Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
-1: 59: 59.635 -> 00: 00: 00.635
hyah!
2
00:00:01,871 --> 00:00:03,515
♪ rollin ', rollin', rollin '♪
3
00:00:03,539 --> 00:00:06,051
♪ continue movin ', movin', movin '♪
4
00:00:06,075 --> 00:00:08,336
♪ Embora eles estejam desaprovando '♪
5
00:00:08,360 --> 00:00:10,389
♪ Mantenha os cachorros movendo -se ♪
6
00:00:10,413 --> 00:00:12,891
♪ Rawhide! ♪
7
00:00:12,915 --> 00:00:15,194
♪ Não tente entender 'Em ♪
8
00:00:15,218 --> 00:00:17,863
♪ apenas corda, jogue
E Brand 'em ♪
9
00:00:17,887 --> 00:00:22,468
♪ em breve seremos
Livin 'alto e largo ♪
10
00:00:22,492 --> 00:00:24,603
♪ Cálculo do meu coração '♪
11
00:00:24,627 --> 00:00:26,938
♪ Meu verdadeiro amor vai esperar ♪
12
00:00:26,962 --> 00:00:31,677
♪ estar esperando em
o fim do meu passeio ♪
13
00:00:31,701 --> 00:00:34,112
♪ mova -os, lidere -os
Chefe -os, mova -os em ♪
14
00:00:34,136 --> 00:00:36,197
♪ mova -os, de cabeça
'Em Up Rawhide ♪
15
00:00:36,221 --> 00:00:38,734
♪ Deixe -os sair, ande -os
Ande de passear, deixe -os sair ♪
16
00:00:38,758 --> 00:00:40,969
♪ Corte 'eles passem' em ♪
17
00:00:40,993 --> 00:00:44,440
♪ Rawhide! ♪
18
00:00:44,464 --> 00:00:46,141
♪ rollin ', rollin', rollin '♪
19
00:00:46,165 --> 00:00:47,409
hyah!
20
00:00:48,434 --> 00:00:49,478
hyah!
21
00:00:50,503 --> 00:00:55,139
♪ Rawhide! ♪
22
00:00:55,774 --> 00:00:56,885
hyah!
23
00:01:33,196 --> 00:01:35,196
Bem, é isso,
chefe. Rojo Canyon.
24
00:01:51,898 --> 00:01:55,593
Ooh. Com certeza seja difícil
o rebanho para passar por lá.
25
00:01:55,617 --> 00:01:57,062
Com certeza parece assim.
26
00:01:57,086 --> 00:01:59,064
Eu não sei se aquele canyon
vai até o fim.
27
00:01:59,088 --> 00:02:01,333
Mas se isso acontecesse, eu diria
três ou quatro dias.
28
00:02:01,357 --> 00:02:03,802
Não precisamos do tempo tão ruim.
29
00:02:03,826 --> 00:02:05,370
Foi uma ideia.
30
00:02:05,394 --> 00:02:07,172
Você quer dizer que foi minha ideia.
31
00:02:07,196 --> 00:02:08,573
E um ruim.
32
00:02:08,597 --> 00:02:09,741
Eu não disse isso.
33
00:02:09,765 --> 00:02:12,777
Apenas mantenha seus mapas
longe de mim depois disso.
34
00:02:12,801 --> 00:02:14,246
Não há dano causado.
35
00:02:14,270 --> 00:02:17,271
Além disso, você deu a Rowdy um
Chance de jogar com o chefe da trilha por um dia.
36
00:02:22,060 --> 00:02:23,372
Ei, Pete.
37
00:02:23,396 --> 00:02:24,396
Huh?
38
00:02:26,282 --> 00:02:27,348
Você ouve isso?
39
00:02:28,017 --> 00:02:30,396
O que?
40
00:02:30,420 --> 00:02:32,919
Se eu não fosse tão louco, eu
Jura que era uma chamada de corneta.
41
00:02:37,943 --> 00:02:39,254
Bugle ligue aqui?
42
00:02:39,278 --> 00:02:40,577
Espere um minuto. Ouvir.
43
00:02:45,451 --> 00:02:48,452
Bem, é apenas um truque
do vento, eu acho.
44
00:03:00,683 --> 00:03:01,960
Bem, sinto muito os dois
45
00:03:01,984 --> 00:03:04,046
Não veio subir
mais adiante no desfiladeiro.
46
00:03:04,070 --> 00:03:06,215
Boa chance de ver se eu
Tenho uma boa bala aqui.
47
00:03:06,239 --> 00:03:07,583
Hah, civis.
48
00:03:07,607 --> 00:03:09,918
Sim. O que mais tem
Vimos todo esse tempo?
49
00:03:09,942 --> 00:03:12,221
Quantos bandidos
As cobranças surgem em nosso caminho?
50
00:03:12,245 --> 00:03:14,323
Bem, eu não tenho queixas.
51
00:03:14,347 --> 00:03:16,708
Desde Shiloh, i
não tenho queixas.
52
00:03:16,732 --> 00:03:19,895
Há uma guerra acontecendo,
E o que estamos fazendo?
53
00:03:19,919 --> 00:03:22,631
Você pode pensar em qualquer coisa
Melhor do que guardar este canyon?
54
00:03:23,923 --> 00:03:25,434
Quantas vezes eu te pergunto isso?
55
00:03:25,458 --> 00:03:27,419
Existe mais alguma
maneira pacífica de combater uma guerra?
56
00:03:27,443 --> 00:03:29,054
O que você quer
lutar contra uma guerra pacificamente?
57
00:03:29,078 --> 00:03:30,822
Você quer fazer isso
Fácil para os Yankees?
58
00:03:30,846 --> 00:03:34,359
Oh, agora, não há uso
Em você ficando irritado com mim.
59
00:03:34,383 --> 00:03:35,594
Experimente o major.
60
00:03:35,618 --> 00:03:38,980
Tudo o que ele é bom para
está jogando damas.
61
00:03:39,004 --> 00:03:40,337
Ei, sargento!
62
00:03:44,644 --> 00:03:45,887
Você os vê dois?
63
00:03:45,911 --> 00:03:47,990
Sim, eu os vi.
Outro par de garimpeiros.
64
00:03:48,014 --> 00:03:50,534
Sim. Isso é tudo
Nós já vimos por aqui.
65
00:04:04,930 --> 00:04:06,008
Tudo bem, homens.
66
00:04:06,032 --> 00:04:08,209
Coloque essas bandeiras
e cair para recuar.
67
00:04:08,233 --> 00:04:10,012
Vamos!
68
00:04:10,036 --> 00:04:12,848
Tudo bem! Vamos, cair!
69
00:04:12,872 --> 00:04:14,872
Você, soldado, coloque essa camisa!
70
00:04:17,276 --> 00:04:19,154
Tudo bem, coloque esse livro
Abaixo e cai, vocês, homens!
71
00:04:19,178 --> 00:04:20,258
Vamos, soldado! Cair!
72
00:04:22,114 --> 00:04:23,513
Ei, Bugler!
73
00:04:25,484 --> 00:04:27,196
Você nunca se cansa
74
00:04:27,220 --> 00:04:29,698
de mexer
Com aquela buzina?
75
00:04:29,722 --> 00:04:33,501
Sargento, aqui em cima, o que mais
Existe para mexer?
76
00:04:33,525 --> 00:04:37,021
Se esse major sairia dele
cabeça de porco e age como um major
77
00:04:37,045 --> 00:04:39,691
Eu teria você grito
Até que você não aguentasse.
78
00:04:39,715 --> 00:04:43,661
Sargento, você está falando
do seu comandante.
79
00:04:43,685 --> 00:04:47,299
Eu te quebraria e isso
Piolhos Bit Bit Camp em um dia.
80
00:04:47,323 --> 00:04:48,933
Uh-huh.
81
00:04:48,957 --> 00:04:51,786
E então o que você faria?
82
00:04:51,810 --> 00:04:55,056
Eu marcaria todo este chumpi "
Roupa de volta a Fort Danielson.
83
00:04:55,080 --> 00:04:57,959
Oh, eu vejo. Você pensa o
Yankees levou
84
00:04:57,983 --> 00:04:59,411
E você quer se render.
85
00:04:59,435 --> 00:05:02,046
Eu vou te contar novamente.
86
00:05:02,070 --> 00:05:04,282
Os Yankees não são
estive fora dessa maneira.
87
00:05:04,306 --> 00:05:07,251
E se eles tivessemos
Ouvi sobre eles ou os viu.
88
00:05:07,275 --> 00:05:09,253
E se teremos ouvido
sobre 'eles ou vimos' eles,
89
00:05:09,277 --> 00:05:10,722
o que você acha
Teríamos feito, hein?
90
00:05:10,746 --> 00:05:12,691
Me responda isso.
91
00:05:12,715 --> 00:05:14,058
Não me pergunte.
92
00:05:14,082 --> 00:05:16,933
Pergunte ao seu amigo o major.
93
00:05:19,271 --> 00:05:20,649
Sua mudança major.
94
00:05:20,673 --> 00:05:23,234
Eu sei que é minha jogada,
Você está assustador.
95
00:05:23,258 --> 00:05:25,618
Então o que você está esperando
para? O fim da guerra?
96
00:05:26,462 --> 00:05:28,239
Pode estar mais próximo do que você pensa.
97
00:05:28,263 --> 00:05:29,708
Não deixe que isso se preocupe.
98
00:05:29,732 --> 00:05:32,711
A União não será
Muito duro em você rebs.
99
00:05:32,735 --> 00:05:34,996
Você pensa o
Union tem uma chance,
100
00:05:35,020 --> 00:05:36,881
com uma loja bêbada
Guardião liderando -os?
101
00:05:36,905 --> 00:05:39,301
Geral Grant fez
Mantenha a loja uma vez.
102
00:05:39,325 --> 00:05:40,668
Trabalhou em uma fábrica também.
103
00:05:40,692 --> 00:05:42,837
Treinamento perfeito
para uma carreira militar.
104
00:05:42,861 --> 00:05:47,358
Bem, ele consegue bronzear -se bastante
Alguns couros em Vicksburg, major.
105
00:05:47,382 --> 00:05:50,028
Ele não estava enfrentando geral
Lee pessoalmente na época.
106
00:05:50,052 --> 00:05:52,197
Por uma questão de fato, há
muita diferença
107
00:05:52,221 --> 00:05:54,566
entre um general de cerco
e um general de ataque.
108
00:05:54,590 --> 00:05:56,084
Há um ótimo
acordo de diferença
109
00:05:56,108 --> 00:05:57,474
entre um vencedor e um perdedor.
