All language subtitles for Il.Gattopardo.1x02.Episodio.2.iTALiAN.NFRip.XviD-Pir8.it

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,833 --> 00:00:18,833 [clamore distante] 2 00:00:28,208 --> 00:00:30,583 [urla di esultanza e applausi] 3 00:00:41,208 --> 00:00:43,416 [suona "Noi siamo zingarelle" di G. Verdi] 4 00:00:43,500 --> 00:00:46,708 ♪ Noi siamo zingarelle ♪ 5 00:00:46,791 --> 00:00:49,416 ♪ Venute da lontano ♪ 6 00:00:50,750 --> 00:00:54,583 ♪ D'ognuno sulla mano ♪ 7 00:00:54,666 --> 00:00:57,125 ♪ Leggiamo l'avvenir ♪ 8 00:00:58,000 --> 00:00:59,875 ♪ Se consultiam le stelle ♪ 9 00:00:59,958 --> 00:01:01,791 ♪ Consultiam le stelle ♪ 10 00:01:01,875 --> 00:01:03,541 ♪ Null'avvi a noi d'oscuro ♪ 11 00:01:03,625 --> 00:01:05,875 ♪ No, null'avvi a noi d'oscuro ♪ 12 00:01:05,958 --> 00:01:09,375 ♪ E i casi del futuro ♪ 13 00:01:09,458 --> 00:01:12,166 ♪ Possiamo altrui predir ♪ 14 00:01:12,250 --> 00:01:14,041 ♪ Se consultiam le stelle ♪ 15 00:01:14,125 --> 00:01:15,875 ♪ Null'avvi a noi d'oscuro ♪ 16 00:01:15,958 --> 00:01:17,333 ♪ E i casi del futuro ♪ 17 00:01:17,416 --> 00:01:19,583 ♪ Possiamo altrui predir ♪ 18 00:01:19,666 --> 00:01:21,500 ♪ E i casi del futuro 19 00:01:21,583 --> 00:01:23,416 ♪ E i casi del futuro ♪ 20 00:01:23,500 --> 00:01:25,333 ♪ E i casi del futuro ♪ 21 00:01:25,416 --> 00:01:27,083 ♪ Possiamo altrui ♪ 22 00:01:27,166 --> 00:01:29,125 ♪ Possiamo altrui predir ♪ 23 00:01:29,208 --> 00:01:31,166 [passi di marcia] 24 00:01:31,250 --> 00:01:33,375 ♪ E i casi del futuro E i casi… ♪ 25 00:01:33,458 --> 00:01:34,833 Con permesso, signora. 26 00:01:34,916 --> 00:01:36,666 ♪ Possiamo altrui ♪ 27 00:01:36,750 --> 00:01:38,958 ♪ Possiamo altrui predir ♪ 28 00:01:39,041 --> 00:01:40,958 ["Noi siamo zingarelle" finisce] 29 00:01:41,041 --> 00:01:43,125 E pensare che, solo qualche settimana fa, 30 00:01:43,208 --> 00:01:47,125 qualcuno, a chi portava questi colori, lo faceva fucilare. 31 00:01:47,958 --> 00:01:50,708 Eh, lo sapete come si dice, principe. 32 00:01:51,291 --> 00:01:53,666 "L'albero forte si piega al vento." 33 00:01:55,125 --> 00:01:58,208 Adesso bisogna rendere conto e ragione a questi nuovi padroni. 34 00:01:59,875 --> 00:02:02,125 Sentite, che cos'è questa storia dei permessi? 35 00:02:03,541 --> 00:02:05,208 I permessi per viaggiare. 36 00:02:05,291 --> 00:02:06,291 Ah. 37 00:02:06,916 --> 00:02:07,916 È arrivata l'estate, 38 00:02:08,000 --> 00:02:10,541 ma tutte le vie d'uscita della città sono bloccate. 39 00:02:11,625 --> 00:02:13,791 Devo portare la mia famiglia a Donnafugata, 40 00:02:13,875 --> 00:02:17,000 ma ci vuole questo lasciapassare, questo permesso. 41 00:02:17,083 --> 00:02:19,750 L'incantevole palazzo di Donnafugata. 42 00:02:20,250 --> 00:02:22,583 Ruscelli cristallini, l'aria di montagna… 43 00:02:23,250 --> 00:02:27,208 Certo, lontana… dal calore infernale di questa città occupata. 44 00:02:27,291 --> 00:02:29,875 Per noi non c'è niente di straordinario in questo. 45 00:02:29,958 --> 00:02:32,625 Siamo abituati, è la nostra vita da molti secoli. 46 00:02:32,708 --> 00:02:34,625 Però avreste bisogno del mio permesso. 47 00:02:34,708 --> 00:02:35,708 No. 48 00:02:36,458 --> 00:02:37,916 Della vostra firma. 49 00:02:38,000 --> 00:02:40,125 - [uomo 1] Ecco Garibaldi! - [banda suona] 50 00:02:40,916 --> 00:02:42,083 Comunque… 51 00:02:42,166 --> 00:02:43,750 [uomo 1] Viva l'Italia unita! 52 00:02:43,833 --> 00:02:46,458 …non è più in mio potere concedere o negare permessi. 53 00:02:46,541 --> 00:02:48,208 E chi è che ha questo potere? 54 00:02:48,291 --> 00:02:50,708 Vedete quel signore a cavallo con la barba rossa? 55 00:02:50,791 --> 00:02:53,833 - [uomo 1] Evviva Garibaldi! - [uomo 2] Viva il generale! 56 00:02:53,916 --> 00:02:56,708 [urla di esultanza e commenti di approvazione] 57 00:02:57,875 --> 00:02:59,083 Lui. 58 00:03:03,416 --> 00:03:04,708 Evviva, evviva. 59 00:03:13,916 --> 00:03:15,041 C'è Tancredi! 60 00:03:15,541 --> 00:03:17,000 - C'è Tancredi! - Tancredi! 61 00:03:17,083 --> 00:03:18,791 - Tancredi! - [Concetta] Siamo qua! 62 00:03:21,583 --> 00:03:22,708 Tancredi! 63 00:03:38,833 --> 00:03:40,833 [la banda continua distante] 64 00:03:42,291 --> 00:03:44,041 [uomo 3] Per l'Italia! 65 00:03:44,125 --> 00:03:46,625 [Tancredi] Tassoni, Cavriaghi! Forza, forza, forza. 66 00:03:47,166 --> 00:03:48,166 Forza. 67 00:03:49,208 --> 00:03:51,458 Mio zio, il principe di Salina, il Gattopardo. 68 00:03:51,541 --> 00:03:53,291 E mia zia Stella, la principessa. 69 00:03:53,375 --> 00:03:55,166 - Principe. - Principessa. 70 00:03:55,250 --> 00:03:57,791 Loro pensavano che non parlassimo italiano qua. 71 00:03:57,875 --> 00:04:00,416 [ragazzo] E che cosa parleremmo in Sicilia? 72 00:04:00,500 --> 00:04:01,875 - Arabo! - [risatina] 73 00:04:01,958 --> 00:04:05,125 - Davvero siete solo mille? - Eravamo mille, ora siamo di più. 74 00:04:05,708 --> 00:04:07,375 Tancredi, che hai all'occhio? 75 00:04:07,458 --> 00:04:09,250 "Capitano Tancredi", zia Stella! 76 00:04:09,333 --> 00:04:12,083 E non è niente. Di sicuro non mi impedirà di marciare. 77 00:04:12,583 --> 00:04:13,458 [sparo] 78 00:04:13,541 --> 00:04:14,708 [urla della folla] 79 00:04:17,958 --> 00:04:20,583 [uomo 4, in siciliano] Spostatevi! Spostatevi! 80 00:04:21,166 --> 00:04:23,208 - Spostatevi! - Concetta! 81 00:04:24,083 --> 00:04:25,166 [Tancredi] Levatevi! 82 00:04:26,208 --> 00:04:28,708 - Concetta, tutto bene? - Sì. 83 00:04:34,208 --> 00:04:36,250 Cosa è successo al tuo occhio, Tancredi? 84 00:04:37,958 --> 00:04:40,750 Non ti devi preoccupare per me. Me lo prometti? 85 00:04:43,875 --> 00:04:45,583 Ma chi sono quegli uomini? 86 00:04:45,666 --> 00:04:46,833 Prigionieri sono. 87 00:04:47,666 --> 00:04:49,625 I prigionieri stanno in prigione. 88 00:04:49,708 --> 00:04:52,833 L'esercito del generale Garibaldi li ha liberati tutti. 89 00:04:53,416 --> 00:04:55,625 - Portiamo via la mia famiglia. - Bene. 90 00:04:55,708 --> 00:04:58,250 - [in siciliano] Andiamo! - Dobbiamo andare. 91 00:04:58,333 --> 00:05:00,583 Chiara, Caterina! Francesco! 92 00:05:00,666 --> 00:05:03,333 - [Pirrone] Caterina! Chiara! - [Russo] Salite! 93 00:05:03,416 --> 00:05:04,791 [Stella] Concetta. 