All language subtitles for Rawhide - 3X01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 -1: 59: 59.635 -> 00: 00: 00.635 hyah! 2 00:00:01,871 --> 00:00:03,515 ♪ rollin ', rollin', rollin '♪ 3 00:00:03,539 --> 00:00:06,051 ♪ continue movin ', movin', movin '♪ 4 00:00:06,075 --> 00:00:08,336 ♪ Embora eles estejam desaprovando '♪ 5 00:00:08,360 --> 00:00:10,389 ♪ Mantenha os cachorros movendo -se ♪ 6 00:00:10,413 --> 00:00:12,891 ♪ Rawhide! ♪ 7 00:00:12,915 --> 00:00:15,194 ♪ Não tente entender 'Em ♪ 8 00:00:15,218 --> 00:00:17,863 ♪ apenas corda, jogue E Brand 'em ♪ 9 00:00:17,887 --> 00:00:22,468 ♪ em breve seremos Livin 'alto e largo ♪ 10 00:00:22,492 --> 00:00:24,603 ♪ Cálculo do meu coração '♪ 11 00:00:24,627 --> 00:00:26,938 ♪ Meu verdadeiro amor vai esperar ♪ 12 00:00:26,962 --> 00:00:31,677 ♪ estar esperando em o fim do meu passeio ♪ 13 00:00:31,701 --> 00:00:34,112 ♪ mova -os, lidere -os Chefe -os, mova -os em ♪ 14 00:00:34,136 --> 00:00:36,197 ♪ mova -os, de cabeça 'Em Up Rawhide ♪ 15 00:00:36,221 --> 00:00:38,734 ♪ Deixe -os sair, ande -os Ande de passear, deixe -os sair ♪ 16 00:00:38,758 --> 00:00:40,969 ♪ Corte 'eles passem' em ♪ 17 00:00:40,993 --> 00:00:44,440 ♪ Rawhide! ♪ 18 00:00:44,464 --> 00:00:46,141 ♪ rollin ', rollin', rollin '♪ 19 00:00:46,165 --> 00:00:47,409 hyah! 20 00:00:48,434 --> 00:00:49,478 hyah! 21 00:00:50,503 --> 00:00:55,139 ♪ Rawhide! ♪ 22 00:00:55,774 --> 00:00:56,885 hyah! 23 00:01:33,196 --> 00:01:35,196 Bem, é isso, chefe. Rojo Canyon. 24 00:01:51,898 --> 00:01:55,593 Ooh. Com certeza seja difícil o rebanho para passar por lá. 25 00:01:55,617 --> 00:01:57,062 Com certeza parece assim. 26 00:01:57,086 --> 00:01:59,064 Eu não sei se aquele canyon vai até o fim. 27 00:01:59,088 --> 00:02:01,333 Mas se isso acontecesse, eu diria três ou quatro dias. 28 00:02:01,357 --> 00:02:03,802 Não precisamos do tempo tão ruim. 29 00:02:03,826 --> 00:02:05,370 Foi uma ideia. 30 00:02:05,394 --> 00:02:07,172 Você quer dizer que foi minha ideia. 31 00:02:07,196 --> 00:02:08,573 E um ruim. 32 00:02:08,597 --> 00:02:09,741 Eu não disse isso. 33 00:02:09,765 --> 00:02:12,777 Apenas mantenha seus mapas longe de mim depois disso. 34 00:02:12,801 --> 00:02:14,246 Não há dano causado. 35 00:02:14,270 --> 00:02:17,271 Além disso, você deu a Rowdy um Chance de jogar com o chefe da trilha por um dia. 36 00:02:22,060 --> 00:02:23,372 Ei, Pete. 37 00:02:23,396 --> 00:02:24,396 Huh? 38 00:02:26,282 --> 00:02:27,348 Você ouve isso? 39 00:02:28,017 --> 00:02:30,396 O que? 40 00:02:30,420 --> 00:02:32,919 Se eu não fosse tão louco, eu Jura que era uma chamada de corneta. 41 00:02:37,943 --> 00:02:39,254 Bugle ligue aqui? 42 00:02:39,278 --> 00:02:40,577 Espere um minuto. Ouvir. 43 00:02:45,451 --> 00:02:48,452 Bem, é apenas um truque do vento, eu acho. 44 00:03:00,683 --> 00:03:01,960 Bem, sinto muito os dois 45 00:03:01,984 --> 00:03:04,046 Não veio subir mais adiante no desfiladeiro. 46 00:03:04,070 --> 00:03:06,215 Boa chance de ver se eu Tenho uma boa bala aqui. 47 00:03:06,239 --> 00:03:07,583 Hah, civis. 48 00:03:07,607 --> 00:03:09,918 Sim. O que mais tem Vimos todo esse tempo? 49 00:03:09,942 --> 00:03:12,221 Quantos bandidos As cobranças surgem em nosso caminho? 50 00:03:12,245 --> 00:03:14,323 Bem, eu não tenho queixas. 51 00:03:14,347 --> 00:03:16,708 Desde Shiloh, i não tenho queixas. 52 00:03:16,732 --> 00:03:19,895 Há uma guerra acontecendo, E o que estamos fazendo? 53 00:03:19,919 --> 00:03:22,631 Você pode pensar em qualquer coisa Melhor do que guardar este canyon? 54 00:03:23,923 --> 00:03:25,434 Quantas vezes eu te pergunto isso? 55 00:03:25,458 --> 00:03:27,419 Existe mais alguma maneira pacífica de combater uma guerra? 56 00:03:27,443 --> 00:03:29,054 O que você quer lutar contra uma guerra pacificamente? 57 00:03:29,078 --> 00:03:30,822 Você quer fazer isso Fácil para os Yankees? 58 00:03:30,846 --> 00:03:34,359 Oh, agora, não há uso Em você ficando irritado com mim. 59 00:03:34,383 --> 00:03:35,594 Experimente o major. 60 00:03:35,618 --> 00:03:38,980 Tudo o que ele é bom para está jogando damas. 61 00:03:39,004 --> 00:03:40,337 Ei, sargento! 62 00:03:44,644 --> 00:03:45,887 Você os vê dois? 63 00:03:45,911 --> 00:03:47,990 Sim, eu os vi. Outro par de garimpeiros. 64 00:03:48,014 --> 00:03:50,534 Sim. Isso é tudo Nós já vimos por aqui. 65 00:04:04,930 --> 00:04:06,008 Tudo bem, homens. 66 00:04:06,032 --> 00:04:08,209 Coloque essas bandeiras e cair para recuar. 67 00:04:08,233 --> 00:04:10,012 Vamos! 68 00:04:10,036 --> 00:04:12,848 Tudo bem! Vamos, cair! 69 00:04:12,872 --> 00:04:14,872 Você, soldado, coloque essa camisa! 70 00:04:17,276 --> 00:04:19,154 Tudo bem, coloque esse livro Abaixo e cai, vocês, homens! 71 00:04:19,178 --> 00:04:20,258 Vamos, soldado! Cair! 72 00:04:22,114 --> 00:04:23,513 Ei, Bugler! 73 00:04:25,484 --> 00:04:27,196 Você nunca se cansa 74 00:04:27,220 --> 00:04:29,698 de mexer Com aquela buzina? 75 00:04:29,722 --> 00:04:33,501 Sargento, aqui em cima, o que mais Existe para mexer? 76 00:04:33,525 --> 00:04:37,021 Se esse major sairia dele cabeça de porco e age como um major 77 00:04:37,045 --> 00:04:39,691 Eu teria você grito Até que você não aguentasse. 78 00:04:39,715 --> 00:04:43,661 Sargento, você está falando do seu comandante. 79 00:04:43,685 --> 00:04:47,299 Eu te quebraria e isso Piolhos Bit Bit Camp em um dia. 80 00:04:47,323 --> 00:04:48,933 Uh-huh. 81 00:04:48,957 --> 00:04:51,786 E então o que você faria? 82 00:04:51,810 --> 00:04:55,056 Eu marcaria todo este chumpi " Roupa de volta a Fort Danielson. 83 00:04:55,080 --> 00:04:57,959 Oh, eu vejo. Você pensa o Yankees levou 84 00:04:57,983 --> 00:04:59,411 E você quer se render. 85 00:04:59,435 --> 00:05:02,046 Eu vou te contar novamente. 86 00:05:02,070 --> 00:05:04,282 Os Yankees não são estive fora dessa maneira. 87 00:05:04,306 --> 00:05:07,251 E se eles tivessemos Ouvi sobre eles ou os viu. 88 00:05:07,275 --> 00:05:09,253 E se teremos ouvido sobre 'eles ou vimos' eles, 89 00:05:09,277 --> 00:05:10,722 o que você acha Teríamos feito, hein? 90 00:05:10,746 --> 00:05:12,691 Me responda isso. 91 00:05:12,715 --> 00:05:14,058 Não me pergunte. 92 00:05:14,082 --> 00:05:16,933 Pergunte ao seu amigo o major. 93 00:05:19,271 --> 00:05:20,649 Sua mudança major. 94 00:05:20,673 --> 00:05:23,234 Eu sei que é minha jogada, Você está assustador. 95 00:05:23,258 --> 00:05:25,618 Então o que você está esperando para? O fim da guerra? 96 00:05:26,462 --> 00:05:28,239 Pode estar mais próximo do que você pensa. 97 00:05:28,263 --> 00:05:29,708 Não deixe que isso se preocupe. 98 00:05:29,732 --> 00:05:32,711 A União não será Muito duro em você rebs. 99 00:05:32,735 --> 00:05:34,996 Você pensa o Union tem uma chance, 100 00:05:35,020 --> 00:05:36,881 com uma loja bêbada Guardião liderando -os? 101 00:05:36,905 --> 00:05:39,301 Geral Grant fez Mantenha a loja uma vez. 102 00:05:39,325 --> 00:05:40,668 Trabalhou em uma fábrica também. 103 00:05:40,692 --> 00:05:42,837 Treinamento perfeito para uma carreira militar. 104 00:05:42,861 --> 00:05:47,358 Bem, ele consegue bronzear -se bastante Alguns couros em Vicksburg, major. 105 00:05:47,382 --> 00:05:50,028 Ele não estava enfrentando geral Lee pessoalmente na época. 106 00:05:50,052 --> 00:05:52,197 Por uma questão de fato, há muita diferença 107 00:05:52,221 --> 00:05:54,566 entre um general de cerco e um general de ataque. 108 00:05:54,590 --> 00:05:56,084 Há um ótimo acordo de diferença 109 00:05:56,108 --> 00:05:57,474 entre um vencedor e um perdedor. 