Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,030 --> 00:00:04,130
Dans le système pénal,
les citoyens sont représentés
2
00:00:04,130 --> 00:00:06,740
par deux organismes
d'égale importance.
3
00:00:06,740 --> 00:00:08,640
La Police, qui enquête
sur les crimes,
4
00:00:08,640 --> 00:00:11,610
et le Ministère Public,
qui poursuit les contrevenants.
5
00:00:11,610 --> 00:00:13,540
Voici leurs histoires.
6
00:00:13,610 --> 00:00:17,310
COUR SUPREME
MARDI 23 JANVIER
7
00:00:17,310 --> 00:00:19,280
Pour le premier
chef d'accusation,
8
00:00:19,280 --> 00:00:21,620
encouragement
à un acte criminel.
9
00:00:21,620 --> 00:00:24,750
- Avez-vous un verdict?
- Non coupable.
10
00:00:24,750 --> 00:00:27,090
Pour le deuxième
chef d'accusation,
11
00:00:27,090 --> 00:00:29,090
blanchiment d'argent...
12
00:00:29,090 --> 00:00:31,590
- Avez-vous un verdict?
- Non coupable.
13
00:00:31,590 --> 00:00:37,200
Pour le troisième chef
d'accusation, complot.
14
00:00:37,200 --> 00:00:40,470
- Avez vous un verdict?
- Non coupable.
15
00:00:40,470 --> 00:00:42,270
Merci.
16
00:00:42,270 --> 00:00:45,070
La séance est levée.
17
00:00:46,440 --> 00:00:48,440
Cette arrestation
fut une insulte,
18
00:00:48,440 --> 00:00:52,450
l'inculpation grotesque,
et le résultat prévisible.
19
00:00:52,450 --> 00:00:56,280
Le procureur a voulu montrer qu'un
fonctionnaire pouvait être inculpée,
20
00:00:56,280 --> 00:00:58,620
et s'en est pris
à trois innocents.
21
00:00:58,620 --> 00:01:02,420
Mais ils n'ont pas pu
embobiner les 12 jurés.
22
00:01:02,420 --> 00:01:04,190
Merci.
23
00:01:05,230 --> 00:01:07,100
- M. Stone?
- Oui?
24
00:01:07,100 --> 00:01:10,770
La défense déclare que les poursuites
étaient malveillante.
25
00:01:10,770 --> 00:01:14,770
Si la loi le permettait, j'aurais
poursuivi les accusés pour meurtre.
26
00:01:14,770 --> 00:01:16,710
Des banquiers de Wall Street?
27
00:01:16,710 --> 00:01:18,840
Des banquiers qui aident
au blanchissement d'argent
28
00:01:18,840 --> 00:01:20,880
sont aussi coupables que
les dealers qu'ils aident.
29
00:01:20,880 --> 00:01:22,910
Qu'avez-vous à dire
des preuves manquantes?
30
00:01:22,910 --> 00:01:25,380
Je ne peux pas faire
de commentaires.
31
00:01:25,380 --> 00:01:27,950
Mais je sais que quelqu'un
de la police de New York
32
00:01:27,950 --> 00:01:32,350
a changé des preuves en effaçant
des transactions bancaires.
33
00:01:32,350 --> 00:01:34,560
C'est un crime,
Mesdames et Messieurs.
34
00:01:34,560 --> 00:01:39,760
Et il sera puni. Cette affaire
est loin d'être terminée.
35
00:02:42,320 --> 00:02:44,880
LA LOI ET L'ORDRE
36
00:03:03,610 --> 00:03:05,910
Je ne me souviens pas,
d'accord?
37
00:03:08,520 --> 00:03:11,010
L'ARGENT SALE
38
00:03:13,860 --> 00:03:16,420
Page neuf,
première colonne en bas.
39
00:03:18,260 --> 00:03:20,260
Depuis combien
de temps sont-ils là?
40
00:03:20,260 --> 00:03:23,230
- Près d'une heure.
- Affaires Internes?
41
00:03:23,230 --> 00:03:25,220
Ouais.
42
00:03:51,090 --> 00:03:53,900
Ces types ont décidé
de se taper tout le poste?
43
00:03:53,900 --> 00:03:55,890
Non, seulement moi.
44
00:03:56,900 --> 00:04:01,000
Tu as donné au procureur
trois dealers et leurs banquiers,
45
00:04:01,000 --> 00:04:03,000
et maintenant,
ils en ont après toi?
46
00:04:03,000 --> 00:04:05,640
Si j'étais eux,
je ferais pareil.
47
00:04:05,640 --> 00:04:09,310
O'Farrell est responsable
du bureau des preuves.
48
00:04:09,310 --> 00:04:12,610
On se connaît bien.
C'est lui qui m'a promu.
49
00:04:12,610 --> 00:04:14,950
Il fait la distribution
d'insignes.
50
00:04:14,950 --> 00:04:17,720
Vous êtres proches,
et alors?
51
00:04:17,720 --> 00:04:20,660
Ca veut dire que
vous êtes complices?
52
00:04:20,660 --> 00:04:22,990
Il faut bien qu'ils
s'en prennent à quelqu'un.
53
00:04:22,990 --> 00:04:25,130
Alors t'es coupable
par association
54
00:04:25,130 --> 00:04:28,260
parce que O'Farrell gère
le bureau des preuves?
55
00:04:28,260 --> 00:04:30,600
Qu'ont-ils dit
au sujet des preuves?
56
00:04:30,600 --> 00:04:33,170
Les disquettes de
Manhattan Mercantile Bank
57
00:04:33,170 --> 00:04:35,170
ont été effacées.
58
00:04:35,170 --> 00:04:38,810
Toutes les transactions
illégales ont disparu.
59
00:04:38,810 --> 00:04:42,010
Le bureau des preuves
ne m'a rien dit du tout,
60
00:04:42,010 --> 00:04:44,210
mais je sais que je suis
numéro un sur leur liste.
61
00:04:46,650 --> 00:04:48,310
Vous faites quoi
ces jours-ci?
62
00:04:49,320 --> 00:04:51,090
On s'occupe
du meurtre de Boorman.
63
00:04:51,090 --> 00:04:53,140
Le procès va commencer.
64
00:04:58,690 --> 00:05:00,680
Quoi?
65
00:05:02,700 --> 00:05:06,790
Je suis bloqué et
c'est une grosse affaire.
66
00:05:08,370 --> 00:05:10,670
On verra
ce qu'on peut faire.
67
00:05:10,670 --> 00:05:13,140
Qui a procédé à l'arrestation?
68
00:05:13,140 --> 00:05:15,580
Cassidy et Manetti.
69
00:05:17,110 --> 00:05:21,710
Le procureur perd une affaire,
et ils s'en prennent aux flics.
70
00:05:23,350 --> 00:05:26,690
Croyez-moi, on a suivi
le protocole à la lettre.
71
00:05:26,690 --> 00:05:28,690
C'est pas toujours le cas.
72
00:05:28,690 --> 00:05:30,730
Que s'est-il passé?
73
00:05:30,730 --> 00:05:33,630
On surveillait
des Colombiens de près.
74
00:05:33,630 --> 00:05:36,460
Ils se font un million par an,
maximum. Pas grand chose.
75
00:05:36,460 --> 00:05:38,430
Ils vivent en HLM,
c'est ça?
76
00:05:38,430 --> 00:05:40,240
Un jour, on a eu
une ouverture.
77
00:05:40,240 --> 00:05:42,740
Ils déposent leur argent
à Manhattan Mercantile.
78
00:05:42,740 --> 00:05:44,910
Quatre valises
de liquide.
79
00:05:44,910 --> 00:05:47,640
Je veux les chopper,
dealers et banquiers.
80
00:05:47,640 --> 00:05:51,110
Cragen dit non,
qu'il faut trouver les connexions.
81
00:05:51,110 --> 00:05:52,880
Prouver le blanchiment.
82
00:05:52,880 --> 00:05:56,780
Ils branchent donc leurs petits génies
sur les systèmes informatiques.
83
00:05:57,890 --> 00:05:59,790
Lorsque l'affaire
a atteint le tribunal,
84
00:05:59,790 --> 00:06:01,520
les disquettes étaient vides?
85
00:06:01,520 --> 00:06:04,460
Oui, mais seulement
les fichiers compromettants.
86
00:06:04,460 --> 00:06:06,760
Le travail
d'un professionnel.
87
00:06:06,760 --> 00:06:11,330
Donc, pour les jurés,
les preuves n'ont jamais existé.
88
00:06:11,330 --> 00:06:13,870
Qui était sur les systèmes?
89
00:06:13,870 --> 00:06:15,870
Comment s'appelle-il?
90
00:06:15,870 --> 00:06:19,440
C'est le bureau des preuves.
Retourner des pierres ne mène à rien.
91
00:06:19,440 --> 00:06:23,440
Ou alors,
retourner des pierres...
92
00:06:23,440 --> 00:06:25,840
mène au serpent.
93
00:06:26,950 --> 00:06:28,950
LABORATOIRE MEDICO-LEGAL
JEUDI 25 JANVIER
94
00:06:28,950 --> 00:06:30,850
C'est à croire que
c'est la première fois
95
00:06:30,850 --> 00:06:32,690
que le procureur
perd une affaire.
96
00:06:32,690 --> 00:06:34,390
Ca leur fait toujours
le même effet.
97
00:06:34,390 --> 00:06:36,390
Qu'est-il arrivé
aux disquettes?
98
00:06:36,390 --> 00:06:39,430
Les dealers, les Colombiens...
ils quittent la banque.
99
00:06:39,430 --> 00:06:42,500
On attend trois jours et on y va.
Je prends deux disquettes.
100
00:06:42,500 --> 00:06:46,170
Je vois que l'argent a
été transféré aux Iles Caïman.
101
00:06:46,170 --> 00:06:48,640
Donc, vous avez vu
les preuves.