94 00:05:05,375 --> 00:05:06,583 Posso? 95 00:05:06,666 --> 00:05:07,666 Puoi. 96 00:05:10,583 --> 00:05:12,000 [principe] Ci vediamo dopo. 97 00:05:12,083 --> 00:05:13,750 Ma come? Tu non vieni? 98 00:05:13,833 --> 00:05:15,541 Devo fare una cosa con Tancredi. 99 00:05:16,041 --> 00:05:17,166 Che cosa, Fabrizio? 100 00:05:18,333 --> 00:05:19,875 Pirrone, venite con me. 101 00:05:19,958 --> 00:05:20,791 A garanzia. 102 00:05:23,416 --> 00:05:24,583 Arrivederci, Tancredi. 103 00:05:25,625 --> 00:05:28,250 - Cugino, vieni a trovarci presto. - Assolutamente. 104 00:05:35,000 --> 00:05:36,583 [Russo] Andiamo! Oh! 105 00:05:44,375 --> 00:05:47,000 [donna] Facciamo festa! [in siciliano] Venite su! 106 00:05:47,666 --> 00:05:49,916 - [principe] E levatevi! - Volete un goccio? 107 00:05:50,000 --> 00:05:53,958 Se avessimo affrontato un esercito di uomini come il principe, saremmo morti. 108 00:05:54,750 --> 00:05:57,333 Pretino bello, vieni su che mi devo confessare. 109 00:05:57,416 --> 00:06:00,333 [Tancredi] Bombello è il comandante delle forze d'assalto. 110 00:06:00,416 --> 00:06:02,625 Il permesso sarà lui a firmarlo. 111 00:06:02,708 --> 00:06:04,458 Di dov'è questo colonnello? 112 00:06:04,541 --> 00:06:05,750 È milanese. 113 00:06:05,833 --> 00:06:08,500 Ah, cercherò di farmi capire in qualche modo. 114 00:06:09,000 --> 00:06:12,666 - A costo di parlargli in arabo. - Sono sicuro che non sarà abbastanza. 115 00:06:12,750 --> 00:06:15,500 - [principe] Levatevi. Levatevi! - [uomo 1] E che modi! 116 00:06:15,583 --> 00:06:18,666 Cercherò degli argomenti. Sai che ogni uomo ha un prezzo, no? 117 00:06:19,166 --> 00:06:22,333 - Nessuno è stato pagato per combattere. - [Pirrone] Ridatemelo! 118 00:06:22,416 --> 00:06:26,000 - [uomo 2] Vieni! - [in siciliano] Che fate? Tornate qua! 119 00:06:26,083 --> 00:06:28,000 Sono qui perché ci credono, zio. 120 00:06:28,083 --> 00:06:30,416 [Tassoni] Chissà quanti mantelli avete a casa! 121 00:06:30,500 --> 00:06:33,000 - [vociare confuso] - [tamburo risuona] 122 00:06:35,916 --> 00:06:37,333 [Tancredi] Aprite la porta! 123 00:06:39,458 --> 00:06:41,083 [donna] Fateci entrare! 124 00:06:42,708 --> 00:06:44,000 Colonnello Bombello. 125 00:06:47,791 --> 00:06:50,791 Mio zio, il Gattopardo, principe di casa Salina. 126 00:06:51,291 --> 00:06:52,875 Mi dicono che siete conte. 127 00:06:53,500 --> 00:06:55,833 Avete piacere di essere appellato col titolo? 128 00:06:56,916 --> 00:07:00,791 Il luogotenente Cavriaghi è un conte, anche se spesso dai modi non si direbbe. 129 00:07:00,875 --> 00:07:03,041 E pure il luogotenente Tassoni qui presente. 130 00:07:03,833 --> 00:07:06,708 Preferisco non ci sia confusione sulla catena di comando. 131 00:07:07,416 --> 00:07:08,833 Siamo ancora in guerra. 132 00:07:08,916 --> 00:07:11,708 Mah, io la definirei piuttosto un'occupazione. 133 00:07:12,375 --> 00:07:13,916 Ma vado dritto al punto. 134 00:07:14,416 --> 00:07:17,541 Io e la mia famiglia ci trasferiremo nella nostra tenuta… 135 00:07:17,625 --> 00:07:19,875 - Principe. - …di Donnafugata. 136 00:07:19,958 --> 00:07:21,875 Voi non andrete da nessuna parte. 137 00:07:22,708 --> 00:07:24,958 La campagna è ancora in piena insurrezione. 138 00:07:25,041 --> 00:07:27,958 Mah, direi che qui a Palermo la situazione non è diversa. 139 00:07:29,083 --> 00:07:30,208 Ma torno al punto. 140 00:07:31,708 --> 00:07:33,791 Se è la nostra incolumità a preoccuparvi, 141 00:07:33,875 --> 00:07:36,875 io ve ne dispenso personalmente, anche per iscritto. 142 00:07:38,250 --> 00:07:40,625 Temo che non sia in vostro potere farlo. 143 00:07:42,916 --> 00:07:44,416 Questa è la mia isola. 144 00:07:44,500 --> 00:07:45,916 E questa è la mia città. 145 00:07:49,625 --> 00:07:51,291 [gemiti di piacere] 146 00:07:51,375 --> 00:07:52,791 [in siciliano] Sì, prendimi! 147 00:07:52,875 --> 00:07:54,541 Sei bello, principe! 148 00:07:57,958 --> 00:07:59,041 [i gemiti continuano] 149 00:07:59,125 --> 00:08:02,166 [Pirrone, in latino] Cuore di Gesù, vita e risurrezione nostra. 150 00:08:02,250 --> 00:08:04,958 Cuore di Gesù, vittima per i peccatori. 151 00:08:07,583 --> 00:08:09,000 [gemito finale del principe] 152 00:08:12,125 --> 00:08:14,791 Niente di nuovo, insomma, mmh? 153 00:08:16,500 --> 00:08:19,750 Qui le donne mettono ancora i vasi col basilico alle finestre. 154 00:08:20,666 --> 00:08:21,791 Come sempre. 155 00:08:22,625 --> 00:08:26,250 Si faranno tanti affari anche con gli invasori, immagino, no? 156 00:08:26,333 --> 00:08:27,625 [canzonatoria] Mmh! 157 00:08:28,166 --> 00:08:31,125 Il Gattopardo si sente invaso. 158 00:08:32,583 --> 00:08:33,625 Mmh? 159 00:08:35,125 --> 00:08:37,291 Mostrerà gli artigli, eh? 160 00:08:39,541 --> 00:08:43,541 Se quel Bombello non si sbriga a darmi il lasciapassare per Donnafugata, 161 00:08:44,041 --> 00:08:46,083 gli faccio vedere sì gli artigli. 162 00:08:47,291 --> 00:08:50,125 [bacio] Ma perché, è così brutto stare qui con me? 163 00:08:50,208 --> 00:08:51,208 Mmh? 164 00:08:53,333 --> 00:08:54,625 Basta così, dai. 165 00:08:57,791 --> 00:08:59,791 [uomo canta dalla strada] 166 00:09:07,875 --> 00:09:09,333 - Sveglia, padre! - [sussulta] 167 00:09:09,833 --> 00:09:12,250 Spero non vi abbiano né derubato né molestato. 168 00:09:21,333 --> 00:09:23,333 La volete smettere di guardarmi così? 169 00:09:27,458 --> 00:09:29,791 Evidentemente sono un uomo debole. 170 00:09:30,833 --> 00:09:33,833 Ma sono anche un uomo vigoroso e passionale 171 00:09:33,916 --> 00:09:36,500 e non mi posso accontentare di una donna 172 00:09:36,583 --> 00:09:39,375 che dopo ogni abbraccio deve recitare un'Ave Maria! 173 00:09:40,625 --> 00:09:42,541 Cinque figli abbiamo avuto 174 00:09:42,625 --> 00:09:45,500 e non mi ha mai consentito di vedere il suo ombelico. 175 00:09:49,916 --> 00:09:51,375 Almeno volete confessarvi? 176 00:09:51,458 --> 00:09:53,416 - [verso sprezzante] - Va bene, va bene. 177 00:09:53,500 --> 00:09:54,708 Fate come volete. 178 00:09:55,458 --> 00:09:57,041 L'anima la vostra è. 179 00:09:57,125 --> 00:10:00,125 Ma almeno smettetela di coinvolgermi nelle vostre faccende. 