All language subtitles for Taur The Mighty

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,789 --> 00:01:03,622 - Taur! 2 00:01:33,681 --> 00:01:34,950 Taur. 3 00:01:34,950 --> 00:01:36,299 - Who are you? 4 00:01:36,299 --> 00:01:37,700 - Ubaratutu. 5 00:01:37,700 --> 00:01:39,062 - What do you want from me? 6 00:01:39,062 --> 00:01:40,735 - Well I don't want anything, 7 00:01:40,735 --> 00:01:43,156 the king of Surupak sends me for you. 8 00:01:43,156 --> 00:01:44,073 - The king? 9 00:01:44,932 --> 00:01:46,396 What does he wish? 10 00:01:46,396 --> 00:01:47,854 - Syros is about to wed Illa, 11 00:01:47,854 --> 00:01:49,453 his eldest daughter, 12 00:01:49,453 --> 00:01:52,544 and you are expected at Surupak for the festivities. 13 00:01:52,544 --> 00:01:54,651 - The news you bring fills me with joy. 14 00:01:54,651 --> 00:01:56,443 When can we be on our way? 15 00:01:56,443 --> 00:01:57,817 - Immediately. 16 00:01:57,817 --> 00:02:00,355 After eating the magnificent salmon you have caught. 17 00:02:00,355 --> 00:02:01,729 - Good Ubaratutu. 18 00:02:02,730 --> 00:02:06,147 Your sincerity is equal to your appetite. 19 00:02:32,102 --> 00:02:33,218 - Taur? 20 00:02:33,218 --> 00:02:34,881 They've all been captured. 21 00:02:34,881 --> 00:02:36,897 - It must have been the Kixos. 22 00:02:36,897 --> 00:02:38,389 - It must have been. 23 00:02:38,389 --> 00:02:42,556 The ones who came yesterday must have been the Venguard. 24 00:03:18,666 --> 00:03:20,916 He was my master, our king. 25 00:03:23,176 --> 00:03:26,386 I should died with you, with all of you. 26 00:03:26,386 --> 00:03:30,553 It isn't right, forgive me sire, forgive me. 27 00:03:30,553 --> 00:03:33,807 I should have come back sooner. 28 00:03:33,807 --> 00:03:37,094 What shall I do now, all alone in the world. 29 00:03:37,094 --> 00:03:38,632 - Those who are dead are more fortunate 30 00:03:38,632 --> 00:03:41,081 than those who have been taken prisoner, 31 00:03:41,081 --> 00:03:43,972 a terrible fate awaits them. 32 00:03:43,972 --> 00:03:47,965 But I shall fight so long as I live in order to free them. 33 00:03:47,965 --> 00:03:52,132 And you, Ubaratutu, will come with me, and fight by my side. 34 00:04:19,532 --> 00:04:23,532 Uproot that tree, and try to catch on the other. 35 00:04:33,346 --> 00:04:34,179 - There. 36 00:04:50,913 --> 00:04:51,913 I've got it. 37 00:04:53,915 --> 00:04:56,415 - Now swing to the other side. 38 00:04:58,888 --> 00:05:00,305 Come on, come on. 39 00:05:07,056 --> 00:05:08,714 - Help, help! 40 00:05:08,714 --> 00:05:10,381 They're Kixos, help! 41 00:05:44,378 --> 00:05:46,110 Help master, this one is strong. 42 00:05:46,110 --> 00:05:46,943 - Pass him to me. 43 00:05:46,943 --> 00:05:48,506 - Here he comes. 44 00:05:53,621 --> 00:05:55,538 I'm afraid you hurt him master. 45 00:05:55,538 --> 00:05:56,371 Poor thing. 46 00:05:56,371 --> 00:05:57,369 The others-- 47 00:05:57,369 --> 00:05:59,227 - They've ran away. 48 00:05:59,227 --> 00:06:01,394 Well, I guess that's that. 49 00:06:09,979 --> 00:06:12,636 Ubaratutu, what do you know about the Kixos? 50 00:06:12,636 --> 00:06:14,607 - They're terrible master. 51 00:06:14,607 --> 00:06:15,883 They eat their brave enemies in order 52 00:06:15,883 --> 00:06:17,335 to acquire their virtues. 53 00:06:17,335 --> 00:06:19,142 - Ha, just an excuse to have a good meal. 54 00:06:25,488 --> 00:06:27,145 I don't think that they would 55 00:06:27,145 --> 00:06:30,190 throw a coward like you into the boiling cauldron, 56 00:06:30,190 --> 00:06:31,714 you mustn't be afraid. 57 00:06:31,714 --> 00:06:33,294 - Oh, it's not that I'm afraid Taur, 58 00:06:33,294 --> 00:06:35,582 it's only that I have no courage. 59 00:07:08,400 --> 00:07:11,182 - Look, those people are prisoners. 60 00:07:11,182 --> 00:07:12,464 - But where are they taking them? 61 00:07:12,464 --> 00:07:13,297 - I don't know. 62 00:07:13,297 --> 00:07:14,513 - Move on! - There's nothing here 63 00:07:14,513 --> 00:07:17,020 that resembles a city. - Keep moving! 64 00:07:17,020 --> 00:07:18,351 - Wait. 65 00:07:18,351 --> 00:07:19,277 We'll follow them and find out 66 00:07:19,277 --> 00:07:21,218 where it is they're taking them. 67 00:07:21,218 --> 00:07:22,861 - But, now that we've seen everything 68 00:07:22,861 --> 00:07:24,233 I think it's better if we turn back, 69 00:07:24,233 --> 00:07:26,316 don't you think so, Taur? 70 00:07:27,699 --> 00:07:29,566 - Come along. 71 00:09:04,431 --> 00:09:05,264 Who are you? 72 00:09:05,264 --> 00:09:07,450 Why have they put you in chains? 73 00:09:07,450 --> 00:09:11,184 - I am one of the unhappy citizens of Surupak. 74 00:09:11,184 --> 00:09:14,526 The Kixos brought us here, as their slaves, 75 00:09:14,526 --> 00:09:16,814 after having destroyed our homes. 76 00:09:16,814 --> 00:09:18,859 They left me to die, 77 00:09:18,859 --> 00:09:20,942 'cause I tried to escape. 78 00:09:21,960 --> 00:09:23,185 It's over Taur. 79 00:09:23,185 --> 00:09:24,842 - How is you know my name? 80 00:09:24,842 --> 00:09:27,680 - Syros told me you would be coming. 81 00:09:27,680 --> 00:09:28,991 - Syros is alive? 82 00:09:28,991 --> 00:09:30,097 - Yes, he is. 83 00:09:30,097 --> 00:09:33,264 But they put him to work in the mines. 84 00:09:34,116 --> 00:09:36,366 You along perhaps can help. 85 00:12:07,727 --> 00:12:09,310 - Taur, here he is. 86 00:12:12,057 --> 00:12:13,595 - Syros. 87 00:12:13,595 --> 00:12:14,845 Syros, wake up. 88 00:12:20,271 --> 00:12:21,104 - It's you! 89 00:12:21,104 --> 00:12:21,989 - Sh, quiet. - Taur! 90 00:12:21,989 --> 00:12:23,796 - Not so loud. 91 00:12:23,796 --> 00:12:25,942 I'm here to liberate you. 92 00:12:25,942 --> 00:12:28,246 I never thought I would see you in a place like this, 93 00:12:28,246 --> 00:12:30,246 and in these conditions. 94 00:12:31,278 --> 00:12:36,106 I was going to marry the daughter of the king of Surupak. 95 00:12:36,106 --> 00:12:39,130 But now it's all over, all over. 96 00:12:39,130 --> 00:12:42,129 - If Illa is still alive, it's not all over. 97 00:12:42,129 --> 00:12:44,356 Soon you will all be free. 98 00:12:44,356 --> 00:12:47,223 That's why I have come here. 99 00:12:47,223 --> 00:12:49,015 - Illa's alive. 100 00:12:49,015 --> 00:12:50,254 I know she is. 101 00:12:50,254 --> 00:12:52,170 She was among a group of prisoners, 102 00:12:52,170 --> 00:12:54,361 I saw her during the march. 103 00:12:54,361 --> 00:12:55,913 - We must try to find her. 104 00:12:55,913 --> 00:12:59,181 We'll look for her together, you will be my guide. 105 00:12:59,181 --> 00:13:00,633 - I'm powerless. 