Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,833 --> 00:00:18,833
[clamore distante]
2
00:00:28,208 --> 00:00:30,583
[urla di esultanza e applausi]
3
00:00:41,208 --> 00:00:43,416
[suona "Noi siamo zingarelle" di G. Verdi]
4
00:00:43,500 --> 00:00:46,708
♪ Noi siamo zingarelle ♪
5
00:00:46,791 --> 00:00:49,416
♪ Venute da lontano ♪
6
00:00:50,750 --> 00:00:54,583
♪ D'ognuno sulla mano ♪
7
00:00:54,666 --> 00:00:57,125
♪ Leggiamo l'avvenir ♪
8
00:00:58,000 --> 00:00:59,875
♪ Se consultiam le stelle ♪
9
00:00:59,958 --> 00:01:01,791
♪ Consultiam le stelle ♪
10
00:01:01,875 --> 00:01:03,541
♪ Null'avvi a noi d'oscuro ♪
11
00:01:03,625 --> 00:01:05,875
♪ No, null'avvi a noi d'oscuro ♪
12
00:01:05,958 --> 00:01:09,375
♪ E i casi del futuro ♪
13
00:01:09,458 --> 00:01:12,166
♪ Possiamo altrui predir ♪
14
00:01:12,250 --> 00:01:14,041
♪ Se consultiam le stelle ♪
15
00:01:14,125 --> 00:01:15,875
♪ Null'avvi a noi d'oscuro ♪
16
00:01:15,958 --> 00:01:17,333
♪ E i casi del futuro ♪
17
00:01:17,416 --> 00:01:19,583
♪ Possiamo altrui predir ♪
18
00:01:19,666 --> 00:01:21,500
♪ E i casi del futuro
19
00:01:21,583 --> 00:01:23,416
♪ E i casi del futuro ♪
20
00:01:23,500 --> 00:01:25,333
♪ E i casi del futuro ♪
21
00:01:25,416 --> 00:01:27,083
♪ Possiamo altrui ♪
22
00:01:27,166 --> 00:01:29,125
♪ Possiamo altrui predir ♪
23
00:01:29,208 --> 00:01:31,166
[passi di marcia]
24
00:01:31,250 --> 00:01:33,375
♪ E i casi del futuro
E i casi… ♪
25
00:01:33,458 --> 00:01:34,833
Con permesso, signora.
26
00:01:34,916 --> 00:01:36,666
♪ Possiamo altrui ♪
27
00:01:36,750 --> 00:01:38,958
♪ Possiamo altrui predir ♪
28
00:01:39,041 --> 00:01:40,958
["Noi siamo zingarelle" finisce]
29
00:01:41,041 --> 00:01:43,125
E pensare che, solo qualche settimana fa,
30
00:01:43,208 --> 00:01:47,125
qualcuno, a chi portava questi colori,
lo faceva fucilare.
31
00:01:47,958 --> 00:01:50,708
Eh, lo sapete come si dice, principe.
32
00:01:51,291 --> 00:01:53,666
"L'albero forte si piega al vento."
33
00:01:55,125 --> 00:01:58,208
Adesso bisogna rendere conto e ragione
a questi nuovi padroni.
34
00:01:59,875 --> 00:02:02,125
Sentite, che cos'è questa storia
dei permessi?
35
00:02:03,541 --> 00:02:05,208
I permessi per viaggiare.
36
00:02:05,291 --> 00:02:06,291
Ah.
37
00:02:06,916 --> 00:02:07,916
È arrivata l'estate,
38
00:02:08,000 --> 00:02:10,541
ma tutte le vie d'uscita della città
sono bloccate.
39
00:02:11,625 --> 00:02:13,791
Devo portare la mia famiglia
a Donnafugata,
40
00:02:13,875 --> 00:02:17,000
ma ci vuole questo lasciapassare,
questo permesso.
41
00:02:17,083 --> 00:02:19,750
L'incantevole palazzo di Donnafugata.
42
00:02:20,250 --> 00:02:22,583
Ruscelli cristallini, l'aria di montagna…
43
00:02:23,250 --> 00:02:27,208
Certo, lontana… dal calore infernale
di questa città occupata.
44
00:02:27,291 --> 00:02:29,875
Per noi non c'è niente di straordinario
in questo.
45
00:02:29,958 --> 00:02:32,625
Siamo abituati,
è la nostra vita da molti secoli.
46
00:02:32,708 --> 00:02:34,625
Però avreste bisogno del mio permesso.
47
00:02:34,708 --> 00:02:35,708
No.
48
00:02:36,458 --> 00:02:37,916
Della vostra firma.
49
00:02:38,000 --> 00:02:40,125
- [uomo 1] Ecco Garibaldi!
- [banda suona]
50
00:02:40,916 --> 00:02:42,083
Comunque…
51
00:02:42,166 --> 00:02:43,750
[uomo 1] Viva l'Italia unita!
52
00:02:43,833 --> 00:02:46,458
…non è più in mio potere
concedere o negare permessi.
53
00:02:46,541 --> 00:02:48,208
E chi è che ha questo potere?
54
00:02:48,291 --> 00:02:50,708
Vedete quel signore a cavallo
con la barba rossa?
55
00:02:50,791 --> 00:02:53,833
- [uomo 1] Evviva Garibaldi!
- [uomo 2] Viva il generale!
56
00:02:53,916 --> 00:02:56,708
[urla di esultanza
e commenti di approvazione]
57
00:02:57,875 --> 00:02:59,083
Lui.
58
00:03:03,416 --> 00:03:04,708
Evviva, evviva.
59
00:03:13,916 --> 00:03:15,041
C'è Tancredi!
60
00:03:15,541 --> 00:03:17,000
- C'è Tancredi!
- Tancredi!
61
00:03:17,083 --> 00:03:18,791
- Tancredi!
- [Concetta] Siamo qua!
62
00:03:21,583 --> 00:03:22,708
Tancredi!
63
00:03:38,833 --> 00:03:40,833
[la banda continua distante]
64
00:03:42,291 --> 00:03:44,041
[uomo 3] Per l'Italia!
65
00:03:44,125 --> 00:03:46,625
[Tancredi] Tassoni, Cavriaghi!
Forza, forza, forza.
66
00:03:47,166 --> 00:03:48,166
Forza.
67
00:03:49,208 --> 00:03:51,458
Mio zio, il principe di Salina,
il Gattopardo.
68
00:03:51,541 --> 00:03:53,291
E mia zia Stella, la principessa.
69
00:03:53,375 --> 00:03:55,166
- Principe.
- Principessa.
70
00:03:55,250 --> 00:03:57,791
Loro pensavano
che non parlassimo italiano qua.
71
00:03:57,875 --> 00:04:00,416
[ragazzo] E che cosa parleremmo
in Sicilia?
72
00:04:00,500 --> 00:04:01,875
- Arabo!
- [risatina]
73
00:04:01,958 --> 00:04:05,125
- Davvero siete solo mille?
- Eravamo mille, ora siamo di più.
74
00:04:05,708 --> 00:04:07,375
Tancredi, che hai all'occhio?
75
00:04:07,458 --> 00:04:09,250
"Capitano Tancredi", zia Stella!
76
00:04:09,333 --> 00:04:12,083
E non è niente.
Di sicuro non mi impedirà di marciare.
77
00:04:12,583 --> 00:04:13,458
[sparo]
78
00:04:13,541 --> 00:04:14,708
[urla della folla]
79
00:04:17,958 --> 00:04:20,583
[uomo 4, in siciliano]
Spostatevi! Spostatevi!
80
00:04:21,166 --> 00:04:23,208
- Spostatevi!
- Concetta!
81
00:04:24,083 --> 00:04:25,166
[Tancredi] Levatevi!
82
00:04:26,208 --> 00:04:28,708
- Concetta, tutto bene?
- Sì.
83
00:04:34,208 --> 00:04:36,250
Cosa è successo al tuo occhio, Tancredi?
84
00:04:37,958 --> 00:04:40,750
Non ti devi preoccupare per me.
Me lo prometti?
85
00:04:43,875 --> 00:04:45,583
Ma chi sono quegli uomini?
86
00:04:45,666 --> 00:04:46,833
Prigionieri sono.
87
00:04:47,666 --> 00:04:49,625
I prigionieri stanno in prigione.
88
00:04:49,708 --> 00:04:52,833
L'esercito del generale Garibaldi
li ha liberati tutti.
89
00:04:53,416 --> 00:04:55,625
- Portiamo via la mia famiglia.
- Bene.
90
00:04:55,708 --> 00:04:58,250
- [in siciliano] Andiamo!
- Dobbiamo andare.
91
00:04:58,333 --> 00:05:00,583
Chiara, Caterina! Francesco!
