Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,789 --> 00:01:03,622
- Taur!
2
00:01:33,681 --> 00:01:34,950
Taur.
3
00:01:34,950 --> 00:01:36,299
- Who are you?
4
00:01:36,299 --> 00:01:37,700
- Ubaratutu.
5
00:01:37,700 --> 00:01:39,062
- What do you want from me?
6
00:01:39,062 --> 00:01:40,735
- Well I don't want anything,
7
00:01:40,735 --> 00:01:43,156
the king of Surupak sends me for you.
8
00:01:43,156 --> 00:01:44,073
- The king?
9
00:01:44,932 --> 00:01:46,396
What does he wish?
10
00:01:46,396 --> 00:01:47,854
- Syros is about to wed Illa,
11
00:01:47,854 --> 00:01:49,453
his eldest daughter,
12
00:01:49,453 --> 00:01:52,544
and you are expected at
Surupak for the festivities.
13
00:01:52,544 --> 00:01:54,651
- The news you bring fills me with joy.
14
00:01:54,651 --> 00:01:56,443
When can we be on our way?
15
00:01:56,443 --> 00:01:57,817
- Immediately.
16
00:01:57,817 --> 00:02:00,355
After eating the magnificent
salmon you have caught.
17
00:02:00,355 --> 00:02:01,729
- Good Ubaratutu.
18
00:02:02,730 --> 00:02:06,147
Your sincerity is equal to your appetite.
19
00:02:32,102 --> 00:02:33,218
- Taur?
20
00:02:33,218 --> 00:02:34,881
They've all been captured.
21
00:02:34,881 --> 00:02:36,897
- It must have been the Kixos.
22
00:02:36,897 --> 00:02:38,389
- It must have been.
23
00:02:38,389 --> 00:02:42,556
The ones who came yesterday
must have been the Venguard.
24
00:03:18,666 --> 00:03:20,916
He was my master, our king.
25
00:03:23,176 --> 00:03:26,386
I should died with you, with all of you.
26
00:03:26,386 --> 00:03:30,553
It isn't right, forgive
me sire, forgive me.
27
00:03:30,553 --> 00:03:33,807
I should have come back sooner.
28
00:03:33,807 --> 00:03:37,094
What shall I do now,
all alone in the world.
29
00:03:37,094 --> 00:03:38,632
- Those who are dead are more fortunate
30
00:03:38,632 --> 00:03:41,081
than those who have been taken prisoner,
31
00:03:41,081 --> 00:03:43,972
a terrible fate awaits them.
32
00:03:43,972 --> 00:03:47,965
But I shall fight so long as
I live in order to free them.
33
00:03:47,965 --> 00:03:52,132
And you, Ubaratutu, will come
with me, and fight by my side.
34
00:04:19,532 --> 00:04:23,532
Uproot that tree, and try
to catch on the other.
35
00:04:33,346 --> 00:04:34,179
- There.
36
00:04:50,913 --> 00:04:51,913
I've got it.
37
00:04:53,915 --> 00:04:56,415
- Now swing to the other side.
38
00:04:58,888 --> 00:05:00,305
Come on, come on.
39
00:05:07,056 --> 00:05:08,714
- Help, help!
40
00:05:08,714 --> 00:05:10,381
They're Kixos, help!
41
00:05:44,378 --> 00:05:46,110
Help master, this one is strong.
42
00:05:46,110 --> 00:05:46,943
- Pass him to me.
43
00:05:46,943 --> 00:05:48,506
- Here he comes.
44
00:05:53,621 --> 00:05:55,538
I'm afraid you hurt him master.
45
00:05:55,538 --> 00:05:56,371
Poor thing.
46
00:05:56,371 --> 00:05:57,369
The others--
47
00:05:57,369 --> 00:05:59,227
- They've ran away.
48
00:05:59,227 --> 00:06:01,394
Well, I guess that's that.
49
00:06:09,979 --> 00:06:12,636
Ubaratutu, what do you
know about the Kixos?
50
00:06:12,636 --> 00:06:14,607
- They're terrible master.
51
00:06:14,607 --> 00:06:15,883
They eat their brave enemies in order
52
00:06:15,883 --> 00:06:17,335
to acquire their virtues.
53
00:06:17,335 --> 00:06:19,142
- Ha, just an excuse to have a good meal.
54
00:06:25,488 --> 00:06:27,145
I don't think that they would
55
00:06:27,145 --> 00:06:30,190
throw a coward like you
into the boiling cauldron,
56
00:06:30,190 --> 00:06:31,714
you mustn't be afraid.
57
00:06:31,714 --> 00:06:33,294
- Oh, it's not that I'm afraid Taur,
58
00:06:33,294 --> 00:06:35,582
it's only that I have no courage.
59
00:07:08,400 --> 00:07:11,182
- Look, those people are prisoners.
60
00:07:11,182 --> 00:07:12,464
- But where
are they taking them?
61
00:07:12,464 --> 00:07:13,297
- I don't know.
62
00:07:13,297 --> 00:07:14,513
- Move on!
- There's nothing here
63
00:07:14,513 --> 00:07:17,020
that resembles a city.
- Keep moving!
64
00:07:17,020 --> 00:07:18,351
- Wait.
65
00:07:18,351 --> 00:07:19,277
We'll follow them and find out
66
00:07:19,277 --> 00:07:21,218
where it is they're taking them.
67
00:07:21,218 --> 00:07:22,861
- But, now that we've seen everything
68
00:07:22,861 --> 00:07:24,233
I think it's better if we turn back,
69
00:07:24,233 --> 00:07:26,316
don't you think so, Taur?
70
00:07:27,699 --> 00:07:29,566
- Come along.
71
00:09:04,431 --> 00:09:05,264
Who are you?
72
00:09:05,264 --> 00:09:07,450
Why have they put you in chains?
73
00:09:07,450 --> 00:09:11,184
- I am one of the unhappy
citizens of Surupak.
74
00:09:11,184 --> 00:09:14,526
The Kixos brought us
here, as their slaves,
75
00:09:14,526 --> 00:09:16,814
after having destroyed our homes.
76
00:09:16,814 --> 00:09:18,859
They left me to die,
77
00:09:18,859 --> 00:09:20,942
'cause I tried to escape.
78
00:09:21,960 --> 00:09:23,185
It's over Taur.
79
00:09:23,185 --> 00:09:24,842
- How is you know my name?
80
00:09:24,842 --> 00:09:27,680
- Syros told me you would be coming.
81
00:09:27,680 --> 00:09:28,991
- Syros is alive?
82
00:09:28,991 --> 00:09:30,097
- Yes, he is.
83
00:09:30,097 --> 00:09:33,264
But they put him to work in the mines.
84
00:09:34,116 --> 00:09:36,366
You along perhaps can help.
85
00:12:07,727 --> 00:12:09,310
- Taur, here he is.
86
00:12:12,057 --> 00:12:13,595
- Syros.
87
00:12:13,595 --> 00:12:14,845
Syros, wake up.
88
00:12:20,271 --> 00:12:21,104
- It's you!
89
00:12:21,104 --> 00:12:21,989
- Sh, quiet.
- Taur!
90
00:12:21,989 --> 00:12:23,796
- Not so loud.
91
00:12:23,796 --> 00:12:25,942
I'm here to liberate you.
92
00:12:25,942 --> 00:12:28,246
I never thought I would see
you in a place like this,
93
00:12:28,246 --> 00:12:30,246
and in these conditions.
94
00:12:31,278 --> 00:12:36,106
I was going to marry the
daughter of the king of Surupak.
95
00:12:36,106 --> 00:12:39,130
But now it's all over, all over.
96
00:12:39,130 --> 00:12:42,129
- If Illa is still
alive, it's not all over.
97
00:12:42,129 --> 00:12:44,356
Soon you will all be free.
98
00:12:44,356 --> 00:12:47,223
That's why I have come here.
99
00:12:47,223 --> 00:12:49,015
- Illa's alive.
100
00:12:49,015 --> 00:12:50,254
I know she is.
101
00:12:50,254 --> 00:12:52,170
She was among a group of prisoners,
102
00:12:52,170 --> 00:12:54,361
I saw her during the march.
103
00:12:54,361 --> 00:12:55,913
- We must try to find her.
104
00:12:55,913 --> 00:12:59,181
We'll look for her together,
you will be my guide.
105
00:12:59,181 --> 00:13:00,633
- I'm powerless.