106 00:13:00,633 --> 00:13:01,466 How can I? 107 00:13:14,715 --> 00:13:15,984 - In order to make a plan of action 108 00:13:15,984 --> 00:13:19,703 I must know the disposition of all the guards in the grotto. 109 00:13:19,703 --> 00:13:22,654 Syros, who already knows the underground city, 110 00:13:22,654 --> 00:13:23,487 will come with me. 111 00:13:23,487 --> 00:13:24,320 You will take his place 112 00:13:24,320 --> 00:13:27,061 so they won't notice that a man is missing. 113 00:13:27,061 --> 00:13:28,580 There are quite a few Negroes here, 114 00:13:28,580 --> 00:13:30,387 it will be difficult to discover you. 115 00:13:30,387 --> 00:13:31,698 - Yes, yes. 116 00:13:31,698 --> 00:13:32,564 - Do you understand? 117 00:13:32,564 --> 00:13:33,466 - Of course master. 118 00:13:33,466 --> 00:13:35,243 Pretend that you're a prisoner. 119 00:13:35,243 --> 00:13:38,668 The worst they can do is whip you, that's all. 120 00:13:38,668 --> 00:13:39,684 Then we'll come back to free you. 121 00:13:39,684 --> 00:13:40,767 - Yes, I see. 122 00:14:09,216 --> 00:14:10,822 - Taur! 123 00:14:10,822 --> 00:14:12,518 I don't like this at all. 124 00:14:12,518 --> 00:14:13,351 Taur! 125 00:14:18,468 --> 00:14:19,827 Say brother. 126 00:14:21,887 --> 00:14:23,903 Do they use the whip here? 127 00:14:23,903 --> 00:14:25,454 - They do. 128 00:14:25,454 --> 00:14:26,287 - They do? 129 00:14:32,072 --> 00:14:33,504 - What happened? 130 00:14:33,504 --> 00:14:35,162 Who did it? 131 00:14:35,162 --> 00:14:37,412 On your feet, on your feet! 132 00:14:38,449 --> 00:14:40,270 You saw it, who did it? 133 00:14:40,270 --> 00:14:42,047 Speak, speak. 134 00:14:42,047 --> 00:14:44,405 Get up, you will pay for this. 135 00:14:44,405 --> 00:14:47,556 I'll make you all work double until you tell what you know. 136 00:14:47,556 --> 00:14:49,473 Come on speak, you dog. 137 00:14:50,498 --> 00:14:51,797 - Why pick on me? 138 00:14:51,797 --> 00:14:53,201 - Who killed the guard? 139 00:15:02,375 --> 00:15:03,208 Who?! 140 00:15:56,129 --> 00:15:56,962 - Water. 141 00:16:10,764 --> 00:16:11,597 Water. 142 00:16:24,458 --> 00:16:25,291 Water. 143 00:16:55,971 --> 00:16:57,481 - Who are you? 144 00:16:57,481 --> 00:16:59,653 And what are you being punished for? 145 00:16:59,653 --> 00:17:01,428 - My name is Afer. 146 00:17:01,428 --> 00:17:03,761 It is now more than 18 years 147 00:17:04,641 --> 00:17:06,712 that I am chained here to this grotto to suffer 148 00:17:06,712 --> 00:17:09,554 the atrocious pain of thirst. 149 00:17:09,554 --> 00:17:13,721 And all because I refused to commit a horrible crime. 150 00:17:14,762 --> 00:17:16,494 - What are you trying to tell me? 151 00:17:16,494 --> 00:17:19,770 - 18 years ago we had a king who was wise and just. 152 00:17:19,770 --> 00:17:21,263 After the king died in battle, 153 00:17:21,263 --> 00:17:22,981 the queen gave birth to a boy, 154 00:17:22,981 --> 00:17:26,161 but the grand priest El Khad wanted to posses 155 00:17:26,161 --> 00:17:28,536 the riches of this kingdom. 156 00:17:28,536 --> 00:17:29,975 Therefore he had the queen killed 157 00:17:29,975 --> 00:17:32,060 and her child exchanged in its cradle 158 00:17:32,060 --> 00:17:35,633 with a girl child, Akiba, separated from her own parents, 159 00:17:35,633 --> 00:17:39,676 whom he ordered murdered that very same night. 160 00:17:39,676 --> 00:17:41,364 Taking advantage of Akiba's tender age 161 00:17:41,364 --> 00:17:42,976 he made her his puppet. 162 00:17:42,976 --> 00:17:46,321 After having stunned and tormented her with his magic arts, 163 00:17:46,321 --> 00:17:49,248 so that on the throne sits a queen without will, 164 00:17:49,248 --> 00:17:52,086 who thinks only with El Khad's malefic brain. 165 00:17:52,086 --> 00:17:53,676 - How do you know this? 166 00:17:53,676 --> 00:17:56,543 - In those days I was El Khad's slave. 167 00:17:56,543 --> 00:18:00,345 I was ordered by him to kill the son of the king, 168 00:18:00,345 --> 00:18:02,484 but I hadn't the courage to do it. 169 00:18:02,484 --> 00:18:05,840 And I abandoned him in the forest. 170 00:18:05,840 --> 00:18:09,498 But in order to recognize him, in case he survived, 171 00:18:09,498 --> 00:18:11,873 I made a sign on his breast. 172 00:18:11,873 --> 00:18:16,040 - Tell me, how was this sign of the child's breast? 173 00:18:17,414 --> 00:18:21,595 - It's that one, the one you have on your breast. 174 00:18:21,595 --> 00:18:22,984 I recognize it. 175 00:18:22,984 --> 00:18:24,104 You are the king. 176 00:18:24,104 --> 00:18:28,271 You are the real king of the Kixos, you are the heir. 177 00:18:29,121 --> 00:18:31,615 Have mercy on me, forgive me. 178 00:18:33,282 --> 00:18:35,139 - It was the will of fate that I find the child 179 00:18:35,139 --> 00:18:37,452 before anything happened to him. 180 00:18:37,452 --> 00:18:40,368 I helped him to survive and become a man. 181 00:18:40,368 --> 00:18:44,711 And now I shall help him to reconquer his rightful throne. 182 00:18:44,711 --> 00:18:47,400 They must not know we passed this way. 183 00:18:47,400 --> 00:18:50,924 For that reason I shall not set you free immediately. 184 00:18:50,924 --> 00:18:52,591 - It doesn't matter. 185 00:18:53,878 --> 00:18:54,795 It doesn't. 186 00:18:56,194 --> 00:18:58,914 It's important that El Khad doesn't find you. 187 00:18:58,914 --> 00:19:02,664 Otherwise what I have suffered these 18 years 188 00:19:05,336 --> 00:19:07,426 will have been in vain. 189 00:19:07,426 --> 00:19:08,994 - But I cannot leave you here. 190 00:19:08,994 --> 00:19:09,827 - No, no. 191 00:19:09,827 --> 00:19:11,340 - You saved my life. 192 00:19:11,340 --> 00:19:12,423 - Come Syros. 193 00:19:14,924 --> 00:19:16,924 We'll come back for her. 194 00:19:57,962 --> 00:20:02,129 - As you see you'll find me alive, even today herald. 195 00:20:19,122 --> 00:20:22,789 - One, two, one, two, one, two, 196 00:20:23,976 --> 00:20:26,393 one, two, one, two, one, two, 197 00:20:29,187 --> 00:20:31,604 one, two, one, two, one, two, 198 00:20:34,563 --> 00:20:37,893 one, two, one, two, 199 00:20:37,893 --> 00:20:38,726 one, two. 200 00:20:40,149 --> 00:20:42,463 - They're being trained to fight in the arena. 201 00:20:42,463 --> 00:20:43,853 - One, two, 202 00:20:43,853 --> 00:20:45,585 - Look. - one, two, 203 00:20:45,585 --> 00:20:48,502 one, two, one, two, halt, in place. 204 00:20:53,484 --> 00:20:54,734 You, come here. 205 00:20:56,009 --> 00:20:57,696 About face. 206 00:21:00,593 --> 00:21:01,426 Get back. 207 00:21:03,311 --> 00:21:06,312 Remember, when you are in the arena 208 00:21:06,312 --> 00:21:08,013 you may not vain fighting. 