180 00:10:02,375 --> 00:10:04,833 [seccato] Eh, senza mantella torno a casa. 181 00:10:08,916 --> 00:10:10,916 [musica intrigante] 182 00:10:23,083 --> 00:10:25,083 [la musica continua] 183 00:10:32,458 --> 00:10:35,208 Ci sarebbe da chiedersi se ne sia valsa la pena. 184 00:10:35,291 --> 00:10:37,166 In teoria li abbiamo conquistati, no? 185 00:10:37,833 --> 00:10:40,875 E invece siamo qui a cavallo, in un forno, 186 00:10:40,958 --> 00:10:43,958 pronti a inchinarci davanti a un principe borbonico. 187 00:10:44,750 --> 00:10:46,666 Un principe è un principe, Tassoni. 188 00:10:46,750 --> 00:10:48,208 Sì. [verso di scherno] 189 00:10:48,291 --> 00:10:50,041 E poi adesso siamo tutti italiani. 190 00:10:51,833 --> 00:10:53,625 [in siciliano] Forza, polentoni! 191 00:10:54,916 --> 00:10:56,958 [la musica si intensifica] 192 00:11:05,375 --> 00:11:07,958 È impressionante tutta questa bellezza, Tancredi. 193 00:11:08,041 --> 00:11:09,875 Che ti avevo detto io, Cavriaghi? 194 00:11:18,583 --> 00:11:19,750 Don Tancredi, 195 00:11:20,250 --> 00:11:21,375 il vostro colonnello 196 00:11:21,458 --> 00:11:23,875 con quello stuzzicadenti ci vuole affrontare? 197 00:11:23,958 --> 00:11:25,250 Signor Russo, buongiorno! 198 00:11:25,333 --> 00:11:27,166 [la musica sfuma] 199 00:11:28,250 --> 00:11:30,125 Vedo che è una giornata molto calda. 200 00:11:30,208 --> 00:11:31,625 [frinire di cicale] 201 00:11:31,708 --> 00:11:34,500 E ancora più calde diventeranno. 202 00:11:35,000 --> 00:11:36,000 [fischia] 203 00:11:36,583 --> 00:11:39,125 Picciotti, pigliate i cavalli! 204 00:11:40,041 --> 00:11:42,375 [la musica intrigante riprende] 205 00:12:06,583 --> 00:12:09,458 Eccellenza, è un onore essere vostri ospiti. 206 00:12:09,541 --> 00:12:12,250 - [la musica sfuma] - [principe] Mah, niente cerimonie. 207 00:12:12,750 --> 00:12:15,416 - Questa è mia moglie. - [Bombello] Principessa. 208 00:12:22,000 --> 00:12:23,166 Tenete, Mario. 209 00:12:24,416 --> 00:12:25,291 [passi veloci] 210 00:12:26,291 --> 00:12:29,875 Ecco che arriva la mia figlia più puntuale, Concetta. 211 00:12:30,458 --> 00:12:31,458 Tancredi! 212 00:12:34,750 --> 00:12:36,083 Datti un contegno. 213 00:12:39,166 --> 00:12:40,625 Siete il benvenuto. 214 00:12:43,875 --> 00:12:45,583 Molto gentile, donna Concetta. 215 00:12:47,250 --> 00:12:48,250 Prego. 216 00:12:54,000 --> 00:12:55,541 - Tancredi. - Ciao, Concetta. 217 00:12:56,708 --> 00:13:00,125 Il colonnello ha mandato un invito per il ballo ed è stato declinato. 218 00:13:00,208 --> 00:13:01,208 Ci è rimasto male. 219 00:13:01,291 --> 00:13:03,708 - C'è un ballo? - Non ti ha detto niente? 220 00:13:03,791 --> 00:13:07,333 - Ma che fa tutto il giorno tuo padre? - [ride] È nervoso. 221 00:13:07,416 --> 00:13:09,208 È quasi luglio e lui è ancora qua. 222 00:13:09,708 --> 00:13:10,958 E pure tu, Concetta. 223 00:13:12,666 --> 00:13:14,375 Niente più convento, quest'anno? 224 00:13:15,625 --> 00:13:17,875 Non finché ci sono gli anarchici in città. 225 00:13:17,958 --> 00:13:21,416 Ti prego di fare male il tuo dovere e assicurarti che continuino così. 226 00:13:21,500 --> 00:13:22,875 E io farò del mio meglio. 227 00:13:25,541 --> 00:13:28,958 Abbiamo fatto preparare un piccolo rinfresco, una cosa semplice. 228 00:13:29,041 --> 00:13:30,291 Servitevi, eh. 229 00:13:30,875 --> 00:13:32,875 - Volete bere qualcosa? - Dei pasticcini? 230 00:13:32,958 --> 00:13:33,833 Sì, grazie. 231 00:13:33,916 --> 00:13:36,333 Non ti preoccupare, Concetta. Convinco io lo zio. 232 00:13:36,416 --> 00:13:38,166 [conversazioni in sottofondo] 233 00:13:38,750 --> 00:13:41,708 Principe, avevo sentito dire che qui c'erano meraviglie, ma… 234 00:13:47,291 --> 00:13:48,291 [principe] Vi piace? 235 00:13:49,708 --> 00:13:50,833 Molto, sì. 236 00:13:51,333 --> 00:13:53,208 Forse volete vederlo da più vicino? 237 00:13:53,833 --> 00:13:56,625 Ma sì, sì. Organizziamo qualcosa, su. 238 00:13:56,708 --> 00:13:59,125 Sgombrate questo tavolino. Mettetelo là. 239 00:13:59,833 --> 00:14:01,125 Mario, la sedia. 240 00:14:01,208 --> 00:14:05,041 La mettiamo lì, come un gradino, così il colonnello può salire. 241 00:14:08,250 --> 00:14:09,291 Prego. 242 00:14:11,041 --> 00:14:13,041 [musica tensiva] 243 00:14:19,416 --> 00:14:21,416 [la musica si fa intrigante] 244 00:14:23,583 --> 00:14:24,833 È Giano. 245 00:14:26,416 --> 00:14:27,958 Il primo degli dei. 246 00:14:30,166 --> 00:14:31,916 È il dio dei passaggi. 247 00:14:33,708 --> 00:14:37,666 Dalla guerra alla pace o… da una vita all'altra. 248 00:14:40,833 --> 00:14:43,833 Quando queste cose uno le ha sempre sotto agli occhi, 249 00:14:43,916 --> 00:14:45,916 alla fine non ci fa più caso. 250 00:14:46,000 --> 00:14:48,375 Ma questo palazzo è pieno di affreschi. 251 00:14:48,458 --> 00:14:51,625 Come lo sono tutte le nostre case, devo dire. 252 00:14:52,875 --> 00:14:55,916 Quelli più rinomati si trovano al palazzo di Donnafugata. 253 00:14:56,500 --> 00:14:58,416 E come potrei arrivare a Donnafugata? 254 00:14:58,500 --> 00:15:00,208 Avete bisogno di un permesso. 255 00:15:04,333 --> 00:15:05,250 Un brandy? 256 00:15:11,708 --> 00:15:13,708 [la musica sfuma] 257 00:15:14,458 --> 00:15:17,708 [suonano al piano "Va, pensiero" da "Nabucco" di G. Verdi] 258 00:15:17,791 --> 00:15:21,208 ♪ Va, pensiero ♪ 259 00:15:21,291 --> 00:15:27,291 ♪ Sull'ali dorate ♪ 260 00:15:28,833 --> 00:15:35,583 ♪ Va, ti posa sui clivi ♪ 261 00:15:35,666 --> 00:15:37,916 ♪ Sui colli… ♪ 262 00:15:38,500 --> 00:15:41,666 [Bombello] Principe, devo dire che nonostante il caldo torrido, 263 00:15:41,750 --> 00:15:43,625 ho visto dei posti incredibili. 264 00:15:44,500 --> 00:15:48,041 [esita] Vorrei tornare a parlare… del vostro rifiuto. 265 00:15:49,250 --> 00:15:51,208 Bisogna dirlo, ci ha rattristati. 266 00:15:52,416 --> 00:15:53,708 Ha rattristato il generale. 267 00:15:55,291 --> 00:16:00,166 Al grande Garibaldi preme sapere a quali feste scegliamo di partecipare? 268 00:16:01,125 --> 00:16:05,333 [Bombello] Se una famiglia come la vostra sceglie di non partecipare, certamente. 269 00:16:05,916 --> 00:16:08,875 [principe] Ma a noi piacciono i balli, eh. Vero, Tancredi? 270 00:16:09,750 --> 00:16:13,833 Certo, intitolarlo il "Ballo della Liberazione"… 271 00:16:13,916 --> 00:16:15,000 [risatina] 272 00:16:15,083 --> 00:16:17,875 …ci rende davvero complicato accettare l'invito. 