All language subtitles for Fort.Algiers.1953.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:02,122 --> 00:00:04,872 (dramatic music) 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:01:03,373 --> 00:01:04,206 - Victory! 5 00:01:05,158 --> 00:01:06,575 The fort is ours! 6 00:01:07,414 --> 00:01:10,164 (dramatic music) 7 00:01:32,882 --> 00:01:34,869 Our victory is complete, Excellency. 8 00:01:34,869 --> 00:01:37,738 The last resistance has been crushed. 9 00:01:37,738 --> 00:01:41,953 - Make sure no Legionnaire is left alive. 10 00:01:41,953 --> 00:01:44,371 The French will wonder a long time at this. 11 00:01:44,371 --> 00:01:47,121 (dramatic music) 12 00:01:48,195 --> 00:01:49,693 Take that flag down. 13 00:01:49,693 --> 00:01:51,291 And Yessouf, 14 00:01:51,291 --> 00:01:54,031 assemble my men at the usual place tonight. 15 00:01:54,031 --> 00:01:56,781 (dramatic music) 16 00:02:27,718 --> 00:02:28,886 You have done well! 17 00:02:28,886 --> 00:02:31,469 (men cheering) 18 00:02:33,030 --> 00:02:36,300 I charge you to keep this secret. 19 00:02:36,300 --> 00:02:39,532 Let no man speak of what has been done 20 00:02:39,532 --> 00:02:41,210 under penalty of death. 21 00:02:41,210 --> 00:02:43,489 (men chattering) 22 00:02:43,489 --> 00:02:46,239 (dramatic music) 23 00:03:25,984 --> 00:03:27,891 - But French Intelligence doesn't seem to understand 24 00:03:27,891 --> 00:03:30,362 the feelings of a woman. 25 00:03:30,362 --> 00:03:33,047 With my own life torn apart and 26 00:03:33,047 --> 00:03:34,264 now my brother killed, 27 00:03:34,264 --> 00:03:36,586 I feel I've sacrificed enough for France. 28 00:03:36,586 --> 00:03:37,708 - But you must realize that-- 29 00:03:37,708 --> 00:03:39,359 - No, General. 30 00:03:39,359 --> 00:03:42,240 I cannot bring myself to accept another assignment. 31 00:03:42,240 --> 00:03:43,895 I will not leave Paris. 32 00:03:43,895 --> 00:03:46,161 - But this is a very urgent matter, Mademoiselle. 33 00:03:46,161 --> 00:03:48,165 - You know the people, you know the country, 34 00:03:48,165 --> 00:03:50,059 their customs, their language. 35 00:03:50,059 --> 00:03:51,999 You can't let us down. 36 00:03:51,999 --> 00:03:54,038 - Intelligence let me down. 37 00:03:54,038 --> 00:03:56,499 They gave up the search long ago, but I didn't. 38 00:03:56,499 --> 00:03:58,484 And I never will. 39 00:03:58,484 --> 00:04:01,227 - We've tried very hard to locate Captain Norton. 40 00:04:01,227 --> 00:04:03,834 We understand how you feel, Mademoiselle. 41 00:04:03,834 --> 00:04:04,667 - No. 42 00:04:05,778 --> 00:04:07,802 No man can really understand a woman who's lost 43 00:04:07,802 --> 00:04:10,135 the only man she ever loved. 44 00:04:11,258 --> 00:04:15,109 I wish I could help you, General, but I can't. 45 00:04:15,109 --> 00:04:17,859 (dramatic music) 46 00:04:31,688 --> 00:04:33,514 - Mademoiselle will reconsider. 47 00:04:33,514 --> 00:04:36,264 (dramatic music) 48 00:04:50,102 --> 00:04:51,185 - [Man] Well? 49 00:04:52,080 --> 00:04:53,121 - I'm sorry. 50 00:04:53,121 --> 00:04:54,689 I get paid to work here, you know. 51 00:04:54,689 --> 00:04:56,606 I can't leave with you. 52 00:04:57,597 --> 00:04:58,675 - Suppose I persuade the management 53 00:04:58,675 --> 00:05:00,774 to let you have the evening off? 54 00:05:00,774 --> 00:05:01,731 - Oh, no. 55 00:05:01,731 --> 00:05:02,697 No, I couldn't. 56 00:05:02,697 --> 00:05:03,530 - Why not? 57 00:05:05,047 --> 00:05:10,047 - Because I'm an artiste and I never miss a performance. 58 00:05:10,490 --> 00:05:13,217 - I don't quite understand you. 59 00:05:13,217 --> 00:05:16,369 Why do you work in a place like this? 60 00:05:16,369 --> 00:05:19,080 - Uh-oh, that's my cue. 61 00:05:19,080 --> 00:05:21,199 I've got to change now. 62 00:05:21,199 --> 00:05:23,699 (piano music) 63 00:05:29,678 --> 00:05:30,511 - Hey. 64 00:05:30,511 --> 00:05:32,537 You'll be here tomorrow night, no? 65 00:05:32,537 --> 00:05:34,979 Aha. (laughs) 66 00:05:34,979 --> 00:05:37,479 (piano music) 67 00:05:39,038 --> 00:05:40,375 Well, um, Jeff! 68 00:05:40,375 --> 00:05:41,567 - Hello, Chavez, how are you? (laughs) 69 00:05:41,567 --> 00:05:43,992 - What are you doing here? 70 00:05:43,992 --> 00:05:45,832 - Hey, that stuff is gonna kill you in the end. 71 00:05:45,832 --> 00:05:47,457 - In the end, who cares? 72 00:05:47,457 --> 00:05:48,313 - Two of the same. 73 00:05:48,313 --> 00:05:51,360 - Frances, you heard me talk about my good friend Jeff, no? 74 00:05:51,360 --> 00:05:52,563 - How are you? 75 00:05:52,563 --> 00:05:54,694 - I thought you was at Sidi Bel Razeer. 76 00:05:54,694 --> 00:05:55,527 What are you doing here? 77 00:05:55,527 --> 00:05:56,360 You got a leave? 78 00:05:56,360 --> 00:05:57,470 - No, a transfer. 79 00:05:57,470 --> 00:05:58,303 - Transfer? 80 00:05:58,303 --> 00:05:59,136 - Mm-hmm. 81 00:05:59,136 --> 00:05:59,969 To an outfit down here. 82 00:05:59,969 --> 00:06:00,802 Report in the morning. 83 00:06:00,802 --> 00:06:02,420 - Say, everybody's getting transferred down here 84 00:06:02,420 --> 00:06:03,878 all of a sudden. 