92
00:05:00,666 --> 00:05:03,333
- [Pirrone] Caterina! Chiara!
- [Russo] Salite!
93
00:05:03,416 --> 00:05:04,791
[Stella] Concetta.
94
00:05:05,375 --> 00:05:06,583
Posso?
95
00:05:06,666 --> 00:05:07,666
Puoi.
96
00:05:10,583 --> 00:05:12,000
[principe] Ci vediamo dopo.
97
00:05:12,083 --> 00:05:13,750
Ma come? Tu non vieni?
98
00:05:13,833 --> 00:05:15,541
Devo fare una cosa con Tancredi.
99
00:05:16,041 --> 00:05:17,166
Che cosa, Fabrizio?
100
00:05:18,333 --> 00:05:19,875
Pirrone, venite con me.
101
00:05:19,958 --> 00:05:20,791
A garanzia.
102
00:05:23,416 --> 00:05:24,583
Arrivederci, Tancredi.
103
00:05:25,625 --> 00:05:28,250
- Cugino, vieni a trovarci presto.
- Assolutamente.
104
00:05:35,000 --> 00:05:36,583
[Russo] Andiamo! Oh!
105
00:05:44,375 --> 00:05:47,000
[donna] Facciamo festa!
[in siciliano] Venite su!
106
00:05:47,666 --> 00:05:49,916
- [principe] E levatevi!
- Volete un goccio?
107
00:05:50,000 --> 00:05:53,958
Se avessimo affrontato un esercito
di uomini come il principe, saremmo morti.
108
00:05:54,750 --> 00:05:57,333
Pretino bello,
vieni su che mi devo confessare.
109
00:05:57,416 --> 00:06:00,333
[Tancredi] Bombello è il comandante
delle forze d'assalto.
110
00:06:00,416 --> 00:06:02,625
Il permesso sarà lui a firmarlo.
111
00:06:02,708 --> 00:06:04,458
Di dov'è questo colonnello?
112
00:06:04,541 --> 00:06:05,750
È milanese.
113
00:06:05,833 --> 00:06:08,500
Ah, cercherò di farmi capire
in qualche modo.
114
00:06:09,000 --> 00:06:12,666
- A costo di parlargli in arabo.
- Sono sicuro che non sarà abbastanza.
115
00:06:12,750 --> 00:06:15,500
- [principe] Levatevi. Levatevi!
- [uomo 1] E che modi!
116
00:06:15,583 --> 00:06:18,666
Cercherò degli argomenti.
Sai che ogni uomo ha un prezzo, no?
117
00:06:19,166 --> 00:06:22,333
- Nessuno è stato pagato per combattere.
- [Pirrone] Ridatemelo!
118
00:06:22,416 --> 00:06:26,000
- [uomo 2] Vieni!
- [in siciliano] Che fate? Tornate qua!
119
00:06:26,083 --> 00:06:28,000
Sono qui perché ci credono, zio.
120
00:06:28,083 --> 00:06:30,416
[Tassoni] Chissà quanti mantelli
avete a casa!
121
00:06:30,500 --> 00:06:33,000
- [vociare confuso]
- [tamburo risuona]
122
00:06:35,916 --> 00:06:37,333
[Tancredi] Aprite la porta!
123
00:06:39,458 --> 00:06:41,083
[donna] Fateci entrare!
124
00:06:42,708 --> 00:06:44,000
Colonnello Bombello.
125
00:06:47,791 --> 00:06:50,791
Mio zio, il Gattopardo,
principe di casa Salina.
126
00:06:51,291 --> 00:06:52,875
Mi dicono che siete conte.
127
00:06:53,500 --> 00:06:55,833
Avete piacere
di essere appellato col titolo?
128
00:06:56,916 --> 00:07:00,791
Il luogotenente Cavriaghi è un conte,
anche se spesso dai modi non si direbbe.
129
00:07:00,875 --> 00:07:03,041
E pure il luogotenente Tassoni
qui presente.
130
00:07:03,833 --> 00:07:06,708
Preferisco non ci sia confusione
sulla catena di comando.
131
00:07:07,416 --> 00:07:08,833
Siamo ancora in guerra.
132
00:07:08,916 --> 00:07:11,708
Mah, io la definirei piuttosto
un'occupazione.
133
00:07:12,375 --> 00:07:13,916
Ma vado dritto al punto.
134
00:07:14,416 --> 00:07:17,541
Io e la mia famiglia
ci trasferiremo nella nostra tenuta…
135
00:07:17,625 --> 00:07:19,875
- Principe.
- …di Donnafugata.
136
00:07:19,958 --> 00:07:21,875
Voi non andrete da nessuna parte.
137
00:07:22,708 --> 00:07:24,958
La campagna
è ancora in piena insurrezione.
138
00:07:25,041 --> 00:07:27,958
Mah, direi che qui a Palermo
la situazione non è diversa.
139
00:07:29,083 --> 00:07:30,208
Ma torno al punto.
140
00:07:31,708 --> 00:07:33,791
Se è la nostra incolumità a preoccuparvi,
141
00:07:33,875 --> 00:07:36,875
io ve ne dispenso personalmente,
anche per iscritto.
142
00:07:38,250 --> 00:07:40,625
Temo che non sia in vostro potere farlo.
143
00:07:42,916 --> 00:07:44,416
Questa è la mia isola.
144
00:07:44,500 --> 00:07:45,916
E questa è la mia città.
145
00:07:49,625 --> 00:07:51,291
[gemiti di piacere]
146
00:07:51,375 --> 00:07:52,791
[in siciliano] Sì, prendimi!
147
00:07:52,875 --> 00:07:54,541
Sei bello, principe!
148
00:07:57,958 --> 00:07:59,041
[i gemiti continuano]
149
00:07:59,125 --> 00:08:02,166
[Pirrone, in latino] Cuore di Gesù,
vita e risurrezione nostra.
150
00:08:02,250 --> 00:08:04,958
Cuore di Gesù, vittima per i peccatori.
151
00:08:07,583 --> 00:08:09,000
[gemito finale del principe]
152
00:08:12,125 --> 00:08:14,791
Niente di nuovo, insomma, mmh?
153
00:08:16,500 --> 00:08:19,750
Qui le donne mettono ancora
i vasi col basilico alle finestre.
154
00:08:20,666 --> 00:08:21,791
Come sempre.
155
00:08:22,625 --> 00:08:26,250
Si faranno tanti affari
anche con gli invasori, immagino, no?
156
00:08:26,333 --> 00:08:27,625
[canzonatoria] Mmh!
157
00:08:28,166 --> 00:08:31,125
Il Gattopardo si sente invaso.
158
00:08:32,583 --> 00:08:33,625
Mmh?
159
00:08:35,125 --> 00:08:37,291
Mostrerà gli artigli, eh?
160
00:08:39,541 --> 00:08:43,541
Se quel Bombello non si sbriga
a darmi il lasciapassare per Donnafugata,
161
00:08:44,041 --> 00:08:46,083
gli faccio vedere sì gli artigli.
162
00:08:47,291 --> 00:08:50,125
[bacio] Ma perché,
è così brutto stare qui con me?
163
00:08:50,208 --> 00:08:51,208
Mmh?
164
00:08:53,333 --> 00:08:54,625
Basta così, dai.
165
00:08:57,791 --> 00:08:59,791
[uomo canta dalla strada]
166
00:09:07,875 --> 00:09:09,333
- Sveglia, padre!
- [sussulta]
167
00:09:09,833 --> 00:09:12,250
Spero non vi abbiano
né derubato né molestato.
168
00:09:21,333 --> 00:09:23,333
La volete smettere di guardarmi così?
169
00:09:27,458 --> 00:09:29,791
Evidentemente sono un uomo debole.
170
00:09:30,833 --> 00:09:33,833
Ma sono anche
un uomo vigoroso e passionale
171
00:09:33,916 --> 00:09:36,500
e non mi posso accontentare di una donna
172
00:09:36,583 --> 00:09:39,375
che dopo ogni abbraccio
deve recitare un'Ave Maria!
173
00:09:40,625 --> 00:09:42,541
Cinque figli abbiamo avuto
174
00:09:42,625 --> 00:09:45,500
e non mi ha mai consentito
di vedere il suo ombelico.
175
00:09:49,916 --> 00:09:51,375
Almeno volete confessarvi?
176
00:09:51,458 --> 00:09:53,416
- [verso sprezzante]
- Va bene, va bene.
177
00:09:53,500 --> 00:09:54,708
Fate come volete.
178
00:09:55,458 --> 00:09:57,041
L'anima la vostra è.
179
00:09:57,125 --> 00:10:00,125
Ma almeno smettetela
di coinvolgermi nelle vostre faccende.