273 00:16:29,541 --> 00:16:33,166 [balbetta] Molte altre famiglie importanti dell'isola parteciperanno. 274 00:16:33,250 --> 00:16:34,875 A noi siciliani 275 00:16:35,750 --> 00:16:38,583 piacciono moltissimo le accoglienze insincere. 276 00:16:40,583 --> 00:16:42,250 [il principe ride] 277 00:16:42,333 --> 00:16:44,666 Non faccia così. Sto scherzando. 278 00:16:44,750 --> 00:16:47,500 Non ci deve prendere sul serio, se lo metta in testa. 279 00:16:47,583 --> 00:16:48,583 Mmh. 280 00:16:49,208 --> 00:16:50,541 Beh, sono nuovo di qui. 281 00:16:51,625 --> 00:16:52,625 Facciamo così. 282 00:16:53,416 --> 00:16:58,208 Io e la mia famiglia verremo al vostro Ballo di Liberazione. 283 00:17:01,208 --> 00:17:02,333 Voi in cambio, però, 284 00:17:02,416 --> 00:17:04,958 ci firmerete il permesso per andare a Donnafugata. 285 00:17:09,958 --> 00:17:13,166 Principe, la vostra amicizia non è forse sincera? 286 00:17:13,250 --> 00:17:15,500 È totalmente sincera. 287 00:17:15,583 --> 00:17:17,541 Soltanto che, su quest'isola, 288 00:17:17,625 --> 00:17:21,333 l'amicizia comprende anche il piacere di scambiarsi dei favori. 289 00:17:22,041 --> 00:17:23,916 No, questo è un precedente. 290 00:17:25,166 --> 00:17:26,666 È un insulto chiederlo. 291 00:17:26,750 --> 00:17:28,208 Santo cielo. 292 00:17:28,291 --> 00:17:31,916 Io vi sto offrendo la mia amicizia e voi la scambiate per un insulto. 293 00:17:33,041 --> 00:17:37,208 Capitano Tancredi, dite agli uomini che la lezione di coro è finita per oggi. 294 00:17:37,291 --> 00:17:38,958 - Sì, colonnello. - Con permesso. 295 00:17:43,791 --> 00:17:45,708 [Tassoni e Cavriaghi salutano] 296 00:17:45,791 --> 00:17:47,500 - Zia. - Tancredi. 297 00:17:48,791 --> 00:17:50,750 - Zio, a presto. - A presto, figliolo. 298 00:17:52,041 --> 00:17:53,166 Arrivederci, Tancredi. 299 00:17:53,250 --> 00:17:54,250 Concetta. 300 00:17:59,791 --> 00:18:01,166 Donna Concetta. 301 00:18:03,875 --> 00:18:06,958 È stato un grande piacere trascorrere questo tempo a casa vostra. 302 00:18:08,166 --> 00:18:09,666 Siete sempre il benvenuto qui. 303 00:18:11,333 --> 00:18:12,458 Principessa. 304 00:18:14,000 --> 00:18:16,250 [valzer dolce e nostalgico] 305 00:18:16,333 --> 00:18:19,125 Colonnello, nonostante la vostra teutonica rigidità, 306 00:18:19,208 --> 00:18:20,958 siete una brava persona. 307 00:18:21,041 --> 00:18:22,583 Tornate quando volete. 308 00:18:23,083 --> 00:18:24,083 Principe. 309 00:18:40,416 --> 00:18:41,416 Allora? 310 00:18:44,458 --> 00:18:47,708 Facciamo venire Balsamo e i suoi sarti. 311 00:18:51,750 --> 00:18:53,416 [Chiara] Mi vuole sempre copiare. 312 00:18:53,500 --> 00:18:56,500 [Francesco] Non litigate. Sarò io quello vestito meglio. 313 00:18:56,583 --> 00:18:58,125 È bellissimo. 314 00:18:58,625 --> 00:19:00,458 Ti sta benissimo, Concetta. Sì. 315 00:19:01,416 --> 00:19:03,083 Tu cosa ne pensi, Concetta? 316 00:19:03,583 --> 00:19:05,166 Il colore non mi dispiace. 317 00:19:08,083 --> 00:19:10,583 Non ti pare un po'… da ragazzina? 318 00:19:11,333 --> 00:19:12,458 [Concetta annuisce] 319 00:19:12,958 --> 00:19:14,833 - Mmh. - [principe] Balsamo. 320 00:19:15,416 --> 00:19:18,833 Vestiamola come una giovane donna, non come una ragazzina, su! 321 00:19:18,916 --> 00:19:21,125 Naturalmente, principe. 322 00:19:22,875 --> 00:19:24,458 - Via, via. - [donna] Va bene. 323 00:19:24,541 --> 00:19:25,875 - Caterina. - Sì, vado. 324 00:19:25,958 --> 00:19:27,916 - No, no. Caterina, vado io! - Chiara! 325 00:19:28,000 --> 00:19:29,250 [Concetta] Chiara, piano! 326 00:19:30,333 --> 00:19:31,166 Sei la solita. 327 00:19:31,250 --> 00:19:33,625 Ci trattano come… come se fossimo già obsoleti, 328 00:19:33,708 --> 00:19:35,666 senza altra scelta che lusingarli. 329 00:19:37,041 --> 00:19:39,750 Paolo, sono stato a centinaia di balli, in vita mia, 330 00:19:39,833 --> 00:19:41,708 di persone che non mi piacevano. 331 00:19:43,625 --> 00:19:46,583 È un modo per mantenere la pace. Mmh? 332 00:19:46,666 --> 00:19:48,166 Vi inchinerete a loro. 333 00:19:48,250 --> 00:19:49,291 Eh? 334 00:19:49,375 --> 00:19:51,125 Vi inchinerete a loro. 335 00:19:51,208 --> 00:19:53,208 No, saranno loro a inchinarsi a me. 336 00:19:53,291 --> 00:19:56,625 - Basta dolci, dopo le misure. - Io mangio quanto mi pare. 337 00:19:56,708 --> 00:19:58,208 Me li fate i fiocchetti così? 338 00:19:58,291 --> 00:20:01,083 E se volessero fare di vostra figlia una prostituta? 339 00:20:04,083 --> 00:20:06,666 Avete visto come quel colonnello guardava Concetta. 340 00:20:07,791 --> 00:20:09,750 - L'avete visto. - [Pirrone] Basta. 341 00:20:09,833 --> 00:20:11,666 - Muto! - Come voi, padre Pirrone, 342 00:20:11,750 --> 00:20:16,041 che state muto sulle visite del principe alla sua puttana! 343 00:20:20,791 --> 00:20:21,958 Scusate, madre. 344 00:20:23,416 --> 00:20:24,708 [quasi piangendo] Scusate. 345 00:20:25,750 --> 00:20:27,041 [porta si apre] 346 00:20:27,125 --> 00:20:28,125 [porta sbatte] 347 00:20:30,291 --> 00:20:31,791 Tornate ai modelli, Balsamo. 348 00:20:31,875 --> 00:20:35,541 [suona "Le quattro stagioni: L'inverno" da "I vespri siciliani" di G. Verdi] 349 00:20:54,833 --> 00:20:56,000 Principe! 350 00:20:57,208 --> 00:20:59,291 Pensavo aveste declinato l'invito. 351 00:20:59,375 --> 00:21:00,791 Avete fatto bene a venire. 352 00:21:01,375 --> 00:21:03,041 [Russo] Governatore, buonasera. 353 00:21:03,125 --> 00:21:04,166 Signor Russo. 354 00:21:04,250 --> 00:21:07,583 Mi confermi che hai cominciato a mungerlo per bene, questo, sì? 355 00:21:07,666 --> 00:21:09,708 Piano piano e rigorosamente. 356 00:21:09,791 --> 00:21:10,791 [principe] Bene. 357 00:21:12,916 --> 00:21:14,916 ["L'inverno" continua] 358 00:21:33,750 --> 00:21:35,708 [parlottio degli invitati] 359 00:21:47,666 --> 00:21:50,333 Zione, il colonnello è molto lieto di avervi qui. 360 00:21:50,416 --> 00:21:51,958 ["L'inverno" finisce] 361 00:21:54,208 --> 00:21:56,208 [valzer spensierato] 362 00:21:57,666 --> 00:22:00,166 [brusio degli invitati] 363 00:22:13,916 --> 00:22:15,958 Zione, perché qua nessuno sta ballando? 