Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,089 --> 00:01:14,082
Vit�ria! O forte � nosso!
2
00:01:38,049 --> 00:01:39,743
Nossa vit�ria est� completa,
excel�ncia,
3
00:01:39,744 --> 00:01:41,960
a ultima resist�ncia foi esmagada.
4
00:01:43,249 --> 00:01:46,525
Certifique-se de que n�o fique
nenhum legion�rio vivo.
5
00:01:46,929 --> 00:01:50,922
Os franceses v�o se perguntar
muito sobre isso.
6
00:01:53,009 --> 00:01:54,124
Abaixe essa bandeira!
7
00:01:54,529 --> 00:01:55,962
Yessouf!
8
00:01:56,369 --> 00:02:00,362
Envie alguns homens para o
lugar de costume esta noite.
9
00:02:30,449 --> 00:02:34,442
Voc�s trabalharam bem.
10
00:02:35,809 --> 00:02:38,846
Ordeno que mantenham
isso em segredo.
11
00:02:39,249 --> 00:02:43,242
Que ningu�m fale,
sob pena de morte.
12
00:03:26,529 --> 00:03:28,599
O servi�o secreto franc�s
n�o parece entender
13
00:03:29,009 --> 00:03:30,167
os sentimentos de uma mulher.
14
00:03:30,168 --> 00:03:34,686
Minha vida foi despeda�ada
e agora meu irm�o foi morto.
15
00:03:34,687 --> 00:03:36,728
Sinto que me sacrifiquei
o suficiente pela a Fran�a.
16
00:03:36,929 --> 00:03:38,129
Mas voc� tem que entender que...
17
00:03:38,329 --> 00:03:42,329
N�o general, n�o posso
aceitar outra miss�o.
18
00:03:42,332 --> 00:03:43,478
N�o vou sair de Paris.
19
00:03:43,889 --> 00:03:45,686
Mas isso � um problema
muito urgente, senhora.
20
00:03:46,089 --> 00:03:49,525
Conhece o povo, o pa�s,
seus costumes, idioma.
21
00:03:49,929 --> 00:03:51,408
N�o pode nos decepcionar.
22
00:03:51,809 --> 00:03:54,607
O servi�o secreto me decepcionou,
desistiu h� muito tempo.
23
00:03:55,404 --> 00:03:57,605
Mas eu n�o. E n�o desistirei.
24
00:03:57,969 --> 00:04:00,057
Tentamos tudo para
localizar o capit�o Lawton.
25
00:04:00,058 --> 00:04:01,962
Entendemos como se sente, senhora.
26
00:04:03,289 --> 00:04:04,642
N�o.
27
00:04:05,049 --> 00:04:07,768
Nenhum homem pode entender
uma mulher que perdeu
28
00:04:08,169 --> 00:04:10,160
o �nico homem que amou.
29
00:04:10,569 --> 00:04:14,562
Gostaria de poder ajudar
senhores, mas n�o posso.
30
00:04:30,009 --> 00:04:34,002
A senhora ir� reconsiderar.
31
00:04:47,002 --> 00:04:48,148
Ent�o?
32
00:04:48,428 --> 00:04:49,921
Desculpe.
33
00:04:50,129 --> 00:04:54,122
Sou paga para trabalhar aqui.
N�o posso sair com voc�.
34
00:04:54,609 --> 00:04:57,499
Suponha que eu conven�a o chefe
a dispensar voc� esta noite.
35
00:04:57,769 --> 00:04:59,168
N�o, eu n�o posso fazer isso.
36
00:04:59,569 --> 00:05:01,446
Por que n�o?
37
00:05:01,849 --> 00:05:05,842
Porque sou uma artista e
nunca falto a um show.
38
00:05:07,089 --> 00:05:09,284
N�o consigo entender voc�.
39
00:05:09,689 --> 00:05:10,905
Por que trabalha em
um lugar como esse?
40
00:05:12,535 --> 00:05:17,722
Oh, essa � a minha deixa,
tenho que mudar de roupa.
41
00:05:25,629 --> 00:05:29,622
Estar� aqui amanh� � noite, ent�o?
42
00:05:34,029 --> 00:05:35,098
Jeff!
43
00:05:35,509 --> 00:05:36,509
- Al�, Chavez.
- Como voc� est�?
44
00:05:36,829 --> 00:05:38,706
O que est� fazendo aqui?
45
00:05:39,109 --> 00:05:40,337
Isso vai lhe matar no final.
46
00:05:40,429 --> 00:05:42,348
- No final, quem se importa?
- Dois iguais.
47
00:05:42,549 --> 00:05:45,817
Francis, eu j� lhe falei sobre
meu amigo Jeff, n�o?
48
00:05:45,818 --> 00:05:46,863
Oi, Francis.
49
00:05:47,269 --> 00:05:49,073
Achei que voc� estava em El Hazir.
50
00:05:49,074 --> 00:05:50,747
O que faz aqui,
est� de licen�a?
51
00:05:50,748 --> 00:05:52,619
-N�o, fui transferido.
- Transferido?
52
00:05:52,749 --> 00:05:54,979
Transferido para c�,
apresento-me de manh�.
53
00:05:55,069 --> 00:05:57,299
De repente, todo mundo �
transferido para c�.
54
00:05:57,709 --> 00:05:58,709
O que est� acontecendo?
55
00:05:59,109 --> 00:06:00,224
N�o sei. Pergunte ao general.
56
00:06:00,629 --> 00:06:02,779
Perguntar ao general?
57
00:06:03,189 --> 00:06:07,182
Conhe�a Sandra, a garota
mais bonita do norte da �frica.
58
00:06:07,466 --> 00:06:08,466
Al�.
59
00:06:08,469 --> 00:06:12,462
Como voc� est�?
60
00:07:05,549 --> 00:07:07,380
� uma beleza, n�o �?
61
00:07:07,789 --> 00:07:10,508
Ignore, soldado, sua
excel�ncia vai gostar.
62
00:07:10,909 --> 00:07:11,978
Sua excel�ncia?
63
00:07:12,389 --> 00:07:14,664
Amir Oman! Voc� sabe
quem �, n�o?
64
00:07:15,069 --> 00:07:17,344
Sim, o homem mais
rico do norte da �frica.
65
00:07:17,749 --> 00:07:21,742
Ela � uma garota de sorte!
66
00:09:02,029 --> 00:09:03,428
Jeff!
67
00:09:03,589 --> 00:09:05,707
Venha comigo por um momento,
preciso falar com voc�.
68
00:09:05,708 --> 00:09:07,310
Desculpe, estou ocupado.
69
00:09:07,311 --> 00:09:09,388
Procurei por voc�
em todos os lugares.
70
00:09:09,709 --> 00:09:10,983
Como n�o p�de me encontrar?
71
00:09:11,389 --> 00:09:14,240
� exatamente onde eu estive,
em todos os lugares.
72
00:09:14,469 --> 00:09:16,600
Preciso conversar com voc� a s�s.
73
00:09:16,829 --> 00:09:19,389
N�o acho que seja uma boa
ideia, n�o h� nada a dizer.
74
00:09:19,789 --> 00:09:22,098
Por favor, me escute!
75
00:09:22,509 --> 00:09:25,892
Farei o m�ximo para que isso
seja completamente imposs�vel.
76
00:09:25,989 --> 00:09:27,342
E desculpe-me, agora.
77
00:09:27,749 --> 00:09:31,742
Boa noite!
78
00:09:40,229 --> 00:09:42,504
U�sque duplo.
79
00:09:42,909 --> 00:09:45,139
� t�o ruim assim?
80
00:09:45,549 --> 00:09:47,858
Como voc� conhece
a madame Dalmar?
81
00:09:48,269 --> 00:09:51,261
Eu n�o conhe�o.
82
00:09:53,909 --> 00:09:55,103
Encha outra vez.
83
00:09:55,509 --> 00:09:57,101
Isso n�o vai ajudar,
84
00:09:57,509 --> 00:09:58,862
voc� bebe demais.
85
00:09:59,269 --> 00:10:01,829
Eu n�o bebo demais
86
00:10:02,229 --> 00:10:04,584
mas falo demais.
