All language subtitles for Nankyoku monogatari 1983 720p BluRay DTS x264-DON

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:23,406 --> 00:00:26,239 JANUARY, 1957 3 00:00:26,476 --> 00:00:30,810 COAST GUARD PATROL BOAT 'SOUYA', WEIGHING 2497 TONS 4 00:00:31,047 --> 00:00:35,746 HAS BYPASSED BAD WEATHER AND IS PROCEEDING TOWARD ANTARCTICA 5 00:03:42,906 --> 00:03:47,309 SHOUWA BASE, ONGU ISLAND 6 00:03:47,610 --> 00:03:49,043 Shouwa Base is 7 00:03:49,345 --> 00:03:51,643 the first base being built by the Japanese 8 00:03:51,915 --> 00:03:54,645 during their participation in the International Geophysical Year 9 00:03:56,152 --> 00:03:58,586 Here we have all the First Cross-Winter Expedition members 10 00:03:58,822 --> 00:04:02,849 and 19 Karafuto dogs, including one female. 11 00:04:04,928 --> 00:04:07,226 In order to be successful in this campaign, 12 00:04:07,464 --> 00:04:10,558 the team is staying in Antarctica during the winter. 13 00:04:12,135 --> 00:04:16,265 This is also a fight against the harsh nature of Antarctica. 14 00:04:25,248 --> 00:04:27,079 Hey, it's time to eat! 15 00:04:27,283 --> 00:04:28,875 Here, Riki. 16 00:04:34,424 --> 00:04:35,948 Taro, here you go. 17 00:04:37,494 --> 00:04:38,654 Good boy. 18 00:04:41,598 --> 00:04:43,327 Here, Jiro. 19 00:04:47,770 --> 00:04:49,260 Here, Kuma. 20 00:04:52,375 --> 00:04:56,141 Hey, Anko, Taro. 21 00:04:58,114 --> 00:04:59,775 You guys are too spoiled. 22 00:05:00,750 --> 00:05:02,217 Aren't you two supposed to be brothers? 23 00:05:02,519 --> 00:05:04,180 And you grew up in Antarctica, too. 24 00:05:20,136 --> 00:05:22,934 I want to set out at the beginning of October. 25 00:05:23,573 --> 00:05:26,269 If we start too late, the ice might get too unstable. 26 00:05:26,476 --> 00:05:28,740 Then we can't travel inland. 27 00:05:28,912 --> 00:05:32,245 But looking at that engine, 28 00:05:32,515 --> 00:05:34,039 we not really going to get far. 29 00:05:35,451 --> 00:05:38,215 The first car also needs to be fixed. 30 00:05:38,955 --> 00:05:40,923 Ah, such poor performance. 31 00:05:41,591 --> 00:05:43,821 The second team might bring a better sled. 32 00:05:44,060 --> 00:05:45,493 Because we've already told them 33 00:05:45,762 --> 00:05:47,161 what parts need to be upgraded. 34 00:05:48,131 --> 00:05:51,294 I really want to get to Botnnuten. 35 00:05:51,701 --> 00:05:54,465 Because you've already arrived at Antarctica? 36 00:05:54,637 --> 00:05:56,537 I can understand your feeling. 37 00:05:57,040 --> 00:05:59,634 But looking at the observation team's previous missions, 38 00:05:59,842 --> 00:06:01,935 we've already accomplished what we wanted. 39 00:06:04,047 --> 00:06:05,014 Hey, Ushioda. 40 00:06:06,049 --> 00:06:06,913 What is it? 41 00:06:10,153 --> 00:06:12,815 How much baggage can a dog sled pull? 42 00:06:13,856 --> 00:06:15,084 Well... 43 00:06:16,459 --> 00:06:18,893 If we're looking at something really heavy, 44 00:06:19,462 --> 00:06:22,829 the standard should be around half the dog's weight. 45 00:06:23,466 --> 00:06:26,367 If we choose 15 really strong dogs, 46 00:06:26,869 --> 00:06:29,030 averaging 36 kilograms per dog, 47 00:06:29,205 --> 00:06:30,729 then that should be... 48 00:06:31,007 --> 00:06:32,304 27 kilograms. 49 00:06:34,377 --> 00:06:37,005 Jiro - 34.5. 50 00:06:37,180 --> 00:06:38,272 All right. 51 00:06:39,349 --> 00:06:40,748 Mr Ushioda, which dog should we weigh next? 52 00:06:40,883 --> 00:06:42,441 - Taro. - Sure. 53 00:06:42,719 --> 00:06:46,018 Let's take a photo with Taro, quickly. 54 00:06:47,390 --> 00:06:49,824 Here, Taro. Such a good boy. 55 00:06:51,661 --> 00:06:52,958 Come on. 56 00:06:54,664 --> 00:06:57,030 Okay, ready, come on. 57 00:06:58,968 --> 00:07:01,198 It's decided that dog sleds should be used 58 00:07:01,504 --> 00:07:03,597 to travel inland. 59 00:07:03,773 --> 00:07:07,641 The team will set off from the base on the 16th of October 60 00:07:10,680 --> 00:07:12,341 15 dogs have been picked to make 61 00:07:12,582 --> 00:07:15,346 the strongest sled team possible. 62 00:07:16,386 --> 00:07:17,944 Our goal is to 63 00:07:18,187 --> 00:07:20,883 arrive at Botnnuten, which is at higher ground. 64 00:07:21,124 --> 00:07:23,786 The team will survey its actual position, its elevation, 65 00:07:24,060 --> 00:07:27,962 and its geology. 66 00:07:28,865 --> 00:07:31,060 Akira Ushioda is responsible 67 00:07:31,334 --> 00:07:33,700 for geology measurements and looking after the dogs. 68 00:07:34,270 --> 00:07:36,170 Responsible for meteorology measurements, 69 00:07:36,239 --> 00:07:39,174 is Ochi Kenjiro, who will also look after the dogs. 70 00:07:39,742 --> 00:07:43,109 The one most experienced in mountaineering is Ozaki Taicho. 71 00:07:43,379 --> 00:07:47,008 These three have been chosen to be the team members. 72 00:09:52,241 --> 00:09:54,300 Go... 73 00:09:55,011 --> 00:09:57,775 Go on... 74 00:09:58,114 --> 00:10:01,208 Riki, go, Riki. 75 00:10:06,589 --> 00:10:07,681 Go... 76 00:10:07,857 --> 00:10:09,449 Go... 77 00:10:09,759 --> 00:10:14,628 Let's go... 78 00:10:26,676 --> 00:10:27,904 Let's get moving. 79 00:10:30,413 --> 00:10:32,347 Jakku, come on. 80 00:10:32,582 --> 00:10:33,981 We're almost there. 81 00:10:35,885 --> 00:10:40,481 Keep going, it'll get easier once we get past this trough. 82 00:10:44,227 --> 00:10:47,754 Good, doctor, keep pulling hard. 83 00:10:49,632 --> 00:10:51,099 Are you okay? 84 00:10:55,638 --> 00:10:56,866 Jakku. 85 00:10:58,040 --> 00:11:00,031 Good... 86 00:11:00,109 --> 00:11:02,168 Good. 87 00:11:09,018 --> 00:11:10,246 Jiro. 88 00:11:12,588 --> 00:11:14,579 Good, hurry up, let's get moving. 89 00:11:15,157 --> 00:11:16,886 Jiro, Kuma. 90 00:11:17,426 --> 00:11:19,018 Good... 91 00:11:27,904 --> 00:11:31,567 Good, let's make a stop... 92 00:11:32,808 --> 00:11:34,366 Doctor, how are you doing? 93 00:11:34,644 --> 00:11:35,770 Ochi, 94 00:11:36,045 --> 00:11:37,603 If you don't change your socks soon you're going to get frostbite. 95 00:11:37,747 --> 00:11:38,736 Of course. 96 00:11:46,455 --> 00:11:48,480 Let's stop here... 97 00:11:50,493 --> 00:11:53,929 We should already be on Padda Island by now. 98 00:12:01,671 --> 00:12:04,401 That's strange, what's that over there? 99 00:12:20,590 --> 00:12:21,784 It's a whale. 100 00:12:22,391 --> 00:12:25,758 It looks like the carcass has been pushed to the surface by the ice. 101 00:12:39,942 --> 00:12:41,739 God, what a mess. 102 00:14:12,468 --> 00:14:13,457 Jakku, do you know 103 00:14:13,736 --> 00:14:15,033 what kind of noise this is? 104 00:14:15,271 --> 00:14:18,206 It's not the wind whistling, that's for sure. 105 00:14:18,874 --> 00:14:20,603 That sounds like ice blocks collapsing 106 00:14:20,843 --> 00:14:22,504 on each other. 107 00:14:25,915 --> 00:14:27,712 What is it, are you nervous? 108 00:14:28,284 --> 00:14:30,115 If you're worried by this, 109 00:14:30,653 --> 00:14:33,884 how are you going to cope with the journey ahead of us? 110 00:14:34,857 --> 00:14:38,691 The reason why I'm pushing you guys so hard, 111 00:14:39,395 --> 00:14:41,158 is that I'm hoping you'll become tougher. 112 00:14:42,264 --> 00:14:47,702 Here it is different than Japan. This is Antarctica. 113 00:14:48,204 --> 00:14:50,104 Only the strongest can survive. 