364 00:22:18,583 --> 00:22:20,083 Un conto è accettare l'invito, 365 00:22:20,166 --> 00:22:23,750 altra cosa è divertirsi e provare un piacere sincero. 366 00:22:30,000 --> 00:22:32,583 Cesco, balla con Concetta. 367 00:22:33,500 --> 00:22:35,083 Vai, fai quello che t'ho detto. 368 00:22:41,125 --> 00:22:43,291 Trova due ballerini per le tue cugine, dai. 369 00:22:43,375 --> 00:22:45,666 - Subito, zione. - Sottufficiali. 370 00:22:56,125 --> 00:22:58,583 Non ha smesso di guardarti da quando siamo entrati. 371 00:22:58,666 --> 00:23:00,250 Tassoni, Cavriaghi. 372 00:23:00,333 --> 00:23:01,916 - Seguitemi. - Si balla? 373 00:23:10,083 --> 00:23:12,333 - Chiara, Caterina. - Sì, papà. 374 00:23:14,291 --> 00:23:15,666 [non udibile] 375 00:23:21,583 --> 00:23:23,208 Bevi, figliolo. Bevi. 376 00:24:19,458 --> 00:24:20,750 [il valzer finisce] 377 00:24:24,166 --> 00:24:26,416 [parlottio] 378 00:24:33,208 --> 00:24:36,208 [musica classica vivace] 379 00:24:49,125 --> 00:24:51,875 Tancredi, Concetta, volete ballare? 380 00:25:15,041 --> 00:25:19,000 Rischieresti l'insubordinazione se gli chiedessi di smetterla di fissarmi? 381 00:25:20,083 --> 00:25:22,416 Concetta, quante volte abbiamo ballato insieme? 382 00:25:23,250 --> 00:25:24,333 Una. 383 00:25:24,416 --> 00:25:26,291 - Questa. - No, è impossibile. 384 00:25:26,875 --> 00:25:28,416 Ma sì, me lo ricorderei. 385 00:25:28,916 --> 00:25:31,250 Se stai facendo quello che penso, 386 00:25:32,083 --> 00:25:35,708 ti sei scagliato contro Paolo solo perché aveva capito le tue intenzioni. 387 00:25:36,291 --> 00:25:37,333 Mi sono scagliato? 388 00:25:37,416 --> 00:25:41,500 Mi sembra che sei tu che lo hai colpito o sbaglio? [ridacchia] 389 00:25:42,083 --> 00:25:43,291 Guardalo. 390 00:25:43,375 --> 00:25:47,333 Si mangerebbe le medaglie che ha sul petto pur di poterle sfiorare una mano. 391 00:25:47,416 --> 00:25:48,291 [sogghigna] 392 00:25:48,875 --> 00:25:50,500 Mio padre ha una donna in città. 393 00:25:53,750 --> 00:25:55,083 Non mi sembri colpito. 394 00:25:55,166 --> 00:25:56,875 Infatti non lo sono, Concetta. 395 00:25:56,958 --> 00:25:58,875 Sono solo stupito che tu lo sappia. 396 00:25:59,750 --> 00:26:02,875 Lo sanno tutti, ma sembra che non importi niente a nessuno. 397 00:26:06,458 --> 00:26:08,458 Concetta, lui è il Gattopardo. 398 00:26:08,541 --> 00:26:10,291 È lui che decide come va il mondo. 399 00:26:10,375 --> 00:26:12,916 E noi non dobbiamo fare altro che andargli dietro. 400 00:26:13,000 --> 00:26:15,125 Beh, in un certo senso sì. 401 00:26:19,500 --> 00:26:22,958 Comunque non posso dar torto a Bombello che ti guarda in questo modo. 402 00:26:23,041 --> 00:26:25,083 [musica travolgente di archi] 403 00:26:45,541 --> 00:26:47,958 [sussurrando] Prendo due bicchieri di champagne. 404 00:27:06,375 --> 00:27:08,375 [musica briosa] 405 00:27:16,291 --> 00:27:17,875 - Principe… - Serata magnifica. 406 00:27:17,958 --> 00:27:20,375 Perfettamente riuscita. Eh, colonnello? 407 00:27:22,166 --> 00:27:24,375 Voi e la vostra famiglia ci fate onore. 408 00:27:30,708 --> 00:27:31,791 Mi chiedevo se… 409 00:27:32,291 --> 00:27:35,791 se poteste concedermi l'onore di un ballo con vostra figlia Concetta. 410 00:27:39,000 --> 00:27:41,125 Ma sì. Certamente. 411 00:27:41,208 --> 00:27:43,166 Però ditemi prima una cosa. 412 00:27:44,625 --> 00:27:47,458 Ma voi siete sempre determinato a negarmi… 413 00:27:48,416 --> 00:27:50,375 quel piccolo gesto di amicizia? 414 00:27:50,875 --> 00:27:55,166 Suvvia, colonnello, quante storie per una semplice firma. 415 00:28:08,875 --> 00:28:09,875 È un sì? 416 00:28:09,958 --> 00:28:11,958 [ride falsamente sorpreso] 417 00:28:13,750 --> 00:28:14,833 Concetta. 418 00:28:15,916 --> 00:28:16,875 Concetta. 419 00:28:18,000 --> 00:28:21,500 Hai voglia di concedere un ballo al nostro nuovo amico? 420 00:28:23,833 --> 00:28:24,833 Certamente. 421 00:28:25,583 --> 00:28:28,291 - Bene, divertitevi. - Permettete. 422 00:29:05,583 --> 00:29:07,125 [la musica finisce] 423 00:29:07,208 --> 00:29:09,208 [finire di cicale] 424 00:29:10,166 --> 00:29:12,166 [musica intrigante] 425 00:29:25,083 --> 00:29:27,583 [voci concitate] 426 00:29:30,500 --> 00:29:31,958 [uomo 1] State indietro! 427 00:29:32,625 --> 00:29:33,833 [uomo 2] Indietro! 428 00:29:33,916 --> 00:29:36,250 - Chi è al comando qua? - [uomo 3] Io. 429 00:29:41,916 --> 00:29:44,000 [Tancredi] È firmata da Bombello. 430 00:29:45,208 --> 00:29:46,916 Tenete. Andate pure. 431 00:29:49,750 --> 00:29:51,041 [uomo 4] Fate passare! 432 00:30:12,000 --> 00:30:13,958 [la musica sfuma] 433 00:30:14,041 --> 00:30:14,958 Ah. 434 00:30:16,708 --> 00:30:18,083 Il colonnello Bombello 435 00:30:19,083 --> 00:30:22,041 ti vorrebbe poter scrivere, una volta rientrato a Milano. 436 00:30:24,666 --> 00:30:26,000 E glielo permetterai? 437 00:30:28,041 --> 00:30:28,958 Mmh? 438 00:30:29,791 --> 00:30:33,375 Dovrei rispondergli che devi tornare in convento, mmh? 439 00:30:33,958 --> 00:30:35,291 Comunque è un conte. 440 00:30:36,291 --> 00:30:37,333 È un buon partito. 441 00:30:38,625 --> 00:30:39,625 [sottovoce] Eh. 442 00:30:41,833 --> 00:30:44,333 Se non fosse che io dovrò tornare in convento. 443 00:30:48,916 --> 00:30:50,125 Che cos'è? 444 00:30:51,041 --> 00:30:52,833 Un rimprovero, signorina? 445 00:30:54,125 --> 00:30:57,458 E se lo fosse, mi costringeresti a passare l'estate a Palermo, 446 00:30:57,541 --> 00:30:59,000 come hai fatto con Paolo? 447 00:31:07,375 --> 00:31:09,291 Comunque, riguardo a Paolo, 448 00:31:10,583 --> 00:31:14,375 ho soltanto bisogno che resti a presidiare la nostra casa. 449 00:31:15,750 --> 00:31:16,750 Ma lui è felice. 450 00:31:16,833 --> 00:31:19,000 Progetta una contro-insurrezione. 451 00:31:21,333 --> 00:31:25,125 Potremmo proporgli di complottare l'assassinio di Bombello. 452 00:31:25,708 --> 00:31:26,708 Che ne dici? 453 00:31:29,291 --> 00:31:32,166 Dico che combinerebbe qualche guaio e si farebbe prendere. 454 00:31:32,250 --> 00:31:34,500 Ah, beh, quello è sicuro. 455 00:31:34,583 --> 00:31:35,750 [Concetta ridacchia] 456 00:31:38,541 --> 00:31:40,750 [musica travolgente di archi] 457 00:32:03,416 --> 00:32:05,416 [frinire forte di cicale] 458 00:32:33,083 --> 00:32:35,083 [la musica sfuma] 459 00:32:44,916 --> 00:32:46,000 [Tancredi] Concetta! 