Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:28,997
Esto no es vivir.
2
00:00:29,549 --> 00:00:35,545
Estamos rodeados de extraterrestres bajos.
La traición nos está rociando dentro.
Lo mejor que podemos hacer en este tiempo oscuro es abrazar nuestras armas
Y rezar a nuestros dioses.
Comandante Imperial Skolak A'trellar IV -
3
00:02:26,005 --> 00:02:27,604
¡Retirar al palacio!
4
00:02:29,458 --> 00:02:30,129
¡Mover!
5
00:03:11,904 --> 00:03:13,705
Los ciudadanos corren hacia la ciudad.
6
00:03:14,811 --> 00:03:16,705
Xenos viene todas las noches.
7
00:03:17,303 --> 00:03:18,629
Luego desaparecen con la luz del día.
8
00:03:27,948 --> 00:03:30,170
Pero todas las noches se acercan.
9
00:03:37,753 --> 00:03:40,087
Entraron en la ciudad esta noche.
10
00:03:41,948 --> 00:03:46,905
Además de liberar miedo y tomar prisioneros
No tienen ningún propósito que podamos notar ...
11
00:03:47,306 --> 00:03:48,805
Prisioneros civiles.
12
00:03:50,674 --> 00:03:51,704
Todo está mal.
13
00:03:51,952 --> 00:03:53,402
Todo está mal.
14
00:03:55,203 --> 00:03:56,400
No hay necesidad de morir ...
15
00:03:56,850 --> 00:03:57,337
Sí
16
00:03:57,548 --> 00:03:57,974
Sí.
17
00:03:58,105 --> 00:03:58,802
No hay necesidad.
18
00:03:59,005 --> 00:04:01,299
Pueden obtener lo que quieren de las calles.
19
00:04:01,502 --> 00:04:04,405
Podemos retirar nuestras fuerzas,
Podemos darles la oportunidad de dominar libremente.
20
00:04:04,708 --> 00:04:05,545
Podemos ofrecerles esto.
21
00:04:06,101 --> 00:04:07,401
Un gesto, en realidad ...
22
00:04:07,647 --> 00:04:09,404
Ya no necesitan acercarse.
23
00:04:09,998 --> 00:04:11,503
Un pequeño precio a pagar.
24
00:04:11,996 --> 00:04:14,506
Ya no necesitan acercarse.
25
00:04:14,952 --> 00:04:19,702
Nuestro deber, este mundo y ciudadanos
Para proteger para el emperador.
26
00:04:20,005 --> 00:04:22,799
Xenos solicitado
No debemos pagar ningún precio.
27
00:04:23,397 --> 00:04:24,102
No.
28
00:04:24,300 --> 00:04:24,628
Gobernador.
29
00:04:26,399 --> 00:04:27,708
Lo perdimos todo.
30
00:04:28,346 --> 00:04:29,402
Probablemente,
31
00:04:29,506 --> 00:04:30,417
No perdimos ...
32
00:04:31,602 --> 00:04:35,295
El antiguo protocolo todavía está disponible, Lord Gobernador ...
33
00:04:35,901 --> 00:04:41,086
Pagamos con nuestros hijos en la antigüedad
En respuesta al diezmo ...
34
00:04:41,905 --> 00:04:46,003
Podemos llamar a los ángeles de la muerte,
35
00:04:47,107 --> 00:04:49,699
Y responderán a nuestra llamada.
36
00:04:49,803 --> 00:04:51,899
Mitos y sueños infantiles.
37
00:04:52,206 --> 00:04:55,601
¡No hay ángeles para salvarnos, un tonto!
38
00:04:58,600 --> 00:04:59,702
Deberíamos escapar ...
39
00:05:00,052 --> 00:05:00,740
Un barco.
40
00:05:01,053 --> 00:05:02,201
Sí, un barco.
41
00:05:03,305 --> 00:05:05,102
¿Hay barcos en órbita?
42
00:05:05,850 --> 00:05:06,644
Solo uno.
43
00:05:06,925 --> 00:05:10,041
Una serie de Küheylan que me llevará.
44
00:05:10,700 --> 00:05:11,799
No hay.
45
00:05:12,047 --> 00:05:13,706
Los comerciantes ya han escapado,
46
00:05:13,802 --> 00:05:16,460
Y nuestros buques de guerra se convierten en restos
Se están a la deriva.
47
00:05:21,200 --> 00:05:22,104
Comandante,
48
00:05:22,541 --> 00:05:23,301
Gobernador,
49
00:05:23,554 --> 00:05:26,498
Todas las tropas sobrevivientes
Hemos tirado del palacio.
50
00:05:27,058 --> 00:05:29,702
Todos tanto como podamos
Estamos tratando de llevarlo a las paredes.
51
00:05:30,139 --> 00:05:31,500
Pero el enemigo está en todas partes.