114 00:14:50,272 --> 00:14:51,569 Got it? 115 00:14:55,978 --> 00:14:56,967 I never expected such a hard trainer like you 116 00:14:57,213 --> 00:14:59,010 to have a soft side. 117 00:14:59,482 --> 00:15:00,449 Oh come on, 118 00:15:02,351 --> 00:15:04,717 I was just woken by the doctor's horrible snoring. 119 00:15:05,287 --> 00:15:06,083 Then I heard that guy 120 00:15:06,388 --> 00:15:07,286 whining outside. 121 00:15:07,556 --> 00:15:08,580 I just couldn't help myself. 122 00:15:08,758 --> 00:15:10,225 Me too. 123 00:15:11,594 --> 00:15:14,529 If it wasn't for him, I wouldn't have heard that. 124 00:15:15,598 --> 00:15:16,792 The wind has picked up. 125 00:15:17,066 --> 00:15:18,624 Go and check the guy lines. Then go back to sleep. 126 00:15:18,701 --> 00:15:19,998 Okay, have a good night. 127 00:15:28,477 --> 00:15:30,138 Go... 128 00:15:31,180 --> 00:15:34,172 Go, Riki, go on. 129 00:15:37,319 --> 00:15:38,980 Riki seems a little off. 130 00:15:41,090 --> 00:15:43,251 Good, let's stop here... 131 00:15:43,592 --> 00:15:45,617 Stop, now... 132 00:15:47,563 --> 00:15:51,055 Let's put Jiro at the front to lead the team. 133 00:15:51,300 --> 00:15:52,130 Sure. 134 00:15:53,169 --> 00:15:54,136 Deri should stay back too. 135 00:15:54,370 --> 00:15:56,702 Move Kuma and Taro to the front. 136 00:16:08,350 --> 00:16:09,783 Right. 137 00:16:10,853 --> 00:16:12,480 Go... 138 00:16:14,790 --> 00:16:16,587 Go... 139 00:16:28,504 --> 00:16:30,131 Go... 140 00:16:41,684 --> 00:16:43,049 Are you okay? 141 00:16:43,786 --> 00:16:44,775 I'm fine. 142 00:17:15,851 --> 00:17:17,648 Stop here... 143 00:17:18,754 --> 00:17:20,688 - Ochi. - What is it? 144 00:17:21,023 --> 00:17:22,615 One of the dogs is bleeding. 145 00:17:40,809 --> 00:17:41,901 Which one is it? 146 00:17:43,078 --> 00:17:44,272 It's Taro. 147 00:17:46,048 --> 00:17:46,878 Is it serious? 148 00:17:47,283 --> 00:17:48,307 Not really. 149 00:17:51,620 --> 00:17:53,247 Can't believe that Jiro is hurt too. 150 00:18:06,869 --> 00:18:08,860 Good, time to pull, move it. 151 00:18:09,071 --> 00:18:10,971 Pull harder. 152 00:18:15,678 --> 00:18:17,270 Come on, let's hurry up. 153 00:18:17,680 --> 00:18:20,672 Let's start pulling. 154 00:18:20,883 --> 00:18:21,941 Hurry and pull. 155 00:18:25,321 --> 00:18:26,754 Let's get moving. 156 00:18:32,995 --> 00:18:34,587 Good, stop here. 157 00:18:35,264 --> 00:18:36,754 Let's stop here... 158 00:18:37,399 --> 00:18:39,663 Okay, stop... 159 00:18:45,841 --> 00:18:51,438 All right, Kuma's stronger. Let's move him to the lead. 160 00:19:17,573 --> 00:19:18,733 It should be okay, 161 00:19:20,542 --> 00:19:21,873 shouldn't it? 162 00:19:35,391 --> 00:19:36,653 Go... 163 00:19:43,699 --> 00:19:45,496 Let's stop. 164 00:19:46,468 --> 00:19:47,958 Goro, what is it? 165 00:19:48,437 --> 00:19:50,132 Aren't you the most experienced in the team? 166 00:19:53,976 --> 00:19:55,500 Come on, let's push it. 167 00:20:00,249 --> 00:20:01,477 Ochi. 168 00:20:03,152 --> 00:20:04,483 It's my turn. 169 00:20:17,433 --> 00:20:18,593 Okay. 170 00:20:21,403 --> 00:20:22,665 Time to go. 171 00:20:24,373 --> 00:20:25,965 Get ready. 172 00:20:26,175 --> 00:20:27,437 Pull... 173 00:20:30,079 --> 00:20:31,205 Pull... 174 00:20:31,380 --> 00:20:33,848 Pull... 175 00:20:49,264 --> 00:20:50,390 Okay, stop. 176 00:21:23,332 --> 00:21:25,562 Good, we're going downhill from now on. 177 00:21:25,868 --> 00:21:28,393 Ochi, let's go. 178 00:21:28,570 --> 00:21:29,537 Excellent. 179 00:21:30,939 --> 00:21:32,770 - Doctor? - Okay. 180 00:21:34,209 --> 00:21:36,006 Good, let's go. 181 00:21:40,315 --> 00:21:42,408 - Ochi, let's be careful. - Right. 182 00:21:47,589 --> 00:21:48,419 Doctor. 183 00:21:48,590 --> 00:21:50,524 Stop here... 184 00:21:50,959 --> 00:21:52,790 Goro, are you okay? 185 00:21:54,463 --> 00:21:55,293 It's all because you haven't 186 00:21:55,564 --> 00:21:56,997 run fast enough. 187 00:22:01,703 --> 00:22:03,466 Hey, how are you doing? 188 00:22:03,772 --> 00:22:04,864 I'm fine. 189 00:22:05,574 --> 00:22:07,735 I wasn't asking you, I was asking the dogs. 190 00:22:08,944 --> 00:22:10,844 The dogs and I are fine. 191 00:22:11,647 --> 00:22:14,445 Go... 192 00:22:15,684 --> 00:22:19,814 Come... let's go... 193 00:22:21,823 --> 00:22:24,690 Let's stop... 194 00:22:31,500 --> 00:22:32,933 It's time to eat! 195 00:22:41,476 --> 00:22:42,568 Come on. 196 00:22:56,458 --> 00:22:59,086 Hey, Shiro, do you want some of this? 197 00:23:02,331 --> 00:23:04,162 Go ahead and eat! 198 00:23:04,366 --> 00:23:05,355 Thanks. 199 00:23:11,240 --> 00:23:14,403 This is our food. 200 00:23:14,876 --> 00:23:16,741 A young guy like yourself must be starving. 201 00:23:16,945 --> 00:23:18,310 Damn, this is hard going. 202 00:23:20,749 --> 00:23:22,478 But it's okay, I can put up with it 203 00:23:22,651 --> 00:23:24,846 because this is Antarctica, the land of my dreams. 204 00:24:07,863 --> 00:24:09,592 Good, we're almost there. 205 00:24:11,266 --> 00:24:12,255 - Hey. - Yes? 206 00:24:12,501 --> 00:24:13,798 - Can you bring Goro over here? - Of course. 207 00:24:14,303 --> 00:24:17,500 Goro! Goro's going. 208 00:24:19,808 --> 00:24:23,369 Goro, Goro's leaving. 209 00:24:25,013 --> 00:24:26,173 Goro... 210 00:24:27,215 --> 00:24:29,945 Goro... 211 00:24:31,653 --> 00:24:32,984 Goro... 212 00:24:33,422 --> 00:24:34,446 Goro... 213 00:24:34,790 --> 00:24:35,757 Goro... 214 00:24:36,758 --> 00:24:38,020 Goro... 215 00:24:41,396 --> 00:24:42,761 Goro... 216 00:24:43,765 --> 00:24:44,891 Go... 217 00:24:47,169 --> 00:24:48,466 Goro... 218 00:24:50,906 --> 00:24:53,136 What do you want? 219 00:24:54,076 --> 00:24:55,805 Don't you know who's feeding you? 220 00:24:59,781 --> 00:25:01,305 Come on. 221 00:25:04,686 --> 00:25:06,779 Go... Goro. 222 00:25:10,292 --> 00:25:12,226 Come on, let's go. 223 00:25:21,636 --> 00:25:23,467 Come on, let's go, come on. 224 00:25:23,672 --> 00:25:28,439 Come on, move! So useless. 225 00:25:29,745 --> 00:25:31,508 Let's go! Such a useless dog. 226 00:25:31,613 --> 00:25:36,778 Goro... 227 00:25:41,990 --> 00:25:45,255 Goro, hurry up and come back. 228 00:25:45,994 --> 00:25:47,723 Hurry up and come back. 229 00:25:49,030 --> 00:25:50,588 If you don't, we'll leave you. 230 00:25:53,068 --> 00:25:55,866 Please, come back here. 231 00:25:56,071 --> 00:25:58,665 Please, I beg of you. 232 00:25:58,974 --> 00:26:01,135 Don't you remember who feeds you? 233 00:26:01,410 --> 00:26:03,207 Please, I'm begging you. 234 00:26:20,061 --> 00:26:23,553 You get it now, don't you? 235 00:26:24,399 --> 00:26:26,333 You seem to understand me. 236 00:26:26,535 --> 00:26:28,127 Come on, let's go. 237 00:26:28,503 --> 00:26:31,734 Let's get on, follow my lead, Goro. 238 00:26:55,797 --> 00:26:58,527 Go... 239 00:26:59,134 --> 00:27:02,535 Go... 240 00:27:09,144 --> 00:27:10,975 Go... 241 00:27:19,588 --> 00:27:22,148 Go... 242 00:27:27,796 --> 00:27:30,094 Go... 243 00:28:02,364 --> 00:28:04,059 Go... 244 00:29:16,471 --> 00:29:17,665 Hurry... 245 00:29:19,741 --> 00:29:20,765 Hurry... 246 00:29:23,878 --> 00:29:24,970 Very good... 247 00:29:25,180 --> 00:29:27,842 Very good... Go... 248 00:29:32,387 --> 00:29:33,046 What is it? 249 00:29:33,254 --> 00:29:35,279 Botnnuten... 250 00:30:32,080 --> 00:30:33,206 Wait. 251 00:30:33,415 --> 00:30:34,541 This is something... 