110
00:05:58,910 --> 00:06:01,356
Lee não será lambido por Grant.
111
00:06:01,380 --> 00:06:02,957
Talvez.
112
00:06:02,981 --> 00:06:05,527
Talvez você esqueça seu A
Prisioneiro de guerra, Sr. Purkey.
113
00:06:05,551 --> 00:06:08,163
Talvez eu me lembro de ser civil
E você queimou meu rancho,
114
00:06:08,187 --> 00:06:10,031
roubou meu gado
e provisões.
115
00:06:10,055 --> 00:06:11,700
Requisito.
116
00:06:11,724 --> 00:06:15,403
Talvez isso também, mas
Primeiro você os roubou.
117
00:06:15,427 --> 00:06:17,839
Não vamos entrar nisso novamente.
118
00:06:17,863 --> 00:06:19,374
Quantas vezes
Tenho que te contar
119
00:06:19,398 --> 00:06:21,943
que a Confederação irá
conceder -lhe uma compensação completa.
120
00:06:21,967 --> 00:06:25,530
Não vai haver um
Confederação após a guerra.
121
00:06:25,554 --> 00:06:27,799
Eu não me importo assim
muito o que você fez.
122
00:06:27,823 --> 00:06:30,190
Estava sozinho no
fazenda. Tão horrível solitário.
123
00:06:31,577 --> 00:06:32,976
Ainda é sua jogada, major.
124
00:06:35,848 --> 00:06:38,749
Quanto tempo você
foi aliviado, major?
125
00:06:41,286 --> 00:06:42,397
Os homens estão esperando, major.
126
00:06:42,421 --> 00:06:43,754
Obrigado, sargento.
127
00:06:47,626 --> 00:06:49,638
O alívio vai
Venha, Sr. Purkey.
128
00:06:49,662 --> 00:06:52,073
Quanto tempo você
tenho me dito isso?
129
00:06:52,097 --> 00:06:54,275
Está obrigado a vir.
130
00:06:54,299 --> 00:06:56,277
A única razão pela qual viemos
foram esquecidos aqui
131
00:06:56,301 --> 00:06:58,647
é porque a guerra
Tenho ido mal.
132
00:06:58,671 --> 00:07:01,782
É uma possibilidade que eu tive
enfrentar por um longo tempo.
133
00:07:01,806 --> 00:07:04,341
Mm. Você nunca enfrentou isso.
134
00:07:05,544 --> 00:07:07,744
Eu teria sido
informado, Sr. Purkey.
135
00:07:08,814 --> 00:07:10,591
Você nunca teria acreditado ...
136
00:07:10,615 --> 00:07:12,560
Mesmo se você tiver uma carta.
137
00:07:12,584 --> 00:07:14,362
Carta pessoal
Do general Lee.
138
00:07:24,813 --> 00:07:26,624
Atenção!
139
00:07:26,648 --> 00:07:28,026
Curção à direita!
140
00:07:42,848 --> 00:07:44,926
Atenção!
141
00:08:05,621 --> 00:08:07,366
Quem deveria
estar em guarda noturno?
142
00:08:07,390 --> 00:08:08,900
Quince e Scarlet.
143
00:08:08,924 --> 00:08:10,302
Bem, eles com certeza
não está trabalhando demais.
144
00:08:10,326 --> 00:08:11,858
Há desvios por toda parte.
145
00:08:15,664 --> 00:08:18,210
♪ Greensleeves ♪
146
00:08:18,234 --> 00:08:21,346
♪ foi toda a minha alegria ♪
147
00:08:21,370 --> 00:08:23,548
♪ Greensleeves ♪
148
00:08:23,572 --> 00:08:26,902
♪ foi minha delícia ♪
149
00:08:26,926 --> 00:08:28,503
♪ Greensleeves ♪
150
00:08:28,527 --> 00:08:31,907
♪ era meu coração de ouro ♪
151
00:08:31,931 --> 00:08:35,844
♪ e quem apenas minha senhora ♪
152
00:08:35,868 --> 00:08:39,119
♪ Greensleeves ♪
153
00:08:46,295 --> 00:08:48,796
Mais! Mais!
154
00:08:53,502 --> 00:08:58,349
♪ Meu coração sempre será ♪
155
00:08:58,373 --> 00:09:03,254
♪ Tão inquieto quanto o mar ♪
156
00:09:03,278 --> 00:09:05,757
♪ Pesquisa ♪
157
00:09:05,781 --> 00:09:09,816
♪ para um amor perfeito ♪
158
00:09:10,953 --> 00:09:13,331
♪ Tenho certeza ♪
159
00:09:13,355 --> 00:09:15,883
♪ Que deve haver ♪
160
00:09:15,907 --> 00:09:18,019
♪ Alguém ♪
161
00:09:18,043 --> 00:09:20,755
♪ Quem é só para mim ♪
162
00:09:20,779 --> 00:09:21,756
Joe?
163
00:09:21,780 --> 00:09:22,857
HM?
164
00:09:22,881 --> 00:09:24,159
O Sr. Favor está de volta.
165
00:09:24,183 --> 00:09:25,460
Sim.
166
00:09:25,484 --> 00:09:26,627
Ele com certeza é.
167
00:09:26,651 --> 00:09:27,963
Ele pode pensar nos guardas noturnos
168
00:09:27,987 --> 00:09:29,264
Não é para estar ouvindo.
169
00:09:29,288 --> 00:09:31,066
♪ Maneiras ... ♪
170
00:09:31,090 --> 00:09:32,167
Joe?
171
00:09:32,191 --> 00:09:33,468
Sim.
172
00:09:33,492 --> 00:09:35,359
Somos os guardas noturnos.
173
00:09:38,464 --> 00:09:42,277
♪ tocando a terra ♪
174
00:09:42,301 --> 00:09:46,470
♪ ainda para sempre no mar ♪
175
00:09:49,174 --> 00:09:51,186
♪ Eu sei ♪
176
00:09:51,210 --> 00:09:54,022
♪ Haverá um dia ♪
177
00:09:54,046 --> 00:09:58,498
♪ Meu coração ansioso dirá ♪
178
00:09:59,785 --> 00:10:02,219
Eu pego que está tudo bem.
179
00:10:04,756 --> 00:10:06,034
Está bem. Isso é...
180
00:10:06,058 --> 00:10:08,069
É melhor que isso.
É melhor do que bem.
181
00:10:08,093 --> 00:10:09,704
Exceto a noite
guarda não está fora.
182
00:10:09,728 --> 00:10:11,105
Ninguém está na linha de piquetes.
183
00:10:11,129 --> 00:10:13,141
Homens que são supostos
estar dormindo não é.
184
00:10:13,165 --> 00:10:17,178
Bem ... bem, Sra.
Danvers lá ... nós, uh ...
185
00:10:17,202 --> 00:10:19,802
Bem, ela tem uma roda quebrada
E tivemos que ajudá -la a consertar.
186
00:10:20,505 --> 00:10:22,183
Consertar o órgão também?
187
00:10:22,207 --> 00:10:24,970
O que? Oh não. Havia
Nada de errado nisso.
188
00:10:24,994 --> 00:10:26,854
Isso é bom.
189
00:10:26,878 --> 00:10:29,357
São o organista e a senhora
Vai ficar conosco por um tempo?
190
00:10:29,381 --> 00:10:32,343
Bem, uh, não, eu ...
191
00:10:32,367 --> 00:10:34,607
Bem, Wishbone
convidou -os para o jantar.
192
00:10:35,804 --> 00:10:36,948
Eu teria feito a mesma coisa
193
00:10:36,972 --> 00:10:38,666
Se ela era minha avó.
194
00:10:38,690 --> 00:10:41,369
♪ Você encontrou ♪
195
00:10:41,393 --> 00:10:46,429
♪ Um amor perfeito ♪
196
00:10:48,050 --> 00:10:49,744
Você sabe, com um
coisa e outra ...
197
00:10:49,768 --> 00:10:54,082
O rebanho não se mudou
Desde que ela chegou.
198
00:10:54,106 --> 00:10:56,150
Bem, acho que não.
199
00:10:56,174 --> 00:10:58,553
Bem, tudo bem.
200
00:10:58,577 --> 00:11:00,204
Muito bem.
201
00:11:00,228 --> 00:11:03,580
Claro é, Sr. Favor. Muito bem.
202
00:11:05,918 --> 00:11:07,712
Eu não sei quem você é
203
00:11:07,736 --> 00:11:09,002
Mas eu estava cantando.
204
00:11:10,072 --> 00:11:11,449
Oh, Sra. Danvers,
205
00:11:11,473 --> 00:11:12,917
isso é o Sr. Favor.
206
00:11:12,941 --> 00:11:14,653
Ele lidera essa roupa.
207
00:11:14,677 --> 00:11:16,087
Ela realmente canta ótima, chefe.
208
00:11:16,111 --> 00:11:17,722
E eu não gosto
para ser interrompido.
209
00:11:17,746 --> 00:11:20,207
O único problema
é, este é um acampamento de trilha
210
00:11:20,231 --> 00:11:21,565
Não é um salão.
211
00:11:25,254 --> 00:11:28,166
Não tente isso de novo.
212
00:11:28,190 --> 00:11:31,002
Suponha que você pegue o seu
Danvers, de mãos dadas, cowboy.
213
00:11:31,026 --> 00:11:32,306
Você sabe quem ela é?
214
00:11:33,028 --> 00:11:35,073
Não. Quem?
215
00:11:35,097 --> 00:11:36,691
Anne Danvers cantou antes de todos
216
00:11:36,715 --> 00:11:37,892
as cabeças coroadas da Europa.
217
00:11:37,916 --> 00:11:40,561
Bem, nenhum deles
estava dirigindo gado para mim.
218
00:11:40,585 --> 00:11:42,465
Eles não
mencionar se eles eram.
219
00:11:44,806 --> 00:11:46,417
Quem é você, senhor?
220
00:11:46,441 --> 00:11:48,436
Meu nome é Nelson Hoyt.
221
00:11:48,460 --> 00:11:50,405
Eu sou a Sra. Danvers
gerente e acompanhante.
222
00:11:50,429 --> 00:11:53,007
Vamos supor que você tente
Conseguindo dizer boa noite,
223
00:11:53,031 --> 00:11:54,742
Tanto você quanto a Sra. Danvers.
224
00:11:54,766 --> 00:11:56,277
Perdão?
225
00:11:56,301 --> 00:11:57,378
Para que?
226
00:11:57,402 --> 00:11:58,730
Você está nos dispensando?