180
00:10:02,375 --> 00:10:04,833
[seccato] Eh, senza mantella torno a casa.
181
00:10:08,916 --> 00:10:10,916
[musica intrigante]
182
00:10:23,083 --> 00:10:25,083
[la musica continua]
183
00:10:32,458 --> 00:10:35,208
Ci sarebbe da chiedersi
se ne sia valsa la pena.
184
00:10:35,291 --> 00:10:37,166
In teoria li abbiamo conquistati, no?
185
00:10:37,833 --> 00:10:40,875
E invece siamo qui a cavallo, in un forno,
186
00:10:40,958 --> 00:10:43,958
pronti a inchinarci
davanti a un principe borbonico.
187
00:10:44,750 --> 00:10:46,666
Un principe è un principe, Tassoni.
188
00:10:46,750 --> 00:10:48,208
Sì. [verso di scherno]
189
00:10:48,291 --> 00:10:50,041
E poi adesso siamo tutti italiani.
190
00:10:51,833 --> 00:10:53,625
[in siciliano] Forza, polentoni!
191
00:10:54,916 --> 00:10:56,958
[la musica si intensifica]
192
00:11:05,375 --> 00:11:07,958
È impressionante
tutta questa bellezza, Tancredi.
193
00:11:08,041 --> 00:11:09,875
Che ti avevo detto io, Cavriaghi?
194
00:11:18,583 --> 00:11:19,750
Don Tancredi,
195
00:11:20,250 --> 00:11:21,375
il vostro colonnello
196
00:11:21,458 --> 00:11:23,875
con quello stuzzicadenti
ci vuole affrontare?
197
00:11:23,958 --> 00:11:25,250
Signor Russo, buongiorno!
198
00:11:25,333 --> 00:11:27,166
[la musica sfuma]
199
00:11:28,250 --> 00:11:30,125
Vedo che è una giornata molto calda.
200
00:11:30,208 --> 00:11:31,625
[frinire di cicale]
201
00:11:31,708 --> 00:11:34,500
E ancora più calde diventeranno.
202
00:11:35,000 --> 00:11:36,000
[fischia]
203
00:11:36,583 --> 00:11:39,125
Picciotti, pigliate i cavalli!
204
00:11:40,041 --> 00:11:42,375
[la musica intrigante riprende]
205
00:12:06,583 --> 00:12:09,458
Eccellenza, è un onore
essere vostri ospiti.
206
00:12:09,541 --> 00:12:12,250
- [la musica sfuma]
- [principe] Mah, niente cerimonie.
207
00:12:12,750 --> 00:12:15,416
- Questa è mia moglie.
- [Bombello] Principessa.
208
00:12:22,000 --> 00:12:23,166
Tenete, Mario.
209
00:12:24,416 --> 00:12:25,291
[passi veloci]
210
00:12:26,291 --> 00:12:29,875
Ecco che arriva
la mia figlia più puntuale, Concetta.
211
00:12:30,458 --> 00:12:31,458
Tancredi!
212
00:12:34,750 --> 00:12:36,083
Datti un contegno.
213
00:12:39,166 --> 00:12:40,625
Siete il benvenuto.
214
00:12:43,875 --> 00:12:45,583
Molto gentile, donna Concetta.
215
00:12:47,250 --> 00:12:48,250
Prego.
216
00:12:54,000 --> 00:12:55,541
- Tancredi.
- Ciao, Concetta.
217
00:12:56,708 --> 00:13:00,125
Il colonnello ha mandato un invito
per il ballo ed è stato declinato.
218
00:13:00,208 --> 00:13:01,208
Ci è rimasto male.
219
00:13:01,291 --> 00:13:03,708
- C'è un ballo?
- Non ti ha detto niente?
220
00:13:03,791 --> 00:13:07,333
- Ma che fa tutto il giorno tuo padre?
- [ride] È nervoso.
221
00:13:07,416 --> 00:13:09,208
È quasi luglio e lui è ancora qua.
222
00:13:09,708 --> 00:13:10,958
E pure tu, Concetta.
223
00:13:12,666 --> 00:13:14,375
Niente più convento, quest'anno?
224
00:13:15,625 --> 00:13:17,875
Non finché ci sono gli anarchici in città.
225
00:13:17,958 --> 00:13:21,416
Ti prego di fare male il tuo dovere
e assicurarti che continuino così.
226
00:13:21,500 --> 00:13:22,875
E io farò del mio meglio.
227
00:13:25,541 --> 00:13:28,958
Abbiamo fatto preparare
un piccolo rinfresco, una cosa semplice.
228
00:13:29,041 --> 00:13:30,291
Servitevi, eh.
229
00:13:30,875 --> 00:13:32,875
- Volete bere qualcosa?
- Dei pasticcini?
230
00:13:32,958 --> 00:13:33,833
Sì, grazie.
231
00:13:33,916 --> 00:13:36,333
Non ti preoccupare, Concetta.
Convinco io lo zio.
232
00:13:36,416 --> 00:13:38,166
[conversazioni in sottofondo]
233
00:13:38,750 --> 00:13:41,708
Principe, avevo sentito dire
che qui c'erano meraviglie, ma…
234
00:13:47,291 --> 00:13:48,291
[principe] Vi piace?
235
00:13:49,708 --> 00:13:50,833
Molto, sì.
236
00:13:51,333 --> 00:13:53,208
Forse volete vederlo da più vicino?
237
00:13:53,833 --> 00:13:56,625
Ma sì, sì. Organizziamo qualcosa, su.
238
00:13:56,708 --> 00:13:59,125
Sgombrate questo tavolino. Mettetelo là.
239
00:13:59,833 --> 00:14:01,125
Mario, la sedia.
240
00:14:01,208 --> 00:14:05,041
La mettiamo lì, come un gradino,
così il colonnello può salire.
241
00:14:08,250 --> 00:14:09,291
Prego.
242
00:14:11,041 --> 00:14:13,041
[musica tensiva]
243
00:14:19,416 --> 00:14:21,416
[la musica si fa intrigante]
244
00:14:23,583 --> 00:14:24,833
È Giano.
245
00:14:26,416 --> 00:14:27,958
Il primo degli dei.
246
00:14:30,166 --> 00:14:31,916
È il dio dei passaggi.
247
00:14:33,708 --> 00:14:37,666
Dalla guerra alla pace o…
da una vita all'altra.
248
00:14:40,833 --> 00:14:43,833
Quando queste cose
uno le ha sempre sotto agli occhi,
249
00:14:43,916 --> 00:14:45,916
alla fine non ci fa più caso.
250
00:14:46,000 --> 00:14:48,375
Ma questo palazzo è pieno di affreschi.
251
00:14:48,458 --> 00:14:51,625
Come lo sono tutte le nostre case,
devo dire.
252
00:14:52,875 --> 00:14:55,916
Quelli più rinomati si trovano
al palazzo di Donnafugata.
253
00:14:56,500 --> 00:14:58,416
E come potrei arrivare a Donnafugata?
254
00:14:58,500 --> 00:15:00,208
Avete bisogno di un permesso.
255
00:15:04,333 --> 00:15:05,250
Un brandy?
256
00:15:11,708 --> 00:15:13,708
[la musica sfuma]
257
00:15:14,458 --> 00:15:17,708
[suonano al piano "Va, pensiero"
da "Nabucco" di G. Verdi]
258
00:15:17,791 --> 00:15:21,208
♪ Va, pensiero ♪
259
00:15:21,291 --> 00:15:27,291
♪ Sull'ali dorate ♪
260
00:15:28,833 --> 00:15:35,583
♪ Va, ti posa sui clivi ♪
261
00:15:35,666 --> 00:15:37,916
♪ Sui colli… ♪
262
00:15:38,500 --> 00:15:41,666
[Bombello] Principe, devo dire
che nonostante il caldo torrido,
263
00:15:41,750 --> 00:15:43,625
ho visto dei posti incredibili.
264
00:15:44,500 --> 00:15:48,041
[esita] Vorrei tornare a parlare…
del vostro rifiuto.
265
00:15:49,250 --> 00:15:51,208
Bisogna dirlo, ci ha rattristati.
266
00:15:52,416 --> 00:15:53,708
Ha rattristato il generale.
267
00:15:55,291 --> 00:16:00,166
Al grande Garibaldi preme sapere
a quali feste scegliamo di partecipare?
268
00:16:01,125 --> 00:16:05,333
[Bombello] Se una famiglia come la vostra
sceglie di non partecipare, certamente.
269
00:16:05,916 --> 00:16:08,875
[principe] Ma a noi piacciono i balli, eh.
Vero, Tancredi?
270
00:16:09,750 --> 00:16:13,833
Certo, intitolarlo
il "Ballo della Liberazione"…
271
00:16:13,916 --> 00:16:15,000
[risatina]
272
00:16:15,083 --> 00:16:17,875
…ci rende davvero complicato
accettare l'invito.
