Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,341 --> 00:00:08,799
{\an8}CUIDADO: N�O HAVER�
TIRO DE ADVERT�NCIA
2
00:00:08,800 --> 00:00:12,262
{\an8}PRIS�O ESTADUAL DE CHINO 1967
3
00:00:51,885 --> 00:00:53,095
Bem-vindo de novo, Hampton.
4
00:00:53,846 --> 00:00:55,013
Que cheiro � esse?
5
00:00:56,473 --> 00:00:58,349
Refei��o ap�s solit�ria.
6
00:00:58,350 --> 00:00:59,601
Obrigado, cara.
7
00:01:01,353 --> 00:01:02,603
Oi, Ham.
8
00:01:02,604 --> 00:01:03,856
Oi, D.
9
00:01:05,107 --> 00:01:06,483
Voc� est� bem?
10
00:01:07,150 --> 00:01:09,652
Esses guardas, cara.
N�o saem do meu p�.
11
00:01:09,653 --> 00:01:11,362
� culpa sua.
12
00:01:11,363 --> 00:01:14,615
Quando eu cheguei aqui,
com raiva do mundo,
13
00:01:14,616 --> 00:01:16,702
o governo arruinou
a minha fam�lia.
14
00:01:17,786 --> 00:01:21,206
Mas em vez de lutar,
achei minha cultura,
15
00:01:22,416 --> 00:01:24,459
e depois tudo aqui fez sentido.
16
00:01:25,794 --> 00:01:28,130
Deve achar
seu caminho de volta pra eles.
17
00:01:31,258 --> 00:01:33,260
OUTUBRO 1967
18
00:01:35,804 --> 00:01:38,891
V� pra capela, leia um livro.
19
00:01:39,558 --> 00:01:42,269
Encontre algo para acreditar.
20
00:01:43,020 --> 00:01:45,189
Sen�o,
este lugar vai engolir voc�.
21
00:01:50,986 --> 00:01:53,864
Ah, o nome dele � Gus.
� um cara legal.
22
00:01:55,115 --> 00:01:56,992
- O cara da capela?
- Sim.
23
00:01:58,994 --> 00:02:00,996
CAPELA SABEDORIA - COMPREENS�O
24
00:02:07,002 --> 00:02:09,630
O LIVRO DE JONAS
25
00:02:17,638 --> 00:02:19,848
O LIVRO DE OBADIAS
26
00:02:20,641 --> 00:02:21,892
Ei, espera.
27
00:02:26,104 --> 00:02:28,857
- O que houve?
- Gus, isso n�o faz sentido.
28
00:02:29,816 --> 00:02:33,070
Por que Deus � t�o... negligente?
Ferrando com os homens?
29
00:02:34,071 --> 00:02:36,864
Deus � negligente
ou s�o os homens?
30
00:02:36,865 --> 00:02:38,741
O poderoso,
ou como quiser cham�-lo...
31
00:02:38,742 --> 00:02:40,868
N�o, n�o. Como quer cham�-lo?
32
00:02:40,869 --> 00:02:43,621
Pode ser Deus, Al�, Yahweh.
33
00:02:43,622 --> 00:02:46,583
Yahweh.
Gosto de Yahweh, � menos formal.
34
00:02:47,501 --> 00:02:49,961
E o que Yahweh quer de mim?
35
00:02:49,962 --> 00:02:52,756
F�. F� cega e absoluta.
36
00:02:55,133 --> 00:02:58,470
J� ouviu os ensinamentos de...
Kenny Sharp?
37
00:02:59,638 --> 00:03:01,848
N�o conhe�o esse ap�stolo.
38
00:03:01,849 --> 00:03:04,809
Kenny Sharp estava preso aqui,
anos antes de voc�.
39
00:03:04,810 --> 00:03:07,603
Assim como voc�,
ele tinha quest�es com a f�.
40
00:03:07,604 --> 00:03:09,939
Kenny se esfor�ava
pra ser um homem de Deus,
41
00:03:09,940 --> 00:03:12,066
mas tinha um problema.
42
00:03:12,067 --> 00:03:15,444
Willie B. Era intimidador,
e um �vido halterofilista,
43
00:03:15,445 --> 00:03:18,740
ningu�m o enfrentava,
ent�o, ele fazia o que queria.
44
00:03:22,452 --> 00:03:23,453
POSTO DE CONVENI�NCIA
45
00:03:24,413 --> 00:03:25,455
Chick-O-Stick.
46
00:03:27,541 --> 00:03:29,500
Ningu�m escapava do Willie B.
47
00:03:29,501 --> 00:03:32,129
E um dia,
Kenny Sharp me procurou.
48
00:03:32,671 --> 00:03:34,463
E o que disse ao Kenny Sharp?
49
00:03:34,464 --> 00:03:36,300
O mesmo que falo para todos.
50
00:03:36,925 --> 00:03:37,926
Reze...
51
00:03:39,136 --> 00:03:40,469
e ande com Deus.
52
00:03:40,470 --> 00:03:43,723
Mas quanto mais ele rezava,
pior ficava com o Willie B.
53
00:03:43,724 --> 00:03:44,808
Odeio peixe.
54
00:03:56,195 --> 00:03:58,738
Pequeno Roland era o menor
prisioneiro da cadeia
55
00:03:58,739 --> 00:04:01,575
e tamb�m estava
farto do Willie B.
