All language subtitles for Law.Order.S01E22.The.Blue.Wall.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-DAWN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,030 --> 00:00:04,130 Dans le système pénal, les citoyens sont représentés 2 00:00:04,130 --> 00:00:06,740 par deux organismes d'égale importance. 3 00:00:06,740 --> 00:00:08,640 La Police, qui enquête sur les crimes, 4 00:00:08,640 --> 00:00:11,610 et le Ministère Public, qui poursuit les contrevenants. 5 00:00:11,610 --> 00:00:13,540 Voici leurs histoires. 6 00:00:13,610 --> 00:00:17,310 COUR SUPREME MARDI 23 JANVIER 7 00:00:17,310 --> 00:00:19,280 Pour le premier chef d'accusation, 8 00:00:19,280 --> 00:00:21,620 encouragement à un acte criminel. 9 00:00:21,620 --> 00:00:24,750 - Avez-vous un verdict? - Non coupable. 10 00:00:24,750 --> 00:00:27,090 Pour le deuxième chef d'accusation, 11 00:00:27,090 --> 00:00:29,090 blanchiment d'argent... 12 00:00:29,090 --> 00:00:31,590 - Avez-vous un verdict? - Non coupable. 13 00:00:31,590 --> 00:00:37,200 Pour le troisième chef d'accusation, complot. 14 00:00:37,200 --> 00:00:40,470 - Avez vous un verdict? - Non coupable. 15 00:00:40,470 --> 00:00:42,270 Merci. 16 00:00:42,270 --> 00:00:45,070 La séance est levée. 17 00:00:46,440 --> 00:00:48,440 Cette arrestation fut une insulte, 18 00:00:48,440 --> 00:00:52,450 l'inculpation grotesque, et le résultat prévisible. 19 00:00:52,450 --> 00:00:56,280 Le procureur a voulu montrer qu'un fonctionnaire pouvait être inculpée, 20 00:00:56,280 --> 00:00:58,620 et s'en est pris à trois innocents. 21 00:00:58,620 --> 00:01:02,420 Mais ils n'ont pas pu embobiner les 12 jurés. 22 00:01:02,420 --> 00:01:04,190 Merci. 23 00:01:05,230 --> 00:01:07,100 - M. Stone? - Oui? 24 00:01:07,100 --> 00:01:10,770 La défense déclare que les poursuites étaient malveillante. 25 00:01:10,770 --> 00:01:14,770 Si la loi le permettait, j'aurais poursuivi les accusés pour meurtre. 26 00:01:14,770 --> 00:01:16,710 Des banquiers de Wall Street? 27 00:01:16,710 --> 00:01:18,840 Des banquiers qui aident au blanchissement d'argent 28 00:01:18,840 --> 00:01:20,880 sont aussi coupables que les dealers qu'ils aident. 29 00:01:20,880 --> 00:01:22,910 Qu'avez-vous à dire des preuves manquantes? 30 00:01:22,910 --> 00:01:25,380 Je ne peux pas faire de commentaires. 31 00:01:25,380 --> 00:01:27,950 Mais je sais que quelqu'un de la police de New York 32 00:01:27,950 --> 00:01:32,350 a changé des preuves en effaçant des transactions bancaires. 33 00:01:32,350 --> 00:01:34,560 C'est un crime, Mesdames et Messieurs. 34 00:01:34,560 --> 00:01:39,760 Et il sera puni. Cette affaire est loin d'être terminée. 35 00:02:42,320 --> 00:02:44,880 LA LOI ET L'ORDRE 36 00:03:03,610 --> 00:03:05,910 Je ne me souviens pas, d'accord? 37 00:03:08,520 --> 00:03:11,010 L'ARGENT SALE 38 00:03:13,860 --> 00:03:16,420 Page neuf, première colonne en bas. 39 00:03:18,260 --> 00:03:20,260 Depuis combien de temps sont-ils là? 40 00:03:20,260 --> 00:03:23,230 - Près d'une heure. - Affaires Internes? 41 00:03:23,230 --> 00:03:25,220 Ouais. 42 00:03:51,090 --> 00:03:53,900 Ces types ont décidé de se taper tout le poste? 43 00:03:53,900 --> 00:03:55,890 Non, seulement moi. 44 00:03:56,900 --> 00:04:01,000 Tu as donné au procureur trois dealers et leurs banquiers, 45 00:04:01,000 --> 00:04:03,000 et maintenant, ils en ont après toi? 46 00:04:03,000 --> 00:04:05,640 Si j'étais eux, je ferais pareil. 47 00:04:05,640 --> 00:04:09,310 O'Farrell est responsable du bureau des preuves. 48 00:04:09,310 --> 00:04:12,610 On se connaît bien. C'est lui qui m'a promu. 49 00:04:12,610 --> 00:04:14,950 Il fait la distribution d'insignes. 50 00:04:14,950 --> 00:04:17,720 Vous êtres proches, et alors? 51 00:04:17,720 --> 00:04:20,660 Ca veut dire que vous êtes complices? 52 00:04:20,660 --> 00:04:22,990 Il faut bien qu'ils s'en prennent à quelqu'un. 53 00:04:22,990 --> 00:04:25,130 Alors t'es coupable par association 54 00:04:25,130 --> 00:04:28,260 parce que O'Farrell gère le bureau des preuves? 55 00:04:28,260 --> 00:04:30,600 Qu'ont-ils dit au sujet des preuves? 56 00:04:30,600 --> 00:04:33,170 Les disquettes de Manhattan Mercantile Bank 57 00:04:33,170 --> 00:04:35,170 ont été effacées. 58 00:04:35,170 --> 00:04:38,810 Toutes les transactions illégales ont disparu. 59 00:04:38,810 --> 00:04:42,010 Le bureau des preuves ne m'a rien dit du tout, 60 00:04:42,010 --> 00:04:44,210 mais je sais que je suis numéro un sur leur liste. 61 00:04:46,650 --> 00:04:48,310 Vous faites quoi ces jours-ci? 62 00:04:49,320 --> 00:04:51,090 On s'occupe du meurtre de Boorman. 63 00:04:51,090 --> 00:04:53,140 Le procès va commencer. 64 00:04:58,690 --> 00:05:00,680 Quoi? 65 00:05:02,700 --> 00:05:06,790 Je suis bloqué et c'est une grosse affaire. 66 00:05:08,370 --> 00:05:10,670 On verra ce qu'on peut faire. 67 00:05:10,670 --> 00:05:13,140 Qui a procédé à l'arrestation? 68 00:05:13,140 --> 00:05:15,580 Cassidy et Manetti. 69 00:05:17,110 --> 00:05:21,710 Le procureur perd une affaire, et ils s'en prennent aux flics. 70 00:05:23,350 --> 00:05:26,690 Croyez-moi, on a suivi le protocole à la lettre. 71 00:05:26,690 --> 00:05:28,690 C'est pas toujours le cas. 72 00:05:28,690 --> 00:05:30,730 Que s'est-il passé? 73 00:05:30,730 --> 00:05:33,630 On surveillait des Colombiens de près. 74 00:05:33,630 --> 00:05:36,460 Ils se font un million par an, maximum. Pas grand chose. 75 00:05:36,460 --> 00:05:38,430 Ils vivent en HLM, c'est ça? 76 00:05:38,430 --> 00:05:40,240 Un jour, on a eu une ouverture. 77 00:05:40,240 --> 00:05:42,740 Ils déposent leur argent à Manhattan Mercantile. 78 00:05:42,740 --> 00:05:44,910 Quatre valises de liquide. 79 00:05:44,910 --> 00:05:47,640 Je veux les chopper, dealers et banquiers. 80 00:05:47,640 --> 00:05:51,110 Cragen dit non, qu'il faut trouver les connexions. 81 00:05:51,110 --> 00:05:52,880 Prouver le blanchiment. 82 00:05:52,880 --> 00:05:56,780 Ils branchent donc leurs petits génies sur les systèmes informatiques. 83 00:05:57,890 --> 00:05:59,790 Lorsque l'affaire a atteint le tribunal, 84 00:05:59,790 --> 00:06:01,520 les disquettes étaient vides? 85 00:06:01,520 --> 00:06:04,460 Oui, mais seulement les fichiers compromettants. 86 00:06:04,460 --> 00:06:06,760 Le travail d'un professionnel. 87 00:06:06,760 --> 00:06:11,330 Donc, pour les jurés, les preuves n'ont jamais existé. 88 00:06:11,330 --> 00:06:13,870 Qui était sur les systèmes? 89 00:06:13,870 --> 00:06:15,870 Comment s'appelle-il? 90 00:06:15,870 --> 00:06:19,440 C'est le bureau des preuves. Retourner des pierres ne mène à rien. 91 00:06:19,440 --> 00:06:23,440 Ou alors, retourner des pierres... 92 00:06:23,440 --> 00:06:25,840 mène au serpent. 93 00:06:26,950 --> 00:06:28,950 LABORATOIRE MEDICO-LEGAL JEUDI 25 JANVIER 94 00:06:28,950 --> 00:06:30,850 C'est à croire que c'est la première fois 95 00:06:30,850 --> 00:06:32,690 que le procureur perd une affaire. 96 00:06:32,690 --> 00:06:34,390 Ca leur fait toujours le même effet. 97 00:06:34,390 --> 00:06:36,390 Qu'est-il arrivé aux disquettes? 98 00:06:36,390 --> 00:06:39,430 Les dealers, les Colombiens... ils quittent la banque. 99 00:06:39,430 --> 00:06:42,500 On attend trois jours et on y va. Je prends deux disquettes. 