19:00,250
I'm grateful. I am.
Very, very grateful.
191
00:19:00,333 --> 00:19:01,333
But what?
192
00:19:01,416 --> 00:19:02,750
Do you think your father
would consider me
193
00:19:02,833 --> 00:19:05,958
so capable of surgery if
I wasn't fucking his daughter?
194
00:19:06,041 --> 00:19:07,583
Excuse me!
195
00:19:07,666 --> 00:19:11,083
I have spent my entire life
attending my parent's parties.
196
00:19:11,166 --> 00:19:13,208
You can do it for one night.
197
00:19:13,333 --> 00:19:15,125
[fireworks exploding]
198
00:19:15,791 --> 00:19:16,833
There!
199
00:19:16,958 --> 00:19:18,375
There's the surgeon.
200
00:19:18,458 --> 00:19:20,875
Bring him over a Scotch.
He prefers a blend.
201
00:19:22,000 --> 00:19:23,875
What do you care?
202
00:19:23,958 --> 00:19:26,125
Because you are to be great.
203
00:19:27,125 --> 00:19:29,208
You just haven't
realised it yet.
204
00:19:33,583 --> 00:19:36,250
[tense music]
[fireworks exploding]
205
00:19:41,125 --> 00:19:44,166
[fireworks explode in distance]
206
00:19:48,416 --> 00:19:51,166
[plaintive string music]
207
00:20:04,500 --> 00:20:06,416
Got the pool man coming today.
208
00:20:06,500 --> 00:20:08,250
-Yeah?
-Hm-mm.
209
00:20:08,333 --> 00:20:10,333
-What time?
-About four.
210
00:20:10,708 --> 00:20:13,208
-Will you be around?
-Hm-mm.
211
00:20:21,666 --> 00:20:24,708
You should know that Rick
told me about the affair.
212
00:20:30,291 --> 00:20:32,458
I'll stay at Jessica's tonight.
213
00:20:39,166 --> 00:20:41,625
You know the worst thing
you did to me, Dorrigo?
214
00:20:45,625 --> 00:20:47,416
You made me hard.
215
00:20:51,083 --> 00:20:53,916
[jungle sounds]
216
00:20:54,166 --> 00:20:55,750
For you, sir.
217
00:21:06,541 --> 00:21:08,750
[Rooster] You're fucking joking.
218
00:21:10,916 --> 00:21:13,000
The tax man said I owe money.
219
00:21:13,416 --> 00:21:15,291
Those fuckers find me here.
220
00:21:31,458 --> 00:21:32,833
[Frank] Sorry, sir.
221
00:21:34,416 --> 00:21:35,916
Bit of a slow day today.
222
00:21:39,375 --> 00:21:40,625
Lieutenant-Colonel,
223
00:21:40,708 --> 00:21:42,666
Nakamura wishes
to speak with you.
224
00:21:45,541 --> 00:21:46,875
[speaks indistinctly]
225
00:21:55,666 --> 00:21:58,250
[Dorrigo] You may have
a parasite in your blood.
226
00:22:00,041 --> 00:22:02,625
But my main concern
is cerebral malaria.
227
00:22:03,458 --> 00:22:05,625
If we don't treat it,
your brain will swell,
228
00:22:05,708 --> 00:22:08,208
and your body
will go into seizures.
229
00:22:12,125 --> 00:22:13,500
Shabu helps.
230
00:22:16,125 --> 00:22:18,500
You need medical attention,
Major.
231
00:22:24,708 --> 00:22:26,708
Do you know of Kintsugi?
232
00:22:27,875 --> 00:22:29,333
No...
233
00:22:30,833 --> 00:22:34,791
My wife, she likes
this very much.
234
00:22:40,000 --> 00:22:46,000
She puts together
broken pottery with gold,
235
00:22:46,833 --> 00:22:51,333
and makes it even better
than before.
236
00:22:55,000 --> 00:22:57,125
You are to do this to me.
237
00:23:03,791 --> 00:23:05,291
[Nakamura coughing]
238
00:23:05,583 --> 00:23:07,458
San-byaku-juu.
239
00:23:09,750 --> 00:23:11,708
San-byaku-sa-juu-ni.
240
00:23:13,166 --> 00:23:15,083
San-byaku-yon-juu.