227
00:11:58,754 --> 00:12:00,482
Apenas uma sugestão.
228
00:12:00,506 --> 00:12:03,000
Você quer que saímos.
229
00:12:03,024 --> 00:12:06,454
Esses homens têm um
rebanho para se mover ao sol.
230
00:12:06,478 --> 00:12:08,606
De nada
para a cama aqui ...
231
00:12:08,630 --> 00:12:12,360
Se você fizer isso agora.
232
00:12:12,384 --> 00:12:13,717
Obrigado, Sr. Favor.
233
00:12:50,739 --> 00:12:52,371
Xícara de café, mingau.
234
00:12:53,675 --> 00:12:55,820
Claro, Sr. Favor. Se
você me dá sua xícara,
235
00:12:55,844 --> 00:12:57,188
Vou enchê -la.
236
00:12:57,212 --> 00:13:00,925
Eu não quero um café.
237
00:13:00,949 --> 00:13:02,682
Preencha isso.
238
00:13:04,385 --> 00:13:05,863
Lá está você, Sr. Favor.
239
00:13:05,887 --> 00:13:06,864
Huh?
240
00:13:06,888 --> 00:13:08,387
Oh, obrigado.
241
00:13:17,332 --> 00:13:20,311
Por que o Sr. favor não levou não
Café meu, Sr. Wishbone?
242
00:13:20,335 --> 00:13:21,378
O copo estava sujo.
243
00:13:21,402 --> 00:13:22,379
Bem, não estava sujo.
244
00:13:22,403 --> 00:13:23,815
Era sua própria xícara.
245
00:13:23,839 --> 00:13:26,784
Bem, um homem gosta de colocar o seu
Melhor pé para frente quando ele ...
246
00:13:26,808 --> 00:13:28,820
Quando ele o quê?
247
00:13:28,844 --> 00:13:31,422
Você fala demais para
Esta hora da manhã.
248
00:13:31,446 --> 00:13:32,490
Eu não sou nada de transportar nada.
249
00:13:32,514 --> 00:13:33,757
Você nunca faz.
250
00:13:33,781 --> 00:13:36,683
Bem, vamos nos alimentar
esta manhã ou não é?
251
00:13:40,889 --> 00:13:44,002
Sra. Danvers, pensei
Você pode gostar de um café.
252
00:13:44,026 --> 00:13:45,270
É muito
atencioso de você ...
253
00:13:45,294 --> 00:13:47,806
Este é um café fresco.
254
00:13:47,830 --> 00:13:50,263
Oh, bem, nisso
caso. Claro.
255
00:13:51,849 --> 00:13:54,262
Mm. É fresco.
256
00:13:54,286 --> 00:13:56,598
Existem várias opiniões
sobre a cozinha de Wishbone.
257
00:13:56,622 --> 00:13:58,332
Geralmente começando
com "não é tão ruim".
258
00:13:58,356 --> 00:14:00,301
e acabando com
"Vamos pegar uma corda."
259
00:14:00,325 --> 00:14:02,036
Mas todo mundo concorda,
O café dele é o melhor
260
00:14:02,060 --> 00:14:03,304
Este lado do Mississippi.
261
00:14:03,328 --> 00:14:05,573
Eu acho que é o melhor
café que já tomei.
262
00:14:05,597 --> 00:14:07,513
Melhor que Paris, Anne?
263
00:14:08,650 --> 00:14:10,628
Uh, Nelson, por que você não entende
264
00:14:10,652 --> 00:14:13,019
Os cavalos e aproveitam, hein?
265
00:14:19,611 --> 00:14:21,456
Onde você está
CIDADE, Sra. Danvers?
266
00:14:21,480 --> 00:14:24,592
Rojo Canyon. Meu
Pai tem um rancho lá.
267
00:14:24,616 --> 00:14:26,610
Estou levando -o de volta para
Filadélfia comigo.
268
00:14:26,634 --> 00:14:29,514
Isso seria muito grande
mudar para ele. Não seria?
269
00:14:29,538 --> 00:14:31,115
Bem, Sr. Favor, eu tenho
ganhou muito dinheiro,
270
00:14:31,139 --> 00:14:33,451
e o de meu pai
trabalhou muito duro.
271
00:14:33,475 --> 00:14:35,536
Então eu comprei uma casa
na Filadélfia para nós.
272
00:14:35,560 --> 00:14:37,472
Coisa engraçada.
273
00:14:37,496 --> 00:14:40,541
Você me lembra muito
de alguém da Filadélfia.
274
00:14:40,565 --> 00:14:42,610
Realmente?
275
00:14:42,634 --> 00:14:44,162
Quem?
276
00:14:44,186 --> 00:14:47,315
Oh, uh ... você sabe, meus dois
As meninas estão na Filadélfia.
277
00:14:47,339 --> 00:14:49,768
Oh? Com sua esposa?
278
00:14:49,792 --> 00:14:52,520
Não. Eles estão com uma tia.
279
00:14:52,544 --> 00:14:54,622
Já faz muito tempo
Desde que eu os vi.
280
00:14:54,646 --> 00:14:56,624
Não desde a guerra,
de fato.
281
00:14:56,648 --> 00:14:59,110
Eu estava em Nova York
Quando a guerra eclodiu.
282
00:15:00,202 --> 00:15:01,179
Você estava no exército?
283
00:15:01,203 --> 00:15:03,114
Mm-hm.
284
00:15:03,138 --> 00:15:05,449
Meu pai estava muito velho.
285
00:15:05,473 --> 00:15:08,586
Você sabe que eu não ouvi
do meu pai em seis anos.
286
00:15:08,610 --> 00:15:10,521
Claro, ele nunca
era um para escrever, mas ...
287
00:15:10,545 --> 00:15:14,291
Olha, estamos indo bem
por Rojo Canyon, hum ...
288
00:15:14,315 --> 00:15:17,661
Pode ser mais seguro se
Você foi junto conosco.
289
00:15:17,685 --> 00:15:20,965
Bem, eu não pensaria que você
Quer qualquer excesso de bagagem.
290
00:15:20,989 --> 00:15:24,218
Cabeças coroadas de
A Europa não reclamou.
291
00:15:24,242 --> 00:15:26,504
Eu não acho que você pensa
grande parte das cabeças coroadas.
292
00:15:26,528 --> 00:15:28,206
Eu não sei muito sobre eles
293
00:15:28,230 --> 00:15:31,231
Mas eu com certeza não posso
discutir com seu gosto.
294
00:15:32,468 --> 00:15:34,211
Você estará na trilha por muito tempo?
295
00:15:34,235 --> 00:15:36,514
Até Sedalia no Missouri.
296
00:15:36,538 --> 00:15:37,948
E então o quê?
297
00:15:37,972 --> 00:15:40,217
Eu quase esqueci
Como são minhas filhas.
298
00:15:40,241 --> 00:15:41,886
Isso não está certo.
299
00:15:41,910 --> 00:15:43,388
Não. Não, não é.
300
00:15:43,412 --> 00:15:45,490
Eu te disse que isso era
país perigoso.
301
00:15:45,514 --> 00:15:47,692
Bem, eu não acho
É perigoso.
302
00:15:47,716 --> 00:15:50,127
Eles não saem para
Jogue anel em torno da Rosie.
303
00:16:06,918 --> 00:16:09,569
Frente esquerda da linha, senhor.
304
00:16:13,741 --> 00:16:15,186
Detalhe!
305
00:16:15,210 --> 00:16:16,687
Detalhe!
306
00:16:16,711 --> 00:16:17,722
Detalhe!
307
00:16:17,746 --> 00:16:21,092
Frente esquerda na fila!
308
00:16:21,116 --> 00:16:23,427
Frente esquerda na fila!
309
00:16:23,451 --> 00:16:25,451
Frente esquerda na fila!
310
00:16:39,100 --> 00:16:41,112
Se eu soubesse que eles
ia ser tão formal
311
00:16:41,136 --> 00:16:42,713
Eu teria colocado minhas esporas de domingo.
312
00:16:42,737 --> 00:16:45,116
A questão é: o que são
Eles são tão formais sobre?
313
00:16:45,140 --> 00:16:46,851
Parece um monte de
LIGOS DE ANOS, não é?
314
00:16:46,875 --> 00:16:48,953
Eu poderia jurar não
Um deles tem mais de 20 anos.
315
00:16:48,977 --> 00:16:50,955
Se é isso que está protegendo
Nossa fronteira hoje em dia
316
00:16:50,979 --> 00:16:52,123
Esta fronteira está com problemas.
317
00:16:52,147 --> 00:16:53,258
E desejo, não feche a loja.
318
00:16:53,282 --> 00:16:54,459
Eles podem estar com fome.
319
00:16:54,483 --> 00:16:56,783
É sempre bom
Conheça o exército a meio caminho.
320
00:17:04,292 --> 00:17:07,572
Sargento Mattson, C-troop
Para o Calvário dos Estados Unidos.
321
00:17:07,596 --> 00:17:09,908
Três dias fora de Fort Flag.
322
00:17:09,932 --> 00:17:11,609
Gil Favor, Boss Trail.
323
00:17:11,633 --> 00:17:14,078
Eu não sei quantos
dias fora de San Antonio.
324
00:17:14,102 --> 00:17:15,596
Major, seus homens parecem cansados.
325
00:17:15,620 --> 00:17:18,816
Homens? Você é poderoso
Kind Sr. Favor.
326
00:17:18,840 --> 00:17:21,318
Talvez eles pudessem usar uma refeição quente?
327
00:17:21,342 --> 00:17:23,403
Temos nossas próprias rações, senhor.
328
00:17:23,427 --> 00:17:26,796
Corporal, estamos exceto
Convite do Sr. Favor.
329
00:17:29,067 --> 00:17:30,044
Sim, senhor.
330
00:17:30,068 --> 00:17:32,046
O que há de errado, Sr. Wishbone?
331
00:17:32,070 --> 00:17:34,248
O que é errado
Sr. Favor está convidado
332
00:17:34,272 --> 00:17:37,151
todos os Estados Unidos
Calvário para o café da manhã.
333
00:17:37,175 --> 00:17:38,886
Você acha que ele pode nos perguntar primeiro.
334
00:17:38,910 --> 00:17:40,755
Bem, teríamos dito não?
335
00:17:40,779 --> 00:17:42,746
Nós poderíamos ter.
336
00:17:45,017 --> 00:17:46,449
Abra isso.
337
00:17:48,020 --> 00:17:50,414
Detalhes, prepare -se para desmontar!
338
00:17:50,438 --> 00:17:52,132
Prepare -se para desmontar!