102
00:06:48,640 --> 00:06:52,310
J'ai vu les fichiers,
là, sur mon écran.
103
00:06:52,310 --> 00:06:54,840
Vous ne les avez pas
imprimés?
104
00:06:54,840 --> 00:06:57,910
Je partais en lune de miel
aux Bermudes.
105
00:06:57,910 --> 00:07:00,420
Je voulais pas annuler.
106
00:07:00,420 --> 00:07:02,650
J'ai envoyé
les disquettes aux archives.
107
00:07:02,650 --> 00:07:04,920
J'allais reprendre
à mon retour.
108
00:07:04,920 --> 00:07:07,520
A votre retour, les disquettes
étaient différentes?
109
00:07:07,520 --> 00:07:09,390
C'est ça.
110
00:07:09,390 --> 00:07:11,190
Comment s'appelle
le commissaire?
111
00:07:11,190 --> 00:07:13,920
Cragen?
C'est quoi sa version?
112
00:07:14,930 --> 00:07:18,100
- J'entends des rumeurs.
- Quel genre de rumeurs?
113
00:07:18,100 --> 00:07:21,940
J'ai déjà répété
mon histoire trois fois.
114
00:07:21,940 --> 00:07:23,930
Vous communiquez pas
au bureau des preuves?
115
00:07:25,070 --> 00:07:27,040
Au bureau des preuves?
116
00:07:30,140 --> 00:07:32,380
Bien joué, Sergent.
117
00:07:32,380 --> 00:07:35,840
Le bureau des preuves
m'a fait jurer de ne pas parler.
118
00:07:36,950 --> 00:07:39,850
Vous leur dites rien,
et on leur dit rien.
119
00:07:41,260 --> 00:07:44,660
C'est incroyable.
120
00:07:44,660 --> 00:07:48,160
Je sais même pas à quoi
ça ressemble, une disquette.
121
00:07:48,160 --> 00:07:50,970
Et bien, ton nom
fait le tour.
122
00:07:50,970 --> 00:07:54,040
C'est la même
chose partout.
123
00:07:54,040 --> 00:07:56,970
On dit que t'es le pion
d'O'Farrell.
124
00:07:56,970 --> 00:07:59,170
Il est responsable
du bureau des preuves,
125
00:07:59,170 --> 00:08:02,680
donc vos agents avaient
connaissance des disquettes.
126
00:08:02,680 --> 00:08:05,310
Et vous,
vous en dites quoi?
127
00:08:05,310 --> 00:08:07,910
Il t'informe,
il ne t'accuse pas.
128
00:08:12,290 --> 00:08:15,460
Le bureau des preuves
t'accuse.
129
00:08:15,460 --> 00:08:18,030
Ils t'ont dit pourquoi
ils te suspectent?
130
00:08:18,030 --> 00:08:20,700
Ils basent leurs suspicions
sur le fait
131
00:08:20,700 --> 00:08:23,160
que je suis en contact
régulier avec le chef
132
00:08:23,160 --> 00:08:25,030
depuis le début
de l'affaire.
133
00:08:25,030 --> 00:08:27,100
Tu lui as parlé
récemment?
134
00:08:27,100 --> 00:08:31,270
Sachant que le bureau m'a
probablement mis sur écoute?
135
00:08:31,270 --> 00:08:34,210
Mais nous,
on peut lui parler.
136
00:08:35,780 --> 00:08:39,010
Ca faisait deux ans
que j'étais flic,
137
00:08:39,010 --> 00:08:41,720
et un jeune procureur,
fraîchement sorti d'Harvard,
138
00:08:41,720 --> 00:08:44,920
il me dit, "Pouvez-vous
me dire la différence
139
00:08:44,920 --> 00:08:47,490
entre 'suspicion'
et 'cause probable'?"
140
00:08:47,490 --> 00:08:49,920
Je le regarde dans les yeux
et je lui dis,
141
00:08:49,920 --> 00:08:53,760
"Pouvez-vous me dire ce que contient
l'article 129 du code pénal?"
142
00:08:53,760 --> 00:08:57,420
Et il me dit,
"Je vérifierai".
143
00:09:05,170 --> 00:09:07,510
Que contient l'article 129?
144
00:09:07,510 --> 00:09:12,100
- Il n'y a pas d'article 129.
- Ca, c'est un bon flic.
145
00:09:14,780 --> 00:09:17,220
On sait qu'on fait
pas le poids.
146
00:09:17,220 --> 00:09:19,950
Et on apprécie vraiment
que ce que vous faites.
147
00:09:19,950 --> 00:09:21,290
Pas de problème.
148
00:09:21,290 --> 00:09:23,660
Pourquoi sont-ils
après vous et Cragen?
149
00:09:23,660 --> 00:09:26,890
Vous êtes chef.
On est en période d'élection.
150
00:09:26,890 --> 00:09:28,660
Vous venez de foirer
une affaire.
151
00:09:28,660 --> 00:09:30,770
Vous vous rattrapez en faisant
la chasse au flic.
152
00:09:30,770 --> 00:09:32,100
Et la preuve?
153
00:09:32,100 --> 00:09:34,370
Y'aura toujours
des boucs émissaires.
154
00:09:34,370 --> 00:09:36,960
Mais quelqu'un y a touché.
155
00:09:40,070 --> 00:09:43,810
Est-ce que vous pensez
que Cragen et moi
156
00:09:43,810 --> 00:09:46,470
risquerions tout ce qu'on a?
157
00:09:47,820 --> 00:09:50,250
A mon avis, un jeune
du bureau du procureur
158
00:09:50,250 --> 00:09:53,350
a voulu regarder les disquettes
et il les a effacées.
159
00:09:56,020 --> 00:09:59,030
Le bureau des preuves
est après les flics.
160
00:09:59,030 --> 00:10:01,030
S'il y a un flic
d'impliqué là-dedans,
161
00:10:01,030 --> 00:10:03,030
j'invite tout
le département à dîner.
162
00:10:03,030 --> 00:10:06,090
Au prix où est ce steak,
vous devrez faire un empreint.
163
00:10:07,500 --> 00:10:10,200
Seulement si j'ai tort.
164
00:10:11,440 --> 00:10:13,440
BUREAU DES PREUVES
VENDREDI 26 JANVIER
165
00:10:13,440 --> 00:10:17,550
L'affaire Boorman.
Très complet, les mecs.
166
00:10:17,550 --> 00:10:21,170
On vérifie toujours nos preuves
avant de témoigner.
167
00:10:23,990 --> 00:10:27,720
C'est ça, oui...
et ma femme c'est Miss Monde.
168
00:10:27,720 --> 00:10:31,030
Tu étais le partenaire
de Cragen?
169
00:10:31,030 --> 00:10:35,200
Oublie. Le bureau des preuves
l'a vraiment dans le nez.
170
00:10:35,200 --> 00:10:37,200
C'est un bon flic.
171
00:10:37,200 --> 00:10:39,070
Tous les flics sont bons.
172
00:10:39,070 --> 00:10:41,060
Même les pourris.
173
00:10:43,470 --> 00:10:46,240
Ces cons du Bureau
ont leur nez partout.
174
00:10:46,240 --> 00:10:48,240
"Bonnet Blanc"
et "Blanc Bonnet" arrivent,
175
00:10:48,240 --> 00:10:50,850
passent les fichiers au peigne fin,
font des photocopies.
176
00:10:50,850 --> 00:10:53,480
- De quoi?
- Du registre des visiteurs.
177
00:10:53,480 --> 00:10:55,480
Qui est venu et quand.
178
00:10:55,480 --> 00:10:58,080
Ca t'ennuie
si on jette un oeil?
179
00:11:04,230 --> 00:11:06,720
Page 57, colonne trois.
180
00:11:17,470 --> 00:11:19,370
Quoi?
181
00:11:19,370 --> 00:11:21,410
La semaine où les preuves
ont été modifiées,
182
00:11:21,410 --> 00:11:24,280
plusieurs flics sont passés.
Votre pote Cragen?
183
00:11:24,280 --> 00:11:27,420
Il est venu deux jours
de suite cette semaine-là.
184
00:11:27,420 --> 00:11:31,680
On dirait qu'il a enpreinté
quelque chose et qu'il l'a ramené.
185
00:11:40,530 --> 00:11:43,100
Je ne signerai plus jamais rien.
186
00:11:43,100 --> 00:11:45,430
Je vais brûler
mes reçus de pressing.
187
00:11:46,530 --> 00:11:51,310
Vous voulez savoir pourquoi
je suis allé au bureau des preuves?
188
00:11:51,310 --> 00:11:55,140
Joey Buscalera, sergent
à la division des fraudes...
189
00:11:55,140 --> 00:11:57,380
Ouais, il était chez nous
pendant deux mois...
190
00:11:57,380 --> 00:11:59,380
- Ouais.
- Je l'avais mis sur une affaire.
191
00:11:59,380 --> 00:12:01,350
- Pièces de voitures.
- Chop shop?
192
00:12:01,350 --> 00:12:03,390
Buscalera témoignait
sur une autre affaire.
193
00:12:03,390 --> 00:12:05,550
Pas le temps de faire
son rapport de preuves.
194
00:12:05,550 --> 00:12:08,660
Je suis allé au bureau,
et je l'ai fait pour lui.
195
00:12:08,660 --> 00:12:11,350
Et voilà comment
on me récompense.
196
00:12:12,560 --> 00:12:14,550
Qu'est-ce qu'il y a, Max?
197
00:12:17,000 --> 00:12:22,040
Le superviseur du bureau a dit que
tu y es allé deux jours de suite.
198
00:12:22,040 --> 00:12:25,710
Tu te tapes le trajet
deux jours de suite
199
00:12:25,710 --> 00:12:27,640
pour aider un inspecteur
d'une autre division?
200
00:12:27,640 --> 00:12:31,780
Quand on me pousse au train
pour améliorer la productivité...
