All language subtitles for The Narrow Road to the Deep North s01e04.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,958 --> 00:00:29,166 [plaintive string music with piano playing] 2 00:00:54,166 --> 00:00:57,083 [birds calling] 3 00:02:06,750 --> 00:02:08,458 Close the door. 4 00:02:17,875 --> 00:02:19,291 Keith's in town. 5 00:02:19,666 --> 00:02:20,875 We have an hour. 6 00:02:50,291 --> 00:02:53,333 [quiet moaning] 7 00:03:29,666 --> 00:03:33,625 [both moaning] 8 00:03:59,666 --> 00:04:01,375 I have to tell you something. 9 00:04:10,041 --> 00:04:12,708 I almost had Keith's baby. 10 00:04:15,083 --> 00:04:17,291 But I didn't know if I loved him. 11 00:04:18,333 --> 00:04:19,708 So... 12 00:04:21,708 --> 00:04:23,833 I went and had it fixed. 13 00:04:26,000 --> 00:04:29,083 I told Keith I lost it naturally. 14 00:04:31,583 --> 00:04:34,000 It's really bad of me, isn't it? 15 00:04:36,083 --> 00:04:37,875 [quietly] No. 16 00:04:39,458 --> 00:04:41,000 No? 17 00:04:42,458 --> 00:04:44,125 Not to me. 18 00:04:49,958 --> 00:04:53,708 [waves crashing in the distance] 19 00:05:06,416 --> 00:05:08,791 [car accelerating] 20 00:05:13,208 --> 00:05:14,958 [handbrake squeaking] 21 00:05:29,458 --> 00:05:32,166 [birds squawking] 22 00:05:34,416 --> 00:05:35,791 Get out of the fucking car. 23 00:05:46,416 --> 00:05:48,958 [wind blowing] 24 00:05:51,458 --> 00:05:53,250 [Dorrigo] Hey, what are we doing here? 25 00:06:00,416 --> 00:06:02,291 Well, Dorrigo... 26 00:06:06,333 --> 00:06:07,916 This is it, mate. 27 00:06:10,750 --> 00:06:11,875 What do you reckon? 28 00:06:18,666 --> 00:06:20,250 It's all mine, mate. 29 00:06:21,458 --> 00:06:22,750 All of it. 30 00:06:24,500 --> 00:06:26,041 Down to the river. 31 00:06:28,708 --> 00:06:30,083 Mine and Amy's. 32 00:06:31,583 --> 00:06:33,375 I bought it for her. 33 00:06:36,208 --> 00:06:38,250 I'm going to build her a house here, mate. 34 00:06:39,583 --> 00:06:42,333 A little quiet, peaceful spot to get away from the pub. 35 00:06:43,791 --> 00:06:46,000 I know how she likes to get away. 36 00:06:50,625 --> 00:06:55,625 Yeah. This is what honesty and hard work will get you. 37 00:06:56,208 --> 00:06:58,000 Honesty and hard work. 38 00:07:00,208 --> 00:07:02,583 [waves crashing] 39 00:07:06,833 --> 00:07:10,166 [plaintive string music] 40 00:07:26,250 --> 00:07:29,000 [both quietly moaning] 41 00:08:01,500 --> 00:08:03,583 [dog barking] 42 00:08:07,000 --> 00:08:08,833 [Amy] Better get dressed. 43 00:08:09,666 --> 00:08:11,291 [barking continues] 44 00:08:18,875 --> 00:08:20,833 [Keith sighing] 45 00:08:22,958 --> 00:08:24,416 How's business? 46 00:08:24,833 --> 00:08:26,416 Slow. 47 00:08:31,583 --> 00:08:32,958 Did you shower? 48 00:08:35,541 --> 00:08:36,500 Beg your pardon? 49 00:08:36,583 --> 00:08:38,666 Did you shower before you get into my bed? 50 00:08:39,416 --> 00:08:41,000 Don't you mean our bed? 51 00:08:41,083 --> 00:08:42,583 Oh, you know I hate it 52 00:08:42,666 --> 00:08:45,125 when you get in all sweaty and dirty up the sheets. 53 00:08:45,625 --> 00:08:47,875 Yeah, don't worry, Keith. I showered. 54 00:08:55,541 --> 00:08:56,791 Dorrigo and I were thinking 55 00:08:56,875 --> 00:08:58,458 maybe we could all go to lunch tomorrow. 56 00:08:58,583 --> 00:09:00,625 We're visiting the Robertsons. 57 00:09:02,625 --> 00:09:04,083 He could come. 58 00:09:05,458 --> 00:09:08,708 I'm not his babysitter, Amy. Dorrigo can go to the barracks. 