100 00:06:42,500 --> 00:06:46,170 Je vois que l'argent a été transféré aux Iles Caïman. 101 00:06:46,170 --> 00:06:48,640 Donc, vous avez vu les preuves. 102 00:06:48,640 --> 00:06:52,310 J'ai vu les fichiers, là, sur mon écran. 103 00:06:52,310 --> 00:06:54,840 Vous ne les avez pas imprimés? 104 00:06:54,840 --> 00:06:57,910 Je partais en lune de miel aux Bermudes. 105 00:06:57,910 --> 00:07:00,420 Je voulais pas annuler. 106 00:07:00,420 --> 00:07:02,650 J'ai envoyé les disquettes aux archives. 107 00:07:02,650 --> 00:07:04,920 J'allais reprendre à mon retour. 108 00:07:04,920 --> 00:07:07,520 A votre retour, les disquettes étaient différentes? 109 00:07:07,520 --> 00:07:09,390 C'est ça. 110 00:07:09,390 --> 00:07:11,190 Comment s'appelle le commissaire? 111 00:07:11,190 --> 00:07:13,920 Cragen? C'est quoi sa version? 112 00:07:14,930 --> 00:07:18,100 - J'entends des rumeurs. - Quel genre de rumeurs? 113 00:07:18,100 --> 00:07:21,940 J'ai déjà répété mon histoire trois fois. 114 00:07:21,940 --> 00:07:23,930 Vous communiquez pas au bureau des preuves? 115 00:07:25,070 --> 00:07:27,040 Au bureau des preuves? 116 00:07:30,140 --> 00:07:32,380 Bien joué, Sergent. 117 00:07:32,380 --> 00:07:35,840 Le bureau des preuves m'a fait jurer de ne pas parler. 118 00:07:36,950 --> 00:07:39,850 Vous leur dites rien, et on leur dit rien. 119 00:07:41,260 --> 00:07:44,660 C'est incroyable. 120 00:07:44,660 --> 00:07:48,160 Je sais même pas à quoi ça ressemble, une disquette. 121 00:07:48,160 --> 00:07:50,970 Et bien, ton nom fait le tour. 122 00:07:50,970 --> 00:07:54,040 C'est la même chose partout. 123 00:07:54,040 --> 00:07:56,970 On dit que t'es le pion d'O'Farrell. 124 00:07:56,970 --> 00:07:59,170 Il est responsable du bureau des preuves, 125 00:07:59,170 --> 00:08:02,680 donc vos agents avaient connaissance des disquettes. 126 00:08:02,680 --> 00:08:05,310 Et vous, vous en dites quoi? 127 00:08:05,310 --> 00:08:07,910 Il t'informe, il ne t'accuse pas. 128 00:08:12,290 --> 00:08:15,460 Le bureau des preuves t'accuse. 129 00:08:15,460 --> 00:08:18,030 Ils t'ont dit pourquoi ils te suspectent? 130 00:08:18,030 --> 00:08:20,700 Ils basent leurs suspicions sur le fait 131 00:08:20,700 --> 00:08:23,160 que je suis en contact régulier avec le chef 132 00:08:23,160 --> 00:08:25,030 depuis le début de l'affaire. 133 00:08:25,030 --> 00:08:27,100 Tu lui as parlé récemment? 134 00:08:27,100 --> 00:08:31,270 Sachant que le bureau m'a probablement mis sur écoute? 135 00:08:31,270 --> 00:08:34,210 Mais nous, on peut lui parler. 136 00:08:35,780 --> 00:08:39,010 Ca faisait deux ans que j'étais flic, 137 00:08:39,010 --> 00:08:41,720 et un jeune procureur, fraîchement sorti d'Harvard, 138 00:08:41,720 --> 00:08:44,920 il me dit, "Pouvez-vous me dire la différence 139 00:08:44,920 --> 00:08:47,490 entre 'suspicion' et 'cause probable'?" 140 00:08:47,490 --> 00:08:49,920 Je le regarde dans les yeux et je lui dis, 141 00:08:49,920 --> 00:08:53,760 "Pouvez-vous me dire ce que contient l'article 129 du code pénal?" 142 00:08:53,760 --> 00:08:57,420 Et il me dit, "Je vérifierai". 143 00:09:05,170 --> 00:09:07,510 Que contient l'article 129? 144 00:09:07,510 --> 00:09:12,100 - Il n'y a pas d'article 129. - Ca, c'est un bon flic. 145 00:09:14,780 --> 00:09:17,220 On sait qu'on fait pas le poids. 146 00:09:17,220 --> 00:09:19,950 Et on apprécie vraiment que ce que vous faites. 147 00:09:19,950 --> 00:09:21,290 Pas de problème. 148 00:09:21,290 --> 00:09:23,660 Pourquoi sont-ils après vous et Cragen? 149 00:09:23,660 --> 00:09:26,890 Vous êtes chef. On est en période d'élection. 150 00:09:26,890 --> 00:09:28,660 Vous venez de foirer une affaire. 151 00:09:28,660 --> 00:09:30,770 Vous vous rattrapez en faisant la chasse au flic. 152 00:09:30,770 --> 00:09:32,100 Et la preuve? 153 00:09:32,100 --> 00:09:34,370 Y'aura toujours des boucs émissaires. 154 00:09:34,370 --> 00:09:36,960 Mais quelqu'un y a touché. 155 00:09:40,070 --> 00:09:43,810 Est-ce que vous pensez que Cragen et moi 156 00:09:43,810 --> 00:09:46,470 risquerions tout ce qu'on a? 157 00:09:47,820 --> 00:09:50,250 A mon avis, un jeune du bureau du procureur 158 00:09:50,250 --> 00:09:53,350 a voulu regarder les disquettes et il les a effacées. 159 00:09:56,020 --> 00:09:59,030 Le bureau des preuves est après les flics. 160 00:09:59,030 --> 00:10:01,030 S'il y a un flic d'impliqué là-dedans, 161 00:10:01,030 --> 00:10:03,030 j'invite tout le département à dîner. 162 00:10:03,030 --> 00:10:06,090 Au prix où est ce steak, vous devrez faire un empreint. 163 00:10:07,500 --> 00:10:10,200 Seulement si j'ai tort. 164 00:10:11,440 --> 00:10:13,440 BUREAU DES PREUVES VENDREDI 26 JANVIER 165 00:10:13,440 --> 00:10:17,550 L'affaire Boorman. Très complet, les mecs. 166 00:10:17,550 --> 00:10:21,170 On vérifie toujours nos preuves avant de témoigner. 167 00:10:23,990 --> 00:10:27,720 C'est ça, oui... et ma femme c'est Miss Monde. 168 00:10:27,720 --> 00:10:31,030 Tu étais le partenaire de Cragen? 169 00:10:31,030 --> 00:10:35,200 Oublie. Le bureau des preuves l'a vraiment dans le nez. 170 00:10:35,200 --> 00:10:37,200 C'est un bon flic. 171 00:10:37,200 --> 00:10:39,070 Tous les flics sont bons. 172 00:10:39,070 --> 00:10:41,060 Même les pourris. 173 00:10:43,470 --> 00:10:46,240 Ces cons du Bureau ont leur nez partout. 174 00:10:46,240 --> 00:10:48,240 "Bonnet Blanc" et "Blanc Bonnet" arrivent, 175 00:10:48,240 --> 00:10:50,850 passent les fichiers au peigne fin, font des photocopies. 176 00:10:50,850 --> 00:10:53,480 - De quoi? - Du registre des visiteurs. 177 00:10:53,480 --> 00:10:55,480 Qui est venu et quand. 178 00:10:55,480 --> 00:10:58,080 Ca t'ennuie si on jette un oeil? 179 00:11:04,230 --> 00:11:06,720 Page 57, colonne trois. 180 00:11:17,470 --> 00:11:19,370 Quoi? 181 00:11:19,370 --> 00:11:21,410 La semaine où les preuves ont été modifiées, 182 00:11:21,410 --> 00:11:24,280 plusieurs flics sont passés. Votre pote Cragen? 183 00:11:24,280 --> 00:11:27,420 Il est venu deux jours de suite cette semaine-là. 184 00:11:27,420 --> 00:11:31,680 On dirait qu'il a enpreinté quelque chose et qu'il l'a ramené. 185 00:11:40,530 --> 00:11:43,100 Je ne signerai plus jamais rien. 186 00:11:43,100 --> 00:11:45,430 Je vais brûler mes reçus de pressing. 187 00:11:46,530 --> 00:11:51,310 Vous voulez savoir pourquoi je suis allé au bureau des preuves? 188 00:11:51,310 --> 00:11:55,140 Joey Buscalera, sergent à la division des fraudes... 189 00:11:55,140 --> 00:11:57,380 Ouais, il était chez nous pendant deux mois... 190 00:11:57,380 --> 00:11:59,380 - Ouais. - Je l'avais mis sur une affaire. 191 00:11:59,380 --> 00:12:01,350 - Pièces de voitures. - Chop shop? 192 00:12:01,350 --> 00:12:03,390 Buscalera témoignait sur une autre affaire. 193 00:12:03,390 --> 00:12:05,550 Pas le temps de faire son rapport de preuves. 194 00:12:05,550 --> 00:12:08,660 Je suis allé au bureau, et je l'ai fait pour lui. 195 00:12:08,660 --> 00:12:11,350 Et voilà comment on me récompense. 196 00:12:12,560 --> 00:12:14,550 Qu'est-ce qu'il y a, Max? 197 00:12:17,000 --> 00:12:22,040 Le superviseur du bureau a dit que tu y es allé deux jours de suite. 