106
00:13:00,633 --> 00:13:01,466
How can I?
107
00:13:14,715 --> 00:13:15,984
- In order to make a plan of action
108
00:13:15,984 --> 00:13:19,703
I must know the disposition of
all the guards in the grotto.
109
00:13:19,703 --> 00:13:22,654
Syros, who already knows
the underground city,
110
00:13:22,654 --> 00:13:23,487
will come with me.
111
00:13:23,487 --> 00:13:24,320
You will take his place
112
00:13:24,320 --> 00:13:27,061
so they won't notice
that a man is missing.
113
00:13:27,061 --> 00:13:28,580
There are quite a few Negroes here,
114
00:13:28,580 --> 00:13:30,387
it will be difficult to discover you.
115
00:13:30,387 --> 00:13:31,698
- Yes, yes.
116
00:13:31,698 --> 00:13:32,564
- Do you understand?
117
00:13:32,564 --> 00:13:33,466
- Of course master.
118
00:13:33,466 --> 00:13:35,243
Pretend that you're a prisoner.
119
00:13:35,243 --> 00:13:38,668
The worst they can do
is whip you, that's all.
120
00:13:38,668 --> 00:13:39,684
Then we'll come back to free you.
121
00:13:39,684 --> 00:13:40,767
- Yes, I see.
122
00:14:09,216 --> 00:14:10,822
- Taur!
123
00:14:10,822 --> 00:14:12,518
I don't like this at all.
124
00:14:12,518 --> 00:14:13,351
Taur!
125
00:14:18,468 --> 00:14:19,827
Say brother.
126
00:14:21,887 --> 00:14:23,903
Do they use the whip here?
127
00:14:23,903 --> 00:14:25,454
- They do.
128
00:14:25,454 --> 00:14:26,287
- They do?
129
00:14:32,072 --> 00:14:33,504
- What happened?
130
00:14:33,504 --> 00:14:35,162
Who did it?
131
00:14:35,162 --> 00:14:37,412
On your feet, on your feet!
132
00:14:38,449 --> 00:14:40,270
You saw it, who did it?
133
00:14:40,270 --> 00:14:42,047
Speak, speak.
134
00:14:42,047 --> 00:14:44,405
Get up, you will pay for this.
135
00:14:44,405 --> 00:14:47,556
I'll make you all work double
until you tell what you know.
136
00:14:47,556 --> 00:14:49,473
Come on speak, you dog.
137
00:14:50,498 --> 00:14:51,797
- Why pick on me?
138
00:14:51,797 --> 00:14:53,201
- Who killed the guard?
139
00:15:02,375 --> 00:15:03,208
Who?!
140
00:15:56,129 --> 00:15:56,962
- Water.
141
00:16:10,764 --> 00:16:11,597
Water.
142
00:16:24,458 --> 00:16:25,291
Water.
143
00:16:55,971 --> 00:16:57,481
- Who are you?
144
00:16:57,481 --> 00:16:59,653
And what are you being punished for?
145
00:16:59,653 --> 00:17:01,428
- My name is Afer.
146
00:17:01,428 --> 00:17:03,761
It is now more than 18 years
147
00:17:04,641 --> 00:17:06,712
that I am chained here
to this grotto to suffer
148
00:17:06,712 --> 00:17:09,554
the atrocious pain of thirst.
149
00:17:09,554 --> 00:17:13,721
And all because I refused
to commit a horrible crime.
150
00:17:14,762 --> 00:17:16,494
- What are you trying to tell me?
151
00:17:16,494 --> 00:17:19,770
- 18 years ago we had a
king who was wise and just.
152
00:17:19,770 --> 00:17:21,263
After the king died in battle,
153
00:17:21,263 --> 00:17:22,981
the queen gave birth to a boy,
154
00:17:22,981 --> 00:17:26,161
but the grand priest El
Khad wanted to posses
155
00:17:26,161 --> 00:17:28,536
the riches of this kingdom.
156
00:17:28,536 --> 00:17:29,975
Therefore he had the queen killed
157
00:17:29,975 --> 00:17:32,060
and her child exchanged in its cradle
158
00:17:32,060 --> 00:17:35,633
with a girl child, Akiba,
separated from her own parents,
159
00:17:35,633 --> 00:17:39,676
whom he ordered murdered
that very same night.
160
00:17:39,676 --> 00:17:41,364
Taking advantage of Akiba's tender age
161
00:17:41,364 --> 00:17:42,976
he made her his puppet.
162
00:17:42,976 --> 00:17:46,321
After having stunned and
tormented her with his magic arts,
163
00:17:46,321 --> 00:17:49,248
so that on the throne
sits a queen without will,
164
00:17:49,248 --> 00:17:52,086
who thinks only with El
Khad's malefic brain.
165
00:17:52,086 --> 00:17:53,676
- How do you know this?
166
00:17:53,676 --> 00:17:56,543
- In those days I was El Khad's slave.
167
00:17:56,543 --> 00:18:00,345
I was ordered by him to
kill the son of the king,
168
00:18:00,345 --> 00:18:02,484
but I hadn't the courage to do it.
169
00:18:02,484 --> 00:18:05,840
And I abandoned him in the forest.
170
00:18:05,840 --> 00:18:09,498
But in order to recognize
him, in case he survived,
171
00:18:09,498 --> 00:18:11,873
I made a sign on his breast.
172
00:18:11,873 --> 00:18:16,040
- Tell me, how was this
sign of the child's breast?
173
00:18:17,414 --> 00:18:21,595
- It's that one, the one
you have on your breast.
174
00:18:21,595 --> 00:18:22,984
I recognize it.
175
00:18:22,984 --> 00:18:24,104
You are the king.
176
00:18:24,104 --> 00:18:28,271
You are the real king of
the Kixos, you are the heir.
177
00:18:29,121 --> 00:18:31,615
Have mercy on me, forgive me.
178
00:18:33,282 --> 00:18:35,139
- It was the will of fate
that I find the child
179
00:18:35,139 --> 00:18:37,452
before anything happened to him.
180
00:18:37,452 --> 00:18:40,368
I helped him to survive and become a man.
181
00:18:40,368 --> 00:18:44,711
And now I shall help him to
reconquer his rightful throne.
182
00:18:44,711 --> 00:18:47,400
They must not know we passed this way.
183
00:18:47,400 --> 00:18:50,924
For that reason I shall not
set you free immediately.
184
00:18:50,924 --> 00:18:52,591
- It doesn't matter.
185
00:18:53,878 --> 00:18:54,795
It doesn't.
186
00:18:56,194 --> 00:18:58,914
It's important that El
Khad doesn't find you.
187
00:18:58,914 --> 00:19:02,664
Otherwise what I have
suffered these 18 years
188
00:19:05,336 --> 00:19:07,426
will have been in vain.
189
00:19:07,426 --> 00:19:08,994
- But I cannot leave you here.
190
00:19:08,994 --> 00:19:09,827
- No, no.
191
00:19:09,827 --> 00:19:11,340
- You saved my life.
192
00:19:11,340 --> 00:19:12,423
- Come Syros.
193
00:19:14,924 --> 00:19:16,924
We'll come back for her.
194
00:19:57,962 --> 00:20:02,129
- As you see you'll find me
alive, even today herald.
195
00:20:19,122 --> 00:20:22,789
- One,
two, one, two, one, two,
196
00:20:23,976 --> 00:20:26,393
one, two, one, two, one, two,
197
00:20:29,187 --> 00:20:31,604
one, two, one, two, one, two,
198
00:20:34,563 --> 00:20:37,893
one, two, one, two,
199
00:20:37,893 --> 00:20:38,726
one, two.
200
00:20:40,149 --> 00:20:42,463
- They're being trained
to fight in the arena.
201
00:20:42,463 --> 00:20:43,853
- One, two,
202
00:20:43,853 --> 00:20:45,585
- Look.
- one, two,
203
00:20:45,585 --> 00:20:48,502
one, two, one, two, halt, in place.
204
00:20:53,484 --> 00:20:54,734
You, come here.
205
00:20:56,009 --> 00:20:57,696
About face.
206
00:21:00,593 --> 00:21:01,426
Get back.
207
00:21:03,311 --> 00:21:06,312
Remember, when you are in the arena
208
00:21:06,312 --> 00:21:08,013
you may not vain fighting.
209
00:21:08,013 --> 00:21:09,200
- We found her.
210
00:21:09,200 --> 00:21:10,628
There's also her sister.