56
00:04:02,743 --> 00:04:05,454
E como uma colher de metal
foi parar na pris�o?
57
00:04:06,079 --> 00:04:08,664
Naquela manh�,
policial Barnes se atrasou,
58
00:04:08,665 --> 00:04:13,337
e sua ador�vel esposa o entregou
uma tigela de mingau com colher de metal.
59
00:04:14,796 --> 00:04:15,796
Bom dia, Leonard.
60
00:04:15,797 --> 00:04:20,092
Ele parou no refeit�rio pra comer
quando estava a caminho de seu posto.
61
00:04:20,093 --> 00:04:23,137
E ent�o, por acaso,
Leonard Neville
62
00:04:23,138 --> 00:04:25,556
sofreu um ataque card�aco fatal,
63
00:04:25,557 --> 00:04:30,228
fazendo o policial se esquecer
do mingau e da colher de metal.
64
00:04:30,229 --> 00:04:31,313
Vai buscar ajuda!
65
00:04:45,827 --> 00:04:47,829
E quando Roland usou a colher,
66
00:04:50,249 --> 00:04:52,416
todos assistiram, intrigados.
67
00:04:52,417 --> 00:04:55,838
"Quem vai ganhar? Willie B ser�
capaz de se livrar do Roland?
68
00:04:57,422 --> 00:05:00,551
Ou Roland vai acertar a jugular
do Willie B com a colher?"
69
00:05:07,349 --> 00:05:09,809
Espera.
N�o era o ensinamento do Kenny?
70
00:05:09,810 --> 00:05:11,143
E � mesmo.
71
00:05:11,144 --> 00:05:12,395
Mas o nocautearam.
72
00:05:12,396 --> 00:05:13,896
Tem que ver o contexto.
73
00:05:13,897 --> 00:05:16,190
Deus teve que mover muitas pe�as
74
00:05:16,191 --> 00:05:18,902
para libertar a pris�o
da tirania do Willie B.
75
00:05:19,862 --> 00:05:23,030
Talvez veja o Pequeno
Roland como o her�i,
76
00:05:23,031 --> 00:05:25,616
mas, na verdade,
ele nunca acharia a colher
77
00:05:25,617 --> 00:05:27,368
sem o Kenny Sharp.
78
00:05:27,369 --> 00:05:30,580
N�o quero ser Kenny Sharp,
quero ser o Pequeno Roland.
79
00:05:30,581 --> 00:05:32,707
Nem todos podem
ser o Pequeno Roland.
80
00:05:32,708 --> 00:05:36,794
Para Deus,
somos apenas pe�as de xadrez.
81
00:05:36,795 --> 00:05:38,172
E ele � o mestre.
82
00:05:38,672 --> 00:05:40,382
E se deixar que Deus o mova,
83
00:05:41,049 --> 00:05:44,219
ele sempre nos guiar� para sair
da mis�ria da humanidade.
84
00:05:45,554 --> 00:05:47,180
F� cega.
85
00:05:47,181 --> 00:05:51,560
Mas se n�o seguir o plano dele,
Deus vai foder contigo.
86
00:06:31,058 --> 00:06:33,852
VIDAS PROCESSADAS
87
00:06:40,067 --> 00:06:44,112
DOIS ANOS DEPOIS
88
00:06:51,828 --> 00:06:54,373
{\an8}CUIDADO: TUBULA��O QUENTE
89
00:07:12,641 --> 00:07:14,641
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com
90
00:07:14,643 --> 00:07:15,644
Ouviu isso?
91
00:07:19,898 --> 00:07:20,941
Oi.
92
00:07:24,653 --> 00:07:25,653
O que � isso?
93
00:07:25,654 --> 00:07:28,072
� pra dar ao Harrison
quando voc� sair.
94
00:07:28,073 --> 00:07:29,866
Ele ainda te manda cartas?
95
00:07:29,867 --> 00:07:33,244
� s� uma fase, ele quer
saber mais sobre os Chumash.
96
00:07:33,245 --> 00:07:34,997
N�o, ele quer ser Chumash.
97
00:07:38,792 --> 00:07:42,462
Tem certeza de que est� pronto
para sair por esses port�es?
98
00:07:43,630 --> 00:07:46,507
Amanh� � o grande dia,
chega de cheques falsos.
99
00:07:46,508 --> 00:07:51,096
Chega de cheques falsos. Estou pronto.
S� preciso de um gr�o de mostarda.
100
00:07:52,306 --> 00:07:53,472
Gr�o de mostarda?
101
00:07:53,473 --> 00:07:55,057
� o menor dos gr�os.
102
00:07:55,058 --> 00:07:58,102
� compacto em estrutura,
mas � repleto de sabor
103
00:07:58,103 --> 00:07:59,396
e fins medicinais.
104
00:08:00,647 --> 00:08:02,024
Mateus 17:20.
105
00:08:02,858 --> 00:08:06,570
"Basta um gr�o de mostarda
de f�." E tenho muito mais.
106
00:08:08,113 --> 00:08:10,239
Certeza que sua inven��o
vai funcionar?
107
00:08:10,240 --> 00:08:11,699
Claro que vai.
108
00:08:11,700 --> 00:08:14,160
E vou vender
muitas para a Rocketcorp.