241
00:23:17,333 --> 00:23:19,875
San-byaku-juu-san.
242
00:23:25,458 --> 00:23:27,000
[man speaking Japanese]
243
00:23:27,666 --> 00:23:30,458
San-byaku-ni-juu-shi.
244
00:23:37,916 --> 00:23:39,666
[men yelling in Japanese]
245
00:23:39,750 --> 00:23:41,583
[speaking Japanese]
246
00:23:42,458 --> 00:23:44,458
[speaking Japanese]
247
00:23:45,416 --> 00:23:46,958
[speaking Japanese]
248
00:23:49,625 --> 00:23:52,166
[Japanese soldier]
You! Leader today...
249
00:23:53,583 --> 00:23:56,583
Leader! Leader!
250
00:23:58,083 --> 00:23:59,666
[speaking Japanese]
251
00:24:00,875 --> 00:24:02,500
[men yelling in Japanese]
252
00:24:03,500 --> 00:24:06,875
[men yelling in Japanese]
253
00:24:11,625 --> 00:24:13,416
[men yelling in Japanese]
254
00:24:14,750 --> 00:24:16,625
[men yelling in Japanese]
255
00:24:17,166 --> 00:24:19,208
[men yelling in Japanese]
256
00:24:19,708 --> 00:24:22,041
[men yelling in Japanese]
257
00:24:26,166 --> 00:24:30,125
[men yelling in Japanese]
258
00:24:33,333 --> 00:24:34,291
[Frank groaning]
259
00:24:34,375 --> 00:24:36,958
[man] Come on, Frank.
Up you go, mate.
260
00:24:40,125 --> 00:24:42,458
[men yelling in Japanese]
261
00:24:43,083 --> 00:24:45,041
[men yelling in Japanese]
262
00:24:49,083 --> 00:24:50,541
[men yelling in Japanese]
263
00:24:55,833 --> 00:24:58,250
[Frank groaning in pain]
Oh, fuck!
264
00:24:59,458 --> 00:25:01,083
You right, Frank?
265
00:25:02,625 --> 00:25:03,833
[Sheephead] You right?
266
00:25:05,000 --> 00:25:07,416
[Frank exclaiming in pain]
267
00:25:17,833 --> 00:25:19,333
Come on!
Go fucking over there.
268
00:25:20,833 --> 00:25:22,791
I'm just, I'm going to
have something to eat,
269
00:25:22,875 --> 00:25:24,791
then I'll catch up, okay?
270
00:25:25,583 --> 00:25:28,166
[Frank] Go!
I'm the fucking gang leader.
271
00:25:28,250 --> 00:25:29,916
It's a fucking order.
272
00:25:30,000 --> 00:25:31,500
Fuck you!
273
00:25:34,791 --> 00:25:36,958
See you in a bit, Sheepie.
274
00:25:41,541 --> 00:25:44,666
[mournful string music]
275
00:25:44,750 --> 00:25:46,583
[groaning]
276
00:25:48,000 --> 00:25:49,625
Oh fuck!
277
00:25:56,833 --> 00:26:00,250
[Frank whimpering]
278
00:26:28,166 --> 00:26:30,416
[speaking Japanese] Get up.
279
00:26:35,666 --> 00:26:39,541
[plaintive string music]
[birds calling]
280
00:26:47,416 --> 00:26:51,083
If he can't walk,
he is useless to us.
281
00:26:53,500 --> 00:26:56,083
Send him back.
282
00:27:03,958 --> 00:27:06,250
Sick house.
283
00:27:09,791 --> 00:27:11,625
[man] San-byaku-juu.
284
00:27:13,750 --> 00:27:15,958
[man] San-byaku-sa-nuu.
285
00:27:17,625 --> 00:27:19,916
[man] San-byaku-ni-juu-san.
286
00:27:22,458 --> 00:27:24,625
[man] San-byaku-yo-juu.
287
00:27:24,708 --> 00:27:26,375
[man coughing]
288
00:27:27,000 --> 00:27:29,208
[man] San-byaku-san-juu-ni.
289
00:27:32,625 --> 00:27:34,416
[speaking Japanese]
The Railway Command Group
290
00:27:34,500 --> 00:27:36,083
have issued new orders.
291
00:27:38,041 --> 00:27:39,958
What is this final order...?