201
00:12:31,780 --> 00:12:34,050
je le fais.
202
00:12:34,050 --> 00:12:36,080
Deux jours d'affilé,
203
00:12:36,080 --> 00:12:37,780
ça fait beaucoup de faveurs.
204
00:12:38,850 --> 00:12:40,890
Max...
205
00:12:40,890 --> 00:12:42,720
tu connais
la procédure.
206
00:12:42,720 --> 00:12:46,160
J'ai fait son rapport de preuves.
Je l'ai ramené ici.
207
00:12:46,160 --> 00:12:48,160
Il l'a signé.
Je l'ai ramené, enregistré,
208
00:12:48,160 --> 00:12:50,150
et j'en ai laissé une copie
chez le procureur.
209
00:12:54,870 --> 00:12:58,910
Joey, le rapport de preuves
que Cragen vous a aidé à faire...
210
00:12:58,910 --> 00:13:00,980
J'aime bien Cragen.
211
00:13:00,980 --> 00:13:03,510
- Il vous a fait une faveur.
- Vous croyez que je moucharderais?
212
00:13:03,510 --> 00:13:05,910
Je ne trahis pas
le code d'honneur.
213
00:13:05,910 --> 00:13:07,980
Personne ne vous accuse.
214
00:13:07,980 --> 00:13:10,420
J'étais de procès.
J'avais pas le temps.
215
00:13:10,420 --> 00:13:12,980
Donc vous demandez à Cragen...
216
00:13:13,990 --> 00:13:15,860
Pas exactement.
217
00:13:15,860 --> 00:13:18,230
Cragen m'a demandé
si j'étais prêt.
218
00:13:18,230 --> 00:13:20,930
Et il a donc offert
d'y aller pour moi.
219
00:13:20,930 --> 00:13:23,860
- Il l'a offert?
- C'est un bon flic.
220
00:13:25,330 --> 00:13:27,640
Ouais, ouais, un bon flic.
221
00:13:27,640 --> 00:13:29,970
Merci, Joey.
222
00:13:33,980 --> 00:13:36,380
Quoi, je parle chinois?
223
00:13:36,380 --> 00:13:39,210
Le bureau est à fond
dans l'affaire.
224
00:13:39,210 --> 00:13:41,220
Allez, Mulvehill...
225
00:13:41,220 --> 00:13:43,150
je pensais que
tu pourrais m'aider.
226
00:13:43,150 --> 00:13:44,850
Ce soir,
je rentre à 18h00.
227
00:13:44,850 --> 00:13:47,860
Dans le garage,
j'ai une Malibu '65,
228
00:13:47,860 --> 00:13:49,660
Le meilleur modèle.
229
00:13:49,660 --> 00:13:52,560
Quand je l'aurai réparée,
elle sera parfaite.
230
00:13:52,560 --> 00:13:55,930
Si le bureau
s'en prend à moi,
231
00:13:55,930 --> 00:13:58,170
je réparerai des voitures
toute la journée
232
00:13:58,170 --> 00:14:00,330
au lieu de le faire le soir
et les week-ends.
233
00:14:01,640 --> 00:14:05,010
24 ans...
c'est l'ancienneté de Cragen.
234
00:14:05,010 --> 00:14:07,010
Je ne le connais pas.
235
00:14:07,010 --> 00:14:09,480
Ecoute, théoriquement,
Cragen est le seul
236
00:14:09,480 --> 00:14:12,280
à être venu
deux jours de suite.
237
00:14:12,280 --> 00:14:14,880
Tu dis que si quelqu'un
a trafiqué les preuves...
238
00:14:14,880 --> 00:14:17,650
- Ca doit être Cragen.
- Ouais.
239
00:14:17,650 --> 00:14:19,950
Ou ça vient de l'intérieur.
240
00:14:21,560 --> 00:14:23,660
Ou les deux.
241
00:14:23,660 --> 00:14:25,530
Espèce de fils de pute.
242
00:14:25,530 --> 00:14:29,930
Si un jour t'as un problème,
j'espère qu'on te traitera comme ça.
243
00:14:39,170 --> 00:14:40,640
Très bien.
244
00:14:40,640 --> 00:14:42,480
A l'étage...
245
00:14:42,480 --> 00:14:44,550
les toilettes des hommes.
246
00:14:44,550 --> 00:14:46,450
Cinq minutes.
247
00:14:46,450 --> 00:14:49,350
Hendrickson?
Il est déjà divorcé.
248
00:14:49,350 --> 00:14:52,590
Il vit dans un trou à rat
sur Avenue C.
249
00:14:52,590 --> 00:14:54,090
Avenue C?
250
00:14:54,090 --> 00:14:56,590
Le mieux qui puisse t'arriver,
c'est de te faire trucider.
251
00:14:56,590 --> 00:15:00,260
Avec sa pension alimentaire?
Il aimerait être mort.
252
00:15:00,260 --> 00:15:02,160
Allons-y.
253
00:15:33,600 --> 00:15:35,860
T'as pas 25 cents?
254
00:15:35,860 --> 00:15:37,890
Donne-lui un grand coup.
255
00:15:40,640 --> 00:15:43,540
Buscalera n'a pas demandé
à Cragen de l'aider.
256
00:15:43,540 --> 00:15:45,940
Cragen faisait
son travail.
257
00:15:45,940 --> 00:15:48,180
Je sais
qu'il n'est pas pourri.
258
00:15:48,180 --> 00:15:52,750
Mais maintenant je sais pourquoi ils
se mettent en quatre pour le coincer.
259
00:15:52,750 --> 00:15:56,450
On dirait qu'il voulait aller
au bureau des preuves.
260
00:15:56,450 --> 00:15:59,720
Peut-être que quelqu'un d'autre
le voulait aussi.
261
00:15:59,720 --> 00:16:03,220
Le planning du bureau et la liste
des employés présents.
262
00:16:03,220 --> 00:16:05,490
La semaine où les preuves
ont été trafiquées,
263
00:16:05,490 --> 00:16:08,030
28 flics et 13 civils
y étaient.
264
00:16:08,030 --> 00:16:10,630
L'un d'entre eux
connaît-il O'Farrell?
265
00:16:10,630 --> 00:16:14,300
- En supposant que c'est O'Farrell.
- En supposant.
266
00:16:14,300 --> 00:16:17,200
Tu veux que j'aille fouiner
dans leurs dossiers?
267
00:16:18,540 --> 00:16:20,540
Le bureau nous
sauterait dessus.
268
00:16:20,540 --> 00:16:23,030
On finirait devant le juge.
269
00:16:25,380 --> 00:16:27,380
Eh, attends une seconde.
270
00:16:27,380 --> 00:16:30,550
Les deux listes
devraient être identiques.
271
00:16:30,550 --> 00:16:33,550
Mais le type du bureau
t'a donné les deux.
272
00:16:33,550 --> 00:16:36,110
Il doit y avoir
une raison.
273
00:16:38,030 --> 00:16:42,730
Le planning du bureau est publié
par la direction au début du mois.
274
00:16:42,730 --> 00:16:45,370
La liste des employés
sort tous les mardi.
275
00:16:45,370 --> 00:16:48,270
Si c'est fait
de l'intérieur,
276
00:16:48,270 --> 00:16:51,930
- quand l'ont-ils fait?
- Quand il n'y a pas de monde.
277
00:16:53,980 --> 00:16:55,640
Donne-moi les noms
des personnes
278
00:16:55,640 --> 00:16:57,800
qui travaillent
dans la troisième équipe.
279
00:17:01,180 --> 00:17:03,180
Alors...
280
00:17:03,180 --> 00:17:05,380
de 4:00 à minuit,
Webster...
281
00:17:06,320 --> 00:17:07,810
Dumoze...
282
00:17:09,320 --> 00:17:11,160
McCrory...
283
00:17:15,760 --> 00:17:17,860
Non.
284
00:17:19,930 --> 00:17:22,070
Il est sur le planning,
285
00:17:22,070 --> 00:17:25,130
mais il n'est pas
sur la liste des employés.
286
00:17:32,550 --> 00:17:34,950
La direction dit que
Al McCrory
287
00:17:34,950 --> 00:17:36,850
a pris sa retraite
deux semaines avant.
288
00:17:38,290 --> 00:17:40,460
Il était à la retraite
et il travaillait?
289
00:17:40,460 --> 00:17:43,360
Peut-être qu'il aimait
son travail.
290
00:17:43,360 --> 00:17:46,030
Tellement
qu'il pouvait pas partir.
291
00:17:46,030 --> 00:17:48,930
Essayons de trouver son adresse.
292
00:17:54,870 --> 00:17:56,870
Tu penses qu'il nous parlera?
293
00:17:56,870 --> 00:17:59,700
Il nous dira comment
il a pu acheter sa maison.
294
00:18:06,550 --> 00:18:08,550
- Al McCrory?
- Ouais?
295
00:18:08,550 --> 00:18:11,750
Sergent Greevey,
inspecteur Logan.
296
00:18:11,750 --> 00:18:14,190
Avons-nous travaillé
ensemble?
297
00:18:14,190 --> 00:18:16,490
Nous avons une question.
298
00:18:16,490 --> 00:18:18,490
Quand vous avez pris
votre retraite,
299
00:18:18,490 --> 00:18:20,630
vous avez travaillé
deux jours en plus?
300
00:18:20,630 --> 00:18:22,530
- C'est à quel sujet?
- Y'a un problème.
301
00:18:22,530 --> 00:18:26,100
Vous étiez retraité
et vous travailliez encore.
302
00:18:26,100 --> 00:18:28,600
C'est au sujet de ma pension?
303
00:18:28,600 --> 00:18:31,670
Attendez,
vous bosser pour Cragen?
304
00:18:31,670 --> 00:18:34,940
Quoi, j'ai l'air
d'un imbécile?
305
00:18:34,940 --> 00:18:37,040
S'il a des ennuis,
c'est son problème.