211
00:21:10,628 --> 00:21:12,480
- There
can be but one of them.
212
00:21:12,480 --> 00:21:13,313
- Which is Illa?
213
00:21:13,313 --> 00:21:15,616
- The death
of one or the other.
214
00:21:15,616 --> 00:21:16,541
- The fair haired one.
215
00:21:16,541 --> 00:21:19,200
- Anyone of you
thinks she can avoid fighting,
216
00:21:19,200 --> 00:21:21,633
the only result will
be punishment by death
217
00:21:21,633 --> 00:21:24,171
for both contenders.
- Taur, we must free her.
218
00:21:24,171 --> 00:21:25,486
What can we do?
- Because anyone who
219
00:21:25,486 --> 00:21:26,876
will not fight,
- Wait!
220
00:21:26,876 --> 00:21:31,759
- Will be immediately
killed by the queen's guard.
221
00:22:22,775 --> 00:22:23,608
- Who are you?
222
00:22:23,608 --> 00:22:24,441
What are you doing here?
223
00:22:24,441 --> 00:22:27,319
- I am Taur, and he is the
real king of the Kixos.
224
00:22:41,980 --> 00:22:42,813
Let's go.
225
00:22:58,506 --> 00:22:59,339
There.
226
00:23:06,191 --> 00:23:07,774
- This way.
227
00:23:14,524 --> 00:23:15,357
- Careful.
228
00:23:23,850 --> 00:23:24,683
Psst.
229
00:23:31,557 --> 00:23:32,390
Psst, psst.
230
00:23:32,390 --> 00:23:33,557
- Huh?
231
00:23:39,718 --> 00:23:40,551
- Psst.
232
00:23:40,551 --> 00:23:43,218
- Ah?
233
00:23:46,766 --> 00:23:47,599
- Psst, psst.
234
00:23:47,599 --> 00:23:48,507
- Ah?
235
00:23:52,920 --> 00:23:53,753
- Psst.
236
00:24:05,530 --> 00:24:07,113
- Come on, come on!
237
00:24:11,357 --> 00:24:14,717
Of all things to happen,
we've been discovered.
238
00:24:14,717 --> 00:24:16,628
Now what should we do?
239
00:24:30,770 --> 00:24:31,603
- Speak.
240
00:24:33,234 --> 00:24:35,394
- We were overpowered by two strangers.
241
00:24:35,394 --> 00:24:37,063
One was incredibly strong.
242
00:24:37,063 --> 00:24:39,043
We were ambushed.
243
00:24:39,043 --> 00:24:40,934
- Who were they?
244
00:24:40,934 --> 00:24:42,821
- The powerful one is named Taur,
245
00:24:42,821 --> 00:24:46,121
the other claims to be the
real king of the Kixos.
246
00:24:46,121 --> 00:24:48,285
- The real king of the Kixos?
247
00:24:48,285 --> 00:24:49,700
What are you saying?
248
00:24:49,700 --> 00:24:53,867
- I alone succeeded in escaping
to bring you these tidings.
249
00:24:56,620 --> 00:24:57,919
- Describe this lying foreigner
250
00:24:57,919 --> 00:25:00,472
who says he is the real king of the Kixos?
251
00:25:00,472 --> 00:25:02,336
How old was he?
252
00:25:02,336 --> 00:25:05,353
- The same age as our
beloved queen, Akiba.
253
00:25:05,353 --> 00:25:06,603
- The same age?
254
00:25:12,736 --> 00:25:15,881
May I count on you,
Pheru, to maintain secrecy
255
00:25:15,881 --> 00:25:18,048
about this absurd fantasy?
256
00:25:19,509 --> 00:25:20,358
- Yes El Khad.
257
00:25:32,726 --> 00:25:36,893
- Now, Pheru, I am
really sure of your silence.
258
00:25:39,067 --> 00:25:40,605
- And now there is no one alive
259
00:25:40,605 --> 00:25:44,772
who will be able to recognize
the lying foreigner, El Khad.
260
00:25:49,682 --> 00:25:51,999
- Get on, move on!
261
00:25:51,999 --> 00:25:52,832
Move it!
262
00:26:01,706 --> 00:26:02,873
Come on, move.
263
00:26:04,119 --> 00:26:05,567
Move.
264
00:26:05,567 --> 00:26:06,400
Move.
265
00:26:13,038 --> 00:26:13,871
Move.
266
00:26:19,917 --> 00:26:20,750
Move.
267
00:26:26,956 --> 00:26:28,591
- Come on there you.
268
00:26:28,591 --> 00:26:30,103
Keep it going.
269
00:26:30,103 --> 00:26:30,936
Move it.
270
00:26:32,626 --> 00:26:33,459
Come on.
271
00:26:40,123 --> 00:26:41,540
- Master, master.
272
00:26:44,086 --> 00:26:46,169
Things are getting worse.
273
00:26:50,115 --> 00:26:51,967
Have they taken you too?
274
00:26:51,967 --> 00:26:52,908
What shall we do now?
275
00:26:52,908 --> 00:26:54,266
- Keep quiet, don't ask questions.
276
00:26:54,266 --> 00:26:55,342
I have a plan.
277
00:26:55,342 --> 00:26:56,546
- But here they drive you with a whip,
278
00:26:56,546 --> 00:26:57,379
they're hyenas.
- Don't worry,
279
00:26:57,379 --> 00:26:58,212
all will go well.
280
00:26:58,212 --> 00:26:59,243
- Hyenas.
- What did you say?
281
00:26:59,243 --> 00:27:00,076
- Who said anything?
282
00:27:00,076 --> 00:27:01,366
I didn't say anything.
283
00:27:01,366 --> 00:27:04,449
- Courage, Ubaratutu, courage.
284
00:27:05,726 --> 00:27:07,726
- Come on, move.
285
00:27:15,340 --> 00:27:16,173
Move on.
286
00:27:17,582 --> 00:27:18,582
Get in line.
287
00:27:21,570 --> 00:27:23,033
Keep it going.
288
00:27:23,033 --> 00:27:23,866
Move it.
289
00:27:27,446 --> 00:27:30,670
- Do you want your freedom Afer?
290
00:27:30,670 --> 00:27:33,253
- What do you want in exchange?
291
00:27:34,179 --> 00:27:35,359
- You told me that at the moment
292
00:27:35,359 --> 00:27:39,017
you were about to kill the
baby according to my orders,
293
00:27:39,017 --> 00:27:40,675
you were forced to leave him and escape
294
00:27:40,675 --> 00:27:44,214
because of the sudden arrival of a lion.
295
00:27:44,214 --> 00:27:46,513
But you had no doubts that
the child had been devoured
296
00:27:46,513 --> 00:27:48,430
by the beast, is it so?
297
00:27:49,799 --> 00:27:51,038
- You were able to seize power through
298
00:27:51,038 --> 00:27:53,682
deception and witchcraft El Khad.
299
00:27:53,682 --> 00:27:57,296
But your days and those of
your accomplices are numbered.
300
00:27:57,296 --> 00:27:59,864
The gods will that the
real king of the Kixos
301
00:27:59,864 --> 00:28:02,731
be saved instead of being
devoured by the lion,
302
00:28:02,731 --> 00:28:06,896
and soon everybody will
know the truth, tyrant!
303
00:28:06,896 --> 00:28:09,969
- Then you know that he is still alive.
304
00:28:09,969 --> 00:28:11,302
How do you know?
305
00:28:13,438 --> 00:28:17,605
If you tell me everything
you know I shall free you.
306
00:28:18,785 --> 00:28:21,702
- And if I don't, what will you do?
307
00:28:22,682 --> 00:28:25,908
- I'll have you torn apart by my horses.
308
00:28:25,908 --> 00:28:28,947
- It would be a liberation
to be torn apart,
309
00:28:28,947 --> 00:28:32,530
rather than live in
this permanent torture.
310
00:28:49,637 --> 00:28:52,137
- What have you come here for?
311
00:28:55,160 --> 00:28:56,832
How did you know I was here?
312
00:28:56,832 --> 00:28:58,249
- I didn't know.
313
00:28:58,249 --> 00:28:59,938
I came to see the prisoner, Afer,
314
00:28:59,938 --> 00:29:02,895
whose life you entrusted to me.
315
00:29:02,895 --> 00:29:04,822
- Your vigilance in preserving the life
316
00:29:04,822 --> 00:29:08,420
of this woman has now come to an end.