109
00:08:14,161 --> 00:08:16,954
E at� voc� sair,
eu j� vou estar no comando.
110
00:08:16,955 --> 00:08:18,581
Foda-se a Rocketcorp.
111
00:08:18,582 --> 00:08:20,958
- O qu�?
- S�o abutres do pior tipo.
112
00:08:20,959 --> 00:08:22,877
- Deixa disso.
- Arruinaram Burro Flats
113
00:08:22,878 --> 00:08:24,921
por causa
de uma corrida espacial idiota.
114
00:08:24,922 --> 00:08:26,172
Fodam-se eles.
115
00:08:26,173 --> 00:08:28,258
N�o se deve pousar na Lua.
116
00:08:33,804 --> 00:08:35,890
- Ouviram isso?
- O que foi isso?
117
00:08:39,019 --> 00:08:41,813
Ei! Des�am da�.
118
00:08:48,487 --> 00:08:49,988
Toma cuidado, Rudy.
119
00:09:53,427 --> 00:09:54,553
Hampton...
120
00:10:11,278 --> 00:10:12,279
Que merda.
121
00:10:15,741 --> 00:10:17,075
Me ajuda.
122
00:10:19,870 --> 00:10:21,455
Eu vou te matar!
123
00:11:52,921 --> 00:11:54,464
Vai pra casa, Chambers.
124
00:12:32,002 --> 00:12:35,214
{\an8}IMPULSIONE SUA CARREIRA!
JUNTE-SE � EQUIPE DA ROCKETCORP
125
00:13:04,159 --> 00:13:05,702
Astoria.
126
00:13:06,995 --> 00:13:07,996
Estou em casa.
127
00:13:15,712 --> 00:13:19,091
Voc� est� de tirar o f�lego.
128
00:13:20,801 --> 00:13:22,385
O que est� fazendo?
129
00:13:22,386 --> 00:13:25,096
Tudo o que posso
para reduzir a reincid�ncia.
130
00:13:25,097 --> 00:13:27,099
N�o pode estar falando s�rio.
131
00:13:33,522 --> 00:13:34,565
A geladeira quebrou?
132
00:13:35,524 --> 00:13:39,862
A geladeira, o fog�o, as janelas
vazando, o aquecedor de �gua.
133
00:13:42,614 --> 00:13:47,201
Acho que seria mais r�pido listar
o que n�o est� quebrado nesta casa.
134
00:13:47,202 --> 00:13:49,996
Agora que voltei pra casa,
prometo consertar.
135
00:13:49,997 --> 00:13:53,375
Agora podemos incluir
suas promessas quebradas � lista.
136
00:13:57,880 --> 00:13:59,298
Isso � cheiro de erva?
137
00:14:12,227 --> 00:14:14,645
Harrison, meu garoto,
138
00:14:14,646 --> 00:14:15,981
deixa eu olhar pra voc�.
139
00:14:17,107 --> 00:14:19,318
Ainda usa a pena
que o Rudy te deu?
140
00:14:24,156 --> 00:14:25,489
Cumprimenta o seu pai.
141
00:14:25,490 --> 00:14:26,700
Voc� n�o � meu pai.
142
00:14:27,409 --> 00:14:29,578
Genealogia �
um fato indiscut�vel, filho.
143
00:14:36,919 --> 00:14:38,086
Oi, pai.
144
00:14:39,463 --> 00:14:41,255
Einstein.
145
00:14:41,256 --> 00:14:43,050
Deixa eu olhar pra voc�.
146
00:14:44,009 --> 00:14:45,760
Voc� ficou alto.
147
00:14:45,761 --> 00:14:47,346
Mais alto que eu.
148
00:14:48,931 --> 00:14:50,307
S�o os t�nis que eu te dei?
149
00:14:51,141 --> 00:14:53,309
Os que pegou
de um prisioneiro morto?
150
00:14:53,310 --> 00:14:54,936
Eles me tornam invenc�vel.
151
00:14:54,937 --> 00:14:57,689
Voc� � invenc�vel
desde o dia em que nasceu.
152
00:14:59,900 --> 00:15:00,776
Reuni�o de fam�lia.
153
00:15:15,874 --> 00:15:17,167
Enquanto estive fora,
154
00:15:18,085 --> 00:15:20,379
n�o contei s�
os minutos para voltar.
155
00:15:22,256 --> 00:15:25,007
Eu bolei um plano
que vai fazer a nossa fam�lia
156
00:15:25,008 --> 00:15:27,678
ser a sensa��o de Chatsworth.
157
00:15:31,181 --> 00:15:32,557
Uma furadeira?
158
00:15:32,558 --> 00:15:33,934
Mas n�o qualquer uma.
159
00:15:35,018 --> 00:15:40,523
Ela vai se afiando conforme o uso.
Poupando o seu tempo. E tempo � dinheiro.
160
00:15:40,524 --> 00:15:41,775
Impressionante.
161
00:15:42,860 --> 00:15:45,152
Essa efici�ncia
tem potencial ilimitado.
162
00:15:45,153 --> 00:15:48,155
Ent�o,
se reinventou como inventor?
163
00:15:48,156 --> 00:15:51,659
Recebi essa vis�o vencedora
do pr�prio Yahweh.