85 00:06:03,878 --> 00:06:04,711 What's going on? 86 00:06:04,711 --> 00:06:05,743 - I don't know. 87 00:06:05,743 --> 00:06:06,576 Ask the General. 88 00:06:06,576 --> 00:06:07,409 (all laugh) 89 00:06:07,409 --> 00:06:09,698 - Ask the General! (laughs) 90 00:06:09,698 --> 00:06:11,257 - Hey, I want you to meet Sandra. 91 00:06:11,257 --> 00:06:13,416 Prettiest girl in North Africa. 92 00:06:13,416 --> 00:06:14,522 - Hello. 93 00:06:14,522 --> 00:06:16,097 - How do you do? 94 00:06:16,097 --> 00:06:19,097 ("I'll Follow You") 95 00:06:47,277 --> 00:06:50,277 (singing in French) 96 00:07:08,730 --> 00:07:11,850 ♪ I'll follow you ♪ 97 00:07:11,850 --> 00:07:15,241 ♪ No matter where ♪ 98 00:07:15,241 --> 00:07:16,832 - She's some dish, huh? 99 00:07:16,832 --> 00:07:18,193 - No, you soldier. 100 00:07:18,193 --> 00:07:20,478 His Excellency wouldn't like it. 101 00:07:20,478 --> 00:07:21,782 - [Chavez] His Excellency? 102 00:07:21,782 --> 00:07:23,064 - [Sandra] Amir Al Raman. 103 00:07:23,064 --> 00:07:24,792 You know who he is, don't you? 104 00:07:24,792 --> 00:07:27,922 - [Chavez] Oh, sure, he's the richest man in North Africa. 105 00:07:27,922 --> 00:07:29,868 - She's a lucky girl. 106 00:07:29,868 --> 00:07:33,810 ♪ It's meant to be ♪ 107 00:07:33,810 --> 00:07:37,272 ♪ It's meant for me ♪ 108 00:07:37,272 --> 00:07:39,996 ♪ To be alone ♪ 109 00:07:39,996 --> 00:07:41,916 ♪ For without you ♪ 110 00:07:41,916 --> 00:07:46,767 ♪ My life will have no meaning ♪ 111 00:07:46,767 --> 00:07:49,953 ♪ And so in spite of all ♪ 112 00:07:49,953 --> 00:07:54,718 ♪ I'll go on searching ♪ 113 00:07:54,718 --> 00:07:57,783 ♪ I'll follow you ♪ 114 00:07:57,783 --> 00:08:02,783 ♪ No matter where you'll be ♪ 115 00:08:04,430 --> 00:08:09,225 ♪ How many dreams I've had of us together ♪ 116 00:08:09,225 --> 00:08:14,167 ♪ How many hopes of all the things to come ♪ 117 00:08:14,167 --> 00:08:16,080 ♪ But if I ♪ 118 00:08:16,080 --> 00:08:19,393 ♪ Never find you darling ♪ 119 00:08:19,393 --> 00:08:21,764 ♪ I'll go on searching ♪ 120 00:08:21,764 --> 00:08:26,323 ♪ Just the same ♪ 121 00:08:26,323 --> 00:08:29,325 ♪ I'll follow you ♪ 122 00:08:29,325 --> 00:08:32,872 ♪ No matter where ♪ 123 00:08:32,872 --> 00:08:35,631 ♪ And hope and pray ♪ 124 00:08:35,631 --> 00:08:40,192 ♪ That someday you will be there ♪ 125 00:08:40,192 --> 00:08:43,804 ♪ For without hope what's left to me ♪ 126 00:08:43,804 --> 00:08:46,902 ♪ Is nothing ♪ 127 00:08:46,902 --> 00:08:51,902 ♪ I'll always love you ♪ 128 00:08:51,997 --> 00:08:55,312 ♪ And so ♪ 129 00:08:55,312 --> 00:08:58,145 ♪ I'll follow you ♪ 130 00:09:07,252 --> 00:09:10,169 (crowd applauding) 131 00:09:13,429 --> 00:09:16,710 (Bal-musette music) 132 00:09:16,710 --> 00:09:17,543 - Jeff! 133 00:09:17,543 --> 00:09:18,600 Come with me for a minute. 134 00:09:18,600 --> 00:09:19,474 I've got to see you. 135 00:09:19,474 --> 00:09:20,943 - Sorry, I'm busy. 136 00:09:20,943 --> 00:09:24,034 - But we've been looking for you everywhere. 137 00:09:24,034 --> 00:09:25,587 - Funny you couldn't find me. 138 00:09:25,587 --> 00:09:27,453 That's exactly where I've been. 139 00:09:27,453 --> 00:09:29,005 Everywhere. 140 00:09:29,005 --> 00:09:31,345 - I've got to talk to you alone. 141 00:09:31,345 --> 00:09:32,840 - I don't think it's a good idea to talk 142 00:09:32,840 --> 00:09:34,837 when there's nothing to say. 143 00:09:34,837 --> 00:09:37,197 - Please listen to me. 144 00:09:37,197 --> 00:09:38,632 - I'll do all I can to make that 145 00:09:38,632 --> 00:09:41,534 completely impossible, my dear. 146 00:09:41,534 --> 00:09:43,159 But excuse me now. 147 00:09:43,159 --> 00:09:44,915 Good evening. 148 00:09:44,915 --> 00:09:47,915 (Bal-musette music) 149 00:09:56,707 --> 00:09:57,874 Double scotch. 150 00:09:59,320 --> 00:10:00,737 - As bad as that? 151 00:10:02,311 --> 00:10:05,190 - How come you know Mademoiselle Del Mar? 152 00:10:05,190 --> 00:10:06,023 - I don't. 153 00:10:11,144 --> 00:10:12,795 Fill it up again. 154 00:10:12,795 --> 00:10:14,655 - That won't help. 155 00:10:14,655 --> 00:10:16,725 You know, you drink too much. 156 00:10:16,725 --> 00:10:18,808 - I don't drink too much. 157 00:10:19,835 --> 00:10:21,502 But I talk too much. 158 00:10:22,632 --> 00:10:24,533 I talked to much just now. 159 00:10:24,533 --> 00:10:28,366 - [Chavez] Why don't you go down and tell her? 160 00:10:31,986 --> 00:10:34,160 - You know something, Chavez, 161 00:10:34,160 --> 00:10:35,410 I think I will. 162 00:10:39,435 --> 00:10:41,311 - What's the matter, my dear? 163 00:10:41,311 --> 00:10:42,144 - Nothing. 164 00:10:43,513 --> 00:10:46,141 - You seemed to really feel that song in there. 165 00:10:46,141 --> 00:10:48,236 Who were you singing it for? 166 00:10:48,236 --> 00:10:49,069 Me? 167 00:10:51,537 --> 00:10:54,320 If anything's worrying you, tell me. 168 00:10:54,320 --> 00:10:57,320 (Bal-musette music) 169 00:11:10,868 --> 00:11:12,949 - [Officer] Hut, two, three, four! 170 00:11:12,949 --> 00:11:13,915 Hut! 171 00:11:13,915 --> 00:11:17,332 (military drums beating) 172 00:11:34,265 --> 00:11:35,481 (Sergeant speaks foreign language) 173 00:11:35,481 --> 00:11:36,763 - Mueller. 