460 00:32:46,500 --> 00:32:47,833 Vieni, siediti. 461 00:33:02,916 --> 00:33:03,916 Vuoi bere? 462 00:33:04,791 --> 00:33:05,958 No, grazie. 463 00:33:18,833 --> 00:33:21,041 Cosa è successo al tuo occhio, Tancredi? 464 00:33:25,041 --> 00:33:27,541 Mi avevi promesso che non ti saresti preoccupata. 465 00:33:27,625 --> 00:33:31,375 Tu mi hai chiesto di non preoccuparmi, ma io non te l'ho mai promesso. 466 00:33:38,625 --> 00:33:40,208 Lo sai che devo tornare? 467 00:33:41,708 --> 00:33:44,916 Bombello mi ha dato la licenza per scortarvi fino a Donnafugata, 468 00:33:45,000 --> 00:33:46,791 ma poi devo tornare alla mia unità. 469 00:33:58,750 --> 00:34:02,375 Ma tu ci pensi mai a come sarebbe a non essere nati dove siamo nati? 470 00:34:02,458 --> 00:34:05,083 O… o quando siamo nati o… 471 00:34:05,166 --> 00:34:08,666 o all'assurda probabilità di non essere nati affatto. Ci pensi mai? 472 00:34:08,750 --> 00:34:11,291 Cos'è, ti metti a fare il filosofo, adesso? 473 00:34:18,333 --> 00:34:19,625 Concetta, ascoltami. 474 00:34:20,125 --> 00:34:21,625 Non ci tornare in convento. 475 00:34:22,708 --> 00:34:24,583 Potremmo scappare, Concetta, tu e io. 476 00:34:24,666 --> 00:34:26,000 [musica dolce] 477 00:34:26,083 --> 00:34:28,208 Prendere due cavalli, una barca, 478 00:34:28,291 --> 00:34:29,375 andare dovunque, 479 00:34:29,458 --> 00:34:32,125 essere solo quello che vogliamo essere, insieme. 480 00:34:34,708 --> 00:34:36,125 Te lo immagini che bello? 481 00:34:39,791 --> 00:34:40,958 Te lo immagini? 482 00:34:48,708 --> 00:34:50,458 Potrei parlare a mio padre. 483 00:34:54,833 --> 00:34:56,125 Mi farebbe sparare. 484 00:34:56,208 --> 00:34:58,291 Non è terribile come vuole farci credere. 485 00:34:58,375 --> 00:34:59,625 Ti prego, non lo fare. 486 00:35:00,833 --> 00:35:01,833 [Concetta sospira] 487 00:35:12,375 --> 00:35:14,375 Non possiamo fuggire, Tancredi. 488 00:35:24,333 --> 00:35:26,333 [la musica si fa nostalgica] 489 00:36:52,166 --> 00:36:53,041 [sussulta] 490 00:36:53,750 --> 00:36:55,166 Eccoli! 491 00:36:55,250 --> 00:36:57,666 Il principe nostro signore è arrivato! 492 00:36:57,750 --> 00:36:59,833 Sveglia! Scendete! 493 00:36:59,916 --> 00:37:01,625 Il principe è arrivato! 494 00:37:02,416 --> 00:37:03,666 Sindaco! 495 00:37:03,750 --> 00:37:04,958 Sindaco Sedara! 496 00:37:05,041 --> 00:37:06,833 È arrivato il principe! 497 00:37:07,500 --> 00:37:10,166 È arrivato il principe nostro signore! È arrivato! 498 00:37:10,250 --> 00:37:11,625 Finalmente! 499 00:37:12,416 --> 00:37:15,083 - …metto cinque e riporto uno. - È arrivato! 500 00:37:15,166 --> 00:37:17,250 Il principe nostro signore è arrivato! 501 00:37:18,041 --> 00:37:19,541 - Ué! - Sì? 502 00:37:19,625 --> 00:37:21,458 [in siciliano] Vieni qua. Tu! 503 00:37:21,541 --> 00:37:23,916 - Vai a svegliare il capobanda. - Che devo fare? 504 00:37:25,041 --> 00:37:27,250 - Prendi la fascia. - Quale? Quale? 505 00:37:29,833 --> 00:37:30,875 La rossa. 506 00:37:31,750 --> 00:37:33,458 [uomo] Finalmente sono arrivati! 507 00:37:33,541 --> 00:37:35,166 [Sedara] Arrivano, arrivano. 508 00:37:35,250 --> 00:37:36,750 Spostatevi! Spostatevi! 509 00:37:36,833 --> 00:37:39,125 Spostatevi. Maestro, attacca. Attacca. 510 00:37:39,750 --> 00:37:43,083 [la banda suona la melodia di "Noi siamo zingarelle" di G. Verdi] 511 00:37:49,375 --> 00:37:50,875 [donna] Eccoli, eccoli! 512 00:37:54,166 --> 00:37:56,166 [applausi] 513 00:38:03,791 --> 00:38:04,958 Principe! 514 00:38:05,041 --> 00:38:06,791 [urla di esultanza] 515 00:38:06,875 --> 00:38:07,875 Principe, 516 00:38:08,416 --> 00:38:11,166 la violenza e il caldo ormai sono alle spalle. 517 00:38:11,250 --> 00:38:13,041 Qui non avrete fastidi, principe. 518 00:38:13,625 --> 00:38:17,208 I banditi qui non sono quelli politici, solo quelli della tradizione. 519 00:38:17,291 --> 00:38:20,666 Il signor Russo con i suoi uomini possono essere congedati. 520 00:38:22,166 --> 00:38:23,166 Russo. 521 00:38:23,250 --> 00:38:25,250 Che dite? Potete tornare indietro, no? 522 00:38:26,708 --> 00:38:27,541 Principe. 523 00:38:27,625 --> 00:38:30,708 Sindaco, non avete issato nessuna bandiera, 524 00:38:30,791 --> 00:38:32,666 né la vecchia e né la nuova. 525 00:38:32,750 --> 00:38:36,375 No, ehm, principe. Io… Io ho pensato che era meglio aspettare. 526 00:38:36,458 --> 00:38:40,750 Ehm, i comuni, e quindi pure il nostro, devono votare per decidere, no? 527 00:38:40,833 --> 00:38:43,250 Se si vogliono unificare al continente, all'Italia. 528 00:38:43,333 --> 00:38:45,083 [sogghigna] Eh? 529 00:38:45,708 --> 00:38:47,458 [principe] Noi, i conquistati, 530 00:38:47,958 --> 00:38:50,208 dovremmo esprimere la nostra opinione 531 00:38:50,291 --> 00:38:52,833 se i conquistatori debbono restare o no. 532 00:38:53,416 --> 00:38:55,250 Facevano meglio a chiedercelo prima, 533 00:38:55,333 --> 00:38:58,916 così gli dicevamo di restarsene a casa loro direttamente. 534 00:38:59,000 --> 00:39:01,250 [risata cavallina] 535 00:39:02,083 --> 00:39:03,833 - La bandiera. - La bandiera, sì. 536 00:39:04,333 --> 00:39:06,041 - Quella vecchia. - Sì. Sì, sì. 537 00:39:06,125 --> 00:39:07,291 - Per ora. - Sì. 538 00:39:12,375 --> 00:39:15,083 - [applausi] - [la banda riprende a suonare] 539 00:39:16,083 --> 00:39:18,125 [principe] Stasera, come è consuetudine, 540 00:39:18,708 --> 00:39:20,541 siete invitato a pranzo da noi. 541 00:39:21,208 --> 00:39:22,583 Con vostra moglie. 542 00:39:22,666 --> 00:39:24,125 È un onore, principe. 543 00:39:24,625 --> 00:39:26,958 È che mia moglie è cagionevole di salute. 544 00:39:27,041 --> 00:39:30,250 Quella, la sera, neanche gli scuri aperti può tenere, eh. 545 00:39:31,625 --> 00:39:35,083 Ogni anno mi date sempre la stessa risposta. 546 00:39:36,041 --> 00:39:38,291 Comincio a dubitare che questa moglie esista. 547 00:39:38,375 --> 00:39:40,583 [balbetta] E certo che esiste, principe. 548 00:39:40,666 --> 00:39:44,541 No, ehm, io potrei portare, col vostro permesso, mia figlia. 549 00:39:44,625 --> 00:39:45,916 - Angelica? - Eh. 550 00:39:46,000 --> 00:39:47,083 È una bambina. 551 00:39:47,625 --> 00:39:48,750 Ha 18 anni. 552 00:39:50,000 --> 00:39:52,666 Eh, ne sono sbalordito quanto voi, principe. 