87
00:10:04,989 --> 00:10:06,947
Falo demais como agora.
88
00:10:06,948 --> 00:10:08,446
Por que voc� n�o conta para ela?
89
00:10:14,109 --> 00:10:18,102
Sabe, Chavez?
Acho que vou contar.
90
00:10:21,069 --> 00:10:22,138
O que h�, minha querida?
91
00:10:22,549 --> 00:10:23,868
Nada.
92
00:10:24,269 --> 00:10:27,129
Parece que sentiu de novo
aquela m�sica.
93
00:10:27,130 --> 00:10:28,807
Para quem cantou?
94
00:10:28,808 --> 00:10:30,200
Para mim?
95
00:10:33,309 --> 00:10:35,174
Se algo a preocupa, diga-me.
96
00:10:50,669 --> 00:10:53,786
Um dois tr�s quatro.
97
00:10:54,189 --> 00:10:56,942
Esquerda!
Direita!
98
00:10:57,349 --> 00:11:01,342
Regi�o de Tesket
Estado Maior
99
00:11:02,989 --> 00:11:06,982
Esquerda! Direita!
Esquerda! Direita!
100
00:11:13,789 --> 00:11:15,620
- Qual � o seu nome?
- Mueller.
101
00:11:16,029 --> 00:11:18,022
Mueller.
102
00:11:21,629 --> 00:11:22,903
- � italiano?
- Sim.
103
00:11:23,309 --> 00:11:27,302
Richetti.
104
00:11:30,069 --> 00:11:31,184
Ingl�s?
105
00:11:31,589 --> 00:11:33,022
Isso importa?
106
00:11:33,429 --> 00:11:35,943
Quando fa�o uma pergunta,
quero uma resposta.
107
00:11:36,349 --> 00:11:37,702
Veja isso?
108
00:11:38,109 --> 00:11:41,067
Fez uma pergunta pessoal,
sargento. Devia perceber.
109
00:11:41,469 --> 00:11:44,704
Eu tamb�m sei quando
algu�m � petulante.
110
00:11:45,109 --> 00:11:46,462
Qual o seu nome?
111
00:11:46,869 --> 00:11:47,984
Brown.
112
00:11:48,389 --> 00:11:50,425
Brown hein?
113
00:11:50,829 --> 00:11:52,228
N�o � Smith?
114
00:11:52,629 --> 00:11:53,629
Brown.
115
00:11:53,869 --> 00:11:55,063
Bom.
116
00:11:55,469 --> 00:11:57,664
Gosto de originalidade.
117
00:11:58,069 --> 00:12:01,459
Obrigado.
118
00:12:02,349 --> 00:12:04,340
Voc� tem uma boca grande.
119
00:12:04,749 --> 00:12:07,741
Aten��o!
120
00:12:10,469 --> 00:12:12,701
Esses homens acabam de ser
transferidos da unidade 21, senhor.
121
00:12:12,869 --> 00:12:16,862
Bom.
122
00:12:43,349 --> 00:12:47,342
Ponham as sacolas no ch�o.
123
00:12:47,789 --> 00:12:50,701
N�o est�o mais na
fedorenta unidade 21.
124
00:12:51,109 --> 00:12:53,828
Est�o em uma boa equipe.
Minha equipe.
125
00:12:54,229 --> 00:12:56,777
Voc�s sete foram designados
para este pelot�o.
126
00:12:56,778 --> 00:12:58,813
Meu pelot�o!
127
00:12:58,949 --> 00:13:01,509
Estou feliz, gosto
do jeito de voc�s.
128
00:13:01,589 --> 00:13:03,720
Isso significa que ele acha
que voc�s t�m dinheiro, amigos.
129
00:13:03,721 --> 00:13:04,723
Quieto!
130
00:13:06,484 --> 00:13:08,282
Voc�s ser�o como meus filhos.
131
00:13:08,283 --> 00:13:11,258
Sinto-me como pai para
todos os meus homens.
132
00:13:11,259 --> 00:13:14,211
- Est� certo?
- Est� certo, como um pai.
133
00:13:14,258 --> 00:13:15,381
Ele est� certo!
134
00:13:15,429 --> 00:13:18,182
Vou cuidar de voc�s, farei
voc�s muito felizes
135
00:13:18,589 --> 00:13:22,582
se voc�s forem bons
companheiros, n�o sovinas.
136
00:13:22,949 --> 00:13:26,385
Entenderam?
137
00:13:26,789 --> 00:13:30,782
Abram as sacolas,
farei uma inspe��o.
138
00:13:32,429 --> 00:13:34,465
Ei, voc�!
Voc�, onde est� indo?
139
00:13:34,869 --> 00:13:36,666
Aqui, gosto perto da janela.
140
00:13:37,069 --> 00:13:39,264
Gosta perto da janela?
Voc� gosta, �?
141
00:13:39,669 --> 00:13:42,979
Todo mundo gosta, mas sou eu
quem decide quem vai para onde.
142
00:13:43,389 --> 00:13:45,190
Voc� tem alguma obje��o
se eu pegar essa cama?
143
00:13:45,191 --> 00:13:49,323
Tenho obje��o, voc� n�o pergunta,
sou o sargento.
144
00:13:49,509 --> 00:13:51,101
Abra a sacola.
145
00:13:51,509 --> 00:13:55,502
Abra a sacola.
146
00:14:04,069 --> 00:14:07,254
Lindos charutos!
147
00:14:07,255 --> 00:14:08,979
Voc� gosta do mesmo tipo
de charutos que eu gosto.
148
00:14:09,389 --> 00:14:10,788
- Voc� gosta?
- Sim.
149
00:14:10,949 --> 00:14:13,293
- Pegue um, Sargento.
- Voc� d� para mim?
150
00:14:13,294 --> 00:14:16,822
- Certo.
- Obrigado.
151
00:14:18,469 --> 00:14:21,905
O que voc� tem aqui?
152
00:14:22,309 --> 00:14:26,302
Voc� ser� soldado por muito tempo.
153
00:14:28,069 --> 00:14:31,805
Conhaque! Minha marca
favorita! Muito bem.
154
00:14:31,806 --> 00:14:33,102
Eu gosto dessa tamb�m.
155
00:14:33,189 --> 00:14:35,864
Sabe, quando duas pessoas gostam
da mesma marca de conhaque,
156
00:14:36,269 --> 00:14:38,035
� sinal de que ser�o amigos.
157
00:14:38,036 --> 00:14:39,695
Estou muito feliz em
ouvir isso, sargento.
158
00:14:39,712 --> 00:14:43,382
Deve estar, voc� tem muita sorte.
159
00:14:44,829 --> 00:14:48,668
Bela cama eu lhe dei,
perto da janela, hein?
160
00:14:48,669 --> 00:14:49,386
Est� certo.
161
00:14:49,389 --> 00:14:50,424
Ok.
162
00:14:50,829 --> 00:14:54,097
- Voc� me empresta, n�o �?
- N�o.
163
00:14:54,469 --> 00:14:58,272
O que voc� quer dizer? Est�
louco? Na legi�o dividimos tudo.
164
00:14:58,273 --> 00:14:59,337
Essa � propriedade privada.
165
00:14:59,749 --> 00:15:03,351
Na legi�o n�o h� propriedade
privada quando o sargento fala.
166
00:15:03,389 --> 00:15:05,949
Voc� est� errado, o c�digo
militar � que fala,
167
00:15:06,349 --> 00:15:07,987
art.17, par�grafo 9.
168
00:15:08,389 --> 00:15:09,617
Um advogado!
169
00:15:10,029 --> 00:15:12,242
Mas veja, deve ser
compartilhado na vit�ria...
170
00:15:12,243 --> 00:15:15,264
Claro, claro, mas ainda n�o
houve uma vit�ria, sargento.
171
00:15:15,669 --> 00:15:19,662
Voc� acha que pode me vencer?
172
00:15:20,989 --> 00:15:22,755
N�o com essa patente.
173
00:15:23,029 --> 00:15:27,022
Sem ela, posso tentar.
174
00:15:28,709 --> 00:15:32,224
Quer tentar?