252 00:30:35,817 --> 00:30:37,079 written by the students 253 00:30:37,318 --> 00:30:39,752 from Hokkaido University, who were given the huskies for training 254 00:30:40,321 --> 00:30:42,482 and Mr Moriwa. 255 00:30:42,957 --> 00:30:44,322 Let's put them all in. 256 00:30:47,162 --> 00:30:48,823 Okay, that's good. 257 00:31:19,394 --> 00:31:21,589 On the road back from Botnnuten, 258 00:31:22,097 --> 00:31:24,190 the expedition is surrounded by a very thick fog. 259 00:31:24,499 --> 00:31:25,966 In such a windless environment, 260 00:31:26,167 --> 00:31:30,695 their vision is entirely lost. 261 00:31:32,006 --> 00:31:35,339 The world becomes white. 262 00:31:35,977 --> 00:31:38,070 The eyes of the three team members 263 00:31:38,313 --> 00:31:40,804 are all damaged by strong ultraviolet rays. 264 00:31:41,049 --> 00:31:42,812 They contract snow blindness as a result. 265 00:31:43,785 --> 00:31:45,685 The expedition did not bring any radio transmitters 266 00:31:45,987 --> 00:31:48,785 due to weight constraints. 267 00:31:49,023 --> 00:31:51,355 They are as good as dead. 268 00:31:53,895 --> 00:31:57,661 Hey, let's stop here. Ochi, are you okay? 269 00:31:57,899 --> 00:31:59,230 Yeah, I'm fine. 270 00:32:05,440 --> 00:32:07,965 I can't believe that the team has been stopped by snow blindness. 271 00:32:09,544 --> 00:32:10,909 How stupid of us. 272 00:32:13,448 --> 00:32:14,779 Mr Ushioda. 273 00:32:15,250 --> 00:32:16,239 What is it? 274 00:32:16,851 --> 00:32:18,716 Can you see anything at all? 275 00:32:19,287 --> 00:32:20,413 Only a bit. 276 00:32:20,889 --> 00:32:22,481 Where are we now? 277 00:32:36,704 --> 00:32:40,037 We left almost two hours ago. 278 00:32:40,875 --> 00:32:42,308 I think we should be somewhere, 279 00:32:42,377 --> 00:32:44,004 like twenty to thirty kilometres away from the base. 280 00:32:44,279 --> 00:32:46,747 Only if the dogs are on the right track. 281 00:32:47,382 --> 00:32:49,009 What can you see? 282 00:32:50,251 --> 00:32:54,187 Nothing, the fog's too thick. Can't really see anything. 283 00:32:54,389 --> 00:32:56,789 I was just thinking. 284 00:32:56,958 --> 00:32:57,982 What is it? 285 00:32:59,794 --> 00:33:04,458 We should cut Taro and Jiro loose here. 286 00:33:04,999 --> 00:33:05,931 Right here? 287 00:33:06,267 --> 00:33:07,325 Yes. 288 00:33:08,570 --> 00:33:10,663 I think if we let them go back to the base, 289 00:33:11,139 --> 00:33:14,165 Chief Ozawa will send us a rescue team. 290 00:33:14,409 --> 00:33:15,933 But the priority is that 291 00:33:16,277 --> 00:33:18,643 those two need to get back to the base safely. 292 00:33:19,147 --> 00:33:20,774 I think they'll be fine. 293 00:33:21,282 --> 00:33:23,011 Do you really think so? 294 00:33:23,351 --> 00:33:24,545 Mr Ushioda. 295 00:33:25,987 --> 00:33:29,150 I understand your feeling, but... 296 00:33:29,324 --> 00:33:31,724 I agree with Ochi's opinion. 297 00:33:32,360 --> 00:33:35,124 If Taro and Jiro couldn't find their way, 298 00:33:35,496 --> 00:33:39,159 we would have been lost a long time ago. 299 00:33:39,868 --> 00:33:41,495 If that's the case, 300 00:33:41,669 --> 00:33:44,263 It would be the same if we let them go. 301 00:33:48,142 --> 00:33:49,700 It's decided, then. 302 00:33:51,913 --> 00:33:53,676 Okay then, let's do this. 303 00:34:00,255 --> 00:34:02,587 Taro, good. 304 00:34:08,930 --> 00:34:10,329 Good, go on now. 305 00:34:19,107 --> 00:34:23,567 Taro and Jiro were brought to Antarctica when they were puppies, 306 00:34:23,778 --> 00:34:26,713 a pair of siblings who grew up on the base. 307 00:35:38,519 --> 00:35:40,851 Taro, Jiro. 308 00:35:43,558 --> 00:35:44,684 Mr Ozawa. 309 00:36:56,064 --> 00:36:57,361 Such good boys. 310 00:37:03,438 --> 00:37:05,668 Ochl, is everything fine? 311 00:37:06,307 --> 00:37:07,365 His condition is serious. 312 00:37:07,542 --> 00:37:08,566 Are you guys all right? 313 00:37:12,146 --> 00:37:13,135 Ozaki, are you okay? 314 00:37:13,381 --> 00:37:14,473 I'm doing fine. 315 00:37:17,452 --> 00:37:19,511 Why don't you guys ride the sleighs back to base? 316 00:37:19,687 --> 00:37:21,655 Leave the dogs to us. 317 00:37:30,098 --> 00:37:33,397 We're hoping to get back to the base 318 00:37:33,668 --> 00:37:35,397 with the dogs all together. 319 00:38:39,066 --> 00:38:43,025 Where's the SOUYA, hasn't it arrived already? 320 00:38:43,337 --> 00:38:46,329 SOUYA can't move, sir. 321 00:38:46,574 --> 00:38:48,735 Mr Ochi, are you okay? 322 00:38:49,210 --> 00:38:50,302 Yes, I'm fine. 323 00:38:50,478 --> 00:38:52,446 My eyes are just stinging from the cigarette smoke. 324 00:38:52,647 --> 00:38:53,875 But isn't it great? 325 00:38:54,182 --> 00:38:55,513 You three are doing fine. 326 00:38:55,750 --> 00:38:56,614 Hey, good news. 327 00:38:57,652 --> 00:38:58,710 Shiro's just had pups. 328 00:38:58,920 --> 00:39:01,150 That's great. 329 00:39:03,925 --> 00:39:04,687 Are they out already? 330 00:39:04,926 --> 00:39:06,325 Still can't get too close to them yet. 331 00:39:28,349 --> 00:39:31,216 At the end of December, 1957. 332 00:39:31,652 --> 00:39:33,711 The SOUYA entered the glacier carrying 333 00:39:34,021 --> 00:39:36,581 the Second Cross-Winter Expedition. 334 00:39:36,857 --> 00:39:38,449 But when the new year arrived, 335 00:39:38,626 --> 00:39:39,957 the weather had worsened considerably. 336 00:39:40,194 --> 00:39:41,752 The SOUYA was stuck inside the pack ice 337 00:39:42,063 --> 00:39:44,497 and couldn't get close to the base. 338 00:39:44,899 --> 00:39:47,595 By February, the SOUYA finally called 339 00:39:47,768 --> 00:39:52,865 the US icebreaker BURTON for help. 340 00:39:55,476 --> 00:39:59,276 Sleigh? What did you say about the sleigh? 341 00:39:59,447 --> 00:40:00,641 BURTON, 342 00:40:02,450 --> 00:40:04,918 We are stranded and require urgent assistance. 343 00:40:07,488 --> 00:40:11,288 BURTON? You said BURTON, what is it? 344 00:40:11,525 --> 00:40:14,653 Hello... 345 00:40:14,996 --> 00:40:16,463 What is it with the BURTON now? 346 00:40:20,768 --> 00:40:22,793 Magnetic storm again? 347 00:40:23,070 --> 00:40:23,934 Yes. 348 00:40:24,905 --> 00:40:25,735 Chief. 349 00:40:25,973 --> 00:40:27,736 Did he mean that 350 00:40:27,942 --> 00:40:29,307 the BURTON is stranded in a dangerous area? 351 00:40:29,510 --> 00:40:31,273 It sounds like it. Yes. 352 00:40:31,912 --> 00:40:34,142 Am I hearing right? 353 00:40:36,717 --> 00:40:40,175 Even the BURTON is unable to move. 354 00:40:40,421 --> 00:40:41,581 It looks like that 355 00:40:41,956 --> 00:40:44,823 this team isn't able to move either. 356 00:40:51,832 --> 00:40:54,460 Taro... 357 00:41:04,578 --> 00:41:06,944 - I'll go and get him. - Good. 358 00:41:08,616 --> 00:41:09,605 Wait a second. 359 00:41:10,685 --> 00:41:11,879 Mr Ushioda. 360 00:41:12,820 --> 00:41:14,811 If he goes on acting like this, 361 00:41:15,056 --> 00:41:16,421 the guy who is in charge of the dogs on the second team 362 00:41:16,724 --> 00:41:18,123 is going to have a hard time. 363 00:41:26,067 --> 00:41:27,398 Good. 364 00:41:27,735 --> 00:41:29,703 Alright. 365 00:41:31,906 --> 00:41:34,807 Should we take a photo? Yes or no? 366 00:41:40,181 --> 00:41:43,309 Come on everybody, let's gather outside, 367 00:41:44,251 --> 00:41:46,276 The Shouwa has arrived. 