59 00:09:08,791 --> 00:09:10,250 We've got plans. 60 00:09:12,333 --> 00:09:13,916 I'll let him know. 61 00:09:16,208 --> 00:09:19,708 [waves crashing in distance] 62 00:09:25,083 --> 00:09:26,291 You done with this? 63 00:09:26,375 --> 00:09:28,125 [Dorrigo] "As though to breathe were life 64 00:09:28,666 --> 00:09:30,791 Life piled on life 65 00:09:31,416 --> 00:09:33,666 Were all too little and of one to me 66 00:09:33,750 --> 00:09:35,166 Little remains 67 00:09:35,250 --> 00:09:38,416 But every hour is saved from that eternal silence 68 00:09:38,500 --> 00:09:43,333 Something more, a bringer of new things and vile it were 69 00:09:43,416 --> 00:09:47,250 For some three suns to store and hoard myself 70 00:09:47,750 --> 00:09:51,750 For some three suns to store and hoard myself" 71 00:09:54,708 --> 00:09:55,583 Go on. 72 00:09:55,666 --> 00:09:57,458 "Free hearts 73 00:09:58,416 --> 00:10:00,375 Free foreheads 74 00:10:04,541 --> 00:10:06,875 You and I are old" 75 00:10:10,875 --> 00:10:13,416 -Will you sit? -I can't. 76 00:10:14,083 --> 00:10:15,083 Sit... 77 00:10:15,166 --> 00:10:17,000 -I can't. -Stay... 78 00:10:17,375 --> 00:10:18,750 I've got to keep working. 79 00:10:19,833 --> 00:10:21,416 Keith's around. 80 00:10:29,583 --> 00:10:31,458 I ship out on Wednesday. 81 00:10:33,500 --> 00:10:34,625 What? 82 00:10:34,916 --> 00:10:36,833 Three days from now. 83 00:10:37,333 --> 00:10:39,291 Wednesday, I'm leaving. 84 00:10:40,250 --> 00:10:41,500 Where? 85 00:10:42,541 --> 00:10:45,000 They said they'll give us further instruction 86 00:10:45,083 --> 00:10:46,750 when we reach the Pacific. 87 00:10:53,833 --> 00:10:55,708 [Amy clearing throat loudly] 88 00:10:58,500 --> 00:11:00,958 [smashing] 89 00:11:06,375 --> 00:11:07,875 [sobbing] 90 00:11:11,375 --> 00:11:13,125 [groaning] 91 00:11:15,833 --> 00:11:18,500 [plaintive string music] 92 00:11:36,750 --> 00:11:38,250 What's going on? 93 00:11:38,375 --> 00:11:40,291 [Amy] Nothing, I just broke a plate. 94 00:11:46,500 --> 00:11:48,416 Mind you don't cut yourself. 95 00:11:55,458 --> 00:11:57,041 [sighing] 96 00:11:59,375 --> 00:12:02,333 [sad urgent music] 97 00:12:06,625 --> 00:12:09,416 [Keith] Pass. Eight spades. 98 00:12:10,583 --> 00:12:13,125 [Elsie] I saw Alexander Quinn down the street today. 99 00:12:13,208 --> 00:12:15,000 Oh yeah, how'd he look? Happy? 100 00:12:15,750 --> 00:12:17,458 [Elsie] He was looking very sheepish. 101 00:12:17,541 --> 00:12:18,750 He wouldn't even look me in the eye. 102 00:12:18,833 --> 00:12:20,750 [Keith] Well, you know, he's best friends with Eve. 103 00:12:20,875 --> 00:12:22,625 [Elsie] That poor woman's a wreck, 104 00:12:22,708 --> 00:12:24,250 trying to look after three children 105 00:12:24,333 --> 00:12:26,083 while he's running around courting one. 106 00:12:27,791 --> 00:12:30,000 You know, Carmel and I are the same age. 107 00:12:30,291 --> 00:12:32,083 -[Elsie] Really? -Hm-mm 108 00:12:32,416 --> 00:12:34,291 [Elsie] She looks younger. 109 00:12:34,375 --> 00:12:36,208 Wow. Thanks, Elsie. 110 00:12:36,625 --> 00:12:39,000 Stop it. You are gorgeous. 111 00:12:39,083 --> 00:12:40,458 That Carmel though, she's cunning. 112 00:12:40,583 --> 00:12:41,958 She knew very well what she was doing, 113 00:12:42,041 --> 00:12:43,583 sleeping with a wealthy lawyer. 114 00:12:43,958 --> 00:12:45,541 What was she doing? 