175
00:15:32,629 --> 00:15:34,859
Espere, Jeff!
176
00:15:34,989 --> 00:15:37,649
Atingir um superior significa
oito anos de pris�o.
177
00:15:37,650 --> 00:15:40,226
N�o se preocupe com a pris�o.
178
00:15:40,629 --> 00:15:41,629
Aqui est� minha patente.
179
00:15:41,989 --> 00:15:43,894
Aposto 10 francos no advogado.
180
00:15:43,895 --> 00:15:47,862
Retiro o que eu disse.
181
00:15:51,149 --> 00:15:54,619
Aten��o!
182
00:15:55,029 --> 00:15:57,259
Ajude-o a se levantar!
183
00:15:57,669 --> 00:15:59,466
Afaste-se de mim.
184
00:15:59,869 --> 00:16:03,862
Sargento! Denuncie esse homem.
185
00:16:05,709 --> 00:16:06,778
Pelo qu�, senhor?
186
00:16:07,189 --> 00:16:08,668
Por atacar um superior.
187
00:16:09,069 --> 00:16:13,946
Atacar? Pe�o desculpas senhor
tenente mas ningu�m me atacou.
188
00:16:13,947 --> 00:16:17,702
N�o? Ent�o o que aconteceu?
189
00:16:17,949 --> 00:16:22,818
Escorreguei naquela garrafa de
conhaque, escorreguei... bang!
190
00:16:23,469 --> 00:16:25,664
Caiu de cara, hein?
191
00:16:26,069 --> 00:16:30,062
N�o senhor, sim senhor,
de cara, que est�pido!
192
00:16:30,509 --> 00:16:31,544
Sim, muito.
193
00:16:31,949 --> 00:16:34,941
Para um homem que
aprecia sua patente.
194
00:16:35,149 --> 00:16:36,384
Qual de voc�s �
o legion�rio Brown?
195
00:16:36,789 --> 00:16:40,099
Aqui, senhor.
196
00:16:40,509 --> 00:16:41,624
Venha comigo.
197
00:16:42,029 --> 00:16:44,367
Sim senhor.
198
00:17:03,669 --> 00:17:07,662
Baronesa, seu primo.
199
00:17:11,709 --> 00:17:15,702
Obrigada, tenente.
200
00:17:18,069 --> 00:17:19,900
Baronesa? Primo?
201
00:17:20,309 --> 00:17:21,424
O que � isso?
202
00:17:21,829 --> 00:17:23,960
Tive que achar um meio de v�-lo.
203
00:17:23,961 --> 00:17:26,073
Agora que me viu, adeus.
204
00:17:26,074 --> 00:17:29,640
Sei que n�o entende, Jeff
mas precisa ter paci�ncia.
205
00:17:29,641 --> 00:17:32,655
Paci�ncia? Para voc� vir
com seus truques de novo?
206
00:17:32,789 --> 00:17:35,383
Enterrei-me nesta legi�o
por dois anos por sua causa.
207
00:17:35,789 --> 00:17:37,381
Ou talvez voc� n�o se lembre.
208
00:17:37,789 --> 00:17:39,419
Lembro bem demais.
209
00:17:39,420 --> 00:17:41,081
Mas tem que acreditar em mim.
210
00:17:41,082 --> 00:17:43,446
N�o h� ningu�m na
minha vida al�m de voc�.
211
00:17:43,447 --> 00:17:44,251
Oh, n�o?
212
00:17:45,149 --> 00:17:48,505
Acho que uma mulher s�ria
tem s� um homem de cada vez.
213
00:17:48,809 --> 00:17:50,320
Volte para Sua Alteza.
214
00:17:50,321 --> 00:17:52,902
Pelo menos fa�a valer
a ele o dinheiro que d� a voc�.
215
00:17:59,189 --> 00:18:00,245
� um bom conhaque, n�o �?
216
00:18:02,909 --> 00:18:06,611
Aqui est�, bebamos.
217
00:18:07,109 --> 00:18:10,658
Ei, salvei isso para voc�.
218
00:18:11,069 --> 00:18:12,343
Vejo que me salvou
de ficar b�bado tamb�m.
219
00:18:12,749 --> 00:18:14,811
Ei, Brown, voc� lutou bem l�.
220
00:18:14,812 --> 00:18:17,066
Voc� tambem. Da pr�xima vez
fiquemos do mesmo lado, hein?
221
00:18:17,469 --> 00:18:18,747
- Lutaremos de novo.
- Ok.
222
00:18:18,748 --> 00:18:21,041
Brown, o novo transferido,
ele est� aqui?
223
00:18:21,500 --> 00:18:23,000
Sim.
224
00:18:24,689 --> 00:18:25,689
O coronel quer falar com voc�.
225
00:18:25,769 --> 00:18:26,963
Coronel?
226
00:18:27,369 --> 00:18:29,910
- Diga a ele que estou ocupado.
- Est� o qu�?
227
00:18:29,911 --> 00:18:31,253
Est� louco?
228
00:18:33,329 --> 00:18:35,320
- Ele est� sabendo?
- Certamente.
229
00:18:37,849 --> 00:18:41,842
Meu amigo Jeff �
muito bom ou muito louco.
230
00:18:45,889 --> 00:18:49,882
Ele bebeu tudo.
231
00:18:50,249 --> 00:18:55,892
N�o tenho a melhor mem�ria do
mundo, legion�rio Brown
232
00:18:55,893 --> 00:19:00,587
mas raramente esque�o um rosto.
J� vi o seu antes!
233
00:19:00,588 --> 00:19:01,938
Paris?
234
00:19:01,939 --> 00:19:04,466
� poss�vel, senhor.
235
00:19:04,467 --> 00:19:06,716
Acho que j� lhe vi antes.
236
00:19:06,717 --> 00:19:08,889
Em Monte Carlo?
237
00:19:08,890 --> 00:19:10,095
� poss�vel.
238
00:19:10,748 --> 00:19:14,406
O homem de quem me lembro
era oficial do ex�rcito franc�s.
239
00:19:14,407 --> 00:19:18,385
Comunica��es. Tem
alguma experi�ncia na �rea?
240
00:19:18,386 --> 00:19:20,963
Conhe�o um pouco, senhor.
241
00:19:20,964 --> 00:19:24,301
E esse rapaz falava
�rabe muito bem. Voc�...
242
00:19:24,302 --> 00:19:26,254
Eu me saio bem, senhor.
243
00:19:26,255 --> 00:19:27,172
Bom.
244
00:19:27,173 --> 00:19:30,072
Pode ser um talento �til,
�s vezes.
245
00:19:30,073 --> 00:19:31,900
Obrigado.
246
00:19:31,901 --> 00:19:33,588
- Oh, Brown.
- Sim senhor.
247
00:19:33,589 --> 00:19:38,280
Se lembrar de onde nos
conhecemos, avise.
248
00:19:38,281 --> 00:19:41,319
Farei isso, senhor,
se eu me lembrar.
249
00:19:45,800 --> 00:19:47,336
Amir Al Oman?
250
00:19:47,337 --> 00:19:50,479
Nunca tive raz�o para
questionar a lealdade dele � Fran�a.
251
00:19:50,480 --> 00:19:52,369
Mas voc� n�o o conhece,
n�s conhecemos.
252
00:19:52,370 --> 00:19:54,112
Nada vai impedi-lo de
obter o que ele quer.
253
00:19:54,113 --> 00:19:56,103
Isso vai colocar fogo em todo o pa�s.
254
00:19:56,104 --> 00:19:58,179
Coronel, o massacre
no Forte Algiers
255
00:19:58,180 --> 00:20:00,085
foi feito com um �nico objetivo
256
00:20:00,086 --> 00:20:01,953
convencer os franceses
de que s� ele tem o poder
257
00:20:01,954 --> 00:20:03,320
de manter a ordem
entre as tribos.
258
00:20:03,321 --> 00:20:05,490
E se n�o lhe derem controle
do territ�rio
259
00:20:05,491 --> 00:20:07,008
nunca haver� paz.
260
00:20:07,009 --> 00:20:09,788
- O que ele tem a ganhar?
- Ouro negro, �leo.