110 00:05:58,910 --> 00:06:01,356 Lee não será lambido por Grant. 111 00:06:01,380 --> 00:06:02,957 Talvez. 112 00:06:02,981 --> 00:06:05,527 Talvez você esqueça seu A Prisioneiro de guerra, Sr. Purkey. 113 00:06:05,551 --> 00:06:08,163 Talvez eu me lembro de ser civil E você queimou meu rancho, 114 00:06:08,187 --> 00:06:10,031 roubou meu gado e provisões. 115 00:06:10,055 --> 00:06:11,700 Requisito. 116 00:06:11,724 --> 00:06:15,403 Talvez isso também, mas Primeiro você os roubou. 117 00:06:15,427 --> 00:06:17,839 Não vamos entrar nisso novamente. 118 00:06:17,863 --> 00:06:19,374 Quantas vezes Tenho que te contar 119 00:06:19,398 --> 00:06:21,943 que a Confederação irá conceder -lhe uma compensação completa. 120 00:06:21,967 --> 00:06:25,530 Não vai haver um Confederação após a guerra. 121 00:06:25,554 --> 00:06:27,799 Eu não me importo assim muito o que você fez. 122 00:06:27,823 --> 00:06:30,190 Estava sozinho no fazenda. Tão horrível solitário. 123 00:06:31,577 --> 00:06:32,976 Ainda é sua jogada, major. 124 00:06:35,848 --> 00:06:38,749 Quanto tempo você foi aliviado, major? 125 00:06:41,286 --> 00:06:42,397 Os homens estão esperando, major. 126 00:06:42,421 --> 00:06:43,754 Obrigado, sargento. 127 00:06:47,626 --> 00:06:49,638 O alívio vai Venha, Sr. Purkey. 128 00:06:49,662 --> 00:06:52,073 Quanto tempo você tenho me dito isso? 129 00:06:52,097 --> 00:06:54,275 Está obrigado a vir. 130 00:06:54,299 --> 00:06:56,277 A única razão pela qual viemos foram esquecidos aqui 131 00:06:56,301 --> 00:06:58,647 é porque a guerra Tenho ido mal. 132 00:06:58,671 --> 00:07:01,782 É uma possibilidade que eu tive enfrentar por um longo tempo. 133 00:07:01,806 --> 00:07:04,341 Mm. Você nunca enfrentou isso. 134 00:07:05,544 --> 00:07:07,744 Eu teria sido informado, Sr. Purkey. 135 00:07:08,814 --> 00:07:10,591 Você nunca teria acreditado ... 136 00:07:10,615 --> 00:07:12,560 Mesmo se você tiver uma carta. 137 00:07:12,584 --> 00:07:14,362 Carta pessoal Do general Lee. 138 00:07:24,813 --> 00:07:26,624 Atenção! 139 00:07:26,648 --> 00:07:28,026 Curção à direita! 140 00:07:42,848 --> 00:07:44,926 Atenção! 141 00:08:05,621 --> 00:08:07,366 Quem deveria estar em guarda noturno? 142 00:08:07,390 --> 00:08:08,900 Quince e Scarlet. 143 00:08:08,924 --> 00:08:10,302 Bem, eles com certeza não está trabalhando demais. 144 00:08:10,326 --> 00:08:11,858 Há desvios por toda parte. 145 00:08:15,664 --> 00:08:18,210 ♪ Greensleeves ♪ 146 00:08:18,234 --> 00:08:21,346 ♪ foi toda a minha alegria ♪ 147 00:08:21,370 --> 00:08:23,548 ♪ Greensleeves ♪ 148 00:08:23,572 --> 00:08:26,902 ♪ foi minha delícia ♪ 149 00:08:26,926 --> 00:08:28,503 ♪ Greensleeves ♪ 150 00:08:28,527 --> 00:08:31,907 ♪ era meu coração de ouro ♪ 151 00:08:31,931 --> 00:08:35,844 ♪ e quem apenas minha senhora ♪ 152 00:08:35,868 --> 00:08:39,119 ♪ Greensleeves ♪ 153 00:08:46,295 --> 00:08:48,796 Mais! Mais! 154 00:08:53,502 --> 00:08:58,349 ♪ Meu coração sempre será ♪ 155 00:08:58,373 --> 00:09:03,254 ♪ Tão inquieto quanto o mar ♪ 156 00:09:03,278 --> 00:09:05,757 ♪ Pesquisa ♪ 157 00:09:05,781 --> 00:09:09,816 ♪ para um amor perfeito ♪ 158 00:09:10,953 --> 00:09:13,331 ♪ Tenho certeza ♪ 159 00:09:13,355 --> 00:09:15,883 ♪ Que deve haver ♪ 160 00:09:15,907 --> 00:09:18,019 ♪ Alguém ♪ 161 00:09:18,043 --> 00:09:20,755 ♪ Quem é só para mim ♪ 162 00:09:20,779 --> 00:09:21,756 Joe? 163 00:09:21,780 --> 00:09:22,857 HM? 164 00:09:22,881 --> 00:09:24,159 O Sr. Favor está de volta. 165 00:09:24,183 --> 00:09:25,460 Sim. 166 00:09:25,484 --> 00:09:26,627 Ele com certeza é. 167 00:09:26,651 --> 00:09:27,963 Ele pode pensar nos guardas noturnos 168 00:09:27,987 --> 00:09:29,264 Não é para estar ouvindo. 169 00:09:29,288 --> 00:09:31,066 ♪ Maneiras ... ♪ 170 00:09:31,090 --> 00:09:32,167 Joe? 171 00:09:32,191 --> 00:09:33,468 Sim. 172 00:09:33,492 --> 00:09:35,359 Somos os guardas noturnos. 173 00:09:38,464 --> 00:09:42,277 ♪ tocando a terra ♪ 174 00:09:42,301 --> 00:09:46,470 ♪ ainda para sempre no mar ♪ 175 00:09:49,174 --> 00:09:51,186 ♪ Eu sei ♪ 176 00:09:51,210 --> 00:09:54,022 ♪ Haverá um dia ♪ 177 00:09:54,046 --> 00:09:58,498 ♪ Meu coração ansioso dirá ♪ 178 00:09:59,785 --> 00:10:02,219 Eu pego que está tudo bem. 179 00:10:04,756 --> 00:10:06,034 Está bem. Isso é... 180 00:10:06,058 --> 00:10:08,069 É melhor que isso. É melhor do que bem. 181 00:10:08,093 --> 00:10:09,704 Exceto a noite guarda não está fora. 182 00:10:09,728 --> 00:10:11,105 Ninguém está na linha de piquetes. 183 00:10:11,129 --> 00:10:13,141 Homens que são supostos estar dormindo não é. 184 00:10:13,165 --> 00:10:17,178 Bem ... bem, Sra. Danvers lá ... nós, uh ... 185 00:10:17,202 --> 00:10:19,802 Bem, ela tem uma roda quebrada E tivemos que ajudá -la a consertar. 186 00:10:20,505 --> 00:10:22,183 Consertar o órgão também? 187 00:10:22,207 --> 00:10:24,970 O que? Oh não. Havia Nada de errado nisso. 188 00:10:24,994 --> 00:10:26,854 Isso é bom. 189 00:10:26,878 --> 00:10:29,357 São o organista e a senhora Vai ficar conosco por um tempo? 190 00:10:29,381 --> 00:10:32,343 Bem, uh, não, eu ... 191 00:10:32,367 --> 00:10:34,607 Bem, Wishbone convidou -os para o jantar. 192 00:10:35,804 --> 00:10:36,948 Eu teria feito a mesma coisa 193 00:10:36,972 --> 00:10:38,666 Se ela era minha avó. 194 00:10:38,690 --> 00:10:41,369 ♪ Você encontrou ♪ 195 00:10:41,393 --> 00:10:46,429 ♪ Um amor perfeito ♪ 196 00:10:48,050 --> 00:10:49,744 Você sabe, com um coisa e outra ... 197 00:10:49,768 --> 00:10:54,082 O rebanho não se mudou Desde que ela chegou. 198 00:10:54,106 --> 00:10:56,150 Bem, acho que não. 199 00:10:56,174 --> 00:10:58,553 Bem, tudo bem. 200 00:10:58,577 --> 00:11:00,204 Muito bem. 201 00:11:00,228 --> 00:11:03,580 Claro é, Sr. Favor. Muito bem. 202 00:11:05,918 --> 00:11:07,712 Eu não sei quem você é 203 00:11:07,736 --> 00:11:09,002 Mas eu estava cantando. 204 00:11:10,072 --> 00:11:11,449 Oh, Sra. Danvers, 205 00:11:11,473 --> 00:11:12,917 isso é o Sr. Favor. 206 00:11:12,941 --> 00:11:14,653 Ele lidera essa roupa. 207 00:11:14,677 --> 00:11:16,087 Ela realmente canta ótima, chefe. 208 00:11:16,111 --> 00:11:17,722 E eu não gosto para ser interrompido. 209 00:11:17,746 --> 00:11:20,207 O único problema é, este é um acampamento de trilha 210 00:11:20,231 --> 00:11:21,565 Não é um salão. 211 00:11:25,254 --> 00:11:28,166 Não tente isso de novo. 212 00:11:28,190 --> 00:11:31,002 Suponha que você pegue o seu Danvers, de mãos dadas, cowboy. 213 00:11:31,026 --> 00:11:32,306 Você sabe quem ela é? 214 00:11:33,028 --> 00:11:35,073 Não. Quem? 215 00:11:35,097 --> 00:11:36,691 Anne Danvers cantou antes de todos 216 00:11:36,715 --> 00:11:37,892 as cabeças coroadas da Europa. 217 00:11:37,916 --> 00:11:40,561 Bem, nenhum deles estava dirigindo gado para mim. 218 00:11:40,585 --> 00:11:42,465 Eles não mencionar se eles eram. 219 00:11:44,806 --> 00:11:46,417 Quem é você, senhor? 220 00:11:46,441 --> 00:11:48,436 Meu nome é Nelson Hoyt. 221 00:11:48,460 --> 00:11:50,405 Eu sou a Sra. Danvers gerente e acompanhante. 222 00:11:50,429 --> 00:11:53,007 Vamos supor que você tente Conseguindo dizer boa noite, 223 00:11:53,031 --> 00:11:54,742 Tanto você quanto a Sra. Danvers. 224 00:11:54,766 --> 00:11:56,277 Perdão? 225 00:11:56,301 --> 00:11:57,378 Para que? 226 00:11:57,402 --> 00:11:58,730 Você está nos dispensando? 227 00:11:58,754 --> 00:12:00,482 Apenas uma sugestão. 228 00:12:00,506 --> 00:12:03,000 Você quer que saímos. 229 00:12:03,024 --> 00:12:06,454 Esses homens têm um rebanho para se mover ao sol. 230 00:12:06,478 --> 00:12:08,606 De nada para a cama aqui ... 