115 00:12:45,666 --> 00:12:47,250 [Elsie] How do you mean? 116 00:12:48,041 --> 00:12:50,333 Well, what was she being so cunning about? 117 00:12:50,416 --> 00:12:52,500 I mean, do you think she's doing this all for the money? 118 00:12:52,750 --> 00:12:55,166 -All what? -All of this.... 119 00:12:55,291 --> 00:12:57,375 So we can talk about her like she's the devil. 120 00:12:57,458 --> 00:13:00,166 [Elsie] You're talking like she's the victim here. 121 00:13:00,250 --> 00:13:02,916 -Not some little harlot. -[Harry] Oh, come on, love. 122 00:13:03,000 --> 00:13:04,500 Well, maybe they're in love. 123 00:13:05,125 --> 00:13:06,666 Cheating's not love. 124 00:13:07,375 --> 00:13:10,083 [Elsie] It's easy. It's pathetic. 125 00:13:10,166 --> 00:13:12,166 Do you really think that, Elsie? 126 00:13:12,291 --> 00:13:13,875 [Elsie] Yes, I do. 127 00:13:13,958 --> 00:13:15,375 Don't you? 128 00:13:19,625 --> 00:13:20,916 Let me think. 129 00:13:23,375 --> 00:13:26,666 I think a love not named can be a love all the same. 130 00:13:32,583 --> 00:13:35,458 [vehicle accelerating] 131 00:13:39,708 --> 00:13:41,041 Slow down, Keith. 132 00:13:45,125 --> 00:13:46,416 Okay, slow down. 133 00:13:46,875 --> 00:13:49,708 [braking sharply] [skidding on gravel] 134 00:13:52,500 --> 00:13:53,708 [handbrake engaged] 135 00:14:02,166 --> 00:14:05,875 Just stay in the car. You're scaring me. 136 00:14:06,500 --> 00:14:09,333 You lie to me now and that's, that's it for us. 137 00:14:09,416 --> 00:14:10,750 Lie about what? 138 00:14:11,375 --> 00:14:12,625 Why Amy? 139 00:14:14,041 --> 00:14:15,375 Why with him? 140 00:14:17,083 --> 00:14:19,125 He's my fucking nephew. 141 00:14:20,333 --> 00:14:22,458 That's cruel. Even for you. 142 00:14:23,250 --> 00:14:24,416 -Would you take me home? -No! 143 00:14:24,500 --> 00:14:27,291 You are not lying in my bed until you tell me the truth. 144 00:14:28,000 --> 00:14:30,791 You think that I don't know you? I know you, Amy. 145 00:14:32,750 --> 00:14:36,208 "A love not named is still a love"? 146 00:14:36,708 --> 00:14:37,916 In front of my fucking friends? 147 00:14:38,000 --> 00:14:39,916 I was talking about Alex and Carmel. 148 00:14:40,000 --> 00:14:43,166 You just look me in the eye and you tell me 149 00:14:43,250 --> 00:14:46,000 that you are not sleeping with Dorrigo. 150 00:14:48,708 --> 00:14:52,250 Are you fucking him in my bed? 151 00:14:53,291 --> 00:14:54,916 Our bed? 152 00:14:57,666 --> 00:14:59,166 Are you? 153 00:15:02,583 --> 00:15:04,750 Just tell me the truth, Amy. 154 00:15:14,625 --> 00:15:17,041 There's nothing going on, Keith. 155 00:15:25,041 --> 00:15:26,541 Alright. 156 00:15:29,041 --> 00:15:30,666 Okay. 157 00:16:07,916 --> 00:16:10,958 [plaintive string music] 158 00:16:12,083 --> 00:16:13,791 [Keith] We're good together. 159 00:16:15,291 --> 00:16:16,916 We are. 160 00:16:23,291 --> 00:16:24,625 [clearing throat] 161 00:16:25,666 --> 00:16:26,958 Hello. 162 00:16:29,458 --> 00:16:31,083 [Amy on phone] He knows. 163 00:16:32,125 --> 00:16:33,291 Are you okay? 164 00:16:34,916 --> 00:16:36,833 Yeah, I'm fine. 165 00:16:37,041 --> 00:16:38,708 Keith's fine. 166 00:16:41,291 --> 00:16:43,333 Did you tell him the truth? 167 00:16:45,958 --> 00:16:48,041 Dorrigo, you have to go back. 168 00:16:50,166 --> 00:16:51,333 To what? 169 00:16:55,208 --> 00:16:56,291 [Dorrigo] Amy? 170 00:17:01,541 --> 00:17:02,875 To Ella. 171 00:17:04,375 --> 00:17:05,875 To normal. 