553 00:39:52,750 --> 00:39:56,458 Ogni giorno la guardo e dico: "Tu figlia mia sei?" [sogghigna] 554 00:39:56,541 --> 00:39:57,625 Portatela. 555 00:39:58,625 --> 00:40:02,458 Sarebbe raccomandato l'abito da sera, ma… non ci formalizziamo. 556 00:40:02,541 --> 00:40:04,750 Ce l'ho! Ce l'ho, principe! 557 00:40:04,833 --> 00:40:07,000 Principessa, donna Concetta. 558 00:40:07,083 --> 00:40:08,541 Ué… 559 00:40:08,625 --> 00:40:10,083 Ma come si sono fatti grandi! 560 00:40:10,166 --> 00:40:12,625 - Sindaco. - Che meraviglia, che meraviglia. 561 00:40:12,708 --> 00:40:14,541 Che meraviglia. Prego, prego, prego. 562 00:40:15,708 --> 00:40:17,916 - [principe] Come va? - [Sedara] Benvenuti. 563 00:40:20,666 --> 00:40:22,666 [urla di esultanza distanti] 564 00:40:22,750 --> 00:40:24,750 [applausi] 565 00:40:28,791 --> 00:40:30,916 [in siciliano] Basta! Andate a casa, forza! 566 00:40:31,000 --> 00:40:33,000 Maestro, basta, basta, basta! Stacca! 567 00:40:33,666 --> 00:40:36,416 - [cinguettio di uccelli] - [gorgoglio di acqua] 568 00:40:36,500 --> 00:40:37,708 [frinire di cicale] 569 00:40:37,791 --> 00:40:39,791 [musica rasserenante] 570 00:40:42,541 --> 00:40:44,791 - Questa sera saremo dieci. - Benissimo. 571 00:40:48,500 --> 00:40:50,458 Ogni anno il viaggio è più lungo. 572 00:40:50,541 --> 00:40:53,041 [Pirrone] Spero avremo il tempo di rinfrescarci. 573 00:41:25,291 --> 00:41:27,708 [fa un respiro profondo] 574 00:41:39,583 --> 00:41:40,625 Piano. 575 00:41:42,833 --> 00:41:43,833 [Francesco] Ah! 576 00:41:44,916 --> 00:41:47,208 [Chiara] Non vale! No, aspettami! 577 00:41:47,291 --> 00:41:48,333 [Francesco] Dai! 578 00:42:14,166 --> 00:42:15,375 [bussano alla porta] 579 00:42:15,458 --> 00:42:16,375 Sì? 580 00:42:17,583 --> 00:42:19,000 - Padre? - Concetta. 581 00:42:20,250 --> 00:42:22,500 [agitata] Ho bisogno di parlare con voi. 582 00:42:24,208 --> 00:42:25,416 Accomodatevi. 583 00:42:37,791 --> 00:42:39,291 [Tancredi] La benda è lurida. 584 00:42:40,875 --> 00:42:42,666 Ho bisogno di qualcosa di pulito. 585 00:42:42,750 --> 00:42:44,000 Sì, don Tancredi. 586 00:42:45,250 --> 00:42:47,666 Portami una fascia di seta, una cosa qualunque. 587 00:42:48,166 --> 00:42:49,166 Certamente. 588 00:43:10,041 --> 00:43:12,958 Il mio istinto lotta contro tutto quello che ho imparato. 589 00:43:17,083 --> 00:43:19,458 Concetta, il corpo… 590 00:43:20,250 --> 00:43:22,291 non può avere la meglio sull'anima. 591 00:43:23,916 --> 00:43:24,958 È peccato. 592 00:43:25,541 --> 00:43:27,500 Allora mio padre è un peccatore, vero? 593 00:43:29,041 --> 00:43:30,333 E pure voi lo siete. 594 00:43:31,333 --> 00:43:34,083 Gli permettete di mentire e di continuare a peccare. 595 00:43:34,166 --> 00:43:36,375 No, no, no, no, no. Concetta, no. 596 00:43:36,458 --> 00:43:38,500 L'anima di vostro padre è una cosa, 597 00:43:39,000 --> 00:43:41,250 la vostra anima è tutt'altro affare. 598 00:43:43,000 --> 00:43:44,125 Piuttosto, 599 00:43:45,666 --> 00:43:47,083 questo sentimento 600 00:43:47,625 --> 00:43:48,833 da parte vostra, 601 00:43:49,958 --> 00:43:51,291 non è solo… 602 00:43:52,000 --> 00:43:53,125 come dire, 603 00:43:53,916 --> 00:43:55,541 desiderio fisico? 604 00:43:57,333 --> 00:43:58,333 No. 605 00:44:03,125 --> 00:44:04,208 No, è… 606 00:44:07,541 --> 00:44:09,333 È l'emozione più grande 607 00:44:10,208 --> 00:44:13,500 e insieme anche la calma più grande che io abbia mai provato. 608 00:44:14,916 --> 00:44:15,916 Mmh. 609 00:44:27,458 --> 00:44:29,083 Ma questo ragazzo… 610 00:44:30,041 --> 00:44:31,083 chi è? 611 00:44:33,250 --> 00:44:34,250 Il nome. 612 00:44:37,666 --> 00:44:39,041 Me lo potete dire? 613 00:44:43,041 --> 00:44:46,208 - Lo dovete dire a don Fabrizio. - No, principessa. 614 00:44:48,500 --> 00:44:50,541 - Sicuramente una madre… - Sì, invece. 615 00:44:51,500 --> 00:44:54,125 Penserà che ho in mente qualche maneggio se parte da me. 616 00:44:54,208 --> 00:44:55,500 Perché, non è così? 617 00:44:58,000 --> 00:44:59,583 Perdonatemi, principessa. 618 00:45:04,750 --> 00:45:05,666 Andate. 619 00:45:20,166 --> 00:45:22,166 [tintinnio di posate e stoviglie] 620 00:45:31,166 --> 00:45:32,583 [mormora tra sé] 621 00:46:18,125 --> 00:46:20,208 - [bussano alla porta] - [sbuffa] 622 00:46:23,625 --> 00:46:24,666 Chi è? 623 00:46:28,708 --> 00:46:30,833 - Scusate, eccellenza. - Chi c'è? 624 00:46:30,916 --> 00:46:33,375 Padre Pirrone. Chiede di essere ricevuto. 625 00:46:34,291 --> 00:46:36,250 Adesso? Non può aspettare? 626 00:46:40,458 --> 00:46:41,500 Fatelo passare. 627 00:46:49,083 --> 00:46:51,375 Non fate così, padre. Non arrossite. 628 00:46:51,458 --> 00:46:53,500 In tutti quegli anni di seminario 629 00:46:54,208 --> 00:46:56,583 ne avete pur visto qualcuno, penso, no? 630 00:46:57,458 --> 00:46:59,666 Forza, passatemi quel telo grande là, va'. 631 00:47:00,625 --> 00:47:01,625 Quello là. 632 00:47:03,708 --> 00:47:04,875 [sospira] 633 00:47:07,958 --> 00:47:09,375 [sciacquio] 634 00:47:16,875 --> 00:47:18,375 Cosa state facendo? 635 00:47:18,458 --> 00:47:19,708 Scusate, eccellenza. 636 00:47:23,000 --> 00:47:24,041 Allora… 637 00:47:25,041 --> 00:47:26,041 Forza. 638 00:47:27,208 --> 00:47:28,500 Sputate il rospo. 639 00:47:28,583 --> 00:47:31,208 Oh, confessate. Che succede? 640 00:47:31,916 --> 00:47:34,916 Eccellenza, si tratta di Concetta. 641 00:47:35,458 --> 00:47:36,958 Che succede con Concetta? 642 00:47:39,666 --> 00:47:43,500 Mi ha aperto il suo cuore su una questione… 643 00:47:45,958 --> 00:47:48,958 Una questione che la tormenta profondamente. 644 00:47:51,708 --> 00:47:54,125 L'amore la tormenta, eccellenza. 645 00:47:54,208 --> 00:47:55,375 Concetta è innamorata? 646 00:47:57,750 --> 00:47:59,500 Di chi è innamorata? Di chi? 647 00:48:00,208 --> 00:48:03,625 - Mica di quel presuntuoso di Bombello? - No, no, eccellenza. 648 00:48:04,416 --> 00:48:06,500 - Non si tratta di lui. - [sottovoce] Ah. 649 00:48:06,583 --> 00:48:07,875 E chi è, allora? 650 00:48:12,625 --> 00:48:14,916 [infuriato] Ma di che minchia stai parlando? 651 00:48:15,000 --> 00:48:18,541 Le fanciulle cadono ai piedi di Tancredi come tante pere cotte. 