368 00:41:46,520 --> 00:41:47,987 We're safe now. 369 00:41:48,255 --> 00:41:49,187 Hey. 370 00:41:49,423 --> 00:41:51,323 Hurry up and lead the plane here. 371 00:41:51,926 --> 00:41:53,325 Is it here? 372 00:41:53,527 --> 00:41:56,724 Hey, we've been waiting a long time. 373 00:41:58,499 --> 00:42:00,399 Hey. 374 00:42:01,035 --> 00:42:02,559 Hey. 375 00:42:02,837 --> 00:42:04,464 We've waited long enough. 376 00:42:14,982 --> 00:42:16,279 It's here... 377 00:42:16,450 --> 00:42:18,680 Hey... 378 00:42:19,387 --> 00:42:22,322 Hey. 379 00:42:38,973 --> 00:42:39,962 Great! 380 00:42:40,174 --> 00:42:40,936 Mr Nonomiya. 381 00:42:41,308 --> 00:42:42,741 This has been a rough year for you. 382 00:42:42,977 --> 00:42:45,070 I get to see you at last. 383 00:42:46,213 --> 00:42:48,340 How is Mr Horigome? 384 00:42:48,549 --> 00:42:49,675 He's fine. 385 00:42:50,117 --> 00:42:53,109 To be honest, it has been decided that 386 00:42:53,354 --> 00:42:55,515 everyone in this place needs to leave today. 387 00:42:55,689 --> 00:42:56,883 Leave? 388 00:42:57,591 --> 00:43:00,287 You're not waiting until someone else takes over? 389 00:43:01,028 --> 00:43:03,895 This is the same as abandoning the base and retreating. 390 00:43:04,098 --> 00:43:05,725 This decision had been made after Chief Horigome, 391 00:43:06,000 --> 00:43:07,968 Captain Iwakiri and the planning headquarters discussed the issue. 392 00:43:08,202 --> 00:43:09,533 It's been decided. 393 00:43:09,770 --> 00:43:11,203 I'm sorry, but can you all please hurry? 394 00:43:11,405 --> 00:43:12,872 I'll be at your assistance. 395 00:43:14,308 --> 00:43:16,868 Unfortunately, we can only withstand this type of weather for one day. 396 00:43:17,645 --> 00:43:19,636 We'll transport the equipment with a Beaver Plane. 397 00:43:19,814 --> 00:43:22,715 Three of the team members will go with it at the same time. 398 00:43:23,551 --> 00:43:25,746 Hasegawa and Take will stay. 399 00:43:26,153 --> 00:43:28,178 And they'll be responsible for communication and machinery. 400 00:43:34,195 --> 00:43:37,995 Please hurry and pack up, everyone. 401 00:43:38,933 --> 00:43:40,594 Ikeuchi, why don't you go with them? 402 00:43:40,901 --> 00:43:41,526 Sure. 403 00:43:42,903 --> 00:43:44,200 Come on. 404 00:43:47,641 --> 00:43:49,472 Good, it's decided then. 405 00:44:00,621 --> 00:44:02,145 Act fast, there isn't much time. 406 00:44:02,323 --> 00:44:03,984 Each person can only bring luggage up to 45 kilograms. 407 00:44:04,158 --> 00:44:04,920 Okay. 408 00:44:10,898 --> 00:44:12,365 Be good, boy. 409 00:44:13,801 --> 00:44:16,065 Anko, I'll give you a treat. 410 00:44:21,709 --> 00:44:23,199 Good boy. 411 00:44:23,978 --> 00:44:26,640 Taro, Anko. 412 00:44:26,881 --> 00:44:29,213 Taro, hey. 413 00:44:30,251 --> 00:44:32,947 Taro, Anko. 414 00:44:33,287 --> 00:44:34,845 Anko, come here. 415 00:44:35,022 --> 00:44:36,922 Taro, even at the last minute, 416 00:44:37,191 --> 00:44:39,421 you're still giving me trouble. 417 00:44:44,965 --> 00:44:47,763 Good, Jiro, listen up. 418 00:44:49,336 --> 00:44:50,394 From now on 419 00:44:50,704 --> 00:44:52,331 you can't treat your new boss like you did to me or Ochi. 420 00:44:54,842 --> 00:44:55,672 Anko. 421 00:44:56,176 --> 00:44:58,667 Anko, stop here... 422 00:44:59,547 --> 00:45:01,947 Stop here... 423 00:45:03,918 --> 00:45:06,648 Mr Ushioda, you have to check 424 00:45:06,887 --> 00:45:08,855 these collars thoroughly. 425 00:45:09,390 --> 00:45:11,119 When the second team comes, 426 00:45:11,258 --> 00:45:14,091 it would be embarrassing if the dogs were loose. 427 00:45:14,361 --> 00:45:15,589 Good point. 428 00:45:19,166 --> 00:45:21,293 Good boy... good... 429 00:45:23,537 --> 00:45:25,971 You like to bite. 430 00:45:26,307 --> 00:45:28,605 Can't really do that from now on. 431 00:45:29,376 --> 00:45:31,810 You must behave nicely like Jiro. 432 00:45:32,179 --> 00:45:33,271 Got it? 433 00:45:34,715 --> 00:45:36,148 Be good. 434 00:46:04,244 --> 00:46:05,108 Good. 435 00:46:13,854 --> 00:46:15,788 Please act quickly. 436 00:46:33,273 --> 00:46:36,299 Mr Ushioda, please hurry up. 437 00:46:36,944 --> 00:46:38,343 Mr. Ochi. 438 00:49:13,634 --> 00:49:17,866 COAST GUARD PATROL BOAT SOUYA 439 00:49:18,071 --> 00:49:22,872 US ICEBREAKER BURTON 440 00:49:29,516 --> 00:49:30,414 Thank you very much... 441 00:49:30,584 --> 00:49:32,415 First and second observation team, 442 00:49:32,786 --> 00:49:34,447 assemble on the deck. 443 00:49:35,956 --> 00:49:38,424 The landing deck is ready. 444 00:49:44,364 --> 00:49:45,023 The plane has landed. 445 00:49:45,365 --> 00:49:47,595 Thank you. 446 00:49:49,970 --> 00:49:52,165 Please, please come over here. 447 00:49:52,573 --> 00:49:54,564 Where are the dog handlers, 448 00:49:54,808 --> 00:49:56,469 Mr Tokumitsu and Mr Toda? 449 00:50:03,183 --> 00:50:07,381 The chances of the weather getting any better now look slim. 450 00:50:07,621 --> 00:50:11,387 My advice is that you should not stay for the winter. 451 00:50:12,392 --> 00:50:13,723 No way, we're here 452 00:50:13,961 --> 00:50:16,293 to replace the observation team. 453 00:50:16,597 --> 00:50:18,087 We're not giving up. 454 00:50:19,399 --> 00:50:20,696 Kamikaze spirit? 455 00:50:20,901 --> 00:50:23,927 No, I'm afraid you're wrong. 456 00:50:24,304 --> 00:50:26,238 We're only saying 457 00:50:26,473 --> 00:50:30,307 that we'll try to make the most of the last chances we have, 458 00:50:30,544 --> 00:50:33,377 taking everything into account. 459 00:50:38,185 --> 00:50:40,346 These are such fine documents. 460 00:50:41,622 --> 00:50:43,522 A dog who likes to bite people? 461 00:50:45,325 --> 00:50:47,293 This one is the leader, Riki. 462 00:50:49,062 --> 00:50:52,156 This one here's a loner, Kuma. 463 00:50:52,900 --> 00:50:55,130 Can I really keep these? 464 00:50:55,535 --> 00:50:58,026 Sure, this is what the documents are for. 465 00:50:58,238 --> 00:50:59,364 Really? 466 00:50:59,539 --> 00:51:03,066 Thanks very much, I'll look after them. 467 00:51:03,677 --> 00:51:05,872 Anything else I should be paying attention to? 468 00:51:09,583 --> 00:51:10,948 Watch the collars. 469 00:51:11,518 --> 00:51:12,507 Collars? 470 00:51:13,020 --> 00:51:15,147 Yes, the collars should never be removed. 471 00:51:19,126 --> 00:51:21,060 Hasegawa and Take, I'm worried about you two. 472 00:51:21,228 --> 00:51:22,559 Mr Hasegawa, thank you for you work. 473 00:51:22,796 --> 00:51:23,524 Thanks, I know it was tough work. 474 00:51:23,764 --> 00:51:27,097 Seriously. Really, thank you. 475 00:51:27,301 --> 00:51:31,328 I repeat, hurry up and take in Shouwa. 476 00:51:31,605 --> 00:51:33,072 About the base... 477 00:51:34,608 --> 00:51:36,439 How are the other dogs? 478 00:51:37,010 --> 00:51:39,137 The second observation team will proceed as planned. 479 00:51:39,346 --> 00:51:42,474 It's okay to leave the dogs there. 480 00:51:43,917 --> 00:51:44,975 How about their food? 481 00:51:45,152 --> 00:51:46,483 I left each of the dogs 482 00:51:46,687 --> 00:51:48,314 enough dried herring and sardines to last them a few days. 483 00:51:48,488 --> 00:51:50,012 This dog and her pups are pilots. 484 00:51:50,223 --> 00:51:52,691 We dumped the reserve fuel in order to bring them over. 485 00:51:53,493 --> 00:51:59,921 Attention, at seven in the morning this ship and the BURTON 486 00:52:00,167 --> 00:52:04,263 will retreat to the open sea temporarily. 