172 00:17:07,666 --> 00:17:08,833 I can't. 173 00:17:10,333 --> 00:17:11,375 Why? 174 00:17:11,833 --> 00:17:13,208 It's too late. 175 00:17:24,375 --> 00:17:26,083 I'm Keith's. 176 00:17:26,791 --> 00:17:28,541 And you're Ella's. 177 00:17:32,125 --> 00:17:33,791 It's not true. 178 00:17:36,541 --> 00:17:39,000 It's the only thing that's true. 179 00:17:46,833 --> 00:17:49,166 But you're going to be all right. 180 00:17:54,375 --> 00:17:56,375 We're going to be all right. 181 00:18:05,500 --> 00:18:07,291 Take care, Dorrigo. 182 00:18:09,500 --> 00:18:11,125 [phone placed in cradle] 183 00:18:26,916 --> 00:18:28,958 [running footsteps] 184 00:18:29,041 --> 00:18:31,291 [crowd chattering] 185 00:18:35,291 --> 00:18:39,166 [crowd cheering] [fireworks exploding] 186 00:18:50,833 --> 00:18:51,750 What's wrong? 187 00:18:51,833 --> 00:18:53,125 I just needed a break 188 00:18:53,208 --> 00:18:55,083 from being paraded around to your father's friends. 189 00:18:55,166 --> 00:18:57,666 It's a good thing, Dorie. We're getting you work. 190 00:18:57,833 --> 00:19:00,250 I'm grateful. I am. Very, very grateful. 191 00:19:00,333 --> 00:19:01,333 But what? 192 00:19:01,416 --> 00:19:02,750 Do you think your father would consider me 193 00:19:02,833 --> 00:19:05,958 so capable of surgery if I wasn't fucking his daughter? 194 00:19:06,041 --> 00:19:07,583 Excuse me! 195 00:19:07,666 --> 00:19:11,083 I have spent my entire life attending my parent's parties. 196 00:19:11,166 --> 00:19:13,208 You can do it for one night. 197 00:19:13,333 --> 00:19:15,125 [fireworks exploding] 198 00:19:15,791 --> 00:19:16,833 There! 199 00:19:16,958 --> 00:19:18,375 There's the surgeon. 200 00:19:18,458 --> 00:19:20,875 Bring him over a Scotch. He prefers a blend. 201 00:19:22,000 --> 00:19:23,875 What do you care? 202 00:19:23,958 --> 00:19:26,125 Because you are to be great. 203 00:19:27,125 --> 00:19:29,208 You just haven't realised it yet. 204 00:19:33,583 --> 00:19:36,250 [tense music] [fireworks exploding] 205 00:19:41,125 --> 00:19:44,166 [fireworks explode in distance] 206 00:19:48,416 --> 00:19:51,166 [plaintive string music] 207 00:20:04,500 --> 00:20:06,416 Got the pool man coming today. 208 00:20:06,500 --> 00:20:08,250 -Yeah? -Hm-mm. 209 00:20:08,333 --> 00:20:10,333 -What time? -About four. 210 00:20:10,708 --> 00:20:13,208 -Will you be around? -Hm-mm. 211 00:20:21,666 --> 00:20:24,708 You should know that Rick told me about the affair. 212 00:20:30,291 --> 00:20:32,458 I'll stay at Jessica's tonight. 213 00:20:39,166 --> 00:20:41,625 You know the worst thing you did to me, Dorrigo? 214 00:20:45,625 --> 00:20:47,416 You made me hard. 215 00:20:51,083 --> 00:20:53,916 [jungle sounds] 216 00:20:54,166 --> 00:20:55,750 For you, sir. 217 00:21:06,541 --> 00:21:08,750 [Rooster] You're fucking joking. 218 00:21:10,916 --> 00:21:13,000 The tax man said I owe money. 219 00:21:13,416 --> 00:21:15,291 Those fuckers find me here. 220 00:21:31,458 --> 00:21:32,833 [Frank] Sorry, sir. 221 00:21:34,416 --> 00:21:35,916 Bit of a slow day today. 222 00:21:39,375 --> 00:21:40,625 Lieutenant-Colonel, 223 00:21:40,708 --> 00:21:42,666 Nakamura wishes to speak with you. 224 00:21:45,541 --> 00:21:46,875 [speaks indistinctly] 225 00:21:55,666 --> 00:21:58,250 [Dorrigo] You may have a parasite in your blood. 