164
00:15:51,660 --> 00:15:55,621
E o mais importante � a for�a para guiar
esse rebanho perdido, a nossa fam�lia,
165
00:15:55,622 --> 00:15:57,249
de volta pro caminho da retid�o.
166
00:15:58,125 --> 00:15:59,126
Yahweh?
167
00:15:59,751 --> 00:16:00,793
O Deus hebreu.
168
00:16:00,794 --> 00:16:03,505
Jesus � um neurotransmissor
e um �VNI, sabia?
169
00:16:04,423 --> 00:16:05,756
Onde aprendeu essa blasf�mia?
170
00:16:05,757 --> 00:16:08,467
Lendo sobre misticismo ocidental
e mec�nica qu�ntica.
171
00:16:08,468 --> 00:16:10,095
Deve ter pulado par�grafos.
172
00:16:11,138 --> 00:16:14,182
Tenho uma reuni�o com meu velho
amigo, Manny Brinks, amanh�.
173
00:16:14,183 --> 00:16:15,475
Lembra do Manny, Astoria?
174
00:16:18,103 --> 00:16:22,565
Agora ele � um grande engenheiro
na Rocketcorp.
175
00:16:22,566 --> 00:16:26,569
E vai me arrumar um teste
na linha de montagem amanh�.
176
00:16:26,570 --> 00:16:30,698
E se tudo der certo, e sei que vai dar,
esse neg�cio pode chegar a seis d�gitos.
177
00:16:30,699 --> 00:16:32,658
Seis d�gitos?
178
00:16:32,659 --> 00:16:35,119
Sim. Isso vai dar certo. Como...
179
00:16:35,120 --> 00:16:38,122
Nikola Tesla,
esse � o meu raio da morte.
180
00:16:38,123 --> 00:16:39,666
Uma das menos conhecidas dele.
181
00:16:40,584 --> 00:16:41,877
Nunca vai vender isso.
182
00:16:43,295 --> 00:16:44,587
- Broca M�gica.
- O qu�?
183
00:16:44,588 --> 00:16:45,881
Chama de Broca M�gica.
184
00:16:49,760 --> 00:16:52,303
Gostei disso.
185
00:16:52,304 --> 00:16:53,804
Sei que n�o acredita,
186
00:16:53,805 --> 00:16:56,265
mas h� quem valorize
as ideias do seu pai.
187
00:16:56,266 --> 00:16:57,351
Mas eu n�o.
188
00:16:59,228 --> 00:17:00,562
S� valorizo as ideias do Rudy.
189
00:17:01,688 --> 00:17:04,525
Queria que ele tivesse sa�do
em vez de voc�.
190
00:17:05,983 --> 00:17:07,277
Bem-vindo de volta, pai.
191
00:17:11,490 --> 00:17:12,491
E a�?
192
00:17:38,851 --> 00:17:39,935
Terminou os estudos?
193
00:17:42,187 --> 00:17:45,773
Alguns de n�s tem aspira��es
maiores do que Chatsworth.
194
00:17:45,774 --> 00:17:49,485
Desculpe n�o ter avisado. Estava
animado para te surpreender.
195
00:17:49,486 --> 00:17:50,654
Hum.
196
00:17:52,322 --> 00:17:53,615
Aonde pensa que vai?
197
00:17:55,284 --> 00:17:56,284
Para o quarto.
198
00:17:56,285 --> 00:17:58,120
Voc� vai dormir na garagem.
199
00:19:12,444 --> 00:19:14,028
Ele vai mesmo
fazer uma furadeira?
200
00:19:14,029 --> 00:19:18,408
"Se quebrar, conserte.
E se n�o tiver, invente."
201
00:19:19,076 --> 00:19:21,410
Papai pode fazer tudo do zero.
Como um alquimista.
202
00:19:21,411 --> 00:19:22,995
A m�e dele era igual.
203
00:19:22,996 --> 00:19:27,041
Fazia os melhores sandu�ches s�
com queijo processado e p�o branco.
204
00:19:27,042 --> 00:19:30,002
Essa comida envenenada
deve ter feito dele criminoso.
205
00:19:30,003 --> 00:19:31,880
Provavelmente
fez ele ser criativo.
206
00:20:07,875 --> 00:20:08,876
Salto com vara?
207
00:20:11,670 --> 00:20:12,754
�.
208
00:20:13,547 --> 00:20:14,922
Vou quebrar o recorde mundial.
209
00:20:14,923 --> 00:20:16,757
� pra ter bolsa na faculdade?
210
00:20:16,758 --> 00:20:17,926
N�o.
211
00:20:19,219 --> 00:20:21,637
J� tenho ofertas de bolsa.
Harvard e MIT.
212
00:20:21,638 --> 00:20:25,099
N�o esperava menos de voc�.
E qual delas vai escolher?
213
00:20:25,100 --> 00:20:26,310
Nenhuma delas.
214
00:20:27,227 --> 00:20:28,478
Faculdade � pros simpl�rios.
215
00:20:31,356 --> 00:20:32,441
Ent�o, s� vai fazer...
216
00:20:33,609 --> 00:20:34,610
salto com vara?
217
00:20:35,235 --> 00:20:36,820
Como s� est�
fazendo uma furadeira?
218
00:20:37,613 --> 00:20:40,990
N�o, n�o � s� uma furadeira,
filho. � um neg�cio.