487 00:52:04,438 --> 00:52:10,172 Once the weather gets better we will return to the glacier. 488 00:53:00,627 --> 00:53:04,290 The SOUYA, which went to the open sea in order to evade the storm, 489 00:53:04,698 --> 00:53:06,962 is now back at the glacier, 490 00:53:07,200 --> 00:53:10,033 trying hard to bring the Second Cross-Winter team 491 00:53:10,303 --> 00:53:12,464 to the base. 492 00:53:22,649 --> 00:53:24,014 The explosives are ready. 493 00:53:25,052 --> 00:53:26,041 Do it. 494 00:53:32,526 --> 00:53:33,550 Let's go back at full speed. 495 00:53:33,760 --> 00:53:35,591 Engines at full speed. 496 00:53:55,749 --> 00:53:56,909 Mr Ushioda. 497 00:54:05,192 --> 00:54:09,856 I want to talk to you about the collars. 498 00:54:11,631 --> 00:54:17,536 We shouldn't have tightened their collars 499 00:54:21,908 --> 00:54:24,706 because of something like this maybe happening. 500 00:54:25,812 --> 00:54:29,248 If Anko couldn't get his collar loose... 501 00:54:35,789 --> 00:54:37,586 - Ochi. - Yes. 502 00:54:40,760 --> 00:54:44,753 It'll clear up, it should be in time. 503 00:54:46,199 --> 00:54:47,791 It'll clear up for sure. 504 00:54:48,034 --> 00:54:49,934 Although you're so confident, 505 00:54:50,270 --> 00:54:52,704 These ice blocks are huge. 506 00:55:06,887 --> 00:55:08,411 They haven't broken up at all. 507 00:55:09,089 --> 00:55:10,556 Engines proceed slowly. 508 00:55:10,891 --> 00:55:11,915 Engines proceed slowly. 509 00:55:17,964 --> 00:55:19,363 It should be okay this way. 510 00:55:49,529 --> 00:55:53,693 Attention, crew members of the SOUYA 511 00:55:54,034 --> 00:55:57,868 and the observation team, 512 00:55:58,271 --> 00:56:03,208 I'm sorry to say that 513 00:56:04,110 --> 00:56:06,772 the weather is not getting better. 514 00:56:06,980 --> 00:56:11,417 In addition, the SOUYA has reached its full capabilty. 515 00:56:12,085 --> 00:56:14,883 We must terminate the mission of 516 00:56:15,121 --> 00:56:17,681 the Second Cross-Winter team. 517 00:56:19,492 --> 00:56:22,188 The Shouwa base must be abandoned at once. 518 00:56:22,529 --> 00:56:25,930 At noon today, 519 00:56:27,534 --> 00:56:31,095 The SOUYA will withdraw its mission regarding the glacier, 520 00:56:31,304 --> 00:56:33,135 and head back. 521 00:56:34,174 --> 00:56:36,438 Like every one of you, 522 00:56:36,610 --> 00:56:40,205 I did my best to accomplish this mission. 523 00:56:40,413 --> 00:56:42,074 Nevertheless, we have done all we can do. 524 00:56:42,249 --> 00:56:43,216 Mr Ushioda. 525 00:56:43,450 --> 00:56:45,384 All our efforts have been wasted. 526 00:56:45,518 --> 00:56:46,177 I'm sorry. 527 00:56:46,419 --> 00:56:47,750 We've been through 528 00:56:48,054 --> 00:56:49,180 everything together, 529 00:56:49,389 --> 00:56:53,723 we should encourage each other now, and go back to our country. 530 00:56:54,461 --> 00:56:55,257 Captain. 531 00:56:55,528 --> 00:56:56,961 He's in the map room. 532 00:57:00,267 --> 00:57:05,569 Captain, you...you're giving up on the dogs? 533 00:57:05,805 --> 00:57:09,241 Ochi, please stop. 534 00:57:09,476 --> 00:57:11,569 We've done our best. 535 00:57:12,012 --> 00:57:14,105 Please, two more trips. 536 00:57:14,281 --> 00:57:15,942 Please let's go to Shouwa two more times. 537 00:57:16,116 --> 00:57:18,311 Then we can bring back all the dogs. 538 00:57:20,520 --> 00:57:22,181 It's impossible in this weather. 539 00:57:22,455 --> 00:57:24,184 Then we'll fly there once. 540 00:57:25,358 --> 00:57:27,258 Can we let the plane fly once more? 541 00:57:27,694 --> 00:57:29,025 Flying once is not enough. 542 00:57:29,229 --> 00:57:30,696 The dogs' total weight exceeds 500 kilograms. 543 00:57:30,897 --> 00:57:33,331 I'm going anyway. 544 00:57:57,857 --> 00:57:59,051 I'll poison them. 545 00:58:07,667 --> 00:58:12,400 There's no other way to be responsible. 546 00:58:21,781 --> 00:58:23,646 Your name is Mr Ushioda, right? 547 00:58:24,851 --> 00:58:26,876 If we don't terminate the mission today, 548 00:58:27,087 --> 00:58:29,885 then we're going against orders from headquarters. 549 00:58:30,090 --> 00:58:31,182 Moreover... 550 00:58:31,424 --> 00:58:32,686 Moreover? 551 00:58:33,193 --> 00:58:37,493 This ship is short of fresh water. 552 00:58:38,665 --> 00:58:40,326 We can't waste 553 00:58:40,867 --> 00:58:43,392 any more fuel for the water generator. 554 00:58:44,037 --> 00:58:45,299 Ushioda. 555 00:58:46,439 --> 00:58:48,771 The blades and the rudder are damaged. 556 00:58:48,942 --> 00:58:52,343 The SOUYA is in a bad shape, and there is no more fuel. 557 00:58:53,413 --> 00:58:56,246 Even returning to Cape Town is no easy task. 558 00:58:57,117 --> 00:58:58,584 Please think sensibly. 559 00:58:58,785 --> 00:59:01,310 It's not fair to the crew members. 560 00:59:04,858 --> 00:59:06,621 Drinking water? 561 00:59:10,196 --> 00:59:12,096 If there's no drinking water, 562 00:59:12,732 --> 00:59:14,666 then there's nothing left to do. 563 01:01:10,750 --> 01:01:12,183 Mr Ushioda. 564 01:01:17,290 --> 01:01:18,814 I... 565 01:01:20,393 --> 01:01:21,917 I should give this back to you. 566 01:01:26,566 --> 01:01:30,662 Actually, we're carrying something very important here. 567 01:01:32,138 --> 01:01:35,039 This is what the fans of Sakhalin huskies all over the nation 568 01:01:35,642 --> 01:01:37,803 gave us to decorate the dogs' home. 569 01:01:51,457 --> 01:01:52,685 We're leaving. 570 01:02:09,042 --> 01:02:10,009 Good. 571 01:02:14,113 --> 01:02:15,876 Have a shave, it will freshen you up a bit. 572 01:02:16,049 --> 01:02:17,073 Mr Ushioda. 573 01:02:25,224 --> 01:02:27,249 There's nothing I can do. 574 01:02:30,530 --> 01:02:32,191 What do you think I can do? 575 01:05:15,495 --> 01:05:19,955 The first to break the chain was Anko. 576 01:05:30,877 --> 01:05:33,072 The second one was Jakku. 577 01:05:54,734 --> 01:05:58,465 Then it was the leader, Riki, who broke free from his collar. 578 01:06:05,444 --> 01:06:07,207 Then came Jiro. 579 01:06:14,120 --> 01:06:16,281 Shiro was free at last. 580 01:07:09,308 --> 01:07:13,108 The loose dogs have returned to the base. 581 01:07:26,325 --> 01:07:28,589 Brothers Taro and Jiro 582 01:07:28,828 --> 01:07:31,763 have always stayed together. 583 01:08:23,416 --> 01:08:26,146 Riki and other dogs explored inside the base 584 01:08:26,352 --> 01:08:29,253 in order to look for people. 585 01:09:37,323 --> 01:09:40,520 Besu, Moku and the others 586 01:09:40,726 --> 01:09:43,354 also went down. 587 01:09:50,936 --> 01:09:53,564 The leader of the dogs, Riki, 588 01:09:53,839 --> 01:09:57,832 brought Anko, Jakku, Shiro and Jiro 589 01:09:58,044 --> 01:10:00,842 outside of the base to look for food. 590 01:10:44,390 --> 01:10:46,585 Kuma had taken off also. 591 01:10:56,302 --> 01:10:58,702 Taro and Kuma followed 592 01:10:58,871 --> 01:11:01,237 the tracks of their team. 593 01:11:28,100 --> 01:11:30,364 Then Jiro appeared. 