226 00:22:00,041 --> 00:22:02,625 But my main concern is cerebral malaria. 227 00:22:03,458 --> 00:22:05,625 If we don't treat it, your brain will swell, 228 00:22:05,708 --> 00:22:08,208 and your body will go into seizures. 229 00:22:12,125 --> 00:22:13,500 Shabu helps. 230 00:22:16,125 --> 00:22:18,500 You need medical attention, Major. 231 00:22:24,708 --> 00:22:26,708 Do you know of Kintsugi? 232 00:22:27,875 --> 00:22:29,333 No... 233 00:22:30,833 --> 00:22:34,791 My wife, she likes this very much. 234 00:22:40,000 --> 00:22:46,000 She puts together broken pottery with gold, 235 00:22:46,833 --> 00:22:51,333 and makes it even better than before. 236 00:22:55,000 --> 00:22:57,125 You are to do this to me. 237 00:23:03,791 --> 00:23:05,291 [Nakamura coughing] 238 00:23:05,583 --> 00:23:07,458 San-byaku-juu. 239 00:23:09,750 --> 00:23:11,708 San-byaku-sa-juu-ni. 240 00:23:13,166 --> 00:23:15,083 San-byaku-yon-juu. 241 00:23:17,333 --> 00:23:19,875 San-byaku-juu-san. 242 00:23:25,458 --> 00:23:27,000 [man speaking Japanese] 243 00:23:27,666 --> 00:23:30,458 San-byaku-ni-juu-shi. 244 00:23:37,916 --> 00:23:39,666 [men yelling in Japanese] 245 00:23:39,750 --> 00:23:41,583 [speaking Japanese] 246 00:23:42,458 --> 00:23:44,458 [speaking Japanese] 247 00:23:45,416 --> 00:23:46,958 [speaking Japanese] 248 00:23:49,625 --> 00:23:52,166 [Japanese soldier] You! Leader today... 249 00:23:53,583 --> 00:23:56,583 Leader! Leader! 250 00:23:58,083 --> 00:23:59,666 [speaking Japanese] 251 00:24:00,875 --> 00:24:02,500 [men yelling in Japanese] 252 00:24:03,500 --> 00:24:06,875 [men yelling in Japanese] 253 00:24:11,625 --> 00:24:13,416 [men yelling in Japanese] 254 00:24:14,750 --> 00:24:16,625 [men yelling in Japanese] 255 00:24:17,166 --> 00:24:19,208 [men yelling in Japanese] 256 00:24:19,708 --> 00:24:22,041 [men yelling in Japanese] 257 00:24:26,166 --> 00:24:30,125 [men yelling in Japanese] 258 00:24:33,333 --> 00:24:34,291 [Frank groaning] 259 00:24:34,375 --> 00:24:36,958 [man] Come on, Frank. Up you go, mate. 260 00:24:40,125 --> 00:24:42,458 [men yelling in Japanese] 261 00:24:43,083 --> 00:24:45,041 [men yelling in Japanese] 262 00:24:49,083 --> 00:24:50,541 [men yelling in Japanese] 263 00:24:55,833 --> 00:24:58,250 [Frank groaning in pain] Oh, fuck! 264 00:24:59,458 --> 00:25:01,083 You right, Frank? 265 00:25:02,625 --> 00:25:03,833 [Sheephead] You right? 266 00:25:05,000 --> 00:25:07,416 [Frank exclaiming in pain] 267 00:25:17,833 --> 00:25:19,333 Come on! Go fucking over there. 268 00:25:20,833 --> 00:25:22,791 I'm just, I'm going to have something to eat, 269 00:25:22,875 --> 00:25:24,791 then I'll catch up, okay? 270 00:25:25,583 --> 00:25:28,166 [Frank] Go! I'm the fucking gang leader. 271 00:25:28,250 --> 00:25:29,916 It's a fucking order. 272 00:25:30,000 --> 00:25:31,500 Fuck you! 273 00:25:34,791 --> 00:25:36,958 See you in a bit, Sheepie. 274 00:25:41,541 --> 00:25:44,666 [mournful string music] 275 00:25:44,750 --> 00:25:46,583 [groaning] 276 00:25:48,000 --> 00:25:49,625 Oh fuck! 277 00:25:56,833 --> 00:26:00,250 [Frank whimpering] 278 00:26:28,166 --> 00:26:30,416 [speaking Japanese] Get up. 279 00:26:35,666 --> 00:26:39,541 [plaintive string music] [birds calling] 280 00:26:47,416 --> 00:26:51,083 If he can't walk, he is useless to us. 281 00:26:53,500 --> 00:26:56,083 Send him back. 282 00:27:03,958 --> 00:27:06,250 Sick house. 