317
00:29:08,420 --> 00:29:13,278
I have just condemned her to
be torn apart by my horses.
318
00:29:13,278 --> 00:29:14,931
- I don't know El Khad for what reason
319
00:29:14,931 --> 00:29:16,918
you have condemned her to death,
320
00:29:16,918 --> 00:29:19,382
but let me remind you that by your orders
321
00:29:19,382 --> 00:29:21,995
I must keep alive, even against your will,
322
00:29:21,995 --> 00:29:25,848
for as long as possible the
prisoner you entrusted to me.
323
00:29:25,848 --> 00:29:29,740
So that her torture
might continue forever.
324
00:29:29,740 --> 00:29:32,573
- Perhaps you are right.
325
00:29:56,498 --> 00:29:57,812
- Hey, Syros?
326
00:29:57,812 --> 00:29:58,645
- Hm?
327
00:29:58,645 --> 00:29:59,818
- Syros, wake up.
328
00:29:59,818 --> 00:30:02,958
The guards are asleep, it's time to act.
329
00:30:02,958 --> 00:30:05,855
- Good, free me and we'll go.
330
00:30:30,788 --> 00:30:31,843
- Taur.
331
00:30:31,843 --> 00:30:33,287
- Huh?
332
00:30:33,287 --> 00:30:36,513
Who are you, why are you here?
333
00:30:36,513 --> 00:30:37,346
A woman of your rank
334
00:30:37,346 --> 00:30:40,325
must have an important
reason to come down here.
335
00:30:40,325 --> 00:30:42,117
- Very important, in fact.
336
00:30:42,117 --> 00:30:45,023
It concerns the welfare of my people.
337
00:30:45,023 --> 00:30:46,347
- What do you want from us?
338
00:30:46,347 --> 00:30:48,667
- I want to try to save both your lives.
339
00:30:48,667 --> 00:30:50,250
I know who you are.
340
00:30:52,311 --> 00:30:53,978
Did you hear, Syros?
341
00:30:56,686 --> 00:30:57,519
- Yes.
342
00:30:59,210 --> 00:31:00,710
What is your name?
343
00:31:01,705 --> 00:31:02,538
- Ararut.
344
00:31:03,443 --> 00:31:05,927
- How were you able to get here to us?
345
00:31:05,927 --> 00:31:09,453
- I am the confidant of
the grand priest, El Khad,
346
00:31:09,453 --> 00:31:13,620
were he to know I was here,
he would have me killed.
347
00:31:14,455 --> 00:31:15,644
- Why all this risk?
348
00:31:15,644 --> 00:31:17,875
- Because you are the
real king of the Kixos,
349
00:31:17,875 --> 00:31:20,264
to reconquer your throne
you have need of my help
350
00:31:20,264 --> 00:31:22,931
as someday I may need your help.
351
00:31:24,296 --> 00:31:27,029
Afer, the slave condemned
to eternal thirst
352
00:31:27,029 --> 00:31:28,746
has sent me to you.
353
00:31:28,746 --> 00:31:32,778
I have been her custodian for many years.
354
00:31:39,498 --> 00:31:42,201
I must absolutely not be seen here.
355
00:31:42,201 --> 00:31:44,868
I'll come back as soon as I can.
356
00:31:53,545 --> 00:31:56,373
- On your feet,
on your feet, get up.
357
00:31:56,373 --> 00:31:57,456
On your feet.
358
00:32:03,423 --> 00:32:04,590
This one here.
359
00:32:10,741 --> 00:32:11,824
This one too.
360
00:32:14,155 --> 00:32:15,738
Line up over there.
361
00:32:21,945 --> 00:32:23,695
On your feet, get up!
362
00:32:29,991 --> 00:32:32,345
We'll take this one.
363
00:32:32,345 --> 00:32:35,345
- Don't worry, be calm Syros.
364
00:32:37,332 --> 00:32:39,332
- Come on, move.
365
00:32:40,883 --> 00:32:42,466
Hurry, hurry, move.
366
00:32:43,390 --> 00:32:44,647
Hurry.
367
00:32:44,647 --> 00:32:45,480
Go.
368
00:33:11,508 --> 00:33:14,082
- These are the strongest Akiba.
369
00:33:14,082 --> 00:33:17,332
Chose an opponent for each one of them.
370
00:33:57,943 --> 00:33:58,776
- Taur.
371
00:34:12,977 --> 00:34:13,977
- Prisoners.
372
00:34:15,403 --> 00:34:18,823
Our great people have
bravely defeated you.
373
00:34:18,823 --> 00:34:21,541
However, you, who are the strongest,
374
00:34:21,541 --> 00:34:26,214
have been selected to fight
one against the other.
375
00:34:26,214 --> 00:34:29,187
The one who succeeds in
defeating his opponent
376
00:34:29,187 --> 00:34:31,520
will enjoy a better destiny.
377
00:34:34,086 --> 00:34:38,716
Anyone who doesn't fight
will deserve for himself
378
00:34:38,716 --> 00:34:40,466
the penalty of death.
379
00:34:50,642 --> 00:34:53,649
- Master, I knew things would end badly,
380
00:34:53,649 --> 00:34:55,247
what a mess we're in.
381
00:34:55,247 --> 00:34:57,516
You're much stronger.
382
00:34:57,516 --> 00:35:00,817
You're sure to win, and I'm sure to lose.
383
00:35:00,817 --> 00:35:01,695
- Come on.
384
00:35:01,695 --> 00:35:02,778
- No, no, no.
385
00:35:17,856 --> 00:35:19,023
- Come.
386
00:36:05,168 --> 00:36:06,751
- Now it's my turn.
387
00:36:33,659 --> 00:36:34,576
No, no, no!
388
00:36:36,069 --> 00:36:36,986
But master.
389
00:37:13,735 --> 00:37:15,818
- Come on, get up.
390
00:37:23,158 --> 00:37:24,335
- No, no.
391
00:37:58,265 --> 00:37:59,098
- No!
392
00:38:00,670 --> 00:38:01,503
No!
393
00:38:02,880 --> 00:38:03,713
No!
394
00:38:05,553 --> 00:38:06,386
Taur!
395
00:38:54,374 --> 00:38:55,207
- Guards!
396
00:38:57,217 --> 00:38:58,050
Quick!
397
00:39:33,403 --> 00:39:34,320
- No, stop.
398
00:39:53,592 --> 00:39:54,587
Who are you?
399
00:39:54,587 --> 00:39:56,920
- I am your prisoner, Akiba.
400
00:39:57,863 --> 00:40:01,925
- If the men of Surupak had
given battle with your strength
401
00:40:01,925 --> 00:40:04,745
and your bravery prisoner,
402
00:40:04,745 --> 00:40:08,451
today I would be in chains before you.
403
00:40:08,451 --> 00:40:09,951
What is your name?
404
00:40:11,572 --> 00:40:14,185
- What importance can
my name have for you?
405
00:40:14,185 --> 00:40:15,018
- None!
406
00:40:16,265 --> 00:40:20,015
Because this man must
be punished with death.
407
00:40:28,390 --> 00:40:31,307
- I ask of you, that this foreigner
408
00:40:32,988 --> 00:40:35,848
whose strength is so exceptional
409
00:40:35,848 --> 00:40:39,570
be allowed the possibility of salvation.
410
00:40:39,570 --> 00:40:43,737
I leave it to the people to
suggest a difficult feat.
411
00:40:44,685 --> 00:40:48,312
If the prisoner achieves
victory in our presence,
412
00:40:48,312 --> 00:40:50,850
I order that his life be spared.
413
00:40:50,850 --> 00:40:51,683
- No, no!
414
00:40:57,574 --> 00:40:59,565
This man killed my brothers,
415
00:40:59,565 --> 00:41:02,732
I ask that he be torn apart by horses.
416
00:41:11,850 --> 00:41:14,767
- But this will mean certain death.
417
00:41:17,709 --> 00:41:20,376
- You cannot oppose your people.
418
00:41:35,693 --> 00:41:36,526
- Syros.
419
00:41:38,416 --> 00:41:41,483
It hasn't been easy to
with El Khad surveil us.
420
00:41:41,483 --> 00:41:43,380
- Did Taur send you?
421
00:41:43,380 --> 00:41:46,068
- I know nothing about your friend.
422
00:41:46,068 --> 00:41:49,796
I promised to help you,
and that is why I am here.
423
00:41:49,796 --> 00:41:53,737
There is now a pact between
us that no one can break.