261
00:20:09,789 --> 00:20:11,874
Se os franceses forem obrigados
a reconhecer a autoridade dele
262
00:20:11,875 --> 00:20:15,303
colocar� as m�os no �leo que
agora pertence �s nossas tribos.
263
00:20:15,475 --> 00:20:17,961
Usar� o �leo como desejar.
264
00:20:17,962 --> 00:20:20,778
Senhores, agrade�o vossa
lealdade e coopera��o.
265
00:20:20,779 --> 00:20:23,620
A Fran�a vai cuidar disso como
direitos a serem protegidos.
266
00:20:23,621 --> 00:20:24,801
Esperamos que sim.
267
00:20:26,551 --> 00:20:28,043
Adeus, senhores.
268
00:20:48,486 --> 00:20:51,717
- Boa noite, Excel�ncia.
- Oh, senhores, boa noite.
269
00:20:52,126 --> 00:20:54,470
Sra Dalmar, meus bons
amigos, major Colle...
270
00:20:54,846 --> 00:20:56,492
- Encantado, senhora.
- Obrigada, major.
271
00:20:56,886 --> 00:20:59,161
- e tenente Picard.
- Senhora.
272
00:20:59,246 --> 00:21:00,702
Procura algu�m?
Quer juntar-se a n�s?
273
00:21:00,703 --> 00:21:05,278
Obrigado, na verdade
procuramos pelo capit�o Dupont.
274
00:21:05,279 --> 00:21:07,212
Parece que ele n�o
est� aqui, major.
275
00:21:07,213 --> 00:21:10,018
Por favor, sente-se, vamos nos
despedir, da sra Dalmar.
276
00:21:10,166 --> 00:21:11,997
Despedir?
277
00:21:12,406 --> 00:21:15,286
Sim, eu n�o lhe disse?
Iremos para o deserto amanh�.
278
00:21:16,886 --> 00:21:18,547
- Para o deserto?
- Sim.
279
00:21:18,548 --> 00:21:19,641
Que bom!
280
00:21:19,846 --> 00:21:21,390
Sua Excel�ncia foi muito
gentil insistindo
281
00:21:21,391 --> 00:21:23,330
para que fiquemos em seu pal�cio
em El Hazir, senhora.
282
00:21:24,206 --> 00:21:26,080
Tudo o que eu puder fazer pelos
franceses ser� um prazer.
283
00:21:26,806 --> 00:21:31,282
- Deserto! Invejo voc�s.
- Ofere�o meu lugar, senhora.
284
00:21:31,686 --> 00:21:35,679
Serio? Voc� pode me levar
em lugar dele, major?
285
00:21:36,686 --> 00:21:39,117
Eu adoraria.
286
00:21:39,846 --> 00:21:41,979
Se est� falando s�rio, Yvette, pode
passar alguns dias l�, se quiser.
287
00:21:41,980 --> 00:21:43,278
Tenho certeza que voc� vai gostar.
288
00:21:44,486 --> 00:21:45,965
Mas Amir, como
eu poderia?
289
00:21:46,366 --> 00:21:49,563
Meu pal�cio n�o � primitivo, tem
todas as facilidades modernas.
290
00:21:49,966 --> 00:21:52,154
e ter� o ex�rcito
franc�s l� para proteg�-la.
291
00:21:53,366 --> 00:21:55,326
Voc� n�o recebe todo dia
um convite como esse, senhora.
292
00:21:55,327 --> 00:21:56,192
Senhora Yvette.
293
00:21:57,086 --> 00:21:59,349
Eu n�o recebo todo dia oferta
para cantar em uma boate.
294
00:21:59,350 --> 00:22:01,982
Quer que eu compre este
lugar que voc� possa ir?
295
00:22:03,086 --> 00:22:05,732
- Acho que n�o precisa fazer isso.
- Voc� vem ent�o?
296
00:22:05,757 --> 00:22:08,828
Se o ex�rcito franc�s estiver l�.
297
00:22:08,829 --> 00:22:09,743
Maravilhoso!
298
00:22:10,694 --> 00:22:13,251
Ao deserto.
Ao deserto.
299
00:22:18,800 --> 00:22:20,443
Eu pago
300
00:22:22,806 --> 00:22:23,806
Vamos, jogue, jogue.
301
00:22:24,166 --> 00:22:26,428
Jogue, jogue,
tenho que pensar.
302
00:22:26,429 --> 00:22:28,735
Tem que pensar!
Vai perder de qualquer jeito.
303
00:22:31,486 --> 00:22:32,743
Que m� sorte!
304
00:22:32,744 --> 00:22:34,988
Tem alguma coisa a�, espertinho?
305
00:22:35,566 --> 00:22:36,566
Deixe-me ver sua m�o.
306
00:22:36,606 --> 00:22:37,934
Por que voc� quer ver minha m�o?
307
00:22:38,126 --> 00:22:40,628
Se tem as cartas que acho,
n�o recebeu na sua vez.
308
00:22:40,629 --> 00:22:42,194
Ah, acha que estou trapaceando?
309
00:22:42,195 --> 00:22:43,700
S� me mostre as cartas.
310
00:22:43,701 --> 00:22:45,964
N�o, se pensa assim
come�amos de novo.
311
00:22:45,966 --> 00:22:49,038
D�-me as cartas,
eu mostro quem trapaceia.
312
00:22:49,246 --> 00:22:51,362
Aten��o!
313
00:22:51,966 --> 00:22:53,604
Descansar.
314
00:22:54,006 --> 00:22:55,849
Companhia C do
21� Regimento de Infantaria
315
00:22:55,850 --> 00:22:57,058
alerta para a partir.
316
00:22:57,059 --> 00:22:59,025
- Sargento!
- Sim senhor!
317
00:23:02,006 --> 00:23:05,116
Prepare seus homens para partir
�s 4:00, com equipamento completo.
318
00:23:05,406 --> 00:23:06,406
Sim senhor.
319
00:23:06,486 --> 00:23:09,023
Passes ser�o entregues aos
que deixar�o o posto esta noite
320
00:23:09,196 --> 00:23:12,323
mas todos devem voltar
� unidade antes da meia-noite.
321
00:23:12,726 --> 00:23:13,726
Isso � tudo.
322
00:23:13,966 --> 00:23:17,959
Aten��o!
323
00:23:19,206 --> 00:23:20,320
Dispensados.
324
00:23:24,200 --> 00:23:25,642
Para onde acha que vamos, sargento?
325
00:23:26,166 --> 00:23:28,066
O comando n�o me conta
quais s�o os planos que tem
326
00:23:28,067 --> 00:23:30,775
mas... eu posso bem adivinhar.
327
00:23:30,966 --> 00:23:31,966
Para onde?
328
00:23:32,326 --> 00:23:34,601
Forte Algiers.
329
00:23:35,006 --> 00:23:36,332
Adios, muchachos.
330
00:24:53,846 --> 00:24:55,837
Essa marcha quase me matou.
331
00:24:56,206 --> 00:24:57,651
N�o foi t�o ruim assim.
332
00:24:57,926 --> 00:24:59,325
N�o para voc�, vai montado!
333
00:24:59,726 --> 00:25:01,762
Claro, sou sargento.
334
00:25:02,166 --> 00:25:05,363
Sim, sargento, voce fica bonito
a cavalo, s� tem um problema,
335
00:25:05,766 --> 00:25:07,199
o cavalo fica mais bonito
do que voc�.
336
00:25:07,606 --> 00:25:10,598
Fique quieto.
337
00:25:11,006 --> 00:25:14,316
Ei! Jeff est� na hora,
voc� tem que ficar de guarda.
338
00:25:14,726 --> 00:25:16,318
Ok, ok.
339
00:25:16,726 --> 00:25:18,141
- Vamos.
- Estou indo..
340
00:25:21,526 --> 00:25:22,739
Toque outra coisa, sim?
341
00:25:23,203 --> 00:25:24,203
O que?
342
00:25:24,206 --> 00:25:26,086
eu j� disse antes,
n�o gosto dessa m�sica.
343
00:25:26,087 --> 00:25:28,892
- � um pa�s livre.