198 00:12:22,040 --> 00:12:25,710 Tu te tapes le trajet deux jours de suite 199 00:12:25,710 --> 00:12:27,640 pour aider un inspecteur d'une autre division? 200 00:12:27,640 --> 00:12:31,780 Quand on me pousse au train pour améliorer la productivité... 201 00:12:31,780 --> 00:12:34,050 je le fais. 202 00:12:34,050 --> 00:12:36,080 Deux jours d'affilé, 203 00:12:36,080 --> 00:12:37,780 ça fait beaucoup de faveurs. 204 00:12:38,850 --> 00:12:40,890 Max... 205 00:12:40,890 --> 00:12:42,720 tu connais la procédure. 206 00:12:42,720 --> 00:12:46,160 J'ai fait son rapport de preuves. Je l'ai ramené ici. 207 00:12:46,160 --> 00:12:48,160 Il l'a signé. Je l'ai ramené, enregistré, 208 00:12:48,160 --> 00:12:50,150 et j'en ai laissé une copie chez le procureur. 209 00:12:54,870 --> 00:12:58,910 Joey, le rapport de preuves que Cragen vous a aidé à faire... 210 00:12:58,910 --> 00:13:00,980 J'aime bien Cragen. 211 00:13:00,980 --> 00:13:03,510 - Il vous a fait une faveur. - Vous croyez que je moucharderais? 212 00:13:03,510 --> 00:13:05,910 Je ne trahis pas le code d'honneur. 213 00:13:05,910 --> 00:13:07,980 Personne ne vous accuse. 214 00:13:07,980 --> 00:13:10,420 J'étais de procès. J'avais pas le temps. 215 00:13:10,420 --> 00:13:12,980 Donc vous demandez à Cragen... 216 00:13:13,990 --> 00:13:15,860 Pas exactement. 217 00:13:15,860 --> 00:13:18,230 Cragen m'a demandé si j'étais prêt. 218 00:13:18,230 --> 00:13:20,930 Et il a donc offert d'y aller pour moi. 219 00:13:20,930 --> 00:13:23,860 - Il l'a offert? - C'est un bon flic. 220 00:13:25,330 --> 00:13:27,640 Ouais, ouais, un bon flic. 221 00:13:27,640 --> 00:13:29,970 Merci, Joey. 222 00:13:33,980 --> 00:13:36,380 Quoi, je parle chinois? 223 00:13:36,380 --> 00:13:39,210 Le bureau est à fond dans l'affaire. 224 00:13:39,210 --> 00:13:41,220 Allez, Mulvehill... 225 00:13:41,220 --> 00:13:43,150 je pensais que tu pourrais m'aider. 226 00:13:43,150 --> 00:13:44,850 Ce soir, je rentre à 18h00. 227 00:13:44,850 --> 00:13:47,860 Dans le garage, j'ai une Malibu '65, 228 00:13:47,860 --> 00:13:49,660 Le meilleur modèle. 229 00:13:49,660 --> 00:13:52,560 Quand je l'aurai réparée, elle sera parfaite. 230 00:13:52,560 --> 00:13:55,930 Si le bureau s'en prend à moi, 231 00:13:55,930 --> 00:13:58,170 je réparerai des voitures toute la journée 232 00:13:58,170 --> 00:14:00,330 au lieu de le faire le soir et les week-ends. 233 00:14:01,640 --> 00:14:05,010 24 ans... c'est l'ancienneté de Cragen. 234 00:14:05,010 --> 00:14:07,010 Je ne le connais pas. 235 00:14:07,010 --> 00:14:09,480 Ecoute, théoriquement, Cragen est le seul 236 00:14:09,480 --> 00:14:12,280 à être venu deux jours de suite. 237 00:14:12,280 --> 00:14:14,880 Tu dis que si quelqu'un a trafiqué les preuves... 238 00:14:14,880 --> 00:14:17,650 - Ca doit être Cragen. - Ouais. 239 00:14:17,650 --> 00:14:19,950 Ou ça vient de l'intérieur. 240 00:14:21,560 --> 00:14:23,660 Ou les deux. 241 00:14:23,660 --> 00:14:25,530 Espèce de fils de pute. 242 00:14:25,530 --> 00:14:29,930 Si un jour t'as un problème, j'espère qu'on te traitera comme ça. 243 00:14:39,170 --> 00:14:40,640 Très bien. 244 00:14:40,640 --> 00:14:42,480 A l'étage... 245 00:14:42,480 --> 00:14:44,550 les toilettes des hommes. 246 00:14:44,550 --> 00:14:46,450 Cinq minutes. 247 00:14:46,450 --> 00:14:49,350 Hendrickson? Il est déjà divorcé. 248 00:14:49,350 --> 00:14:52,590 Il vit dans un trou à rat sur Avenue C. 249 00:14:52,590 --> 00:14:54,090 Avenue C? 250 00:14:54,090 --> 00:14:56,590 Le mieux qui puisse t'arriver, c'est de te faire trucider. 251 00:14:56,590 --> 00:15:00,260 Avec sa pension alimentaire? Il aimerait être mort. 252 00:15:00,260 --> 00:15:02,160 Allons-y. 253 00:15:33,600 --> 00:15:35,860 T'as pas 25 cents? 254 00:15:35,860 --> 00:15:37,890 Donne-lui un grand coup. 255 00:15:40,640 --> 00:15:43,540 Buscalera n'a pas demandé à Cragen de l'aider. 256 00:15:43,540 --> 00:15:45,940 Cragen faisait son travail. 257 00:15:45,940 --> 00:15:48,180 Je sais qu'il n'est pas pourri. 258 00:15:48,180 --> 00:15:52,750 Mais maintenant je sais pourquoi ils se mettent en quatre pour le coincer. 259 00:15:52,750 --> 00:15:56,450 On dirait qu'il voulait aller au bureau des preuves. 260 00:15:56,450 --> 00:15:59,720 Peut-être que quelqu'un d'autre le voulait aussi. 261 00:15:59,720 --> 00:16:03,220 Le planning du bureau et la liste des employés présents. 262 00:16:03,220 --> 00:16:05,490 La semaine où les preuves ont été trafiquées, 263 00:16:05,490 --> 00:16:08,030 28 flics et 13 civils y étaient. 264 00:16:08,030 --> 00:16:10,630 L'un d'entre eux connaît-il O'Farrell? 265 00:16:10,630 --> 00:16:14,300 - En supposant que c'est O'Farrell. - En supposant. 266 00:16:14,300 --> 00:16:17,200 Tu veux que j'aille fouiner dans leurs dossiers? 267 00:16:18,540 --> 00:16:20,540 Le bureau nous sauterait dessus. 268 00:16:20,540 --> 00:16:23,030 On finirait devant le juge. 269 00:16:25,380 --> 00:16:27,380 Eh, attends une seconde. 270 00:16:27,380 --> 00:16:30,550 Les deux listes devraient être identiques. 271 00:16:30,550 --> 00:16:33,550 Mais le type du bureau t'a donné les deux. 272 00:16:33,550 --> 00:16:36,110 Il doit y avoir une raison. 273 00:16:38,030 --> 00:16:42,730 Le planning du bureau est publié par la direction au début du mois. 274 00:16:42,730 --> 00:16:45,370 La liste des employés sort tous les mardi. 275 00:16:45,370 --> 00:16:48,270 Si c'est fait de l'intérieur, 276 00:16:48,270 --> 00:16:51,930 - quand l'ont-ils fait? - Quand il n'y a pas de monde. 277 00:16:53,980 --> 00:16:55,640 Donne-moi les noms des personnes 278 00:16:55,640 --> 00:16:57,800 qui travaillent dans la troisième équipe. 279 00:17:01,180 --> 00:17:03,180 Alors... 280 00:17:03,180 --> 00:17:05,380 de 4:00 à minuit, Webster... 281 00:17:06,320 --> 00:17:07,810 Dumoze... 282 00:17:09,320 --> 00:17:11,160 McCrory... 283 00:17:15,760 --> 00:17:17,860 Non. 284 00:17:19,930 --> 00:17:22,070 Il est sur le planning, 285 00:17:22,070 --> 00:17:25,130 mais il n'est pas sur la liste des employés. 286 00:17:32,550 --> 00:17:34,950 La direction dit que Al McCrory 287 00:17:34,950 --> 00:17:36,850 a pris sa retraite deux semaines avant. 288 00:17:38,290 --> 00:17:40,460 Il était à la retraite et il travaillait? 289 00:17:40,460 --> 00:17:43,360 Peut-être qu'il aimait son travail. 290 00:17:43,360 --> 00:17:46,030 Tellement qu'il pouvait pas partir. 291 00:17:46,030 --> 00:17:48,930 Essayons de trouver son adresse. 292 00:17:54,870 --> 00:17:56,870 Tu penses qu'il nous parlera? 293 00:17:56,870 --> 00:17:59,700 Il nous dira comment il a pu acheter sa maison. 294 00:18:06,550 --> 00:18:08,550 - Al McCrory? - Ouais? 295 00:18:08,550 --> 00:18:11,750 Sergent Greevey, inspecteur Logan. 296 00:18:11,750 --> 00:18:14,190 Avons-nous travaillé ensemble? 297 00:18:14,190 --> 00:18:16,490 Nous avons une question. 298 00:18:16,490 --> 00:18:18,490 Quand vous avez pris votre retraite, 299 00:18:18,490 --> 00:18:20,630 vous avez travaillé deux jours en plus? 300 00:18:20,630 --> 00:18:22,530 - C'est à quel sujet? - Y'a un problème. 301 00:18:22,530 --> 00:18:26,100 Vous étiez retraité et vous travailliez encore. 302 00:18:26,100 --> 00:18:28,600 C'est au sujet de ma pension? 303 00:18:28,600 --> 00:18:31,670 Attendez, vous bosser pour Cragen? 304 00:18:31,670 --> 00:18:34,940 Quoi, j'ai l'air d'un imbécile? 