339
00:17:52,156 --> 00:17:54,786
Prepare -se para desmontar!
340
00:17:59,481 --> 00:18:00,897
Desmontar!
341
00:18:01,566 --> 00:18:03,077
Desmontar!
342
00:18:03,101 --> 00:18:04,912
Desmontar!
343
00:18:11,125 --> 00:18:12,253
Demitido.
344
00:18:12,277 --> 00:18:14,388
Demitido!
345
00:18:14,412 --> 00:18:15,556
O cabo administra uma linha de piquetes.
346
00:18:15,580 --> 00:18:17,260
Sim, senhor. Pegue meu cavalo.
347
00:18:19,751 --> 00:18:21,829
Eu digo, nós temos alguns,
Uh, água fresca.
348
00:18:21,853 --> 00:18:23,331
Transmita de volta ao acampamento.
349
00:18:23,355 --> 00:18:25,388
O que te faz
Acho que tenho água nisso.
350
00:18:30,428 --> 00:18:32,172
Você estava em guerra, Sr. Favor?
351
00:18:32,196 --> 00:18:33,424
Isso mesmo.
352
00:18:33,448 --> 00:18:35,209
Oficial? Mm-hm.
353
00:18:35,233 --> 00:18:38,345
Como você se sentiria sobre
liderando um desapego como o meu?
354
00:18:38,369 --> 00:18:40,631
Oh, um monte de pé de boca
Meninos verdes assim?
355
00:18:40,655 --> 00:18:42,233
Obrigado, mas não, obrigado.
356
00:18:42,257 --> 00:18:44,669
Este tipo de me ajuda
esqueça como eles são verdes
357
00:18:44,693 --> 00:18:46,733
E o que pode acontecer
para eles aqui.
358
00:18:48,095 --> 00:18:50,941
Você sabe quantos anos meu cabo tem?
359
00:18:50,965 --> 00:18:52,510
Dezenove.
360
00:18:52,534 --> 00:18:54,278
Ele é o mais velho.
361
00:18:54,302 --> 00:18:56,647
Resto deles, bem ...
362
00:18:56,671 --> 00:18:59,082
Mais um ano ou dois e nós vamos
tem que ensiná -los a fazer a barba.
363
00:18:59,106 --> 00:19:00,984
Nunca vi uma empresa tão jovem.
364
00:19:01,008 --> 00:19:02,052
No final da guerra
365
00:19:02,076 --> 00:19:03,370
Muitas crianças eram
Juntando -se, mas ...
366
00:19:03,394 --> 00:19:06,490
Parece que você
tenho lutado pelo sul.
367
00:19:06,514 --> 00:19:08,525
Bem, é melhor eu ir
Certifique -se de meus veteranos
368
00:19:08,549 --> 00:19:10,283
Lave atrás das orelhas.
369
00:19:22,781 --> 00:19:25,126
Você nunca viu
um sargento antes?
370
00:19:25,150 --> 00:19:26,994
O exército estava rastejando com eles.
371
00:19:27,018 --> 00:19:28,629
Eles não eram todos?
372
00:19:28,653 --> 00:19:32,032
Coisa é que eu vi isso
sargento antes. Apenas...
373
00:19:32,056 --> 00:19:33,167
Sim?
374
00:19:33,191 --> 00:19:34,468
Bem, ele não era um sargento então.
375
00:19:34,492 --> 00:19:36,336
E o nome dele não era Mattson.
376
00:19:36,360 --> 00:19:39,106
É Mattson agora.
377
00:19:39,130 --> 00:19:43,299
Não. Isso não é o
nome eu não me lembro.
378
00:19:45,036 --> 00:19:46,580
Não é?
379
00:19:46,604 --> 00:19:49,872
Não. Bem, não é importante.
380
00:20:13,798 --> 00:20:15,476
Você vê qualquer coisa
errado com a comida?
381
00:20:15,500 --> 00:20:16,894
Não, exceto ...
382
00:20:16,918 --> 00:20:18,395
Exceto o quê?
383
00:20:18,419 --> 00:20:20,464
Bem, não há
parece ser muito disso.
384
00:20:20,488 --> 00:20:23,100
Lá não?
385
00:20:23,124 --> 00:20:24,974
Você sabe, você está certo.
386
00:20:33,317 --> 00:20:34,328
Como é isso?
387
00:20:34,352 --> 00:20:36,268
Isso é bom. Obrigado.
388
00:20:37,889 --> 00:20:39,733
Eu pensei que os Drovers comiam muito.
389
00:20:39,757 --> 00:20:42,002
Ei, ele está crescendo
Rapaz, Sr. Wishbone.
390
00:20:42,026 --> 00:20:44,171
Crescendo em quê? Um elefante?
391
00:20:44,195 --> 00:20:46,257
Tudo bem. Mantenha a linha em movimento.
392
00:20:46,281 --> 00:20:47,647
Venha direto com isso.
393
00:20:53,188 --> 00:20:55,399
Talvez seja melhor você conseguir
Começou agora, o Sr. Hoyt.
394
00:20:55,423 --> 00:20:57,668
Uh, 3000 novilhos
Levante muita poeira.
395
00:20:57,692 --> 00:20:59,820
Você pode ser mais inteligente para
Esteja andando à frente do rebanho.
396
00:20:59,844 --> 00:21:00,971
Pode ser mais inteligente se saímos
397
00:21:00,995 --> 00:21:02,422
em um inteiramente
direção diferente.
398
00:21:02,446 --> 00:21:05,292
Mas, Nelson, somos
indo da mesma maneira.
399
00:21:05,316 --> 00:21:07,216
Pode ser o nosso primeiro erro.
400
00:21:08,887 --> 00:21:09,887
Na verdade.
401
00:21:15,460 --> 00:21:16,792
GiddyUp.
402
00:21:26,154 --> 00:21:28,466
Bem, acho que não vamos
estar vendo você mais.
403
00:21:28,490 --> 00:21:30,568
Bem, isso não é muito
Bom palpite, Sr. Favor.
404
00:21:30,592 --> 00:21:32,737
C-troop está escoltando você
Através da área de perigo.
405
00:21:32,761 --> 00:21:34,872
Ordens do coronel
Merryweather, Fort Flag.
406
00:21:34,896 --> 00:21:36,373
Através de que área de perigo?
407
00:21:36,397 --> 00:21:39,977
O canyon, dois e meio
milhas por meio de 40 quilômetros ao redor.
408
00:21:40,001 --> 00:21:41,479
É você que você vai levar
o caminho do canyon.
409
00:21:41,503 --> 00:21:42,897
Economize três dias.
410
00:21:42,921 --> 00:21:45,115
Se o canyon é tão estreito
Perderíamos mais carne tentando
411
00:21:45,139 --> 00:21:48,001
para apertá -los do que isso
valeria a pena economizar tempo.
412
00:21:48,025 --> 00:21:50,071
Bem, você pode perdê -los de qualquer maneira.
413
00:21:50,095 --> 00:21:51,555
Para quê? Raiders.
414
00:21:51,579 --> 00:21:53,424
Que tipo de invasor?
415
00:21:53,448 --> 00:21:55,659
Quando encontramos
Você descobrirá.
416
00:21:55,683 --> 00:21:56,727
E o que isso significa?
417
00:21:56,751 --> 00:21:58,596
Eu não sei, Sr. Favor.
418
00:21:58,620 --> 00:21:59,900
Eu simplesmente não sei.
419
00:22:01,289 --> 00:22:03,923
E uh, que bom
Seus veteranos seriam?
420
00:22:04,809 --> 00:22:06,119
Eu tenho meus pedidos.
421
00:22:06,143 --> 00:22:08,277
E eles vão lutar, eu acho.
422
00:22:12,317 --> 00:22:13,693
Sargento Mattson?
423
00:22:13,717 --> 00:22:16,363
Não temos ordens sobre
escoltando qualquer acionamento de gado.
424
00:22:16,387 --> 00:22:18,532
Vinte e cinco Drovers,
425
00:22:18,556 --> 00:22:19,855
Vinte e cinco homens.
426
00:22:21,926 --> 00:22:23,404
Corporal,
427
00:22:23,428 --> 00:22:26,373
Você já disparou uma arma em
Os homens que teriam devolvido a você?
428
00:22:26,397 --> 00:22:27,397
Não, senhor.
429
00:22:30,385 --> 00:22:31,562
Eles também não.
430
00:22:31,586 --> 00:22:33,547
Que diferença
Isso faz, senhor?
431
00:22:33,571 --> 00:22:35,782
Estraga seu objetivo.
432
00:22:35,806 --> 00:22:38,319
E não me chame de senhor.
433
00:22:38,343 --> 00:22:40,554
Mas não temos o direito de conseguir
Os Drovers se misturaram em nosso ...
434
00:22:40,578 --> 00:22:42,640
Corporal, sou exército.
435
00:22:42,664 --> 00:22:44,976
Eu sou exército há muito tempo.
436
00:22:45,000 --> 00:22:47,778
Eles me dão um
trabalho a fazer, eu faço isso.
437
00:22:47,802 --> 00:22:49,213
De qualquer maneira que eu possa.
438
00:22:49,237 --> 00:22:50,530
Sim, senhor. Exceto, eu ...
439
00:22:50,554 --> 00:22:52,994
Exceto, nada.
E não me chame de senhor.
440
00:22:58,496 --> 00:23:00,096
Detalhe!
441
00:23:34,815 --> 00:23:36,059
Olá.
442
00:23:36,083 --> 00:23:38,095
Sr. Favor. Olá.
443
00:23:38,119 --> 00:23:40,547
O rebanho vai girar
Oeste em alguns quilômetros.
444
00:23:40,571 --> 00:23:42,750
Uh, isso pode significar que vamos
Sinto falta do rancho do seu pai.
445
00:23:42,774 --> 00:23:44,184
Isso é o que eu pensei.
446
00:23:44,208 --> 00:23:46,253
Bem, isso é adeus então.
447
00:23:46,277 --> 00:23:47,922
Bem, eu pensei se isso
estava bem com você
448
00:23:47,946 --> 00:23:49,690
Eu cavalgava junto com
você para o rancho.
449
00:23:49,714 --> 00:23:51,291
Você faria?
450
00:23:51,315 --> 00:23:52,943
Por que não?
451
00:23:52,967 --> 00:23:55,763
Eu entendo que existem alguns
Raiders operando nesta área.
452
00:23:55,787 --> 00:23:58,315
Essa é uma das razões pelas quais eu
quero andar junto com você.
453
00:23:58,339 --> 00:24:00,801
Você segue o Sr. Favor,
Nelson, sim?