231 00:12:08,630 --> 00:12:12,360 Se você fizer isso agora. 232 00:12:12,384 --> 00:12:13,717 Obrigado, Sr. Favor. 233 00:12:50,739 --> 00:12:52,371 Xícara de café, mingau. 234 00:12:53,675 --> 00:12:55,820 Claro, Sr. Favor. Se você me dá sua xícara, 235 00:12:55,844 --> 00:12:57,188 Vou enchê -la. 236 00:12:57,212 --> 00:13:00,925 Eu não quero um café. 237 00:13:00,949 --> 00:13:02,682 Preencha isso. 238 00:13:04,385 --> 00:13:05,863 Lá está você, Sr. Favor. 239 00:13:05,887 --> 00:13:06,864 Huh? 240 00:13:06,888 --> 00:13:08,387 Oh, obrigado. 241 00:13:17,332 --> 00:13:20,311 Por que o Sr. favor não levou não Café meu, Sr. Wishbone? 242 00:13:20,335 --> 00:13:21,378 O copo estava sujo. 243 00:13:21,402 --> 00:13:22,379 Bem, não estava sujo. 244 00:13:22,403 --> 00:13:23,815 Era sua própria xícara. 245 00:13:23,839 --> 00:13:26,784 Bem, um homem gosta de colocar o seu Melhor pé para frente quando ele ... 246 00:13:26,808 --> 00:13:28,820 Quando ele o quê? 247 00:13:28,844 --> 00:13:31,422 Você fala demais para Esta hora da manhã. 248 00:13:31,446 --> 00:13:32,490 Eu não sou nada de transportar nada. 249 00:13:32,514 --> 00:13:33,757 Você nunca faz. 250 00:13:33,781 --> 00:13:36,683 Bem, vamos nos alimentar esta manhã ou não é? 251 00:13:40,889 --> 00:13:44,002 Sra. Danvers, pensei Você pode gostar de um café. 252 00:13:44,026 --> 00:13:45,270 É muito atencioso de você ... 253 00:13:45,294 --> 00:13:47,806 Este é um café fresco. 254 00:13:47,830 --> 00:13:50,263 Oh, bem, nisso caso. Claro. 255 00:13:51,849 --> 00:13:54,262 Mm. É fresco. 256 00:13:54,286 --> 00:13:56,598 Existem várias opiniões sobre a cozinha de Wishbone. 257 00:13:56,622 --> 00:13:58,332 Geralmente começando com "não é tão ruim". 258 00:13:58,356 --> 00:14:00,301 e acabando com "Vamos pegar uma corda." 259 00:14:00,325 --> 00:14:02,036 Mas todo mundo concorda, O café dele é o melhor 260 00:14:02,060 --> 00:14:03,304 Este lado do Mississippi. 261 00:14:03,328 --> 00:14:05,573 Eu acho que é o melhor café que já tomei. 262 00:14:05,597 --> 00:14:07,513 Melhor que Paris, Anne? 263 00:14:08,650 --> 00:14:10,628 Uh, Nelson, por que você não entende 264 00:14:10,652 --> 00:14:13,019 Os cavalos e aproveitam, hein? 265 00:14:19,611 --> 00:14:21,456 Onde você está CIDADE, Sra. Danvers? 266 00:14:21,480 --> 00:14:24,592 Rojo Canyon. Meu Pai tem um rancho lá. 267 00:14:24,616 --> 00:14:26,610 Estou levando -o de volta para Filadélfia comigo. 268 00:14:26,634 --> 00:14:29,514 Isso seria muito grande mudar para ele. Não seria? 269 00:14:29,538 --> 00:14:31,115 Bem, Sr. Favor, eu tenho ganhou muito dinheiro, 270 00:14:31,139 --> 00:14:33,451 e o de meu pai trabalhou muito duro. 271 00:14:33,475 --> 00:14:35,536 Então eu comprei uma casa na Filadélfia para nós. 272 00:14:35,560 --> 00:14:37,472 Coisa engraçada. 273 00:14:37,496 --> 00:14:40,541 Você me lembra muito de alguém da Filadélfia. 274 00:14:40,565 --> 00:14:42,610 Realmente? 275 00:14:42,634 --> 00:14:44,162 Quem? 276 00:14:44,186 --> 00:14:47,315 Oh, uh ... você sabe, meus dois As meninas estão na Filadélfia. 277 00:14:47,339 --> 00:14:49,768 Oh? Com sua esposa? 278 00:14:49,792 --> 00:14:52,520 Não. Eles estão com uma tia. 279 00:14:52,544 --> 00:14:54,622 Já faz muito tempo Desde que eu os vi. 280 00:14:54,646 --> 00:14:56,624 Não desde a guerra, de fato. 281 00:14:56,648 --> 00:14:59,110 Eu estava em Nova York Quando a guerra eclodiu. 282 00:15:00,202 --> 00:15:01,179 Você estava no exército? 283 00:15:01,203 --> 00:15:03,114 Mm-hm. 284 00:15:03,138 --> 00:15:05,449 Meu pai estava muito velho. 285 00:15:05,473 --> 00:15:08,586 Você sabe que eu não ouvi do meu pai em seis anos. 286 00:15:08,610 --> 00:15:10,521 Claro, ele nunca era um para escrever, mas ... 287 00:15:10,545 --> 00:15:14,291 Olha, estamos indo bem por Rojo Canyon, hum ... 288 00:15:14,315 --> 00:15:17,661 Pode ser mais seguro se Você foi junto conosco. 289 00:15:17,685 --> 00:15:20,965 Bem, eu não pensaria que você Quer qualquer excesso de bagagem. 290 00:15:20,989 --> 00:15:24,218 Cabeças coroadas de A Europa não reclamou. 291 00:15:24,242 --> 00:15:26,504 Eu não acho que você pensa grande parte das cabeças coroadas. 292 00:15:26,528 --> 00:15:28,206 Eu não sei muito sobre eles 293 00:15:28,230 --> 00:15:31,231 Mas eu com certeza não posso discutir com seu gosto. 294 00:15:32,468 --> 00:15:34,211 Você estará na trilha por muito tempo? 295 00:15:34,235 --> 00:15:36,514 Até Sedalia no Missouri. 296 00:15:36,538 --> 00:15:37,948 E então o quê? 297 00:15:37,972 --> 00:15:40,217 Eu quase esqueci Como são minhas filhas. 298 00:15:40,241 --> 00:15:41,886 Isso não está certo. 299 00:15:41,910 --> 00:15:43,388 Não. Não, não é. 300 00:15:43,412 --> 00:15:45,490 Eu te disse que isso era país perigoso. 301 00:15:45,514 --> 00:15:47,692 Bem, eu não acho É perigoso. 302 00:15:47,716 --> 00:15:50,127 Eles não saem para Jogue anel em torno da Rosie. 303 00:16:06,918 --> 00:16:09,569 Frente esquerda da linha, senhor. 304 00:16:13,741 --> 00:16:15,186 Detalhe! 305 00:16:15,210 --> 00:16:16,687 Detalhe! 306 00:16:16,711 --> 00:16:17,722 Detalhe! 307 00:16:17,746 --> 00:16:21,092 Frente esquerda na fila! 308 00:16:21,116 --> 00:16:23,427 Frente esquerda na fila! 309 00:16:23,451 --> 00:16:25,451 Frente esquerda na fila! 310 00:16:39,100 --> 00:16:41,112 Se eu soubesse que eles ia ser tão formal 311 00:16:41,136 --> 00:16:42,713 Eu teria colocado minhas esporas de domingo. 312 00:16:42,737 --> 00:16:45,116 A questão é: o que são Eles são tão formais sobre? 313 00:16:45,140 --> 00:16:46,851 Parece um monte de LIGOS DE ANOS, não é? 314 00:16:46,875 --> 00:16:48,953 Eu poderia jurar não Um deles tem mais de 20 anos. 315 00:16:48,977 --> 00:16:50,955 Se é isso que está protegendo Nossa fronteira hoje em dia 316 00:16:50,979 --> 00:16:52,123 Esta fronteira está com problemas. 317 00:16:52,147 --> 00:16:53,258 E desejo, não feche a loja. 318 00:16:53,282 --> 00:16:54,459 Eles podem estar com fome. 319 00:16:54,483 --> 00:16:56,783 É sempre bom Conheça o exército a meio caminho. 320 00:17:04,292 --> 00:17:07,572 Sargento Mattson, C-troop Para o Calvário dos Estados Unidos. 321 00:17:07,596 --> 00:17:09,908 Três dias fora de Fort Flag. 322 00:17:09,932 --> 00:17:11,609 Gil Favor, Boss Trail. 323 00:17:11,633 --> 00:17:14,078 Eu não sei quantos dias fora de San Antonio. 324 00:17:14,102 --> 00:17:15,596 Major, seus homens parecem cansados. 325 00:17:15,620 --> 00:17:18,816 Homens? Você é poderoso Kind Sr. Favor. 326 00:17:18,840 --> 00:17:21,318 Talvez eles pudessem usar uma refeição quente? 327 00:17:21,342 --> 00:17:23,403 Temos nossas próprias rações, senhor. 328 00:17:23,427 --> 00:17:26,796 Corporal, estamos exceto Convite do Sr. Favor. 329 00:17:29,067 --> 00:17:30,044 Sim, senhor. 330 00:17:30,068 --> 00:17:32,046 O que há de errado, Sr. Wishbone? 331 00:17:32,070 --> 00:17:34,248 O que é errado Sr. Favor está convidado 332 00:17:34,272 --> 00:17:37,151 todos os Estados Unidos Calvário para o café da manhã. 333 00:17:37,175 --> 00:17:38,886 Você acha que ele pode nos perguntar primeiro. 334 00:17:38,910 --> 00:17:40,755 Bem, teríamos dito não? 335 00:17:40,779 --> 00:17:42,746 Nós poderíamos ter. 336 00:17:45,017 --> 00:17:46,449 Abra isso. 337 00:17:48,020 --> 00:17:50,414 Detalhes, prepare -se para desmontar! 338 00:17:50,438 --> 00:17:52,132 Prepare -se para desmontar! 339 00:17:52,156 --> 00:17:54,786 Prepare -se para desmontar! 340 00:17:59,481 --> 00:18:00,897 Desmontar! 341 00:18:01,566 --> 00:18:03,077 Desmontar! 342 00:18:03,101 --> 00:18:04,912 Desmontar! 