292
00:27:40,041 --> 00:27:41,708
We can't send them
one hundred prisoners.
293
00:27:41,791 --> 00:27:43,208
With the shorter
completion time,
294
00:27:43,291 --> 00:27:44,291
we need those one hundred
extra men.
295
00:27:46,375 --> 00:27:48,125
It can't be helped.
296
00:27:48,625 --> 00:27:51,666
Progress is slow
at the border...
297
00:27:53,000 --> 00:27:55,541
How will we get them there?
298
00:27:56,625 --> 00:27:58,166
They are to march of course,
on foot.
299
00:27:59,041 --> 00:28:02,250
Many will die, sir.
300
00:28:03,791 --> 00:28:05,291
Probably.
301
00:28:06,958 --> 00:28:13,583
But this is for the Emperor.
It must be done.
302
00:28:15,666 --> 00:28:19,250
Do not embarrass me here, Major.
303
00:28:20,625 --> 00:28:24,333
You are to find a way
to accomplish the mission.
304
00:28:30,083 --> 00:28:31,208
[yelling in Japanese]
305
00:28:31,291 --> 00:28:33,083
[in English] Stand up!
306
00:28:33,166 --> 00:28:34,458
No more rest!
307
00:28:34,541 --> 00:28:36,500
Get up! Work!
308
00:28:37,208 --> 00:28:38,875
Do your work!
309
00:28:38,958 --> 00:28:40,416
[yelling in Japanese]
310
00:28:40,500 --> 00:28:42,500
[metal clanging]
311
00:28:42,583 --> 00:28:44,500
[Japanese soldier] Harder!
312
00:28:45,916 --> 00:28:47,625
[Japanese soldier] Work faster!
313
00:28:47,708 --> 00:28:49,666
[insects chirping]
[birds calling]
314
00:28:50,208 --> 00:28:52,125
[Japanese soldier in distance]
Harder!
315
00:29:04,000 --> 00:29:06,083
Where the fuck
have you two been?
316
00:29:07,333 --> 00:29:08,833
Having a rest.
317
00:29:12,125 --> 00:29:13,583
Well, we got counted
this morning.
318
00:29:13,666 --> 00:29:15,666
Don't need to be back there
until evening parade, so...
319
00:29:18,333 --> 00:29:21,541
Hey, you can't expect the other
boys to pick up your slack.
320
00:29:21,625 --> 00:29:22,750
It's not fair.
321
00:29:23,916 --> 00:29:26,000
Like any of this
is fucking fair.
322
00:29:27,625 --> 00:29:29,000
I don't care what you do.
323
00:29:29,083 --> 00:29:31,875
I just, I care if anyone
else suffers, okay?
324
00:29:32,250 --> 00:29:33,333
[Rooster] No one's
going to know.
325
00:29:34,375 --> 00:29:36,500
And you'll keep your fucking
mouth shut, won't you?
326
00:29:36,583 --> 00:29:39,000
Come on! Please!
327
00:29:45,791 --> 00:29:49,375
[birds calling]
[water running]
328
00:30:05,708 --> 00:30:07,541
[yelling in Japanese]
329
00:30:13,125 --> 00:30:15,458
[yelling in Japanese]
330
00:30:16,416 --> 00:30:19,083
[speaking Japanese]
Fall in to be counted.
331
00:30:24,125 --> 00:30:25,666
[speaking Japanese]
Tell him.
332
00:30:27,291 --> 00:30:32,041
Today at the railway, the
head count was two short, sir.
333
00:30:32,166 --> 00:30:33,583
Who was missing?
334
00:30:33,708 --> 00:30:37,208
I'm sorry I do not know Major.
335
00:30:37,291 --> 00:30:40,041
I counted again, and the men
are all present.
336
00:30:40,125 --> 00:30:41,708
Where were they earlier?
337
00:30:41,791 --> 00:30:43,875
I do not know that either.
338
00:30:48,208 --> 00:30:50,250
Are you fucking kidding me?
339
00:30:50,333 --> 00:30:52,708
Hey, I should be able to count
on you.
340
00:30:52,791 --> 00:30:53,916
Enough!
341
00:30:59,750 --> 00:31:04,166
Managing prisoners is your job
Major Nakamura.
342
00:31:05,416 --> 00:31:07,916
I warned you not
to embarrass me.