306
00:18:37,040 --> 00:18:39,050
- Attendez une minute.
- Si vous me touchez,
307
00:18:39,050 --> 00:18:40,980
je vous aurai
pour agression.
308
00:18:40,980 --> 00:18:44,280
Déguerpissez de chez moi,
et de mon jardin.
309
00:18:48,290 --> 00:18:50,810
Voilà un type
qui n'a rien à cacher.
310
00:19:16,350 --> 00:19:18,950
Max!
311
00:19:18,950 --> 00:19:20,960
Quelle bonne surprise.
312
00:19:20,960 --> 00:19:23,090
On ne te voit plus.
313
00:19:23,090 --> 00:19:25,090
Comment va Marie?
Comment vont les enfants?
314
00:19:25,090 --> 00:19:27,090
- Tout le monde va bien.
- Bien.
315
00:19:27,090 --> 00:19:31,200
Quelle chance, c'est moi
qui ai fait le café aujourd'hui.
316
00:19:31,200 --> 00:19:34,300
J'ai un vol à 8:00 heures.
Dis bonjour à Marie pour moi.
317
00:19:34,300 --> 00:19:36,670
- Bien sûr. D'accord.
- Merci, mon ange.
318
00:19:36,670 --> 00:19:38,340
Bye, bye.
319
00:19:38,340 --> 00:19:39,470
Bye.
320
00:19:43,080 --> 00:19:45,080
Tu étais dans les parages?
321
00:19:45,080 --> 00:19:48,050
- Non.
- Tu veux entrer?
322
00:19:48,050 --> 00:19:50,050
Tu construis
une piscine?
323
00:19:50,050 --> 00:19:52,250
Ouais.
324
00:20:00,360 --> 00:20:02,920
Tu connais un flic
qui s'appelle Al McCrory?
325
00:20:07,740 --> 00:20:09,540
Le planning du bureau indique
326
00:20:09,540 --> 00:20:11,710
qu'il a travaillé
en même temps que toi.
327
00:20:11,710 --> 00:20:13,640
La liste des employés dit...
328
00:20:13,640 --> 00:20:16,580
il avait pris sa retraite
deux semaines avant.
329
00:20:17,710 --> 00:20:21,520
- C'est un ami à toi?
- C'était le chauffeur du chef.
330
00:20:21,520 --> 00:20:23,890
- Tu le connais?
- Pas vraiment.
331
00:20:23,890 --> 00:20:27,050
- Et vous ne vous voyez pas?
- En effet.
332
00:20:27,050 --> 00:20:29,890
Mais O'Farrell et toi savez
333
00:20:29,890 --> 00:20:31,790
qu'il a travaillé
après sa retraite.
334
00:20:31,790 --> 00:20:34,260
Tu penses revenir quelques
jours après ta retraite?
335
00:20:34,260 --> 00:20:37,330
McCrory connaît le chef,
et alors?
336
00:20:37,330 --> 00:20:39,370
Autant que ça me rend
coupable, moi?
337
00:20:39,370 --> 00:20:42,470
On a vu McCrory.
Il savait qui nous étions,
338
00:20:42,470 --> 00:20:44,900
il a réussi à associer
nos noms avec le tien.
339
00:20:46,970 --> 00:20:49,410
Oublie-le
pendant une seconde.
340
00:20:49,410 --> 00:20:51,410
Et O'Farrell?
341
00:20:51,410 --> 00:20:54,420
Tu n'as jamais aimé
les politiciens, Max.
342
00:20:54,420 --> 00:20:58,350
Pas quand il font
tomber mes amis.
343
00:21:00,490 --> 00:21:04,050
O' Farrell et moi
n'avons rien à voir avec ça.
344
00:21:05,230 --> 00:21:07,960
Super, vraiment.
345
00:21:09,860 --> 00:21:12,630
Donnie, que fais-tu?
346
00:21:12,630 --> 00:21:15,270
Comment peux-tu penser
que je ferais ça?
347
00:21:15,270 --> 00:21:19,270
C'est pas le cas,
mais y'a du louche.
348
00:21:19,270 --> 00:21:21,830
Et j'espère que
tu ne sais rien de tout ça.
349
00:21:27,620 --> 00:21:30,250
Rends-moi service, Max.
350
00:21:30,250 --> 00:21:32,780
Oublie que je t'ai
demandé de m'aider.
351
00:21:37,630 --> 00:21:40,630
Tu ferais mieux
de te réveiller, et vite.
352
00:21:40,630 --> 00:21:43,160
Les requins sont sortis...
353
00:21:43,160 --> 00:21:45,500
et il y a du sang
dans l'eau.
354
00:22:03,720 --> 00:22:07,990
Le bureau des preuves
vous est interdit d'accès.
355
00:22:07,990 --> 00:22:11,160
Restez en dehors
de cette enquête.
356
00:22:11,160 --> 00:22:13,590
Vous me faites des leçons
comme à un criminel?
357
00:22:13,590 --> 00:22:15,530
Je ne n'ai pas
preuve du contraire.
358
00:22:15,530 --> 00:22:17,970
- Ecoutez-moi...
- Non, c'est vous qui allez écouter.
359
00:22:17,970 --> 00:22:20,740
Vous et Greevey, restez
en dehors de tout ça.
360
00:22:20,740 --> 00:22:22,870
Si vous parlez
à un flic de plus,
361
00:22:22,870 --> 00:22:25,540
- et je vous fais suspendre.
- C'est dans votre intérêt.
362
00:22:25,540 --> 00:22:28,780
Ne vous approchez
plus du bureau.
363
00:22:28,780 --> 00:22:30,780
Et laissez nos spécialistes
tranquilles...
364
00:22:30,780 --> 00:22:32,780
les gens du CEF,
et le chef O'Farrell.
365
00:22:32,780 --> 00:22:37,110
Est-ce que je suis
suffisamment clair?
366
00:22:44,490 --> 00:22:47,800
Le bureau a mentionné le CEF.
Pourquoi?
367
00:22:47,800 --> 00:22:50,400
Commission
des Elections Fédérales.
368
00:22:50,400 --> 00:22:52,700
Quel est le rapport
avec l'affaire du bureau?
369
00:22:52,700 --> 00:22:54,840
- Oh non.
- Quoi?
370
00:22:54,840 --> 00:22:57,200
- Billy Wilson.
- Le député?
371
00:22:57,200 --> 00:22:59,640
Tu es 15 ans trop jeune
pour te souvenir.
372
00:22:59,640 --> 00:23:02,340
Avant d'être député,
Wilson était flic.
373
00:23:02,340 --> 00:23:05,750
- Et?
- Il nous manque le mobile.
374
00:23:05,750 --> 00:23:07,780
Pourquoi quelqu'un
aiderait ces banquiers?
375
00:23:07,780 --> 00:23:09,680
J'attends, Max.
376
00:23:09,680 --> 00:23:14,020
Le chef O'Farrell allait être
le successeur de Billy Wilson.
377
00:23:14,020 --> 00:23:17,020
A qui O'Farrell
ferait une faveur?
378
00:23:17,020 --> 00:23:21,000
Je dois passer un coup
de fil d'une cabine.
379
00:23:21,000 --> 00:23:22,960
Le Comité Général
de la Banque.
380
00:23:22,960 --> 00:23:25,470
Billy Wilson en fait partie
depuis son élection.
381
00:23:25,470 --> 00:23:27,570
Ces trois banquiers
acquittés
382
00:23:27,570 --> 00:23:29,470
ont donné beaucoup
d'argent à sa campagne.
383
00:23:29,470 --> 00:23:31,740
Qui sait combien.
384
00:23:31,740 --> 00:23:34,740
Subventionner un député
est une garantie automatique?
385
00:23:34,740 --> 00:23:36,940
Je croyais qu'on était
en démocratie.
386
00:23:36,940 --> 00:23:41,020
O'Farrell t'a formé,
comme Wilson a formé O'Farrell.
387
00:23:41,020 --> 00:23:44,470
Il nous fallait un mobile,
et on en a un.
388
00:23:45,950 --> 00:23:49,550
J'ai demandé de l'aide,
pas de coincer O'Farrell.
389
00:23:50,890 --> 00:23:53,160
La loyauté
a des limites.
390
00:23:53,160 --> 00:23:55,200
O'Farrell
n'est pas corrompu.
391
00:23:55,200 --> 00:23:59,300
- Tu veux tomber avec lui?
- Quoi, je vais tomber?
392
00:23:59,300 --> 00:24:00,600
Pourquoi?
393
00:24:05,710 --> 00:24:08,410
Vous avez du travail, non?
394
00:24:08,410 --> 00:24:11,900
L'affaire Boorman?
Pourquoi ne pas travailler dessus?
395
00:24:24,560 --> 00:24:26,630
Vous croyez que
ça ne colle pas?
396
00:24:26,630 --> 00:24:30,870
Si je dirigeais un orchestre,
je dirais que les violons manquent.
397
00:24:30,870 --> 00:24:34,070
Allez. Le député
est le chef d'orchestre.
398
00:24:34,070 --> 00:24:36,070
Les banquiers ont appelé
député Wilson.
399
00:24:36,070 --> 00:24:38,410
Ils payent ses factures
depuis son élection.
400
00:24:38,410 --> 00:24:40,110
Mon opinion...
401
00:24:40,110 --> 00:24:43,480
les contributions dépassent
les limites légales.
402
00:24:43,480 --> 00:24:47,580
Il attendent le retour de balle.
"Débarrasse-toi des preuves,
403
00:24:47,580 --> 00:24:53,090
- ou tu tombes avec nous".
- Un, le député est impliqué.
404
00:24:53,090 --> 00:24:55,820
On peut pas le prouver.
Deux...
405
00:24:55,820 --> 00:24:59,060
rien de concret n'y mêle
O'Farrell ou Cragen.