273
00:16:29,541 --> 00:16:33,166
[balbetta] Molte altre famiglie importanti
dell'isola parteciperanno.
274
00:16:33,250 --> 00:16:34,875
A noi siciliani
275
00:16:35,750 --> 00:16:38,583
piacciono moltissimo
le accoglienze insincere.
276
00:16:40,583 --> 00:16:42,250
[il principe ride]
277
00:16:42,333 --> 00:16:44,666
Non faccia così. Sto scherzando.
278
00:16:44,750 --> 00:16:47,500
Non ci deve prendere sul serio,
se lo metta in testa.
279
00:16:47,583 --> 00:16:48,583
Mmh.
280
00:16:49,208 --> 00:16:50,541
Beh, sono nuovo di qui.
281
00:16:51,625 --> 00:16:52,625
Facciamo così.
282
00:16:53,416 --> 00:16:58,208
Io e la mia famiglia verremo
al vostro Ballo di Liberazione.
283
00:17:01,208 --> 00:17:02,333
Voi in cambio, però,
284
00:17:02,416 --> 00:17:04,958
ci firmerete il permesso
per andare a Donnafugata.
285
00:17:09,958 --> 00:17:13,166
Principe, la vostra amicizia
non è forse sincera?
286
00:17:13,250 --> 00:17:15,500
È totalmente sincera.
287
00:17:15,583 --> 00:17:17,541
Soltanto che, su quest'isola,
288
00:17:17,625 --> 00:17:21,333
l'amicizia comprende anche
il piacere di scambiarsi dei favori.
289
00:17:22,041 --> 00:17:23,916
No, questo è un precedente.
290
00:17:25,166 --> 00:17:26,666
È un insulto chiederlo.
291
00:17:26,750 --> 00:17:28,208
Santo cielo.
292
00:17:28,291 --> 00:17:31,916
Io vi sto offrendo la mia amicizia
e voi la scambiate per un insulto.
293
00:17:33,041 --> 00:17:37,208
Capitano Tancredi, dite agli uomini
che la lezione di coro è finita per oggi.
294
00:17:37,291 --> 00:17:38,958
- Sì, colonnello.
- Con permesso.
295
00:17:43,791 --> 00:17:45,708
[Tassoni e Cavriaghi salutano]
296
00:17:45,791 --> 00:17:47,500
- Zia.
- Tancredi.
297
00:17:48,791 --> 00:17:50,750
- Zio, a presto.
- A presto, figliolo.
298
00:17:52,041 --> 00:17:53,166
Arrivederci, Tancredi.
299
00:17:53,250 --> 00:17:54,250
Concetta.
300
00:17:59,791 --> 00:18:01,166
Donna Concetta.
301
00:18:03,875 --> 00:18:06,958
È stato un grande piacere
trascorrere questo tempo a casa vostra.
302
00:18:08,166 --> 00:18:09,666
Siete sempre il benvenuto qui.
303
00:18:11,333 --> 00:18:12,458
Principessa.
304
00:18:14,000 --> 00:18:16,250
[valzer dolce e nostalgico]
305
00:18:16,333 --> 00:18:19,125
Colonnello, nonostante
la vostra teutonica rigidità,
306
00:18:19,208 --> 00:18:20,958
siete una brava persona.
307
00:18:21,041 --> 00:18:22,583
Tornate quando volete.
308
00:18:23,083 --> 00:18:24,083
Principe.
309
00:18:40,416 --> 00:18:41,416
Allora?
310
00:18:44,458 --> 00:18:47,708
Facciamo venire Balsamo e i suoi sarti.
311
00:18:51,750 --> 00:18:53,416
[Chiara] Mi vuole sempre copiare.
312
00:18:53,500 --> 00:18:56,500
[Francesco] Non litigate.
Sarò io quello vestito meglio.
313
00:18:56,583 --> 00:18:58,125
È bellissimo.
314
00:18:58,625 --> 00:19:00,458
Ti sta benissimo, Concetta. Sì.
315
00:19:01,416 --> 00:19:03,083
Tu cosa ne pensi, Concetta?
316
00:19:03,583 --> 00:19:05,166
Il colore non mi dispiace.
317
00:19:08,083 --> 00:19:10,583
Non ti pare un po'… da ragazzina?
318
00:19:11,333 --> 00:19:12,458
[Concetta annuisce]
319
00:19:12,958 --> 00:19:14,833
- Mmh.
- [principe] Balsamo.
320
00:19:15,416 --> 00:19:18,833
Vestiamola come una giovane donna,
non come una ragazzina, su!
321
00:19:18,916 --> 00:19:21,125
Naturalmente, principe.
322
00:19:22,875 --> 00:19:24,458
- Via, via.
- [donna] Va bene.
323
00:19:24,541 --> 00:19:25,875
- Caterina.
- Sì, vado.
324
00:19:25,958 --> 00:19:27,916
- No, no. Caterina, vado io!
- Chiara!
325
00:19:28,000 --> 00:19:29,250
[Concetta] Chiara, piano!
326
00:19:30,333 --> 00:19:31,166
Sei la solita.
327
00:19:31,250 --> 00:19:33,625
Ci trattano come…
come se fossimo già obsoleti,
328
00:19:33,708 --> 00:19:35,666
senza altra scelta che lusingarli.
329
00:19:37,041 --> 00:19:39,750
Paolo, sono stato a centinaia di balli,
in vita mia,
330
00:19:39,833 --> 00:19:41,708
di persone che non mi piacevano.
331
00:19:43,625 --> 00:19:46,583
È un modo per mantenere la pace. Mmh?
332
00:19:46,666 --> 00:19:48,166
Vi inchinerete a loro.
333
00:19:48,250 --> 00:19:49,291
Eh?
334
00:19:49,375 --> 00:19:51,125
Vi inchinerete a loro.
335
00:19:51,208 --> 00:19:53,208
No, saranno loro a inchinarsi a me.
336
00:19:53,291 --> 00:19:56,625
- Basta dolci, dopo le misure.
- Io mangio quanto mi pare.
337
00:19:56,708 --> 00:19:58,208
Me li fate i fiocchetti così?
338
00:19:58,291 --> 00:20:01,083
E se volessero fare
di vostra figlia una prostituta?
339
00:20:04,083 --> 00:20:06,666
Avete visto come quel colonnello
guardava Concetta.
340
00:20:07,791 --> 00:20:09,750
- L'avete visto.
- [Pirrone] Basta.
341
00:20:09,833 --> 00:20:11,666
- Muto!
- Come voi, padre Pirrone,
342
00:20:11,750 --> 00:20:16,041
che state muto sulle visite del principe
alla sua puttana!
343
00:20:20,791 --> 00:20:21,958
Scusate, madre.
344
00:20:23,416 --> 00:20:24,708
[quasi piangendo] Scusate.
345
00:20:25,750 --> 00:20:27,041
[porta si apre]
346
00:20:27,125 --> 00:20:28,125
[porta sbatte]
347
00:20:30,291 --> 00:20:31,791
Tornate ai modelli, Balsamo.
348
00:20:31,875 --> 00:20:35,541
[suona "Le quattro stagioni: L'inverno"
da "I vespri siciliani" di G. Verdi]
349
00:20:54,833 --> 00:20:56,000
Principe!
350
00:20:57,208 --> 00:20:59,291
Pensavo aveste declinato l'invito.
351
00:20:59,375 --> 00:21:00,791
Avete fatto bene a venire.
352
00:21:01,375 --> 00:21:03,041
[Russo] Governatore, buonasera.
353
00:21:03,125 --> 00:21:04,166
Signor Russo.
354
00:21:04,250 --> 00:21:07,583
Mi confermi che hai cominciato
a mungerlo per bene, questo, sì?
355
00:21:07,666 --> 00:21:09,708
Piano piano e rigorosamente.
356
00:21:09,791 --> 00:21:10,791
[principe] Bene.
357
00:21:12,916 --> 00:21:14,916
["L'inverno" continua]
358
00:21:33,750 --> 00:21:35,708
[parlottio degli invitati]
359
00:21:47,666 --> 00:21:50,333
Zione, il colonnello
è molto lieto di avervi qui.
360
00:21:50,416 --> 00:21:51,958
["L'inverno" finisce]
361
00:21:54,208 --> 00:21:56,208
[valzer spensierato]
362
00:21:57,666 --> 00:22:00,166
[brusio degli invitati]
363
00:22:13,916 --> 00:22:15,958
Zione, perché qua nessuno sta ballando?
364
00:22:18,583 --> 00:22:20,083
Un conto è accettare l'invito,
365
00:22:20,166 --> 00:22:23,750
altra cosa è divertirsi
e provare un piacere sincero.