305 00:18:34,940 --> 00:18:37,040 S'il a des ennuis, c'est son problème. 306 00:18:37,040 --> 00:18:39,050 - Attendez une minute. - Si vous me touchez, 307 00:18:39,050 --> 00:18:40,980 je vous aurai pour agression. 308 00:18:40,980 --> 00:18:44,280 Déguerpissez de chez moi, et de mon jardin. 309 00:18:48,290 --> 00:18:50,810 Voilà un type qui n'a rien à cacher. 310 00:19:16,350 --> 00:19:18,950 Max! 311 00:19:18,950 --> 00:19:20,960 Quelle bonne surprise. 312 00:19:20,960 --> 00:19:23,090 On ne te voit plus. 313 00:19:23,090 --> 00:19:25,090 Comment va Marie? Comment vont les enfants? 314 00:19:25,090 --> 00:19:27,090 - Tout le monde va bien. - Bien. 315 00:19:27,090 --> 00:19:31,200 Quelle chance, c'est moi qui ai fait le café aujourd'hui. 316 00:19:31,200 --> 00:19:34,300 J'ai un vol à 8:00 heures. Dis bonjour à Marie pour moi. 317 00:19:34,300 --> 00:19:36,670 - Bien sûr. D'accord. - Merci, mon ange. 318 00:19:36,670 --> 00:19:38,340 Bye, bye. 319 00:19:38,340 --> 00:19:39,470 Bye. 320 00:19:43,080 --> 00:19:45,080 Tu étais dans les parages? 321 00:19:45,080 --> 00:19:48,050 - Non. - Tu veux entrer? 322 00:19:48,050 --> 00:19:50,050 Tu construis une piscine? 323 00:19:50,050 --> 00:19:52,250 Ouais. 324 00:20:00,360 --> 00:20:02,920 Tu connais un flic qui s'appelle Al McCrory? 325 00:20:07,740 --> 00:20:09,540 Le planning du bureau indique 326 00:20:09,540 --> 00:20:11,710 qu'il a travaillé en même temps que toi. 327 00:20:11,710 --> 00:20:13,640 La liste des employés dit... 328 00:20:13,640 --> 00:20:16,580 il avait pris sa retraite deux semaines avant. 329 00:20:17,710 --> 00:20:21,520 - C'est un ami à toi? - C'était le chauffeur du chef. 330 00:20:21,520 --> 00:20:23,890 - Tu le connais? - Pas vraiment. 331 00:20:23,890 --> 00:20:27,050 - Et vous ne vous voyez pas? - En effet. 332 00:20:27,050 --> 00:20:29,890 Mais O'Farrell et toi savez 333 00:20:29,890 --> 00:20:31,790 qu'il a travaillé après sa retraite. 334 00:20:31,790 --> 00:20:34,260 Tu penses revenir quelques jours après ta retraite? 335 00:20:34,260 --> 00:20:37,330 McCrory connaît le chef, et alors? 336 00:20:37,330 --> 00:20:39,370 Autant que ça me rend coupable, moi? 337 00:20:39,370 --> 00:20:42,470 On a vu McCrory. Il savait qui nous étions, 338 00:20:42,470 --> 00:20:44,900 il a réussi à associer nos noms avec le tien. 339 00:20:46,970 --> 00:20:49,410 Oublie-le pendant une seconde. 340 00:20:49,410 --> 00:20:51,410 Et O'Farrell? 341 00:20:51,410 --> 00:20:54,420 Tu n'as jamais aimé les politiciens, Max. 342 00:20:54,420 --> 00:20:58,350 Pas quand il font tomber mes amis. 343 00:21:00,490 --> 00:21:04,050 O' Farrell et moi n'avons rien à voir avec ça. 344 00:21:05,230 --> 00:21:07,960 Super, vraiment. 345 00:21:09,860 --> 00:21:12,630 Donnie, que fais-tu? 346 00:21:12,630 --> 00:21:15,270 Comment peux-tu penser que je ferais ça? 347 00:21:15,270 --> 00:21:19,270 C'est pas le cas, mais y'a du louche. 348 00:21:19,270 --> 00:21:21,830 Et j'espère que tu ne sais rien de tout ça. 349 00:21:27,620 --> 00:21:30,250 Rends-moi service, Max. 350 00:21:30,250 --> 00:21:32,780 Oublie que je t'ai demandé de m'aider. 351 00:21:37,630 --> 00:21:40,630 Tu ferais mieux de te réveiller, et vite. 352 00:21:40,630 --> 00:21:43,160 Les requins sont sortis... 353 00:21:43,160 --> 00:21:45,500 et il y a du sang dans l'eau. 354 00:22:03,720 --> 00:22:07,990 Le bureau des preuves vous est interdit d'accès. 355 00:22:07,990 --> 00:22:11,160 Restez en dehors de cette enquête. 356 00:22:11,160 --> 00:22:13,590 Vous me faites des leçons comme à un criminel? 357 00:22:13,590 --> 00:22:15,530 Je ne n'ai pas preuve du contraire. 358 00:22:15,530 --> 00:22:17,970 - Ecoutez-moi... - Non, c'est vous qui allez écouter. 359 00:22:17,970 --> 00:22:20,740 Vous et Greevey, restez en dehors de tout ça. 360 00:22:20,740 --> 00:22:22,870 Si vous parlez à un flic de plus, 361 00:22:22,870 --> 00:22:25,540 - et je vous fais suspendre. - C'est dans votre intérêt. 362 00:22:25,540 --> 00:22:28,780 Ne vous approchez plus du bureau. 363 00:22:28,780 --> 00:22:30,780 Et laissez nos spécialistes tranquilles... 364 00:22:30,780 --> 00:22:32,780 les gens du CEF, et le chef O'Farrell. 365 00:22:32,780 --> 00:22:37,110 Est-ce que je suis suffisamment clair? 366 00:22:44,490 --> 00:22:47,800 Le bureau a mentionné le CEF. Pourquoi? 367 00:22:47,800 --> 00:22:50,400 Commission des Elections Fédérales. 368 00:22:50,400 --> 00:22:52,700 Quel est le rapport avec l'affaire du bureau? 369 00:22:52,700 --> 00:22:54,840 - Oh non. - Quoi? 370 00:22:54,840 --> 00:22:57,200 - Billy Wilson. - Le député? 371 00:22:57,200 --> 00:22:59,640 Tu es 15 ans trop jeune pour te souvenir. 372 00:22:59,640 --> 00:23:02,340 Avant d'être député, Wilson était flic. 373 00:23:02,340 --> 00:23:05,750 - Et? - Il nous manque le mobile. 374 00:23:05,750 --> 00:23:07,780 Pourquoi quelqu'un aiderait ces banquiers? 375 00:23:07,780 --> 00:23:09,680 J'attends, Max. 376 00:23:09,680 --> 00:23:14,020 Le chef O'Farrell allait être le successeur de Billy Wilson. 377 00:23:14,020 --> 00:23:17,020 A qui O'Farrell ferait une faveur? 378 00:23:17,020 --> 00:23:21,000 Je dois passer un coup de fil d'une cabine. 379 00:23:21,000 --> 00:23:22,960 Le Comité Général de la Banque. 380 00:23:22,960 --> 00:23:25,470 Billy Wilson en fait partie depuis son élection. 381 00:23:25,470 --> 00:23:27,570 Ces trois banquiers acquittés 382 00:23:27,570 --> 00:23:29,470 ont donné beaucoup d'argent à sa campagne. 383 00:23:29,470 --> 00:23:31,740 Qui sait combien. 384 00:23:31,740 --> 00:23:34,740 Subventionner un député est une garantie automatique? 385 00:23:34,740 --> 00:23:36,940 Je croyais qu'on était en démocratie. 386 00:23:36,940 --> 00:23:41,020 O'Farrell t'a formé, comme Wilson a formé O'Farrell. 387 00:23:41,020 --> 00:23:44,470 Il nous fallait un mobile, et on en a un. 388 00:23:45,950 --> 00:23:49,550 J'ai demandé de l'aide, pas de coincer O'Farrell. 389 00:23:50,890 --> 00:23:53,160 La loyauté a des limites. 390 00:23:53,160 --> 00:23:55,200 O'Farrell n'est pas corrompu. 391 00:23:55,200 --> 00:23:59,300 - Tu veux tomber avec lui? - Quoi, je vais tomber? 392 00:23:59,300 --> 00:24:00,600 Pourquoi? 393 00:24:05,710 --> 00:24:08,410 Vous avez du travail, non? 394 00:24:08,410 --> 00:24:11,900 L'affaire Boorman? Pourquoi ne pas travailler dessus? 395 00:24:24,560 --> 00:24:26,630 Vous croyez que ça ne colle pas? 396 00:24:26,630 --> 00:24:30,870 Si je dirigeais un orchestre, je dirais que les violons manquent. 397 00:24:30,870 --> 00:24:34,070 Allez. Le député est le chef d'orchestre. 398 00:24:34,070 --> 00:24:36,070 Les banquiers ont appelé député Wilson. 399 00:24:36,070 --> 00:24:38,410 Ils payent ses factures depuis son élection. 400 00:24:38,410 --> 00:24:40,110 Mon opinion... 401 00:24:40,110 --> 00:24:43,480 les contributions dépassent les limites légales. 402 00:24:43,480 --> 00:24:47,580 Il attendent le retour de balle. "Débarrasse-toi des preuves, 403 00:24:47,580 --> 00:24:53,090 - ou tu tombes avec nous". - Un, le député est impliqué. 404 00:24:53,090 --> 00:24:55,820 On peut pas le prouver. Deux... 405 00:24:55,820 --> 00:24:59,060 rien de concret n'y mêle O'Farrell ou Cragen. 