424
00:41:53,737 --> 00:41:56,366
Take this, to appease your hunger.
425
00:41:56,366 --> 00:41:57,366
- Thank you.
426
00:42:00,019 --> 00:42:02,352
- You must have trust in me.
427
00:42:04,103 --> 00:42:06,214
I wish to help you.
428
00:42:06,214 --> 00:42:09,439
- In what way can you help me?
429
00:42:09,439 --> 00:42:12,292
- Tomorrow there will be a
great spectacle in the arena.
430
00:42:12,292 --> 00:42:13,681
I will profit from the confusion
431
00:42:13,681 --> 00:42:16,668
to find a way to come and liberate you.
432
00:42:16,668 --> 00:42:18,116
I shall hide in you in a secure place
433
00:42:18,116 --> 00:42:18,966
and together we shall wait
434
00:42:18,966 --> 00:42:21,276
for the proficuous moment
when you will be able
435
00:42:21,276 --> 00:42:24,104
to reconquer your throne and your power.
436
00:42:24,104 --> 00:42:25,861
- I would accept your help willingly,
437
00:42:25,861 --> 00:42:28,256
but I cannot desert my fellow prisoners.
438
00:42:28,256 --> 00:42:31,851
And above all I must
find a way to save Illa.
439
00:42:31,851 --> 00:42:33,378
- Illa?
440
00:42:33,378 --> 00:42:34,378
Who is Illa?
441
00:45:04,707 --> 00:45:05,540
- El Khad.
442
00:45:09,566 --> 00:45:11,316
This man is now mine.
443
00:46:00,272 --> 00:46:01,544
- Gods of abysus and fire,
444
00:46:01,544 --> 00:46:05,711
thanks to the powers you
gave me Akiba has obeyed me.
445
00:46:07,419 --> 00:46:08,891
Her mind as well as her heart
446
00:46:08,891 --> 00:46:12,574
were completely at the service of my will.
447
00:46:12,574 --> 00:46:15,147
And now a senseless
love she feels for Taur
448
00:46:15,147 --> 00:46:17,814
has withdrawn her from my power.
449
00:46:18,964 --> 00:46:21,430
Help me to restore my power over her will.
450
00:46:21,430 --> 00:46:24,672
Transform her love to hate,
wither forever her heart,
451
00:46:24,672 --> 00:46:28,839
and may her caresses become
harbingers of certain death.
452
00:46:52,750 --> 00:46:56,667
Akiba, may your lips
bestow an atrocious death.
453
00:47:15,718 --> 00:47:18,801
- I bid you welcome Taur to my house.
454
00:47:31,288 --> 00:47:32,371
- Captainess.
455
00:47:37,336 --> 00:47:38,725
- What is it Ararut?
456
00:47:38,725 --> 00:47:41,860
- I must the prisoners who will
fight tomorrow in the arena.
457
00:47:41,860 --> 00:47:42,693
- Come.
458
00:47:48,475 --> 00:47:50,142
Prisoners, in place!
459
00:48:04,655 --> 00:48:07,322
- Which of you is Illa?
460
00:48:08,988 --> 00:48:09,821
- I am.
461
00:48:17,369 --> 00:48:19,375
- You are very young Illa,
462
00:48:19,375 --> 00:48:22,292
you also have a sister, do you not?
463
00:48:26,866 --> 00:48:28,366
- My name is Tuja.
464
00:48:29,450 --> 00:48:30,283
- Tuja.
465
00:48:32,562 --> 00:48:33,395
You're both pretty,
466
00:48:33,395 --> 00:48:36,978
but not so very fortunate
women of Surupak.
467
00:48:49,123 --> 00:48:50,497
The queen commands that the two sisters
468
00:48:50,497 --> 00:48:53,414
must fight each other to the death.
469
00:49:55,461 --> 00:49:56,582
- Ubaratutu.
470
00:49:58,152 --> 00:49:58,985
Ubaratutu!
471
00:50:00,493 --> 00:50:04,442
Hey, wake up, Ubaratutu,
what are you doing here?
472
00:50:04,442 --> 00:50:05,824
- Huh?
473
00:50:05,824 --> 00:50:06,657
Master.
474
00:50:08,031 --> 00:50:09,364
What a surprise.
475
00:50:16,132 --> 00:50:16,965
Legs.
476
00:50:20,670 --> 00:50:24,000
That woman, witchcraft,
I saw him, I saw him.
477
00:50:24,000 --> 00:50:26,360
The one with the feathers.
478
00:50:26,360 --> 00:50:29,645
He made magic, the magician, I saw him,
479
00:50:29,645 --> 00:50:31,062
with my own eyes.
480
00:50:32,004 --> 00:50:34,482
Be careful, you mustn't kiss
her, he said a lot of things.
481
00:50:34,482 --> 00:50:36,427
He called in all the gods to
put a curse on her three times
482
00:50:36,427 --> 00:50:38,844
and whoever kisses her will die.
483
00:50:38,844 --> 00:50:40,334
He said so.
- What are you talking about?
484
00:50:40,334 --> 00:50:41,801
- You must believe me Taur.
485
00:50:41,801 --> 00:50:43,813
It's witchcraft, it's
ordered by the wizard.
486
00:50:52,803 --> 00:50:54,628
- Seize both of them.
487
00:50:54,628 --> 00:50:55,868
Arrest them.
488
00:50:55,868 --> 00:50:56,701
- Come on.
489
00:51:37,204 --> 00:51:38,371
Come here you.
490
00:51:39,899 --> 00:51:41,652
- No.
491
00:51:41,652 --> 00:51:42,623
- Quiet.
492
00:51:42,623 --> 00:51:44,350
- No, let me go!
493
00:51:44,350 --> 00:51:45,595
- Now, be good.
494
00:51:45,595 --> 00:51:46,428
- No!
495
00:51:46,428 --> 00:51:47,521
- In there.
496
00:51:47,521 --> 00:51:48,958
- Help!
497
00:51:48,958 --> 00:51:50,125
No, let me go.
498
00:51:51,778 --> 00:51:52,611
No!
499
00:51:54,284 --> 00:51:55,117
Help.
500
00:51:56,914 --> 00:51:57,747
Help.
501
00:51:58,917 --> 00:52:01,584
Help.
502
00:52:02,560 --> 00:52:03,393
Help.
503
00:52:04,881 --> 00:52:05,798
Let me out.
504
00:52:07,174 --> 00:52:08,091
Let me out.
505
00:52:12,506 --> 00:52:14,089
- Uhuh, uhuh, uhuh.
506
00:52:16,269 --> 00:52:17,519
- Help.
507
00:52:19,758 --> 00:52:20,591
Help.
508
00:52:23,253 --> 00:52:24,086
Help.
509
00:52:27,568 --> 00:52:28,401
Help.
510
00:52:31,145 --> 00:52:32,312
Help me, help.
511
00:52:37,340 --> 00:52:38,173
Help.
512
00:52:41,579 --> 00:52:42,412
Help.
513
00:52:47,136 --> 00:52:47,969
Help.
514
00:52:53,334 --> 00:52:54,167
Help.
515
00:52:54,167 --> 00:52:58,334
- She won't die,
the chest is full of holes.
516
00:52:59,783 --> 00:53:00,616
Let's go.
517
00:53:03,582 --> 00:53:04,941
- Help!
518
00:53:04,941 --> 00:53:06,441
- Akiba!
519
00:53:07,330 --> 00:53:08,914
Where is her voice coming from?
520
00:53:08,914 --> 00:53:10,108
Hurry up you.
521
00:53:10,108 --> 00:53:11,154
- Help.
522
00:53:11,154 --> 00:53:12,029
- Akiba.
523
00:53:12,029 --> 00:53:13,931
Akiba, where are you?
524
00:53:13,931 --> 00:53:15,339
- El Khad.
525
00:53:16,172 --> 00:53:17,390
- Akiba.
526
00:53:17,390 --> 00:53:20,533
Hurry, remove the block of gold.
527
00:53:20,533 --> 00:53:21,866
- Hurry.
528
00:53:24,580 --> 00:53:25,413
Hurry.
529
00:53:27,685 --> 00:53:29,086
- Hurry.
530
00:53:29,086 --> 00:53:29,919
Hurry.
531
00:53:32,569 --> 00:53:33,402
Hurry.
532
00:53:35,706 --> 00:53:36,623
Lift it up.
533
00:53:37,588 --> 00:53:39,646
Hurry, our queen is inside.