366
00:22:30,000 --> 00:22:32,583
Cesco, balla con Concetta.
367
00:22:33,500 --> 00:22:35,083
Vai, fai quello che t'ho detto.
368
00:22:41,125 --> 00:22:43,291
Trova due ballerini
per le tue cugine, dai.
369
00:22:43,375 --> 00:22:45,666
- Subito, zione.
- Sottufficiali.
370
00:22:56,125 --> 00:22:58,583
Non ha smesso di guardarti
da quando siamo entrati.
371
00:22:58,666 --> 00:23:00,250
Tassoni, Cavriaghi.
372
00:23:00,333 --> 00:23:01,916
- Seguitemi.
- Si balla?
373
00:23:10,083 --> 00:23:12,333
- Chiara, Caterina.
- Sì, papà.
374
00:23:14,291 --> 00:23:15,666
[non udibile]
375
00:23:21,583 --> 00:23:23,208
Bevi, figliolo. Bevi.
376
00:24:19,458 --> 00:24:20,750
[il valzer finisce]
377
00:24:24,166 --> 00:24:26,416
[parlottio]
378
00:24:33,208 --> 00:24:36,208
[musica classica vivace]
379
00:24:49,125 --> 00:24:51,875
Tancredi, Concetta, volete ballare?
380
00:25:15,041 --> 00:25:19,000
Rischieresti l'insubordinazione
se gli chiedessi di smetterla di fissarmi?
381
00:25:20,083 --> 00:25:22,416
Concetta, quante volte
abbiamo ballato insieme?
382
00:25:23,250 --> 00:25:24,333
Una.
383
00:25:24,416 --> 00:25:26,291
- Questa.
- No, è impossibile.
384
00:25:26,875 --> 00:25:28,416
Ma sì, me lo ricorderei.
385
00:25:28,916 --> 00:25:31,250
Se stai facendo quello che penso,
386
00:25:32,083 --> 00:25:35,708
ti sei scagliato contro Paolo solo perché
aveva capito le tue intenzioni.
387
00:25:36,291 --> 00:25:37,333
Mi sono scagliato?
388
00:25:37,416 --> 00:25:41,500
Mi sembra che sei tu
che lo hai colpito o sbaglio? [ridacchia]
389
00:25:42,083 --> 00:25:43,291
Guardalo.
390
00:25:43,375 --> 00:25:47,333
Si mangerebbe le medaglie che ha sul petto
pur di poterle sfiorare una mano.
391
00:25:47,416 --> 00:25:48,291
[sogghigna]
392
00:25:48,875 --> 00:25:50,500
Mio padre ha una donna in città.
393
00:25:53,750 --> 00:25:55,083
Non mi sembri colpito.
394
00:25:55,166 --> 00:25:56,875
Infatti non lo sono, Concetta.
395
00:25:56,958 --> 00:25:58,875
Sono solo stupito che tu lo sappia.
396
00:25:59,750 --> 00:26:02,875
Lo sanno tutti, ma sembra
che non importi niente a nessuno.
397
00:26:06,458 --> 00:26:08,458
Concetta, lui è il Gattopardo.
398
00:26:08,541 --> 00:26:10,291
È lui che decide come va il mondo.
399
00:26:10,375 --> 00:26:12,916
E noi non dobbiamo fare altro
che andargli dietro.
400
00:26:13,000 --> 00:26:15,125
Beh, in un certo senso sì.
401
00:26:19,500 --> 00:26:22,958
Comunque non posso dar torto a Bombello
che ti guarda in questo modo.
402
00:26:23,041 --> 00:26:25,083
[musica travolgente di archi]
403
00:26:45,541 --> 00:26:47,958
[sussurrando]
Prendo due bicchieri di champagne.
404
00:27:06,375 --> 00:27:08,375
[musica briosa]
405
00:27:16,291 --> 00:27:17,875
- Principe…
- Serata magnifica.
406
00:27:17,958 --> 00:27:20,375
Perfettamente riuscita. Eh, colonnello?
407
00:27:22,166 --> 00:27:24,375
Voi e la vostra famiglia ci fate onore.
408
00:27:30,708 --> 00:27:31,791
Mi chiedevo se…
409
00:27:32,291 --> 00:27:35,791
se poteste concedermi l'onore
di un ballo con vostra figlia Concetta.
410
00:27:39,000 --> 00:27:41,125
Ma sì. Certamente.
411
00:27:41,208 --> 00:27:43,166
Però ditemi prima una cosa.
412
00:27:44,625 --> 00:27:47,458
Ma voi siete sempre determinato a negarmi…
413
00:27:48,416 --> 00:27:50,375
quel piccolo gesto di amicizia?
414
00:27:50,875 --> 00:27:55,166
Suvvia, colonnello,
quante storie per una semplice firma.
415
00:28:08,875 --> 00:28:09,875
È un sì?
416
00:28:09,958 --> 00:28:11,958
[ride falsamente sorpreso]
417
00:28:13,750 --> 00:28:14,833
Concetta.
418
00:28:15,916 --> 00:28:16,875
Concetta.
419
00:28:18,000 --> 00:28:21,500
Hai voglia di concedere un ballo
al nostro nuovo amico?
420
00:28:23,833 --> 00:28:24,833
Certamente.
421
00:28:25,583 --> 00:28:28,291
- Bene, divertitevi.
- Permettete.
422
00:29:05,583 --> 00:29:07,125
[la musica finisce]
423
00:29:07,208 --> 00:29:09,208
[finire di cicale]
424
00:29:10,166 --> 00:29:12,166
[musica intrigante]
425
00:29:25,083 --> 00:29:27,583
[voci concitate]
426
00:29:30,500 --> 00:29:31,958
[uomo 1] State indietro!
427
00:29:32,625 --> 00:29:33,833
[uomo 2] Indietro!
428
00:29:33,916 --> 00:29:36,250
- Chi è al comando qua?
- [uomo 3] Io.
429
00:29:41,916 --> 00:29:44,000
[Tancredi] È firmata da Bombello.
430
00:29:45,208 --> 00:29:46,916
Tenete. Andate pure.
431
00:29:49,750 --> 00:29:51,041
[uomo 4] Fate passare!
432
00:30:12,000 --> 00:30:13,958
[la musica sfuma]
433
00:30:14,041 --> 00:30:14,958
Ah.
434
00:30:16,708 --> 00:30:18,083
Il colonnello Bombello
435
00:30:19,083 --> 00:30:22,041
ti vorrebbe poter scrivere,
una volta rientrato a Milano.
436
00:30:24,666 --> 00:30:26,000
E glielo permetterai?
437
00:30:28,041 --> 00:30:28,958
Mmh?
438
00:30:29,791 --> 00:30:33,375
Dovrei rispondergli
che devi tornare in convento, mmh?
439
00:30:33,958 --> 00:30:35,291
Comunque è un conte.
440
00:30:36,291 --> 00:30:37,333
È un buon partito.
441
00:30:38,625 --> 00:30:39,625
[sottovoce] Eh.
442
00:30:41,833 --> 00:30:44,333
Se non fosse
che io dovrò tornare in convento.
443
00:30:48,916 --> 00:30:50,125
Che cos'è?
444
00:30:51,041 --> 00:30:52,833
Un rimprovero, signorina?
445
00:30:54,125 --> 00:30:57,458
E se lo fosse, mi costringeresti
a passare l'estate a Palermo,
446
00:30:57,541 --> 00:30:59,000
come hai fatto con Paolo?
447
00:31:07,375 --> 00:31:09,291
Comunque, riguardo a Paolo,
448
00:31:10,583 --> 00:31:14,375
ho soltanto bisogno
che resti a presidiare la nostra casa.
449
00:31:15,750 --> 00:31:16,750
Ma lui è felice.
450
00:31:16,833 --> 00:31:19,000
Progetta una contro-insurrezione.
451
00:31:21,333 --> 00:31:25,125
Potremmo proporgli
di complottare l'assassinio di Bombello.
452
00:31:25,708 --> 00:31:26,708
Che ne dici?
453
00:31:29,291 --> 00:31:32,166
Dico che combinerebbe qualche guaio
e si farebbe prendere.
454
00:31:32,250 --> 00:31:34,500
Ah, beh, quello è sicuro.
455
00:31:34,583 --> 00:31:35,750
[Concetta ridacchia]
456
00:31:38,541 --> 00:31:40,750
[musica travolgente di archi]
457
00:32:03,416 --> 00:32:05,416
[frinire forte di cicale]
458
00:32:33,083 --> 00:32:35,083
[la musica sfuma]
459
00:32:44,916 --> 00:32:46,000
[Tancredi] Concetta!