454
00:24:00,825 --> 00:24:02,202
Você me dando uma escolha?
455
00:24:02,226 --> 00:24:03,893
Siga -o, Nelson.
456
00:24:13,171 --> 00:24:14,648
Ei, barulhento.
457
00:24:14,672 --> 00:24:16,112
HM?
458
00:24:17,508 --> 00:24:20,154
Parece o alto
O comando está vindo visitar.
459
00:24:20,178 --> 00:24:22,056
Sim. Qualquer uma das pernas
mais curto que o outro
460
00:24:22,080 --> 00:24:24,146
ou então ele está bebendo
algo além de café.
461
00:24:25,649 --> 00:24:27,694
Sr. Favor volte
No entanto, senhores?
462
00:24:27,718 --> 00:24:29,546
Uh, não. Ele vai
nos alcançarmos.
463
00:24:29,570 --> 00:24:32,316
Bem, o duro vai
para ser através do canyon.
464
00:24:32,340 --> 00:24:35,002
Sim, está certo. Exceto nós
não está passando pelo canyon.
465
00:24:35,026 --> 00:24:36,503
Claro, você é.
466
00:24:36,527 --> 00:24:38,205
O Sr. Favor não contou
você antes de ele sair?
467
00:24:38,229 --> 00:24:40,491
Não, ele não.
468
00:24:40,515 --> 00:24:42,293
Eu acho que ele esqueceu, é tudo.
469
00:24:42,317 --> 00:24:44,517
Sr. favor não
Esqueça coisas assim.
470
00:24:45,353 --> 00:24:46,530
Me chamando de mentiroso?
471
00:24:46,554 --> 00:24:48,915
Bem, não. Eu não sou
chamando você de mentiroso.
472
00:24:48,939 --> 00:24:50,917
Então o rebanho vai
através do canyon.
473
00:24:50,941 --> 00:24:53,437
Rowdy está no comando
Quando o Sr. Favor está fora.
474
00:24:53,461 --> 00:24:55,489
Ele vai decidir isso.
475
00:24:55,513 --> 00:24:57,391
Então você seguirá
Ordens do Sr. favor.
476
00:24:57,415 --> 00:24:59,460
Sim, eu vou.
477
00:24:59,484 --> 00:25:00,894
Quando ele os dá para mim.
478
00:25:26,411 --> 00:25:27,621
Qual o seu nome?
479
00:25:27,645 --> 00:25:29,290
Jim Quince.
480
00:25:29,314 --> 00:25:30,557
Se importa se eu falar com você sozinho?
481
00:25:30,581 --> 00:25:32,481
Eu estava saindo.
482
00:25:33,951 --> 00:25:37,048
Você tem me observado
Desde esta manhã. Por que?
483
00:25:37,072 --> 00:25:38,399
Bem, eu não tenho certeza.
484
00:25:38,423 --> 00:25:39,766
Você me lembra alguém.
485
00:25:39,790 --> 00:25:40,867
Na guerra?
486
00:25:40,891 --> 00:25:42,536
Exército do
Confederação, sargento.
487
00:25:42,560 --> 00:25:43,537
Jeb Stuart Calvary.
488
00:25:43,561 --> 00:25:45,238
Lutamos mais em qualquer lugar.
489
00:25:45,262 --> 00:25:46,407
Batalha do deserto?
490
00:25:46,431 --> 00:25:47,408
Nós estávamos lá.
491
00:25:47,432 --> 00:25:49,009
Eu sei quem você é.
492
00:25:49,033 --> 00:25:51,095
O nome Thorpe
significa alguma coisa para você?
493
00:25:51,119 --> 00:25:52,979
Bem, com certeza faria.
494
00:25:53,003 --> 00:25:55,282
Coronel comandado
Nossas tropas em nosso flanco esquerdo.
495
00:25:55,306 --> 00:25:57,717
O vi uma vez com Jeb.
496
00:25:57,741 --> 00:26:01,488
Agora, espere, é isso
quem você me lembra.
497
00:26:01,512 --> 00:26:02,689
Thorpe.
498
00:26:02,713 --> 00:26:05,692
Thorpe é quem eu sou. Ou foi.
499
00:26:05,716 --> 00:26:07,861
Bem, você era um coronel então.
500
00:26:07,885 --> 00:26:09,496
E no exército errado.
501
00:26:09,520 --> 00:26:12,366
Quando perdeu, depois da guerra eu
Fiz a única coisa que pude:
502
00:26:12,390 --> 00:26:13,600
juntou -se ao outro exército.
503
00:26:13,624 --> 00:26:16,002
Usando o nome de Mattson? Por que?
504
00:26:16,026 --> 00:26:18,255
Oh eu acho que eu
Pensei que eu os enganaria.
505
00:26:18,279 --> 00:26:20,657
A vida do exército foi a
Apenas a vida eu conhecia.
506
00:26:20,681 --> 00:26:22,176
Eu nunca enganei ninguém.
507
00:26:22,200 --> 00:26:24,228
Coronel Thorpe
508
00:26:24,252 --> 00:26:25,278
um sargento?
509
00:26:25,302 --> 00:26:27,781
Tive a sorte de ficar tão alto.
510
00:26:27,805 --> 00:26:29,817
Você se perguntou por que eu era
enviado aqui em uma missão
511
00:26:29,841 --> 00:26:31,485
Com um punhado de crianças? Eu fiz.
512
00:26:31,509 --> 00:26:32,919
Bem, a resposta é fácil.
513
00:26:32,943 --> 00:26:34,287
Eles não me querem em Fort Flag.
514
00:26:34,311 --> 00:26:35,889
Eles não me esperam
Para realizar meu trabalho
515
00:26:35,913 --> 00:26:37,157
Quando eu voltar.
516
00:26:37,181 --> 00:26:38,575
Mas eu vou.
517
00:26:38,599 --> 00:26:40,377
Bem, eu espero que ...
518
00:26:40,401 --> 00:26:42,379
Não é suficiente. EU
Precisa de mais do que esperança.
519
00:26:42,403 --> 00:26:44,781
Eu preciso de soldados. EU
Precisa de até um soldado
520
00:26:44,805 --> 00:26:46,383
para me dar uma chance de lutar.
521
00:26:46,407 --> 00:26:50,421
Bem, coronel, poderia ...?
522
00:26:50,445 --> 00:26:51,893
Eu poderia ser aquele soldado?
523
00:26:53,898 --> 00:26:55,643
Eu ficaria honrado.
524
00:26:55,667 --> 00:26:57,945
Apenas mantenha -o
"Sargento", você vai?
525
00:26:57,969 --> 00:26:59,529
Sim, senhor.
526
00:26:59,553 --> 00:27:02,666
Estaremos cavalgando com você por
mais duas ou três milhas,
527
00:27:02,690 --> 00:27:05,502
E então vamos espalhar
fora para o canyon.
528
00:27:05,526 --> 00:27:07,705
Bem, uh, quando você faz,
529
00:27:07,729 --> 00:27:09,239
Uh, eu estarei andando com você.
530
00:27:26,447 --> 00:27:28,180
Espere, Nelson.
531
00:27:30,251 --> 00:27:31,684
Espere, espere.
532
00:27:37,692 --> 00:27:39,558
Está acima da ascensão.
533
00:27:53,241 --> 00:27:55,491
Não pode ser.
534
00:27:57,194 --> 00:27:58,372
Não pode ser.
535
00:27:58,396 --> 00:27:59,957
Sinto muito, Anne.
536
00:27:59,981 --> 00:28:02,993
Poderia ter sido
Um acidente, Anne.
537
00:28:03,017 --> 00:28:04,428
Mas provavelmente,
538
00:28:04,452 --> 00:28:07,831
Era aqueles Raiders
Mattson estava falando.
539
00:28:07,855 --> 00:28:09,488
O que aconteceu?
540
00:28:10,475 --> 00:28:11,868
O que aconteceu?
541
00:28:11,892 --> 00:28:12,969
Anne.
542
00:28:12,993 --> 00:28:14,104
Anne, fique aqui.
543
00:28:14,128 --> 00:28:16,062
Não. Hoyt.
544
00:28:44,642 --> 00:28:47,437
Uma coisa que sinto falta é minha filha.
545
00:28:47,461 --> 00:28:51,341
Ela tinha uma voz ... uma voz
as pessoas foram junto.
546
00:28:51,365 --> 00:28:54,111
Eu não pensei que você fosse
Um conhecedor de música.
547
00:28:54,135 --> 00:28:55,462
Eu não sou.
548
00:28:55,486 --> 00:28:57,097
O que eu quis dizer foi,
549
00:28:57,121 --> 00:29:01,201
Quando Melissa começou a cantar,
As pessoas pararam e ouviram.
550
00:29:01,225 --> 00:29:03,465
E quando é o Texas
Você está falando sobre ...
551
00:29:05,947 --> 00:29:07,224
Principal. Sargento.
552
00:29:07,248 --> 00:29:08,725
Tudo bem, Jenkins,
faça seu relatório.
553
00:29:08,749 --> 00:29:11,228
Sim, senhor. Há um gado
dirigir não mais de 5 milhas
554
00:29:11,252 --> 00:29:12,662
A partir daqui, senhor.
555
00:29:12,686 --> 00:29:13,998
Não estamos em guerra com gado.
556
00:29:14,022 --> 00:29:16,500
Sim, senhor. Mas há um
Detalhes da cavalaria da união
557
00:29:16,524 --> 00:29:18,535
com eles gado, senhor.
558
00:29:18,559 --> 00:29:21,294
Sargento, de uma só vez
para os homens. Sim, senhor.
559
00:29:22,696 --> 00:29:23,673
Bem, pode demorar um pouco
560
00:29:23,697 --> 00:29:25,910
antes de terminar
Esse jogo, Sr. Purkey.
561
00:29:25,934 --> 00:29:27,144
Se algum dia fizermos.
562
00:29:46,571 --> 00:29:49,149
Aquele rancho queimou
anos atrás.
563
00:29:49,173 --> 00:29:50,617
Anos atrás?
564
00:29:50,641 --> 00:29:51,668
Como você sabe?
565
00:29:51,692 --> 00:29:53,153
Condicionar a madeira, dentro,
566
00:29:53,177 --> 00:29:54,554
seco e outras coisas.
567
00:29:54,578 --> 00:29:57,024
Mas tem certeza de que é
O rancho do seu pai?
568
00:29:57,048 --> 00:29:59,343
Bem, é claro que tenho certeza.
569
00:29:59,367 --> 00:30:02,328
Havia coisas para indicar isso
pertencia a um homem chamado Purkey.