174 00:11:36,763 --> 00:11:38,086 - Mueller? 175 00:11:38,086 --> 00:11:41,503 (military drums beating) 176 00:11:42,565 --> 00:11:43,398 Italiano? 177 00:11:43,398 --> 00:11:44,498 - Si, Richetti. 178 00:11:44,498 --> 00:11:46,003 (military drums beating) 179 00:11:46,003 --> 00:11:46,989 - [Legionnaire] (nearby) Hut! 180 00:11:46,989 --> 00:11:48,958 Hut, hut, hut, hut, hut! 181 00:11:48,958 --> 00:11:49,791 Hut! 182 00:11:51,149 --> 00:11:53,026 - You English? 183 00:11:53,026 --> 00:11:54,782 - Does it matter? 184 00:11:54,782 --> 00:11:57,462 - When I ask question, I want answer. 185 00:11:57,462 --> 00:11:58,545 You see this? 186 00:12:00,029 --> 00:12:01,896 - You asked a personal question, Sergeant. 187 00:12:01,896 --> 00:12:02,909 You ought to know better. 188 00:12:02,909 --> 00:12:06,940 - Also I know when somebody too big for britches. 189 00:12:06,940 --> 00:12:08,862 What's your name? 190 00:12:08,862 --> 00:12:09,695 - Brown. 191 00:12:10,590 --> 00:12:11,590 - Brown, eh? 192 00:12:12,884 --> 00:12:13,717 Not Smith? 193 00:12:14,915 --> 00:12:15,927 - Brown. 194 00:12:15,927 --> 00:12:17,182 - Good. 195 00:12:17,182 --> 00:12:19,682 Originality is a thing I like. 196 00:12:20,574 --> 00:12:21,407 - Thanks. 197 00:12:24,657 --> 00:12:26,807 - You got a big mouth. 198 00:12:26,807 --> 00:12:28,474 - [Officer] Ten-hut! 199 00:12:34,088 --> 00:12:36,122 - The men just transferred from the 21st, sir. 200 00:12:36,122 --> 00:12:36,955 - Good. 201 00:12:38,731 --> 00:12:42,445 - [Legionnaire] (nearby) Hut, hut, hut! 202 00:12:42,445 --> 00:12:43,612 Hut, hut, hut! 203 00:12:45,045 --> 00:12:46,628 Hut, hut, hut, hut! 204 00:12:47,728 --> 00:12:50,453 Hut, hut, hut, hut, two, three, four! 205 00:12:50,453 --> 00:12:51,376 Hut! 206 00:12:51,376 --> 00:12:52,209 Hut! 207 00:12:53,373 --> 00:12:54,540 Hut, hut, hut! 208 00:12:55,751 --> 00:12:58,620 Hut, hut, hut, two, three, four! 209 00:12:58,620 --> 00:12:59,453 Hut, hut! 210 00:13:06,877 --> 00:13:07,710 - All right. 211 00:13:07,710 --> 00:13:08,543 - All right, Sarge. 212 00:13:08,543 --> 00:13:10,612 - Put down your bags. 213 00:13:10,612 --> 00:13:11,836 Ah. 214 00:13:11,836 --> 00:13:15,848 You are now no longer in stinking outfit like 21st. 215 00:13:15,848 --> 00:13:18,255 You are now in good outfit, my outfit. 216 00:13:18,255 --> 00:13:22,161 And you, you seven been assigned to this squadron. 217 00:13:22,161 --> 00:13:23,161 My squadron. 218 00:13:24,023 --> 00:13:25,193 I am glad. 219 00:13:25,193 --> 00:13:27,060 I like your looks. 220 00:13:27,060 --> 00:13:28,769 - That means he thinks you got money, amigos. 221 00:13:28,769 --> 00:13:29,602 - Quiet! 222 00:13:29,602 --> 00:13:32,110 (men laughing) 223 00:13:32,110 --> 00:13:33,958 You're going to be like my children. 224 00:13:33,958 --> 00:13:36,625 I be like father to all my men. 225 00:13:36,625 --> 00:13:37,507 Is right? 226 00:13:37,507 --> 00:13:38,548 - [Legionnaire] Is right. 227 00:13:38,548 --> 00:13:39,381 Just like Father! 228 00:13:39,381 --> 00:13:41,348 - (laughs) Is right, there. 229 00:13:41,348 --> 00:13:42,182 I look after you. 230 00:13:42,182 --> 00:13:44,276 I make your life here very, very happy 231 00:13:44,276 --> 00:13:46,951 if you are good fellows. 232 00:13:46,951 --> 00:13:47,868 Not stingy. 233 00:13:49,217 --> 00:13:50,134 Understand? 234 00:13:51,715 --> 00:13:53,109 Ah. 235 00:13:53,109 --> 00:13:54,584 Open your bags. 236 00:13:54,584 --> 00:13:56,084 I make inspection. 237 00:13:58,891 --> 00:13:59,898 Hey, you. 238 00:13:59,898 --> 00:14:00,731 You! 239 00:14:00,731 --> 00:14:01,564 Where are you going? 240 00:14:01,564 --> 00:14:02,397 - Right here. 241 00:14:02,397 --> 00:14:03,344 I like it by the window. 242 00:14:03,344 --> 00:14:05,420 - Oh, you like, huh? 243 00:14:05,420 --> 00:14:06,576 You like? 244 00:14:06,576 --> 00:14:10,418 Everybody like, but is me who says who goes where. 245 00:14:10,418 --> 00:14:11,991 - You've got some objections to my having this bed? 246 00:14:11,991 --> 00:14:14,694 - I got objection you don't ask me. 247 00:14:14,694 --> 00:14:16,245 I'm Sergeant. 248 00:14:16,245 --> 00:14:17,078 - Mm-hmm. 249 00:14:17,078 --> 00:14:18,799 - Open your bag. 250 00:14:18,799 --> 00:14:19,966 Open your bag! 251 00:14:22,171 --> 00:14:23,004 Ah. 252 00:14:28,013 --> 00:14:28,846 Hey! 253 00:14:32,294 --> 00:14:33,794 Pretty good cigar. 254 00:14:34,975 --> 00:14:37,464 Hey, you like same kind cigar I like. 255 00:14:37,464 --> 00:14:38,297 - You like? 256 00:14:38,297 --> 00:14:39,130 - Yeah. 257 00:14:39,130 --> 00:14:39,963 - Please, take one, Sergeant. 258 00:14:39,963 --> 00:14:41,137 - You give me? 259 00:14:41,137 --> 00:14:41,970 - Why, sure. 260 00:14:41,970 --> 00:14:45,220 - Oh, thank you! (laughs) 261 00:14:45,220 --> 00:14:46,053 Yeah. 262 00:14:47,116 --> 00:14:48,616 What you got here? 263 00:14:50,842 --> 00:14:53,925 You're going to be Private long time. 264 00:14:55,058 --> 00:14:55,891 Hey! 265 00:14:56,952 --> 00:14:59,629 Cognac, my favorite brand. 