406
00:24:59,060 --> 00:25:02,630
- Attendez un peu.
- Trois, les disquettes.
407
00:25:02,630 --> 00:25:04,570
On ne sait pas
qui les a trafiquées.
408
00:25:04,570 --> 00:25:06,970
On a demandé à O'Farrell
de mener une enquête.
409
00:25:06,970 --> 00:25:09,440
Il a pris
tout son temps.
410
00:25:09,440 --> 00:25:13,010
Six de nos agents
pourraient en témoigner.
411
00:25:13,010 --> 00:25:15,680
Rapide, lent,
je m'en fiche...
412
00:25:15,680 --> 00:25:18,550
Sans preuve matérielle,
le témoignage n'a aucun sens.
413
00:25:18,550 --> 00:25:21,050
Il est le chef
des opérations.
414
00:25:21,050 --> 00:25:23,820
Cragen est un officier
de carrière impeccable.
415
00:25:23,820 --> 00:25:26,120
On a besoin
d'un mobile clair.
416
00:25:27,720 --> 00:25:29,620
Je veux régler cette affaire.
417
00:25:29,620 --> 00:25:31,730
Ils ont fait acquitter
ces banquiers.
418
00:25:31,730 --> 00:25:36,230
- Je ne peux rien faire...
- Facile, c'est un complot.
419
00:25:36,230 --> 00:25:39,030
La dernière fois qu'un complot
a été facile à prouver,
420
00:25:39,030 --> 00:25:42,600
c'était entre Judas et les Romains.
Merci, messieurs.
421
00:25:46,510 --> 00:25:50,850
On perd celle-ci,
on aura l'air d'idiots.
422
00:25:50,850 --> 00:25:53,950
Le bureau n'a rien.
423
00:25:53,950 --> 00:25:56,680
Si O'Farrell s'en sort...
424
00:25:56,680 --> 00:25:59,250
tout flic qui nous parle
est terminé.
425
00:25:59,250 --> 00:26:01,190
En ce qui concerne
député Wilson...
426
00:26:01,190 --> 00:26:03,430
Il fait passer le Watergate
pour la foire du Trône.
427
00:26:03,430 --> 00:26:06,860
Il a été sujet d'enquête
une douzaine de fois.
428
00:26:06,860 --> 00:26:10,570
Trouvez les connexions,
sinon, pas d'accusation.
429
00:26:10,570 --> 00:26:15,470
Député Wilson, chef O'Farrell...
Capitaine Cragen.
430
00:26:15,470 --> 00:26:17,970
Retires-en une pièce,
et la pyramide s'effondre...
431
00:26:17,970 --> 00:26:20,040
peut-être.
432
00:26:20,040 --> 00:26:23,950
BUREAU DU DEPUTE WILLIAM WILSON
MERCREDI 7 FEVRIER
433
00:26:23,950 --> 00:26:27,220
Nous vous remercions
d'être venu, M. Stone.
434
00:26:27,220 --> 00:26:30,020
Tout pour éviter
l'embarras au député.
435
00:26:30,020 --> 00:26:32,450
Vous salissez ma réputation.
436
00:26:33,890 --> 00:26:36,930
Vous me rendez grand
service, monsieur.
437
00:26:36,930 --> 00:26:39,090
Et que penseront
les jurés?
438
00:26:39,090 --> 00:26:42,530
Chef O'Farrell vous doit
son travail.
439
00:26:42,530 --> 00:26:45,970
Ces banquiers ont contribué
plus de $100 000.
440
00:26:45,970 --> 00:26:50,810
- Comment appelle-t-on cela?
- La beauté de la politique américaine.
441
00:26:50,810 --> 00:26:52,870
Non, monsieur,
ça s'appelle une piste.
442
00:26:52,870 --> 00:26:55,980
Et les jurés feraient le lien
entre deux points donnés.
443
00:26:55,980 --> 00:26:59,980
Si vous êtes condamné,
vous perdez votre siège au Congrès.
444
00:26:59,980 --> 00:27:02,250
Et votre pension.
445
00:27:02,250 --> 00:27:05,120
Si vous démissionnez d'abord,
et plaidez ensuite...
446
00:27:05,120 --> 00:27:06,990
Supposons...
447
00:27:06,990 --> 00:27:09,920
et ce n'est
qu'une supposition...
448
00:27:09,920 --> 00:27:14,830
que le député ait parlé
de son problème à Chief O'Farrell?
449
00:27:14,830 --> 00:27:17,700
Sans suggérer
quoi que ce soit,
450
00:27:17,700 --> 00:27:22,740
nous plaiderions pour mauvaise
conduite de fonctionnaire.
451
00:27:22,740 --> 00:27:25,670
Je ne peux vous offrir
que corruption.
452
00:27:25,670 --> 00:27:29,140
Vous pensez que
je vais accepter ça?
453
00:27:29,140 --> 00:27:30,580
C'est notre offre.
454
00:27:30,580 --> 00:27:32,980
Considérez-la rejetée.
455
00:27:54,040 --> 00:27:57,570
- Paul.
- Max... Mike.
456
00:27:57,570 --> 00:27:59,770
Nous leur avons ordonné
de rester à l'écart.
457
00:27:59,770 --> 00:28:01,780
On fait ça pendant
nos jours de congé.
458
00:28:01,780 --> 00:28:04,950
- Je vous ai averti.
- Lieutenant Kennedy, asseyez-vous.
459
00:28:04,950 --> 00:28:08,680
Peu importe quand vous procédez,
c'est une enquête du bureau.
460
00:28:08,680 --> 00:28:10,650
- Si vous appelez ça une enquête.
- Max...
461
00:28:10,650 --> 00:28:15,090
- Je vais vous faire tomber...
- Ca suffit!
462
00:28:15,090 --> 00:28:17,130
C'est vous qui tomberez
pour incompétence.
463
00:28:17,130 --> 00:28:19,460
Messieurs, s'il vous plaît.
464
00:28:19,460 --> 00:28:21,860
Asseyez-vous.
465
00:28:23,770 --> 00:28:25,760
Vous avez quelque chose
de spécifique?
466
00:28:26,870 --> 00:28:29,840
Un flic qui s'appelle McCrory.
A la retraite.
467
00:28:29,840 --> 00:28:33,140
Qui a travaillé au bureau
après sa retraite.
468
00:28:33,140 --> 00:28:35,780
- Faux.
- On a la liste des employés.
469
00:28:35,780 --> 00:28:38,150
Vous savez pourquoi
les flics détestent le bureau?
470
00:28:38,150 --> 00:28:40,850
Parce que vous pourriez pas
condamner un gamin
471
00:28:40,850 --> 00:28:42,850
de vendre
de l'eau du robinet.
472
00:28:42,850 --> 00:28:45,790
McCrory est sur la liste
des employés...
473
00:28:46,850 --> 00:28:49,150
dont vous n'avez pas
de copie.
474
00:28:52,190 --> 00:28:53,860
Est-ce que c'est important?
475
00:28:53,860 --> 00:28:57,630
C'est la direction
qui publie la liste.
476
00:28:57,630 --> 00:29:00,470
Elle montre tous ceux
qui sont censé travailler.
477
00:29:02,640 --> 00:29:04,370
McCrory n'y est pas.
478
00:29:04,370 --> 00:29:07,740
Le planning indique
les personnes présentes.
479
00:29:07,740 --> 00:29:10,140
C'est sur celui-ci que
McCrory se trouvait,
480
00:29:10,140 --> 00:29:12,710
deux semaines
après sa retraite.
481
00:29:12,710 --> 00:29:16,250
Et sa maison a l'air
de coûter six fois mon salaire.
482
00:29:16,250 --> 00:29:19,750
L'hypothèque de McCrory est
un point en dessous du marché.
483
00:29:19,750 --> 00:29:22,090
- Quelle affaire.
- L'agent immobilier
484
00:29:22,090 --> 00:29:25,360
dit que McCrory a une maison
de $300,000 pour moitié moins cher.
485
00:29:25,360 --> 00:29:26,890
Encore mieux.
486
00:29:26,890 --> 00:29:28,960
La propriétaire précédente,
"Parker, Evelyn".
487
00:29:28,960 --> 00:29:31,070
Son nom de jeune fille.
Mariée à un député.
488
00:29:31,070 --> 00:29:34,140
- Un certain Wilson?
- C'est pas une affaire,
489
00:29:34,140 --> 00:29:35,970
c'est un pot-de-vin.
490
00:29:37,870 --> 00:29:40,210
COUR SUPREME
LUNDI 12 FEVRIER
491
00:29:40,210 --> 00:29:41,565
Albert McCrory...
492
00:29:41,612 --> 00:29:44,980
les chefs d'accusations sont,
corruption passive,
493
00:29:44,980 --> 00:29:47,480
complot...
494
00:29:47,480 --> 00:29:50,350
et manipulation de preuves.
495
00:29:50,350 --> 00:29:52,320
Comment l'accusé
plaide-t-il?
496
00:29:52,320 --> 00:29:53,915
Non coupable.
497
00:29:53,940 --> 00:29:57,260
Peter O'Farrell
et député William Wilson.
498
00:29:57,260 --> 00:30:00,360
Les accusations sont
corruption de fonctionnaire
499
00:30:00,360 --> 00:30:02,960
et complot.
500
00:30:02,960 --> 00:30:06,530
Comment les accusés plaident-ils?
Député Wilson?
501
00:30:06,530 --> 00:30:08,840
Non coupable, Votre Honneur.
502
00:30:08,840 --> 00:30:11,540
- Chef O'Farrell?
- Non coupable.
503
00:30:11,540 --> 00:30:15,880
En tant qu'avocat principal,
je demande leur libération.
504
00:30:15,880 --> 00:30:18,050
Mr. Robinette?
505
00:30:18,050 --> 00:30:21,450
C'est un cas
d'obstruction de justice
506
00:30:21,450 --> 00:30:24,920
où les fonctionnaires vendent
les avantages de leur position.