283 00:27:09,791 --> 00:27:11,625 [man] San-byaku-juu. 284 00:27:13,750 --> 00:27:15,958 [man] San-byaku-sa-nuu. 285 00:27:17,625 --> 00:27:19,916 [man] San-byaku-ni-juu-san. 286 00:27:22,458 --> 00:27:24,625 [man] San-byaku-yo-juu. 287 00:27:24,708 --> 00:27:26,375 [man coughing] 288 00:27:27,000 --> 00:27:29,208 [man] San-byaku-san-juu-ni. 289 00:27:32,625 --> 00:27:34,416 [speaking Japanese] The Railway Command Group 290 00:27:34,500 --> 00:27:36,083 have issued new orders. 291 00:27:38,041 --> 00:27:39,958 What is this final order...? 292 00:27:40,041 --> 00:27:41,708 We can't send them one hundred prisoners. 293 00:27:41,791 --> 00:27:43,208 With the shorter completion time, 294 00:27:43,291 --> 00:27:44,291 we need those one hundred extra men. 295 00:27:46,375 --> 00:27:48,125 It can't be helped. 296 00:27:48,625 --> 00:27:51,666 Progress is slow at the border... 297 00:27:53,000 --> 00:27:55,541 How will we get them there? 298 00:27:56,625 --> 00:27:58,166 They are to march of course, on foot. 299 00:27:59,041 --> 00:28:02,250 Many will die, sir. 300 00:28:03,791 --> 00:28:05,291 Probably. 301 00:28:06,958 --> 00:28:13,583 But this is for the Emperor. It must be done. 302 00:28:15,666 --> 00:28:19,250 Do not embarrass me here, Major. 303 00:28:20,625 --> 00:28:24,333 You are to find a way to accomplish the mission. 304 00:28:30,083 --> 00:28:31,208 [yelling in Japanese] 305 00:28:31,291 --> 00:28:33,083 [in English] Stand up! 306 00:28:33,166 --> 00:28:34,458 No more rest! 307 00:28:34,541 --> 00:28:36,500 Get up! Work! 308 00:28:37,208 --> 00:28:38,875 Do your work! 309 00:28:38,958 --> 00:28:40,416 [yelling in Japanese] 310 00:28:40,500 --> 00:28:42,500 [metal clanging] 311 00:28:42,583 --> 00:28:44,500 [Japanese soldier] Harder! 312 00:28:45,916 --> 00:28:47,625 [Japanese soldier] Work faster! 313 00:28:47,708 --> 00:28:49,666 [insects chirping] [birds calling] 314 00:28:50,208 --> 00:28:52,125 [Japanese soldier in distance] Harder! 315 00:29:04,000 --> 00:29:06,083 Where the fuck have you two been? 316 00:29:07,333 --> 00:29:08,833 Having a rest. 317 00:29:12,125 --> 00:29:13,583 Well, we got counted this morning. 318 00:29:13,666 --> 00:29:15,666 Don't need to be back there until evening parade, so... 319 00:29:18,333 --> 00:29:21,541 Hey, you can't expect the other boys to pick up your slack. 320 00:29:21,625 --> 00:29:22,750 It's not fair. 321 00:29:23,916 --> 00:29:26,000 Like any of this is fucking fair. 322 00:29:27,625 --> 00:29:29,000 I don't care what you do. 323 00:29:29,083 --> 00:29:31,875 I just, I care if anyone else suffers, okay? 324 00:29:32,250 --> 00:29:33,333 [Rooster] No one's going to know. 325 00:29:34,375 --> 00:29:36,500 And you'll keep your fucking mouth shut, won't you? 326 00:29:36,583 --> 00:29:39,000 Come on! Please! 327 00:29:45,791 --> 00:29:49,375 [birds calling] [water running] 328 00:30:05,708 --> 00:30:07,541 [yelling in Japanese] 329 00:30:13,125 --> 00:30:15,458 [yelling in Japanese] 330 00:30:16,416 --> 00:30:19,083 [speaking Japanese] Fall in to be counted. 331 00:30:24,125 --> 00:30:25,666 [speaking Japanese] Tell him. 332 00:30:27,291 --> 00:30:32,041 Today at the railway, the head count was two short, sir. 333 00:30:32,166 --> 00:30:33,583 Who was missing? 334 00:30:33,708 --> 00:30:37,208 I'm sorry I do not know Major. 335 00:30:37,291 --> 00:30:40,041 I counted again, and the men are all present. 