343 00:18:11,125 --> 00:18:12,253 Demitido. 344 00:18:12,277 --> 00:18:14,388 Demitido! 345 00:18:14,412 --> 00:18:15,556 O cabo administra uma linha de piquetes. 346 00:18:15,580 --> 00:18:17,260 Sim, senhor. Pegue meu cavalo. 347 00:18:19,751 --> 00:18:21,829 Eu digo, nós temos alguns, Uh, água fresca. 348 00:18:21,853 --> 00:18:23,331 Transmita de volta ao acampamento. 349 00:18:23,355 --> 00:18:25,388 O que te faz Acho que tenho água nisso. 350 00:18:30,428 --> 00:18:32,172 Você estava em guerra, Sr. Favor? 351 00:18:32,196 --> 00:18:33,424 Isso mesmo. 352 00:18:33,448 --> 00:18:35,209 Oficial? Mm-hm. 353 00:18:35,233 --> 00:18:38,345 Como você se sentiria sobre liderando um desapego como o meu? 354 00:18:38,369 --> 00:18:40,631 Oh, um monte de pé de boca Meninos verdes assim? 355 00:18:40,655 --> 00:18:42,233 Obrigado, mas não, obrigado. 356 00:18:42,257 --> 00:18:44,669 Este tipo de me ajuda esqueça como eles são verdes 357 00:18:44,693 --> 00:18:46,733 E o que pode acontecer para eles aqui. 358 00:18:48,095 --> 00:18:50,941 Você sabe quantos anos meu cabo tem? 359 00:18:50,965 --> 00:18:52,510 Dezenove. 360 00:18:52,534 --> 00:18:54,278 Ele é o mais velho. 361 00:18:54,302 --> 00:18:56,647 Resto deles, bem ... 362 00:18:56,671 --> 00:18:59,082 Mais um ano ou dois e nós vamos tem que ensiná -los a fazer a barba. 363 00:18:59,106 --> 00:19:00,984 Nunca vi uma empresa tão jovem. 364 00:19:01,008 --> 00:19:02,052 No final da guerra 365 00:19:02,076 --> 00:19:03,370 Muitas crianças eram Juntando -se, mas ... 366 00:19:03,394 --> 00:19:06,490 Parece que você tenho lutado pelo sul. 367 00:19:06,514 --> 00:19:08,525 Bem, é melhor eu ir Certifique -se de meus veteranos 368 00:19:08,549 --> 00:19:10,283 Lave atrás das orelhas. 369 00:19:22,781 --> 00:19:25,126 Você nunca viu um sargento antes? 370 00:19:25,150 --> 00:19:26,994 O exército estava rastejando com eles. 371 00:19:27,018 --> 00:19:28,629 Eles não eram todos? 372 00:19:28,653 --> 00:19:32,032 Coisa é que eu vi isso sargento antes. Apenas... 373 00:19:32,056 --> 00:19:33,167 Sim? 374 00:19:33,191 --> 00:19:34,468 Bem, ele não era um sargento então. 375 00:19:34,492 --> 00:19:36,336 E o nome dele não era Mattson. 376 00:19:36,360 --> 00:19:39,106 É Mattson agora. 377 00:19:39,130 --> 00:19:43,299 Não. Isso não é o nome eu não me lembro. 378 00:19:45,036 --> 00:19:46,580 Não é? 379 00:19:46,604 --> 00:19:49,872 Não. Bem, não é importante. 380 00:20:13,798 --> 00:20:15,476 Você vê qualquer coisa errado com a comida? 381 00:20:15,500 --> 00:20:16,894 Não, exceto ... 382 00:20:16,918 --> 00:20:18,395 Exceto o quê? 383 00:20:18,419 --> 00:20:20,464 Bem, não há parece ser muito disso. 384 00:20:20,488 --> 00:20:23,100 Lá não? 385 00:20:23,124 --> 00:20:24,974 Você sabe, você está certo. 386 00:20:33,317 --> 00:20:34,328 Como é isso? 387 00:20:34,352 --> 00:20:36,268 Isso é bom. Obrigado. 388 00:20:37,889 --> 00:20:39,733 Eu pensei que os Drovers comiam muito. 389 00:20:39,757 --> 00:20:42,002 Ei, ele está crescendo Rapaz, Sr. Wishbone. 390 00:20:42,026 --> 00:20:44,171 Crescendo em quê? Um elefante? 391 00:20:44,195 --> 00:20:46,257 Tudo bem. Mantenha a linha em movimento. 392 00:20:46,281 --> 00:20:47,647 Venha direto com isso. 393 00:20:53,188 --> 00:20:55,399 Talvez seja melhor você conseguir Começou agora, o Sr. Hoyt. 394 00:20:55,423 --> 00:20:57,668 Uh, 3000 novilhos Levante muita poeira. 395 00:20:57,692 --> 00:20:59,820 Você pode ser mais inteligente para Esteja andando à frente do rebanho. 396 00:20:59,844 --> 00:21:00,971 Pode ser mais inteligente se saímos 397 00:21:00,995 --> 00:21:02,422 em um inteiramente direção diferente. 398 00:21:02,446 --> 00:21:05,292 Mas, Nelson, somos indo da mesma maneira. 399 00:21:05,316 --> 00:21:07,216 Pode ser o nosso primeiro erro. 400 00:21:08,887 --> 00:21:09,887 Na verdade. 401 00:21:15,460 --> 00:21:16,792 GiddyUp. 402 00:21:26,154 --> 00:21:28,466 Bem, acho que não vamos estar vendo você mais. 403 00:21:28,490 --> 00:21:30,568 Bem, isso não é muito Bom palpite, Sr. Favor. 404 00:21:30,592 --> 00:21:32,737 C-troop está escoltando você Através da área de perigo. 405 00:21:32,761 --> 00:21:34,872 Ordens do coronel Merryweather, Fort Flag. 406 00:21:34,896 --> 00:21:36,373 Através de que área de perigo? 407 00:21:36,397 --> 00:21:39,977 O canyon, dois e meio milhas por meio de 40 quilômetros ao redor. 408 00:21:40,001 --> 00:21:41,479 É você que você vai levar o caminho do canyon. 409 00:21:41,503 --> 00:21:42,897 Economize três dias. 410 00:21:42,921 --> 00:21:45,115 Se o canyon é tão estreito Perderíamos mais carne tentando 411 00:21:45,139 --> 00:21:48,001 para apertá -los do que isso valeria a pena economizar tempo. 412 00:21:48,025 --> 00:21:50,071 Bem, você pode perdê -los de qualquer maneira. 413 00:21:50,095 --> 00:21:51,555 Para quê? Raiders. 414 00:21:51,579 --> 00:21:53,424 Que tipo de invasor? 415 00:21:53,448 --> 00:21:55,659 Quando encontramos Você descobrirá. 416 00:21:55,683 --> 00:21:56,727 E o que isso significa? 417 00:21:56,751 --> 00:21:58,596 Eu não sei, Sr. Favor. 418 00:21:58,620 --> 00:21:59,900 Eu simplesmente não sei. 419 00:22:01,289 --> 00:22:03,923 E uh, que bom Seus veteranos seriam? 420 00:22:04,809 --> 00:22:06,119 Eu tenho meus pedidos. 421 00:22:06,143 --> 00:22:08,277 E eles vão lutar, eu acho. 422 00:22:12,317 --> 00:22:13,693 Sargento Mattson? 423 00:22:13,717 --> 00:22:16,363 Não temos ordens sobre escoltando qualquer acionamento de gado. 424 00:22:16,387 --> 00:22:18,532 Vinte e cinco Drovers, 425 00:22:18,556 --> 00:22:19,855 Vinte e cinco homens. 426 00:22:21,926 --> 00:22:23,404 Corporal, 427 00:22:23,428 --> 00:22:26,373 Você já disparou uma arma em Os homens que teriam devolvido a você? 428 00:22:26,397 --> 00:22:27,397 Não, senhor. 429 00:22:30,385 --> 00:22:31,562 Eles também não. 430 00:22:31,586 --> 00:22:33,547 Que diferença Isso faz, senhor? 431 00:22:33,571 --> 00:22:35,782 Estraga seu objetivo. 432 00:22:35,806 --> 00:22:38,319 E não me chame de senhor. 433 00:22:38,343 --> 00:22:40,554 Mas não temos o direito de conseguir Os Drovers se misturaram em nosso ... 434 00:22:40,578 --> 00:22:42,640 Corporal, sou exército. 435 00:22:42,664 --> 00:22:44,976 Eu sou exército há muito tempo. 436 00:22:45,000 --> 00:22:47,778 Eles me dão um trabalho a fazer, eu faço isso. 437 00:22:47,802 --> 00:22:49,213 De qualquer maneira que eu possa. 438 00:22:49,237 --> 00:22:50,530 Sim, senhor. Exceto, eu ... 439 00:22:50,554 --> 00:22:52,994 Exceto, nada. E não me chame de senhor. 440 00:22:58,496 --> 00:23:00,096 Detalhe! 441 00:23:34,815 --> 00:23:36,059 Olá. 442 00:23:36,083 --> 00:23:38,095 Sr. Favor. Olá. 443 00:23:38,119 --> 00:23:40,547 O rebanho vai girar Oeste em alguns quilômetros. 444 00:23:40,571 --> 00:23:42,750 Uh, isso pode significar que vamos Sinto falta do rancho do seu pai. 445 00:23:42,774 --> 00:23:44,184 Isso é o que eu pensei. 446 00:23:44,208 --> 00:23:46,253 Bem, isso é adeus então. 447 00:23:46,277 --> 00:23:47,922 Bem, eu pensei se isso estava bem com você 448 00:23:47,946 --> 00:23:49,690 Eu cavalgava junto com você para o rancho. 449 00:23:49,714 --> 00:23:51,291 Você faria? 450 00:23:51,315 --> 00:23:52,943 Por que não? 451 00:23:52,967 --> 00:23:55,763 Eu entendo que existem alguns Raiders operando nesta área. 452 00:23:55,787 --> 00:23:58,315 Essa é uma das razões pelas quais eu quero andar junto com você. 453 00:23:58,339 --> 00:24:00,801 Você segue o Sr. Favor, Nelson, sim? 454 00:24:00,825 --> 00:24:02,202 Você me dando uma escolha? 455 00:24:02,226 --> 00:24:03,893 Siga -o, Nelson. 