209 00:21:08,013 --> 00:21:09,200 - We found her. 210 00:21:09,200 --> 00:21:10,628 There's also her sister. 211 00:21:10,628 --> 00:21:12,480 - There can be but one of them. 212 00:21:12,480 --> 00:21:13,313 - Which is Illa? 213 00:21:13,313 --> 00:21:15,616 - The death of one or the other. 214 00:21:15,616 --> 00:21:16,541 - The fair haired one. 215 00:21:16,541 --> 00:21:19,200 - Anyone of you thinks she can avoid fighting, 216 00:21:19,200 --> 00:21:21,633 the only result will be punishment by death 217 00:21:21,633 --> 00:21:24,171 for both contenders. - Taur, we must free her. 218 00:21:24,171 --> 00:21:25,486 What can we do? - Because anyone who 219 00:21:25,486 --> 00:21:26,876 will not fight, - Wait! 220 00:21:26,876 --> 00:21:31,759 - Will be immediately killed by the queen's guard. 221 00:22:22,775 --> 00:22:23,608 - Who are you? 222 00:22:23,608 --> 00:22:24,441 What are you doing here? 223 00:22:24,441 --> 00:22:27,319 - I am Taur, and he is the real king of the Kixos. 224 00:22:41,980 --> 00:22:42,813 Let's go. 225 00:22:58,506 --> 00:22:59,339 There. 226 00:23:06,191 --> 00:23:07,774 - This way. 227 00:23:14,524 --> 00:23:15,357 - Careful. 228 00:23:23,850 --> 00:23:24,683 Psst. 229 00:23:31,557 --> 00:23:32,390 Psst, psst. 230 00:23:32,390 --> 00:23:33,557 - Huh? 231 00:23:39,718 --> 00:23:40,551 - Psst. 232 00:23:40,551 --> 00:23:43,218 - Ah? 233 00:23:46,766 --> 00:23:47,599 - Psst, psst. 234 00:23:47,599 --> 00:23:48,507 - Ah? 235 00:23:52,920 --> 00:23:53,753 - Psst. 236 00:24:05,530 --> 00:24:07,113 - Come on, come on! 237 00:24:11,357 --> 00:24:14,717 Of all things to happen, we've been discovered. 238 00:24:14,717 --> 00:24:16,628 Now what should we do? 239 00:24:30,770 --> 00:24:31,603 - Speak. 240 00:24:33,234 --> 00:24:35,394 - We were overpowered by two strangers. 241 00:24:35,394 --> 00:24:37,063 One was incredibly strong. 242 00:24:37,063 --> 00:24:39,043 We were ambushed. 243 00:24:39,043 --> 00:24:40,934 - Who were they? 244 00:24:40,934 --> 00:24:42,821 - The powerful one is named Taur, 245 00:24:42,821 --> 00:24:46,121 the other claims to be the real king of the Kixos. 246 00:24:46,121 --> 00:24:48,285 - The real king of the Kixos? 247 00:24:48,285 --> 00:24:49,700 What are you saying? 248 00:24:49,700 --> 00:24:53,867 - I alone succeeded in escaping to bring you these tidings. 249 00:24:56,620 --> 00:24:57,919 - Describe this lying foreigner 250 00:24:57,919 --> 00:25:00,472 who says he is the real king of the Kixos? 251 00:25:00,472 --> 00:25:02,336 How old was he? 252 00:25:02,336 --> 00:25:05,353 - The same age as our beloved queen, Akiba. 253 00:25:05,353 --> 00:25:06,603 - The same age? 254 00:25:12,736 --> 00:25:15,881 May I count on you, Pheru, to maintain secrecy 255 00:25:15,881 --> 00:25:18,048 about this absurd fantasy? 256 00:25:19,509 --> 00:25:20,358 - Yes El Khad. 257 00:25:32,726 --> 00:25:36,893 - Now, Pheru, I am really sure of your silence. 258 00:25:39,067 --> 00:25:40,605 - And now there is no one alive 259 00:25:40,605 --> 00:25:44,772 who will be able to recognize the lying foreigner, El Khad. 260 00:25:49,682 --> 00:25:51,999 - Get on, move on! 261 00:25:51,999 --> 00:25:52,832 Move it! 262 00:26:01,706 --> 00:26:02,873 Come on, move. 263 00:26:04,119 --> 00:26:05,567 Move. 264 00:26:05,567 --> 00:26:06,400 Move. 265 00:26:13,038 --> 00:26:13,871 Move. 266 00:26:19,917 --> 00:26:20,750 Move. 267 00:26:26,956 --> 00:26:28,591 - Come on there you. 268 00:26:28,591 --> 00:26:30,103 Keep it going. 269 00:26:30,103 --> 00:26:30,936 Move it. 270 00:26:32,626 --> 00:26:33,459 Come on. 271 00:26:40,123 --> 00:26:41,540 - Master, master. 272 00:26:44,086 --> 00:26:46,169 Things are getting worse. 273 00:26:50,115 --> 00:26:51,967 Have they taken you too? 274 00:26:51,967 --> 00:26:52,908 What shall we do now? 275 00:26:52,908 --> 00:26:54,266 - Keep quiet, don't ask questions. 276 00:26:54,266 --> 00:26:55,342 I have a plan. 277 00:26:55,342 --> 00:26:56,546 - But here they drive you with a whip, 278 00:26:56,546 --> 00:26:57,379 they're hyenas. - Don't worry, 279 00:26:57,379 --> 00:26:58,212 all will go well. 280 00:26:58,212 --> 00:26:59,243 - Hyenas. - What did you say? 281 00:26:59,243 --> 00:27:00,076 - Who said anything? 282 00:27:00,076 --> 00:27:01,366 I didn't say anything. 283 00:27:01,366 --> 00:27:04,449 - Courage, Ubaratutu, courage. 284 00:27:05,726 --> 00:27:07,726 - Come on, move. 285 00:27:15,340 --> 00:27:16,173 Move on. 286 00:27:17,582 --> 00:27:18,582 Get in line. 287 00:27:21,570 --> 00:27:23,033 Keep it going. 288 00:27:23,033 --> 00:27:23,866 Move it. 289 00:27:27,446 --> 00:27:30,670 - Do you want your freedom Afer? 290 00:27:30,670 --> 00:27:33,253 - What do you want in exchange? 291 00:27:34,179 --> 00:27:35,359 - You told me that at the moment 292 00:27:35,359 --> 00:27:39,017 you were about to kill the baby according to my orders, 293 00:27:39,017 --> 00:27:40,675 you were forced to leave him and escape 294 00:27:40,675 --> 00:27:44,214 because of the sudden arrival of a lion. 295 00:27:44,214 --> 00:27:46,513 But you had no doubts that the child had been devoured 296 00:27:46,513 --> 00:27:48,430 by the beast, is it so? 297 00:27:49,799 --> 00:27:51,038 - You were able to seize power through 298 00:27:51,038 --> 00:27:53,682 deception and witchcraft El Khad. 299 00:27:53,682 --> 00:27:57,296 But your days and those of your accomplices are numbered. 300 00:27:57,296 --> 00:27:59,864 The gods will that the real king of the Kixos 301 00:27:59,864 --> 00:28:02,731 be saved instead of being devoured by the lion, 302 00:28:02,731 --> 00:28:06,896 and soon everybody will know the truth, tyrant! 303 00:28:06,896 --> 00:28:09,969 - Then you know that he is still alive. 304 00:28:09,969 --> 00:28:11,302 How do you know? 305 00:28:13,438 --> 00:28:17,605 If you tell me everything you know I shall free you. 306 00:28:18,785 --> 00:28:21,702 - And if I don't, what will you do? 307 00:28:22,682 --> 00:28:25,908 - I'll have you torn apart by my horses. 308 00:28:25,908 --> 00:28:28,947 - It would be a liberation to be torn apart, 309 00:28:28,947 --> 00:28:32,530 rather than live in this permanent torture. 310 00:28:49,637 --> 00:28:52,137 - What have you come here for? 311 00:28:55,160 --> 00:28:56,832 How did you know I was here? 312 00:28:56,832 --> 00:28:58,249 - I didn't know. 313 00:28:58,249 --> 00:28:59,938 I came to see the prisoner, Afer, 314 00:28:59,938 --> 00:29:02,895 whose life you entrusted to me. 315 00:29:02,895 --> 00:29:04,822 - Your vigilance in preserving the life 316 00:29:04,822 --> 00:29:08,420 of this woman has now come to an end. 317 00:29:08,420 --> 00:29:13,278 I have just condemned her to be torn apart by my horses. 