52
00:05:33,154 --> 00:05:34,802
¿Qué es esto?
53
00:05:35,299 --> 00:05:37,667
¿Qué es esto?
54
00:05:38,048 --> 00:05:43,493
Todas las oportunidades para sus ciudadanos
Y ordené que estuviera protegido con fuerza.
55
00:05:43,899 --> 00:05:44,555
No,
56
00:05:44,853 --> 00:05:45,337
No,
57
00:05:45,362 --> 00:05:45,655
No,
58
00:05:45,679 --> 00:05:45,945
No,
59
00:05:45,969 --> 00:05:46,511
No,
60
00:05:46,762 --> 00:05:48,397
¡No tenías derecho a hacer esto!
61
00:05:48,704 --> 00:05:51,896
¡Soy la voluntad y la voluntad del imperio!
62
00:05:52,101 --> 00:05:54,503
Soy el gobernante del emperador.
63
00:05:56,200 --> 00:05:57,503
Ahora vendrán aquí.
64
00:05:57,797 --> 00:05:59,208
Ellos vendrán por mí.
65
00:05:59,600 --> 00:06:01,703
Ya no hay salida ...
66
00:06:02,649 --> 00:06:05,449
Pensé que ya les había dado suficiente ...
67
00:06:05,481 --> 00:06:06,700
Pensé ...
68
00:06:07,255 --> 00:06:09,584
¿Qué hiciste?
69
00:06:09,707 --> 00:06:11,462
Dijeron que se lo quitarían.
70
00:06:12,151 --> 00:06:14,597
Gobernador en lugar de eso
Dijeron que podía ...
71
00:06:15,000 --> 00:06:17,252
Extrañaré cualquier cosa
Dijeron que no lo tomarían ...
72
00:06:18,699 --> 00:06:21,404
Auspex remoto en órbita
disfunción en la unidad ...
73
00:06:22,009 --> 00:06:23,216
Eras.
74
00:06:24,151 --> 00:06:27,545
Entregaste a tu gente a Xenos.
75
00:06:29,501 --> 00:06:31,793
¿Qué hacen algunos campesinos?
76
00:06:32,182 --> 00:06:35,596
¡Nací para gobernar este mundo!
77
00:06:37,053 --> 00:06:39,303
¡Esto es traición, comandante!
78
00:06:39,605 --> 00:06:41,498
¡Me juras!
79
00:06:57,499 --> 00:07:00,201
Juró al emperador.
80
00:07:01,304 --> 00:07:02,505
Nosotros dos.
81
00:07:08,801 --> 00:07:09,669
Era débil.
82
00:07:10,402 --> 00:07:12,606
Y el débil trae consigo su destrucción.
83
00:07:13,248 --> 00:07:14,795
¿Qué pasará ahora?
84
00:07:15,200 --> 00:07:19,701
Llamar rituales
Oculto en la bodega.
85
00:07:20,300 --> 00:07:23,100
¡No hay salvación para buscar en los mitos!
86
00:07:23,409 --> 00:07:25,000
Tenemos que confiar en nosotros mismos.
87
00:07:30,353 --> 00:07:31,402
Comandante ...
88
00:07:31,803 --> 00:07:35,629
Acabamos de perder Fabricación Primus.
89
00:07:37,049 --> 00:07:38,878
Llame a los ángeles ...
90
00:07:40,547 --> 00:07:42,102
Y oremos.
91
00:08:12,202 --> 00:08:13,604
No están ocultos.
92
00:08:14,150 --> 00:08:15,900
No están tratando de ocultar lo que vienen.
93
00:08:16,701 --> 00:08:18,083
Quieren que los veamos.
94
00:08:18,806 --> 00:08:20,897
Podrían aplastarnos en el primer ataque.
95
00:08:21,800 --> 00:08:23,354
En cambio, regresa todas las noches,
96
00:08:23,379 --> 00:08:26,804
Dividiendo nuestra defensa un poco más
Extienden esto.
97
00:08:27,352 --> 00:08:28,253
¿De donde?
98
00:08:28,643 --> 00:08:30,545
¿Por qué nos hacen esto?
99
00:08:31,048 --> 00:08:32,298
Quieren que tengamos miedo.
100
00:08:32,801 --> 00:08:35,803
Casi de nuestro horror
Parecen disfrutar de nuestra sangre.
101
00:08:37,303 --> 00:08:38,594
Deja que se ahoguen en nuestra sangre.
102
00:08:39,149 --> 00:08:40,699
Muere en lugar de someterme.
103
00:08:42,848 --> 00:08:44,546
Aún mejor, ganar y vivir.
104
00:08:51,003 --> 00:08:52,505
¿Enviaste la llamada de nuevo?
105
00:08:52,848 --> 00:08:54,545
Repetidamente,
106
00:08:54,625 --> 00:08:55,400
Comandante.