266 00:14:59,629 --> 00:15:00,744 Very good. 267 00:15:00,744 --> 00:15:01,775 - I like it, too. 268 00:15:01,775 --> 00:15:03,103 - Oh, you know something? 269 00:15:03,103 --> 00:15:04,985 When two men like same brand cognac, 270 00:15:04,985 --> 00:15:07,041 is good sign they're going to be friends. 271 00:15:07,041 --> 00:15:08,579 - I'm awfully glad to hear that, Sergeant. 272 00:15:08,579 --> 00:15:09,781 - You should be. 273 00:15:09,781 --> 00:15:14,238 Is very fortunate for you. (laughs) 274 00:15:14,238 --> 00:15:17,871 And this fine bed I give you by window, huh? 275 00:15:17,871 --> 00:15:19,083 - That's right, mm-hmm. 276 00:15:19,083 --> 00:15:20,208 - Okay. 277 00:15:20,208 --> 00:15:21,291 I borrow, no? 278 00:15:22,979 --> 00:15:24,363 - No. 279 00:15:24,363 --> 00:15:25,196 - What you mean? 280 00:15:25,196 --> 00:15:26,314 You crazy? 281 00:15:26,314 --> 00:15:28,283 In the Legion it's share and share alike. 282 00:15:28,283 --> 00:15:29,778 - This is private property. 283 00:15:29,778 --> 00:15:32,425 - In the Legion there is no private property 284 00:15:32,425 --> 00:15:33,883 when Sergeant say so. 285 00:15:33,883 --> 00:15:35,422 - That's where you're wrong. 286 00:15:35,422 --> 00:15:38,253 It says so in Code Militaire article 17, paragraph 9. 287 00:15:38,253 --> 00:15:39,086 - Ha! 288 00:15:39,086 --> 00:15:40,334 A lawyer! (laughs) 289 00:15:40,334 --> 00:15:41,606 Maybe you don't hear this. 290 00:15:41,606 --> 00:15:42,439 To the victor belongs the spoil-- 291 00:15:42,439 --> 00:15:44,237 - Sure, sure. 292 00:15:44,237 --> 00:15:46,196 But there hasn't been any victory yet, Sergeant. 293 00:15:46,196 --> 00:15:47,680 - Oh? 294 00:15:47,680 --> 00:15:52,084 You think maybe you could be victor over me, eh? 295 00:15:52,084 --> 00:15:54,288 - Not with that stripe. 296 00:15:54,288 --> 00:15:57,455 If you didn't have it on, I might try. 297 00:15:58,528 --> 00:16:00,778 - Oh, you want to try, huh? 298 00:16:02,982 --> 00:16:04,459 Huh? 299 00:16:04,459 --> 00:16:05,292 All right. 300 00:16:05,292 --> 00:16:06,854 - Hold it, Jeff. 301 00:16:06,854 --> 00:16:07,951 Remember, for hitting a non-com, 302 00:16:07,951 --> 00:16:09,604 it's eight years in the clink. 303 00:16:09,604 --> 00:16:11,521 - Never mind the clink! 304 00:16:12,409 --> 00:16:13,894 There's my stripes. 305 00:16:13,894 --> 00:16:15,279 - [Legionnaire] I bet 10 francs on the lawyer! 306 00:16:15,279 --> 00:16:17,276 (men chattering) 307 00:16:17,276 --> 00:16:18,227 I take that back. 308 00:16:18,227 --> 00:16:20,894 (men scuffling) 309 00:16:23,900 --> 00:16:24,900 - Attention! 310 00:16:27,698 --> 00:16:29,395 - Help him up. 311 00:16:29,395 --> 00:16:30,978 - Get away from me! 312 00:16:32,048 --> 00:16:32,881 What? 313 00:16:32,881 --> 00:16:34,503 Oh! - Sergeant, report this man. 314 00:16:34,503 --> 00:16:35,336 - What? 315 00:16:37,335 --> 00:16:38,835 Oh, for what, sir? 316 00:16:39,935 --> 00:16:41,915 - For attacking a superior. 317 00:16:41,915 --> 00:16:42,915 - Attacking? 318 00:16:43,751 --> 00:16:45,779 I beg Lieutenant's pardon. 319 00:16:45,779 --> 00:16:47,033 Nobody attacked. 320 00:16:47,033 --> 00:16:48,287 - No? 321 00:16:48,287 --> 00:16:50,070 Then what's supposed to have happened? 322 00:16:50,070 --> 00:16:51,166 - Ah. 323 00:16:51,166 --> 00:16:54,354 Oh, I slip on the combat bottle of cognac there, 324 00:16:54,354 --> 00:16:57,396 I slip, bang! (laughs) 325 00:16:57,396 --> 00:16:59,862 - Right on your face, huh? 326 00:16:59,862 --> 00:17:01,283 - Oh, no, sir, I... 327 00:17:01,283 --> 00:17:03,509 Well, yes, right on my face. 328 00:17:03,509 --> 00:17:04,410 It's stupid. 329 00:17:04,410 --> 00:17:06,085 - Yes, very. 330 00:17:06,085 --> 00:17:09,555 For a man who likes his stripes. 331 00:17:09,555 --> 00:17:11,035 Who is Legionnaire Brown? 332 00:17:11,035 --> 00:17:12,035 - Here, sir. 333 00:17:14,917 --> 00:17:16,699 - [Lieutenant] Come with me. 334 00:17:16,699 --> 00:17:17,616 - Yes, sir. 335 00:17:26,518 --> 00:17:29,268 (men chattering) 336 00:17:39,298 --> 00:17:40,440 - Baroness. 337 00:17:40,440 --> 00:17:41,440 Your cousin. 338 00:17:47,692 --> 00:17:49,692 - Thank you, Lieutenant. 339 00:17:52,413 --> 00:17:53,246 (door thuds shut) 340 00:17:53,246 --> 00:17:54,344 (dramatic music) 341 00:17:54,344 --> 00:17:55,253 - [Jeff] Baroness? 342 00:17:55,253 --> 00:17:56,119 Cousin? 343 00:17:56,119 --> 00:17:57,202 What is this? 344 00:17:58,360 --> 00:18:00,727 - I had to find some way of seeing you. 345 00:18:00,727 --> 00:18:02,640 - Well, now that you've seen me, goodbye. 346 00:18:02,640 --> 00:18:04,562 - I know you don't understand, Jeff. 347 00:18:04,562 --> 00:18:06,004 But you must have patience. 348 00:18:06,004 --> 00:18:07,416 - Patience? 349 00:18:07,416 --> 00:18:09,599 So you can pull one of your tricks again? 350 00:18:09,599 --> 00:18:11,556 I buried myself in this Legion for two years 351 00:18:11,556 --> 00:18:12,803 on account of you. 352 00:18:12,803 --> 00:18:14,893 Or maybe you don't remember. 353 00:18:14,893 --> 00:18:16,676 - Only too well. 354 00:18:16,676 --> 00:18:18,413 But you've got to believe in me. 355 00:18:18,413 --> 00:18:20,206 There's never been anyone for me but you. 356 00:18:20,206 --> 00:18:21,562 - Oh, no? 357 00:18:21,562 --> 00:18:23,587 I think a woman ought to play square. 