534
00:53:39,646 --> 00:53:40,479
Hurry.
535
00:53:43,917 --> 00:53:44,750
Akiba.
536
00:53:45,862 --> 00:53:46,695
Akiba.
537
00:53:48,744 --> 00:53:50,244
What has happened?
538
00:53:55,896 --> 00:53:58,584
- Martial law must be proclaimed
throughout the kingdom.
539
00:53:58,584 --> 00:54:02,089
Taur and his friend must be
captured, either dead or alive.
540
00:54:02,089 --> 00:54:02,922
- Taur?
541
00:54:04,645 --> 00:54:06,228
- That is my order.
542
00:55:02,521 --> 00:55:04,771
- Now what do we do master?
543
00:55:08,815 --> 00:55:10,404
- We must find Syros.
544
00:55:10,404 --> 00:55:12,480
Let's see if he's here.
545
00:55:12,480 --> 00:55:13,313
Let's go.
546
00:56:21,354 --> 00:56:22,743
- You're not pushing tower.
547
00:56:22,743 --> 00:56:23,953
You wanna die?
548
00:56:23,953 --> 00:56:25,519
Either you'll work or die.
549
00:56:25,519 --> 00:56:26,769
You understand?
550
00:56:35,541 --> 00:56:37,197
- Taur.
551
00:56:37,197 --> 00:56:39,901
- We have no time to
lose, they're looking for us.
552
00:56:39,901 --> 00:56:41,568
We must act quickly.
553
00:56:42,738 --> 00:56:44,650
- You can talk, he's a friend.
554
00:56:44,650 --> 00:56:47,765
He's one of ours, it's Taur.
555
00:56:47,765 --> 00:56:49,265
He's a friend too.
556
00:56:51,143 --> 00:56:52,714
- We're all doomed to die.
557
00:56:52,714 --> 00:56:55,507
I've been here three years,
and I've seen many die.
558
00:56:55,507 --> 00:56:57,547
But why is it the gods don't help us?
559
00:56:57,547 --> 00:56:59,772
- The gods will help
us if we help ourselves.
560
00:56:59,772 --> 00:57:01,997
You can tell us many
things that are useful.
561
00:57:01,997 --> 00:57:03,486
- Of course.
562
00:57:03,486 --> 00:57:05,097
But not here.
563
00:57:05,097 --> 00:57:06,410
It's much too dangerous.
564
00:57:06,410 --> 00:57:07,575
Let's go there.
565
00:57:07,575 --> 00:57:08,832
- Move you dog!
566
00:57:08,832 --> 00:57:09,665
You too!
567
00:57:14,745 --> 00:57:16,791
You stay behind to cover us.
568
00:57:16,791 --> 00:57:17,624
- Alright.
569
00:57:26,632 --> 00:57:27,632
Hail to you.
570
00:57:29,354 --> 00:57:30,384
- Wait a moment.
571
00:57:30,384 --> 00:57:31,342
Come here.
572
00:57:31,342 --> 00:57:32,311
- Me?
- Yes you.
573
00:57:32,311 --> 00:57:35,417
- I have nothing to say to you.
574
00:57:35,417 --> 00:57:36,492
You know I'm sorry.
- I told you to come here.
575
00:57:36,492 --> 00:57:38,822
- I don't talk to strangers.
576
00:57:38,822 --> 00:57:40,002
- Stop.
577
00:57:40,002 --> 00:57:40,835
Stop!
578
00:57:47,110 --> 00:57:50,943
- Come on, flatten
up against the wall.
579
00:57:52,217 --> 00:57:53,098
- Taur.
580
00:57:53,098 --> 00:57:57,071
- Hide yourself come on, hurry up.
581
00:58:08,533 --> 00:58:09,366
- All is well.
582
00:58:09,366 --> 00:58:10,332
- Did anybody notice you?
583
00:58:10,332 --> 00:58:11,165
- No master.
584
00:58:11,165 --> 00:58:12,492
- Then you stand
guard here, you understand?
585
00:58:12,492 --> 00:58:14,747
- Yes.
586
00:58:14,747 --> 00:58:16,052
- How many guards are there?
587
00:58:16,052 --> 00:58:18,337
- There's a rule there's
one for every 10 prisoners.
588
00:58:18,337 --> 00:58:19,546
- Not many, after all.
589
00:58:19,546 --> 00:58:21,473
It won't be difficult to overcome.
590
00:58:21,473 --> 00:58:22,722
- Unfortunately the worst will come
591
00:58:22,722 --> 00:58:24,098
when we get out of the mine.
592
00:58:24,098 --> 00:58:26,132
Outside are the warriors of Kixos.
593
00:58:26,132 --> 00:58:28,099
- We must be able to find
the right moment to act.
594
00:58:28,099 --> 00:58:29,698
We can try to create a diversion
595
00:58:29,698 --> 00:58:32,956
attracting their attention elsewhere.
596
00:58:32,956 --> 00:58:34,838
- I've had my own plan these many years.
597
00:58:34,838 --> 00:58:35,921
- What plan?
598
00:58:35,921 --> 00:58:37,564
- All the machines which
serve to extract the ore
599
00:58:37,564 --> 00:58:38,628
from the bowels of the earth
600
00:58:38,628 --> 00:58:40,536
are worked by the force of the volcano.
601
00:58:40,536 --> 00:58:41,819
A torrent of water runs permanently
602
00:58:41,819 --> 00:58:46,708
down the wall of red hot rock
and is transformed into steam.
603
00:58:46,708 --> 00:58:48,270
There is an apparatus down there
604
00:58:48,270 --> 00:58:50,315
which measures the
pressure of the volcano,
605
00:58:50,315 --> 00:58:51,943
when it rises the balloon fills up
606
00:58:51,943 --> 00:58:53,780
and moves the lever,
which in case of danger,
607
00:58:53,780 --> 00:58:56,050
beats the gong, giving the alarm.
608
00:58:56,050 --> 00:58:57,405
The fact that they've invented this
609
00:58:57,405 --> 00:58:58,663
means that too much pressure
610
00:58:58,663 --> 00:59:00,274
would endanger all their machinery
611
00:59:00,274 --> 00:59:02,691
and perhaps their very lives.
612
00:59:04,429 --> 00:59:06,048
But we must reach the reservoir.
613
00:59:06,048 --> 00:59:06,881
- To do what?
614
00:59:06,881 --> 00:59:08,454
- You can tell us later.
615
00:59:08,454 --> 00:59:11,378
You go back to the others
and tell them to keep ready.
616
00:59:11,378 --> 00:59:13,045
- Very well.
617
00:59:14,242 --> 00:59:15,575
- Hurry, go, go.
618
00:59:20,962 --> 00:59:22,379
- Come, let's go.
619
00:59:23,319 --> 00:59:24,964
- Are you sure of the plan?
620
00:59:24,964 --> 00:59:26,532
Sh, go, go.
- No one can be sure
621
00:59:26,532 --> 00:59:28,782
- Hurry.
- of anything here.
622
00:59:41,152 --> 00:59:42,235
- Here, here.
623
00:59:48,066 --> 00:59:48,899
- What do you want?
624
00:59:48,899 --> 00:59:50,068
- We've come for the change.
625
00:59:50,068 --> 00:59:50,901
- What change?
626
00:59:50,901 --> 00:59:51,734
- The change in your face.
627
00:59:57,386 --> 00:59:58,553
- Here we are.
628
01:00:09,372 --> 01:00:14,275
This is the pipe which brings
the water to the cistern.
629
01:00:14,275 --> 01:00:15,330
And this is the tunnel that reaches
630
01:00:15,330 --> 01:00:17,421
down to the bowels of the volcano.
631
01:00:17,421 --> 01:00:18,929
- What must we do?
632
01:00:18,929 --> 01:00:21,950
- I'll explain, here's my plan.
633
01:00:21,950 --> 01:00:23,433
A short distance from
here the tunnel widens
634
01:00:23,433 --> 01:00:25,938
into an enormous grotto,
which is divided at the bottom
635
01:00:25,938 --> 01:00:28,299
by a thin wall of rock.
636
01:00:28,299 --> 01:00:30,700
If we succeed in filling
the grotto with water,
637
01:00:30,700 --> 01:00:32,330
at a certain point the
wall will not be able
638
01:00:32,330 --> 01:00:35,001
to resist the weight and will cave in.
639
01:00:35,001 --> 01:00:36,102
- What then?