570
00:30:02,352 --> 00:30:03,830
Bem, isso é compreensível.
571
00:30:03,854 --> 00:30:06,016
Senhorita Danvers da Real
O nome era Melissa Purkey.
572
00:30:06,040 --> 00:30:08,252
Isso significa qualquer coisa
sobre meu pai?
573
00:30:08,276 --> 00:30:09,620
Não sei.
574
00:30:09,644 --> 00:30:11,871
Exceto por uma coisa: aí
não era nenhum sinal de, uh ...
575
00:30:11,895 --> 00:30:13,790
um corpo ao redor.
576
00:30:13,814 --> 00:30:15,292
Bem...
577
00:30:15,316 --> 00:30:17,093
Haveria,
Depois de todo esse tempo?
578
00:30:17,117 --> 00:30:18,762
Bem, se os Raiders tivessem
queimou o lugar,
579
00:30:18,786 --> 00:30:20,847
Eles não se incomodariam
para enterrar qualquer um.
580
00:30:20,871 --> 00:30:23,433
Bem, talvez ele seja
Ainda vivo, então.
581
00:30:23,457 --> 00:30:26,069
É possível. Coisa a fazer é
Verifique com as cidades mais próximas.
582
00:30:26,093 --> 00:30:27,670
Eles podem ter
algumas informações.
583
00:30:27,694 --> 00:30:29,973
Voltaremos ao
Dirija, verifique com Pete,
584
00:30:29,997 --> 00:30:31,658
Envie -o para
quaisquer cidades ao redor.
585
00:30:31,682 --> 00:30:33,893
Você realmente pensa que ele
Pode ter escapado?
586
00:30:33,917 --> 00:30:36,430
Até descobrir o contrário.
587
00:30:41,859 --> 00:30:44,538
Vocês, homens, pensam
Vocês são bons soldados.
588
00:30:44,562 --> 00:30:47,207
Acho que tem sido difícil
Esperando aqui todo esse tempo.
589
00:30:47,231 --> 00:30:49,443
Acho que você estava esperando sozinho.
590
00:30:49,467 --> 00:30:50,927
Bem, talvez a espera tenha terminado.
591
00:30:50,951 --> 00:30:53,597
Os Yankees foram
Ajustou -se dessa maneira.
592
00:30:53,621 --> 00:30:56,232
Eles estão escoltando
uma unidade de gado.
593
00:30:56,256 --> 00:30:58,535
Não sabemos se
O rebanho é um engodo ou não.
594
00:30:58,559 --> 00:31:02,089
Mas nossas ordens são para segurar
Rojo Canyon a todo custo.
595
00:31:02,113 --> 00:31:04,424
Se os Yankees '
missão é nos atacar,
596
00:31:04,448 --> 00:31:05,892
Estaremos prontos para eles.
597
00:31:05,916 --> 00:31:07,894
Sargento?
598
00:31:07,918 --> 00:31:09,463
Prepare -se para a ação. Sim, senhor.
599
00:31:09,487 --> 00:31:11,098
Jenkins, venha comigo.
600
00:31:11,122 --> 00:31:13,266
Tudo bem, homens, você
Ouvi o que o major disse.
601
00:31:13,290 --> 00:31:15,402
Há Yankees no
caminho. Agora, vamos nos preparar.
602
00:31:15,426 --> 00:31:17,654
Vocês seis homens,
no campo.
603
00:31:17,678 --> 00:31:19,523
Vocês quatro homens,
no flanco esquerdo.
604
00:31:19,547 --> 00:31:21,124
Tudo bem aqui
no flanco direito.
605
00:31:21,148 --> 00:31:24,216
Vocês dois, aqui.
Vamos, mova -se!
606
00:31:30,625 --> 00:31:33,486
Planeja caçar, Jim? Huh?
607
00:31:33,510 --> 00:31:36,189
Que outra razão você
Tem para embalar seu rifle?
608
00:31:36,213 --> 00:31:37,991
Não perca muito, você, Joe?
609
00:31:38,015 --> 00:31:40,794
Rojo Canyon está
aquelas montanhas. Uh-huh.
610
00:31:40,818 --> 00:31:43,263
Eu sei que a cavalaria está entrando
Lá, e eu vou com eles.
611
00:31:43,287 --> 00:31:45,966
Aquele Mattson deve
Seja um falador poderoso.
612
00:31:45,990 --> 00:31:47,467
Bem, o nome dele é Thorpe.
613
00:31:47,491 --> 00:31:50,503
Coronel Thorpe e um
Exército que não é mais.
614
00:31:50,527 --> 00:31:52,338
Eu lutei naquele exército, Joe.
615
00:31:52,362 --> 00:31:54,842
Ele precisa de alguns homens,
Não são as crianças que ele tem.
616
00:31:56,300 --> 00:31:58,645
- Tudo bem!
- Tudo bem, Joe!
617
00:32:04,825 --> 00:32:06,820
Diga ao Sr. Favor I
não o abandonou.
618
00:32:06,844 --> 00:32:08,822
Acabei de fazer
um trabalho precisa fazer.
619
00:32:08,846 --> 00:32:09,923
Você vai dizer isso a ele?
620
00:32:09,947 --> 00:32:13,193
Eu vou contar a ele. Todos
certo. Obrigado.
621
00:32:32,186 --> 00:32:34,864
Bem, há vários
cidades por aqui.
622
00:32:34,888 --> 00:32:36,566
Se Miss Danvers '
Pai está vivo,
623
00:32:36,590 --> 00:32:37,867
Ele poderia estar em qualquer um deles.
624
00:32:37,891 --> 00:32:40,470
Vamos enviar alguns homens
de manhã, então.
625
00:32:40,494 --> 00:32:43,228
Ei, há Scarlet. Ele
Deve ter um marmelo enganado.
626
00:32:50,487 --> 00:32:53,667
Sr. Favor, eu sou
deixando a unidade.
627
00:32:53,691 --> 00:32:54,868
Você está fazendo o quê?
628
00:32:54,892 --> 00:32:56,703
Bem, você vê, há
Um trabalho que deve ser feito.
629
00:32:56,727 --> 00:32:58,104
Eu não estou abandonando, Sr. Favor.
630
00:32:58,128 --> 00:32:59,406
Eu não quero desenhar meu tempo.
631
00:32:59,430 --> 00:33:00,473
Onde está o marmelo?
632
00:33:00,497 --> 00:33:02,175
Ele nunca abandonou, também.
633
00:33:02,199 --> 00:33:03,309
Onde ele está?
634
00:33:03,333 --> 00:33:05,378
Com eles crianças de cavalaria.
635
00:33:05,402 --> 00:33:07,480
Para onde você está indo?
636
00:33:07,504 --> 00:33:09,315
Você tem alguma ideia do que
Você está entrando?
637
00:33:09,339 --> 00:33:11,818
Claro. Eu não estou saindo
você é de mão curta.
638
00:33:11,842 --> 00:33:13,620
Se Quince e eu
Não volte,
639
00:33:13,644 --> 00:33:15,288
você provavelmente vai pegar
alguns Drovers.
640
00:33:15,312 --> 00:33:16,489
Eu conheço meu negócio.
641
00:33:16,513 --> 00:33:18,458
E eu tento me importar também.
642
00:33:18,482 --> 00:33:22,563
Sinto muito, Sr. Favor.
Eu vou de qualquer maneira.
643
00:33:22,587 --> 00:33:24,932
Você sabe, chefe, talvez
Ele está certo. Sobre o quê?
644
00:33:24,956 --> 00:33:27,267
Bem, aquelas crianças entrando
algo que eles não conseguem lidar.
645
00:33:27,291 --> 00:33:28,769
Eu não vejo o que
Eles estão entrando.
646
00:33:28,793 --> 00:33:31,004
Se houver uma gangue de invasores,
Eles vão se abaixar para a cobertura.
647
00:33:31,028 --> 00:33:33,139
Eles não vão
emaranhado com uma cavalaria.
648
00:33:33,163 --> 00:33:34,775
Sim, bem, supondo que eles o façam?
649
00:33:34,799 --> 00:33:37,711
Essa é a cavalaria
Problema, não nosso.
650
00:34:06,113 --> 00:34:09,109
Essas crianças são
dormindo como bebês.
651
00:34:09,133 --> 00:34:10,310
Sim.
652
00:34:10,334 --> 00:34:12,212
Entraremos na primeira luz.
653
00:34:12,236 --> 00:34:14,336
É melhor vocês descansarem um pouco.
654
00:34:48,889 --> 00:34:51,535
O rebanho está evitando o
Canyon. É isso mesmo, senhor.
655
00:34:51,559 --> 00:34:53,737
Deve ser uma grande concentração
das tropas ianques ao norte.
656
00:34:53,761 --> 00:34:55,505
Não é o nosso problema. Mas
A cavalaria deles está acampada
657
00:34:55,529 --> 00:34:57,006
Na foz do canyon, senhor.
658
00:34:57,030 --> 00:34:58,408
Nosso problema.
659
00:34:58,432 --> 00:35:00,209
Sargento, eu quero você
Para impressionar nossos homens
660
00:35:00,233 --> 00:35:02,546
que sem circunstâncias
Alguém deve ser permitido
661
00:35:02,570 --> 00:35:05,482
para chegar mais perto do que
Rifle disparou para este acampamento.
662
00:35:05,506 --> 00:35:09,252
Se o inimigo descobrir
Quão pequeno ... eu entendo, senhor.
663
00:35:09,276 --> 00:35:11,376
Demitido. Sim, senhor.
664
00:35:13,080 --> 00:35:16,025
Muito pequeno
Destacamento, não é? Certo.
665
00:35:16,049 --> 00:35:18,495
Talvez tudo esteja depois
mantendo você engarrafado aqui.
666
00:35:18,519 --> 00:35:20,263
Nós fomos engarrafados
aqui em cima por anos.
667
00:35:20,287 --> 00:35:21,531
Eles precisam atacar.
668
00:35:21,555 --> 00:35:23,700
E quando o fazem,
Vamos limpá -los.
669
00:35:23,724 --> 00:35:25,735
Bem, você vai limpar.
670
00:35:25,759 --> 00:35:28,660
Você está esquecendo
pousar do seu lado, major.
671
00:35:34,100 --> 00:35:36,245
Uma vez que esta guerra termine,
Não haverá lados.
672
00:35:36,269 --> 00:35:37,880
Eles não conhecem o terreno.
673
00:35:37,904 --> 00:35:40,905
Eles estão esperando pela primeira luz,
E estaremos esperando por eles.