358 00:18:23,587 --> 00:18:25,450 One man at a time. 359 00:18:25,450 --> 00:18:27,504 Go back to His Highness. 360 00:18:27,504 --> 00:18:29,289 The least you can do is give him his money's worth. 361 00:18:29,289 --> 00:18:30,447 (slap lands) 362 00:18:30,447 --> 00:18:32,947 (tense music) 363 00:18:34,093 --> 00:18:36,317 (door slams) 364 00:18:36,317 --> 00:18:37,624 - Pretty good cognac, huh? 365 00:18:37,624 --> 00:18:38,611 - [Man] Mm-hmm. 366 00:18:38,611 --> 00:18:40,515 (Sergeant laughing) 367 00:18:40,515 --> 00:18:42,382 - There we are. 368 00:18:42,382 --> 00:18:43,809 Drink up. 369 00:18:43,809 --> 00:18:44,719 Oh! 370 00:18:44,719 --> 00:18:45,552 Hey! 371 00:18:45,552 --> 00:18:47,302 I saved this for you! 372 00:18:48,455 --> 00:18:50,488 - Looks like you saved me from getting drunk, too. 373 00:18:50,488 --> 00:18:53,013 - Hey, Brown, you're some fighter. 374 00:18:53,013 --> 00:18:53,846 - You, too. 375 00:18:53,846 --> 00:18:54,995 Next time let's be on the same side, huh? 376 00:18:54,995 --> 00:18:56,748 - (laughs) Is bargain. 377 00:18:56,748 --> 00:18:57,717 - Okay. 378 00:18:57,717 --> 00:18:59,905 - Brown, one of the transfers, he in here? 379 00:18:59,905 --> 00:19:00,738 - Here. 380 00:19:03,138 --> 00:19:04,458 - The Colonel wants to see you. 381 00:19:04,458 --> 00:19:05,703 - The Colonel? 382 00:19:05,703 --> 00:19:07,820 - Tell him I'm busy. 383 00:19:07,820 --> 00:19:08,690 - You're what? 384 00:19:08,690 --> 00:19:12,427 - What are you, crazy or something? 385 00:19:12,427 --> 00:19:13,541 - Is it on the level? 386 00:19:13,541 --> 00:19:14,958 - Why, certainly. 387 00:19:18,826 --> 00:19:21,489 - Oh, my friend Jeff is in. 388 00:19:21,489 --> 00:19:22,834 Very good. 389 00:19:22,834 --> 00:19:24,167 Or terrible bad. 390 00:19:27,787 --> 00:19:29,067 Why, that pig. 391 00:19:29,067 --> 00:19:30,533 He drank it all! 392 00:19:30,533 --> 00:19:32,331 (men laugh) 393 00:19:32,331 --> 00:19:34,100 - I wouldn't say I have the best memory in the world, 394 00:19:34,100 --> 00:19:36,313 Legionnaire Brown. 395 00:19:36,313 --> 00:19:39,208 But I seldom forget a face. 396 00:19:39,208 --> 00:19:41,681 I've seen yours before. 397 00:19:41,681 --> 00:19:42,514 Paris? 398 00:19:43,675 --> 00:19:45,876 - It's possible, sir. 399 00:19:45,876 --> 00:19:48,489 I believe I've seen you before. 400 00:19:48,489 --> 00:19:49,731 Monte Carlo? 401 00:19:49,731 --> 00:19:51,231 - That's possible. 402 00:19:52,163 --> 00:19:55,344 The man I remember was an officer in the French Army, 403 00:19:55,344 --> 00:19:57,460 the Signal Corps. 404 00:19:57,460 --> 00:20:00,434 Have you had any experience in that field? 405 00:20:00,434 --> 00:20:02,428 - I know something about it, sir. 406 00:20:02,428 --> 00:20:05,013 - And this fellow spoke Arabic rather well. 407 00:20:05,013 --> 00:20:06,434 You, uh... 408 00:20:06,434 --> 00:20:07,769 - I can get by, sir. 409 00:20:07,769 --> 00:20:09,299 - Good. 410 00:20:09,299 --> 00:20:12,304 Those can be very useful talents at times. 411 00:20:12,304 --> 00:20:13,562 Thank you. 412 00:20:13,562 --> 00:20:14,587 And Brown. 413 00:20:14,587 --> 00:20:15,880 - Yes, sir? 414 00:20:15,880 --> 00:20:19,016 - If it comes to you where we met, 415 00:20:19,016 --> 00:20:20,016 let me know. 416 00:20:23,029 --> 00:20:24,211 - I will, sir. 417 00:20:24,211 --> 00:20:25,827 If it comes to me. 418 00:20:25,827 --> 00:20:28,577 (dramatic music) 419 00:20:30,072 --> 00:20:32,152 - Amir Al Raman. 420 00:20:32,152 --> 00:20:34,824 I've never had any reason to question his loyalty to France. 421 00:20:34,824 --> 00:20:35,911 - But you don't know him. 422 00:20:35,911 --> 00:20:36,744 We do. 423 00:20:36,744 --> 00:20:38,839 - He'll stop at nothing to get what he wants. 424 00:20:38,839 --> 00:20:40,873 He'll set the whole country ablaze. 425 00:20:40,873 --> 00:20:43,112 - Colonel, the massacre at Fort Algiers 426 00:20:43,112 --> 00:20:44,830 was designed for just one thing: 427 00:20:44,830 --> 00:20:46,982 To convince the French that only he has the power 428 00:20:46,982 --> 00:20:48,313 to keep order among the tribes 429 00:20:48,313 --> 00:20:50,875 and that unless he is given control of the territory, 430 00:20:50,875 --> 00:20:52,391 there will never be peace. 431 00:20:52,391 --> 00:20:53,617 - What has he to gain? 432 00:20:53,617 --> 00:20:55,139 - Black gold, oil. 433 00:20:55,139 --> 00:20:57,673 - If the French are forced to recognize his authority, 434 00:20:57,673 --> 00:21:00,936 he will seize the oil lands which now belong to our tribes. 435 00:21:00,936 --> 00:21:02,264 - Then he will take the oil for himself 436 00:21:02,264 --> 00:21:03,564 and dispose of it as he wishes. 437 00:21:03,564 --> 00:21:07,674 - Gentlemen, thank you for your loyalty and cooperation. 438 00:21:07,674 --> 00:21:09,757 France will see to it that your rights are protected. 439 00:21:09,757 --> 00:21:10,840 - I trust so. 440 00:21:12,634 --> 00:21:14,124 - Goodbye, gentlemen. 