107
00:08:56,404 --> 00:09:00,803
Pero no hubo respuesta de Sea of Souls ...
108
00:09:01,405 --> 00:09:02,501
Envíalo de nuevo.
109
00:09:03,403 --> 00:09:04,511
Comandante,
110
00:09:05,083 --> 00:09:06,101
I...
111
00:09:06,900 --> 00:09:09,503
Himnal muestra su efecto ...
112
00:09:10,197 --> 00:09:12,498
Tengo que descansar ...
113
00:09:12,801 --> 00:09:16,004
Envíalo de nuevo.
114
00:09:16,803 --> 00:09:20,545
Lo único que vale la pena tener esos mitos,
La creencia que se encuentra en sus esencias:
115
00:09:21,621 --> 00:09:24,101
Deberíamos recurrir al hierro dentro de nosotros.
116
00:09:25,103 --> 00:09:26,412
Ellos vendrán.
117
00:09:27,107 --> 00:09:28,101
¿Escuchaste?
118
00:09:28,700 --> 00:09:30,587
Los ángeles vendrán.
119
00:09:31,300 --> 00:09:35,898
Les dimos a nuestros hijos hace mucho tiempo
Y prometieron regresar.
120
00:09:36,249 --> 00:09:38,451
Nuestra sangre es su sangre.
121
00:09:38,997 --> 00:09:40,696
El hierro rojo de los ángeles.
122
00:09:41,502 --> 00:09:42,601
Ellos vendrán.
123
00:09:59,503 --> 00:10:00,205
Están aquí.
124
00:10:01,342 --> 00:10:03,000
¿Permitible explotar minas?
125
00:10:05,198 --> 00:10:05,902
Dado.
126
00:10:06,653 --> 00:10:08,712
Prepare todos los explosivos para activar.
127
00:10:29,247 --> 00:10:30,304
Explotar.
128
00:10:43,648 --> 00:10:46,087
Están en las calles en el sur.
129
00:10:50,750 --> 00:10:53,668
¡Dispara y explota el segundo y el tercer explosivos!
130
00:11:30,900 --> 00:11:32,111
El emperador protege ...
131
00:11:33,154 --> 00:11:34,048
¡El emperador protege!
132
00:11:34,073 --> 00:11:34,602
¡Levantarse!
133
00:11:35,300 --> 00:11:37,300
¡El emperador protege a los luchadores!
134
00:11:37,647 --> 00:11:38,304
¡Levantarse!
135
00:11:38,598 --> 00:11:39,696
¡Fuego!
136
00:12:26,299 --> 00:12:28,245
¡Debemos retirarnos!
137
00:12:32,303 --> 00:12:35,504
Puede luchar en el palacio interior
O somos masacrados aquí.
138
00:12:38,449 --> 00:12:39,629
Mirar.
139
00:12:45,196 --> 00:12:46,306
Estos...?
140
00:12:47,502 --> 00:12:49,211
Liberación.
141
00:12:58,952 --> 00:13:00,747
Los ángeles del emperador ...
142
00:13:01,750 --> 00:13:03,002
Vinieron ...
143
00:14:12,999 --> 00:14:13,895
¡Vinieron!
144
00:14:14,402 --> 00:14:15,667
Los ángeles vinieron.
145
00:14:16,149 --> 00:14:18,897
Sabía que nuestra fe sería recompensada.
146
00:15:53,799 --> 00:15:55,704
Estos no son ángeles.
147
00:16:29,507 --> 00:16:30,402
¡Se están retirando!
148
00:16:30,901 --> 00:16:32,608
¡Xenos se está ejecutando!
149
00:16:35,121 --> 00:16:36,006
Comandante,
150
00:16:36,499 --> 00:16:38,704
Estos no son el salvador que desea.
151
00:16:40,352 --> 00:16:41,250
¡Señor!
152
00:16:57,103 --> 00:17:00,503
Mientras estaban ocupados con Xenos
Ahora tenemos que retirarnos.
153
00:17:01,803 --> 00:17:04,393
Todas las tropas, se retiran a la sala del trono.
154
00:17:54,101 --> 00:17:56,401
Bienvenido.
155
00:17:57,402 --> 00:17:59,605
¿Es esto tuyo?
156
00:18:00,247 --> 00:18:02,501
Lo encontré aquí mientras me escondía aquí.
157
00:18:04,845 --> 00:18:05,791
Ah,
158
00:18:06,301 --> 00:18:07,907
Entiendo ahora.
159
00:18:08,788 --> 00:18:13,801
Llamando a su mente fooles para ayudar
Espero usarlo.
160
00:18:22,751 --> 00:18:26,376
No hay esperanza aquí.
161
00:18:30,884 --> 00:18:32,401
¿No escuchas los gritos?
162
00:18:33,453 --> 00:18:35,206
Xenos grita.