652 00:48:19,625 --> 00:48:22,833 Concetta vuole andare a ingrossare le fila di quelle disperate? 653 00:48:24,541 --> 00:48:26,958 Non hai pensato che anche lui potrebbe amarla? 654 00:48:29,083 --> 00:48:32,041 Con la stessa intensità con cui lei ama lui. 655 00:48:33,375 --> 00:48:36,041 E che grazie a questo amore potrebbe cambiare, 656 00:48:36,666 --> 00:48:38,166 dimenticarsi le altre. 657 00:48:40,541 --> 00:48:42,166 Tu questa storia già la sapevi? 658 00:48:44,375 --> 00:48:45,666 Ho gli occhi, Fabrizio. 659 00:48:46,208 --> 00:48:48,333 Ah, e una mente impura! 660 00:48:48,416 --> 00:48:49,875 [Stella ride] 661 00:48:49,958 --> 00:48:51,416 Non lo so, io… 662 00:48:52,166 --> 00:48:54,250 già pago tutto per questo ragazzo. 663 00:48:54,333 --> 00:48:57,875 Mi prosciuga il conto e ora gli devo dare anche la dote per Concetta. 664 00:48:57,958 --> 00:49:00,166 Non pensare al costo, Fabrizio. 665 00:49:01,083 --> 00:49:02,333 Pensa al profitto. 666 00:49:04,208 --> 00:49:05,708 Sono il meglio che abbiamo. 667 00:49:06,708 --> 00:49:09,000 Potranno essere gli alfieri della nostra vita 668 00:49:09,083 --> 00:49:12,000 in questo nuovo Stato che non conosciamo ancora. 669 00:49:13,041 --> 00:49:15,583 Il principe e la principessa di Salina. 670 00:49:16,416 --> 00:49:17,625 I tuoi eredi. 671 00:49:18,875 --> 00:49:21,458 Non li perderesti fino al giorno della tua morte. 672 00:49:22,750 --> 00:49:25,791 E in quel momento avresti il conforto di entrambi accanto. 673 00:49:26,666 --> 00:49:30,000 E la sicurezza che il tuo nome vivrà per sempre in loro 674 00:49:31,000 --> 00:49:32,666 e nei loro bellissimi figli. 675 00:49:36,041 --> 00:49:38,375 L'idea che Concetta si possa sposare 676 00:49:38,458 --> 00:49:41,083 mi fa sentire improvvisamente decrepito. 677 00:49:42,958 --> 00:49:43,958 Beh… 678 00:49:47,000 --> 00:49:49,666 [suonano un motivo scanzonato al piano] 679 00:49:51,416 --> 00:49:53,291 [Francesco] ♪ Stiamo aspettando ♪ 680 00:49:53,375 --> 00:49:55,958 ♪ Il sindaco Sedara proprio qua ♪ 681 00:49:56,041 --> 00:50:00,083 ♪ E sua figlia Angelica Tra noi si siederà ♪ 682 00:50:00,583 --> 00:50:02,583 ♪ La sua acqua di colonia ♪ 683 00:50:02,666 --> 00:50:04,750 ♪ Prima di lui arriverà ♪ 684 00:50:04,833 --> 00:50:06,750 ♪ Oh, Angelica, Dio mio ♪ 685 00:50:06,833 --> 00:50:08,041 [ridono] 686 00:50:08,125 --> 00:50:10,125 Avrà bisogno di una bella lavata. 687 00:50:10,625 --> 00:50:12,333 Non è una cosa gentile da dire. 688 00:50:12,416 --> 00:50:15,291 Oh, Gesù! Ci mancava Santa Concetta. 689 00:50:15,375 --> 00:50:16,625 Caterina. 690 00:50:17,208 --> 00:50:19,666 - Cugini, buonasera! - [Caterina] Tancredi. 691 00:50:19,750 --> 00:50:21,416 - [Pirrone] Buonasera. - Padre. 692 00:50:21,500 --> 00:50:24,083 [Francesco] Buonasera. Credevo che fosse il sindaco. 693 00:50:24,166 --> 00:50:25,750 Avremmo sentito il suo profumo. 694 00:50:27,083 --> 00:50:27,916 Basta! 695 00:50:28,708 --> 00:50:30,166 Buonasera, Tancredi. 696 00:50:30,250 --> 00:50:31,708 Buonasera, Concetta. 697 00:50:31,791 --> 00:50:33,791 [riprendono a suonare il piano] 698 00:50:34,291 --> 00:50:35,291 Vieni. 699 00:50:40,208 --> 00:50:41,625 [smettono di suonare] 700 00:50:49,750 --> 00:50:51,000 Io mi devo scusare. 701 00:50:51,875 --> 00:50:53,750 Questa cosa mi sta mangiando dentro. 702 00:50:54,708 --> 00:50:57,416 [sospira] Le cose che ti ho detto l'altro giorno, io… 703 00:50:59,041 --> 00:51:00,791 non avrei dovuto dirtele. 704 00:51:01,833 --> 00:51:04,708 No. Sono contenta che tu me n'abbia parlato. 705 00:51:04,791 --> 00:51:06,833 Ma no, Concetta, io avevo bevuto. 706 00:51:06,916 --> 00:51:07,833 Mmh? 707 00:51:08,875 --> 00:51:12,000 L'idea di fuggire… era sbagliata, era una follia. 708 00:51:12,083 --> 00:51:13,958 Ne ho parlato con padre Pirrone. 709 00:51:14,541 --> 00:51:15,583 Di noi? 710 00:51:15,666 --> 00:51:16,791 Sì, di noi. 711 00:51:18,500 --> 00:51:21,875 Concetta, quell'uomo sa tenere un segreto ancora meno di Francesco. 712 00:51:21,958 --> 00:51:24,125 - Eh? - È per questo che gliel'ho detto. 713 00:51:24,208 --> 00:51:25,333 E che gli hai detto? 714 00:51:30,458 --> 00:51:31,625 Che ti amo. 715 00:51:36,375 --> 00:51:37,416 [Chiara] Buonasera. 716 00:51:37,500 --> 00:51:39,541 - Buonasera. - [Stella] Buonasera. 717 00:51:39,625 --> 00:51:41,750 [Francesco] Mamma, sei bellissima stasera. 718 00:51:42,291 --> 00:51:43,125 Grazie. 719 00:51:43,208 --> 00:51:45,958 - [Chiara] È sempre bella. - [Francesco la scimmiotta] 720 00:51:46,583 --> 00:51:50,375 - Ci siamo inventati una nuova canzone. - È sul sindaco. La volete sentire? 721 00:51:50,458 --> 00:51:52,666 [Francesco] A padre Pirrone è piaciuta tanto. 722 00:51:52,750 --> 00:51:54,708 [Mario] Don Calogero Sedara! 723 00:51:54,791 --> 00:51:58,125 La signorina Angelica Sedara! 724 00:52:03,083 --> 00:52:04,208 [risata trattenuta] 725 00:52:05,041 --> 00:52:08,208 [musica di archi carica di suspense] 726 00:52:13,416 --> 00:52:14,541 Principessa. 727 00:52:14,625 --> 00:52:15,916 Don Calogero. 728 00:52:16,000 --> 00:52:18,375 - Don Fabrizio. - Benvenuto. 729 00:52:23,041 --> 00:52:24,041 Angelica? 730 00:52:25,500 --> 00:52:26,541 [sottovoce] Angelica! 731 00:52:31,875 --> 00:52:33,875 [la musica si fa rivelatrice] 732 00:52:53,875 --> 00:52:55,208 [Concetta] Angelica! 733 00:52:55,791 --> 00:52:58,375 Da quanto tempo! Vieni, sei la benvenuta. 734 00:53:01,333 --> 00:53:03,625 - È stata a Parigi, donna Concetta. - Ah! 735 00:53:03,708 --> 00:53:04,958 Ha imparato il francese. 736 00:53:05,791 --> 00:53:07,541 Io me la ricordavo diversa. 737 00:53:10,208 --> 00:53:12,208 [la musica si fa maliziosa] 738 00:53:21,083 --> 00:53:22,291 Principe. 739 00:53:22,375 --> 00:53:24,083 [la musica si fa travolgente] 740 00:53:24,166 --> 00:53:25,375 È bellissima. 741 00:53:26,083 --> 00:53:27,291 È bella, sì. 742 00:53:37,291 --> 00:53:39,291 [la musica continua] 743 00:54:17,875 --> 00:54:20,833 [la musica si fa pizzicata e scandita] 744 00:54:27,291 --> 00:54:28,583 [la musica finisce] 745 00:54:29,916 --> 00:54:31,916 [valzer dolce e nostalgico] 746 00:56:45,750 --> 00:56:47,041 [il valzer finisce] 53891

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.