674
00:35:45,546 --> 00:35:47,045
Sua jogada.
675
00:35:54,571 --> 00:35:57,122
Eu não sei o que está lá.
676
00:35:59,576 --> 00:36:01,476
Vocês, meninos, sempre fazem
Alguma luta indiana?
677
00:36:06,617 --> 00:36:08,278
Bem, esse é o
tipo de luta
678
00:36:08,302 --> 00:36:10,513
Você vai cortar seus dentes.
679
00:36:10,537 --> 00:36:11,948
Fique bem espaçado,
680
00:36:11,972 --> 00:36:13,939
Esteja pronto para se esconder.
681
00:36:21,565 --> 00:36:22,742
Vamos.
682
00:37:03,173 --> 00:37:06,203
Sargento, eu quero deixar
o inimigo entra em uma posição
683
00:37:06,227 --> 00:37:08,638
onde eles serão pegos
em um fogo cruzado. Sim, senhor.
684
00:37:08,662 --> 00:37:10,006
Instruir os homens
Para segurar o fogo deles
685
00:37:10,030 --> 00:37:11,108
até eu dar o comando.
686
00:37:11,132 --> 00:37:12,697
Sim, senhor.
687
00:38:04,952 --> 00:38:06,818
Fogo aberto!
688
00:38:12,192 --> 00:38:14,153
Desmontar! Segure -se!
689
00:38:14,177 --> 00:38:16,160
Desmonte, se esconda!
690
00:38:45,892 --> 00:38:49,244
Apresse -se, mova -se
Fora de lá, agora!
691
00:39:12,319 --> 00:39:15,031
Eu acho que vejo capa!
692
00:39:15,055 --> 00:39:17,495
Vá fogo à vontade. Se apresse!
693
00:39:18,342 --> 00:39:20,620
Segure seu fogo!
694
00:39:20,644 --> 00:39:22,188
Bem, major, nós temos
Peguei -os presos.
695
00:39:22,212 --> 00:39:24,390
Isso mesmo. Dê -os
Um sabor da grande arma.
696
00:39:24,414 --> 00:39:25,447
Sim, senhor.
697
00:39:27,750 --> 00:39:29,796
Tudo bem, vamos lá, apresse -se!
698
00:39:29,820 --> 00:39:31,653
Vamos entrar em posição.
699
00:39:32,623 --> 00:39:34,306
Vá para baixo aqui.
700
00:39:40,663 --> 00:39:42,775
Ele não está machucado tão mal.
O outro está morto.
701
00:39:42,799 --> 00:39:44,277
Aquele que é tão
faminto o tempo todo.
702
00:39:44,301 --> 00:39:45,833
Quem está lá em cima
conhece seus negócios.
703
00:39:55,078 --> 00:39:56,689
Ei, chefe.
704
00:39:56,713 --> 00:39:59,225
Sim, eu reconheço
tiroteio agora.
705
00:39:59,249 --> 00:40:00,660
Pensei que ouvi um canhão.
706
00:40:00,684 --> 00:40:02,762
Sim, a cavalaria
Não tinha um canhão.
707
00:40:02,786 --> 00:40:06,666
Não, não é com muita frequência que eles o fazem.
Deve ter sido os Raiders,
708
00:40:06,690 --> 00:40:08,768
Mas eu nunca ouvi falar de Raiders
usando um canhão. Você já?
709
00:40:08,792 --> 00:40:09,869
Não.
710
00:40:09,893 --> 00:40:11,871
Quince e Scarlet
estão naquele desfiladeiro.
711
00:40:11,895 --> 00:40:14,406
Bem, eu não os enviei.
712
00:40:14,430 --> 00:40:15,875
Eu sei que.
713
00:40:15,899 --> 00:40:19,262
Olha, eu contratei os homens em
como Drovers, não como soldados.
714
00:40:19,286 --> 00:40:21,647
Eu não posso enviar ninguém
naquele desfiladeiro.
715
00:40:21,671 --> 00:40:22,882
Bem, talvez você não possa enviar -os,
716
00:40:22,906 --> 00:40:24,517
Mas você pode ter certeza
como tiro, os lidera.
717
00:40:24,541 --> 00:40:27,187
Eles teriam
ser voluntário.
718
00:40:27,211 --> 00:40:29,605
Bem, vamos
cavalgando. Sim, vamos lá.
719
00:40:29,629 --> 00:40:31,975
Você vai precisar
voluntários para ficar para trás.
720
00:40:31,999 --> 00:40:35,327
Tudo bem, desejo, mantenha Barton,
Little e Mozier aqui com você.
721
00:40:35,351 --> 00:40:36,446
Você vai estar no comando.
722
00:40:36,470 --> 00:40:38,548
Meu? E não vá com você?
723
00:40:38,572 --> 00:40:41,317
Olha, não precisamos de nenhum
Mountain Men. Precisamos de pilotos rápidos.
724
00:40:41,341 --> 00:40:43,853
Pegue suas armas, todas as
munição que você pode carregar.
725
00:40:43,877 --> 00:40:45,154
Sr. Favor, senhor?
726
00:40:45,178 --> 00:40:47,156
Você não disse que eu tenho
Para ficar para trás, não é?
727
00:40:47,180 --> 00:40:49,014
Por que, não, eu não.
728
00:40:56,556 --> 00:40:57,533
Tome cuidado.
729
00:40:57,557 --> 00:40:59,557
Vou tentar o meu melhor, Anne.
730
00:41:31,792 --> 00:41:33,602
Eles estão ficando acordados
lá, jogando seguro,
731
00:41:33,626 --> 00:41:36,761
Mantendo -nos presos,
Esperando pela noite para nos apressar.
732
00:41:41,735 --> 00:41:43,279
Eu com certeza liderei estes
crianças em uma armadilha.
733
00:41:43,303 --> 00:41:45,783
Você não poderia saber
O que estava lá em cima.
734
00:41:47,540 --> 00:41:49,819
Disparar, por ordem, um canhão?
735
00:41:49,843 --> 00:41:52,388
Eu diria que era um militar
Força que estamos enfrentando.
736
00:41:52,412 --> 00:41:53,532
Como poderia ser?
737
00:41:59,469 --> 00:42:01,697
Os Drovers. Ir
Relatório ao sargento.
738
00:42:01,721 --> 00:42:03,422
Apresse -se, no dobro.
739
00:42:08,245 --> 00:42:09,628
Sargento, Drovers.
740
00:42:12,082 --> 00:42:14,327
Bem, isso fará a diferença.
741
00:42:14,351 --> 00:42:16,295
Não se eles forem engarrafados
no canyon.
742
00:42:16,319 --> 00:42:19,439
Cabeça, marmelo. Dizer
'eles para esperar lá fora. Sim, senhor.
743
00:42:35,989 --> 00:42:37,567
Sr. Favor.
744
00:42:37,591 --> 00:42:39,301
Coronel. Quero dizer,
Sargento Mattson.
745
00:42:39,325 --> 00:42:41,905
Raiders o prendeu
abaixo. Eles não são invasores.
746
00:42:41,929 --> 00:42:43,940
Sr. Purkey aqui veio
do acampamento lá em cima.
747
00:42:43,964 --> 00:42:46,108
O acampamento militar. Huh?
748
00:42:46,132 --> 00:42:48,494
Isso é uma companhia de
Soldados confederados lá em cima.
749
00:42:48,518 --> 00:42:50,279
Soldados que não
Conheça a zona de guerra.
750
00:42:50,303 --> 00:42:51,897
Bem, isso não faz sentido.
751
00:42:51,921 --> 00:42:54,300
Ainda lutando pelo
Sul depois de todo esse tempo,
752
00:42:54,324 --> 00:42:56,436
Quando o mundo inteiro
Sabe que perdemos a guerra.
753
00:42:56,460 --> 00:42:58,304
Eu estava com eles o tempo todo.
754
00:42:58,328 --> 00:43:00,473
Eu esperava a guerra
terminou, mas eu não sabia.
755
00:43:00,497 --> 00:43:02,642
Bem, eles não agiram
como soldados confederados,
756
00:43:02,666 --> 00:43:04,143
invadir o campo.
757
00:43:04,167 --> 00:43:06,713
Major Anderson
Chamado de requisição.
758
00:43:06,737 --> 00:43:09,148
Bem, por que o
Requisitórios dizem isso a ele?
759
00:43:09,172 --> 00:43:11,283
Major nunca deixe ninguém
perto o suficiente para ele
760
00:43:11,307 --> 00:43:12,635
para contar qualquer coisa.
761
00:43:12,659 --> 00:43:14,687
Eu não acho que ele queria saber.
762
00:43:14,711 --> 00:43:16,822
Olha, é melhor você entender isso
informações para o sargento.
763
00:43:16,846 --> 00:43:17,990
Descubra o que ele quer que façamos.
764
00:43:18,014 --> 00:43:19,158
Sim, chefe.
765
00:43:19,182 --> 00:43:20,859
Bom ver você.
766
00:43:44,174 --> 00:43:45,685
Aqueles não estão os invasores lá em cima.
767
00:43:45,709 --> 00:43:48,070
Eles são soldados confederados.
O que você está falando?
768
00:43:48,094 --> 00:43:50,340
O prisioneiro escapou, disse ao Sr. Favor
769
00:43:50,364 --> 00:43:51,941
Eles são companhias
Soldados confederados.
770
00:43:51,965 --> 00:43:53,276
Eles não sabem a guerra acabou.
771
00:43:53,300 --> 00:43:55,578
Deve ser verdadeiro. Seria
Explique o canhão.
772
00:43:55,602 --> 00:43:57,813
Só há uma coisa a fazer.
Eu preciso de um pedaço de pano branco.
773
00:43:57,837 --> 00:44:00,116
Eu entendi isso. Amarre.
774
00:44:00,140 --> 00:44:02,084
Cessar fogo!
775
00:44:02,108 --> 00:44:04,559
Cessar fogo!
776
00:44:08,131 --> 00:44:10,398
Segure fogo!
777
00:44:25,799 --> 00:44:28,778
Major, um deles está chegando
suba a inclinação com uma bandeira de trégua.
778
00:44:28,802 --> 00:44:31,013
Bem, não podemos deixá -lo conseguir
qualquer mais perto, o que ele quiser.
779
00:44:31,037 --> 00:44:32,649
Ter parte do
Os homens disparam na frente dele.
780
00:44:32,673 --> 00:44:34,917
Sim, senhor. Fletcher, salão, branco.
781
00:44:34,941 --> 00:44:36,786
Disparar uma rodada na frente
do soldado inimigo
782
00:44:36,810 --> 00:44:38,938
Aproximando -se do nosso acampamento.