441 00:21:14,124 --> 00:21:16,874 (dramatic music) 442 00:21:35,047 --> 00:21:36,506 - Well, good evening, Excellency. 443 00:21:36,506 --> 00:21:38,761 - Why, gentlemen, good evening. 444 00:21:38,761 --> 00:21:40,112 Mademoiselle Del Mar, 445 00:21:40,112 --> 00:21:41,597 my good friends Major Colle... 446 00:21:41,597 --> 00:21:42,892 - A pleasure, Mademoiselle. 447 00:21:42,892 --> 00:21:43,725 - Thank you, Major. 448 00:21:43,725 --> 00:21:45,270 - And Lieutenant Picard. 449 00:21:45,270 --> 00:21:46,689 - Mademoiselle. 450 00:21:46,689 --> 00:21:47,522 - You looking for someone? 451 00:21:47,522 --> 00:21:48,390 Why don't you join us? 452 00:21:48,390 --> 00:21:49,839 - Well... 453 00:21:49,839 --> 00:21:50,672 Thank you. 454 00:21:50,672 --> 00:21:53,164 As a matter of fact, we're looking for Captain DuPont. 455 00:21:53,164 --> 00:21:54,214 - He doesn't seem to be here yet, Major. 456 00:21:54,214 --> 00:21:55,057 - No. 457 00:21:55,057 --> 00:21:55,890 - Please sit down. 458 00:21:55,890 --> 00:21:57,710 We'll have a farewell drink with Mademoiselle Del Mar. 459 00:21:57,710 --> 00:21:58,627 - Farewell? 460 00:22:00,109 --> 00:22:02,112 - Yes, I haven't told you. 461 00:22:02,112 --> 00:22:05,013 We're leaving for the desert tomorrow. 462 00:22:05,013 --> 00:22:06,332 - The desert? 463 00:22:06,332 --> 00:22:07,898 - Yes. - How exciting. 464 00:22:07,898 --> 00:22:09,713 - And His Excellency has been kind enough to insist 465 00:22:09,713 --> 00:22:12,496 that we stay at his palace in El Hazeer, Mademoiselle. 466 00:22:12,496 --> 00:22:15,149 - Anything I can do for the French, I'm delighted. 467 00:22:15,149 --> 00:22:16,806 - Oh, the desert. 468 00:22:16,806 --> 00:22:18,292 I envy you. 469 00:22:18,292 --> 00:22:20,400 - You may have my share of it, Mademoiselle. 470 00:22:20,400 --> 00:22:21,233 - Really? 471 00:22:22,694 --> 00:22:25,490 You couldn't take me in his place, could you, Major? 472 00:22:25,490 --> 00:22:27,095 - Why, 473 00:22:27,095 --> 00:22:29,084 I should be delighted. 474 00:22:29,084 --> 00:22:30,364 - If you're serious, Yvette, 475 00:22:30,364 --> 00:22:31,629 if you'd like to spend a few days there, 476 00:22:31,629 --> 00:22:33,606 I'm sure you'll enjoy it. 477 00:22:33,606 --> 00:22:35,316 - Oh, Amir, how could I? 478 00:22:35,316 --> 00:22:37,555 - There's nothing primitive about my place. 479 00:22:37,555 --> 00:22:39,450 We've all the modern conveniences. 480 00:22:39,450 --> 00:22:41,712 And you have the French Army there to chaperone you. 481 00:22:41,712 --> 00:22:44,009 - (laughing) You don't get an offer like that 482 00:22:44,009 --> 00:22:45,328 every day, Mademoiselle. 483 00:22:45,328 --> 00:22:46,701 - Well, Yvette? 484 00:22:46,701 --> 00:22:48,336 - I don't get an offer to sing in a nightclub 485 00:22:48,336 --> 00:22:49,936 every day either. 486 00:22:49,936 --> 00:22:51,041 - Do I have to buy this place 487 00:22:51,041 --> 00:22:53,238 in order to get you away from it? 488 00:22:53,238 --> 00:22:55,263 - Well, I don't think you'll have to do that. 489 00:22:55,263 --> 00:22:57,195 - You'll come, then? 490 00:22:57,195 --> 00:22:59,354 - Well, since the French Army is going to be there... 491 00:22:59,354 --> 00:23:00,354 - Wonderful! 492 00:23:01,286 --> 00:23:03,004 To the desert. 493 00:23:03,004 --> 00:23:04,860 - To the desert. 494 00:23:04,860 --> 00:23:07,610 (dramatic music) 495 00:23:09,747 --> 00:23:10,611 - La Dona! 496 00:23:10,611 --> 00:23:13,662 (Sergeant scoffs) 497 00:23:13,662 --> 00:23:15,009 - Well, play, play! 498 00:23:15,009 --> 00:23:16,913 - Wait, wait. 499 00:23:16,913 --> 00:23:17,746 I've got to think. 500 00:23:17,746 --> 00:23:18,878 - You've got to think! 501 00:23:18,878 --> 00:23:20,988 You'll lose anyway. 502 00:23:20,988 --> 00:23:22,969 (Sergeant laughs) 503 00:23:22,969 --> 00:23:24,445 (man speaking foreign language) 504 00:23:24,445 --> 00:23:25,278 - Okay. 505 00:23:25,278 --> 00:23:26,784 You got something there, smart guy? 506 00:23:26,784 --> 00:23:27,617 - Let's see your hand. 507 00:23:27,617 --> 00:23:29,627 - Oh, what for you want to see my hand? 508 00:23:29,627 --> 00:23:31,020 - If you've got the cards I think you've got, 509 00:23:31,020 --> 00:23:32,507 you didn't get them from the dealer. 510 00:23:32,507 --> 00:23:34,272 - Oh, you think I cheat, maybe, huh? 511 00:23:34,272 --> 00:23:35,451 - Just let me see your hand. 512 00:23:35,451 --> 00:23:36,284 - No! 513 00:23:36,284 --> 00:23:37,117 Do you think I cheat? 514 00:23:37,117 --> 00:23:37,950 We play it all over again. 515 00:23:37,950 --> 00:23:39,046 Give me your cards! 516 00:23:39,046 --> 00:23:40,987 I'll show you if I cheat. 517 00:23:40,987 --> 00:23:41,820 - Ten-hut! 518 00:23:43,937 --> 00:23:44,770 At ease. 519 00:23:46,055 --> 00:23:48,362 Company C and the 22nd Infantry Regiment 520 00:23:48,362 --> 00:23:50,169 is alerted for movement. 521 00:23:50,169 --> 00:23:51,002 Sergeant. 522 00:23:51,002 --> 00:23:51,919 - Yes, sir? 523 00:23:55,021 --> 00:23:56,365 - Have your men ready to move at 04 hours 524 00:23:56,365 --> 00:23:58,334 Wednesday the 12th with full equipment. 