456 00:24:13,171 --> 00:24:14,648 Ei, barulhento. 457 00:24:14,672 --> 00:24:16,112 HM? 458 00:24:17,508 --> 00:24:20,154 Parece o alto O comando está vindo visitar. 459 00:24:20,178 --> 00:24:22,056 Sim. Qualquer uma das pernas mais curto que o outro 460 00:24:22,080 --> 00:24:24,146 ou então ele está bebendo algo além de café. 461 00:24:25,649 --> 00:24:27,694 Sr. Favor volte No entanto, senhores? 462 00:24:27,718 --> 00:24:29,546 Uh, não. Ele vai nos alcançarmos. 463 00:24:29,570 --> 00:24:32,316 Bem, o duro vai para ser através do canyon. 464 00:24:32,340 --> 00:24:35,002 Sim, está certo. Exceto nós não está passando pelo canyon. 465 00:24:35,026 --> 00:24:36,503 Claro, você é. 466 00:24:36,527 --> 00:24:38,205 O Sr. Favor não contou você antes de ele sair? 467 00:24:38,229 --> 00:24:40,491 Não, ele não. 468 00:24:40,515 --> 00:24:42,293 Eu acho que ele esqueceu, é tudo. 469 00:24:42,317 --> 00:24:44,517 Sr. favor não Esqueça coisas assim. 470 00:24:45,353 --> 00:24:46,530 Me chamando de mentiroso? 471 00:24:46,554 --> 00:24:48,915 Bem, não. Eu não sou chamando você de mentiroso. 472 00:24:48,939 --> 00:24:50,917 Então o rebanho vai através do canyon. 473 00:24:50,941 --> 00:24:53,437 Rowdy está no comando Quando o Sr. Favor está fora. 474 00:24:53,461 --> 00:24:55,489 Ele vai decidir isso. 475 00:24:55,513 --> 00:24:57,391 Então você seguirá Ordens do Sr. favor. 476 00:24:57,415 --> 00:24:59,460 Sim, eu vou. 477 00:24:59,484 --> 00:25:00,894 Quando ele os dá para mim. 478 00:25:26,411 --> 00:25:27,621 Qual o seu nome? 479 00:25:27,645 --> 00:25:29,290 Jim Quince. 480 00:25:29,314 --> 00:25:30,557 Se importa se eu falar com você sozinho? 481 00:25:30,581 --> 00:25:32,481 Eu estava saindo. 482 00:25:33,951 --> 00:25:37,048 Você tem me observado Desde esta manhã. Por que? 483 00:25:37,072 --> 00:25:38,399 Bem, eu não tenho certeza. 484 00:25:38,423 --> 00:25:39,766 Você me lembra alguém. 485 00:25:39,790 --> 00:25:40,867 Na guerra? 486 00:25:40,891 --> 00:25:42,536 Exército do Confederação, sargento. 487 00:25:42,560 --> 00:25:43,537 Jeb Stuart Calvary. 488 00:25:43,561 --> 00:25:45,238 Lutamos mais em qualquer lugar. 489 00:25:45,262 --> 00:25:46,407 Batalha do deserto? 490 00:25:46,431 --> 00:25:47,408 Nós estávamos lá. 491 00:25:47,432 --> 00:25:49,009 Eu sei quem você é. 492 00:25:49,033 --> 00:25:51,095 O nome Thorpe significa alguma coisa para você? 493 00:25:51,119 --> 00:25:52,979 Bem, com certeza faria. 494 00:25:53,003 --> 00:25:55,282 Coronel comandado Nossas tropas em nosso flanco esquerdo. 495 00:25:55,306 --> 00:25:57,717 O vi uma vez com Jeb. 496 00:25:57,741 --> 00:26:01,488 Agora, espere, é isso quem você me lembra. 497 00:26:01,512 --> 00:26:02,689 Thorpe. 498 00:26:02,713 --> 00:26:05,692 Thorpe é quem eu sou. Ou foi. 499 00:26:05,716 --> 00:26:07,861 Bem, você era um coronel então. 500 00:26:07,885 --> 00:26:09,496 E no exército errado. 501 00:26:09,520 --> 00:26:12,366 Quando perdeu, depois da guerra eu Fiz a única coisa que pude: 502 00:26:12,390 --> 00:26:13,600 juntou -se ao outro exército. 503 00:26:13,624 --> 00:26:16,002 Usando o nome de Mattson? Por que? 504 00:26:16,026 --> 00:26:18,255 Oh eu acho que eu Pensei que eu os enganaria. 505 00:26:18,279 --> 00:26:20,657 A vida do exército foi a Apenas a vida eu conhecia. 506 00:26:20,681 --> 00:26:22,176 Eu nunca enganei ninguém. 507 00:26:22,200 --> 00:26:24,228 Coronel Thorpe 508 00:26:24,252 --> 00:26:25,278 um sargento? 509 00:26:25,302 --> 00:26:27,781 Tive a sorte de ficar tão alto. 510 00:26:27,805 --> 00:26:29,817 Você se perguntou por que eu era enviado aqui em uma missão 511 00:26:29,841 --> 00:26:31,485 Com um punhado de crianças? Eu fiz. 512 00:26:31,509 --> 00:26:32,919 Bem, a resposta é fácil. 513 00:26:32,943 --> 00:26:34,287 Eles não me querem em Fort Flag. 514 00:26:34,311 --> 00:26:35,889 Eles não me esperam Para realizar meu trabalho 515 00:26:35,913 --> 00:26:37,157 Quando eu voltar. 516 00:26:37,181 --> 00:26:38,575 Mas eu vou. 517 00:26:38,599 --> 00:26:40,377 Bem, eu espero que ... 518 00:26:40,401 --> 00:26:42,379 Não é suficiente. EU Precisa de mais do que esperança. 519 00:26:42,403 --> 00:26:44,781 Eu preciso de soldados. EU Precisa de até um soldado 520 00:26:44,805 --> 00:26:46,383 para me dar uma chance de lutar. 521 00:26:46,407 --> 00:26:50,421 Bem, coronel, poderia ...? 522 00:26:50,445 --> 00:26:51,893 Eu poderia ser aquele soldado? 523 00:26:53,898 --> 00:26:55,643 Eu ficaria honrado. 524 00:26:55,667 --> 00:26:57,945 Apenas mantenha -o "Sargento", você vai? 525 00:26:57,969 --> 00:26:59,529 Sim, senhor. 526 00:26:59,553 --> 00:27:02,666 Estaremos cavalgando com você por mais duas ou três milhas, 527 00:27:02,690 --> 00:27:05,502 E então vamos espalhar fora para o canyon. 528 00:27:05,526 --> 00:27:07,705 Bem, uh, quando você faz, 529 00:27:07,729 --> 00:27:09,239 Uh, eu estarei andando com você. 530 00:27:26,447 --> 00:27:28,180 Espere, Nelson. 531 00:27:30,251 --> 00:27:31,684 Espere, espere. 532 00:27:37,692 --> 00:27:39,558 Está acima da ascensão. 533 00:27:53,241 --> 00:27:55,491 Não pode ser. 534 00:27:57,194 --> 00:27:58,372 Não pode ser. 535 00:27:58,396 --> 00:27:59,957 Sinto muito, Anne. 536 00:27:59,981 --> 00:28:02,993 Poderia ter sido Um acidente, Anne. 537 00:28:03,017 --> 00:28:04,428 Mas provavelmente, 538 00:28:04,452 --> 00:28:07,831 Era aqueles Raiders Mattson estava falando. 539 00:28:07,855 --> 00:28:09,488 O que aconteceu? 540 00:28:10,475 --> 00:28:11,868 O que aconteceu? 541 00:28:11,892 --> 00:28:12,969 Anne. 542 00:28:12,993 --> 00:28:14,104 Anne, fique aqui. 543 00:28:14,128 --> 00:28:16,062 Não. Hoyt. 544 00:28:44,642 --> 00:28:47,437 Uma coisa que sinto falta é minha filha. 545 00:28:47,461 --> 00:28:51,341 Ela tinha uma voz ... uma voz as pessoas foram junto. 546 00:28:51,365 --> 00:28:54,111 Eu não pensei que você fosse Um conhecedor de música. 547 00:28:54,135 --> 00:28:55,462 Eu não sou. 548 00:28:55,486 --> 00:28:57,097 O que eu quis dizer foi, 549 00:28:57,121 --> 00:29:01,201 Quando Melissa começou a cantar, As pessoas pararam e ouviram. 550 00:29:01,225 --> 00:29:03,465 E quando é o Texas Você está falando sobre ... 551 00:29:05,947 --> 00:29:07,224 Principal. Sargento. 552 00:29:07,248 --> 00:29:08,725 Tudo bem, Jenkins, faça seu relatório. 553 00:29:08,749 --> 00:29:11,228 Sim, senhor. Há um gado dirigir não mais de 5 milhas 554 00:29:11,252 --> 00:29:12,662 A partir daqui, senhor. 555 00:29:12,686 --> 00:29:13,998 Não estamos em guerra com gado. 556 00:29:14,022 --> 00:29:16,500 Sim, senhor. Mas há um Detalhes da cavalaria da união 557 00:29:16,524 --> 00:29:18,535 com eles gado, senhor. 558 00:29:18,559 --> 00:29:21,294 Sargento, de uma só vez para os homens. Sim, senhor. 559 00:29:22,696 --> 00:29:23,673 Bem, pode demorar um pouco 560 00:29:23,697 --> 00:29:25,910 antes de terminar Esse jogo, Sr. Purkey. 561 00:29:25,934 --> 00:29:27,144 Se algum dia fizermos. 562 00:29:46,571 --> 00:29:49,149 Aquele rancho queimou anos atrás. 563 00:29:49,173 --> 00:29:50,617 Anos atrás? 564 00:29:50,641 --> 00:29:51,668 Como você sabe? 565 00:29:51,692 --> 00:29:53,153 Condicionar a madeira, dentro, 566 00:29:53,177 --> 00:29:54,554 seco e outras coisas. 567 00:29:54,578 --> 00:29:57,024 Mas tem certeza de que é O rancho do seu pai? 568 00:29:57,048 --> 00:29:59,343 Bem, é claro que tenho certeza. 569 00:29:59,367 --> 00:30:02,328 Havia coisas para indicar isso pertencia a um homem chamado Purkey. 570 00:30:02,352 --> 00:30:03,830 Bem, isso é compreensível. 571 00:30:03,854 --> 00:30:06,016 Senhorita Danvers da Real O nome era Melissa Purkey. 