219
00:20:40,991 --> 00:20:44,493
Olha, enquanto os caras
se distra�am apostando e malhando,
220
00:20:44,494 --> 00:20:47,455
eu passava
o tempo todo na oficina.
221
00:20:47,456 --> 00:20:50,082
Quando se trabalha
com m�quinas em grande escala,
222
00:20:50,083 --> 00:20:51,751
as brocas desgastam r�pido.
223
00:20:51,752 --> 00:20:54,880
� um fato inconveniente
na vida de um oper�rio.
224
00:20:55,839 --> 00:20:57,965
Foi a� que eu pensei,
225
00:20:57,966 --> 00:21:02,346
enquanto realizava uma das tarefas
mais b�sicas e mundanas da vida.
226
00:21:05,265 --> 00:21:08,351
Combinando duas ideias
em uma configura��o diferente,
227
00:21:08,352 --> 00:21:10,521
eu poderia criar algo novo.
228
00:21:11,021 --> 00:21:14,775
Como o hidroavi�o, o r�dio
rel�gio, o canivete multi�so.
229
00:21:16,068 --> 00:21:19,320
Uma furadeira
com afiador de broca.
230
00:21:19,321 --> 00:21:21,823
Acha que a Broca
M�gica far� jus ao nome?
231
00:21:22,407 --> 00:21:24,033
Faltam uns ajustes.
232
00:21:24,034 --> 00:21:26,702
Est� descalibrada em 1,59 mm.
233
00:21:26,703 --> 00:21:28,914
- Temperatura em excesso...
- ...arru�na os dois.
234
00:21:31,583 --> 00:21:32,584
Isso.
235
00:21:33,252 --> 00:21:36,004
Isso. Einstein, meu garoto!
236
00:21:36,588 --> 00:21:38,589
Viu? Com essa mente,
voc� poderia ser...
237
00:21:38,590 --> 00:21:40,926
ser m�dico, um cirurgi�o.
238
00:21:41,802 --> 00:21:45,180
Algo muito mais lucrativo que...
salto com vara...
239
00:21:45,722 --> 00:21:47,307
A neglig�ncia
m�dica � gigantesca.
240
00:21:48,767 --> 00:21:49,685
Filho!
241
00:21:50,477 --> 00:21:53,271
J� que est� aqui,
pode cortar a grama amanh�?
242
00:21:53,272 --> 00:21:56,482
N�o podemos ser a �nica fam�lia negra
do bairro e ter um gramado ruim.
243
00:21:56,483 --> 00:21:57,568
Pode deixar, pai.
244
00:22:16,211 --> 00:22:17,588
{\an8}Ainda est� afiada.
245
00:22:33,103 --> 00:22:34,188
BROCA M�GICA
246
00:23:07,596 --> 00:23:08,680
N�o est� a�.
247
00:23:12,434 --> 00:23:13,434
Pegou meu dinheiro?
248
00:23:13,435 --> 00:23:15,854
N�o, peguei o que voc� roubou.
249
00:23:16,522 --> 00:23:20,025
Sabia que eu passaria
dificuldade, e escondeu de mim.
250
00:23:21,610 --> 00:23:22,653
Est� com problemas?
251
00:23:25,531 --> 00:23:28,450
Meu �nico problema agora
� entrar de novo no seu cora��o.
252
00:23:29,326 --> 00:23:32,328
Antes disso,
por que n�o colabora um pouco?
253
00:23:32,329 --> 00:23:34,039
E tira todo o peso de mim.
254
00:24:22,546 --> 00:24:23,714
Caramba, Bootsy.
255
00:24:27,926 --> 00:24:29,344
Est� cedo para isso.
256
00:24:33,599 --> 00:24:34,600
Desculpa, Hampton.
257
00:24:37,811 --> 00:24:39,563
Voc� tem que vir comigo.
258
00:24:47,988 --> 00:24:51,366
Ainda n�o me curei
daqueles estilha�os do Vietn�.
259
00:24:53,410 --> 00:24:56,163
Comecei a tomar
embri�o de tubar�o pra dor.
260
00:24:57,748 --> 00:24:58,874
Embri�o de tubar�o?
261
00:24:59,458 --> 00:25:01,919
Pego l� no TJ. Vem em p�.
262
00:25:02,586 --> 00:25:07,089
Eu misturo num copo de �gua
e depois tomo uma dose de tequila.
263
00:25:07,090 --> 00:25:09,133
Por que n�o mistura na tequila?
264
00:25:09,134 --> 00:25:11,887
Eles n�o encorajam perguntas.
265
00:25:12,471 --> 00:25:14,306
- Como t� a Astoria?
- Brava.
266
00:25:15,724 --> 00:25:17,684
Ela passou uma barra sem voc�.
267
00:25:18,185 --> 00:25:20,603
Eu os visitava sempre que podia.
268
00:25:20,604 --> 00:25:21,688
Obrigado, cara.
269
00:25:24,691 --> 00:25:25,692
Broca M�gica?
270
00:25:26,360 --> 00:25:30,239
�, inventei uma furadeira
autoafi�vel. Vai me deixar milion�rio.
271
00:25:31,782 --> 00:25:32,783
Ah, olha s�.