460
00:32:46,500 --> 00:32:47,833
Vieni, siediti.
461
00:33:02,916 --> 00:33:03,916
Vuoi bere?
462
00:33:04,791 --> 00:33:05,958
No, grazie.
463
00:33:18,833 --> 00:33:21,041
Cosa è successo al tuo occhio, Tancredi?
464
00:33:25,041 --> 00:33:27,541
Mi avevi promesso
che non ti saresti preoccupata.
465
00:33:27,625 --> 00:33:31,375
Tu mi hai chiesto di non preoccuparmi,
ma io non te l'ho mai promesso.
466
00:33:38,625 --> 00:33:40,208
Lo sai che devo tornare?
467
00:33:41,708 --> 00:33:44,916
Bombello mi ha dato la licenza
per scortarvi fino a Donnafugata,
468
00:33:45,000 --> 00:33:46,791
ma poi devo tornare alla mia unità.
469
00:33:58,750 --> 00:34:02,375
Ma tu ci pensi mai a come sarebbe
a non essere nati dove siamo nati?
470
00:34:02,458 --> 00:34:05,083
O… o quando siamo nati o…
471
00:34:05,166 --> 00:34:08,666
o all'assurda probabilità
di non essere nati affatto. Ci pensi mai?
472
00:34:08,750 --> 00:34:11,291
Cos'è, ti metti a fare il filosofo,
adesso?
473
00:34:18,333 --> 00:34:19,625
Concetta, ascoltami.
474
00:34:20,125 --> 00:34:21,625
Non ci tornare in convento.
475
00:34:22,708 --> 00:34:24,583
Potremmo scappare, Concetta, tu e io.
476
00:34:24,666 --> 00:34:26,000
[musica dolce]
477
00:34:26,083 --> 00:34:28,208
Prendere due cavalli, una barca,
478
00:34:28,291 --> 00:34:29,375
andare dovunque,
479
00:34:29,458 --> 00:34:32,125
essere solo
quello che vogliamo essere, insieme.
480
00:34:34,708 --> 00:34:36,125
Te lo immagini che bello?
481
00:34:39,791 --> 00:34:40,958
Te lo immagini?
482
00:34:48,708 --> 00:34:50,458
Potrei parlare a mio padre.
483
00:34:54,833 --> 00:34:56,125
Mi farebbe sparare.
484
00:34:56,208 --> 00:34:58,291
Non è terribile come vuole farci credere.
485
00:34:58,375 --> 00:34:59,625
Ti prego, non lo fare.
486
00:35:00,833 --> 00:35:01,833
[Concetta sospira]
487
00:35:12,375 --> 00:35:14,375
Non possiamo fuggire, Tancredi.
488
00:35:24,333 --> 00:35:26,333
[la musica si fa nostalgica]
489
00:36:52,166 --> 00:36:53,041
[sussulta]
490
00:36:53,750 --> 00:36:55,166
Eccoli!
491
00:36:55,250 --> 00:36:57,666
Il principe nostro signore è arrivato!
492
00:36:57,750 --> 00:36:59,833
Sveglia! Scendete!
493
00:36:59,916 --> 00:37:01,625
Il principe è arrivato!
494
00:37:02,416 --> 00:37:03,666
Sindaco!
495
00:37:03,750 --> 00:37:04,958
Sindaco Sedara!
496
00:37:05,041 --> 00:37:06,833
È arrivato il principe!
497
00:37:07,500 --> 00:37:10,166
È arrivato il principe nostro signore!
È arrivato!
498
00:37:10,250 --> 00:37:11,625
Finalmente!
499
00:37:12,416 --> 00:37:15,083
- …metto cinque e riporto uno.
- È arrivato!
500
00:37:15,166 --> 00:37:17,250
Il principe nostro signore è arrivato!
501
00:37:18,041 --> 00:37:19,541
- Ué!
- Sì?
502
00:37:19,625 --> 00:37:21,458
[in siciliano] Vieni qua. Tu!
503
00:37:21,541 --> 00:37:23,916
- Vai a svegliare il capobanda.
- Che devo fare?
504
00:37:25,041 --> 00:37:27,250
- Prendi la fascia.
- Quale? Quale?
505
00:37:29,833 --> 00:37:30,875
La rossa.
506
00:37:31,750 --> 00:37:33,458
[uomo] Finalmente sono arrivati!
507
00:37:33,541 --> 00:37:35,166
[Sedara] Arrivano, arrivano.
508
00:37:35,250 --> 00:37:36,750
Spostatevi! Spostatevi!
509
00:37:36,833 --> 00:37:39,125
Spostatevi. Maestro, attacca. Attacca.
510
00:37:39,750 --> 00:37:43,083
[la banda suona la melodia
di "Noi siamo zingarelle" di G. Verdi]
511
00:37:49,375 --> 00:37:50,875
[donna] Eccoli, eccoli!
512
00:37:54,166 --> 00:37:56,166
[applausi]
513
00:38:03,791 --> 00:38:04,958
Principe!
514
00:38:05,041 --> 00:38:06,791
[urla di esultanza]
515
00:38:06,875 --> 00:38:07,875
Principe,
516
00:38:08,416 --> 00:38:11,166
la violenza e il caldo
ormai sono alle spalle.
517
00:38:11,250 --> 00:38:13,041
Qui non avrete fastidi, principe.
518
00:38:13,625 --> 00:38:17,208
I banditi qui non sono quelli politici,
solo quelli della tradizione.
519
00:38:17,291 --> 00:38:20,666
Il signor Russo con i suoi uomini
possono essere congedati.
520
00:38:22,166 --> 00:38:23,166
Russo.
521
00:38:23,250 --> 00:38:25,250
Che dite? Potete tornare indietro, no?
522
00:38:26,708 --> 00:38:27,541
Principe.
523
00:38:27,625 --> 00:38:30,708
Sindaco, non avete issato
nessuna bandiera,
524
00:38:30,791 --> 00:38:32,666
né la vecchia e né la nuova.
525
00:38:32,750 --> 00:38:36,375
No, ehm, principe. Io… Io ho pensato
che era meglio aspettare.
526
00:38:36,458 --> 00:38:40,750
Ehm, i comuni, e quindi pure il nostro,
devono votare per decidere, no?
527
00:38:40,833 --> 00:38:43,250
Se si vogliono unificare
al continente, all'Italia.
528
00:38:43,333 --> 00:38:45,083
[sogghigna] Eh?
529
00:38:45,708 --> 00:38:47,458
[principe] Noi, i conquistati,
530
00:38:47,958 --> 00:38:50,208
dovremmo esprimere la nostra opinione
531
00:38:50,291 --> 00:38:52,833
se i conquistatori debbono restare o no.
532
00:38:53,416 --> 00:38:55,250
Facevano meglio a chiedercelo prima,
533
00:38:55,333 --> 00:38:58,916
così gli dicevamo di restarsene
a casa loro direttamente.
534
00:38:59,000 --> 00:39:01,250
[risata cavallina]
535
00:39:02,083 --> 00:39:03,833
- La bandiera.
- La bandiera, sì.
536
00:39:04,333 --> 00:39:06,041
- Quella vecchia.
- Sì. Sì, sì.
537
00:39:06,125 --> 00:39:07,291
- Per ora.
- Sì.
538
00:39:12,375 --> 00:39:15,083
- [applausi]
- [la banda riprende a suonare]
539
00:39:16,083 --> 00:39:18,125
[principe] Stasera, come è consuetudine,
540
00:39:18,708 --> 00:39:20,541
siete invitato a pranzo da noi.
541
00:39:21,208 --> 00:39:22,583
Con vostra moglie.
542
00:39:22,666 --> 00:39:24,125
È un onore, principe.
543
00:39:24,625 --> 00:39:26,958
È che mia moglie è cagionevole di salute.
544
00:39:27,041 --> 00:39:30,250
Quella, la sera,
neanche gli scuri aperti può tenere, eh.
545
00:39:31,625 --> 00:39:35,083
Ogni anno mi date sempre
la stessa risposta.
546
00:39:36,041 --> 00:39:38,291
Comincio a dubitare
che questa moglie esista.
547
00:39:38,375 --> 00:39:40,583
[balbetta] E certo che esiste, principe.
548
00:39:40,666 --> 00:39:44,541
No, ehm, io potrei portare,
col vostro permesso, mia figlia.
549
00:39:44,625 --> 00:39:45,916
- Angelica?
- Eh.
550
00:39:46,000 --> 00:39:47,083
È una bambina.
551
00:39:47,625 --> 00:39:48,750
Ha 18 anni.
552
00:39:50,000 --> 00:39:52,666
Eh, ne sono sbalordito
quanto voi, principe.