572 00:30:06,040 --> 00:30:08,252 Isso significa qualquer coisa sobre meu pai? 573 00:30:08,276 --> 00:30:09,620 Não sei. 574 00:30:09,644 --> 00:30:11,871 Exceto por uma coisa: aí não era nenhum sinal de, uh ... 575 00:30:11,895 --> 00:30:13,790 um corpo ao redor. 576 00:30:13,814 --> 00:30:15,292 Bem... 577 00:30:15,316 --> 00:30:17,093 Haveria, Depois de todo esse tempo? 578 00:30:17,117 --> 00:30:18,762 Bem, se os Raiders tivessem queimou o lugar, 579 00:30:18,786 --> 00:30:20,847 Eles não se incomodariam para enterrar qualquer um. 580 00:30:20,871 --> 00:30:23,433 Bem, talvez ele seja Ainda vivo, então. 581 00:30:23,457 --> 00:30:26,069 É possível. Coisa a fazer é Verifique com as cidades mais próximas. 582 00:30:26,093 --> 00:30:27,670 Eles podem ter algumas informações. 583 00:30:27,694 --> 00:30:29,973 Voltaremos ao Dirija, verifique com Pete, 584 00:30:29,997 --> 00:30:31,658 Envie -o para quaisquer cidades ao redor. 585 00:30:31,682 --> 00:30:33,893 Você realmente pensa que ele Pode ter escapado? 586 00:30:33,917 --> 00:30:36,430 Até descobrir o contrário. 587 00:30:41,859 --> 00:30:44,538 Vocês, homens, pensam Vocês são bons soldados. 588 00:30:44,562 --> 00:30:47,207 Acho que tem sido difícil Esperando aqui todo esse tempo. 589 00:30:47,231 --> 00:30:49,443 Acho que você estava esperando sozinho. 590 00:30:49,467 --> 00:30:50,927 Bem, talvez a espera tenha terminado. 591 00:30:50,951 --> 00:30:53,597 Os Yankees foram Ajustou -se dessa maneira. 592 00:30:53,621 --> 00:30:56,232 Eles estão escoltando uma unidade de gado. 593 00:30:56,256 --> 00:30:58,535 Não sabemos se O rebanho é um engodo ou não. 594 00:30:58,559 --> 00:31:02,089 Mas nossas ordens são para segurar Rojo Canyon a todo custo. 595 00:31:02,113 --> 00:31:04,424 Se os Yankees ' missão é nos atacar, 596 00:31:04,448 --> 00:31:05,892 Estaremos prontos para eles. 597 00:31:05,916 --> 00:31:07,894 Sargento? 598 00:31:07,918 --> 00:31:09,463 Prepare -se para a ação. Sim, senhor. 599 00:31:09,487 --> 00:31:11,098 Jenkins, venha comigo. 600 00:31:11,122 --> 00:31:13,266 Tudo bem, homens, você Ouvi o que o major disse. 601 00:31:13,290 --> 00:31:15,402 Há Yankees no caminho. Agora, vamos nos preparar. 602 00:31:15,426 --> 00:31:17,654 Vocês seis homens, no campo. 603 00:31:17,678 --> 00:31:19,523 Vocês quatro homens, no flanco esquerdo. 604 00:31:19,547 --> 00:31:21,124 Tudo bem aqui no flanco direito. 605 00:31:21,148 --> 00:31:24,216 Vocês dois, aqui. Vamos, mova -se! 606 00:31:30,625 --> 00:31:33,486 Planeja caçar, Jim? Huh? 607 00:31:33,510 --> 00:31:36,189 Que outra razão você Tem para embalar seu rifle? 608 00:31:36,213 --> 00:31:37,991 Não perca muito, você, Joe? 609 00:31:38,015 --> 00:31:40,794 Rojo Canyon está aquelas montanhas. Uh-huh. 610 00:31:40,818 --> 00:31:43,263 Eu sei que a cavalaria está entrando Lá, e eu vou com eles. 611 00:31:43,287 --> 00:31:45,966 Aquele Mattson deve Seja um falador poderoso. 612 00:31:45,990 --> 00:31:47,467 Bem, o nome dele é Thorpe. 613 00:31:47,491 --> 00:31:50,503 Coronel Thorpe e um Exército que não é mais. 614 00:31:50,527 --> 00:31:52,338 Eu lutei naquele exército, Joe. 615 00:31:52,362 --> 00:31:54,842 Ele precisa de alguns homens, Não são as crianças que ele tem. 616 00:31:56,300 --> 00:31:58,645 - Tudo bem! - Tudo bem, Joe! 617 00:32:04,825 --> 00:32:06,820 Diga ao Sr. Favor I não o abandonou. 618 00:32:06,844 --> 00:32:08,822 Acabei de fazer um trabalho precisa fazer. 619 00:32:08,846 --> 00:32:09,923 Você vai dizer isso a ele? 620 00:32:09,947 --> 00:32:13,193 Eu vou contar a ele. Todos certo. Obrigado. 621 00:32:32,186 --> 00:32:34,864 Bem, há vários cidades por aqui. 622 00:32:34,888 --> 00:32:36,566 Se Miss Danvers ' Pai está vivo, 623 00:32:36,590 --> 00:32:37,867 Ele poderia estar em qualquer um deles. 624 00:32:37,891 --> 00:32:40,470 Vamos enviar alguns homens de manhã, então. 625 00:32:40,494 --> 00:32:43,228 Ei, há Scarlet. Ele Deve ter um marmelo enganado. 626 00:32:50,487 --> 00:32:53,667 Sr. Favor, eu sou deixando a unidade. 627 00:32:53,691 --> 00:32:54,868 Você está fazendo o quê? 628 00:32:54,892 --> 00:32:56,703 Bem, você vê, há Um trabalho que deve ser feito. 629 00:32:56,727 --> 00:32:58,104 Eu não estou abandonando, Sr. Favor. 630 00:32:58,128 --> 00:32:59,406 Eu não quero desenhar meu tempo. 631 00:32:59,430 --> 00:33:00,473 Onde está o marmelo? 632 00:33:00,497 --> 00:33:02,175 Ele nunca abandonou, também. 633 00:33:02,199 --> 00:33:03,309 Onde ele está? 634 00:33:03,333 --> 00:33:05,378 Com eles crianças de cavalaria. 635 00:33:05,402 --> 00:33:07,480 Para onde você está indo? 636 00:33:07,504 --> 00:33:09,315 Você tem alguma ideia do que Você está entrando? 637 00:33:09,339 --> 00:33:11,818 Claro. Eu não estou saindo você é de mão curta. 638 00:33:11,842 --> 00:33:13,620 Se Quince e eu Não volte, 639 00:33:13,644 --> 00:33:15,288 você provavelmente vai pegar alguns Drovers. 640 00:33:15,312 --> 00:33:16,489 Eu conheço meu negócio. 641 00:33:16,513 --> 00:33:18,458 E eu tento me importar também. 642 00:33:18,482 --> 00:33:22,563 Sinto muito, Sr. Favor. Eu vou de qualquer maneira. 643 00:33:22,587 --> 00:33:24,932 Você sabe, chefe, talvez Ele está certo. Sobre o quê? 644 00:33:24,956 --> 00:33:27,267 Bem, aquelas crianças entrando algo que eles não conseguem lidar. 645 00:33:27,291 --> 00:33:28,769 Eu não vejo o que Eles estão entrando. 646 00:33:28,793 --> 00:33:31,004 Se houver uma gangue de invasores, Eles vão se abaixar para a cobertura. 647 00:33:31,028 --> 00:33:33,139 Eles não vão emaranhado com uma cavalaria. 648 00:33:33,163 --> 00:33:34,775 Sim, bem, supondo que eles o façam? 649 00:33:34,799 --> 00:33:37,711 Essa é a cavalaria Problema, não nosso. 650 00:34:06,113 --> 00:34:09,109 Essas crianças são dormindo como bebês. 651 00:34:09,133 --> 00:34:10,310 Sim. 652 00:34:10,334 --> 00:34:12,212 Entraremos na primeira luz. 653 00:34:12,236 --> 00:34:14,336 É melhor vocês descansarem um pouco. 654 00:34:48,889 --> 00:34:51,535 O rebanho está evitando o Canyon. É isso mesmo, senhor. 655 00:34:51,559 --> 00:34:53,737 Deve ser uma grande concentração das tropas ianques ao norte. 656 00:34:53,761 --> 00:34:55,505 Não é o nosso problema. Mas A cavalaria deles está acampada 657 00:34:55,529 --> 00:34:57,006 Na foz do canyon, senhor. 658 00:34:57,030 --> 00:34:58,408 Nosso problema. 659 00:34:58,432 --> 00:35:00,209 Sargento, eu quero você Para impressionar nossos homens 660 00:35:00,233 --> 00:35:02,546 que sem circunstâncias Alguém deve ser permitido 661 00:35:02,570 --> 00:35:05,482 para chegar mais perto do que Rifle disparou para este acampamento. 662 00:35:05,506 --> 00:35:09,252 Se o inimigo descobrir Quão pequeno ... eu entendo, senhor. 663 00:35:09,276 --> 00:35:11,376 Demitido. Sim, senhor. 664 00:35:13,080 --> 00:35:16,025 Muito pequeno Destacamento, não é? Certo. 665 00:35:16,049 --> 00:35:18,495 Talvez tudo esteja depois mantendo você engarrafado aqui. 666 00:35:18,519 --> 00:35:20,263 Nós fomos engarrafados aqui em cima por anos. 667 00:35:20,287 --> 00:35:21,531 Eles precisam atacar. 668 00:35:21,555 --> 00:35:23,700 E quando o fazem, Vamos limpá -los. 669 00:35:23,724 --> 00:35:25,735 Bem, você vai limpar. 670 00:35:25,759 --> 00:35:28,660 Você está esquecendo pousar do seu lado, major. 671 00:35:34,100 --> 00:35:36,245 Uma vez que esta guerra termine, Não haverá lados. 672 00:35:36,269 --> 00:35:37,880 Eles não conhecem o terreno. 673 00:35:37,904 --> 00:35:40,905 Eles estão esperando pela primeira luz, E estaremos esperando por eles. 674 00:35:45,546 --> 00:35:47,045 Sua jogada. 