272
00:25:35,702 --> 00:25:38,247
Sonhadores s�o perigosos.
273
00:25:38,747 --> 00:25:41,415
Ent�o,
pode me considerar perigoso.
274
00:25:41,416 --> 00:25:46,296
Seja perigoso. Mas pode estar
em risco. Conhece os irm�os Prevost?
275
00:25:47,172 --> 00:25:49,006
Irm�os Prevost?
276
00:25:49,007 --> 00:25:50,174
Isso.
277
00:25:50,175 --> 00:25:52,135
Sete irm�os, um c�rebro.
278
00:25:52,761 --> 00:25:54,429
Eles vieram l� de Montreal.
279
00:25:55,389 --> 00:25:56,682
Mandam no vale agora.
280
00:25:58,433 --> 00:26:02,104
Fizeram aquele prisioneiro
assumir a culpa por voc� no motim.
281
00:26:05,691 --> 00:26:07,650
Estou devendo aos irm�os Prevost?
282
00:26:07,651 --> 00:26:10,070
POMAR DOS PREVOST: DESDE 1967
283
00:26:12,072 --> 00:26:13,574
Voc� disse que queria sair.
284
00:26:15,742 --> 00:26:16,660
Agora, j� saiu.
285
00:26:51,236 --> 00:26:53,155
{\an8}Tudo bem. Vou esperar aqui.
286
00:27:53,882 --> 00:27:56,468
Nosso patrono
Saint Jean Baptiste.
287
00:27:59,638 --> 00:28:02,807
Acho que tem uma d�vida conosco,
certo?
288
00:28:02,808 --> 00:28:07,186
Acho que foi um erro
de comunica��o com o Bootsy.
289
00:28:07,187 --> 00:28:09,313
N�o sabia que tinham me ajudado.
290
00:28:09,314 --> 00:28:10,774
Mas vou cuidar disso.
291
00:28:11,316 --> 00:28:16,697
Achei que tinha o dinheiro, mas ficou
inesperadamente indispon�vel.
292
00:28:17,197 --> 00:28:19,825
Sua d�vida � de US$ 2.000,
Sr. Chambers.
293
00:28:22,870 --> 00:28:25,122
E eu vou pagar. Prometo.
294
00:28:30,586 --> 00:28:31,628
A meu ver,
295
00:28:32,129 --> 00:28:36,216
� melhor lidar com as situa��es
de forma r�pida e eficaz.
296
00:28:42,973 --> 00:28:46,059
N�o tenho esse dinheiro agora,
mas... eu vou conseguir.
297
00:28:46,727 --> 00:28:47,728
�...
298
00:28:49,104 --> 00:28:52,566
Por favor. Pode me dar s�...
duas semanas?
299
00:28:55,027 --> 00:28:56,528
Vou falar com meus irm�os.
300
00:29:03,619 --> 00:29:05,494
Mas como eu vou saber?
301
00:29:05,495 --> 00:29:06,872
Vai saber.
302
00:29:30,562 --> 00:29:32,940
Podia ter me avisado
sobre os Prevost.
303
00:29:42,115 --> 00:29:44,200
Era isso,
ou mais tempo na pris�o.
304
00:29:44,201 --> 00:29:45,494
Poxa, cara.
305
00:29:49,748 --> 00:29:51,123
Sei de um trabalho
306
00:29:51,124 --> 00:29:53,125
que resolveria os seus problemas.
307
00:29:53,126 --> 00:29:55,087
N�o fa�o mais saques.
308
00:29:55,921 --> 00:29:57,256
Estou no caminho da retid�o.
309
00:30:00,843 --> 00:30:01,885
O qu�?
310
00:30:05,305 --> 00:30:07,766
Diabo! Diabo! Diabo!
311
00:30:09,059 --> 00:30:12,436
Proteja a M�e Terra!
312
00:30:12,437 --> 00:30:14,481
- Babaca.
- Vai se foder!
313
00:30:43,177 --> 00:30:45,428
- Rocketcorp?
- Manfred Brinks, por favor.
314
00:30:45,429 --> 00:30:46,597
Por favor, aguarde.
315
00:30:47,848 --> 00:30:50,183
- Al�?
- Oi, Manny. � o Hampton.
316
00:30:50,184 --> 00:30:51,310
Estou aqui fora.
317
00:30:51,977 --> 00:30:53,770
- Voc� est� aqui?
- Sim.
318
00:30:55,397 --> 00:30:59,276
Bom, n�o posso falar agora.
Estamos bem atrasados nas entregas.
319
00:31:00,652 --> 00:31:02,154
Voc� me prometeu uma reuni�o.
320
00:31:03,447 --> 00:31:05,323
T�, eu j� vou.
321
00:31:05,324 --> 00:31:07,575
Bom,
o dia est� muito corrido hoje.
322
00:31:07,576 --> 00:31:09,161
Tenho que ir, desculpa.
323
00:31:28,138 --> 00:31:29,138
Como entrou aqui?
324
00:31:29,139 --> 00:31:30,598
Pelo setor de carga.
325
00:31:30,599 --> 00:31:33,768
Manny, disse que era o chefe
aqui, mas est� com um esfreg�o.
326
00:31:33,769 --> 00:31:37,021
Demitiram em massa ap�s
comprarem a empresa do meu pai.