640
01:00:36,102 --> 01:00:37,700
- An avalanche of water
in the boiling lava
641
01:00:37,700 --> 01:00:39,328
will be transformed into steam,
642
01:00:39,328 --> 01:00:41,359
bringing about the
explosion of the volcano.
643
01:00:41,359 --> 01:00:43,390
- But then we'll be exploding too.
644
01:00:43,390 --> 01:00:45,764
- By that time all of
us will be in safety.
645
01:00:45,764 --> 01:00:47,183
There isn't a moment to lose.
646
01:00:47,183 --> 01:00:49,035
Ubaratutu, come on and help me.
647
01:00:49,035 --> 01:00:49,940
- What must we do?
648
01:00:49,940 --> 01:00:50,863
- Bend this pipe.
649
01:00:50,863 --> 01:00:52,200
- Oh.
650
01:00:52,200 --> 01:00:53,260
- I'll warn you if anyone comes.
651
01:00:53,260 --> 01:00:54,760
- Yes.
652
01:01:20,222 --> 01:01:22,859
- Here, my queen.
653
01:01:22,859 --> 01:01:25,192
- Make him stand up.
654
01:01:28,689 --> 01:01:30,003
Do you know who I am?
655
01:01:30,003 --> 01:01:31,003
- Yes Akiba.
656
01:01:31,914 --> 01:01:33,372
- What has happened?
657
01:01:33,372 --> 01:01:37,497
- We were attacked from
behind and caught by surprise.
658
01:01:37,497 --> 01:01:38,852
- Who attacked you?
659
01:01:38,852 --> 01:01:41,275
- There were two, a white man and a negro,
660
01:01:41,275 --> 01:01:43,108
both of them powerful.
661
01:01:44,122 --> 01:01:46,158
- What is your emblem?
662
01:01:46,158 --> 01:01:48,070
- The flame and the moon.
663
01:01:48,070 --> 01:01:49,220
- Make a search for the man
664
01:01:49,220 --> 01:01:52,893
who's helmet has the sign
of the flame and the moon.
665
01:02:12,638 --> 01:02:13,981
- Ubaratutu, we'll go this way.
666
01:02:13,981 --> 01:02:16,160
You go and free Afer, the slave.
667
01:02:16,160 --> 01:02:17,610
- And then what must I do master?
668
01:02:17,610 --> 01:02:20,642
- Take her to the entrance of
the grotto and wait for me.
669
01:02:20,642 --> 01:02:22,642
- Very well.
670
01:02:44,531 --> 01:02:45,651
Hail to you.
671
01:02:45,651 --> 01:02:47,549
- It's him, he
has the flame and the moon.
672
01:02:47,549 --> 01:02:48,848
- Yes, the flame and the moon.
673
01:02:48,848 --> 01:02:50,625
What are you doing, what is this?
674
01:02:50,625 --> 01:02:52,981
We're fellow guards.
675
01:02:52,981 --> 01:02:53,898
Taur, help!
676
01:02:56,745 --> 01:02:58,567
- You go ahead, I'll go back
and see what's happening.
677
01:02:58,567 --> 01:03:00,240
I'll catch up with you later.
678
01:03:00,240 --> 01:03:02,323
- Help, help!
679
01:03:03,361 --> 01:03:04,194
Help!
680
01:03:05,272 --> 01:03:06,105
Taur!
681
01:03:32,361 --> 01:03:34,168
- A royal scepter
is the best ornament
682
01:03:34,168 --> 01:03:37,409
for an ambitious woman like you.
683
01:03:37,409 --> 01:03:39,962
- An illegitimate scepter
may easily be acquired
684
01:03:39,962 --> 01:03:41,045
by any woman.
685
01:03:41,933 --> 01:03:44,253
- Illegitimate?
686
01:03:44,253 --> 01:03:45,670
What do you mean?
687
01:03:49,324 --> 01:03:53,073
- El Khad, I've always
been faithful to you.
688
01:03:53,073 --> 01:03:55,906
I wouldn't want you to lose power.
689
01:03:57,416 --> 01:04:00,328
- Your words Ararut sound
friendly to my ears,
690
01:04:00,328 --> 01:04:03,598
but they are not extremely
clear to my mind.
691
01:04:03,598 --> 01:04:04,733
- El Khad, you can't deny
692
01:04:04,733 --> 01:04:07,018
there is discontent in the kingdom.
693
01:04:07,018 --> 01:04:08,326
And that something new has happened
694
01:04:08,326 --> 01:04:11,871
since the arrival of
prisoners from Surupak.
695
01:04:11,871 --> 01:04:13,036
- I see then,
that you know something
696
01:04:13,036 --> 01:04:15,286
that I, myself, don't know.
697
01:04:16,276 --> 01:04:17,903
- Among the
prisoners from Surupak,
698
01:04:17,903 --> 01:04:20,760
a youth has been discovered,
the same age as Akiba,
699
01:04:20,760 --> 01:04:23,801
who claims to be the
real king of the Kixos.
700
01:04:23,801 --> 01:04:25,386
The soldier you killed therefore,
701
01:04:25,386 --> 01:04:26,491
was not lying.
702
01:04:26,491 --> 01:04:28,940
- The real king of the Kixos?
703
01:04:28,940 --> 01:04:30,607
What are you saying?
704
01:04:35,660 --> 01:04:38,034
- This is grave El Khad.
705
01:04:38,034 --> 01:04:39,315
Would a young prisoner ever have dared
706
01:04:39,315 --> 01:04:41,574
to declare himself king of the people
707
01:04:41,574 --> 01:04:44,438
who had defeated him,
unless he really was?
708
01:04:44,438 --> 01:04:46,914
Do you think it possible?
709
01:04:46,914 --> 01:04:50,331
- What do you know about this conspiracy?
710
01:04:53,516 --> 01:04:54,349
Speak.
711
01:04:55,536 --> 01:04:56,411
Speak, or else.
712
01:04:56,411 --> 01:04:57,338
- Don't threaten me.
713
01:04:57,338 --> 01:04:58,984
If you want an ally,
what will you offer me
714
01:04:58,984 --> 01:05:00,404
more than the new king will.
715
01:05:00,404 --> 01:05:02,987
- Then you know him, don't you?
716
01:05:04,302 --> 01:05:05,448
You even know his name?
717
01:05:05,448 --> 01:05:06,698
- Yes.
718
01:05:07,587 --> 01:05:08,420
- Hm.
719
01:05:10,679 --> 01:05:12,663
Ararut, you want part of
the keeper's treasure,
720
01:05:12,663 --> 01:05:14,009
and impelled by your ambition
721
01:05:14,009 --> 01:05:16,111
you have succeeded in
winning my confidence.
722
01:05:16,111 --> 01:05:19,028
I have to acknowledge your victory.
723
01:05:20,158 --> 01:05:21,565
But now tell me the name of that young man
724
01:05:21,565 --> 01:05:23,535
and you will have what you desire.
725
01:05:23,535 --> 01:05:26,807
- I have never doubted that
victory would be yours, El Khad.
726
01:05:26,807 --> 01:05:28,823
It's for you I've woven the plot,
727
01:05:28,823 --> 01:05:30,899
which is now so useful to you.
728
01:05:30,899 --> 01:05:33,451
I know the name of the young man.
729
01:05:33,451 --> 01:05:36,962
And to demonstrate my
loyalty I'll tell you.
730
01:05:36,962 --> 01:05:41,278
The young prisoner of
Surupak is called Syros.
731
01:05:41,278 --> 01:05:42,111
- Syros?
732
01:05:45,250 --> 01:05:47,798
Syros.
733
01:05:47,798 --> 01:05:49,215
Very good Ararut.
734
01:05:52,000 --> 01:05:53,667
You know how to win.
735
01:06:29,117 --> 01:06:30,898
- These are all prisoners of Surupak,
736
01:06:30,898 --> 01:06:33,065
the same age as our queen.
737
01:06:35,105 --> 01:06:37,105
- Which of you is Syros?
738
01:06:45,437 --> 01:06:49,520
If Syros does not come
forward, you will all die.
739
01:06:55,767 --> 01:06:56,600
Well then,
740
01:07:01,363 --> 01:07:04,681
when the games are over have
them all brought to the arena,
741
01:07:04,681 --> 01:07:06,109
put to death.
742
01:07:06,109 --> 01:07:10,186
- As you command El Khad, it will be done.