507
00:30:24,920 --> 00:30:27,960
Le Peuple pense
qu'une caution est essentielle.
508
00:30:27,960 --> 00:30:30,630
Votre Honneur,
le registre du procureur
509
00:30:30,630 --> 00:30:32,630
sur les accusations
des employés à cols blancs
510
00:30:32,630 --> 00:30:34,890
ne dit rien du mobiles.
511
00:30:35,900 --> 00:30:38,570
Intéressant, M. Quinn.
512
00:30:38,570 --> 00:30:41,770
Je ne pense pas avoir vu
un article de loi
513
00:30:41,770 --> 00:30:44,170
sur les raisons
de poursuite en justice.
514
00:30:44,170 --> 00:30:47,580
La caution est
fixée à $50 000 chacun.
515
00:30:47,580 --> 00:30:50,810
Corruption passive,
trafic de preuves...
516
00:30:50,810 --> 00:30:53,380
C'est pas des pacotilles.
517
00:30:53,380 --> 00:30:55,350
Ne soyez pas bête.
Vous n'étiez un pion.
518
00:30:55,350 --> 00:30:57,790
Votre maison place
au coeur de ce complot.
519
00:30:57,790 --> 00:31:00,990
Le marché était favorable.
J'ai fait une bonne affaire.
520
00:31:00,990 --> 00:31:05,490
J'en ai une meilleure. De quatre
à 15 ans si vous témoignez pas.
521
00:31:05,490 --> 00:31:08,760
Vous pensez avoir des preuves?
Où est le complot?
522
00:31:08,760 --> 00:31:12,230
Votre client a travaillé
au bureau après sa retraite.
523
00:31:12,230 --> 00:31:14,240
Et les jurés vont
se demander pourquoi.
524
00:31:14,240 --> 00:31:16,570
Les jurés ont besoin
d'un lien aux preuves altérées.
525
00:31:16,570 --> 00:31:18,610
Vous n'en faites aucun.
526
00:31:18,610 --> 00:31:22,310
- Notre offre ne sera pas éternelle.
- C'est devenu une affaire personnelle.
527
00:31:22,310 --> 00:31:24,880
Il est presque impossible
de faire tomber
528
00:31:24,880 --> 00:31:27,580
un haut fonctionnaire,
même avec des preuves.
529
00:31:27,580 --> 00:31:29,820
Ce qu'il a fait,
c'est pire qu'un crime.
530
00:31:29,820 --> 00:31:31,820
Si votre client
ne veut pas coopérer,
531
00:31:31,820 --> 00:31:33,810
je vais le faire tomber.
532
00:31:34,990 --> 00:31:39,060
Facilitation criminelle,
et il ne va pas en prison.
533
00:31:39,060 --> 00:31:41,400
Dans cette affaire,
tout le monde va en prison.
534
00:31:41,400 --> 00:31:43,530
Corruption passive.
Il fera 18 mois.
535
00:31:43,530 --> 00:31:46,930
Il fera rien
après avoir été acquitté.
536
00:31:48,200 --> 00:31:50,570
McCrory, il n'est pas
expert en informatique.
537
00:31:50,570 --> 00:31:52,710
Cragen, non plus.
538
00:31:52,710 --> 00:31:56,210
C'est pas dur. Cragen aurait pu
le faire au poste.
539
00:31:56,210 --> 00:32:00,180
Le type de l'informatique dit
qu'un gamin aurait pu le faire.
540
00:32:00,180 --> 00:32:02,150
Attendez... Shearer?
541
00:32:02,150 --> 00:32:05,420
Celui qui est allé
aux Bermudes?
542
00:32:05,420 --> 00:32:07,050
Quoi?
543
00:32:07,050 --> 00:32:10,460
Pourquoi ne pas avoir fini
son travail avant sa lune de miel?
544
00:32:10,460 --> 00:32:13,690
Ils lui ont offert
des pots-de-vin.
545
00:32:13,690 --> 00:32:15,800
Vous êtes fous?
546
00:32:15,800 --> 00:32:19,600
Shearer nous a dit que
les disquettes avaient changé.
547
00:32:19,600 --> 00:32:23,970
C'est similaire à un expert en art
qui copierait un Matisse.
548
00:32:23,970 --> 00:32:26,910
Un musée l'embauche
pour voir si c'est un faux?
549
00:32:26,910 --> 00:32:28,780
Bien sûr, il dit
que c'est un Matisse.
550
00:32:28,780 --> 00:32:30,850
Il certifie
son propre faux.
551
00:32:30,850 --> 00:32:34,450
Shearer prend les disquettes,
les altère,
552
00:32:34,450 --> 00:32:37,380
en informe le bureau,
et passe pour un héros.
553
00:32:39,790 --> 00:32:43,260
Vois à quelle heure
l'avion de Shearer a atterri
554
00:32:43,260 --> 00:32:46,160
et vois si McCrory
555
00:32:46,160 --> 00:32:49,220
était au bureau
à cette même heure.
556
00:32:50,670 --> 00:32:53,870
Les Affaires Internes
ont blanchi Shearer.
557
00:32:53,870 --> 00:32:57,310
Le bureau n'a jamais
suspecté Shearer.
558
00:32:57,310 --> 00:33:00,070
Quand est-il revenu
de sa lune de miel?
559
00:33:00,070 --> 00:33:02,610
L'avion a atterri à 2:45.
560
00:33:02,610 --> 00:33:06,510
Le portier dit que Shearer
et sa femme sont arrivés à 4:00.
561
00:33:06,510 --> 00:33:08,080
Il est monté
pour déposer ses sacs,
562
00:33:08,080 --> 00:33:10,320
reparti dix minutes
plus tard.
563
00:33:10,320 --> 00:33:12,620
Pour aller chercher
le pressing.
564
00:33:12,620 --> 00:33:16,390
Après votre lune de miel?
C'est très romantique.
565
00:33:16,390 --> 00:33:18,730
Selon le portier,
566
00:33:18,730 --> 00:33:20,800
agent Shearer
est parti trois heures.
567
00:33:20,800 --> 00:33:25,300
- Votre pressing est à Philadelphie?
- Vous êtes à côté de la plaque.
568
00:33:25,300 --> 00:33:27,540
Savez-vous ce qui arrive
quand quelqu'un plaide
569
00:33:27,540 --> 00:33:30,610
au milieu d'un procès,
comme l'agent McCrory?
570
00:33:30,610 --> 00:33:33,470
Je ferai une offre à qui pourra
faire tomber votre client.
571
00:33:33,470 --> 00:33:37,040
Vous savez, Stone,
vous perdez votre temps.
572
00:33:37,040 --> 00:33:40,450
Ce ne sont pas des accusations,
ce sont des contes de fée.
573
00:33:40,450 --> 00:33:42,440
Barrons-nous.
574
00:33:49,060 --> 00:33:52,230
Vous pensez vraiment
que McCrory va faire un marché?
575
00:33:52,230 --> 00:33:54,660
Improbable, mais
Shearer ne le sait pas.
576
00:33:54,660 --> 00:33:56,830
Il est sur écoute?
577
00:33:56,830 --> 00:33:59,160
Voyons qui il va appeler.
578
00:34:01,000 --> 00:34:04,810
Cragen est impliqué?
Je veux pas l'accuser sans preuves.
579
00:34:04,810 --> 00:34:07,140
Et si on lui expliquait?
580
00:34:07,140 --> 00:34:10,510
McCrory a eu sa maison à bon marché.
Voyez comment il réagit.
581
00:34:10,510 --> 00:34:12,050
Et s'il fait
parti du complot,
582
00:34:12,050 --> 00:34:15,380
tout ce que vous dites va directement
aux oreilles de O'Farrell.
583
00:34:15,380 --> 00:34:17,920
Vous donnez votre stratégie
avant le procès.
584
00:34:17,920 --> 00:34:21,550
- C'est un risque.
- Le Loto aussi.
585
00:34:24,990 --> 00:34:26,530
Ouais.
586
00:34:26,530 --> 00:34:27,890
Merci.
587
00:34:29,100 --> 00:34:30,530
Cragen.
588
00:34:33,800 --> 00:34:36,300
Comme vous savez,
nous n'avons rien pour vous.
589
00:34:36,300 --> 00:34:39,300
Vous voulez toujours être
le bouc émissaire?
590
00:34:41,080 --> 00:34:43,740
- Qu'est-ce que vous voulez?
- On a besoin d'O'Farrell.
591
00:34:43,740 --> 00:34:46,210
On en a un paquet sur lui.
592
00:34:46,210 --> 00:34:49,120
Je peux perdre la confiance
des collègues.
593
00:34:49,120 --> 00:34:51,450
La confiance des pourris.
594
00:34:51,450 --> 00:34:54,220
C'est un flic impliqué
dans la manipulation de preuves
595
00:34:54,220 --> 00:34:57,630
dans une enquête criminelle.
C'est un crime.
596
00:34:57,630 --> 00:34:59,590
Je ne veux pas
vous inculper.
597
00:34:59,590 --> 00:35:02,790
Mon Dieu.
598
00:35:04,900 --> 00:35:07,030
COUR SUPREME
MARDI 6 MARS
599
00:35:07,030 --> 00:35:11,640
Cette maison était vide
depuis 15, 16 mois.
600
00:35:11,640 --> 00:35:14,370
Mais elle n'était pas à vendre.
Vous savez pourquoi?
601
00:35:15,510 --> 00:35:18,750
De nos jours? Certains
ne se donnent pas la peine.
602
00:35:18,750 --> 00:35:20,850
Quand a-t-elle été
mise sur le marché?
603
00:35:20,850 --> 00:35:24,250
Et bien, comme cela,
une après-midi,
604
00:35:24,250 --> 00:35:27,020
elle a appelé...
la femme du député, Mme. Wilson...