- Voc� ouviu, toque outra coisa.
344
00:25:29,566 --> 00:25:30,784
Eu toco o que eu gosto.
345
00:25:33,562 --> 00:25:34,176
N�o!
346
00:25:34,683 --> 00:25:35,728
Ent�o n�o toque essa m�sica!
347
00:25:35,843 --> 00:25:36,958
Ok, mas me devolva.
348
00:25:53,526 --> 00:25:54,371
N�o.
349
00:27:28,686 --> 00:27:32,936
Amir! Venha me contar
o que tudo isso significa.
350
00:27:35,726 --> 00:27:38,033
Aquele homem, por exemplo,
o que ele est� fazendo?
351
00:27:40,326 --> 00:27:43,861
Conta hist�rias, repete
antigas lendas da tribo.
352
00:27:43,862 --> 00:27:46,490
Lembra ao povo a gl�ria
dos tempos passados.
353
00:27:46,491 --> 00:27:48,085
� uma profiss�o
muito honrada.
354
00:28:01,500 --> 00:28:02,781
O que est� acontecendo l�?
355
00:28:09,200 --> 00:28:11,088
Yussouf, cuide daquilo.
356
00:28:28,966 --> 00:28:31,337
- � terr�vel.
- Sinto muito, minha querida.
357
00:28:32,006 --> 00:28:33,593
H� um ladr�o em cada mercado,
358
00:28:33,594 --> 00:28:36,389
embora isso n�o desculpe
a brutalidade.
359
00:28:36,926 --> 00:28:38,666
Com licen�a vou
cuidar disso pessoalmente.
360
00:28:45,566 --> 00:28:46,811
Voc� o reconheceu?
361
00:28:47,886 --> 00:28:49,579
N�o posso ter certeza
a esta dist�ncia.
362
00:28:50,206 --> 00:28:52,304
- V� descobrir.
- Sim senhor.
363
00:28:56,566 --> 00:28:57,696
O que aconteceu?
364
00:28:58,366 --> 00:29:01,442
S� a possibilidade daquele
homem ser nosso agente aqui.
365
00:29:02,526 --> 00:29:05,342
Se for, podemos ter
mudan�a nos planos.
366
00:29:05,886 --> 00:29:06,640
Eu aviso voc�.
367
00:29:08,686 --> 00:29:09,531
� melhor entrarmos.
368
00:29:16,100 --> 00:29:18,174
- Quer mais caf�, minha querida?
- Obrigada.
369
00:29:22,606 --> 00:29:23,959
- Excel�ncia.
- Sim?
370
00:29:24,166 --> 00:29:25,504
Tem um mensageiro aqui
para o major Colle.
371
00:29:25,505 --> 00:29:26,415
Fa�a-o entrar.
372
00:29:33,686 --> 00:29:35,067
Acaba de chegar
para voc�, senhor.
373
00:29:35,068 --> 00:29:36,167
Obrigado.
374
00:29:45,646 --> 00:29:46,645
N�o h� resposta.
375
00:29:48,246 --> 00:29:50,832
Receio ter que encurtar
nossa visita, Excel�ncia.
376
00:29:51,366 --> 00:29:53,478
Quando voc� tem que sair?
377
00:29:53,926 --> 00:29:56,484
N�s temos que voltar ao forte
imediatamente. N�s lamentamos.
378
00:29:56,588 --> 00:29:58,094
Mas voc� vai viajar a noite toda.
379
00:29:58,246 --> 00:29:59,546
Estas s�o as ordens, Excel�ncia.
380
00:29:59,966 --> 00:30:01,889
Vou mandar um homem meu para
acompanh�-la at� a cidade.
381
00:30:02,006 --> 00:30:05,629
N�o h� necessidade,
Minha casa � sua.
382
00:30:06,166 --> 00:30:08,645
N�o posso nem pensar
em ficar sozinha aqui.
383
00:30:08,726 --> 00:30:11,026
Voc� ter� toda a prote��o
de meus guardas armados.
384
00:30:11,046 --> 00:30:13,180
Para ser sincero, senhora
� uma jornada dif�cil.
385
00:30:13,846 --> 00:30:15,117
O major est� certo.
386
00:30:15,886 --> 00:30:16,222
Bem, eu...
387
00:30:16,223 --> 00:30:17,728
Posso lev�-la de volta
a cidade amanh� de manh�.
388
00:30:19,726 --> 00:30:21,247
Talvez seja melhor assim, senhora.
389
00:30:22,766 --> 00:30:26,381
- Vejo que n�o posso escolher.
- Bom, ent�o voc� fica.
390
00:30:27,366 --> 00:30:28,543
Por favor, perdoe-nos, senhora.
391
00:30:28,544 --> 00:30:31,108
- Claro, adeus, tenente.
- Senhora.
392
00:30:31,110 --> 00:30:32,419
- Major.
- Senhora.
393
00:30:38,766 --> 00:30:40,880
- Obrigado, Excel�ncia.
- Adeus.
394
00:30:53,926 --> 00:30:57,261
Bem minha querida voc� est�
agora nas m�os de um b�rbaro.
395
00:30:58,926 --> 00:31:02,189
Planeja partir amanh�
de manh� ou fica?
396
00:31:02,886 --> 00:31:04,439
E eu estava me perguntando isso.
397
00:31:05,006 --> 00:31:06,369
Chegou a alguma decis�o?
398
00:31:07,046 --> 00:31:07,775
Ainda n�o.
399
00:31:09,646 --> 00:31:11,576
� tarde e estou cansada.
400
00:31:12,126 --> 00:31:13,004
Boa noite.
401
00:31:16,129 --> 00:31:16,796
Boa noite.
402
00:31:56,046 --> 00:31:58,719
- O que aconteceu?
- Veja o que est� fazendo.
403
00:31:59,126 --> 00:32:00,417
Voce est� certo,
n�o sou cuidadoso.
404
00:32:01,446 --> 00:32:02,539
Tem que olhar o que ele faz.
405
00:32:06,566 --> 00:32:08,204
Algo o atingiu, talvez?
406
00:32:09,806 --> 00:32:11,334
N�o, algo me atingiu, posso dizer.
407
00:32:11,335 --> 00:32:13,537
N�o pensem que esses dois oficiais,
408
00:32:13,538 --> 00:32:16,595
vieram aqui pedir ajuda.
Estou no ex�rcito h� muito tempo.
409
00:32:16,596 --> 00:32:19,051
Algo se prepara l� dentro.
N�o se preocupem.
410
00:32:19,052 --> 00:32:21,761
N�o estamos preocupados, estamos?
411
00:32:22,166 --> 00:32:24,964
Vamos Luigi, jogue, � a sua vez.
412
00:32:25,366 --> 00:32:27,733
A morte de nosso agente Hazir
nos coloca em uma posi��o dif�cil.
413
00:32:28,326 --> 00:32:30,469
Talvez eu possa encontrar
algu�m para substitu�-lo.
414
00:32:30,470 --> 00:32:31,289
Em t�o pouco tempo?
415
00:32:31,322 --> 00:32:33,126
Leva tempo para se qualificar.
416
00:32:33,127 --> 00:32:34,605
Eles precisam saber o idioma.
417
00:32:35,326 --> 00:32:37,052
Receio que isso n�o �
suficiente, Coronel.
418
00:32:37,766 --> 00:32:39,279
Tem que saber
c�digos, sinais.
419
00:32:39,686 --> 00:32:40,793
O que voc� acha de
um ex-oficial
420
00:32:40,794 --> 00:32:43,451
de radiodifus�o que fala �rabe.
421
00:32:51,366 --> 00:32:53,023
Jogamos por muito dinheiro
desta vez, n�o?
422
00:32:53,024 --> 00:32:55,359
Ok, mas eu lhe aviso,
sem milagres.
423
00:32:55,846 --> 00:32:57,996
Milagres? Quem quer milagres?
424
00:32:58,363 --> 00:32:59,363
Eu n�o quero.
425
00:32:59,366 --> 00:33:01,197
Meu jogo � muito cient�fico.
426
00:33:01,606 --> 00:33:02,610
Certo.
427
00:33:06,806 --> 00:33:08,285
� a sua vez Luigi.