553
00:39:52,750 --> 00:39:56,458
Ogni giorno la guardo e dico:
"Tu figlia mia sei?" [sogghigna]
554
00:39:56,541 --> 00:39:57,625
Portatela.
555
00:39:58,625 --> 00:40:02,458
Sarebbe raccomandato l'abito da sera,
ma… non ci formalizziamo.
556
00:40:02,541 --> 00:40:04,750
Ce l'ho! Ce l'ho, principe!
557
00:40:04,833 --> 00:40:07,000
Principessa, donna Concetta.
558
00:40:07,083 --> 00:40:08,541
Ué…
559
00:40:08,625 --> 00:40:10,083
Ma come si sono fatti grandi!
560
00:40:10,166 --> 00:40:12,625
- Sindaco.
- Che meraviglia, che meraviglia.
561
00:40:12,708 --> 00:40:14,541
Che meraviglia. Prego, prego, prego.
562
00:40:15,708 --> 00:40:17,916
- [principe] Come va?
- [Sedara] Benvenuti.
563
00:40:20,666 --> 00:40:22,666
[urla di esultanza distanti]
564
00:40:22,750 --> 00:40:24,750
[applausi]
565
00:40:28,791 --> 00:40:30,916
[in siciliano] Basta!
Andate a casa, forza!
566
00:40:31,000 --> 00:40:33,000
Maestro, basta, basta, basta! Stacca!
567
00:40:33,666 --> 00:40:36,416
- [cinguettio di uccelli]
- [gorgoglio di acqua]
568
00:40:36,500 --> 00:40:37,708
[frinire di cicale]
569
00:40:37,791 --> 00:40:39,791
[musica rasserenante]
570
00:40:42,541 --> 00:40:44,791
- Questa sera saremo dieci.
- Benissimo.
571
00:40:48,500 --> 00:40:50,458
Ogni anno il viaggio è più lungo.
572
00:40:50,541 --> 00:40:53,041
[Pirrone] Spero avremo il tempo
di rinfrescarci.
573
00:41:25,291 --> 00:41:27,708
[fa un respiro profondo]
574
00:41:39,583 --> 00:41:40,625
Piano.
575
00:41:42,833 --> 00:41:43,833
[Francesco] Ah!
576
00:41:44,916 --> 00:41:47,208
[Chiara] Non vale! No, aspettami!
577
00:41:47,291 --> 00:41:48,333
[Francesco] Dai!
578
00:42:14,166 --> 00:42:15,375
[bussano alla porta]
579
00:42:15,458 --> 00:42:16,375
Sì?
580
00:42:17,583 --> 00:42:19,000
- Padre?
- Concetta.
581
00:42:20,250 --> 00:42:22,500
[agitata] Ho bisogno di parlare con voi.
582
00:42:24,208 --> 00:42:25,416
Accomodatevi.
583
00:42:37,791 --> 00:42:39,291
[Tancredi] La benda è lurida.
584
00:42:40,875 --> 00:42:42,666
Ho bisogno di qualcosa di pulito.
585
00:42:42,750 --> 00:42:44,000
Sì, don Tancredi.
586
00:42:45,250 --> 00:42:47,666
Portami una fascia di seta,
una cosa qualunque.
587
00:42:48,166 --> 00:42:49,166
Certamente.
588
00:43:10,041 --> 00:43:12,958
Il mio istinto lotta
contro tutto quello che ho imparato.
589
00:43:17,083 --> 00:43:19,458
Concetta, il corpo…
590
00:43:20,250 --> 00:43:22,291
non può avere la meglio sull'anima.
591
00:43:23,916 --> 00:43:24,958
È peccato.
592
00:43:25,541 --> 00:43:27,500
Allora mio padre è un peccatore, vero?
593
00:43:29,041 --> 00:43:30,333
E pure voi lo siete.
594
00:43:31,333 --> 00:43:34,083
Gli permettete di mentire
e di continuare a peccare.
595
00:43:34,166 --> 00:43:36,375
No, no, no, no, no. Concetta, no.
596
00:43:36,458 --> 00:43:38,500
L'anima di vostro padre è una cosa,
597
00:43:39,000 --> 00:43:41,250
la vostra anima è tutt'altro affare.
598
00:43:43,000 --> 00:43:44,125
Piuttosto,
599
00:43:45,666 --> 00:43:47,083
questo sentimento
600
00:43:47,625 --> 00:43:48,833
da parte vostra,
601
00:43:49,958 --> 00:43:51,291
non è solo…
602
00:43:52,000 --> 00:43:53,125
come dire,
603
00:43:53,916 --> 00:43:55,541
desiderio fisico?
604
00:43:57,333 --> 00:43:58,333
No.
605
00:44:03,125 --> 00:44:04,208
No, è…
606
00:44:07,541 --> 00:44:09,333
È l'emozione più grande
607
00:44:10,208 --> 00:44:13,500
e insieme anche la calma più grande
che io abbia mai provato.
608
00:44:14,916 --> 00:44:15,916
Mmh.
609
00:44:27,458 --> 00:44:29,083
Ma questo ragazzo…
610
00:44:30,041 --> 00:44:31,083
chi è?
611
00:44:33,250 --> 00:44:34,250
Il nome.
612
00:44:37,666 --> 00:44:39,041
Me lo potete dire?
613
00:44:43,041 --> 00:44:46,208
- Lo dovete dire a don Fabrizio.
- No, principessa.
614
00:44:48,500 --> 00:44:50,541
- Sicuramente una madre…
- Sì, invece.
615
00:44:51,500 --> 00:44:54,125
Penserà che ho in mente qualche maneggio
se parte da me.
616
00:44:54,208 --> 00:44:55,500
Perché, non è così?
617
00:44:58,000 --> 00:44:59,583
Perdonatemi, principessa.
618
00:45:04,750 --> 00:45:05,666
Andate.
619
00:45:20,166 --> 00:45:22,166
[tintinnio di posate e stoviglie]
620
00:45:31,166 --> 00:45:32,583
[mormora tra sé]
621
00:46:18,125 --> 00:46:20,208
- [bussano alla porta]
- [sbuffa]
622
00:46:23,625 --> 00:46:24,666
Chi è?
623
00:46:28,708 --> 00:46:30,833
- Scusate, eccellenza.
- Chi c'è?
624
00:46:30,916 --> 00:46:33,375
Padre Pirrone. Chiede di essere ricevuto.
625
00:46:34,291 --> 00:46:36,250
Adesso? Non può aspettare?
626
00:46:40,458 --> 00:46:41,500
Fatelo passare.
627
00:46:49,083 --> 00:46:51,375
Non fate così, padre. Non arrossite.
628
00:46:51,458 --> 00:46:53,500
In tutti quegli anni di seminario
629
00:46:54,208 --> 00:46:56,583
ne avete pur visto qualcuno, penso, no?
630
00:46:57,458 --> 00:46:59,666
Forza, passatemi quel telo grande là, va'.
631
00:47:00,625 --> 00:47:01,625
Quello là.
632
00:47:03,708 --> 00:47:04,875
[sospira]
633
00:47:07,958 --> 00:47:09,375
[sciacquio]
634
00:47:16,875 --> 00:47:18,375
Cosa state facendo?
635
00:47:18,458 --> 00:47:19,708
Scusate, eccellenza.
636
00:47:23,000 --> 00:47:24,041
Allora…
637
00:47:25,041 --> 00:47:26,041
Forza.
638
00:47:27,208 --> 00:47:28,500
Sputate il rospo.
639
00:47:28,583 --> 00:47:31,208
Oh, confessate. Che succede?
640
00:47:31,916 --> 00:47:34,916
Eccellenza, si tratta di Concetta.
641
00:47:35,458 --> 00:47:36,958
Che succede con Concetta?
642
00:47:39,666 --> 00:47:43,500
Mi ha aperto il suo cuore
su una questione…
643
00:47:45,958 --> 00:47:48,958
Una questione
che la tormenta profondamente.
644
00:47:51,708 --> 00:47:54,125
L'amore la tormenta, eccellenza.
645
00:47:54,208 --> 00:47:55,375
Concetta è innamorata?
646
00:47:57,750 --> 00:47:59,500
Di chi è innamorata? Di chi?
647
00:48:00,208 --> 00:48:03,625
- Mica di quel presuntuoso di Bombello?
- No, no, eccellenza.
648
00:48:04,416 --> 00:48:06,500
- Non si tratta di lui.
- [sottovoce] Ah.
649
00:48:06,583 --> 00:48:07,875
E chi è, allora?
650
00:48:12,625 --> 00:48:14,916
[infuriato]
Ma di che minchia stai parlando?
651
00:48:15,000 --> 00:48:18,541
Le fanciulle cadono ai piedi di Tancredi
come tante pere cotte.