605
00:35:27,020 --> 00:35:29,590
et elle dit,
"Essayez de la vendre".
606
00:35:29,590 --> 00:35:32,260
J'ai mis un panneau
dans le jardin
607
00:35:32,260 --> 00:35:34,230
et une annonce
dans le journal local.
608
00:35:34,230 --> 00:35:38,000
Quand l'accusé Albert McCrory
a-t-il fait une offre?
609
00:35:38,000 --> 00:35:40,470
Je ne m'en souviens
plus exactement...
610
00:35:40,470 --> 00:35:42,670
deux, trois jours
plus tard.
611
00:35:42,670 --> 00:35:45,710
Comment a-t-il su que
la maison était en vente?
612
00:35:45,710 --> 00:35:49,110
Il a vu le panneau
de sa voiture.
613
00:35:49,110 --> 00:35:51,610
Qu'avez-vous dit
à la femme du député
614
00:35:51,610 --> 00:35:53,680
lorsque l'offre
a été faite?
615
00:35:53,680 --> 00:35:57,650
Je ne suis pas
comme les autres agents.
616
00:35:57,650 --> 00:35:59,920
Je ne me mêle pas
des offres.
617
00:35:59,920 --> 00:36:02,790
Mais j'ai dit,
"C'est fou.
618
00:36:02,790 --> 00:36:06,360
Il vous offre
la moitié de sa valeur".
619
00:36:06,360 --> 00:36:08,300
Etait-elle
d'accord avec vous?
620
00:36:08,300 --> 00:36:09,830
Elle a dit, "Vendez-la".
621
00:36:09,830 --> 00:36:12,670
Très ferme,
elle ne voulait pas discuter.
622
00:36:12,670 --> 00:36:15,140
"Vendez-la".
623
00:36:18,640 --> 00:36:20,980
Une impression
sur les jurés?
624
00:36:20,980 --> 00:36:24,010
Ils n'aiment pas les gens
qui font de si bons marchés.
625
00:36:24,010 --> 00:36:26,150
L'enregistrement
des appels de Shearer...
626
00:36:26,150 --> 00:36:27,820
vous devez l'écouter.
627
00:36:27,820 --> 00:36:32,390
- Ils t'ont fait une offre?
- Je ne vous connais pas. Au revoir.
628
00:36:32,390 --> 00:36:34,290
Ne me laisse pas tomber.
629
00:36:34,290 --> 00:36:36,820
Raccrochez donc.
630
00:36:36,820 --> 00:36:38,830
C'était ton idée.
631
00:36:38,830 --> 00:36:41,520
Ne me raccroche pas
au nez, bon sang.
632
00:36:43,560 --> 00:36:45,560
Pourquoi
avez-vous fait ça?
633
00:36:48,240 --> 00:36:50,810
Besoin d'argent
pour la lune de miel?
634
00:36:50,810 --> 00:36:53,070
Retards de paiements
de cartes de crédit?
635
00:36:53,070 --> 00:36:55,010
Cette cassette
ne prouve rien.
636
00:36:55,010 --> 00:36:57,000
Ca m'a tout l'air
d'une confession.
637
00:36:58,810 --> 00:37:00,750
Votre carrière est finie.
638
00:37:00,750 --> 00:37:03,080
Vous voulez faire
carrière ailleurs,
639
00:37:03,080 --> 00:37:05,350
ou vous voulez
travailler en prison?
640
00:37:08,860 --> 00:37:11,660
Corruption passive.
641
00:37:11,660 --> 00:37:14,250
Restitution entière.
Nous recommanderons un sursis.
642
00:37:18,070 --> 00:37:20,940
Je ne veux pas
aller en prison.
643
00:37:20,940 --> 00:37:23,340
Quand Al McCrory est-il
venu vous voir?
644
00:37:23,340 --> 00:37:26,540
Le jour après avoir pris
les disquettes de la banque.
645
00:37:26,540 --> 00:37:29,210
Vous a-t-il offert
des pots-de-vin?
646
00:37:29,210 --> 00:37:31,510
Il m'a demandé
ce que je voulais.
647
00:37:31,510 --> 00:37:36,020
J'ai lu dans le journal qu'un juge
avait organisé l'affaire pour $20 000.
648
00:37:36,020 --> 00:37:38,680
Je me suis dis que
j'avais la même valeur.
649
00:37:40,150 --> 00:37:42,020
Au retour
de votre lune de miel,
650
00:37:42,020 --> 00:37:44,060
qu'avez-vous fait?
651
00:37:44,060 --> 00:37:46,460
J'ai pris un taxi,
jusqu'au bureau des preuves.
652
00:37:46,460 --> 00:37:49,700
J'ai appelé McCrory
d'une cabine téléphonique.
653
00:37:49,700 --> 00:37:52,170
Il est sorti
avec les disquettes.
654
00:37:52,170 --> 00:37:54,400
Et ensuite
qu'avez-vous fait?
655
00:37:54,400 --> 00:37:58,070
Je suis allé au
"Paradis des Ordinateurs".
656
00:37:58,070 --> 00:38:00,570
J'ai utilisé
leur matériel.
657
00:38:00,570 --> 00:38:02,640
J'ai effacé
quelques informations.
658
00:38:02,640 --> 00:38:06,110
Lorsque vous avez apportez
les preuves au bureau,
659
00:38:06,110 --> 00:38:08,780
McCrory n'y était pas,
n'est-ce pas?
660
00:38:08,780 --> 00:38:10,790
Non.
661
00:38:10,790 --> 00:38:14,120
Et personne ne savait que
vous travailliez sur cette affaire?
662
00:38:14,120 --> 00:38:14,790
Non.
663
00:38:14,790 --> 00:38:18,830
Comment Al McCrory
vous a-t-il trouvé?
664
00:38:18,830 --> 00:38:20,830
Je ne sais pas.
665
00:38:20,830 --> 00:38:23,100
- Quelqu'un a dû lui dire.
- Objection.
666
00:38:23,100 --> 00:38:25,360
Retiré. Pas d'autres
questions.
667
00:38:27,870 --> 00:38:30,040
Inspecteur Shearer...
668
00:38:30,040 --> 00:38:32,340
dans un complot...
669
00:38:32,340 --> 00:38:36,640
les gens s'engagent
dans des activités illégales
670
00:38:36,640 --> 00:38:39,050
avec d'autres personnes.
671
00:38:39,050 --> 00:38:41,120
Donc, j'aimerais
vous demander,
672
00:38:41,120 --> 00:38:43,780
avez-vous déjà rencontré
Peter O'Farrell?
673
00:38:44,820 --> 00:38:47,960
- Non, mais Al McCrory...
- Oui ou non, s'il vous plait.
674
00:38:47,960 --> 00:38:51,130
Avez-vous déjà rencontré
député William Wilson?
675
00:38:51,130 --> 00:38:53,390
Non.
676
00:38:53,390 --> 00:38:55,860
Vous ne leur avez jamais
parlé au téléphone?
677
00:38:55,860 --> 00:38:57,530
Non.
678
00:38:57,530 --> 00:39:00,130
Merci.
Plus de questions.
679
00:39:01,870 --> 00:39:04,340
McCrory va tomber.
Pas de doute.
680
00:39:04,340 --> 00:39:06,340
Et le député?
681
00:39:06,340 --> 00:39:08,340
Quand les jurés verront
les contributions des banques,
682
00:39:08,340 --> 00:39:10,280
ils feront la connexion.
683
00:39:10,280 --> 00:39:12,550
O'Farrell est
toujours en hors jeu.
684
00:39:12,550 --> 00:39:15,750
Les jurés ne l'ont jamais vu
dans cette situation.
685
00:39:15,750 --> 00:39:17,750
Mais le chef était
le protégé de Wilson.
686
00:39:17,750 --> 00:39:19,920
Les jurés peuvent-ils
sauter le pas?
687
00:39:19,920 --> 00:39:24,120
Moi, je pourrais pas.
688
00:39:24,120 --> 00:39:26,790
O'Farrell est meilleur
politicien que moi.
689
00:39:26,790 --> 00:39:29,660
S'il n'était pas flic,
il serait président.
690
00:39:29,660 --> 00:39:31,930
Accuse Cragen.
691
00:39:31,930 --> 00:39:35,400
- Tu n'es pas sérieux?
- Tu crois?
692
00:39:35,400 --> 00:39:37,240
En tant que catholique,
tu sais
693
00:39:37,240 --> 00:39:40,370
que les péchés d'omission
sont tout aussi importants
694
00:39:40,370 --> 00:39:43,010
que les péchés d'actions.
Il sait quelque chose.
695
00:39:43,010 --> 00:39:45,950
- Je ne crois pas.
- Il a l'air coupable.
696
00:39:45,950 --> 00:39:48,580
Secoue l'arbre,
et vois ce qui tombe.
697
00:39:48,580 --> 00:39:52,650
Quoi?
C'est du chantage, Stone.
698
00:39:52,650 --> 00:39:54,660
Si vous voulez appeler
ça comme ça.
699
00:39:54,660 --> 00:39:56,920
Le grand jury appelle ça
un "acte d'accusation".
700
00:39:56,920 --> 00:39:58,930
Il est mon ami
depuis 20 ans.
701
00:39:58,930 --> 00:40:00,900
Supposez que le chef
est innocent.
702
00:40:00,900 --> 00:40:04,560
Rencontrez-le, portez un micro.
Prouvez-nous le contraire.
703
00:40:16,840 --> 00:40:19,550
On dirait que tu viens
de perdre ton chien.
704
00:40:19,550 --> 00:40:21,950
Difficile d'être gai
avec un procureur sur le dos.
705
00:40:21,950 --> 00:40:24,390
Salut, Larry.
706
00:40:24,390 --> 00:40:27,320
Je ne peux même pas
porter mon uniforme.
707
00:40:27,320 --> 00:40:29,160
Un inculpé
porte un costume.