318 00:29:13,278 --> 00:29:14,931 - I don't know El Khad for what reason 319 00:29:14,931 --> 00:29:16,918 you have condemned her to death, 320 00:29:16,918 --> 00:29:19,382 but let me remind you that by your orders 321 00:29:19,382 --> 00:29:21,995 I must keep alive, even against your will, 322 00:29:21,995 --> 00:29:25,848 for as long as possible the prisoner you entrusted to me. 323 00:29:25,848 --> 00:29:29,740 So that her torture might continue forever. 324 00:29:29,740 --> 00:29:32,573 - Perhaps you are right. 325 00:29:56,498 --> 00:29:57,812 - Hey, Syros? 326 00:29:57,812 --> 00:29:58,645 - Hm? 327 00:29:58,645 --> 00:29:59,818 - Syros, wake up. 328 00:29:59,818 --> 00:30:02,958 The guards are asleep, it's time to act. 329 00:30:02,958 --> 00:30:05,855 - Good, free me and we'll go. 330 00:30:30,788 --> 00:30:31,843 - Taur. 331 00:30:31,843 --> 00:30:33,287 - Huh? 332 00:30:33,287 --> 00:30:36,513 Who are you, why are you here? 333 00:30:36,513 --> 00:30:37,346 A woman of your rank 334 00:30:37,346 --> 00:30:40,325 must have an important reason to come down here. 335 00:30:40,325 --> 00:30:42,117 - Very important, in fact. 336 00:30:42,117 --> 00:30:45,023 It concerns the welfare of my people. 337 00:30:45,023 --> 00:30:46,347 - What do you want from us? 338 00:30:46,347 --> 00:30:48,667 - I want to try to save both your lives. 339 00:30:48,667 --> 00:30:50,250 I know who you are. 340 00:30:52,311 --> 00:30:53,978 Did you hear, Syros? 341 00:30:56,686 --> 00:30:57,519 - Yes. 342 00:30:59,210 --> 00:31:00,710 What is your name? 343 00:31:01,705 --> 00:31:02,538 - Ararut. 344 00:31:03,443 --> 00:31:05,927 - How were you able to get here to us? 345 00:31:05,927 --> 00:31:09,453 - I am the confidant of the grand priest, El Khad, 346 00:31:09,453 --> 00:31:13,620 were he to know I was here, he would have me killed. 347 00:31:14,455 --> 00:31:15,644 - Why all this risk? 348 00:31:15,644 --> 00:31:17,875 - Because you are the real king of the Kixos, 349 00:31:17,875 --> 00:31:20,264 to reconquer your throne you have need of my help 350 00:31:20,264 --> 00:31:22,931 as someday I may need your help. 351 00:31:24,296 --> 00:31:27,029 Afer, the slave condemned to eternal thirst 352 00:31:27,029 --> 00:31:28,746 has sent me to you. 353 00:31:28,746 --> 00:31:32,778 I have been her custodian for many years. 354 00:31:39,498 --> 00:31:42,201 I must absolutely not be seen here. 355 00:31:42,201 --> 00:31:44,868 I'll come back as soon as I can. 356 00:31:53,545 --> 00:31:56,373 - On your feet, on your feet, get up. 357 00:31:56,373 --> 00:31:57,456 On your feet. 358 00:32:03,423 --> 00:32:04,590 This one here. 359 00:32:10,741 --> 00:32:11,824 This one too. 360 00:32:14,155 --> 00:32:15,738 Line up over there. 361 00:32:21,945 --> 00:32:23,695 On your feet, get up! 362 00:32:29,991 --> 00:32:32,345 We'll take this one. 363 00:32:32,345 --> 00:32:35,345 - Don't worry, be calm Syros. 364 00:32:37,332 --> 00:32:39,332 - Come on, move. 365 00:32:40,883 --> 00:32:42,466 Hurry, hurry, move. 366 00:32:43,390 --> 00:32:44,647 Hurry. 367 00:32:44,647 --> 00:32:45,480 Go. 368 00:33:11,508 --> 00:33:14,082 - These are the strongest Akiba. 369 00:33:14,082 --> 00:33:17,332 Chose an opponent for each one of them. 370 00:33:57,943 --> 00:33:58,776 - Taur. 371 00:34:12,977 --> 00:34:13,977 - Prisoners. 372 00:34:15,403 --> 00:34:18,823 Our great people have bravely defeated you. 373 00:34:18,823 --> 00:34:21,541 However, you, who are the strongest, 374 00:34:21,541 --> 00:34:26,214 have been selected to fight one against the other. 375 00:34:26,214 --> 00:34:29,187 The one who succeeds in defeating his opponent 376 00:34:29,187 --> 00:34:31,520 will enjoy a better destiny. 377 00:34:34,086 --> 00:34:38,716 Anyone who doesn't fight will deserve for himself 378 00:34:38,716 --> 00:34:40,466 the penalty of death. 379 00:34:50,642 --> 00:34:53,649 - Master, I knew things would end badly, 380 00:34:53,649 --> 00:34:55,247 what a mess we're in. 381 00:34:55,247 --> 00:34:57,516 You're much stronger. 382 00:34:57,516 --> 00:35:00,817 You're sure to win, and I'm sure to lose. 383 00:35:00,817 --> 00:35:01,695 - Come on. 384 00:35:01,695 --> 00:35:02,778 - No, no, no. 385 00:35:17,856 --> 00:35:19,023 - Come. 386 00:36:05,168 --> 00:36:06,751 - Now it's my turn. 387 00:36:33,659 --> 00:36:34,576 No, no, no! 388 00:36:36,069 --> 00:36:36,986 But master. 389 00:37:13,735 --> 00:37:15,818 - Come on, get up. 390 00:37:23,158 --> 00:37:24,335 - No, no. 391 00:37:58,265 --> 00:37:59,098 - No! 392 00:38:00,670 --> 00:38:01,503 No! 393 00:38:02,880 --> 00:38:03,713 No! 394 00:38:05,553 --> 00:38:06,386 Taur! 395 00:38:54,374 --> 00:38:55,207 - Guards! 396 00:38:57,217 --> 00:38:58,050 Quick! 397 00:39:33,403 --> 00:39:34,320 - No, stop. 398 00:39:53,592 --> 00:39:54,587 Who are you? 399 00:39:54,587 --> 00:39:56,920 - I am your prisoner, Akiba. 400 00:39:57,863 --> 00:40:01,925 - If the men of Surupak had given battle with your strength 401 00:40:01,925 --> 00:40:04,745 and your bravery prisoner, 402 00:40:04,745 --> 00:40:08,451 today I would be in chains before you. 403 00:40:08,451 --> 00:40:09,951 What is your name? 404 00:40:11,572 --> 00:40:14,185 - What importance can my name have for you? 405 00:40:14,185 --> 00:40:15,018 - None! 406 00:40:16,265 --> 00:40:20,015 Because this man must be punished with death. 407 00:40:28,390 --> 00:40:31,307 - I ask of you, that this foreigner 408 00:40:32,988 --> 00:40:35,848 whose strength is so exceptional 409 00:40:35,848 --> 00:40:39,570 be allowed the possibility of salvation. 410 00:40:39,570 --> 00:40:43,737 I leave it to the people to suggest a difficult feat. 411 00:40:44,685 --> 00:40:48,312 If the prisoner achieves victory in our presence, 412 00:40:48,312 --> 00:40:50,850 I order that his life be spared. 413 00:40:50,850 --> 00:40:51,683 - No, no! 414 00:40:57,574 --> 00:40:59,565 This man killed my brothers, 415 00:40:59,565 --> 00:41:02,732 I ask that he be torn apart by horses. 416 00:41:11,850 --> 00:41:14,767 - But this will mean certain death. 417 00:41:17,709 --> 00:41:20,376 - You cannot oppose your people. 418 00:41:35,693 --> 00:41:36,526 - Syros. 419 00:41:38,416 --> 00:41:41,483 It hasn't been easy to with El Khad surveil us. 420 00:41:41,483 --> 00:41:43,380 - Did Taur send you? 421 00:41:43,380 --> 00:41:46,068 - I know nothing about your friend. 