343
00:31:14,666 --> 00:31:16,833
[yelling in Japanese
in the distance]
344
00:31:24,833 --> 00:31:27,333
[Dorrigo exclaiming]
345
00:31:32,208 --> 00:31:34,500
[Dorrigo whispering]
Okay, sunshine, okay...
346
00:31:43,958 --> 00:31:48,333
The men who are missing
today are to come forward.
347
00:31:53,333 --> 00:31:58,750
If those who refuse to work will
not admit to their laziness,
348
00:31:59,458 --> 00:32:01,750
because they are cowards,
349
00:32:03,125 --> 00:32:07,708
then someone else is to
speak and tell us who it is.
350
00:32:08,750 --> 00:32:11,375
Insolence will not be tolerated!
351
00:32:16,125 --> 00:32:19,750
[birds calling]
352
00:32:25,416 --> 00:32:27,208
[speaking Japanese]
Who is the squad leader today?
353
00:32:31,583 --> 00:32:34,208
[Nakamura coughing]
354
00:32:40,208 --> 00:32:42,500
[speaking Japanese]
I'm afraid I don't see him.
355
00:32:45,708 --> 00:32:47,375
Go find him.
356
00:32:49,666 --> 00:32:50,791
Run!
357
00:32:54,875 --> 00:32:56,041
Run!
358
00:32:57,916 --> 00:32:59,083
Run!
359
00:33:05,000 --> 00:33:07,666
You know what I keep
thinking about, sir?
360
00:33:09,916 --> 00:33:11,666
[Dorrigo] Yeah, what's that?
361
00:33:12,000 --> 00:33:13,958
Nikitaris's Fish Shop.
362
00:33:17,708 --> 00:33:21,583
As a kid, Mum and I
would go every Friday.
363
00:33:23,291 --> 00:33:25,833
We'd always order
the same thing.
364
00:33:28,875 --> 00:33:33,458
Two couta, some chips,
and buttered bread.
365
00:33:33,833 --> 00:33:36,583
-That sounds good.
-[Frank] Yeah...
366
00:33:39,208 --> 00:33:42,750
Yeah, but it's not the food
I'm thinking of, sir.
367
00:33:45,333 --> 00:33:47,291
No, it's those fish...
368
00:33:50,166 --> 00:33:54,500
Swimming around in circles
in this great big tank,
369
00:33:54,583 --> 00:33:56,541
waiting for the fryer.
370
00:33:58,541 --> 00:34:00,333
It's not natural, sir.
371
00:34:02,041 --> 00:34:06,125
Just like it's not natural,
any of us, being here.
372
00:34:07,791 --> 00:34:10,750
If I ever make it
back home, sir,
373
00:34:10,833 --> 00:34:14,583
I'm going to go straight
to Nikitaris's Fish Shop.
374
00:34:17,916 --> 00:34:22,166
I'm gonna scoop up
all those fishes,
375
00:34:22,500 --> 00:34:25,750
take 'em to the docks
and set 'em free.
376
00:34:27,583 --> 00:34:30,333
Get 'em back to where
they belong, sir.
377
00:34:32,708 --> 00:34:35,541
We make it back,
I'll help you rob the place.
378
00:34:35,625 --> 00:34:37,500
[Frank chuckling]
379
00:34:37,875 --> 00:34:39,708
[Frank] Thank you, sir.
380
00:34:40,000 --> 00:34:41,958
I'm just gonna wash my hands,
Frank.
381
00:34:42,458 --> 00:34:44,125
-[Frank] Hm-mm.
-I'll be right back.
382
00:34:57,458 --> 00:34:59,333
[Frank quietly exclaiming]
383
00:35:17,875 --> 00:35:20,291
[speaking Japanese]
Someone speak up.
384
00:35:20,333 --> 00:35:22,708
If you don't step forward, the
squad leader will be punished.
385
00:35:23,666 --> 00:35:26,166
[Frank softly moaning]
386
00:35:30,541 --> 00:35:33,000
[ragged breathing]
387
00:35:38,250 --> 00:35:39,916
[speaking Japanese]
388
00:35:40,916 --> 00:35:42,208
[whip lashing]
[Frank groaning in pain]
389
00:35:43,458 --> 00:35:45,541
[Frank groaning in pain]
390
00:35:48,458 --> 00:35:49,416
[speaking Japanese] Sick!