708
00:40:29,160 --> 00:40:30,990
Le procureur dit
que je suis le prochain.
709
00:40:30,990 --> 00:40:35,130
- Tu n'as rien fait.
- Stone dit que McCrory a peur.
710
00:40:35,130 --> 00:40:36,960
Pour un arrangement,
il donnera mon nom.
711
00:40:36,960 --> 00:40:39,230
C'est de la merde.
Stone te fait marcher.
712
00:40:39,230 --> 00:40:42,640
- McCrory est un bon flic.
- Qui s'est fait corrompre.
713
00:40:42,640 --> 00:40:44,410
C'est vrai.
714
00:40:44,410 --> 00:40:46,670
Quoi qu'il soit arrivé,
personne te touchera.
715
00:40:46,670 --> 00:40:49,310
"Quoi qu'il soit arrivé"?
716
00:40:49,310 --> 00:40:51,950
Tu trouves que l'enquête
va doucement? Toi?
717
00:40:51,950 --> 00:40:53,810
Je ne me fais
pas de souci.
718
00:40:53,810 --> 00:40:57,050
T'as rendu service
à Billy Wilson?
719
00:41:00,090 --> 00:41:02,320
Tu portes pas de micro,
n'est-ce pas?
720
00:41:02,320 --> 00:41:05,360
- Pourquoi ferais-je cela?
- Je ne sais pas.
721
00:41:05,360 --> 00:41:07,760
Tu sais que je ne
te ferais aucun tort.
722
00:41:07,760 --> 00:41:11,370
T'as fait une faveur
à Wilson? Je comprends.
723
00:41:11,370 --> 00:41:15,270
Je te dois beaucoup,
mais pas ma carrière.
724
00:41:15,270 --> 00:41:19,070
Personne ne marche
sur l'eau.
725
00:41:19,070 --> 00:41:23,070
Je pense qu'on devrait
même pas parler.
726
00:41:26,180 --> 00:41:28,650
Je t'inviterai à dîner
après le procès, ok?
727
00:41:28,650 --> 00:41:30,780
Très bien.
728
00:41:35,890 --> 00:41:37,990
Cela veut-il dire que
je ne suis pas inculpé?
729
00:41:37,990 --> 00:41:39,690
Vous avez fait
de votre mieux.
730
00:41:39,690 --> 00:41:44,100
J'ai dû vous pousser.
Mais il n'a rien dit contre lui.
731
00:42:04,490 --> 00:42:06,820
Demain...
732
00:42:06,820 --> 00:42:09,550
pouvez-vous annoncer
que vous allez m'inculper?
733
00:42:13,490 --> 00:42:15,500
Je vais vous
attraper O'Farrell.
734
00:42:15,500 --> 00:42:19,000
- Il n'a rien dit.
- Je sais ce qu'il a dit...
735
00:42:19,000 --> 00:42:21,930
mais je l'ai regardé
droit dans les yeux.
736
00:42:34,780 --> 00:42:39,150
Ils vont t'inculper?
C'est pas la fin du monde.
737
00:42:39,150 --> 00:42:43,150
Etre condamné,
ça, ce serait la fin du monde.
738
00:42:44,160 --> 00:42:47,090
Le bureau des preuves
a nettoyé mon bureau...
739
00:42:47,090 --> 00:42:50,430
mais n'a pas tout pris.
740
00:42:50,430 --> 00:42:53,370
S'ils te condamnent,
je tombe aussi.
741
00:42:55,740 --> 00:42:58,510
Alors, que n'ont-ils pas
nettoyé?
742
00:42:58,510 --> 00:43:01,380
Deux rapports,
des originaux sans copies.
743
00:43:01,380 --> 00:43:03,710
Mes hommes se plaignaient
744
00:43:03,710 --> 00:43:05,810
que votre enquête
sur les disquettes
745
00:43:05,810 --> 00:43:08,750
allait un peu
trop lentement.
746
00:43:08,750 --> 00:43:11,620
Ils voulaient
présenter ça au procès.
747
00:43:11,620 --> 00:43:16,950
- Et tu as pris ces rapports?
- Je pourrais les brûler.
748
00:43:20,090 --> 00:43:22,360
Même toi...
749
00:43:25,870 --> 00:43:28,470
J'ai toujours dit
que tu étais honnête.
750
00:43:28,470 --> 00:43:31,510
J'ai déjà un pied
dedans avec toi.
751
00:43:31,510 --> 00:43:33,310
Par loyauté.
752
00:43:33,310 --> 00:43:36,140
J'aimerais un peu plus si je décide
d'y mettre l'autre pied.
753
00:43:36,140 --> 00:43:39,440
Après tout, il faut que
je rembourse ma piscine.
754
00:43:47,550 --> 00:43:49,550
Ouais.
755
00:43:50,960 --> 00:43:54,230
On a filé $20 000
à ce type de l'informatique.
756
00:43:54,230 --> 00:43:56,360
On lui en aurait donné 200.
757
00:43:56,360 --> 00:44:00,900
Pour ces documents,
tu veux ta part?
758
00:44:00,900 --> 00:44:03,440
Très bien, moi et
Billy Wilson...
759
00:44:03,440 --> 00:44:05,370
on se partage $300 000.
760
00:44:05,370 --> 00:44:09,580
En trois, ça fait
$100 000 par personne.
761
00:44:09,580 --> 00:44:13,850
- Ca te paraît juste?
- Oh, c'est plus que juste.
762
00:44:13,850 --> 00:44:15,840
Ouais.
763
00:44:17,820 --> 00:44:20,220
Mon meilleur flic.
764
00:44:24,420 --> 00:44:26,950
Je n'aurais
jamais pensé.
765
00:44:38,170 --> 00:44:40,670
Ben Stone,
s'il vous plait.
766
00:44:40,670 --> 00:44:43,780
Dites-lui que
c'est Don Cragen.
767
00:44:43,780 --> 00:44:47,310
Pendant cette conversation,
Peter O'Farrell
768
00:44:47,310 --> 00:44:49,420
a-t-il admis avoir accepté
des pots-de-vin?
769
00:44:49,420 --> 00:44:50,650
Objection. Ouï-dire.
770
00:44:50,650 --> 00:44:52,650
La réponse du témoin
serait pertinente.
771
00:44:52,650 --> 00:44:55,250
Rejeté.
Le témoin peut répondre.
772
00:44:57,390 --> 00:44:59,930
O'Farrell m'a dit que
lui et le député Wilson
773
00:44:59,930 --> 00:45:04,430
avaient reçu $300 000 des banquiers
pour détruire les preuves.
774
00:45:04,430 --> 00:45:07,770
Et O'Farrell a-t-il proposé
des pots-de-vin?
775
00:45:07,770 --> 00:45:12,140
Il a dit à McCrory
de payer Shearer $20 000.
776
00:45:12,140 --> 00:45:14,540
Vous a-t-il offert
quoi que ce soit?
777
00:45:14,540 --> 00:45:18,610
$100 000 pour
détruire des preuves.
778
00:45:18,610 --> 00:45:21,010
Merci.
Plus de questions.
779
00:45:21,010 --> 00:45:23,040
Pas de questions.
780
00:45:29,860 --> 00:45:32,530
Pour les chefs d'inculpation
781
00:45:32,530 --> 00:45:34,500
concernant l'accusé,
Albert McCrory...
782
00:45:34,500 --> 00:45:37,130
corruption passive.
783
00:45:37,130 --> 00:45:39,330
- Quel est votre verdict?
- Coupable.
784
00:45:39,330 --> 00:45:42,170
Pour le chef d'accusation
de complot?
785
00:45:42,170 --> 00:45:46,310
- Coupable.
- Pour manipulation de preuves?
786
00:45:46,310 --> 00:45:48,510
Coupable.
787
00:45:48,510 --> 00:45:50,980
Concernant l'accusé
William Wilson,
788
00:45:50,980 --> 00:45:53,650
pour le chef d'accusation
de corruption,
789
00:45:53,650 --> 00:45:55,650
que déclarent les jurés?
790
00:45:55,650 --> 00:45:59,750
- Coupable.
- Pour le crime de complot?
791
00:45:59,750 --> 00:46:01,790
Coupable.
792
00:46:01,790 --> 00:46:04,490
Concernant l'accusé
Peter O'Farrell,
793
00:46:04,490 --> 00:46:07,030
pour le chef d'accusation
de corruption,
794
00:46:07,030 --> 00:46:09,300
- que déclarent les jurés?
- Coupable.
795
00:46:09,300 --> 00:46:11,870
Pour le chef d'accusation
de complot?
796
00:46:11,870 --> 00:46:13,960
Coupable.
797
00:46:15,500 --> 00:46:17,500
Avant que
la séance soit levée,
798
00:46:17,500 --> 00:46:20,040
j'aimerais faire noter
que je suis stupéfait.
799
00:46:20,040 --> 00:46:22,340
On dit souvent que
les hauts fonctionnaires
800
00:46:22,340 --> 00:46:25,810
ne sont pas au-dessus de la loi,
mais cela ne suffit pas.
801
00:46:25,810 --> 00:46:27,780
Ils servent la loi.
802
00:46:27,780 --> 00:46:30,650
S'ils ne la respectent pas,
qui le fera?
803
00:46:30,650 --> 00:46:33,480
La séance est levée.
804
00:46:44,770 --> 00:46:48,340
O'Farrell? Pas un flic.
805
00:46:48,340 --> 00:46:50,800
Il a toujours été
politicien.
806
00:46:50,800 --> 00:46:53,910
T'en fais pas.
807
00:46:53,910 --> 00:46:56,180
La piscine, Max...
808
00:46:56,180 --> 00:46:58,440
ça te donnait
des doutes?
809
00:46:59,810 --> 00:47:02,210
C'est Marge qui a payée.
810
00:47:10,390 --> 00:47:13,360
Les personnages et
évènements sont fictifs.62984
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.