525 00:23:58,334 --> 00:23:59,744 - Yes, sir. 526 00:23:59,744 --> 00:24:00,812 - Passes will be issued to those 527 00:24:00,812 --> 00:24:02,835 wishing to leave the post tonight, 528 00:24:02,835 --> 00:24:05,984 but all men will report in by midnight. 529 00:24:05,984 --> 00:24:07,042 That is all. 530 00:24:07,042 --> 00:24:08,042 - Attention! 531 00:24:12,573 --> 00:24:13,406 Dismissed! 532 00:24:14,825 --> 00:24:18,266 (men chattering) 533 00:24:18,266 --> 00:24:19,697 - Where do you think we're going, Sergeant? 534 00:24:19,697 --> 00:24:21,991 - Well, the General's staff don't tell me their plans, 535 00:24:21,991 --> 00:24:23,505 but, uh, 536 00:24:23,505 --> 00:24:24,962 I got pretty good guess. 537 00:24:24,962 --> 00:24:26,486 - Where? 538 00:24:26,486 --> 00:24:27,736 - Fort Algiers. 539 00:24:29,403 --> 00:24:31,511 (Chavez speaks in foreign language) 540 00:24:31,511 --> 00:24:34,261 (dramatic music) 541 00:25:45,303 --> 00:25:46,668 (horse whinnying) 542 00:25:46,668 --> 00:25:49,751 (concertina playing) 543 00:25:51,125 --> 00:25:54,090 - Say, that march nearly killed me. (groans) 544 00:25:54,090 --> 00:25:55,874 - It was not so bad. 545 00:25:55,874 --> 00:25:56,707 - Not for you. 546 00:25:56,707 --> 00:25:57,540 You ride. 547 00:25:57,540 --> 00:25:58,373 - Sure. 548 00:25:58,373 --> 00:26:00,122 I'm Sergeant. 549 00:26:00,122 --> 00:26:02,890 - Hey, Sergeant, you look pretty good on a horse. 550 00:26:02,890 --> 00:26:03,986 There's only one trouble. 551 00:26:03,986 --> 00:26:06,298 Horse is better looking than you. 552 00:26:06,298 --> 00:26:07,131 - Quiet. 553 00:26:08,945 --> 00:26:13,153 Ah, Jeff, it's your turn for detail on guard duty. 554 00:26:13,153 --> 00:26:14,236 - Okay, okay. 555 00:26:15,289 --> 00:26:16,228 - Come on. 556 00:26:16,228 --> 00:26:17,311 - I'm coming. 557 00:26:20,431 --> 00:26:22,057 Play something else, will you? 558 00:26:22,057 --> 00:26:22,914 - What? 559 00:26:22,914 --> 00:26:24,940 - I told you before, I don't like that song. 560 00:26:24,940 --> 00:26:26,570 - It's a free country. 561 00:26:26,570 --> 00:26:27,403 - You heard him. 562 00:26:27,403 --> 00:26:28,859 Play something else. 563 00:26:28,859 --> 00:26:30,609 - I play what I like. 564 00:26:32,983 --> 00:26:33,984 No! 565 00:26:33,984 --> 00:26:35,157 - Then don't play that song! 566 00:26:35,157 --> 00:26:36,010 - All right, I won't! 567 00:26:36,010 --> 00:26:37,476 Give it to me! 568 00:26:37,476 --> 00:26:40,476 (crickets chirping) 569 00:26:53,990 --> 00:26:54,823 - No. 570 00:27:01,168 --> 00:27:04,251 (concertina playing) 571 00:27:14,367 --> 00:27:17,117 (dramatic music) 572 00:28:33,848 --> 00:28:34,681 - Amir. 573 00:28:36,304 --> 00:28:39,387 Come and tell me what all this means. 574 00:28:40,628 --> 00:28:42,118 That man, for instance, 575 00:28:42,118 --> 00:28:43,277 what's he doing? 576 00:28:43,277 --> 00:28:45,262 (man speaking in foreign language) 577 00:28:45,262 --> 00:28:47,103 - He's a storyteller. 578 00:28:47,103 --> 00:28:49,370 He repeats the old legends of the tribe, 579 00:28:49,370 --> 00:28:51,905 reminds the people of their glories in times gone by. 580 00:28:51,905 --> 00:28:54,846 It's a very honored profession. 581 00:28:54,846 --> 00:28:57,346 (tense music) 582 00:29:07,626 --> 00:29:10,246 - What's going on there? 583 00:29:10,246 --> 00:29:12,746 (tense music) 584 00:29:15,334 --> 00:29:17,797 - Yessouf, put a stop to that. 585 00:29:17,797 --> 00:29:20,297 (tense music) 586 00:29:36,853 --> 00:29:38,546 - That's horrible. 587 00:29:38,546 --> 00:29:40,354 - I'm sorry, my dear. 588 00:29:40,354 --> 00:29:42,863 There's a thief in every marketplace. 589 00:29:42,863 --> 00:29:45,416 But that doesn't excuse such brutality. 590 00:29:45,416 --> 00:29:48,686 Pardon me, I'll attend to this myself. 591 00:29:48,686 --> 00:29:51,186 (tense music) 592 00:29:54,038 --> 00:29:56,519 - Did you recognize him? 593 00:29:56,519 --> 00:29:58,855 - I couldn't be sure from this distance. 594 00:29:58,855 --> 00:30:00,706 - Go and find out. 595 00:30:00,706 --> 00:30:02,062 - Yes, sir. 596 00:30:02,062 --> 00:30:04,812 (dramatic music) 597 00:30:05,797 --> 00:30:06,880 - What is it? 598 00:30:07,764 --> 00:30:11,998 - There's just a possibility that man was our agent here. 599 00:30:11,998 --> 00:30:15,100 If so, there may be a change in plans. 600 00:30:15,100 --> 00:30:16,600 I'll let you know. 601 00:30:18,178 --> 00:30:20,491 We'd better go inside. 602 00:30:20,491 --> 00:30:23,241 (dramatic music) 603 00:30:26,331 --> 00:30:27,715 - More coffee, my dear? 604 00:30:27,715 --> 00:30:28,715 - Thank you. 605 00:30:33,091 --> 00:30:33,924 - Excellency. 606 00:30:33,924 --> 00:30:34,757 - Yes? 607 00:30:34,757 --> 00:30:35,918 - A messenger for Major Colle. 608 00:30:35,918 --> 00:30:37,501 - Have him come in. 609 00:30:44,519 --> 00:30:46,094 - This just came for you, sir. 610 00:30:46,094 --> 00:30:47,094 - Thank you. 611 00:30:50,538 --> 00:30:53,121 (Colle scoffs) 612 00:30:56,296 --> 00:30:57,796 There's no answer. 613 00:30:59,547 --> 00:31:02,921 I'm afraid we shall have to cut our visit short, Excellency. 