783
00:44:55,329 --> 00:44:57,390
Major, ele não está parando.
784
00:44:57,414 --> 00:44:59,091
Vou buscá -lo para você, senhor.
785
00:44:59,115 --> 00:45:00,576
Segure seu fogo.
786
00:45:02,903 --> 00:45:04,931
Ele estava se aproximando
sob uma bandeira de trégua.
787
00:45:04,955 --> 00:45:07,338
Sargento, venha comigo.
788
00:45:19,302 --> 00:45:21,797
Você está bem, soldado?
789
00:45:21,821 --> 00:45:23,454
Aqui, levante -se aqui.
790
00:45:27,027 --> 00:45:29,505
Major, este é o coronel Thorpe.
791
00:45:29,529 --> 00:45:31,807
Eu servi sob ele
o primeiro ano da guerra.
792
00:45:31,831 --> 00:45:33,376
Ridículo.
793
00:45:33,400 --> 00:45:35,278
Nenhum oficial confederado
estar usando o uniforme
794
00:45:35,302 --> 00:45:36,779
de um soldado da União.
795
00:45:36,803 --> 00:45:38,698
Não mais
796
00:45:38,722 --> 00:45:41,055
Soldado da União, major.
797
00:45:42,892 --> 00:45:44,804
Estou feliz que você não esteja morto.
798
00:45:44,828 --> 00:45:47,640
Eu pretendo ter o homem
que atirou em você na corte marcial.
799
00:45:47,664 --> 00:45:50,643
Não há mais soldados sindicais, major.
800
00:45:50,667 --> 00:45:52,077
Não há mais exército da União.
801
00:45:52,101 --> 00:45:54,012
Você quer dizer que eles se renderam.
802
00:45:54,036 --> 00:45:56,136
Não, nós fizemos.
803
00:45:57,173 --> 00:45:59,135
Apenas um revés temporário?
804
00:45:59,159 --> 00:46:01,453
Principal,
805
00:46:01,477 --> 00:46:04,974
General Robert E. Lee
rendido ao concessão geral
806
00:46:04,998 --> 00:46:06,826
no Appomattox,
807
00:46:06,850 --> 00:46:08,566
Abril '65.
808
00:46:10,703 --> 00:46:13,871
1865?
809
00:46:15,409 --> 00:46:17,153
O general Lee se rendeu?
810
00:46:17,177 --> 00:46:19,438
Sim.
811
00:46:19,462 --> 00:46:22,008
Você se importaria de conseguir
me atenção médica?
812
00:46:22,032 --> 00:46:24,894
Vamos, coronel.
Eu vou te ajudar.
813
00:46:24,918 --> 00:46:26,328
É isso.
814
00:46:26,352 --> 00:46:28,064
É isso. Bom e fácil, agora.
815
00:46:28,088 --> 00:46:29,553
Bom e fácil.
816
00:47:01,587 --> 00:47:03,099
Pertence a você
e seus homens, major.
817
00:47:03,123 --> 00:47:05,534
Voou mais do que qualquer
outra bandeira confederada.
818
00:47:05,558 --> 00:47:07,103
E eu acho que somos prisioneiros.
819
00:47:07,127 --> 00:47:09,805
Não há mais prisioneiros.
A guerra acabou.
820
00:47:09,829 --> 00:47:12,224
Vamos levá -lo a Fort Flag
para sua alta honrosa.
821
00:47:12,248 --> 00:47:13,843
Então você está indo para casa.
822
00:47:13,867 --> 00:47:14,999
Lar?
823
00:47:19,505 --> 00:47:20,950
Desmontagem do acampamento, sargento.
824
00:47:20,974 --> 00:47:22,451
Prepare os homens para sair.
825
00:47:22,475 --> 00:47:23,652
Sim, senhor.
826
00:47:23,676 --> 00:47:25,788
Homens, cair e ficar
suas coisas pessoais.
827
00:47:25,812 --> 00:47:28,372
À vontade!
828
00:47:30,217 --> 00:47:32,032
Sr. Purkey.
829
00:47:33,069 --> 00:47:34,614
Não sei o que dizer.
830
00:47:34,638 --> 00:47:37,338
Eu vou sentir falta do nosso
jogo de verificador, major.
831
00:47:45,331 --> 00:47:48,277
Ei, uh, como aqueles
Greenhorns se sustenta sob fogo?
832
00:47:48,301 --> 00:47:50,179
Greenhorns?
833
00:47:50,203 --> 00:47:52,403
Sr. Favor, você é
falando sobre soldados.
834
00:47:53,539 --> 00:47:55,284
Tem sido um longo
tempo, Sr. Favor.
835
00:47:55,308 --> 00:47:58,087
Estou meio ansioso para
Veja minha filha novamente.
836
00:47:58,111 --> 00:48:00,211
Eu também sou.
837
00:48:14,861 --> 00:48:16,438
Sr. Wishbone.
838
00:48:16,462 --> 00:48:18,674
PA e eu estávamos tão ocupados conversando,
839
00:48:18,698 --> 00:48:22,111
Esqueci de agradecer por isso
Maravilhoso jantar de boas -vindas em casa.
840
00:48:22,135 --> 00:48:23,913
Bem -vindo jantar em casa?
841
00:48:23,937 --> 00:48:25,614
Eu pensei que era
nosso ensopado todos os dias.
842
00:48:25,638 --> 00:48:28,351
Você vai fechar sua boca gorda?
843
00:48:28,375 --> 00:48:30,942
Com licença, PA, há
algo que eu tenho que atender.
844
00:48:32,745 --> 00:48:35,358
Bem, eu supunha que você será
consertando seu rancho novamente.
845
00:48:35,382 --> 00:48:37,559
Uh-uh. Eu terei
para experimentar a vida da cidade.
846
00:48:37,583 --> 00:48:40,484
Minha filha quer que eu
Viva na Filadélfia com ela.
847
00:48:42,055 --> 00:48:44,066
Bem, boa sorte, Sr. Purkey.
848
00:48:44,090 --> 00:48:45,723
Obrigado, mole.
849
00:48:50,747 --> 00:48:53,692
Você não está correndo
As coisas um pouco, Sr. Hoyt?
850
00:48:53,716 --> 00:48:55,161
Não estou apressando nada.
851
00:48:55,185 --> 00:48:56,695
Estamos prontos para sair.
852
00:48:56,719 --> 00:48:58,530
Sim.
853
00:48:58,554 --> 00:49:00,554
Bem, talvez nem todos vocês.
854
00:49:02,375 --> 00:49:05,321
Estou indo para casa agora
855
00:49:05,345 --> 00:49:07,245
com Pa e Nelson.
856
00:49:08,248 --> 00:49:09,659
Eu não quero ir.
857
00:49:09,683 --> 00:49:12,934
Sim, mas eu sou um chefe da trilha.
858
00:49:14,303 --> 00:49:16,287
A trilha tem que terminar algum dia.
859
00:49:17,457 --> 00:49:18,935
Sim.
860
00:49:18,959 --> 00:49:20,308
Em outubro.
861
00:49:21,728 --> 00:49:23,305
Outubro?
862
00:49:37,143 --> 00:49:39,588
Bem, boa sorte
Para você, Sr. Favor.
863
00:49:39,612 --> 00:49:40,856
Boa sorte para você.
864
00:49:40,880 --> 00:49:42,413
Sr. Favor.
865
00:49:46,002 --> 00:49:47,580
Ela pode não ser
cantando na Filadélfia
866
00:49:47,604 --> 00:49:48,881
tempo você termina seu trabalho.
867
00:49:48,905 --> 00:49:50,816
Onde uma carta alcançaria você?
868
00:49:50,840 --> 00:49:53,674
Associação de Cattlemen,
Sedalia, Missouri.
869
00:49:54,560 --> 00:49:55,893
Obrigado.
870
00:50:04,570 --> 00:50:05,614
Hyah!
871
00:50:23,790 --> 00:50:25,868
Cabeça!
872
00:50:25,892 --> 00:50:28,738
Mova -os para fora!
873
00:50:28,762 --> 00:50:31,006
♪ rollin ', rollin', rollin '♪
874
00:50:31,030 --> 00:50:33,075
♪ rollin ', rollin' rollin '♪
875
00:50:33,099 --> 00:50:35,778
♪ continue rolando,
Rollin 'rollin' ♪
876
00:50:35,802 --> 00:50:38,113
♪ embora o
Os fluxos estão inchados ♪
877
00:50:38,137 --> 00:50:40,182
♪ Mantenha os cachorros rolando ♪
878
00:50:40,206 --> 00:50:42,585
♪ Rawhide! ♪
879
00:50:42,609 --> 00:50:45,087
♪ através da chuva e
Vento e clima ♪
880
00:50:45,111 --> 00:50:47,623
♪ Hell-Bent for Leather ♪
881
00:50:47,647 --> 00:50:52,094
♪ Desejo minha garota
Estava ao meu lado ♪
882
00:50:52,118 --> 00:50:54,397
♪ Todas as coisas que estou perdendo
883
00:50:54,421 --> 00:50:56,699
♪ Bom Vittles
Amo e beijar ♪
884
00:50:56,723 --> 00:51:01,404
♪ está esperando em
o fim do meu passeio ♪
885
00:51:01,428 --> 00:51:03,672
♪ mova -os, lidere -os
Chefe -os, mova -os em ♪
886
00:51:03,696 --> 00:51:06,174
♪ mova -os, de cabeça
'Em Up Rawhide ♪
887
00:51:06,198 --> 00:51:08,377
♪ Deixe -os sair, ande -os
Ande de passear, deixe -os sair ♪
888
00:51:08,401 --> 00:51:10,780
♪ Corte 'eles passem' em ♪
889
00:51:10,804 --> 00:51:13,749
♪ Rawhide! ♪
890
00:51:13,773 --> 00:51:15,951
♪ rollin ', rollin', rollin '♪
891
00:51:15,975 --> 00:51:17,052
hyah!
892
00:51:18,311 --> 00:51:20,022
hyah!
893
00:51:20,046 --> 00:51:25,461
♪ Rawhide! ♪
894
00:51:25,485 --> 00:51:26,595
hyah!
895
00:51:27,787 --> 00:51:28,931
hyah!
896
00:51:30,189 --> 00:51:32,635
♪ rollin ', rollin', rollin '♪
897
00:51:32,659 --> 00:51:34,970
♪ rollin ', rollin', rollin '♪
898
00:51:34,994 --> 00:51:36,461
hyah!
66850
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.