327
00:31:37,022 --> 00:31:38,356
Dei sorte de ter emprego.
328
00:31:38,357 --> 00:31:41,359
Ali�s, n�o achei que viesse.
Desde quando cumpre o que diz?
329
00:31:41,360 --> 00:31:42,486
Sou um novo homem.
330
00:31:43,278 --> 00:31:44,279
E aqui est�.
331
00:31:51,078 --> 00:31:53,454
Hampton, n�o posso te ajudar.
332
00:31:53,455 --> 00:31:54,748
Eu vou te mostrar.
333
00:31:56,667 --> 00:31:58,335
Ou, ou, ou, ou, ou.
334
00:31:58,836 --> 00:32:00,712
Ou, ou, ou, ou, ou, ou.
335
00:32:02,214 --> 00:32:03,257
Hampton!
336
00:32:06,844 --> 00:32:07,845
Ei!
337
00:32:08,595 --> 00:32:10,222
Essa esta��o n�o � minha.
338
00:32:12,099 --> 00:32:14,017
E pode perfurar por 20 minutos...
339
00:32:19,439 --> 00:32:21,774
que ela permanece afiada.
340
00:32:21,775 --> 00:32:24,152
- T�. Hampton...
- Todos querem uma broca afiada.
341
00:32:24,778 --> 00:32:26,196
Quem n�o quer uma broca afiada?
342
00:32:27,656 --> 00:32:29,366
Vai me fazer ser demitido.
343
00:32:30,450 --> 00:32:32,285
Isso aumentaria o faturamento.
344
00:32:32,286 --> 00:32:35,080
Na linha de produ��o,
tempo � dinheiro.
345
00:32:35,831 --> 00:32:38,249
Com a Broca M�gica,
n�o precisa parar o trabalho,
346
00:32:38,250 --> 00:32:40,835
desligar a furadeira
ou trocar a broca.
347
00:32:40,836 --> 00:32:45,131
E n�o funciona s� com essa furadeira,
pode funcionar em qualquer torno CNC.
348
00:32:45,132 --> 00:32:46,967
Com a minha furadeira
autoafi�vel,
349
00:32:47,718 --> 00:32:53,222
a Rocketcorp pode aumentar a produ��o
e economizar com brocas quebradas e cegas.
350
00:32:53,223 --> 00:32:56,934
Acha que esses oper�rios
negociariam com voc�?
351
00:32:56,935 --> 00:32:58,769
- Com um ex-presidi�rio?
- N�o.
352
00:32:58,770 --> 00:33:02,232
Por ser uma empresa profissional,
existe um processo.
353
00:33:03,400 --> 00:33:06,570
A�, Manny! Tem uma po�a
na esta��o cinco. Anda logo.
354
00:33:09,323 --> 00:33:11,033
Hampton, eu sinto muito.
355
00:33:12,034 --> 00:33:14,161
S�... Ei! S� mede isso.
356
00:33:22,961 --> 00:33:24,796
Ei! Ei!
357
00:33:25,422 --> 00:33:26,423
Merda.
358
00:33:27,341 --> 00:33:28,425
Essa � a minha...
359
00:33:29,468 --> 00:33:32,971
Protejam a M�e Terra!
360
00:33:34,431 --> 00:33:35,973
� a minha bicicleta!
361
00:33:35,974 --> 00:33:37,726
Vai se foder!
362
00:33:56,078 --> 00:33:58,163
Ei, imbecil! Sai da frente!
363
00:34:20,518 --> 00:34:21,769
Einstein.
364
00:34:21,770 --> 00:34:22,855
Oi, pai.
365
00:34:23,647 --> 00:34:24,898
Voc� n�o cortou a grama.
366
00:34:25,774 --> 00:34:28,819
Pois �. N�o cortei a grama
porque tive uma epifania.
367
00:34:29,402 --> 00:34:32,113
Ah �? Uma epifania o impediu
de cortar a grama?
368
00:34:32,114 --> 00:34:33,196
Isso.
369
00:34:33,197 --> 00:34:36,909
Eu estava treinando para saltar.
Mas eu n�o estava saltando.
370
00:34:37,411 --> 00:34:39,161
Precisava dar o grande salto.
371
00:34:40,038 --> 00:34:42,456
Figurativamente e literalmente.
E saltei.
372
00:34:44,042 --> 00:34:46,003
Oi, filho. Como foi na escola?
373
00:34:49,380 --> 00:34:50,507
O que ele tem?
374
00:34:52,967 --> 00:34:54,761
Saberia se estivesse por aqui.
375
00:35:13,822 --> 00:35:15,199
Dormindo na garagem.
376
00:35:16,867 --> 00:35:19,036
Desrespeitado
pela pr�pria fam�lia.
377
00:35:25,209 --> 00:35:26,960
Isso � castigo pelo Rudy?
378
00:35:31,507 --> 00:35:33,217
Sabe que foi um acidente.
379
00:35:36,261 --> 00:35:39,264
Eu tive f�. Obedeci, escutei.
380
00:35:40,474 --> 00:35:42,684
At� fiz a furadeira
que me inspirou a fazer.
381
00:35:45,270 --> 00:35:46,396
Preciso de uma resposta.
382
00:35:47,314 --> 00:35:48,315
De um sinal.