594 01:11:36,709 --> 01:11:40,270 Jiro came back because he did not want to leave Taro. 595 01:12:12,278 --> 01:12:14,746 (Riki) 596 01:12:14,947 --> 01:12:17,916 (Jakku) 597 01:12:18,184 --> 01:12:20,846 (Anko) 598 01:12:21,086 --> 01:12:23,782 (Shiro) 599 01:12:24,023 --> 01:12:25,615 (Kuma) 600 01:12:25,824 --> 01:12:27,587 (Taro) 601 01:12:28,127 --> 01:12:29,958 (Jiro) 602 01:12:41,407 --> 01:12:44,865 The dogs tried hard to find food. 603 01:13:12,938 --> 01:13:14,428 The last one is here. 604 01:13:14,840 --> 01:13:19,300 Deri broke free from the chain at last. 605 01:13:22,548 --> 01:13:25,346 He followed his team. 606 01:13:39,765 --> 01:13:41,733 Then they all came together. 607 01:13:54,880 --> 01:13:57,440 The chasms of the glacier 608 01:13:57,650 --> 01:14:00,847 are everywhere on the ice field. 609 01:14:01,020 --> 01:14:03,545 From these gaps we can see the darkness of the sea. 610 01:14:04,623 --> 01:14:05,851 These gaps open and close 611 01:14:06,025 --> 01:14:10,189 according to the currents of the sea. 612 01:14:10,462 --> 01:14:11,554 The creatures in the water 613 01:14:11,864 --> 01:14:13,798 will be pulled up to the ice field because of this force. 614 01:14:14,033 --> 01:14:16,433 There they would freeze. 615 01:14:41,293 --> 01:14:43,693 Riki and Kuma, 616 01:14:44,029 --> 01:14:46,293 both knew that. 617 01:14:46,665 --> 01:14:48,565 However, the edges around the gaps 618 01:14:48,801 --> 01:14:51,827 are very dangerous. 619 01:15:33,379 --> 01:15:41,081 (Deri, six years old, born in Asahikawa) 620 01:16:21,772 --> 01:16:28,974 (Goro, five years old, born in Wakkanai) 621 01:16:30,381 --> 01:16:32,281 EARLY SUMMER 622 01:16:32,850 --> 01:16:37,810 DEPARTMENT OF GEOLOGY, HOKKAIDO UNIVERSITY 623 01:16:38,989 --> 01:16:41,719 People are so stupid in Japan. 624 01:16:42,159 --> 01:16:44,218 They know nothing about Antarctica and the dogs 625 01:16:44,562 --> 01:16:45,893 but they still talk like that. 626 01:16:46,597 --> 01:16:48,622 Saying things like 'What a pity'. 627 01:16:49,900 --> 01:16:51,333 How tedious. 628 01:16:54,104 --> 01:16:55,469 And you... 629 01:16:55,739 --> 01:16:58,640 You shouldn't have given into such foolish whining. 630 01:16:59,376 --> 01:17:01,970 What are you going to do now you've quit this job? 631 01:17:03,848 --> 01:17:05,713 I haven't decided yet. 632 01:17:08,385 --> 01:17:10,876 Do you want to go to Australia? 633 01:17:12,022 --> 01:17:13,319 It's just... 634 01:17:13,557 --> 01:17:17,493 It's the Geology department in Melbourne. 635 01:17:19,063 --> 01:17:20,860 You can go there for a couple of years, for a change of pace. 636 01:17:21,098 --> 01:17:25,899 I appreciate that, Sir. 637 01:17:26,170 --> 01:17:28,468 All right, I understand... 638 01:17:28,706 --> 01:17:29,968 If you knew a way to loosen up, 639 01:17:30,174 --> 01:17:32,074 you wouldn't have left the university. 640 01:18:06,877 --> 01:18:08,868 Antarctica in May. 641 01:18:12,750 --> 01:18:16,345 It's a short rest for the dogs. 642 01:18:19,390 --> 01:18:22,450 Anko and Shiro became very close. 643 01:18:58,362 --> 01:19:01,923 Mirages appear in Antarctica often. 644 01:20:07,464 --> 01:20:11,025 Under Riki and Kuma's lead, 645 01:20:11,568 --> 01:20:15,197 Taro and Jiro have learned how to catch seals. 646 01:20:38,062 --> 01:20:39,859 Seals and Penguins have travelled far 647 01:20:40,164 --> 01:20:43,463 to the frozen fields. 648 01:20:44,234 --> 01:20:46,634 Winter has arrived in Antarctica. 649 01:20:48,639 --> 01:20:51,005 Riki tracked the footprints, 650 01:20:51,241 --> 01:20:54,233 and ran inland. 651 01:20:55,245 --> 01:20:56,974 It was the path they had taken 652 01:20:57,181 --> 01:20:59,877 on the expedition to Botnnuten. 653 01:21:00,818 --> 01:21:05,414 However, Kuma likes running alone. 654 01:21:05,589 --> 01:21:08,149 So he stayed at the gap. 655 01:21:34,451 --> 01:21:38,888 In Antarctica, the sun does not appear 656 01:21:39,623 --> 01:21:42,319 from May to July. 657 01:21:42,760 --> 01:21:44,853 The whole continent becomes dark and hostile. 658 01:22:10,888 --> 01:22:16,349 The Aurora Australis makes an appearance in the Antarctic sky. 659 01:22:18,028 --> 01:22:19,552 It's disturbing to the dogs. 660 01:22:19,863 --> 01:22:21,854 The pack stayed close together. 661 01:23:53,290 --> 01:23:54,086 All of a sudden Jake got up 662 01:23:54,424 --> 01:23:55,982 and ran off. 663 01:24:35,065 --> 01:24:38,466 The loner, Kuma, 664 01:24:38,769 --> 01:24:40,703 looked up to the sky. 665 01:24:58,989 --> 01:25:01,981 Jake left his pack, 666 01:25:02,225 --> 01:25:05,217 he stood alone on the huge glacier. 667 01:25:16,373 --> 01:25:22,107 JULY, GION FESTIVAL 668 01:25:22,612 --> 01:25:27,345 DEPARTMENT OF GEOPHYSICS, KYOTO UNIVERSITY 669 01:25:31,388 --> 01:25:32,252 Please come in. 670 01:25:34,658 --> 01:25:37,286 I'm sorry for being late. 671 01:25:38,762 --> 01:25:41,663 Are you still working? 672 01:25:42,799 --> 01:25:44,426 Do we really have to go? 673 01:25:44,668 --> 01:25:46,829 It'll be so crowded. 674 01:25:47,037 --> 01:25:50,473 But I didn't go last year. 675 01:25:51,508 --> 01:25:52,702 Was that my fault? 676 01:25:53,310 --> 01:25:54,777 You think it wasn't? 677 01:25:54,978 --> 01:25:56,275 You ran off to the end of the world. 678 01:25:56,580 --> 01:25:57,672 Was that not your fault? 679 01:25:57,881 --> 01:26:00,941 Anyway, we should get moving. 680 01:26:01,184 --> 01:26:02,708 God, hurry up and get ready. 681 01:26:03,754 --> 01:26:05,585 If you don't listen to me, 682 01:26:06,857 --> 01:26:08,552 I'm not gonna marry you. 683 01:26:12,129 --> 01:26:14,290 It's there... 684 01:26:14,498 --> 01:26:16,261 I can see it there. 685 01:26:16,433 --> 01:26:17,832 The Japanese halberd is there. 686 01:26:18,602 --> 01:26:20,126 It's beautiful. 687 01:26:25,075 --> 01:26:26,975 Little P, see... the Japanese halberd is here. 688 01:26:27,210 --> 01:26:28,609 Look. 689 01:26:29,980 --> 01:26:31,277 Little P, that's the Japanese halberd. 690 01:26:31,548 --> 01:26:33,880 See? Go have a look... 691 01:26:37,421 --> 01:26:39,252 You look like a dog lover. 692 01:26:40,424 --> 01:26:43,791 Because dogs know a dog lover when they see one. 693 01:26:44,394 --> 01:26:46,123 Little P, right? 694 01:26:46,897 --> 01:26:47,829 Let's go. 695 01:26:49,232 --> 01:26:51,598 What's wrong? 696 01:26:53,837 --> 01:26:54,826 Hey. 697 01:27:11,121 --> 01:27:12,782 Is it true, sir? 698 01:27:13,090 --> 01:27:13,920 What? 699 01:27:14,424 --> 01:27:16,483 The hottest days in Japan 700 01:27:17,027 --> 01:27:18,654 are the coldest days in the Antarctic? 701 01:27:18,862 --> 01:27:20,830 Please stop that. 702 01:27:21,198 --> 01:27:23,962 Didn't I tell you he doesn't like to talk about Antarctica? 703 01:27:24,401 --> 01:27:25,265 Actually, that's true. 704 01:27:25,469 --> 01:27:26,834 But how do you know that? 705 01:27:27,304 --> 01:27:28,134 No way. 706 01:27:29,473 --> 01:27:30,838 Don't touch that. 707 01:27:31,174 --> 01:27:33,335 Don't change the subject, okay? 708 01:27:33,810 --> 01:27:34,777 How did you find out? 709 01:27:34,978 --> 01:27:36,206 Oh no. 710 01:27:37,047 --> 01:27:39,242 It's very hot now, 711 01:27:39,449 --> 01:27:40,973 But people claim that it's winter in the South. 712 01:27:41,284 --> 01:27:43,650 I just don't understand that. 713 01:27:44,488 --> 01:27:46,149 Yeah, this is it. 714 01:27:47,457 --> 01:27:49,084 It's all this book's fault. 