163
00:18:36,301 --> 00:18:39,200
La muerte viene para ti,
Eres bastardo pervertido.
164
00:18:40,502 --> 00:18:42,127
Entra y mira.
165
00:18:45,603 --> 00:18:50,607
¿Qué pasó con tu celiz sentado en esta silla?
166
00:18:51,443 --> 00:18:52,749
Lo maté.
167
00:18:53,303 --> 00:18:54,301
¿En realidad?
168
00:18:55,348 --> 00:18:57,421
¿Quieres reemplazarlo?
169
00:19:00,001 --> 00:19:01,096
Tal vez no.
170
00:19:01,649 --> 00:19:03,199
Encontramos a alguien más.
171
00:19:03,904 --> 00:19:09,858
Para que un esclavo piense en sí mismo un señor
Me pregunto cuánto puedes pagar ...
172
00:19:18,601 --> 00:19:20,205
Cortar el fuego.
173
00:19:26,297 --> 00:19:30,000
Quinta y Séptima Compañías,
Seguridad las paredes.
174
00:19:30,299 --> 00:19:33,130
Primeros hermanos, ven conmigo.
175
00:19:38,504 --> 00:19:40,406
Deberías estar orgulloso.
176
00:19:41,103 --> 00:19:43,309
Eres elegido
177
00:19:43,903 --> 00:19:47,203
Eres las frutas más hermosas de esta cosecha ...
178
00:19:48,004 --> 00:19:50,500
Tu dolor te ha madurado.
179
00:19:50,647 --> 00:19:53,332
La esperanza te engordó.
180
00:19:54,348 --> 00:19:55,408
¿Y ahora?
181
00:19:56,148 --> 00:19:59,301
La desesperación que sientes ...
182
00:20:01,483 --> 00:20:03,626
Exquisito.
183
00:20:09,197 --> 00:20:10,303
Ahora,
184
00:20:11,151 --> 00:20:13,212
Tiempo de cosecha,
185
00:20:13,449 --> 00:20:15,838
Y la fiesta del dolor.
186
00:20:21,049 --> 00:20:22,903
Incluso ahora te estás resistiendo ...
187
00:20:23,745 --> 00:20:27,104
Serás un regalo para arenas.
188
00:20:32,657 --> 00:20:34,402
Ganado inútil.
189
00:20:35,407 --> 00:20:38,201
¿Sabes cómo llamas?
190
00:20:39,051 --> 00:20:45,504
¿Tu vida es tan corta?
¿Incluso olvidas los monstruos de tu pasado?
191
00:20:46,402 --> 00:20:52,600
Guerreros de hierro, hace mucho tiempo
Se volvió hacia tu emperador.
192
00:20:53,006 --> 00:20:58,196
Ahora lo que fluye en las venas del poder del caos.
193
00:20:59,397 --> 00:21:01,337
Entonces morimos juntos.
194
00:21:02,216 --> 00:21:04,805
Títere de estúpida carne.
195
00:21:05,751 --> 00:21:12,703
Hasta que tus gritos me cansen
Voy a colgar en ganchos afilados.
196
00:21:13,450 --> 00:21:20,504
Pero luego a Haemonculi, para mi habitación de trono de ti
Les diré que hagan una decoración retorcida.
197
00:21:24,052 --> 00:21:28,169
Nunca probarás la salvación de la muerte.
198
00:23:31,403 --> 00:23:33,584
Cuando lo compré en este mundo,
199
00:23:34,096 --> 00:23:37,503
Todavía había hierro en la sangre de su gente.
200
00:23:38,448 --> 00:23:39,797
Largas edades,
201
00:23:40,107 --> 00:23:42,487
Y las mentiras del cuerpo-emperador,
202
00:23:42,797 --> 00:23:44,806
Él oxidó tu fuerza.
203
00:23:46,100 --> 00:23:48,404
Este mundo me pertenece.
204
00:23:49,098 --> 00:23:51,797
Construiré paredes que no se pueden destruir ...
205
00:23:52,702 --> 00:23:58,301
Una vez más y el exterior será hierro.
206
00:23:59,905 --> 00:24:02,505
La debilidad es una elección.
207
00:24:03,847 --> 00:24:05,396
Arrodillarse.
208
00:24:30,846 --> 00:24:32,502
Debemos proteger a los sobrevivientes.
209
00:24:33,606 --> 00:24:34,606
Gente...
210
00:24:36,209 --> 00:24:37,306
Debe ser manejado.
211
00:24:47,139 --> 00:24:49,098
No me arrodillaré.
212
00:24:50,390 --> 00:24:52,702
Muere en lugar de someterme.
213
00:24:55,099 --> 00:24:56,303
Entonces,
214
00:24:56,745 --> 00:25:02,168
Tomará el juicio del hierro.
13969
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.