422 00:41:46,068 --> 00:41:49,796 I promised to help you, and that is why I am here. 423 00:41:49,796 --> 00:41:53,737 There is now a pact between us that no one can break. 424 00:41:53,737 --> 00:41:56,366 Take this, to appease your hunger. 425 00:41:56,366 --> 00:41:57,366 - Thank you. 426 00:42:00,019 --> 00:42:02,352 - You must have trust in me. 427 00:42:04,103 --> 00:42:06,214 I wish to help you. 428 00:42:06,214 --> 00:42:09,439 - In what way can you help me? 429 00:42:09,439 --> 00:42:12,292 - Tomorrow there will be a great spectacle in the arena. 430 00:42:12,292 --> 00:42:13,681 I will profit from the confusion 431 00:42:13,681 --> 00:42:16,668 to find a way to come and liberate you. 432 00:42:16,668 --> 00:42:18,116 I shall hide in you in a secure place 433 00:42:18,116 --> 00:42:18,966 and together we shall wait 434 00:42:18,966 --> 00:42:21,276 for the proficuous moment when you will be able 435 00:42:21,276 --> 00:42:24,104 to reconquer your throne and your power. 436 00:42:24,104 --> 00:42:25,861 - I would accept your help willingly, 437 00:42:25,861 --> 00:42:28,256 but I cannot desert my fellow prisoners. 438 00:42:28,256 --> 00:42:31,851 And above all I must find a way to save Illa. 439 00:42:31,851 --> 00:42:33,378 - Illa? 440 00:42:33,378 --> 00:42:34,378 Who is Illa? 441 00:45:04,707 --> 00:45:05,540 - El Khad. 442 00:45:09,566 --> 00:45:11,316 This man is now mine. 443 00:46:00,272 --> 00:46:01,544 - Gods of abysus and fire, 444 00:46:01,544 --> 00:46:05,711 thanks to the powers you gave me Akiba has obeyed me. 445 00:46:07,419 --> 00:46:08,891 Her mind as well as her heart 446 00:46:08,891 --> 00:46:12,574 were completely at the service of my will. 447 00:46:12,574 --> 00:46:15,147 And now a senseless love she feels for Taur 448 00:46:15,147 --> 00:46:17,814 has withdrawn her from my power. 449 00:46:18,964 --> 00:46:21,430 Help me to restore my power over her will. 450 00:46:21,430 --> 00:46:24,672 Transform her love to hate, wither forever her heart, 451 00:46:24,672 --> 00:46:28,839 and may her caresses become harbingers of certain death. 452 00:46:52,750 --> 00:46:56,667 Akiba, may your lips bestow an atrocious death. 453 00:47:15,718 --> 00:47:18,801 - I bid you welcome Taur to my house. 454 00:47:31,288 --> 00:47:32,371 - Captainess. 455 00:47:37,336 --> 00:47:38,725 - What is it Ararut? 456 00:47:38,725 --> 00:47:41,860 - I must the prisoners who will fight tomorrow in the arena. 457 00:47:41,860 --> 00:47:42,693 - Come. 458 00:47:48,475 --> 00:47:50,142 Prisoners, in place! 459 00:48:04,655 --> 00:48:07,322 - Which of you is Illa? 460 00:48:08,988 --> 00:48:09,821 - I am. 461 00:48:17,369 --> 00:48:19,375 - You are very young Illa, 462 00:48:19,375 --> 00:48:22,292 you also have a sister, do you not? 463 00:48:26,866 --> 00:48:28,366 - My name is Tuja. 464 00:48:29,450 --> 00:48:30,283 - Tuja. 465 00:48:32,562 --> 00:48:33,395 You're both pretty, 466 00:48:33,395 --> 00:48:36,978 but not so very fortunate women of Surupak. 467 00:48:49,123 --> 00:48:50,497 The queen commands that the two sisters 468 00:48:50,497 --> 00:48:53,414 must fight each other to the death. 469 00:49:55,461 --> 00:49:56,582 - Ubaratutu. 470 00:49:58,152 --> 00:49:58,985 Ubaratutu! 471 00:50:00,493 --> 00:50:04,442 Hey, wake up, Ubaratutu, what are you doing here? 472 00:50:04,442 --> 00:50:05,824 - Huh? 473 00:50:05,824 --> 00:50:06,657 Master. 474 00:50:08,031 --> 00:50:09,364 What a surprise. 475 00:50:16,132 --> 00:50:16,965 Legs. 476 00:50:20,670 --> 00:50:24,000 That woman, witchcraft, I saw him, I saw him. 477 00:50:24,000 --> 00:50:26,360 The one with the feathers. 478 00:50:26,360 --> 00:50:29,645 He made magic, the magician, I saw him, 479 00:50:29,645 --> 00:50:31,062 with my own eyes. 480 00:50:32,004 --> 00:50:34,482 Be careful, you mustn't kiss her, he said a lot of things. 481 00:50:34,482 --> 00:50:36,427 He called in all the gods to put a curse on her three times 482 00:50:36,427 --> 00:50:38,844 and whoever kisses her will die. 483 00:50:38,844 --> 00:50:40,334 He said so. - What are you talking about? 484 00:50:40,334 --> 00:50:41,801 - You must believe me Taur. 485 00:50:41,801 --> 00:50:43,813 It's witchcraft, it's ordered by the wizard. 486 00:50:52,803 --> 00:50:54,628 - Seize both of them. 487 00:50:54,628 --> 00:50:55,868 Arrest them. 488 00:50:55,868 --> 00:50:56,701 - Come on. 489 00:51:37,204 --> 00:51:38,371 Come here you. 490 00:51:39,899 --> 00:51:41,652 - No. 491 00:51:41,652 --> 00:51:42,623 - Quiet. 492 00:51:42,623 --> 00:51:44,350 - No, let me go! 493 00:51:44,350 --> 00:51:45,595 - Now, be good. 494 00:51:45,595 --> 00:51:46,428 - No! 495 00:51:46,428 --> 00:51:47,521 - In there. 496 00:51:47,521 --> 00:51:48,958 - Help! 497 00:51:48,958 --> 00:51:50,125 No, let me go. 498 00:51:51,778 --> 00:51:52,611 No! 499 00:51:54,284 --> 00:51:55,117 Help. 500 00:51:56,914 --> 00:51:57,747 Help. 501 00:51:58,917 --> 00:52:01,584 Help. 502 00:52:02,560 --> 00:52:03,393 Help. 503 00:52:04,881 --> 00:52:05,798 Let me out. 504 00:52:07,174 --> 00:52:08,091 Let me out. 505 00:52:12,506 --> 00:52:14,089 - Uhuh, uhuh, uhuh. 506 00:52:16,269 --> 00:52:17,519 - Help. 507 00:52:19,758 --> 00:52:20,591 Help. 508 00:52:23,253 --> 00:52:24,086 Help. 509 00:52:27,568 --> 00:52:28,401 Help. 510 00:52:31,145 --> 00:52:32,312 Help me, help. 511 00:52:37,340 --> 00:52:38,173 Help. 512 00:52:41,579 --> 00:52:42,412 Help. 513 00:52:47,136 --> 00:52:47,969 Help. 514 00:52:53,334 --> 00:52:54,167 Help. 515 00:52:54,167 --> 00:52:58,334 - She won't die, the chest is full of holes. 516 00:52:59,783 --> 00:53:00,616 Let's go. 517 00:53:03,582 --> 00:53:04,941 - Help! 518 00:53:04,941 --> 00:53:06,441 - Akiba! 519 00:53:07,330 --> 00:53:08,914 Where is her voice coming from? 520 00:53:08,914 --> 00:53:10,108 Hurry up you. 521 00:53:10,108 --> 00:53:11,154 - Help. 522 00:53:11,154 --> 00:53:12,029 - Akiba. 523 00:53:12,029 --> 00:53:13,931 Akiba, where are you? 524 00:53:13,931 --> 00:53:15,339 - El Khad. 525 00:53:16,172 --> 00:53:17,390 - Akiba. 526 00:53:17,390 --> 00:53:20,533 Hurry, remove the block of gold. 527 00:53:20,533 --> 00:53:21,866 - Hurry. 528 00:53:24,580 --> 00:53:25,413 Hurry. 529 00:53:27,685 --> 00:53:29,086 - Hurry. 530 00:53:29,086 --> 00:53:29,919 Hurry. 531 00:53:32,569 --> 00:53:33,402 Hurry. 532 00:53:35,706 --> 00:53:36,623 Lift it up. 533 00:53:37,588 --> 00:53:39,646 Hurry, our queen is inside. 534 00:53:39,646 --> 00:53:40,479 Hurry. 535 00:53:43,917 --> 00:53:44,750 Akiba. 536 00:53:45,862 --> 00:53:46,695 Akiba. 