406 00:24:59,060 --> 00:25:02,630 - Attendez un peu. - Trois, les disquettes. 407 00:25:02,630 --> 00:25:04,570 On ne sait pas qui les a trafiquées. 408 00:25:04,570 --> 00:25:06,970 On a demandé à O'Farrell de mener une enquête. 409 00:25:06,970 --> 00:25:09,440 Il a pris tout son temps. 410 00:25:09,440 --> 00:25:13,010 Six de nos agents pourraient en témoigner. 411 00:25:13,010 --> 00:25:15,680 Rapide, lent, je m'en fiche... 412 00:25:15,680 --> 00:25:18,550 Sans preuve matérielle, le témoignage n'a aucun sens. 413 00:25:18,550 --> 00:25:21,050 Il est le chef des opérations. 414 00:25:21,050 --> 00:25:23,820 Cragen est un officier de carrière impeccable. 415 00:25:23,820 --> 00:25:26,120 On a besoin d'un mobile clair. 416 00:25:27,720 --> 00:25:29,620 Je veux régler cette affaire. 417 00:25:29,620 --> 00:25:31,730 Ils ont fait acquitter ces banquiers. 418 00:25:31,730 --> 00:25:36,230 - Je ne peux rien faire... - Facile, c'est un complot. 419 00:25:36,230 --> 00:25:39,030 La dernière fois qu'un complot a été facile à prouver, 420 00:25:39,030 --> 00:25:42,600 c'était entre Judas et les Romains. Merci, messieurs. 421 00:25:46,510 --> 00:25:50,850 On perd celle-ci, on aura l'air d'idiots. 422 00:25:50,850 --> 00:25:53,950 Le bureau n'a rien. 423 00:25:53,950 --> 00:25:56,680 Si O'Farrell s'en sort... 424 00:25:56,680 --> 00:25:59,250 tout flic qui nous parle est terminé. 425 00:25:59,250 --> 00:26:01,190 En ce qui concerne député Wilson... 426 00:26:01,190 --> 00:26:03,430 Il fait passer le Watergate pour la foire du Trône. 427 00:26:03,430 --> 00:26:06,860 Il a été sujet d'enquête une douzaine de fois. 428 00:26:06,860 --> 00:26:10,570 Trouvez les connexions, sinon, pas d'accusation. 429 00:26:10,570 --> 00:26:15,470 Député Wilson, chef O'Farrell... Capitaine Cragen. 430 00:26:15,470 --> 00:26:17,970 Retires-en une pièce, et la pyramide s'effondre... 431 00:26:17,970 --> 00:26:20,040 peut-être. 432 00:26:20,040 --> 00:26:23,950 BUREAU DU DEPUTE WILLIAM WILSON MERCREDI 7 FEVRIER 433 00:26:23,950 --> 00:26:27,220 Nous vous remercions d'être venu, M. Stone. 434 00:26:27,220 --> 00:26:30,020 Tout pour éviter l'embarras au député. 435 00:26:30,020 --> 00:26:32,450 Vous salissez ma réputation. 436 00:26:33,890 --> 00:26:36,930 Vous me rendez grand service, monsieur. 437 00:26:36,930 --> 00:26:39,090 Et que penseront les jurés? 438 00:26:39,090 --> 00:26:42,530 Chef O'Farrell vous doit son travail. 439 00:26:42,530 --> 00:26:45,970 Ces banquiers ont contribué plus de $100 000. 440 00:26:45,970 --> 00:26:50,810 - Comment appelle-t-on cela? - La beauté de la politique américaine. 441 00:26:50,810 --> 00:26:52,870 Non, monsieur, ça s'appelle une piste. 442 00:26:52,870 --> 00:26:55,980 Et les jurés feraient le lien entre deux points donnés. 443 00:26:55,980 --> 00:26:59,980 Si vous êtes condamné, vous perdez votre siège au Congrès. 444 00:26:59,980 --> 00:27:02,250 Et votre pension. 445 00:27:02,250 --> 00:27:05,120 Si vous démissionnez d'abord, et plaidez ensuite... 446 00:27:05,120 --> 00:27:06,990 Supposons... 447 00:27:06,990 --> 00:27:09,920 et ce n'est qu'une supposition... 448 00:27:09,920 --> 00:27:14,830 que le député ait parlé de son problème à Chief O'Farrell? 449 00:27:14,830 --> 00:27:17,700 Sans suggérer quoi que ce soit, 450 00:27:17,700 --> 00:27:22,740 nous plaiderions pour mauvaise conduite de fonctionnaire. 451 00:27:22,740 --> 00:27:25,670 Je ne peux vous offrir que corruption. 452 00:27:25,670 --> 00:27:29,140 Vous pensez que je vais accepter ça? 453 00:27:29,140 --> 00:27:30,580 C'est notre offre. 454 00:27:30,580 --> 00:27:32,980 Considérez-la rejetée. 455 00:27:54,040 --> 00:27:57,570 - Paul. - Max... Mike. 456 00:27:57,570 --> 00:27:59,770 Nous leur avons ordonné de rester à l'écart. 457 00:27:59,770 --> 00:28:01,780 On fait ça pendant nos jours de congé. 458 00:28:01,780 --> 00:28:04,950 - Je vous ai averti. - Lieutenant Kennedy, asseyez-vous. 459 00:28:04,950 --> 00:28:08,680 Peu importe quand vous procédez, c'est une enquête du bureau. 460 00:28:08,680 --> 00:28:10,650 - Si vous appelez ça une enquête. - Max... 461 00:28:10,650 --> 00:28:15,090 - Je vais vous faire tomber... - Ca suffit! 462 00:28:15,090 --> 00:28:17,130 C'est vous qui tomberez pour incompétence. 463 00:28:17,130 --> 00:28:19,460 Messieurs, s'il vous plaît. 464 00:28:19,460 --> 00:28:21,860 Asseyez-vous. 465 00:28:23,770 --> 00:28:25,760 Vous avez quelque chose de spécifique? 466 00:28:26,870 --> 00:28:29,840 Un flic qui s'appelle McCrory. A la retraite. 467 00:28:29,840 --> 00:28:33,140 Qui a travaillé au bureau après sa retraite. 468 00:28:33,140 --> 00:28:35,780 - Faux. - On a la liste des employés. 469 00:28:35,780 --> 00:28:38,150 Vous savez pourquoi les flics détestent le bureau? 470 00:28:38,150 --> 00:28:40,850 Parce que vous pourriez pas condamner un gamin 471 00:28:40,850 --> 00:28:42,850 de vendre de l'eau du robinet. 472 00:28:42,850 --> 00:28:45,790 McCrory est sur la liste des employés... 473 00:28:46,850 --> 00:28:49,150 dont vous n'avez pas de copie. 474 00:28:52,190 --> 00:28:53,860 Est-ce que c'est important? 475 00:28:53,860 --> 00:28:57,630 C'est la direction qui publie la liste. 476 00:28:57,630 --> 00:29:00,470 Elle montre tous ceux qui sont censé travailler. 477 00:29:02,640 --> 00:29:04,370 McCrory n'y est pas. 478 00:29:04,370 --> 00:29:07,740 Le planning indique les personnes présentes. 479 00:29:07,740 --> 00:29:10,140 C'est sur celui-ci que McCrory se trouvait, 480 00:29:10,140 --> 00:29:12,710 deux semaines après sa retraite. 481 00:29:12,710 --> 00:29:16,250 Et sa maison a l'air de coûter six fois mon salaire. 482 00:29:16,250 --> 00:29:19,750 L'hypothèque de McCrory est un point en dessous du marché. 483 00:29:19,750 --> 00:29:22,090 - Quelle affaire. - L'agent immobilier 484 00:29:22,090 --> 00:29:25,360 dit que McCrory a une maison de $300,000 pour moitié moins cher. 485 00:29:25,360 --> 00:29:26,890 Encore mieux. 486 00:29:26,890 --> 00:29:28,960 La propriétaire précédente, "Parker, Evelyn". 487 00:29:28,960 --> 00:29:31,070 Son nom de jeune fille. Mariée à un député. 488 00:29:31,070 --> 00:29:34,140 - Un certain Wilson? - C'est pas une affaire, 489 00:29:34,140 --> 00:29:35,970 c'est un pot-de-vin. 490 00:29:37,870 --> 00:29:40,210 COUR SUPREME LUNDI 12 FEVRIER 491 00:29:40,210 --> 00:29:41,565 Albert McCrory... 492 00:29:41,612 --> 00:29:44,980 les chefs d'accusations sont, corruption passive, 493 00:29:44,980 --> 00:29:47,480 complot... 494 00:29:47,480 --> 00:29:50,350 et manipulation de preuves. 495 00:29:50,350 --> 00:29:52,320 Comment l'accusé plaide-t-il? 496 00:29:52,320 --> 00:29:53,915 Non coupable. 497 00:29:53,940 --> 00:29:57,260 Peter O'Farrell et député William Wilson. 498 00:29:57,260 --> 00:30:00,360 Les accusations sont corruption de fonctionnaire 499 00:30:00,360 --> 00:30:02,960 et complot. 500 00:30:02,960 --> 00:30:06,530 Comment les accusés plaident-ils? Député Wilson? 501 00:30:06,530 --> 00:30:08,840 Non coupable, Votre Honneur. 502 00:30:08,840 --> 00:30:11,540 - Chef O'Farrell? - Non coupable. 503 00:30:11,540 --> 00:30:15,880 En tant qu'avocat principal, je demande leur libération. 504 00:30:15,880 --> 00:30:18,050 Mr. Robinette? 