428
00:33:08,686 --> 00:33:11,422
- Soldado Kalmani?
- Sargento Kalmani, senhor.
429
00:33:11,423 --> 00:33:18,662
Soldado Kalmani, as cartas dizem
30 dias de rebaixamento, soldado.
430
00:33:32,606 --> 00:33:34,164
Voc� jogou muito bem.
431
00:33:34,566 --> 00:33:35,999
E voc� � boa jogadora.
432
00:33:36,406 --> 00:33:37,870
Quase n�o joguei.
433
00:33:38,246 --> 00:33:39,473
N�o falo sobre xadrez.
434
00:33:40,900 --> 00:33:43,112
Falo sobre como
voc� jogou comigo.
435
00:33:44,486 --> 00:33:47,080
Oh, que jogo?
436
00:33:47,486 --> 00:33:50,296
N�o veio aqui para ver
o deserto. Por que veio aqui?
437
00:33:52,000 --> 00:33:53,189
Voc� gosta de mim, n�o?
438
00:33:54,726 --> 00:33:56,023
N�o sei, ainda.
439
00:33:59,046 --> 00:34:00,046
Como eu poderia lhe vencer?
440
00:34:00,406 --> 00:34:02,124
Experimente.
441
00:34:02,526 --> 00:34:03,611
H� como ganhar o jogo?
442
00:34:05,046 --> 00:34:08,504
H� um jeito melhor. Voc� sabe...
443
00:34:11,526 --> 00:34:13,965
Eu gosto muito de voc�.
444
00:34:14,806 --> 00:34:16,499
E voc� quer me adicionar
ao seu har�m?
445
00:34:17,686 --> 00:34:20,677
N�o tenho har�m. Sou uma
esp�cie de b�rbaro moderno.
446
00:34:21,366 --> 00:34:24,748
� o que ouvi. Homem de uma
mulher. Um ap�s a outra.
447
00:34:25,566 --> 00:34:27,137
Nenhuma delas
trabalha em boates.
448
00:34:28,286 --> 00:34:31,094
Esqueci, tenho algo para voc�.
449
00:34:40,686 --> 00:34:43,359
Aqui est�, pegue.
450
00:34:43,766 --> 00:34:45,484
Amir!
451
00:34:45,886 --> 00:34:49,879
N�o sei o que dizer.
452
00:34:54,486 --> 00:34:58,612
Essas p�rolas t�m hist�ria,
Yvette. Merecem voc�.
453
00:35:00,006 --> 00:35:01,045
Vamos, experimente.
454
00:35:03,083 --> 00:35:03,708
Sim?
455
00:35:04,086 --> 00:35:05,944
- Posso falar com voc�, senhor?
- Sim o que �?
456
00:35:06,206 --> 00:35:07,774
Em particular, Excel�ncia.
457
00:35:08,806 --> 00:35:09,481
Com licen�a.
458
00:35:25,006 --> 00:35:27,563
Sinto muito querida
mas aconteceu algo.
459
00:35:27,630 --> 00:35:29,431
N�o poderei ir com voc� amanh�.
460
00:35:29,846 --> 00:35:32,292
� uma pena, eu queria tanto
que voc� fosse comigo.
461
00:35:33,126 --> 00:35:35,173
Mas se voc� est� ocupado,
n�o posso insistir.
462
00:35:35,846 --> 00:35:38,096
Yussouf lembrou-me
que devo me preparar
463
00:35:38,097 --> 00:35:41,382
para meus convidados,
os xeiques desta �rea.
464
00:35:41,526 --> 00:35:42,314
Eu posso ajudar?
465
00:35:45,366 --> 00:35:49,034
Voc� pode ajudar
encantando meus amigos.
466
00:35:50,446 --> 00:35:52,954
Se eles s�o bonitos
como voc�, ser� um prazer.
467
00:35:53,686 --> 00:35:56,398
- Obrigado.
- Por nada.
468
00:39:38,126 --> 00:39:39,378
Tudo est� claro?
469
00:39:39,379 --> 00:39:40,199
Eu acho que sim, senhor.
470
00:39:40,606 --> 00:39:41,108
Bom.
471
00:39:50,526 --> 00:39:52,945
Se voc� tiver problemas, n�o
poderemos ajudar com nada.
472
00:39:53,206 --> 00:39:56,266
Logo que voc� sair daqui,
eu nunca ouvi falar de voc�.
473
00:39:56,446 --> 00:39:59,005
Claro, senhor, mas voc�
deveria ter dois homens,
474
00:39:59,006 --> 00:40:01,021
caso algo aconte�a a um deles.
475
00:40:01,022 --> 00:40:01,776
Coronel?
476
00:40:02,166 --> 00:40:04,622
Pegue quem quiser, confio
em seu julgamento, Brown.
477
00:40:05,966 --> 00:40:07,194
Obrigado, senhor.
478
00:40:07,606 --> 00:40:11,313
Lembre-se, meu av�
tinha um igual a esse.
479
00:40:11,314 --> 00:40:12,309
Sim, senhor.
480
00:40:52,763 --> 00:40:53,763
Yvette?
481
00:40:53,766 --> 00:40:56,407
A sra Dalmar n�o est� no
quarto dela, excel�ncia.
482
00:40:59,046 --> 00:41:00,881
- Onde est�?
- Ela foi para a aldeia.
483
00:41:01,526 --> 00:41:03,770
Posso fazer uma
sugest�o, excel�ncia?
484
00:41:03,771 --> 00:41:04,599
Sim.
485
00:41:05,206 --> 00:41:07,908
A sra Dalmar fica muito livre.
486
00:41:07,909 --> 00:41:09,065
Ela n�o � de origem �rabe
487
00:41:09,066 --> 00:41:10,615
e desde que pegamos
aquele espi�o franc�s...
488
00:41:10,646 --> 00:41:12,323
Sra Dalmar � minha convidada.
489
00:41:14,766 --> 00:41:15,909
Como desejar, senhor.
490
00:41:34,846 --> 00:41:36,687
- Quer vender?
- Sim.
491
00:41:40,646 --> 00:41:44,195
- Quanto voc� quer?
- Dez mil francos.
492
00:41:44,606 --> 00:41:48,121
N�o posso dar tanto dinheiro
por isso, filho. � loucura.
493
00:41:49,006 --> 00:41:51,612
� um rel�gio interessante.
Voc� quer vender?
494
00:41:52,086 --> 00:41:53,275
O que?
495
00:41:53,276 --> 00:41:54,918
O rel�gio. Est� � venda?
496
00:41:55,326 --> 00:41:57,969
- Bem, n�o ... quero dizer, sim.
- Deixe-me ver.
497
00:42:00,246 --> 00:42:02,526
Meu av� tinha um igual a esse.
498
00:42:04,646 --> 00:42:06,031
Quanto voc� quer por ele?
499
00:42:06,926 --> 00:42:07,921
Dez mil francos.
500
00:42:09,766 --> 00:42:11,324
� muito caro.
501
00:42:11,726 --> 00:42:12,978
Sete mil francos.
502
00:42:13,006 --> 00:42:16,923
Senhora, � um vigarista. posso
mostrar coisa muito melhor
503
00:42:16,924 --> 00:42:18,322
pela metade do pre�o.
504
00:42:18,326 --> 00:42:19,326
Cinco mil francos.
505
00:42:19,566 --> 00:42:21,081
Ainda assim, � muito caro.
506
00:42:23,126 --> 00:42:26,246
Diga-me, voc� j� fez isso antes?
507
00:42:26,247 --> 00:42:27,477
Claro!
508
00:42:27,478 --> 00:42:28,487
Porque n�o me disse?
509
00:42:28,806 --> 00:42:30,717
Eu tentei mas voc� n�o me ouviu.
510
00:42:30,718 --> 00:42:32,804
Vamos tentar de novo.
511
00:42:33,206 --> 00:42:35,120
Cinco mil francos, senhora.
Minha �ltima oferta.
512
00:42:35,366 --> 00:42:38,113
Dois mil francos, bom homem
� minha �ltima oferta.