715 01:27:49,893 --> 01:27:51,019 That's the article I read. 716 01:27:52,796 --> 01:27:57,790 FEELING GUILTY ABOUT LEAVING THE HUSKIES, 717 01:27:58,301 --> 01:28:01,134 USHIODA IS TRAVELLING 718 01:28:04,241 --> 01:28:08,644 TO APOLOGISE TO THE FAMILIES THAT REARED THE DOGS. 719 01:28:36,139 --> 01:28:37,401 He sacrificed himself 720 01:28:37,707 --> 01:28:39,766 for such a great mission, I think he died a noble death. 721 01:28:40,277 --> 01:28:41,244 Although it is a pity, 722 01:28:41,578 --> 01:28:43,341 I wouldn't blame anyone for it. 723 01:28:43,847 --> 01:28:45,838 Thank you for making this trip. 724 01:28:46,149 --> 01:28:47,673 I should go. 725 01:28:48,251 --> 01:28:49,741 Thank you for coming. 726 01:29:12,776 --> 01:29:16,371 Please accept this. 727 01:29:17,547 --> 01:29:18,707 Please take care of it. 728 01:29:22,852 --> 01:29:23,819 By the way... 729 01:29:26,756 --> 01:29:29,350 I want to ask you something and I hope you can be honest. 730 01:29:29,926 --> 01:29:30,824 Please go ahead. 731 01:29:33,330 --> 01:29:39,030 When you last saw Riki, 732 01:29:39,336 --> 01:29:41,201 what was he doing? 733 01:29:44,274 --> 01:29:46,936 Riki belonged to me and my sister. 734 01:29:48,078 --> 01:29:50,046 My sister is not here at the moment. 735 01:29:50,614 --> 01:29:52,844 I think when she gets back, she would ask me for sure. 736 01:30:04,094 --> 01:30:06,028 Riki and the rest of the dogs 737 01:30:10,667 --> 01:30:12,658 were chained together. 738 01:30:17,374 --> 01:30:19,069 Chained? 739 01:30:21,678 --> 01:30:22,872 I'm terribly sorry. 740 01:30:33,890 --> 01:30:38,691 That's Riki's grave, my sister made it. 741 01:31:35,952 --> 01:31:38,147 I don't want any other dog. 742 01:31:40,590 --> 01:31:43,559 Riki won't come back even if you gave me another puppy. 743 01:31:44,227 --> 01:31:46,695 I won't accept other dogs. 744 01:31:48,131 --> 01:31:50,326 Why did you leave Riki and come back by yourself? 745 01:31:51,234 --> 01:31:53,896 Why didn't you bring him back with you? 746 01:31:55,004 --> 01:31:56,767 I hate you. 747 01:31:57,340 --> 01:32:00,969 Hate you! 748 01:32:01,644 --> 01:32:03,043 Give me back Riki! 749 01:32:03,246 --> 01:32:06,443 Maki, what are you doing? Stop it. 750 01:32:10,920 --> 01:32:13,582 We've decided not to raise another dog. 751 01:32:13,790 --> 01:32:15,917 So please take that dog back. 752 01:32:17,494 --> 01:32:20,429 Maki, it's okay now, let's go home. 753 01:34:47,877 --> 01:34:50,710 All of sudden Riki started to run wildly 754 01:34:51,581 --> 01:34:52,980 Because there remained the smell of humans. 755 01:34:53,249 --> 01:34:56,275 This was the storage depot of the expedition to Botnnuten. 756 01:35:06,429 --> 01:35:09,887 Some leftover meat was found. 757 01:36:29,012 --> 01:36:34,006 The one who fell was Shiro, he was very close to Anko. 758 01:38:52,855 --> 01:39:01,786 (Shiro, three years old, born in Kio) 759 01:39:27,356 --> 01:39:30,814 Now the mayor will say a few words. 760 01:39:32,695 --> 01:39:38,099 The Sakhalin huskies, who were sacrificed in honour 761 01:39:38,301 --> 01:39:42,294 during the exploration of Antarctica, 762 01:39:42,672 --> 01:39:45,937 were born here, in Hokkaido 763 01:39:46,175 --> 01:39:49,303 and raised in this town. 764 01:39:49,745 --> 01:39:53,374 Furen's Kuma, Kio's Anko. 765 01:39:53,549 --> 01:39:55,574 They were trained the same way as the others. 766 01:39:55,852 --> 01:39:59,948 Hokkaido is very proud to have 767 01:40:00,156 --> 01:40:02,784 these 15 puppies as friends. 768 01:40:02,992 --> 01:40:08,362 They are not only the pride of Hokkaido, 769 01:40:08,764 --> 01:40:11,858 they are the pride of Japan. 770 01:40:12,268 --> 01:40:15,465 We are now doing this for our friends... 771 01:40:17,039 --> 01:40:18,233 Mr Ushioda. 772 01:40:18,741 --> 01:40:20,572 The Europeans are 773 01:40:20,810 --> 01:40:23,472 very concerned about those 15 dogs too. 774 01:40:24,814 --> 01:40:26,213 I'm sorry. 775 01:40:26,549 --> 01:40:28,244 Would you let us interview you? 776 01:40:28,451 --> 01:40:30,112 Please answer some questions for us. 777 01:40:30,620 --> 01:40:31,609 I'm sorry. 778 01:40:32,955 --> 01:40:36,186 Mr Ushioda, since you quit your job at the university, 779 01:40:36,359 --> 01:40:39,453 you have been giving speeches about the dogs, right? 780 01:40:39,662 --> 01:40:42,426 Is that because of the guilt brought on by the fact 781 01:40:42,698 --> 01:40:45,462 that you left these dogs in Antarctica? 782 01:40:48,804 --> 01:40:50,704 What do you mean by guilt? 783 01:40:52,108 --> 01:40:54,076 Those dogs were our partners. 784 01:40:55,945 --> 01:40:58,539 But what became of them at last? 785 01:40:59,048 --> 01:41:00,675 You chose to abandon them 786 01:41:00,983 --> 01:41:03,383 to die in such a cruel way. 787 01:41:03,586 --> 01:41:05,315 What do you make of that? 788 01:41:08,724 --> 01:41:09,918 You're right. 789 01:41:15,331 --> 01:41:16,423 We should have killed them 790 01:41:16,732 --> 01:41:18,256 with our own hands. 791 01:41:20,603 --> 01:41:21,433 Goodbye. 792 01:41:34,617 --> 01:41:36,050 Why aren't you talking? 793 01:41:38,087 --> 01:41:39,816 Don't you have something to tell me? 794 01:41:42,491 --> 01:41:43,617 Yes. 795 01:41:46,128 --> 01:41:48,119 The reason I came to Hokkaido 796 01:41:48,664 --> 01:41:50,495 is because there is something 797 01:41:50,766 --> 01:41:52,529 I have to tell you in person. 798 01:41:53,536 --> 01:41:56,096 However, I changed my mind 799 01:41:56,405 --> 01:41:58,202 when I just saw you. 800 01:42:00,276 --> 01:42:01,300 Why's that? 801 01:42:02,945 --> 01:42:04,412 The reason is... 802 01:42:06,315 --> 01:42:11,275 we're the same. 803 01:42:13,622 --> 01:42:17,888 Feeling regret for something we did, 804 01:42:19,061 --> 01:42:23,464 or trying to pretend not to care. 805 01:42:41,283 --> 01:42:44,150 Feeling regret for something we did? 806 01:42:57,266 --> 01:43:00,929 Does it sound familiar? 807 01:43:02,671 --> 01:43:03,899 Does it? 808 01:43:04,540 --> 01:43:05,837 Remember? 809 01:43:06,776 --> 01:43:08,801 When we were on our way to Botnnuten. 810 01:43:09,812 --> 01:43:10,801 Yes? 811 01:43:11,414 --> 01:43:12,574 You don't remember? 812 01:43:16,619 --> 01:43:19,110 Is it a whale carcass? 813 01:43:20,256 --> 01:43:24,659 That looks like it. 814 01:43:25,761 --> 01:43:28,525 I wonder which of the dogs 815 01:43:28,798 --> 01:43:30,197 had ran off inside. 816 01:43:30,366 --> 01:43:31,492 I reckon it would have been Jiro. 817 01:43:32,334 --> 01:43:33,562 Maybe Jiro? 818 01:43:36,305 --> 01:43:38,500 Would Anko and Kuma be inside as well? 819 01:43:39,942 --> 01:43:43,070 No, it would be Riki. 820 01:43:43,813 --> 01:43:44,871 Riki? 821 01:43:46,782 --> 01:43:48,841 If it was Riki, he must have led the others there. 822 01:43:49,051 --> 01:43:50,040 Yes, he must have. 823 01:43:54,623 --> 01:43:56,420 - Ochi. - Yes? 824 01:43:59,562 --> 01:44:01,291 Do you think they're still alive? 825 01:44:03,099 --> 01:44:04,964 What do you think, Mr Ushioda? 826 01:44:31,127 --> 01:44:32,424 At that time, 827 01:44:32,661 --> 01:44:39,965 Riki, Taro, Jiro, and Anko were all that remained. 828 01:44:53,849 --> 01:44:58,013 The dogs were were leaving the ice inland and heading towards the glacier. 829 01:44:58,220 --> 01:45:00,245 They were feeling fatigued. 830 01:45:47,102 --> 01:45:49,127 The appearance of the skuas 831 01:45:49,538 --> 01:45:52,598 meant that the hard winter had ended. 