505 00:30:18,050 --> 00:30:21,450 C'est un cas d'obstruction de justice 506 00:30:21,450 --> 00:30:24,920 où les fonctionnaires vendent les avantages de leur position. 507 00:30:24,920 --> 00:30:27,960 Le Peuple pense qu'une caution est essentielle. 508 00:30:27,960 --> 00:30:30,630 Votre Honneur, le registre du procureur 509 00:30:30,630 --> 00:30:32,630 sur les accusations des employés à cols blancs 510 00:30:32,630 --> 00:30:34,890 ne dit rien du mobiles. 511 00:30:35,900 --> 00:30:38,570 Intéressant, M. Quinn. 512 00:30:38,570 --> 00:30:41,770 Je ne pense pas avoir vu un article de loi 513 00:30:41,770 --> 00:30:44,170 sur les raisons de poursuite en justice. 514 00:30:44,170 --> 00:30:47,580 La caution est fixée à $50 000 chacun. 515 00:30:47,580 --> 00:30:50,810 Corruption passive, trafic de preuves... 516 00:30:50,810 --> 00:30:53,380 C'est pas des pacotilles. 517 00:30:53,380 --> 00:30:55,350 Ne soyez pas bête. Vous n'étiez un pion. 518 00:30:55,350 --> 00:30:57,790 Votre maison place au coeur de ce complot. 519 00:30:57,790 --> 00:31:00,990 Le marché était favorable. J'ai fait une bonne affaire. 520 00:31:00,990 --> 00:31:05,490 J'en ai une meilleure. De quatre à 15 ans si vous témoignez pas. 521 00:31:05,490 --> 00:31:08,760 Vous pensez avoir des preuves? Où est le complot? 522 00:31:08,760 --> 00:31:12,230 Votre client a travaillé au bureau après sa retraite. 523 00:31:12,230 --> 00:31:14,240 Et les jurés vont se demander pourquoi. 524 00:31:14,240 --> 00:31:16,570 Les jurés ont besoin d'un lien aux preuves altérées. 525 00:31:16,570 --> 00:31:18,610 Vous n'en faites aucun. 526 00:31:18,610 --> 00:31:22,310 - Notre offre ne sera pas éternelle. - C'est devenu une affaire personnelle. 527 00:31:22,310 --> 00:31:24,880 Il est presque impossible de faire tomber 528 00:31:24,880 --> 00:31:27,580 un haut fonctionnaire, même avec des preuves. 529 00:31:27,580 --> 00:31:29,820 Ce qu'il a fait, c'est pire qu'un crime. 530 00:31:29,820 --> 00:31:31,820 Si votre client ne veut pas coopérer, 531 00:31:31,820 --> 00:31:33,810 je vais le faire tomber. 532 00:31:34,990 --> 00:31:39,060 Facilitation criminelle, et il ne va pas en prison. 533 00:31:39,060 --> 00:31:41,400 Dans cette affaire, tout le monde va en prison. 534 00:31:41,400 --> 00:31:43,530 Corruption passive. Il fera 18 mois. 535 00:31:43,530 --> 00:31:46,930 Il fera rien après avoir été acquitté. 536 00:31:48,200 --> 00:31:50,570 McCrory, il n'est pas expert en informatique. 537 00:31:50,570 --> 00:31:52,710 Cragen, non plus. 538 00:31:52,710 --> 00:31:56,210 C'est pas dur. Cragen aurait pu le faire au poste. 539 00:31:56,210 --> 00:32:00,180 Le type de l'informatique dit qu'un gamin aurait pu le faire. 540 00:32:00,180 --> 00:32:02,150 Attendez... Shearer? 541 00:32:02,150 --> 00:32:05,420 Celui qui est allé aux Bermudes? 542 00:32:05,420 --> 00:32:07,050 Quoi? 543 00:32:07,050 --> 00:32:10,460 Pourquoi ne pas avoir fini son travail avant sa lune de miel? 544 00:32:10,460 --> 00:32:13,690 Ils lui ont offert des pots-de-vin. 545 00:32:13,690 --> 00:32:15,800 Vous êtes fous? 546 00:32:15,800 --> 00:32:19,600 Shearer nous a dit que les disquettes avaient changé. 547 00:32:19,600 --> 00:32:23,970 C'est similaire à un expert en art qui copierait un Matisse. 548 00:32:23,970 --> 00:32:26,910 Un musée l'embauche pour voir si c'est un faux? 549 00:32:26,910 --> 00:32:28,780 Bien sûr, il dit que c'est un Matisse. 550 00:32:28,780 --> 00:32:30,850 Il certifie son propre faux. 551 00:32:30,850 --> 00:32:34,450 Shearer prend les disquettes, les altère, 552 00:32:34,450 --> 00:32:37,380 en informe le bureau, et passe pour un héros. 553 00:32:39,790 --> 00:32:43,260 Vois à quelle heure l'avion de Shearer a atterri 554 00:32:43,260 --> 00:32:46,160 et vois si McCrory 555 00:32:46,160 --> 00:32:49,220 était au bureau à cette même heure. 556 00:32:50,670 --> 00:32:53,870 Les Affaires Internes ont blanchi Shearer. 557 00:32:53,870 --> 00:32:57,310 Le bureau n'a jamais suspecté Shearer. 558 00:32:57,310 --> 00:33:00,070 Quand est-il revenu de sa lune de miel? 559 00:33:00,070 --> 00:33:02,610 L'avion a atterri à 2:45. 560 00:33:02,610 --> 00:33:06,510 Le portier dit que Shearer et sa femme sont arrivés à 4:00. 561 00:33:06,510 --> 00:33:08,080 Il est monté pour déposer ses sacs, 562 00:33:08,080 --> 00:33:10,320 reparti dix minutes plus tard. 563 00:33:10,320 --> 00:33:12,620 Pour aller chercher le pressing. 564 00:33:12,620 --> 00:33:16,390 Après votre lune de miel? C'est très romantique. 565 00:33:16,390 --> 00:33:18,730 Selon le portier, 566 00:33:18,730 --> 00:33:20,800 agent Shearer est parti trois heures. 567 00:33:20,800 --> 00:33:25,300 - Votre pressing est à Philadelphie? - Vous êtes à côté de la plaque. 568 00:33:25,300 --> 00:33:27,540 Savez-vous ce qui arrive quand quelqu'un plaide 569 00:33:27,540 --> 00:33:30,610 au milieu d'un procès, comme l'agent McCrory? 570 00:33:30,610 --> 00:33:33,470 Je ferai une offre à qui pourra faire tomber votre client. 571 00:33:33,470 --> 00:33:37,040 Vous savez, Stone, vous perdez votre temps. 572 00:33:37,040 --> 00:33:40,450 Ce ne sont pas des accusations, ce sont des contes de fée. 573 00:33:40,450 --> 00:33:42,440 Barrons-nous. 574 00:33:49,060 --> 00:33:52,230 Vous pensez vraiment que McCrory va faire un marché? 575 00:33:52,230 --> 00:33:54,660 Improbable, mais Shearer ne le sait pas. 576 00:33:54,660 --> 00:33:56,830 Il est sur écoute? 577 00:33:56,830 --> 00:33:59,160 Voyons qui il va appeler. 578 00:34:01,000 --> 00:34:04,810 Cragen est impliqué? Je veux pas l'accuser sans preuves. 579 00:34:04,810 --> 00:34:07,140 Et si on lui expliquait? 580 00:34:07,140 --> 00:34:10,510 McCrory a eu sa maison à bon marché. Voyez comment il réagit. 581 00:34:10,510 --> 00:34:12,050 Et s'il fait parti du complot, 582 00:34:12,050 --> 00:34:15,380 tout ce que vous dites va directement aux oreilles de O'Farrell. 583 00:34:15,380 --> 00:34:17,920 Vous donnez votre stratégie avant le procès. 584 00:34:17,920 --> 00:34:21,550 - C'est un risque. - Le Loto aussi. 585 00:34:24,990 --> 00:34:26,530 Ouais. 586 00:34:26,530 --> 00:34:27,890 Merci. 587 00:34:29,100 --> 00:34:30,530 Cragen. 588 00:34:33,800 --> 00:34:36,300 Comme vous savez, nous n'avons rien pour vous. 589 00:34:36,300 --> 00:34:39,300 Vous voulez toujours être le bouc émissaire? 590 00:34:41,080 --> 00:34:43,740 - Qu'est-ce que vous voulez? - On a besoin d'O'Farrell. 591 00:34:43,740 --> 00:34:46,210 On en a un paquet sur lui. 592 00:34:46,210 --> 00:34:49,120 Je peux perdre la confiance des collègues. 593 00:34:49,120 --> 00:34:51,450 La confiance des pourris. 594 00:34:51,450 --> 00:34:54,220 C'est un flic impliqué dans la manipulation de preuves 595 00:34:54,220 --> 00:34:57,630 dans une enquête criminelle. C'est un crime. 596 00:34:57,630 --> 00:34:59,590 Je ne veux pas vous inculper. 597 00:34:59,590 --> 00:35:02,790 Mon Dieu. 598 00:35:04,900 --> 00:35:07,030 COUR SUPREME MARDI 6 MARS 599 00:35:07,030 --> 00:35:11,640 Cette maison était vide depuis 15, 16 mois. 600 00:35:11,640 --> 00:35:14,370 Mais elle n'était pas à vendre. Vous savez pourquoi? 601 00:35:15,510 --> 00:35:18,750 De nos jours? Certains ne se donnent pas la peine. 602 00:35:18,750 --> 00:35:20,850 Quand a-t-elle été mise sur le marché? 