537 00:53:48,744 --> 00:53:50,244 What has happened? 538 00:53:55,896 --> 00:53:58,584 - Martial law must be proclaimed throughout the kingdom. 539 00:53:58,584 --> 00:54:02,089 Taur and his friend must be captured, either dead or alive. 540 00:54:02,089 --> 00:54:02,922 - Taur? 541 00:54:04,645 --> 00:54:06,228 - That is my order. 542 00:55:02,521 --> 00:55:04,771 - Now what do we do master? 543 00:55:08,815 --> 00:55:10,404 - We must find Syros. 544 00:55:10,404 --> 00:55:12,480 Let's see if he's here. 545 00:55:12,480 --> 00:55:13,313 Let's go. 546 00:56:21,354 --> 00:56:22,743 - You're not pushing tower. 547 00:56:22,743 --> 00:56:23,953 You wanna die? 548 00:56:23,953 --> 00:56:25,519 Either you'll work or die. 549 00:56:25,519 --> 00:56:26,769 You understand? 550 00:56:35,541 --> 00:56:37,197 - Taur. 551 00:56:37,197 --> 00:56:39,901 - We have no time to lose, they're looking for us. 552 00:56:39,901 --> 00:56:41,568 We must act quickly. 553 00:56:42,738 --> 00:56:44,650 - You can talk, he's a friend. 554 00:56:44,650 --> 00:56:47,765 He's one of ours, it's Taur. 555 00:56:47,765 --> 00:56:49,265 He's a friend too. 556 00:56:51,143 --> 00:56:52,714 - We're all doomed to die. 557 00:56:52,714 --> 00:56:55,507 I've been here three years, and I've seen many die. 558 00:56:55,507 --> 00:56:57,547 But why is it the gods don't help us? 559 00:56:57,547 --> 00:56:59,772 - The gods will help us if we help ourselves. 560 00:56:59,772 --> 00:57:01,997 You can tell us many things that are useful. 561 00:57:01,997 --> 00:57:03,486 - Of course. 562 00:57:03,486 --> 00:57:05,097 But not here. 563 00:57:05,097 --> 00:57:06,410 It's much too dangerous. 564 00:57:06,410 --> 00:57:07,575 Let's go there. 565 00:57:07,575 --> 00:57:08,832 - Move you dog! 566 00:57:08,832 --> 00:57:09,665 You too! 567 00:57:14,745 --> 00:57:16,791 You stay behind to cover us. 568 00:57:16,791 --> 00:57:17,624 - Alright. 569 00:57:26,632 --> 00:57:27,632 Hail to you. 570 00:57:29,354 --> 00:57:30,384 - Wait a moment. 571 00:57:30,384 --> 00:57:31,342 Come here. 572 00:57:31,342 --> 00:57:32,311 - Me? - Yes you. 573 00:57:32,311 --> 00:57:35,417 - I have nothing to say to you. 574 00:57:35,417 --> 00:57:36,492 You know I'm sorry. - I told you to come here. 575 00:57:36,492 --> 00:57:38,822 - I don't talk to strangers. 576 00:57:38,822 --> 00:57:40,002 - Stop. 577 00:57:40,002 --> 00:57:40,835 Stop! 578 00:57:47,110 --> 00:57:50,943 - Come on, flatten up against the wall. 579 00:57:52,217 --> 00:57:53,098 - Taur. 580 00:57:53,098 --> 00:57:57,071 - Hide yourself come on, hurry up. 581 00:58:08,533 --> 00:58:09,366 - All is well. 582 00:58:09,366 --> 00:58:10,332 - Did anybody notice you? 583 00:58:10,332 --> 00:58:11,165 - No master. 584 00:58:11,165 --> 00:58:12,492 - Then you stand guard here, you understand? 585 00:58:12,492 --> 00:58:14,747 - Yes. 586 00:58:14,747 --> 00:58:16,052 - How many guards are there? 587 00:58:16,052 --> 00:58:18,337 - There's a rule there's one for every 10 prisoners. 588 00:58:18,337 --> 00:58:19,546 - Not many, after all. 589 00:58:19,546 --> 00:58:21,473 It won't be difficult to overcome. 590 00:58:21,473 --> 00:58:22,722 - Unfortunately the worst will come 591 00:58:22,722 --> 00:58:24,098 when we get out of the mine. 592 00:58:24,098 --> 00:58:26,132 Outside are the warriors of Kixos. 593 00:58:26,132 --> 00:58:28,099 - We must be able to find the right moment to act. 594 00:58:28,099 --> 00:58:29,698 We can try to create a diversion 595 00:58:29,698 --> 00:58:32,956 attracting their attention elsewhere. 596 00:58:32,956 --> 00:58:34,838 - I've had my own plan these many years. 597 00:58:34,838 --> 00:58:35,921 - What plan? 598 00:58:35,921 --> 00:58:37,564 - All the machines which serve to extract the ore 599 00:58:37,564 --> 00:58:38,628 from the bowels of the earth 600 00:58:38,628 --> 00:58:40,536 are worked by the force of the volcano. 601 00:58:40,536 --> 00:58:41,819 A torrent of water runs permanently 602 00:58:41,819 --> 00:58:46,708 down the wall of red hot rock and is transformed into steam. 603 00:58:46,708 --> 00:58:48,270 There is an apparatus down there 604 00:58:48,270 --> 00:58:50,315 which measures the pressure of the volcano, 605 00:58:50,315 --> 00:58:51,943 when it rises the balloon fills up 606 00:58:51,943 --> 00:58:53,780 and moves the lever, which in case of danger, 607 00:58:53,780 --> 00:58:56,050 beats the gong, giving the alarm. 608 00:58:56,050 --> 00:58:57,405 The fact that they've invented this 609 00:58:57,405 --> 00:58:58,663 means that too much pressure 610 00:58:58,663 --> 00:59:00,274 would endanger all their machinery 611 00:59:00,274 --> 00:59:02,691 and perhaps their very lives. 612 00:59:04,429 --> 00:59:06,048 But we must reach the reservoir. 613 00:59:06,048 --> 00:59:06,881 - To do what? 614 00:59:06,881 --> 00:59:08,454 - You can tell us later. 615 00:59:08,454 --> 00:59:11,378 You go back to the others and tell them to keep ready. 616 00:59:11,378 --> 00:59:13,045 - Very well. 617 00:59:14,242 --> 00:59:15,575 - Hurry, go, go. 618 00:59:20,962 --> 00:59:22,379 - Come, let's go. 619 00:59:23,319 --> 00:59:24,964 - Are you sure of the plan? 620 00:59:24,964 --> 00:59:26,532 Sh, go, go. - No one can be sure 621 00:59:26,532 --> 00:59:28,782 - Hurry. - of anything here. 622 00:59:41,152 --> 00:59:42,235 - Here, here. 623 00:59:48,066 --> 00:59:48,899 - What do you want? 624 00:59:48,899 --> 00:59:50,068 - We've come for the change. 625 00:59:50,068 --> 00:59:50,901 - What change? 626 00:59:50,901 --> 00:59:51,734 - The change in your face. 627 00:59:57,386 --> 00:59:58,553 - Here we are. 628 01:00:09,372 --> 01:00:14,275 This is the pipe which brings the water to the cistern. 629 01:00:14,275 --> 01:00:15,330 And this is the tunnel that reaches 630 01:00:15,330 --> 01:00:17,421 down to the bowels of the volcano. 631 01:00:17,421 --> 01:00:18,929 - What must we do? 632 01:00:18,929 --> 01:00:21,950 - I'll explain, here's my plan. 633 01:00:21,950 --> 01:00:23,433 A short distance from here the tunnel widens 634 01:00:23,433 --> 01:00:25,938 into an enormous grotto, which is divided at the bottom 635 01:00:25,938 --> 01:00:28,299 by a thin wall of rock. 636 01:00:28,299 --> 01:00:30,700 If we succeed in filling the grotto with water, 637 01:00:30,700 --> 01:00:32,330 at a certain point the wall will not be able 638 01:00:32,330 --> 01:00:35,001 to resist the weight and will cave in. 639 01:00:35,001 --> 01:00:36,102 - What then? 640 01:00:36,102 --> 01:00:37,700 - An avalanche of water in the boiling lava 641 01:00:37,700 --> 01:00:39,328 will be transformed into steam, 642 01:00:39,328 --> 01:00:41,359 bringing about the explosion of the volcano. 