832 01:46:01,650 --> 01:46:04,244 However, nature did not 833 01:46:04,553 --> 01:46:07,989 greet these dogs warmly. 834 01:47:45,621 --> 01:47:47,248 A killer whale made a surprise attack. 835 01:47:47,389 --> 01:47:50,847 Riki protected Taro and Jiro. 836 01:48:56,825 --> 01:49:01,421 Taro and Jiro came back because they would not leave Riki. 837 01:49:40,903 --> 01:49:42,530 It was Riki who showed Taro that 838 01:49:42,738 --> 01:49:47,732 they could find seal carcasses near the crevice. 839 01:49:53,982 --> 01:49:58,214 Riki fought for his life. 840 01:50:03,258 --> 01:50:07,786 He could not make it. 841 01:50:32,988 --> 01:50:41,418 (Riki, six years old, born in Kio) 842 01:51:05,187 --> 01:51:10,489 Anko's ice floe was floating inland. 843 01:51:19,501 --> 01:51:20,695 Good afternoon. 844 01:51:29,344 --> 01:51:30,811 Good afternoon, Miss. 845 01:51:38,687 --> 01:51:42,145 Is that the puppy you brought to my home before? 846 01:51:42,524 --> 01:51:43,320 Yes. 847 01:51:45,894 --> 01:51:49,330 It's grown up, what's his name? 848 01:51:50,198 --> 01:51:51,222 It's Riki. 849 01:51:55,003 --> 01:51:55,992 Riki... 850 01:52:06,315 --> 01:52:09,876 We've decided we'd like to raise another dog. 851 01:52:14,056 --> 01:52:15,318 Is that so? 852 01:52:22,097 --> 01:52:27,034 Riki must be thrilled. 853 01:52:34,209 --> 01:52:39,169 Riki... wait for me, Riki. 854 01:52:39,982 --> 01:52:41,040 Riki. 855 01:52:43,485 --> 01:52:44,611 Riki. 856 01:52:50,058 --> 01:52:52,288 Riki was raised on Kio island. 857 01:52:53,395 --> 01:52:54,987 Once winter gets there, 858 01:52:55,163 --> 01:52:57,723 the dogs would be left on the island. 859 01:52:58,100 --> 01:53:00,398 But people will come back for the winter. 860 01:53:01,970 --> 01:53:04,165 The dogs would have to go and find food for themselves. 861 01:53:04,873 --> 01:53:06,363 They would survive. 862 01:53:09,945 --> 01:53:13,039 Therefore Riki must be surviving on his own also. 863 01:53:15,884 --> 01:53:17,579 Because he is a diligent dog. 864 01:53:25,060 --> 01:53:27,824 Even if he can survive on Kio by himself, 865 01:53:29,331 --> 01:53:32,698 you can't compare Kio with Antarctica. 866 01:53:37,439 --> 01:53:38,997 I think so. 867 01:53:55,190 --> 01:53:59,524 It's impossible for all of them to survive. 868 01:53:59,961 --> 01:54:01,258 However, 869 01:54:02,931 --> 01:54:05,195 recently I've felt that 870 01:54:05,367 --> 01:54:07,460 a few of them may be able to survive. 871 01:54:08,503 --> 01:54:10,027 That's what I think. 872 01:54:10,238 --> 01:54:12,069 But the temperature in Antarctica gets to forty below. 873 01:54:12,407 --> 01:54:15,001 Even fifty. 874 01:54:16,378 --> 01:54:21,077 Karafuto dogs can withstand cold weather very well. 875 01:54:25,220 --> 01:54:28,348 Riki will probably find food on his own. 876 01:54:30,792 --> 01:54:32,225 I hope so. 877 01:54:36,565 --> 01:54:37,759 That's encouraging. 878 01:54:47,075 --> 01:54:52,103 Up till now, 879 01:54:56,251 --> 01:54:59,015 I've still been regretting that 880 01:55:00,589 --> 01:55:02,648 we didn't kill the dogs. 881 01:55:03,358 --> 01:55:04,950 But that would be wrong. 882 01:55:10,332 --> 01:55:14,860 Because that's not the way life is supposed to be. 883 01:55:16,438 --> 01:55:18,929 All lives are equal. 884 01:55:20,108 --> 01:55:23,874 No one has the right to end the lives of those dogs. 885 01:55:29,251 --> 01:55:32,015 It took me such a long time 886 01:55:34,489 --> 01:55:36,582 to understand that. 887 01:56:28,009 --> 01:56:30,944 Springtime arrived in Antarctica. 888 01:58:06,708 --> 01:58:10,041 For Taro and Jiro, who grew up in Antarctica, 889 01:58:10,512 --> 01:58:12,912 the base is their home. 890 02:01:25,206 --> 02:01:30,166 Kuma brought another dog with him. 891 02:01:37,218 --> 02:01:39,345 It was Anko 892 02:01:39,654 --> 02:01:41,918 who was taken inland on an ice floe. 893 02:01:43,558 --> 02:01:46,152 Anko met Kuma 894 02:01:46,427 --> 02:01:49,089 who stayed at the chasm. 895 02:01:49,631 --> 02:01:52,429 And so he survived. 896 02:02:10,785 --> 02:02:13,811 The three dogs then followed Kuma 897 02:02:14,155 --> 02:02:18,421 to hunt for food. 898 02:03:21,990 --> 02:03:28,691 (Anko, three years old, born in Kio) 899 02:03:40,642 --> 02:03:44,976 Only three huskies remained. 900 02:03:52,620 --> 02:03:58,752 (Kuma, five years old, born in Furen) 901 02:03:59,327 --> 02:04:04,526 Kuma had once again disappeared on the other side of the island. 902 02:04:09,003 --> 02:04:12,769 Taro and Jiro couldn't bear 903 02:04:12,940 --> 02:04:15,408 to leave the base, their home. 904 02:06:12,560 --> 02:06:14,027 Why are you looking worried? 905 02:06:17,965 --> 02:06:19,193 AT LEAST TWELVE PEOPLE WOULD FORM 906 02:06:19,400 --> 02:06:21,095 THE THIRD CROSS-WINTER EXPEDITION TEAM 907 02:06:23,771 --> 02:06:25,966 Would you go without telling me? 908 02:06:26,607 --> 02:06:27,505 No. 909 02:06:29,644 --> 02:06:31,612 How can I leave you again 910 02:06:32,079 --> 02:06:34,377 and go to the ends of the Earth by myself? 911 02:06:36,517 --> 02:06:38,917 Even if I go, 912 02:06:39,187 --> 02:06:40,779 it would only make me sad. 913 02:06:40,988 --> 02:06:42,319 So does that mean 914 02:06:43,157 --> 02:06:45,648 that you still haven't joined the team? 915 02:06:52,633 --> 02:06:57,570 Hurry... you should get to Tokyo now. 916 02:06:59,106 --> 02:07:01,939 You should be able to make it if you go now. 917 02:07:05,446 --> 02:07:07,073 I'll wait for you. 918 02:07:07,815 --> 02:07:11,342 You should go to Antarctica and see for yourself. 919 02:07:11,619 --> 02:07:14,520 Then you can decide to choose me, 920 02:07:15,256 --> 02:07:17,281 or leave me. 921 02:08:56,757 --> 02:08:58,918 Please stay around, Mr Ushioda. 922 02:09:10,404 --> 02:09:15,637 (Jakku, four years old, born in Kio) 923 02:09:17,878 --> 02:09:19,470 Ochi, that's Jakku. 924 02:09:36,497 --> 02:09:37,555 I'm sorry. 925 02:09:38,766 --> 02:09:41,758 Can we go around that mountain once more? 926 02:09:41,936 --> 02:09:44,530 Captain, what did you see? 927 02:09:47,375 --> 02:09:48,899 Hurry up and get to the Shiowa base. 928 02:09:50,645 --> 02:09:53,614 Mr Ushioda, the supplies will be shipped immediately 929 02:09:53,948 --> 02:09:55,609 after investigating the base. 930 02:09:55,883 --> 02:09:57,077 Can you please give this up? 931 02:12:36,944 --> 02:12:38,138 Mr Ushioda. 932 02:12:57,665 --> 02:12:58,791 Goro. 933 02:13:02,303 --> 02:13:03,895 It must be the lack of food. 934 02:14:48,208 --> 02:14:49,436 Ochi. 935 02:15:07,428 --> 02:15:08,793 Kuma? 936 02:15:12,366 --> 02:15:15,563 No, it's Taro and Jiro! 937 02:16:51,999 --> 02:16:53,967 Hey! 938 02:18:19,153 --> 02:18:20,381 Taro! 939 02:18:37,838 --> 02:18:38,827 Jiro! 940 02:18:43,977 --> 02:18:45,035 Good boys. 941 02:18:55,088 --> 02:18:56,112 Taro! 942 02:19:57,251 --> 02:20:01,051 THE TEAM BROUGHT BACK SEVEN OF THE DOGS' BODIES: 943 02:20:01,288 --> 02:20:03,950 GORO, BESU, MOKU, AKA 944 02:20:04,258 --> 02:20:06,988 BOCHI, KURO, AND KUMA. 945 02:20:07,394 --> 02:20:09,828 SIX DOGS DISAPPEARED IN THE GLACIER: 946 02:20:10,030 --> 02:20:12,157 RIKI, ANKO, SHIRO, JAKKU, 947 02:20:12,366 --> 02:20:15,961 DERI AND KUMA. 948 02:20:19,303 --> 02:20:24,605 TARO AND JIRO SURVIVED. 949 02:23:05,000 --> 02:23:10,069 DON 2013 63231

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.