383
00:35:49,066 --> 00:35:51,818
De uma colher de metal,
qualquer coisa!
384
00:36:16,260 --> 00:36:17,261
Salto de f�.
385
00:36:22,182 --> 00:36:23,892
Eu sou o Pequeno Roland.
386
00:36:25,352 --> 00:36:27,229
E Manny � o meu Kenny Sharp.
387
00:36:42,077 --> 00:36:43,704
- Manny!
- Hampton?
388
00:36:46,081 --> 00:36:47,082
Recebi um sinal.
389
00:36:49,168 --> 00:36:50,668
N�o vai acreditar nisso.
390
00:36:50,669 --> 00:36:52,588
Podia ter entrado pela porta.
391
00:36:53,088 --> 00:36:56,091
Sapos. Saltando. Pulando.
392
00:36:57,676 --> 00:36:58,677
Est� b�bado?
393
00:37:01,013 --> 00:37:02,389
Acabei de ver, Manny.
394
00:37:04,641 --> 00:37:06,642
Voc� precisa dar um salto.
395
00:37:06,643 --> 00:37:09,854
Voc� � Manfred Brinks.
Filho de Ulrich Brinks.
396
00:37:09,855 --> 00:37:12,773
Que prov�m do grande
soldador Sigmund Brinks.
397
00:37:12,774 --> 00:37:16,319
E agora est�o
te fazendo esfregar o ch�o?
398
00:37:16,320 --> 00:37:18,571
Esse n�o � o seu destino.
399
00:37:18,572 --> 00:37:19,655
Sou engenheiro.
400
00:37:19,656 --> 00:37:21,866
- Voc� � engenheiro.
- Sou.
401
00:37:21,867 --> 00:37:23,160
E eu tenho uma inven��o.
402
00:37:23,660 --> 00:37:24,661
E eu...
403
00:37:26,330 --> 00:37:27,581
medi a broca.
404
00:37:28,999 --> 00:37:30,000
Estava afiada.
405
00:37:31,585 --> 00:37:34,420
Vamos criar nosso pr�prio neg�cio
e nunca vamos vend�-lo.
406
00:37:34,421 --> 00:37:38,841
Primeiro, criamos um boca-a-boca:
oficinas locais e empreiteiros pequenos.
407
00:37:38,842 --> 00:37:41,302
Pedidos menores.
Vendas de porta em porta.
408
00:37:41,303 --> 00:37:44,347
Em alguns meses,
a Rocketcorp vai nos procurar.
409
00:37:44,348 --> 00:37:46,974
Escuta. Vai ser muito dif�cil.
410
00:37:46,975 --> 00:37:49,894
Se me incluir na lista de fornecedores
aprovados da Rocketcorp,
411
00:37:49,895 --> 00:37:53,065
eu levo essa carta ao banco
e pego empr�stimo empresarial.
412
00:37:54,191 --> 00:37:56,151
- Capital inicial.
- Capital inicial?
413
00:38:00,697 --> 00:38:03,367
Pra que capital inicial,
se n�o temos despesas?
414
00:38:04,451 --> 00:38:06,953
- �...
- Hampton, pra quem est� devendo?
415
00:38:06,954 --> 00:38:08,372
Ningu�m.
416
00:38:10,749 --> 00:38:12,000
- Ningu�m.
- Ningu�m?
417
00:38:17,339 --> 00:38:18,340
Est� bem.
418
00:38:23,095 --> 00:38:24,096
Bom...
419
00:38:26,932 --> 00:38:29,141
Se quisermos entrar nessa lista,
420
00:38:29,142 --> 00:38:32,645
vou precisar da garrafa
de u�sque mais cara que achar.
421
00:38:32,646 --> 00:38:35,940
- U�sque. Isso eu consigo.
- �.
422
00:38:35,941 --> 00:38:37,025
Isso eu consigo.
423
00:38:42,072 --> 00:38:43,740
Manny Brinks est� de volta!
424
00:38:44,741 --> 00:38:45,742
Est� bem.
425
00:38:54,042 --> 00:38:56,210
O primo era
mergulhador de apneia.
426
00:38:56,211 --> 00:39:01,216
Ele mergulhou de um barco a remo
pra pescar uma esp�cie rara de enguia.
427
00:39:01,842 --> 00:39:06,137
E na mesma hora, peixes
enormes subiram das profundezas,
428
00:39:06,138 --> 00:39:07,848
tamb�m atr�s da enguia.
429
00:39:08,432 --> 00:39:09,975
Estavam em rota de colis�o.
430
00:39:30,746 --> 00:39:31,914
O qu�?
431
00:39:33,290 --> 00:39:34,374
Ai, meu Deus.
432
00:39:44,968 --> 00:39:46,678
Fiz bolo de carne para o jantar.
433
00:39:48,430 --> 00:39:49,431
Est� no forno.
434
00:40:06,198 --> 00:40:07,199
Pai.
435
00:40:08,283 --> 00:40:09,284
Vem assistir.
436
00:40:59,585 --> 00:41:03,797
Duas semanas � muito tempo,
Hampton Chambers.
437
00:41:04,798 --> 00:41:08,969
E paci�ncia n�o � uma virtude
apreciada pela minha fam�lia.
438
00:42:30,634 --> 00:42:32,636
Tradu��o: Bruna Bakker
32360
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.