675 00:35:54,571 --> 00:35:57,122 Eu não sei o que está lá. 676 00:35:59,576 --> 00:36:01,476 Vocês, meninos, sempre fazem Alguma luta indiana? 677 00:36:06,617 --> 00:36:08,278 Bem, esse é o tipo de luta 678 00:36:08,302 --> 00:36:10,513 Você vai cortar seus dentes. 679 00:36:10,537 --> 00:36:11,948 Fique bem espaçado, 680 00:36:11,972 --> 00:36:13,939 Esteja pronto para se esconder. 681 00:36:21,565 --> 00:36:22,742 Vamos. 682 00:37:03,173 --> 00:37:06,203 Sargento, eu quero deixar o inimigo entra em uma posição 683 00:37:06,227 --> 00:37:08,638 onde eles serão pegos em um fogo cruzado. Sim, senhor. 684 00:37:08,662 --> 00:37:10,006 Instruir os homens Para segurar o fogo deles 685 00:37:10,030 --> 00:37:11,108 até eu dar o comando. 686 00:37:11,132 --> 00:37:12,697 Sim, senhor. 687 00:38:04,952 --> 00:38:06,818 Fogo aberto! 688 00:38:12,192 --> 00:38:14,153 Desmontar! Segure -se! 689 00:38:14,177 --> 00:38:16,160 Desmonte, se esconda! 690 00:38:45,892 --> 00:38:49,244 Apresse -se, mova -se Fora de lá, agora! 691 00:39:12,319 --> 00:39:15,031 Eu acho que vejo capa! 692 00:39:15,055 --> 00:39:17,495 Vá fogo à vontade. Se apresse! 693 00:39:18,342 --> 00:39:20,620 Segure seu fogo! 694 00:39:20,644 --> 00:39:22,188 Bem, major, nós temos Peguei -os presos. 695 00:39:22,212 --> 00:39:24,390 Isso mesmo. Dê -os Um sabor da grande arma. 696 00:39:24,414 --> 00:39:25,447 Sim, senhor. 697 00:39:27,750 --> 00:39:29,796 Tudo bem, vamos lá, apresse -se! 698 00:39:29,820 --> 00:39:31,653 Vamos entrar em posição. 699 00:39:32,623 --> 00:39:34,306 Vá para baixo aqui. 700 00:39:40,663 --> 00:39:42,775 Ele não está machucado tão mal. O outro está morto. 701 00:39:42,799 --> 00:39:44,277 Aquele que é tão faminto o tempo todo. 702 00:39:44,301 --> 00:39:45,833 Quem está lá em cima conhece seus negócios. 703 00:39:55,078 --> 00:39:56,689 Ei, chefe. 704 00:39:56,713 --> 00:39:59,225 Sim, eu reconheço tiroteio agora. 705 00:39:59,249 --> 00:40:00,660 Pensei que ouvi um canhão. 706 00:40:00,684 --> 00:40:02,762 Sim, a cavalaria Não tinha um canhão. 707 00:40:02,786 --> 00:40:06,666 Não, não é com muita frequência que eles o fazem. Deve ter sido os Raiders, 708 00:40:06,690 --> 00:40:08,768 Mas eu nunca ouvi falar de Raiders usando um canhão. Você já? 709 00:40:08,792 --> 00:40:09,869 Não. 710 00:40:09,893 --> 00:40:11,871 Quince e Scarlet estão naquele desfiladeiro. 711 00:40:11,895 --> 00:40:14,406 Bem, eu não os enviei. 712 00:40:14,430 --> 00:40:15,875 Eu sei que. 713 00:40:15,899 --> 00:40:19,262 Olha, eu contratei os homens em como Drovers, não como soldados. 714 00:40:19,286 --> 00:40:21,647 Eu não posso enviar ninguém naquele desfiladeiro. 715 00:40:21,671 --> 00:40:22,882 Bem, talvez você não possa enviar -os, 716 00:40:22,906 --> 00:40:24,517 Mas você pode ter certeza como tiro, os lidera. 717 00:40:24,541 --> 00:40:27,187 Eles teriam ser voluntário. 718 00:40:27,211 --> 00:40:29,605 Bem, vamos cavalgando. Sim, vamos lá. 719 00:40:29,629 --> 00:40:31,975 Você vai precisar voluntários para ficar para trás. 720 00:40:31,999 --> 00:40:35,327 Tudo bem, desejo, mantenha Barton, Little e Mozier aqui com você. 721 00:40:35,351 --> 00:40:36,446 Você vai estar no comando. 722 00:40:36,470 --> 00:40:38,548 Meu? E não vá com você? 723 00:40:38,572 --> 00:40:41,317 Olha, não precisamos de nenhum Mountain Men. Precisamos de pilotos rápidos. 724 00:40:41,341 --> 00:40:43,853 Pegue suas armas, todas as munição que você pode carregar. 725 00:40:43,877 --> 00:40:45,154 Sr. Favor, senhor? 726 00:40:45,178 --> 00:40:47,156 Você não disse que eu tenho Para ficar para trás, não é? 727 00:40:47,180 --> 00:40:49,014 Por que, não, eu não. 728 00:40:56,556 --> 00:40:57,533 Tome cuidado. 729 00:40:57,557 --> 00:40:59,557 Vou tentar o meu melhor, Anne. 730 00:41:31,792 --> 00:41:33,602 Eles estão ficando acordados lá, jogando seguro, 731 00:41:33,626 --> 00:41:36,761 Mantendo -nos presos, Esperando pela noite para nos apressar. 732 00:41:41,735 --> 00:41:43,279 Eu com certeza liderei estes crianças em uma armadilha. 733 00:41:43,303 --> 00:41:45,783 Você não poderia saber O que estava lá em cima. 734 00:41:47,540 --> 00:41:49,819 Disparar, por ordem, um canhão? 735 00:41:49,843 --> 00:41:52,388 Eu diria que era um militar Força que estamos enfrentando. 736 00:41:52,412 --> 00:41:53,532 Como poderia ser? 737 00:41:59,469 --> 00:42:01,697 Os Drovers. Ir Relatório ao sargento. 738 00:42:01,721 --> 00:42:03,422 Apresse -se, no dobro. 739 00:42:08,245 --> 00:42:09,628 Sargento, Drovers. 740 00:42:12,082 --> 00:42:14,327 Bem, isso fará a diferença. 741 00:42:14,351 --> 00:42:16,295 Não se eles forem engarrafados no canyon. 742 00:42:16,319 --> 00:42:19,439 Cabeça, marmelo. Dizer 'eles para esperar lá fora. Sim, senhor. 743 00:42:35,989 --> 00:42:37,567 Sr. Favor. 744 00:42:37,591 --> 00:42:39,301 Coronel. Quero dizer, Sargento Mattson. 745 00:42:39,325 --> 00:42:41,905 Raiders o prendeu abaixo. Eles não são invasores. 746 00:42:41,929 --> 00:42:43,940 Sr. Purkey aqui veio do acampamento lá em cima. 747 00:42:43,964 --> 00:42:46,108 O acampamento militar. Huh? 748 00:42:46,132 --> 00:42:48,494 Isso é uma companhia de Soldados confederados lá em cima. 749 00:42:48,518 --> 00:42:50,279 Soldados que não Conheça a zona de guerra. 750 00:42:50,303 --> 00:42:51,897 Bem, isso não faz sentido. 751 00:42:51,921 --> 00:42:54,300 Ainda lutando pelo Sul depois de todo esse tempo, 752 00:42:54,324 --> 00:42:56,436 Quando o mundo inteiro Sabe que perdemos a guerra. 753 00:42:56,460 --> 00:42:58,304 Eu estava com eles o tempo todo. 754 00:42:58,328 --> 00:43:00,473 Eu esperava a guerra terminou, mas eu não sabia. 755 00:43:00,497 --> 00:43:02,642 Bem, eles não agiram como soldados confederados, 756 00:43:02,666 --> 00:43:04,143 invadir o campo. 757 00:43:04,167 --> 00:43:06,713 Major Anderson Chamado de requisição. 758 00:43:06,737 --> 00:43:09,148 Bem, por que o Requisitórios dizem isso a ele? 759 00:43:09,172 --> 00:43:11,283 Major nunca deixe ninguém perto o suficiente para ele 760 00:43:11,307 --> 00:43:12,635 para contar qualquer coisa. 761 00:43:12,659 --> 00:43:14,687 Eu não acho que ele queria saber. 762 00:43:14,711 --> 00:43:16,822 Olha, é melhor você entender isso informações para o sargento. 763 00:43:16,846 --> 00:43:17,990 Descubra o que ele quer que façamos. 764 00:43:18,014 --> 00:43:19,158 Sim, chefe. 765 00:43:19,182 --> 00:43:20,859 Bom ver você. 766 00:43:44,174 --> 00:43:45,685 Aqueles não estão os invasores lá em cima. 767 00:43:45,709 --> 00:43:48,070 Eles são soldados confederados. O que você está falando? 768 00:43:48,094 --> 00:43:50,340 O prisioneiro escapou, disse ao Sr. Favor 769 00:43:50,364 --> 00:43:51,941 Eles são companhias Soldados confederados. 770 00:43:51,965 --> 00:43:53,276 Eles não sabem a guerra acabou. 771 00:43:53,300 --> 00:43:55,578 Deve ser verdadeiro. Seria Explique o canhão. 772 00:43:55,602 --> 00:43:57,813 Só há uma coisa a fazer. Eu preciso de um pedaço de pano branco. 773 00:43:57,837 --> 00:44:00,116 Eu entendi isso. Amarre. 774 00:44:00,140 --> 00:44:02,084 Cessar fogo! 775 00:44:02,108 --> 00:44:04,559 Cessar fogo! 776 00:44:08,131 --> 00:44:10,398 Segure fogo! 777 00:44:25,799 --> 00:44:28,778 Major, um deles está chegando suba a inclinação com uma bandeira de trégua. 778 00:44:28,802 --> 00:44:31,013 Bem, não podemos deixá -lo conseguir qualquer mais perto, o que ele quiser. 779 00:44:31,037 --> 00:44:32,649 Ter parte do Os homens disparam na frente dele. 780 00:44:32,673 --> 00:44:34,917 Sim, senhor. Fletcher, salão, branco. 