603 00:35:20,850 --> 00:35:24,250 Et bien, comme cela, une après-midi, 604 00:35:24,250 --> 00:35:27,020 elle a appelé... la femme du député, Mme. Wilson... 605 00:35:27,020 --> 00:35:29,590 et elle dit, "Essayez de la vendre". 606 00:35:29,590 --> 00:35:32,260 J'ai mis un panneau dans le jardin 607 00:35:32,260 --> 00:35:34,230 et une annonce dans le journal local. 608 00:35:34,230 --> 00:35:38,000 Quand l'accusé Albert McCrory a-t-il fait une offre? 609 00:35:38,000 --> 00:35:40,470 Je ne m'en souviens plus exactement... 610 00:35:40,470 --> 00:35:42,670 deux, trois jours plus tard. 611 00:35:42,670 --> 00:35:45,710 Comment a-t-il su que la maison était en vente? 612 00:35:45,710 --> 00:35:49,110 Il a vu le panneau de sa voiture. 613 00:35:49,110 --> 00:35:51,610 Qu'avez-vous dit à la femme du député 614 00:35:51,610 --> 00:35:53,680 lorsque l'offre a été faite? 615 00:35:53,680 --> 00:35:57,650 Je ne suis pas comme les autres agents. 616 00:35:57,650 --> 00:35:59,920 Je ne me mêle pas des offres. 617 00:35:59,920 --> 00:36:02,790 Mais j'ai dit, "C'est fou. 618 00:36:02,790 --> 00:36:06,360 Il vous offre la moitié de sa valeur". 619 00:36:06,360 --> 00:36:08,300 Etait-elle d'accord avec vous? 620 00:36:08,300 --> 00:36:09,830 Elle a dit, "Vendez-la". 621 00:36:09,830 --> 00:36:12,670 Très ferme, elle ne voulait pas discuter. 622 00:36:12,670 --> 00:36:15,140 "Vendez-la". 623 00:36:18,640 --> 00:36:20,980 Une impression sur les jurés? 624 00:36:20,980 --> 00:36:24,010 Ils n'aiment pas les gens qui font de si bons marchés. 625 00:36:24,010 --> 00:36:26,150 L'enregistrement des appels de Shearer... 626 00:36:26,150 --> 00:36:27,820 vous devez l'écouter. 627 00:36:27,820 --> 00:36:32,390 - Ils t'ont fait une offre? - Je ne vous connais pas. Au revoir. 628 00:36:32,390 --> 00:36:34,290 Ne me laisse pas tomber. 629 00:36:34,290 --> 00:36:36,820 Raccrochez donc. 630 00:36:36,820 --> 00:36:38,830 C'était ton idée. 631 00:36:38,830 --> 00:36:41,520 Ne me raccroche pas au nez, bon sang. 632 00:36:43,560 --> 00:36:45,560 Pourquoi avez-vous fait ça? 633 00:36:48,240 --> 00:36:50,810 Besoin d'argent pour la lune de miel? 634 00:36:50,810 --> 00:36:53,070 Retards de paiements de cartes de crédit? 635 00:36:53,070 --> 00:36:55,010 Cette cassette ne prouve rien. 636 00:36:55,010 --> 00:36:57,000 Ca m'a tout l'air d'une confession. 637 00:36:58,810 --> 00:37:00,750 Votre carrière est finie. 638 00:37:00,750 --> 00:37:03,080 Vous voulez faire carrière ailleurs, 639 00:37:03,080 --> 00:37:05,350 ou vous voulez travailler en prison? 640 00:37:08,860 --> 00:37:11,660 Corruption passive. 641 00:37:11,660 --> 00:37:14,250 Restitution entière. Nous recommanderons un sursis. 642 00:37:18,070 --> 00:37:20,940 Je ne veux pas aller en prison. 643 00:37:20,940 --> 00:37:23,340 Quand Al McCrory est-il venu vous voir? 644 00:37:23,340 --> 00:37:26,540 Le jour après avoir pris les disquettes de la banque. 645 00:37:26,540 --> 00:37:29,210 Vous a-t-il offert des pots-de-vin? 646 00:37:29,210 --> 00:37:31,510 Il m'a demandé ce que je voulais. 647 00:37:31,510 --> 00:37:36,020 J'ai lu dans le journal qu'un juge avait organisé l'affaire pour $20 000. 648 00:37:36,020 --> 00:37:38,680 Je me suis dis que j'avais la même valeur. 649 00:37:40,150 --> 00:37:42,020 Au retour de votre lune de miel, 650 00:37:42,020 --> 00:37:44,060 qu'avez-vous fait? 651 00:37:44,060 --> 00:37:46,460 J'ai pris un taxi, jusqu'au bureau des preuves. 652 00:37:46,460 --> 00:37:49,700 J'ai appelé McCrory d'une cabine téléphonique. 653 00:37:49,700 --> 00:37:52,170 Il est sorti avec les disquettes. 654 00:37:52,170 --> 00:37:54,400 Et ensuite qu'avez-vous fait? 655 00:37:54,400 --> 00:37:58,070 Je suis allé au "Paradis des Ordinateurs". 656 00:37:58,070 --> 00:38:00,570 J'ai utilisé leur matériel. 657 00:38:00,570 --> 00:38:02,640 J'ai effacé quelques informations. 658 00:38:02,640 --> 00:38:06,110 Lorsque vous avez apportez les preuves au bureau, 659 00:38:06,110 --> 00:38:08,780 McCrory n'y était pas, n'est-ce pas? 660 00:38:08,780 --> 00:38:10,790 Non. 661 00:38:10,790 --> 00:38:14,120 Et personne ne savait que vous travailliez sur cette affaire? 662 00:38:14,120 --> 00:38:14,790 Non. 663 00:38:14,790 --> 00:38:18,830 Comment Al McCrory vous a-t-il trouvé? 664 00:38:18,830 --> 00:38:20,830 Je ne sais pas. 665 00:38:20,830 --> 00:38:23,100 - Quelqu'un a dû lui dire. - Objection. 666 00:38:23,100 --> 00:38:25,360 Retiré. Pas d'autres questions. 667 00:38:27,870 --> 00:38:30,040 Inspecteur Shearer... 668 00:38:30,040 --> 00:38:32,340 dans un complot... 669 00:38:32,340 --> 00:38:36,640 les gens s'engagent dans des activités illégales 670 00:38:36,640 --> 00:38:39,050 avec d'autres personnes. 671 00:38:39,050 --> 00:38:41,120 Donc, j'aimerais vous demander, 672 00:38:41,120 --> 00:38:43,780 avez-vous déjà rencontré Peter O'Farrell? 673 00:38:44,820 --> 00:38:47,960 - Non, mais Al McCrory... - Oui ou non, s'il vous plait. 674 00:38:47,960 --> 00:38:51,130 Avez-vous déjà rencontré député William Wilson? 675 00:38:51,130 --> 00:38:53,390 Non. 676 00:38:53,390 --> 00:38:55,860 Vous ne leur avez jamais parlé au téléphone? 677 00:38:55,860 --> 00:38:57,530 Non. 678 00:38:57,530 --> 00:39:00,130 Merci. Plus de questions. 679 00:39:01,870 --> 00:39:04,340 McCrory va tomber. Pas de doute. 680 00:39:04,340 --> 00:39:06,340 Et le député? 681 00:39:06,340 --> 00:39:08,340 Quand les jurés verront les contributions des banques, 682 00:39:08,340 --> 00:39:10,280 ils feront la connexion. 683 00:39:10,280 --> 00:39:12,550 O'Farrell est toujours en hors jeu. 684 00:39:12,550 --> 00:39:15,750 Les jurés ne l'ont jamais vu dans cette situation. 685 00:39:15,750 --> 00:39:17,750 Mais le chef était le protégé de Wilson. 686 00:39:17,750 --> 00:39:19,920 Les jurés peuvent-ils sauter le pas? 687 00:39:19,920 --> 00:39:24,120 Moi, je pourrais pas. 688 00:39:24,120 --> 00:39:26,790 O'Farrell est meilleur politicien que moi. 689 00:39:26,790 --> 00:39:29,660 S'il n'était pas flic, il serait président. 690 00:39:29,660 --> 00:39:31,930 Accuse Cragen. 691 00:39:31,930 --> 00:39:35,400 - Tu n'es pas sérieux? - Tu crois? 692 00:39:35,400 --> 00:39:37,240 En tant que catholique, tu sais 693 00:39:37,240 --> 00:39:40,370 que les péchés d'omission sont tout aussi importants 694 00:39:40,370 --> 00:39:43,010 que les péchés d'actions. Il sait quelque chose. 695 00:39:43,010 --> 00:39:45,950 - Je ne crois pas. - Il a l'air coupable. 696 00:39:45,950 --> 00:39:48,580 Secoue l'arbre, et vois ce qui tombe. 697 00:39:48,580 --> 00:39:52,650 Quoi? C'est du chantage, Stone. 698 00:39:52,650 --> 00:39:54,660 Si vous voulez appeler ça comme ça. 699 00:39:54,660 --> 00:39:56,920 Le grand jury appelle ça un "acte d'accusation". 700 00:39:56,920 --> 00:39:58,930 Il est mon ami depuis 20 ans. 701 00:39:58,930 --> 00:40:00,900 Supposez que le chef est innocent. 702 00:40:00,900 --> 00:40:04,560 Rencontrez-le, portez un micro. Prouvez-nous le contraire. 703 00:40:16,840 --> 00:40:19,550 On dirait que tu viens de perdre ton chien. 704 00:40:19,550 --> 00:40:21,950 Difficile d'être gai avec un procureur sur le dos. 705 00:40:21,950 --> 00:40:24,390 Salut, Larry. 706 00:40:24,390 --> 00:40:27,320 Je ne peux même pas porter mon uniforme. 