652
00:48:19,625 --> 00:48:22,833
Concetta vuole andare a ingrossare le fila
di quelle disperate?
653
00:48:24,541 --> 00:48:26,958
Non hai pensato
che anche lui potrebbe amarla?
654
00:48:29,083 --> 00:48:32,041
Con la stessa intensità
con cui lei ama lui.
655
00:48:33,375 --> 00:48:36,041
E che grazie a questo amore
potrebbe cambiare,
656
00:48:36,666 --> 00:48:38,166
dimenticarsi le altre.
657
00:48:40,541 --> 00:48:42,166
Tu questa storia già la sapevi?
658
00:48:44,375 --> 00:48:45,666
Ho gli occhi, Fabrizio.
659
00:48:46,208 --> 00:48:48,333
Ah, e una mente impura!
660
00:48:48,416 --> 00:48:49,875
[Stella ride]
661
00:48:49,958 --> 00:48:51,416
Non lo so, io…
662
00:48:52,166 --> 00:48:54,250
già pago tutto per questo ragazzo.
663
00:48:54,333 --> 00:48:57,875
Mi prosciuga il conto e ora gli devo dare
anche la dote per Concetta.
664
00:48:57,958 --> 00:49:00,166
Non pensare al costo, Fabrizio.
665
00:49:01,083 --> 00:49:02,333
Pensa al profitto.
666
00:49:04,208 --> 00:49:05,708
Sono il meglio che abbiamo.
667
00:49:06,708 --> 00:49:09,000
Potranno essere
gli alfieri della nostra vita
668
00:49:09,083 --> 00:49:12,000
in questo nuovo Stato
che non conosciamo ancora.
669
00:49:13,041 --> 00:49:15,583
Il principe e la principessa di Salina.
670
00:49:16,416 --> 00:49:17,625
I tuoi eredi.
671
00:49:18,875 --> 00:49:21,458
Non li perderesti
fino al giorno della tua morte.
672
00:49:22,750 --> 00:49:25,791
E in quel momento
avresti il conforto di entrambi accanto.
673
00:49:26,666 --> 00:49:30,000
E la sicurezza che il tuo nome
vivrà per sempre in loro
674
00:49:31,000 --> 00:49:32,666
e nei loro bellissimi figli.
675
00:49:36,041 --> 00:49:38,375
L'idea che Concetta si possa sposare
676
00:49:38,458 --> 00:49:41,083
mi fa sentire improvvisamente decrepito.
677
00:49:42,958 --> 00:49:43,958
Beh…
678
00:49:47,000 --> 00:49:49,666
[suonano un motivo scanzonato al piano]
679
00:49:51,416 --> 00:49:53,291
[Francesco] ♪ Stiamo aspettando ♪
680
00:49:53,375 --> 00:49:55,958
♪ Il sindaco Sedara proprio qua ♪
681
00:49:56,041 --> 00:50:00,083
♪ E sua figlia Angelica
Tra noi si siederà ♪
682
00:50:00,583 --> 00:50:02,583
♪ La sua acqua di colonia ♪
683
00:50:02,666 --> 00:50:04,750
♪ Prima di lui arriverà ♪
684
00:50:04,833 --> 00:50:06,750
♪ Oh, Angelica, Dio mio ♪
685
00:50:06,833 --> 00:50:08,041
[ridono]
686
00:50:08,125 --> 00:50:10,125
Avrà bisogno di una bella lavata.
687
00:50:10,625 --> 00:50:12,333
Non è una cosa gentile da dire.
688
00:50:12,416 --> 00:50:15,291
Oh, Gesù! Ci mancava Santa Concetta.
689
00:50:15,375 --> 00:50:16,625
Caterina.
690
00:50:17,208 --> 00:50:19,666
- Cugini, buonasera!
- [Caterina] Tancredi.
691
00:50:19,750 --> 00:50:21,416
- [Pirrone] Buonasera.
- Padre.
692
00:50:21,500 --> 00:50:24,083
[Francesco] Buonasera.
Credevo che fosse il sindaco.
693
00:50:24,166 --> 00:50:25,750
Avremmo sentito il suo profumo.
694
00:50:27,083 --> 00:50:27,916
Basta!
695
00:50:28,708 --> 00:50:30,166
Buonasera, Tancredi.
696
00:50:30,250 --> 00:50:31,708
Buonasera, Concetta.
697
00:50:31,791 --> 00:50:33,791
[riprendono a suonare il piano]
698
00:50:34,291 --> 00:50:35,291
Vieni.
699
00:50:40,208 --> 00:50:41,625
[smettono di suonare]
700
00:50:49,750 --> 00:50:51,000
Io mi devo scusare.
701
00:50:51,875 --> 00:50:53,750
Questa cosa mi sta mangiando dentro.
702
00:50:54,708 --> 00:50:57,416
[sospira] Le cose che ti ho detto
l'altro giorno, io…
703
00:50:59,041 --> 00:51:00,791
non avrei dovuto dirtele.
704
00:51:01,833 --> 00:51:04,708
No. Sono contenta
che tu me n'abbia parlato.
705
00:51:04,791 --> 00:51:06,833
Ma no, Concetta, io avevo bevuto.
706
00:51:06,916 --> 00:51:07,833
Mmh?
707
00:51:08,875 --> 00:51:12,000
L'idea di fuggire…
era sbagliata, era una follia.
708
00:51:12,083 --> 00:51:13,958
Ne ho parlato con padre Pirrone.
709
00:51:14,541 --> 00:51:15,583
Di noi?
710
00:51:15,666 --> 00:51:16,791
Sì, di noi.
711
00:51:18,500 --> 00:51:21,875
Concetta, quell'uomo sa tenere un segreto
ancora meno di Francesco.
712
00:51:21,958 --> 00:51:24,125
- Eh?
- È per questo che gliel'ho detto.
713
00:51:24,208 --> 00:51:25,333
E che gli hai detto?
714
00:51:30,458 --> 00:51:31,625
Che ti amo.
715
00:51:36,375 --> 00:51:37,416
[Chiara] Buonasera.
716
00:51:37,500 --> 00:51:39,541
- Buonasera.
- [Stella] Buonasera.
717
00:51:39,625 --> 00:51:41,750
[Francesco] Mamma, sei bellissima stasera.
718
00:51:42,291 --> 00:51:43,125
Grazie.
719
00:51:43,208 --> 00:51:45,958
- [Chiara] È sempre bella.
- [Francesco la scimmiotta]
720
00:51:46,583 --> 00:51:50,375
- Ci siamo inventati una nuova canzone.
- È sul sindaco. La volete sentire?
721
00:51:50,458 --> 00:51:52,666
[Francesco]
A padre Pirrone è piaciuta tanto.
722
00:51:52,750 --> 00:51:54,708
[Mario] Don Calogero Sedara!
723
00:51:54,791 --> 00:51:58,125
La signorina Angelica Sedara!
724
00:52:03,083 --> 00:52:04,208
[risata trattenuta]
725
00:52:05,041 --> 00:52:08,208
[musica di archi carica di suspense]
726
00:52:13,416 --> 00:52:14,541
Principessa.
727
00:52:14,625 --> 00:52:15,916
Don Calogero.
728
00:52:16,000 --> 00:52:18,375
- Don Fabrizio.
- Benvenuto.
729
00:52:23,041 --> 00:52:24,041
Angelica?
730
00:52:25,500 --> 00:52:26,541
[sottovoce] Angelica!
731
00:52:31,875 --> 00:52:33,875
[la musica si fa rivelatrice]
732
00:52:53,875 --> 00:52:55,208
[Concetta] Angelica!
733
00:52:55,791 --> 00:52:58,375
Da quanto tempo! Vieni, sei la benvenuta.
734
00:53:01,333 --> 00:53:03,625
- È stata a Parigi, donna Concetta.
- Ah!
735
00:53:03,708 --> 00:53:04,958
Ha imparato il francese.
736
00:53:05,791 --> 00:53:07,541
Io me la ricordavo diversa.
737
00:53:10,208 --> 00:53:12,208
[la musica si fa maliziosa]
738
00:53:21,083 --> 00:53:22,291
Principe.
739
00:53:22,375 --> 00:53:24,083
[la musica si fa travolgente]
740
00:53:24,166 --> 00:53:25,375
È bellissima.
741
00:53:26,083 --> 00:53:27,291
È bella, sì.
742
00:53:37,291 --> 00:53:39,291
[la musica continua]
743
00:54:17,875 --> 00:54:20,833
[la musica si fa pizzicata e scandita]
744
00:54:27,291 --> 00:54:28,583
[la musica finisce]
745
00:54:29,916 --> 00:54:31,916
[valzer dolce e nostalgico]
746
00:56:45,750 --> 00:56:47,041
[il valzer finisce]
53891
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.