781 00:44:34,941 --> 00:44:36,786 Disparar uma rodada na frente do soldado inimigo 782 00:44:36,810 --> 00:44:38,938 Aproximando -se do nosso acampamento. 783 00:44:55,329 --> 00:44:57,390 Major, ele não está parando. 784 00:44:57,414 --> 00:44:59,091 Vou buscá -lo para você, senhor. 785 00:44:59,115 --> 00:45:00,576 Segure seu fogo. 786 00:45:02,903 --> 00:45:04,931 Ele estava se aproximando sob uma bandeira de trégua. 787 00:45:04,955 --> 00:45:07,338 Sargento, venha comigo. 788 00:45:19,302 --> 00:45:21,797 Você está bem, soldado? 789 00:45:21,821 --> 00:45:23,454 Aqui, levante -se aqui. 790 00:45:27,027 --> 00:45:29,505 Major, este é o coronel Thorpe. 791 00:45:29,529 --> 00:45:31,807 Eu servi sob ele o primeiro ano da guerra. 792 00:45:31,831 --> 00:45:33,376 Ridículo. 793 00:45:33,400 --> 00:45:35,278 Nenhum oficial confederado estar usando o uniforme 794 00:45:35,302 --> 00:45:36,779 de um soldado da União. 795 00:45:36,803 --> 00:45:38,698 Não mais 796 00:45:38,722 --> 00:45:41,055 Soldado da União, major. 797 00:45:42,892 --> 00:45:44,804 Estou feliz que você não esteja morto. 798 00:45:44,828 --> 00:45:47,640 Eu pretendo ter o homem que atirou em você na corte marcial. 799 00:45:47,664 --> 00:45:50,643 Não há mais soldados sindicais, major. 800 00:45:50,667 --> 00:45:52,077 Não há mais exército da União. 801 00:45:52,101 --> 00:45:54,012 Você quer dizer que eles se renderam. 802 00:45:54,036 --> 00:45:56,136 Não, nós fizemos. 803 00:45:57,173 --> 00:45:59,135 Apenas um revés temporário? 804 00:45:59,159 --> 00:46:01,453 Principal, 805 00:46:01,477 --> 00:46:04,974 General Robert E. Lee rendido ao concessão geral 806 00:46:04,998 --> 00:46:06,826 no Appomattox, 807 00:46:06,850 --> 00:46:08,566 Abril '65. 808 00:46:10,703 --> 00:46:13,871 1865? 809 00:46:15,409 --> 00:46:17,153 O general Lee se rendeu? 810 00:46:17,177 --> 00:46:19,438 Sim. 811 00:46:19,462 --> 00:46:22,008 Você se importaria de conseguir me atenção médica? 812 00:46:22,032 --> 00:46:24,894 Vamos, coronel. Eu vou te ajudar. 813 00:46:24,918 --> 00:46:26,328 É isso. 814 00:46:26,352 --> 00:46:28,064 É isso. Bom e fácil, agora. 815 00:46:28,088 --> 00:46:29,553 Bom e fácil. 816 00:47:01,587 --> 00:47:03,099 Pertence a você e seus homens, major. 817 00:47:03,123 --> 00:47:05,534 Voou mais do que qualquer outra bandeira confederada. 818 00:47:05,558 --> 00:47:07,103 E eu acho que somos prisioneiros. 819 00:47:07,127 --> 00:47:09,805 Não há mais prisioneiros. A guerra acabou. 820 00:47:09,829 --> 00:47:12,224 Vamos levá -lo a Fort Flag para sua alta honrosa. 821 00:47:12,248 --> 00:47:13,843 Então você está indo para casa. 822 00:47:13,867 --> 00:47:14,999 Lar? 823 00:47:19,505 --> 00:47:20,950 Desmontagem do acampamento, sargento. 824 00:47:20,974 --> 00:47:22,451 Prepare os homens para sair. 825 00:47:22,475 --> 00:47:23,652 Sim, senhor. 826 00:47:23,676 --> 00:47:25,788 Homens, cair e ficar suas coisas pessoais. 827 00:47:25,812 --> 00:47:28,372 À vontade! 828 00:47:30,217 --> 00:47:32,032 Sr. Purkey. 829 00:47:33,069 --> 00:47:34,614 Não sei o que dizer. 830 00:47:34,638 --> 00:47:37,338 Eu vou sentir falta do nosso jogo de verificador, major. 831 00:47:45,331 --> 00:47:48,277 Ei, uh, como aqueles Greenhorns se sustenta sob fogo? 832 00:47:48,301 --> 00:47:50,179 Greenhorns? 833 00:47:50,203 --> 00:47:52,403 Sr. Favor, você é falando sobre soldados. 834 00:47:53,539 --> 00:47:55,284 Tem sido um longo tempo, Sr. Favor. 835 00:47:55,308 --> 00:47:58,087 Estou meio ansioso para Veja minha filha novamente. 836 00:47:58,111 --> 00:48:00,211 Eu também sou. 837 00:48:14,861 --> 00:48:16,438 Sr. Wishbone. 838 00:48:16,462 --> 00:48:18,674 PA e eu estávamos tão ocupados conversando, 839 00:48:18,698 --> 00:48:22,111 Esqueci de agradecer por isso Maravilhoso jantar de boas -vindas em casa. 840 00:48:22,135 --> 00:48:23,913 Bem -vindo jantar em casa? 841 00:48:23,937 --> 00:48:25,614 Eu pensei que era nosso ensopado todos os dias. 842 00:48:25,638 --> 00:48:28,351 Você vai fechar sua boca gorda? 843 00:48:28,375 --> 00:48:30,942 Com licença, PA, há algo que eu tenho que atender. 844 00:48:32,745 --> 00:48:35,358 Bem, eu supunha que você será consertando seu rancho novamente. 845 00:48:35,382 --> 00:48:37,559 Uh-uh. Eu terei para experimentar a vida da cidade. 846 00:48:37,583 --> 00:48:40,484 Minha filha quer que eu Viva na Filadélfia com ela. 847 00:48:42,055 --> 00:48:44,066 Bem, boa sorte, Sr. Purkey. 848 00:48:44,090 --> 00:48:45,723 Obrigado, mole. 849 00:48:50,747 --> 00:48:53,692 Você não está correndo As coisas um pouco, Sr. Hoyt? 850 00:48:53,716 --> 00:48:55,161 Não estou apressando nada. 851 00:48:55,185 --> 00:48:56,695 Estamos prontos para sair. 852 00:48:56,719 --> 00:48:58,530 Sim. 853 00:48:58,554 --> 00:49:00,554 Bem, talvez nem todos vocês. 854 00:49:02,375 --> 00:49:05,321 Estou indo para casa agora 855 00:49:05,345 --> 00:49:07,245 com Pa e Nelson. 856 00:49:08,248 --> 00:49:09,659 Eu não quero ir. 857 00:49:09,683 --> 00:49:12,934 Sim, mas eu sou um chefe da trilha. 858 00:49:14,303 --> 00:49:16,287 A trilha tem que terminar algum dia. 859 00:49:17,457 --> 00:49:18,935 Sim. 860 00:49:18,959 --> 00:49:20,308 Em outubro. 861 00:49:21,728 --> 00:49:23,305 Outubro? 862 00:49:37,143 --> 00:49:39,588 Bem, boa sorte Para você, Sr. Favor. 863 00:49:39,612 --> 00:49:40,856 Boa sorte para você. 864 00:49:40,880 --> 00:49:42,413 Sr. Favor. 865 00:49:46,002 --> 00:49:47,580 Ela pode não ser cantando na Filadélfia 866 00:49:47,604 --> 00:49:48,881 tempo você termina seu trabalho. 867 00:49:48,905 --> 00:49:50,816 Onde uma carta alcançaria você? 868 00:49:50,840 --> 00:49:53,674 Associação de Cattlemen, Sedalia, Missouri. 869 00:49:54,560 --> 00:49:55,893 Obrigado. 870 00:50:04,570 --> 00:50:05,614 Hyah! 871 00:50:23,790 --> 00:50:25,868 Cabeça! 872 00:50:25,892 --> 00:50:28,738 Mova -os para fora! 873 00:50:28,762 --> 00:50:31,006 ♪ rollin ', rollin', rollin '♪ 874 00:50:31,030 --> 00:50:33,075 ♪ rollin ', rollin' rollin '♪ 875 00:50:33,099 --> 00:50:35,778 ♪ continue rolando, Rollin 'rollin' ♪ 876 00:50:35,802 --> 00:50:38,113 ♪ embora o Os fluxos estão inchados ♪ 877 00:50:38,137 --> 00:50:40,182 ♪ Mantenha os cachorros rolando ♪ 878 00:50:40,206 --> 00:50:42,585 ♪ Rawhide! ♪ 879 00:50:42,609 --> 00:50:45,087 ♪ através da chuva e Vento e clima ♪ 880 00:50:45,111 --> 00:50:47,623 ♪ Hell-Bent for Leather ♪ 881 00:50:47,647 --> 00:50:52,094 ♪ Desejo minha garota Estava ao meu lado ♪ 882 00:50:52,118 --> 00:50:54,397 ♪ Todas as coisas que estou perdendo 883 00:50:54,421 --> 00:50:56,699 ♪ Bom Vittles Amo e beijar ♪ 884 00:50:56,723 --> 00:51:01,404 ♪ está esperando em o fim do meu passeio ♪ 885 00:51:01,428 --> 00:51:03,672 ♪ mova -os, lidere -os Chefe -os, mova -os em ♪ 886 00:51:03,696 --> 00:51:06,174 ♪ mova -os, de cabeça 'Em Up Rawhide ♪ 887 00:51:06,198 --> 00:51:08,377 ♪ Deixe -os sair, ande -os Ande de passear, deixe -os sair ♪ 888 00:51:08,401 --> 00:51:10,780 ♪ Corte 'eles passem' em ♪ 889 00:51:10,804 --> 00:51:13,749 ♪ Rawhide! ♪ 890 00:51:13,773 --> 00:51:15,951 ♪ rollin ', rollin', rollin '♪ 891 00:51:15,975 --> 00:51:17,052 hyah! 892 00:51:18,311 --> 00:51:20,022 hyah! 893 00:51:20,046 --> 00:51:25,461 ♪ Rawhide! ♪ 894 00:51:25,485 --> 00:51:26,595 hyah! 895 00:51:27,787 --> 00:51:28,931 hyah! 896 00:51:30,189 --> 00:51:32,635 ♪ rollin ', rollin', rollin '♪ 897 00:51:32,659 --> 00:51:34,970 ♪ rollin ', rollin', rollin '♪ 898 00:51:34,994 --> 00:51:36,461 hyah! 66850

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.