643 01:00:41,359 --> 01:00:43,390 - But then we'll be exploding too. 644 01:00:43,390 --> 01:00:45,764 - By that time all of us will be in safety. 645 01:00:45,764 --> 01:00:47,183 There isn't a moment to lose. 646 01:00:47,183 --> 01:00:49,035 Ubaratutu, come on and help me. 647 01:00:49,035 --> 01:00:49,940 - What must we do? 648 01:00:49,940 --> 01:00:50,863 - Bend this pipe. 649 01:00:50,863 --> 01:00:52,200 - Oh. 650 01:00:52,200 --> 01:00:53,260 - I'll warn you if anyone comes. 651 01:00:53,260 --> 01:00:54,760 - Yes. 652 01:01:20,222 --> 01:01:22,859 - Here, my queen. 653 01:01:22,859 --> 01:01:25,192 - Make him stand up. 654 01:01:28,689 --> 01:01:30,003 Do you know who I am? 655 01:01:30,003 --> 01:01:31,003 - Yes Akiba. 656 01:01:31,914 --> 01:01:33,372 - What has happened? 657 01:01:33,372 --> 01:01:37,497 - We were attacked from behind and caught by surprise. 658 01:01:37,497 --> 01:01:38,852 - Who attacked you? 659 01:01:38,852 --> 01:01:41,275 - There were two, a white man and a negro, 660 01:01:41,275 --> 01:01:43,108 both of them powerful. 661 01:01:44,122 --> 01:01:46,158 - What is your emblem? 662 01:01:46,158 --> 01:01:48,070 - The flame and the moon. 663 01:01:48,070 --> 01:01:49,220 - Make a search for the man 664 01:01:49,220 --> 01:01:52,893 who's helmet has the sign of the flame and the moon. 665 01:02:12,638 --> 01:02:13,981 - Ubaratutu, we'll go this way. 666 01:02:13,981 --> 01:02:16,160 You go and free Afer, the slave. 667 01:02:16,160 --> 01:02:17,610 - And then what must I do master? 668 01:02:17,610 --> 01:02:20,642 - Take her to the entrance of the grotto and wait for me. 669 01:02:20,642 --> 01:02:22,642 - Very well. 670 01:02:44,531 --> 01:02:45,651 Hail to you. 671 01:02:45,651 --> 01:02:47,549 - It's him, he has the flame and the moon. 672 01:02:47,549 --> 01:02:48,848 - Yes, the flame and the moon. 673 01:02:48,848 --> 01:02:50,625 What are you doing, what is this? 674 01:02:50,625 --> 01:02:52,981 We're fellow guards. 675 01:02:52,981 --> 01:02:53,898 Taur, help! 676 01:02:56,745 --> 01:02:58,567 - You go ahead, I'll go back and see what's happening. 677 01:02:58,567 --> 01:03:00,240 I'll catch up with you later. 678 01:03:00,240 --> 01:03:02,323 - Help, help! 679 01:03:03,361 --> 01:03:04,194 Help! 680 01:03:05,272 --> 01:03:06,105 Taur! 681 01:03:32,361 --> 01:03:34,168 - A royal scepter is the best ornament 682 01:03:34,168 --> 01:03:37,409 for an ambitious woman like you. 683 01:03:37,409 --> 01:03:39,962 - An illegitimate scepter may easily be acquired 684 01:03:39,962 --> 01:03:41,045 by any woman. 685 01:03:41,933 --> 01:03:44,253 - Illegitimate? 686 01:03:44,253 --> 01:03:45,670 What do you mean? 687 01:03:49,324 --> 01:03:53,073 - El Khad, I've always been faithful to you. 688 01:03:53,073 --> 01:03:55,906 I wouldn't want you to lose power. 689 01:03:57,416 --> 01:04:00,328 - Your words Ararut sound friendly to my ears, 690 01:04:00,328 --> 01:04:03,598 but they are not extremely clear to my mind. 691 01:04:03,598 --> 01:04:04,733 - El Khad, you can't deny 692 01:04:04,733 --> 01:04:07,018 there is discontent in the kingdom. 693 01:04:07,018 --> 01:04:08,326 And that something new has happened 694 01:04:08,326 --> 01:04:11,871 since the arrival of prisoners from Surupak. 695 01:04:11,871 --> 01:04:13,036 - I see then, that you know something 696 01:04:13,036 --> 01:04:15,286 that I, myself, don't know. 697 01:04:16,276 --> 01:04:17,903 - Among the prisoners from Surupak, 698 01:04:17,903 --> 01:04:20,760 a youth has been discovered, the same age as Akiba, 699 01:04:20,760 --> 01:04:23,801 who claims to be the real king of the Kixos. 700 01:04:23,801 --> 01:04:25,386 The soldier you killed therefore, 701 01:04:25,386 --> 01:04:26,491 was not lying. 702 01:04:26,491 --> 01:04:28,940 - The real king of the Kixos? 703 01:04:28,940 --> 01:04:30,607 What are you saying? 704 01:04:35,660 --> 01:04:38,034 - This is grave El Khad. 705 01:04:38,034 --> 01:04:39,315 Would a young prisoner ever have dared 706 01:04:39,315 --> 01:04:41,574 to declare himself king of the people 707 01:04:41,574 --> 01:04:44,438 who had defeated him, unless he really was? 708 01:04:44,438 --> 01:04:46,914 Do you think it possible? 709 01:04:46,914 --> 01:04:50,331 - What do you know about this conspiracy? 710 01:04:53,516 --> 01:04:54,349 Speak. 711 01:04:55,536 --> 01:04:56,411 Speak, or else. 712 01:04:56,411 --> 01:04:57,338 - Don't threaten me. 713 01:04:57,338 --> 01:04:58,984 If you want an ally, what will you offer me 714 01:04:58,984 --> 01:05:00,404 more than the new king will. 715 01:05:00,404 --> 01:05:02,987 - Then you know him, don't you? 716 01:05:04,302 --> 01:05:05,448 You even know his name? 717 01:05:05,448 --> 01:05:06,698 - Yes. 718 01:05:07,587 --> 01:05:08,420 - Hm. 719 01:05:10,679 --> 01:05:12,663 Ararut, you want part of the keeper's treasure, 720 01:05:12,663 --> 01:05:14,009 and impelled by your ambition 721 01:05:14,009 --> 01:05:16,111 you have succeeded in winning my confidence. 722 01:05:16,111 --> 01:05:19,028 I have to acknowledge your victory. 723 01:05:20,158 --> 01:05:21,565 But now tell me the name of that young man 724 01:05:21,565 --> 01:05:23,535 and you will have what you desire. 725 01:05:23,535 --> 01:05:26,807 - I have never doubted that victory would be yours, El Khad. 726 01:05:26,807 --> 01:05:28,823 It's for you I've woven the plot, 727 01:05:28,823 --> 01:05:30,899 which is now so useful to you. 728 01:05:30,899 --> 01:05:33,451 I know the name of the young man. 729 01:05:33,451 --> 01:05:36,962 And to demonstrate my loyalty I'll tell you. 730 01:05:36,962 --> 01:05:41,278 The young prisoner of Surupak is called Syros. 731 01:05:41,278 --> 01:05:42,111 - Syros? 732 01:05:45,250 --> 01:05:47,798 Syros. 733 01:05:47,798 --> 01:05:49,215 Very good Ararut. 734 01:05:52,000 --> 01:05:53,667 You know how to win. 735 01:06:29,117 --> 01:06:30,898 - These are all prisoners of Surupak, 736 01:06:30,898 --> 01:06:33,065 the same age as our queen. 737 01:06:35,105 --> 01:06:37,105 - Which of you is Syros? 738 01:06:45,437 --> 01:06:49,520 If Syros does not come forward, you will all die. 739 01:06:55,767 --> 01:06:56,600 Well then, 740 01:07:01,363 --> 01:07:04,681 when the games are over have them all brought to the arena, 741 01:07:04,681 --> 01:07:06,109 put to death. 742 01:07:06,109 --> 01:07:10,186 - As you command El Khad, it will be done. 743 01:07:21,430 --> 01:07:22,730 - If you try to free yourself 744 01:07:22,730 --> 01:07:25,397 I shall have your friend killed. 