391
00:35:51,166 --> 00:35:52,750
[whip lashing]
[Frank groaning in pain]
392
00:35:52,833 --> 00:35:54,541
[Dorrigo speaking Japanese]
Byoki!
393
00:35:55,500 --> 00:35:57,208
[Dorrigo] Mistake!
That man is sick.
394
00:35:57,291 --> 00:35:58,791
They took him from my hospital.
395
00:35:59,250 --> 00:36:00,375
[speaking Japanese]
Shut-up!
396
00:36:01,625 --> 00:36:03,250
[Dorrigo] This man is sick!
This man is sick!
397
00:36:03,375 --> 00:36:04,625
[speaking Japanese]
Get in the line!
398
00:36:04,916 --> 00:36:06,750
[Dorrigo speaking Japanese]
Byoki!
399
00:36:07,208 --> 00:36:09,250
[Dorrigo] I am the
commanding officer here.
400
00:36:09,333 --> 00:36:11,666
He needs to listen to me.
That man is sick!
401
00:36:11,750 --> 00:36:13,333
[Dorrigo] Byoki! Stop!
402
00:36:13,416 --> 00:36:15,208
Major! Stop this now!
403
00:36:15,291 --> 00:36:16,791
Enough. Enough.
He's sick.
404
00:36:16,875 --> 00:36:18,375
[speaking Japanese]
Major?
405
00:36:18,458 --> 00:36:19,625
Stop it!
406
00:36:19,791 --> 00:36:20,958
Join the lines.
407
00:36:23,125 --> 00:36:25,041
Please! Please!
408
00:36:27,958 --> 00:36:29,666
[Dorrigo] Respect!
409
00:36:29,916 --> 00:36:31,625
You respect me!
410
00:36:39,750 --> 00:36:42,916
[Frank moaning in pain]
411
00:36:43,375 --> 00:36:45,541
[Frank] No! No! No...
412
00:36:45,875 --> 00:36:48,375
[breaking bones]
[Frank roaring in pain]
413
00:36:53,000 --> 00:36:54,166
[speaking Japanese]
[Nakamura] Do it!
414
00:37:04,041 --> 00:37:05,166
[yelling in Japanese]
415
00:37:05,250 --> 00:37:07,666
[Frank whimpering]
416
00:37:17,875 --> 00:37:20,166
[groaning in pain]
417
00:37:36,291 --> 00:37:38,291
[Frank sobbing]
418
00:37:43,833 --> 00:37:45,458
Please...
419
00:37:46,625 --> 00:37:50,208
help me.
420
00:37:51,958 --> 00:37:54,000
Please, help me.
421
00:37:56,708 --> 00:37:59,416
[Frank sobbing]
422
00:38:04,041 --> 00:38:05,166
[speaking Japanese]
Hey!
423
00:38:05,250 --> 00:38:06,583
Stand him up.
424
00:38:12,375 --> 00:38:14,500
I did not say to stop.
425
00:38:14,916 --> 00:38:16,041
Understand?
426
00:38:21,166 --> 00:38:23,458
Get yourself together.
You hear me?
427
00:38:35,875 --> 00:38:39,000
[screaming and grunting]
428
00:38:42,791 --> 00:38:44,500
[Japanese soldier] Speak!
429
00:38:46,708 --> 00:38:48,666
[whimpering and crying]
430
00:38:49,875 --> 00:38:51,458
[Japanese soldier] Speak!
431
00:38:54,083 --> 00:38:56,500
[Frank whimpering]
[numerous thuddings]
432
00:39:23,916 --> 00:39:26,125
[Japanese soldier] Speak.
433
00:39:26,208 --> 00:39:28,166
[thuddings]
434
00:39:35,291 --> 00:39:39,166
[rain pattering]
[distant screaming]
435
00:39:44,875 --> 00:39:47,041
[multiple thuddings]
436
00:40:07,000 --> 00:40:10,583
[Frank feebly
whimpering and sobbing]
437
00:40:26,041 --> 00:40:29,166
[rain pattering]
[Frank crying in distance]
438
00:41:36,000 --> 00:41:39,375
[insects chirping]
[birds calling]
439
00:43:16,708 --> 00:43:19,958
[waves crashing]
440
00:43:20,008 --> 00:43:24,558
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
29435
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.