336 00:30:40,125 --> 00:30:41,708 Where were they earlier? 337 00:30:41,791 --> 00:30:43,875 I do not know that either. 338 00:30:48,208 --> 00:30:50,250 Are you fucking kidding me? 339 00:30:50,333 --> 00:30:52,708 Hey, I should be able to count on you. 340 00:30:52,791 --> 00:30:53,916 Enough! 341 00:30:59,750 --> 00:31:04,166 Managing prisoners is your job Major Nakamura. 342 00:31:05,416 --> 00:31:07,916 I warned you not to embarrass me. 343 00:31:14,666 --> 00:31:16,833 [yelling in Japanese in the distance] 344 00:31:24,833 --> 00:31:27,333 [Dorrigo exclaiming] 345 00:31:32,208 --> 00:31:34,500 [Dorrigo whispering] Okay, sunshine, okay... 346 00:31:43,958 --> 00:31:48,333 The men who are missing today are to come forward. 347 00:31:53,333 --> 00:31:58,750 If those who refuse to work will not admit to their laziness, 348 00:31:59,458 --> 00:32:01,750 because they are cowards, 349 00:32:03,125 --> 00:32:07,708 then someone else is to speak and tell us who it is. 350 00:32:08,750 --> 00:32:11,375 Insolence will not be tolerated! 351 00:32:16,125 --> 00:32:19,750 [birds calling] 352 00:32:25,416 --> 00:32:27,208 [speaking Japanese] Who is the squad leader today? 353 00:32:31,583 --> 00:32:34,208 [Nakamura coughing] 354 00:32:40,208 --> 00:32:42,500 [speaking Japanese] I'm afraid I don't see him. 355 00:32:45,708 --> 00:32:47,375 Go find him. 356 00:32:49,666 --> 00:32:50,791 Run! 357 00:32:54,875 --> 00:32:56,041 Run! 358 00:32:57,916 --> 00:32:59,083 Run! 359 00:33:05,000 --> 00:33:07,666 You know what I keep thinking about, sir? 360 00:33:09,916 --> 00:33:11,666 [Dorrigo] Yeah, what's that? 361 00:33:12,000 --> 00:33:13,958 Nikitaris's Fish Shop. 362 00:33:17,708 --> 00:33:21,583 As a kid, Mum and I would go every Friday. 363 00:33:23,291 --> 00:33:25,833 We'd always order the same thing. 364 00:33:28,875 --> 00:33:33,458 Two couta, some chips, and buttered bread. 365 00:33:33,833 --> 00:33:36,583 -That sounds good. -[Frank] Yeah... 366 00:33:39,208 --> 00:33:42,750 Yeah, but it's not the food I'm thinking of, sir. 367 00:33:45,333 --> 00:33:47,291 No, it's those fish... 368 00:33:50,166 --> 00:33:54,500 Swimming around in circles in this great big tank, 369 00:33:54,583 --> 00:33:56,541 waiting for the fryer. 370 00:33:58,541 --> 00:34:00,333 It's not natural, sir. 371 00:34:02,041 --> 00:34:06,125 Just like it's not natural, any of us, being here. 372 00:34:07,791 --> 00:34:10,750 If I ever make it back home, sir, 373 00:34:10,833 --> 00:34:14,583 I'm going to go straight to Nikitaris's Fish Shop. 374 00:34:17,916 --> 00:34:22,166 I'm gonna scoop up all those fishes, 375 00:34:22,500 --> 00:34:25,750 take 'em to the docks and set 'em free. 376 00:34:27,583 --> 00:34:30,333 Get 'em back to where they belong, sir. 377 00:34:32,708 --> 00:34:35,541 We make it back, I'll help you rob the place. 378 00:34:35,625 --> 00:34:37,500 [Frank chuckling] 379 00:34:37,875 --> 00:34:39,708 [Frank] Thank you, sir. 380 00:34:40,000 --> 00:34:41,958 I'm just gonna wash my hands, Frank. 381 00:34:42,458 --> 00:34:44,125 -[Frank] Hm-mm. -I'll be right back. 382 00:34:57,458 --> 00:34:59,333 [Frank quietly exclaiming] 383 00:35:17,875 --> 00:35:20,291 [speaking Japanese] Someone speak up. 384 00:35:20,333 --> 00:35:22,708 If you don't step forward, the squad leader will be punished. 