745 01:07:42,852 --> 01:07:44,019 Hind his feet. 746 01:07:47,302 --> 01:07:50,219 If, in an hour, you're still alive, 747 01:07:51,331 --> 01:07:53,810 I'll free you, but I warn you, 748 01:07:53,810 --> 01:07:56,310 this will be your last chance. 749 01:08:00,530 --> 01:08:01,613 Throw him in. 750 01:08:15,694 --> 01:08:17,861 I shall return in an hour. 751 01:08:21,244 --> 01:08:22,661 Get back to work. 752 01:09:19,369 --> 01:09:21,794 - Combat match to the death. 753 01:09:21,794 --> 01:09:23,544 Gagged and blindfold. 754 01:14:54,804 --> 01:14:55,762 - They're about to massacre 755 01:14:55,762 --> 01:14:57,096 all the youth in the arena. 756 01:14:57,096 --> 01:15:01,263 Wait a while with those rocks, the guard is coming. 757 01:15:04,934 --> 01:15:06,263 - Come on. 758 01:15:06,263 --> 01:15:07,513 Move, you dogs. 759 01:15:08,563 --> 01:15:10,146 What are you doing? 760 01:15:16,812 --> 01:15:17,920 - I'm going to the arena. 761 01:15:17,920 --> 01:15:19,220 As soon as you think the wall of the volcano 762 01:15:19,220 --> 01:15:21,430 is about to collapse, give the signal. 763 01:15:21,430 --> 01:15:22,893 Then disarm all the guards, 764 01:15:22,893 --> 01:15:25,476 and come out. - Yes, very well. 765 01:15:45,637 --> 01:15:48,549 - The people are waiting for you to give the signal 766 01:15:48,549 --> 01:15:50,299 of death or reprieve. 767 01:16:02,222 --> 01:16:04,204 - We believe that the winner 768 01:16:04,204 --> 01:16:05,397 must at least have the right 769 01:16:05,397 --> 01:16:09,564 to view the face of her adversary before killing her. 770 01:16:29,193 --> 01:16:30,026 - Look. 771 01:16:34,682 --> 01:16:36,932 It means you must kill her. 772 01:17:10,417 --> 01:17:11,926 You must kill her, do you hear? 773 01:17:11,926 --> 01:17:13,790 You've been ordered to kill her. 774 01:17:13,790 --> 01:17:15,017 Come on. 775 01:17:19,637 --> 01:17:23,720 If you don't kill her now, you'll both be killed. 776 01:17:56,149 --> 01:17:58,066 - Stop men, I am Syros! 777 01:18:08,304 --> 01:18:11,054 - You told me that Taur was dead. 778 01:18:13,278 --> 01:18:14,861 Seize him, forward! 779 01:18:23,298 --> 01:18:24,728 - Watch out, Illa! 780 01:18:24,728 --> 01:18:27,811 - Never mind, leave her to me. 781 01:18:54,999 --> 01:18:56,675 - This is it. 782 01:18:57,875 --> 01:18:59,540 Wall has collapsed, quick move. 783 01:18:59,540 --> 01:19:02,540 Disarm the guards, come on, come on. 784 01:19:28,864 --> 01:19:31,531 - I had a hard time finding you. 785 01:19:39,040 --> 01:19:43,445 Quick Afer, the volcano is about to explode. 786 01:19:49,687 --> 01:19:53,020 - The prisoners have rebelled. 787 01:20:25,646 --> 01:20:27,146 - Meet your death. 788 01:20:39,834 --> 01:20:40,917 You dog, you. 789 01:21:01,785 --> 01:21:03,285 - People of Kixos. 790 01:21:04,742 --> 01:21:06,563 I am sure there are many among you 791 01:21:06,563 --> 01:21:08,813 who will still remember me. 792 01:21:09,714 --> 01:21:13,418 I am Afer, nurse of the former Queen Helted. 793 01:21:13,418 --> 01:21:17,103 When her son was born, I was given orders to kill him, 794 01:21:17,103 --> 01:21:18,928 and substitute him with Akiba, 795 01:21:18,928 --> 01:21:21,678 who now calls herself your queen. 796 01:21:22,796 --> 01:21:24,938 You are a false queen. 797 01:21:24,938 --> 01:21:28,038 The real king, whom I abandoned in the forest, 798 01:21:28,038 --> 01:21:30,081 is still alive. 799 01:21:30,081 --> 01:21:32,465 He comes to bring us justice. 800 01:21:32,465 --> 01:21:33,847 He is among us. 801 01:21:33,847 --> 01:21:37,177 There he is, there is the real king. 802 01:21:37,177 --> 01:21:38,510 He alone, Syros. 803 01:21:50,537 --> 01:21:52,443 Thanks to his help we are now able 804 01:21:52,443 --> 01:21:55,274 to get rid of the grand priest, El Khad, 805 01:21:55,274 --> 01:21:58,277 who thirsting for wealth and power, 806 01:21:58,277 --> 01:22:02,221 used witchcraft to empty the brain of Akiba. 807 01:22:02,221 --> 01:22:05,641 Oppressing the people, using her as his puppet 808 01:22:05,641 --> 01:22:08,308 while he made all the decisions. 809 01:22:09,464 --> 01:22:12,615 I thank the gods, who willed that I survive, 810 01:22:12,615 --> 01:22:16,020 in order that I might, before all of you, 811 01:22:16,020 --> 01:22:19,126 recognize Syros from the sign 812 01:22:19,126 --> 01:22:23,126 that I myself put on his breast, this very sign. 813 01:22:26,453 --> 01:22:27,286 No! 814 01:24:27,392 --> 01:24:29,225 - Akiba, it's useless. 815 01:24:30,381 --> 01:24:32,964 You won't be able to escape me. 816 01:24:37,042 --> 01:24:38,542 I should kill you. 817 01:25:38,087 --> 01:25:39,337 - Illa! 818 01:25:42,196 --> 01:25:43,029 Illa! 819 01:25:45,570 --> 01:25:46,403 Illa! 820 01:25:58,607 --> 01:26:01,690 - Come along with me, come! 821 01:26:36,147 --> 01:26:37,397 - Lorek, Lorek. 822 01:26:38,627 --> 01:26:40,013 - Ubaratutu, what are you waiting for? 823 01:26:40,013 --> 01:26:42,180 - Taur, where has he gone? 824 01:26:43,212 --> 01:26:44,045 - Behind. 825 01:26:45,256 --> 01:26:46,752 - What about Illa and Syros? 826 01:26:46,752 --> 01:26:48,724 - I didn't see them. 827 01:26:57,554 --> 01:26:59,721 - Illa, Syros, run! 828 01:27:28,578 --> 01:27:29,411 - Here they are. 829 01:27:29,411 --> 01:27:30,244 - But where's Taur? 830 01:27:30,244 --> 01:27:31,077 - We were worried about you. 831 01:27:31,077 --> 01:27:31,910 Everything went up, and is also 832 01:27:31,910 --> 01:27:33,102 Taur, he's safe. - Where's Taur, Taur? 833 01:27:33,102 --> 01:27:33,935 - Everything's alright now. 834 01:27:33,935 --> 01:27:36,018 - Taur, Taur. 835 01:27:36,910 --> 01:27:38,355 - The plan worked. 836 01:27:38,355 --> 01:27:39,188 Look. 837 01:27:48,257 --> 01:27:49,572 - It worked! 838 01:27:49,572 --> 01:27:51,133 - The kingdom is now gone. 839 01:27:51,133 --> 01:27:52,718 - It's now up to you to rebuild it. 840 01:27:52,718 --> 01:27:54,182 - We've won. 841 01:27:56,262 --> 01:27:57,095 - Lorek. 842 01:27:57,095 --> 01:27:58,512 - Good bye. - Bye. 843 01:28:05,185 --> 01:28:08,635 - Taur, I'm surely glad that's over. 844 01:28:08,635 --> 01:28:11,398 - Together we have restored freedom to the Kixos. 845 01:28:11,398 --> 01:28:14,536 Now, while they are rebuilding their kingdom 846 01:28:14,536 --> 01:28:16,969 we shall go towards new adventures. 847 01:28:16,969 --> 01:28:19,059 - More adventures, Taur? 848 01:28:19,059 --> 01:28:20,878 - More adventures my friend. 56971

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.