513
00:42:38,326 --> 00:42:40,157
Mas senhora, s� a musica
j� � inestim�vel.
514
00:42:40,566 --> 00:42:43,444
E a mem�ria do seu av�,
n�o vale uns francos extras?
515
00:42:43,846 --> 00:42:47,672
Tr�s mil francos pela caixa
e pelo rel�gio. Aceite ou saia.
516
00:42:48,286 --> 00:42:51,822
Bem senhora, me arruinou,
tenho cinco bocas para alimentar.
517
00:42:52,966 --> 00:42:55,404
Plantas do pal�cio
e suas instru��es
518
00:42:55,405 --> 00:42:57,362
est�o aqui, entende?
519
00:42:57,363 --> 00:42:58,100
Sim.
520
00:47:47,846 --> 00:47:50,155
Bem perto desta vez.
521
00:47:50,566 --> 00:47:51,885
Sim, na estrada ao lado.
522
00:47:52,086 --> 00:47:53,635
- Vou olhar.
- Fique aqui!
523
00:47:53,858 --> 00:47:57,061
N�o, eu vou olhar,
Voc� fica aqui, soldado.
524
00:48:13,486 --> 00:48:14,350
O que �?
525
00:48:14,351 --> 00:48:16,071
O xeique e seus homens
se dirigem ao pal�cio.
526
00:48:16,966 --> 00:48:18,319
Eu me pergunto o que
est� acontecendo.
527
00:48:18,726 --> 00:48:22,719
Descobriremos em breve.
528
00:48:41,100 --> 00:48:43,123
Ent�o, ao inv�s de
atacar outro forte
529
00:48:43,286 --> 00:48:45,355
nossas tropas v�o tomar
os campos de petr�leo.
530
00:48:45,606 --> 00:48:47,934
- Destru�-los?
- N�o, vamos explor�-los.
531
00:48:47,935 --> 00:48:49,678
Ent�o se os franceses
nos expulsarem
532
00:48:50,086 --> 00:48:52,361
teremos o apoio de
todo o mundo.
533
00:48:52,766 --> 00:48:53,766
Isso significa revolta.
534
00:48:54,086 --> 00:48:55,758
� poss�vel.
535
00:48:56,166 --> 00:48:57,804
Voc� tem alguma obje��o?
536
00:48:58,006 --> 00:49:01,321
Sim, tenho lhe seguido
at� agora, Amir
537
00:49:01,322 --> 00:49:04,315
porque voc� nasceu para
ser o l�der de nossas tribos
538
00:49:04,316 --> 00:49:09,931
mas revolta � loucura,
n�o lhe sigo mais.
539
00:49:11,086 --> 00:49:13,557
Talvez ele n�o me siga agora
mas depois...
540
00:49:13,558 --> 00:49:15,409
E eu n�o posso deixar
de pensar que
541
00:49:15,526 --> 00:49:17,845
s�o palavras de um
agente franc�s pago.
542
00:49:18,606 --> 00:49:19,475
Mentiroso!
543
00:49:19,476 --> 00:49:21,702
Eu me pergunto de
quem � o dinheiro
544
00:49:21,703 --> 00:49:23,002
que voc� gasta
t�o livremente?
545
00:49:24,206 --> 00:49:26,197
Tenho certeza de que n�o � o seu.
546
00:49:26,606 --> 00:49:28,683
Talvez hajam na��es
que queiram ver
547
00:49:28,684 --> 00:49:32,846
fogo e derramamento de sangue
para suas pr�prias vantagens.
548
00:49:33,206 --> 00:49:35,662
Eu sou livre para aceitar
ajuda de quem eu escolher.
549
00:49:36,400 --> 00:49:37,400
Eu tamb�m.
550
00:49:37,686 --> 00:49:41,679
Mas voc� n�o ter� mais minha ajuda.
551
00:49:43,286 --> 00:49:44,719
Que Allah esteja com voc�s, senhores!
552
00:49:45,126 --> 00:49:47,242
Que Allah esteja com voc�!
553
00:49:47,646 --> 00:49:48,579
Espere um minuto, Haroon!
554
00:49:50,886 --> 00:49:52,446
Que n�o haja rancor.
555
00:49:59,246 --> 00:50:01,222
Em honra da nossa
amizade lealdade!
556
00:50:13,886 --> 00:50:15,764
Seu segredo est� seguro
sem o Haroon?
557
00:50:15,966 --> 00:50:19,010
Tenho certeza que
ele n�o nos trair�.
558
00:50:37,166 --> 00:50:39,805
Vamos esmagar qualquer um
fique no nosso caminho.
559
00:50:40,206 --> 00:50:42,276
Para que os lucros fiquem
em nossas m�os.
560
00:50:42,686 --> 00:50:46,009
Prepare seus homens.
Atacaremos em 24 horas.
561
00:50:46,086 --> 00:50:47,766
N�s devemos ser cuidadosos
ao organizar os homens.
562
00:50:47,767 --> 00:50:49,013
Os franceses v�o suspeitar de n�s.
563
00:50:49,886 --> 00:50:51,638
Eles j� suspeitam.
564
00:50:52,046 --> 00:50:54,685
Enquanto estivermos
certos, o que importa.
565
00:51:30,406 --> 00:51:32,337
Que a boa sorte
viaje conosco amanh�!
566
00:51:34,206 --> 00:51:36,687
N�o, n�o, por aqui, amigos.
567
00:52:46,606 --> 00:52:49,325
N�o, n�o, por aqui, amigos.
568
00:52:49,726 --> 00:52:52,232
... Sidi El Bar
569
00:52:53,400 --> 00:52:54,570
o alvo...
570
00:52:56,330 --> 00:52:57,125
do ataque...
571
00:52:58,419 --> 00:53:03,136
dentro de 24... horas...
572
00:53:04,500 --> 00:53:05,315
Vamos.
573
00:53:38,366 --> 00:53:40,019
Pensei que voc� tinha me
dado a chave desta sala.
574
00:53:40,566 --> 00:53:42,914
Desculpe eu tenho
uma chave mestra.
575
00:53:42,915 --> 00:53:45,083
Se voce batesse na porta
eu teria deixado voc� entrar.
576
00:53:45,084 --> 00:53:47,309
A s�rio? A esta hora tardia?
577
00:53:48,126 --> 00:53:50,589
De fato, eu estava
prestes a ir para a cama.
578
00:53:53,286 --> 00:53:56,801
Eu as estava admirando, s�o lindas.
579
00:53:57,206 --> 00:53:59,197
Voc� tamb�m � linda.
580
00:53:59,606 --> 00:54:02,599
Voc� est� mais linda do que nunca.
581
00:54:06,006 --> 00:54:08,805
Estou muito cansada.
N�o podemos conversar amanh�?
582
00:54:21,566 --> 00:54:24,638
Fale r�pido!
583
00:54:25,046 --> 00:54:27,162
O microfone est� desligado.
584
00:54:27,566 --> 00:54:31,559
O que voc� ouviu antes
de ser desligado?
585
00:54:43,800 --> 00:54:45,126
Espere!
586
00:54:45,326 --> 00:54:47,920
Est� sinalizando novamente!
587
00:54:48,326 --> 00:54:51,716
Mande Yussouf aqui!
588
00:54:52,126 --> 00:54:54,167
Eles a pegaram!
589
00:54:55,206 --> 00:54:57,149
Vamos indo, temos
que chegar no forte!
590
00:54:57,366 --> 00:54:59,880
V� na frente.
591
00:55:00,286 --> 00:55:04,279
Jeff, voc� est� louco? Volte!
592
00:56:04,486 --> 00:56:07,080
Agora que voc� sabe tudo, quanto
sabe o servi�os secreto franc�s?
593
00:56:07,486 --> 00:56:08,700
Nada.
594
00:56:09,926 --> 00:56:11,096
Nada mesmo.
595
00:56:12,126 --> 00:56:12,931
Est� mentindo.
596
00:56:22,366 --> 00:56:22,991
Yussouf!
597
00:56:24,046 --> 00:56:24,784
Yussouf!
598
00:56:58,246 --> 00:56:59,750
Excel�ncia!
599
00:57:00,726 --> 00:57:01,726
Excel�ncia!