385 00:35:23,666 --> 00:35:26,166 [Frank softly moaning] 386 00:35:30,541 --> 00:35:33,000 [ragged breathing] 387 00:35:38,250 --> 00:35:39,916 [speaking Japanese] 388 00:35:40,916 --> 00:35:42,208 [whip lashing] [Frank groaning in pain] 389 00:35:43,458 --> 00:35:45,541 [Frank groaning in pain] 390 00:35:48,458 --> 00:35:49,416 [speaking Japanese] Sick! 391 00:35:51,166 --> 00:35:52,750 [whip lashing] [Frank groaning in pain] 392 00:35:52,833 --> 00:35:54,541 [Dorrigo speaking Japanese] Byoki! 393 00:35:55,500 --> 00:35:57,208 [Dorrigo] Mistake! That man is sick. 394 00:35:57,291 --> 00:35:58,791 They took him from my hospital. 395 00:35:59,250 --> 00:36:00,375 [speaking Japanese] Shut-up! 396 00:36:01,625 --> 00:36:03,250 [Dorrigo] This man is sick! This man is sick! 397 00:36:03,375 --> 00:36:04,625 [speaking Japanese] Get in the line! 398 00:36:04,916 --> 00:36:06,750 [Dorrigo speaking Japanese] Byoki! 399 00:36:07,208 --> 00:36:09,250 [Dorrigo] I am the commanding officer here. 400 00:36:09,333 --> 00:36:11,666 He needs to listen to me. That man is sick! 401 00:36:11,750 --> 00:36:13,333 [Dorrigo] Byoki! Stop! 402 00:36:13,416 --> 00:36:15,208 Major! Stop this now! 403 00:36:15,291 --> 00:36:16,791 Enough. Enough. He's sick. 404 00:36:16,875 --> 00:36:18,375 [speaking Japanese] Major? 405 00:36:18,458 --> 00:36:19,625 Stop it! 406 00:36:19,791 --> 00:36:20,958 Join the lines. 407 00:36:23,125 --> 00:36:25,041 Please! Please! 408 00:36:27,958 --> 00:36:29,666 [Dorrigo] Respect! 409 00:36:29,916 --> 00:36:31,625 You respect me! 410 00:36:39,750 --> 00:36:42,916 [Frank moaning in pain] 411 00:36:43,375 --> 00:36:45,541 [Frank] No! No! No... 412 00:36:45,875 --> 00:36:48,375 [breaking bones] [Frank roaring in pain] 413 00:36:53,000 --> 00:36:54,166 [speaking Japanese] [Nakamura] Do it! 414 00:37:04,041 --> 00:37:05,166 [yelling in Japanese] 415 00:37:05,250 --> 00:37:07,666 [Frank whimpering] 416 00:37:17,875 --> 00:37:20,166 [groaning in pain] 417 00:37:36,291 --> 00:37:38,291 [Frank sobbing] 418 00:37:43,833 --> 00:37:45,458 Please... 419 00:37:46,625 --> 00:37:50,208 help me. 420 00:37:51,958 --> 00:37:54,000 Please, help me. 421 00:37:56,708 --> 00:37:59,416 [Frank sobbing] 422 00:38:04,041 --> 00:38:05,166 [speaking Japanese] Hey! 423 00:38:05,250 --> 00:38:06,583 Stand him up. 424 00:38:12,375 --> 00:38:14,500 I did not say to stop. 425 00:38:14,916 --> 00:38:16,041 Understand? 426 00:38:21,166 --> 00:38:23,458 Get yourself together. You hear me? 427 00:38:35,875 --> 00:38:39,000 [screaming and grunting] 428 00:38:42,791 --> 00:38:44,500 [Japanese soldier] Speak! 429 00:38:46,708 --> 00:38:48,666 [whimpering and crying] 430 00:38:49,875 --> 00:38:51,458 [Japanese soldier] Speak! 431 00:38:54,083 --> 00:38:56,500 [Frank whimpering] [numerous thuddings] 432 00:39:23,916 --> 00:39:26,125 [Japanese soldier] Speak. 433 00:39:26,208 --> 00:39:28,166 [thuddings] 434 00:39:35,291 --> 00:39:39,166 [rain pattering] [distant screaming] 435 00:39:44,875 --> 00:39:47,041 [multiple thuddings] 436 00:40:07,000 --> 00:40:10,583 [Frank feebly whimpering and sobbing] 437 00:40:26,041 --> 00:40:29,166 [rain pattering] [Frank crying in distance] 438 00:41:36,000 --> 00:41:39,375 [insects chirping] [birds calling] 439 00:43:16,708 --> 00:43:19,958 [waves crashing] 440 00:43:20,008 --> 00:43:24,558 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 29435

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.