743
01:07:21,430 --> 01:07:22,730
- If you try to free yourself
744
01:07:22,730 --> 01:07:25,397
I shall have your friend killed.
745
01:07:42,852 --> 01:07:44,019
Hind his feet.
746
01:07:47,302 --> 01:07:50,219
If, in an hour, you're still alive,
747
01:07:51,331 --> 01:07:53,810
I'll free you, but I warn you,
748
01:07:53,810 --> 01:07:56,310
this will be your last chance.
749
01:08:00,530 --> 01:08:01,613
Throw him in.
750
01:08:15,694 --> 01:08:17,861
I shall return in an hour.
751
01:08:21,244 --> 01:08:22,661
Get back to work.
752
01:09:19,369 --> 01:09:21,794
- Combat match to the death.
753
01:09:21,794 --> 01:09:23,544
Gagged and blindfold.
754
01:14:54,804 --> 01:14:55,762
- They're about to massacre
755
01:14:55,762 --> 01:14:57,096
all the youth in the arena.
756
01:14:57,096 --> 01:15:01,263
Wait a while with those
rocks, the guard is coming.
757
01:15:04,934 --> 01:15:06,263
- Come on.
758
01:15:06,263 --> 01:15:07,513
Move, you dogs.
759
01:15:08,563 --> 01:15:10,146
What are you doing?
760
01:15:16,812 --> 01:15:17,920
- I'm going to the arena.
761
01:15:17,920 --> 01:15:19,220
As soon as you think
the wall of the volcano
762
01:15:19,220 --> 01:15:21,430
is about to collapse, give the signal.
763
01:15:21,430 --> 01:15:22,893
Then disarm all the guards,
764
01:15:22,893 --> 01:15:25,476
and come out.
- Yes, very well.
765
01:15:45,637 --> 01:15:48,549
- The people are waiting
for you to give the signal
766
01:15:48,549 --> 01:15:50,299
of death or reprieve.
767
01:16:02,222 --> 01:16:04,204
- We believe that the winner
768
01:16:04,204 --> 01:16:05,397
must at least have the right
769
01:16:05,397 --> 01:16:09,564
to view the face of her
adversary before killing her.
770
01:16:29,193 --> 01:16:30,026
- Look.
771
01:16:34,682 --> 01:16:36,932
It means you must kill her.
772
01:17:10,417 --> 01:17:11,926
You must kill her, do you hear?
773
01:17:11,926 --> 01:17:13,790
You've been ordered to kill her.
774
01:17:13,790 --> 01:17:15,017
Come on.
775
01:17:19,637 --> 01:17:23,720
If you don't kill her now,
you'll both be killed.
776
01:17:56,149 --> 01:17:58,066
- Stop men, I am Syros!
777
01:18:08,304 --> 01:18:11,054
- You told me that Taur was dead.
778
01:18:13,278 --> 01:18:14,861
Seize him, forward!
779
01:18:23,298 --> 01:18:24,728
- Watch out, Illa!
780
01:18:24,728 --> 01:18:27,811
- Never mind, leave her to me.
781
01:18:54,999 --> 01:18:56,675
- This is it.
782
01:18:57,875 --> 01:18:59,540
Wall has collapsed, quick move.
783
01:18:59,540 --> 01:19:02,540
Disarm the guards, come on, come on.
784
01:19:28,864 --> 01:19:31,531
- I had a hard time finding you.
785
01:19:39,040 --> 01:19:43,445
Quick Afer, the volcano
is about to explode.
786
01:19:49,687 --> 01:19:53,020
- The prisoners have rebelled.
787
01:20:25,646 --> 01:20:27,146
- Meet your death.
788
01:20:39,834 --> 01:20:40,917
You dog, you.
789
01:21:01,785 --> 01:21:03,285
- People of Kixos.
790
01:21:04,742 --> 01:21:06,563
I am sure there are many among you
791
01:21:06,563 --> 01:21:08,813
who will still remember me.
792
01:21:09,714 --> 01:21:13,418
I am Afer, nurse of the
former Queen Helted.
793
01:21:13,418 --> 01:21:17,103
When her son was born, I was
given orders to kill him,
794
01:21:17,103 --> 01:21:18,928
and substitute him with Akiba,
795
01:21:18,928 --> 01:21:21,678
who now calls herself your queen.
796
01:21:22,796 --> 01:21:24,938
You are a false queen.
797
01:21:24,938 --> 01:21:28,038
The real king, whom I
abandoned in the forest,
798
01:21:28,038 --> 01:21:30,081
is still alive.
799
01:21:30,081 --> 01:21:32,465
He comes to bring us justice.
800
01:21:32,465 --> 01:21:33,847
He is among us.
801
01:21:33,847 --> 01:21:37,177
There he is, there is the real king.
802
01:21:37,177 --> 01:21:38,510
He alone, Syros.
803
01:21:50,537 --> 01:21:52,443
Thanks to his help we are now able
804
01:21:52,443 --> 01:21:55,274
to get rid of the grand priest, El Khad,
805
01:21:55,274 --> 01:21:58,277
who thirsting for wealth and power,
806
01:21:58,277 --> 01:22:02,221
used witchcraft to empty
the brain of Akiba.
807
01:22:02,221 --> 01:22:05,641
Oppressing the people,
using her as his puppet
808
01:22:05,641 --> 01:22:08,308
while he made all the decisions.
809
01:22:09,464 --> 01:22:12,615
I thank the gods, who
willed that I survive,
810
01:22:12,615 --> 01:22:16,020
in order that I might, before all of you,
811
01:22:16,020 --> 01:22:19,126
recognize Syros from the sign
812
01:22:19,126 --> 01:22:23,126
that I myself put on his
breast, this very sign.
813
01:22:26,453 --> 01:22:27,286
No!
814
01:24:27,392 --> 01:24:29,225
- Akiba, it's useless.
815
01:24:30,381 --> 01:24:32,964
You won't be able to escape me.
816
01:24:37,042 --> 01:24:38,542
I should kill you.
817
01:25:38,087 --> 01:25:39,337
- Illa!
818
01:25:42,196 --> 01:25:43,029
Illa!
819
01:25:45,570 --> 01:25:46,403
Illa!
820
01:25:58,607 --> 01:26:01,690
- Come along with me, come!
821
01:26:36,147 --> 01:26:37,397
- Lorek, Lorek.
822
01:26:38,627 --> 01:26:40,013
- Ubaratutu,
what are you waiting for?
823
01:26:40,013 --> 01:26:42,180
- Taur, where has he gone?
824
01:26:43,212 --> 01:26:44,045
- Behind.
825
01:26:45,256 --> 01:26:46,752
- What about Illa and Syros?
826
01:26:46,752 --> 01:26:48,724
- I didn't see them.
827
01:26:57,554 --> 01:26:59,721
- Illa, Syros, run!
828
01:27:28,578 --> 01:27:29,411
- Here they are.
829
01:27:29,411 --> 01:27:30,244
- But where's Taur?
830
01:27:30,244 --> 01:27:31,077
- We were worried about you.
831
01:27:31,077 --> 01:27:31,910
Everything went up, and is also
832
01:27:31,910 --> 01:27:33,102
Taur, he's safe.
- Where's Taur, Taur?
833
01:27:33,102 --> 01:27:33,935
- Everything's alright now.
834
01:27:33,935 --> 01:27:36,018
- Taur, Taur.
835
01:27:36,910 --> 01:27:38,355
- The plan worked.
836
01:27:38,355 --> 01:27:39,188
Look.
837
01:27:48,257 --> 01:27:49,572
- It worked!
838
01:27:49,572 --> 01:27:51,133
- The kingdom is now gone.
839
01:27:51,133 --> 01:27:52,718
- It's now up to you to rebuild it.
840
01:27:52,718 --> 01:27:54,182
- We've won.
841
01:27:56,262 --> 01:27:57,095
- Lorek.
842
01:27:57,095 --> 01:27:58,512
- Good bye.
- Bye.
843
01:28:05,185 --> 01:28:08,635
- Taur, I'm surely glad that's over.
844
01:28:08,635 --> 01:28:11,398
- Together we have restored
freedom to the Kixos.
845
01:28:11,398 --> 01:28:14,536
Now, while they are
rebuilding their kingdom
846
01:28:14,536 --> 01:28:16,969
we shall go towards new adventures.
847
01:28:16,969 --> 01:28:19,059
- More adventures, Taur?
848
01:28:19,059 --> 01:28:20,878
- More adventures my friend.
56971
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.