707 00:40:27,320 --> 00:40:29,160 Un inculpé porte un costume. 708 00:40:29,160 --> 00:40:30,990 Le procureur dit que je suis le prochain. 709 00:40:30,990 --> 00:40:35,130 - Tu n'as rien fait. - Stone dit que McCrory a peur. 710 00:40:35,130 --> 00:40:36,960 Pour un arrangement, il donnera mon nom. 711 00:40:36,960 --> 00:40:39,230 C'est de la merde. Stone te fait marcher. 712 00:40:39,230 --> 00:40:42,640 - McCrory est un bon flic. - Qui s'est fait corrompre. 713 00:40:42,640 --> 00:40:44,410 C'est vrai. 714 00:40:44,410 --> 00:40:46,670 Quoi qu'il soit arrivé, personne te touchera. 715 00:40:46,670 --> 00:40:49,310 "Quoi qu'il soit arrivé"? 716 00:40:49,310 --> 00:40:51,950 Tu trouves que l'enquête va doucement? Toi? 717 00:40:51,950 --> 00:40:53,810 Je ne me fais pas de souci. 718 00:40:53,810 --> 00:40:57,050 T'as rendu service à Billy Wilson? 719 00:41:00,090 --> 00:41:02,320 Tu portes pas de micro, n'est-ce pas? 720 00:41:02,320 --> 00:41:05,360 - Pourquoi ferais-je cela? - Je ne sais pas. 721 00:41:05,360 --> 00:41:07,760 Tu sais que je ne te ferais aucun tort. 722 00:41:07,760 --> 00:41:11,370 T'as fait une faveur à Wilson? Je comprends. 723 00:41:11,370 --> 00:41:15,270 Je te dois beaucoup, mais pas ma carrière. 724 00:41:15,270 --> 00:41:19,070 Personne ne marche sur l'eau. 725 00:41:19,070 --> 00:41:23,070 Je pense qu'on devrait même pas parler. 726 00:41:26,180 --> 00:41:28,650 Je t'inviterai à dîner après le procès, ok? 727 00:41:28,650 --> 00:41:30,780 Très bien. 728 00:41:35,890 --> 00:41:37,990 Cela veut-il dire que je ne suis pas inculpé? 729 00:41:37,990 --> 00:41:39,690 Vous avez fait de votre mieux. 730 00:41:39,690 --> 00:41:44,100 J'ai dû vous pousser. Mais il n'a rien dit contre lui. 731 00:42:04,490 --> 00:42:06,820 Demain... 732 00:42:06,820 --> 00:42:09,550 pouvez-vous annoncer que vous allez m'inculper? 733 00:42:13,490 --> 00:42:15,500 Je vais vous attraper O'Farrell. 734 00:42:15,500 --> 00:42:19,000 - Il n'a rien dit. - Je sais ce qu'il a dit... 735 00:42:19,000 --> 00:42:21,930 mais je l'ai regardé droit dans les yeux. 736 00:42:34,780 --> 00:42:39,150 Ils vont t'inculper? C'est pas la fin du monde. 737 00:42:39,150 --> 00:42:43,150 Etre condamné, ça, ce serait la fin du monde. 738 00:42:44,160 --> 00:42:47,090 Le bureau des preuves a nettoyé mon bureau... 739 00:42:47,090 --> 00:42:50,430 mais n'a pas tout pris. 740 00:42:50,430 --> 00:42:53,370 S'ils te condamnent, je tombe aussi. 741 00:42:55,740 --> 00:42:58,510 Alors, que n'ont-ils pas nettoyé? 742 00:42:58,510 --> 00:43:01,380 Deux rapports, des originaux sans copies. 743 00:43:01,380 --> 00:43:03,710 Mes hommes se plaignaient 744 00:43:03,710 --> 00:43:05,810 que votre enquête sur les disquettes 745 00:43:05,810 --> 00:43:08,750 allait un peu trop lentement. 746 00:43:08,750 --> 00:43:11,620 Ils voulaient présenter ça au procès. 747 00:43:11,620 --> 00:43:16,950 - Et tu as pris ces rapports? - Je pourrais les brûler. 748 00:43:20,090 --> 00:43:22,360 Même toi... 749 00:43:25,870 --> 00:43:28,470 J'ai toujours dit que tu étais honnête. 750 00:43:28,470 --> 00:43:31,510 J'ai déjà un pied dedans avec toi. 751 00:43:31,510 --> 00:43:33,310 Par loyauté. 752 00:43:33,310 --> 00:43:36,140 J'aimerais un peu plus si je décide d'y mettre l'autre pied. 753 00:43:36,140 --> 00:43:39,440 Après tout, il faut que je rembourse ma piscine. 754 00:43:47,550 --> 00:43:49,550 Ouais. 755 00:43:50,960 --> 00:43:54,230 On a filé $20 000 à ce type de l'informatique. 756 00:43:54,230 --> 00:43:56,360 On lui en aurait donné 200. 757 00:43:56,360 --> 00:44:00,900 Pour ces documents, tu veux ta part? 758 00:44:00,900 --> 00:44:03,440 Très bien, moi et Billy Wilson... 759 00:44:03,440 --> 00:44:05,370 on se partage $300 000. 760 00:44:05,370 --> 00:44:09,580 En trois, ça fait $100 000 par personne. 761 00:44:09,580 --> 00:44:13,850 - Ca te paraît juste? - Oh, c'est plus que juste. 762 00:44:13,850 --> 00:44:15,840 Ouais. 763 00:44:17,820 --> 00:44:20,220 Mon meilleur flic. 764 00:44:24,420 --> 00:44:26,950 Je n'aurais jamais pensé. 765 00:44:38,170 --> 00:44:40,670 Ben Stone, s'il vous plait. 766 00:44:40,670 --> 00:44:43,780 Dites-lui que c'est Don Cragen. 767 00:44:43,780 --> 00:44:47,310 Pendant cette conversation, Peter O'Farrell 768 00:44:47,310 --> 00:44:49,420 a-t-il admis avoir accepté des pots-de-vin? 769 00:44:49,420 --> 00:44:50,650 Objection. Ouï-dire. 770 00:44:50,650 --> 00:44:52,650 La réponse du témoin serait pertinente. 771 00:44:52,650 --> 00:44:55,250 Rejeté. Le témoin peut répondre. 772 00:44:57,390 --> 00:44:59,930 O'Farrell m'a dit que lui et le député Wilson 773 00:44:59,930 --> 00:45:04,430 avaient reçu $300 000 des banquiers pour détruire les preuves. 774 00:45:04,430 --> 00:45:07,770 Et O'Farrell a-t-il proposé des pots-de-vin? 775 00:45:07,770 --> 00:45:12,140 Il a dit à McCrory de payer Shearer $20 000. 776 00:45:12,140 --> 00:45:14,540 Vous a-t-il offert quoi que ce soit? 777 00:45:14,540 --> 00:45:18,610 $100 000 pour détruire des preuves. 778 00:45:18,610 --> 00:45:21,010 Merci. Plus de questions. 779 00:45:21,010 --> 00:45:23,040 Pas de questions. 780 00:45:29,860 --> 00:45:32,530 Pour les chefs d'inculpation 781 00:45:32,530 --> 00:45:34,500 concernant l'accusé, Albert McCrory... 782 00:45:34,500 --> 00:45:37,130 corruption passive. 783 00:45:37,130 --> 00:45:39,330 - Quel est votre verdict? - Coupable. 784 00:45:39,330 --> 00:45:42,170 Pour le chef d'accusation de complot? 785 00:45:42,170 --> 00:45:46,310 - Coupable. - Pour manipulation de preuves? 786 00:45:46,310 --> 00:45:48,510 Coupable. 787 00:45:48,510 --> 00:45:50,980 Concernant l'accusé William Wilson, 788 00:45:50,980 --> 00:45:53,650 pour le chef d'accusation de corruption, 789 00:45:53,650 --> 00:45:55,650 que déclarent les jurés? 790 00:45:55,650 --> 00:45:59,750 - Coupable. - Pour le crime de complot? 791 00:45:59,750 --> 00:46:01,790 Coupable. 792 00:46:01,790 --> 00:46:04,490 Concernant l'accusé Peter O'Farrell, 793 00:46:04,490 --> 00:46:07,030 pour le chef d'accusation de corruption, 794 00:46:07,030 --> 00:46:09,300 - que déclarent les jurés? - Coupable. 795 00:46:09,300 --> 00:46:11,870 Pour le chef d'accusation de complot? 796 00:46:11,870 --> 00:46:13,960 Coupable. 797 00:46:15,500 --> 00:46:17,500 Avant que la séance soit levée, 798 00:46:17,500 --> 00:46:20,040 j'aimerais faire noter que je suis stupéfait. 799 00:46:20,040 --> 00:46:22,340 On dit souvent que les hauts fonctionnaires 800 00:46:22,340 --> 00:46:25,810 ne sont pas au-dessus de la loi, mais cela ne suffit pas. 801 00:46:25,810 --> 00:46:27,780 Ils servent la loi. 802 00:46:27,780 --> 00:46:30,650 S'ils ne la respectent pas, qui le fera? 803 00:46:30,650 --> 00:46:33,480 La séance est levée. 804 00:46:44,770 --> 00:46:48,340 O'Farrell? Pas un flic. 805 00:46:48,340 --> 00:46:50,800 Il a toujours été politicien. 806 00:46:50,800 --> 00:46:53,910 T'en fais pas. 807 00:46:53,910 --> 00:46:56,180 La piscine, Max... 808 00:46:56,180 --> 00:46:58,440 ça te donnait des doutes? 809 00:46:59,810 --> 00:47:02,210 C'est Marge qui a payée. 810 00:47:10,390 --> 00:47:13,360 Les personnages et évènements sont fictifs.62984

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.