600
00:57:02,046 --> 00:57:02,673
Excel�ncia!
601
00:57:22,806 --> 00:57:26,799
Voc� vem aqui.
602
00:57:34,246 --> 00:57:35,336
Excel�ncia!
603
00:57:57,386 --> 00:57:58,809
Yvette!
604
00:58:07,706 --> 00:58:09,338
Excel�ncia!
605
00:58:25,106 --> 00:58:26,626
Atr�s deles!
606
00:58:45,000 --> 00:58:47,628
Est�o voltando para o forte.
607
00:58:47,629 --> 00:58:49,236
Envie a cavalaria para peg�-los
e traga-os de volta aqui.
608
00:58:49,237 --> 00:58:49,775
Sim senhor.
609
00:58:50,186 --> 00:58:53,829
E alerte todas as tribos,
meus planos mudaram.
610
00:58:53,830 --> 00:58:55,271
Vamos atacar os campos
de petr�leo ao meio-dia.
611
00:58:55,786 --> 00:58:56,298
Sim, excel�ncia.
612
00:59:20,826 --> 00:59:22,257
Vamos.
613
00:59:49,906 --> 00:59:51,768
R�pido, por aqui!
614
01:00:35,426 --> 01:00:37,018
Foi por pouco.
615
01:00:37,426 --> 01:00:39,683
Temos que chegar
aos campos de petr�leo.
616
01:00:39,684 --> 01:00:41,957
Agora n�o, temos um
longo caminho a percorrer.
617
01:00:42,146 --> 01:00:44,341
Temos que deixar os cavalos
descansar um pouco.
618
01:00:44,946 --> 01:00:47,015
Eu gostaria de um
descanso, tamb�m.
619
01:00:53,746 --> 01:00:55,437
Al�, estranha.
620
01:00:56,666 --> 01:00:58,085
N�o podemos ser estranhos
depois daquilo.
621
01:00:58,086 --> 01:01:02,157
Dois anos, dois longos anos.
622
01:01:04,066 --> 01:01:05,945
Parece que foram cinquenta.
623
01:01:07,106 --> 01:01:09,629
Jeff, preciso lhe contar uma coisa.
624
01:01:10,226 --> 01:01:11,636
Por favor escute.
625
01:01:11,986 --> 01:01:15,217
Olhos lindos, cabelo lindo.
626
01:01:15,626 --> 01:01:16,626
Voc� n�o parece se importar.
627
01:01:16,706 --> 01:01:18,742
Com o passado?
Por que eu me importaria!
628
01:01:19,466 --> 01:01:22,066
Agora eu sei que voc� �
um agente secreto tamb�m.
629
01:01:22,067 --> 01:01:24,841
Acho que voc� n�o sabia ent�o
quando foi desonrosamente
630
01:01:24,842 --> 01:01:26,742
rebaixado por bater
em um oficial s�nior.
631
01:01:26,746 --> 01:01:29,267
Voc� quase matou
aquele coronel.
632
01:01:29,746 --> 01:01:30,921
Pena que n�o o matei.
633
01:01:31,386 --> 01:01:34,674
Era um traidor e eu tinha
miss�o de obter provas.
634
01:01:34,706 --> 01:01:38,880
Quando finalmente foi
acusado e eu poderia falar,
635
01:01:38,881 --> 01:01:42,014
voc� desapareceu como se a
terra o tivesse engolido.
636
01:01:42,015 --> 01:01:44,184
Voc� fica linda
quando est� brava.
637
01:01:44,546 --> 01:01:47,285
Oh, Jeff, voc� n�o ouviu
nada do que eu disse.
638
01:02:58,626 --> 01:03:00,756
Espero que Kalmani tenha
alcan�ado o forte.
639
01:03:05,386 --> 01:03:06,294
Vamos, depressa!
640
01:03:48,346 --> 01:03:49,913
Guardas!
641
01:04:15,866 --> 01:04:17,424
Campos de petr�leo de Sidi El Bar
642
01:04:17,826 --> 01:04:20,512
o ataque ser� dentro de 24 horas.
643
01:04:27,946 --> 01:04:30,571
Coronel Lasalle falando,
v� depressa
644
01:04:30,572 --> 01:04:32,103
para os campos de
petr�leo do Sidi El Bar.
645
01:04:32,104 --> 01:04:34,264
Espera-se um ataque
em algumas horas.
646
01:04:44,866 --> 01:04:49,576
24� Batalh�o de Cavalaria,
v� depressa
647
01:04:49,735 --> 01:04:50,735
para os campos de
petr�leo de Sidi El Bar.
648
01:06:04,586 --> 01:06:06,681
Acho que voc� est� certa, as linhas
telef�nicas foram cortadas.
649
01:06:08,546 --> 01:06:10,698
Podemos usar este painel
como detonador.
650
01:06:13,266 --> 01:06:15,837
- Voc� tem dinamite?
- Sim, temos um pouco.
651
01:06:16,000 --> 01:06:17,100
Talvez possamos usar.
652
01:06:17,463 --> 01:06:18,556
- Onde est�?
- L� fora.
653
01:06:18,557 --> 01:06:19,286
Vamos pegar.
654
01:06:22,866 --> 01:06:24,348
Aqui est�!
655
01:06:30,826 --> 01:06:34,819
Est�o chegando,
est�o se agrupando!
656
01:06:47,986 --> 01:06:49,198
Ok, traga para fora.
657
01:06:49,199 --> 01:06:50,195
Apressem-se!
658
01:06:50,586 --> 01:06:52,204
Acho que temos
nitroglicerina aqui tamb�m.
659
01:06:54,666 --> 01:06:57,824
- H� mais caixas por a�?
- Muitas latas de cerveja vazias.
660
01:06:57,826 --> 01:06:59,880
- E boas granadas.
- Vamos.
661
01:07:08,346 --> 01:07:10,398
Precisa ligar ao painel
detonador.
662
01:07:10,946 --> 01:07:12,511
Mostre � garota
como funciona!
663
01:07:15,386 --> 01:07:17,261
Enterre a dinamite fundo,
d� uma explos�o maior.
664
01:07:17,706 --> 01:07:19,184
Vamos homens apressem-se!
665
01:07:27,546 --> 01:07:28,710
Traga mais cabo aqui!
666
01:07:37,186 --> 01:07:38,275
Vamos, Ben!
667
01:07:52,066 --> 01:07:53,962
A� vem eles.
668
01:08:04,346 --> 01:08:06,595
� o bastante.
669
01:09:09,666 --> 01:09:13,659
Atacaaar!
670
01:10:03,346 --> 01:10:05,420
Lembrem-se, homens, n�o atirem.
671
01:10:05,546 --> 01:10:07,696
Se algu�m conseguir
passar, jogue as granadas!
672
01:10:08,266 --> 01:10:09,266
Voc� est� pronta, Yvette?
673
01:10:09,306 --> 01:10:10,693
Sim estou pronta.
674
01:11:19,186 --> 01:11:20,985
Fogo!
675
01:14:08,426 --> 01:14:10,112
Pelos servi�os prestados � Fran�a,
676
01:14:10,791 --> 01:14:12,336
acima e al�m do senso de dever
677
01:14:12,337 --> 01:14:14,696
e por ordem do
presidente da rep�blica
678
01:14:14,866 --> 01:14:19,251
nomeamos voc� Cavaleiro
da Legi�o de Honra.
679
01:14:21,706 --> 01:14:23,709
Posso acrescentar meus
agradecimentos pessoais?
680
01:14:24,266 --> 01:14:26,076
Acho que devemos
agradecer a voc�, General.
681
01:14:26,906 --> 01:14:28,948
- Parab�ns, capit�o.
- Obrigado, senhor.
682
01:14:29,266 --> 01:14:30,381
Adeus, General.
683
01:14:30,786 --> 01:14:33,778
N�o diga adeus, senhora, ainda
podemos precisar de seus servi�os.
684
01:14:34,186 --> 01:14:36,302
At� logo.
685
01:14:36,706 --> 01:14:37,701
Adeus.
686
01:14:56,866 --> 01:14:57,866
Adeus.
50132
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.