614 00:31:02,921 --> 00:31:04,175 - Oh? 615 00:31:04,175 --> 00:31:05,550 When must you leave? 616 00:31:05,550 --> 00:31:07,632 - We must leave for the fort immediately. 617 00:31:07,632 --> 00:31:08,465 Sorry. 618 00:31:08,465 --> 00:31:10,082 - But you'll be riding all night. 619 00:31:10,082 --> 00:31:11,895 - Those are the orders, Excellency. 620 00:31:11,895 --> 00:31:13,595 I shall have one of my men accompany you to the city. 621 00:31:13,595 --> 00:31:16,008 - Oh, that won't be necessary. 622 00:31:16,008 --> 00:31:17,425 My home is yours. 623 00:31:18,406 --> 00:31:20,911 - Well, I couldn't think of staying here alone. 624 00:31:20,911 --> 00:31:23,502 - You'll have all the protection of my armed guards. 625 00:31:23,502 --> 00:31:26,496 - As a matter of fact, Mademoiselle, it is a hard ride. 626 00:31:26,496 --> 00:31:28,391 - The Major's right. 627 00:31:28,391 --> 00:31:29,224 - Well-- 628 00:31:29,224 --> 00:31:32,502 - I can take you back to the city in the morning. 629 00:31:32,502 --> 00:31:36,144 - Perhaps it would be best, Mademoiselle. 630 00:31:36,144 --> 00:31:37,567 - I seem to be outvoted. 631 00:31:37,567 --> 00:31:38,579 - Good. 632 00:31:38,579 --> 00:31:40,649 Then you'll stay. 633 00:31:40,649 --> 00:31:41,986 - Please excuse us, Mademoiselle. 634 00:31:41,986 --> 00:31:42,869 - Of course. 635 00:31:42,869 --> 00:31:43,702 Goodbye, Lieutenant. 636 00:31:43,702 --> 00:31:44,535 - Mademoiselle. 637 00:31:44,535 --> 00:31:45,368 - Major. 638 00:31:45,368 --> 00:31:46,618 - Mademoiselle. 639 00:31:48,781 --> 00:31:51,531 (dramatic music) 640 00:31:53,137 --> 00:31:54,075 It's been a pleasure, Excellency. 641 00:31:54,075 --> 00:31:54,908 - Thanks. 642 00:31:57,620 --> 00:32:00,370 (dramatic music) 643 00:32:08,227 --> 00:32:09,906 - Well, my dear, 644 00:32:09,906 --> 00:32:13,345 you are now in the hands of a barbarian. 645 00:32:13,345 --> 00:32:16,066 Are you planning to run away in the morning 646 00:32:16,066 --> 00:32:17,477 or to stay? 647 00:32:17,477 --> 00:32:19,661 - I was wondering about that myself. 648 00:32:19,661 --> 00:32:21,732 - Have you reached any decision? 649 00:32:21,732 --> 00:32:22,565 - Not yet. 650 00:32:24,574 --> 00:32:27,135 Well, it's quite late and I'm tired. 651 00:32:27,135 --> 00:32:27,968 Goodnight. 652 00:32:31,399 --> 00:32:32,798 - Goodnight. 653 00:32:32,798 --> 00:32:35,548 (dramatic music) 654 00:32:45,198 --> 00:32:48,115 (concertina music) 655 00:32:56,482 --> 00:32:59,232 (men chattering) 656 00:33:01,881 --> 00:33:04,964 (playing concertina) 657 00:33:12,937 --> 00:33:13,770 - What's the matter? 658 00:33:13,770 --> 00:33:16,212 You don't watch what you're doing. 659 00:33:16,212 --> 00:33:17,656 - You're right, I guess I don't. 660 00:33:17,656 --> 00:33:18,520 - Here. 661 00:33:18,520 --> 00:33:21,770 - So long as you watch what he's doing. 662 00:33:23,786 --> 00:33:26,020 - Does something eat you maybe? 663 00:33:26,020 --> 00:33:27,223 - No. 664 00:33:27,223 --> 00:33:29,888 - Well, something's eating me, I can tell you. 665 00:33:29,888 --> 00:33:31,597 You don't think those two officers come down here 666 00:33:31,597 --> 00:33:33,090 for their health. 667 00:33:33,090 --> 00:33:34,347 I've been in the Army a long time. 668 00:33:34,347 --> 00:33:36,139 They're cooking up something inside. 669 00:33:36,139 --> 00:33:36,972 Don't worry. 670 00:33:36,972 --> 00:33:38,216 - (chuckles) We not worried. 671 00:33:38,216 --> 00:33:39,049 Are we? 672 00:33:40,272 --> 00:33:41,134 - Go on, Luigi, play. 673 00:33:41,134 --> 00:33:42,384 It's your turn. 674 00:33:43,593 --> 00:33:45,105 - The death of our agent at El Kazeel leaves us 675 00:33:45,105 --> 00:33:46,404 in a difficult position. 676 00:33:46,404 --> 00:33:48,575 - Perhaps I can find someone to replace him. 677 00:33:48,575 --> 00:33:49,639 - What, on short notice? 678 00:33:49,639 --> 00:33:51,038 The qualifications alone-- 679 00:33:51,038 --> 00:33:54,236 - Are that he would have to know the language. 680 00:33:54,236 --> 00:33:55,592 - I'm afraid that's not quite enough, Colonel. 681 00:33:55,592 --> 00:33:56,642 - No, no, no. 682 00:33:56,642 --> 00:33:58,244 - He'd have to know codes, signals. 683 00:33:58,244 --> 00:34:01,086 - How about a former officer of the Signal Corps, gentlemen, 684 00:34:01,086 --> 00:34:02,503 who knows Arabic? 685 00:34:03,725 --> 00:34:07,058 (men chattering nearby) 686 00:34:10,430 --> 00:34:12,614 - We play for big money this time, eh? 687 00:34:12,614 --> 00:34:13,598 - Okay. 688 00:34:13,598 --> 00:34:15,122 But I warn you, no miracles. 689 00:34:15,122 --> 00:34:15,955 - Miracles? 690 00:34:15,955 --> 00:34:17,721 Who wants miracles? 691 00:34:17,721 --> 00:34:18,825 - I don't. 692 00:34:18,825 --> 00:34:21,334 - (laughs) I play very scientific game. 693 00:34:21,334 --> 00:34:22,167 - Sure. 694 00:34:26,481 --> 00:34:28,745 - Your bet, Luigi. 695 00:34:28,745 --> 00:34:30,136 - [Lieutenant] Private Kalmani? 696 00:34:30,136 --> 00:34:31,840 - Sergeant Kalmani, sir. 697 00:34:31,840 --> 00:34:33,340 - Private Kalmani. 698 00:34:34,706 --> 00:34:38,917 30 day demotion seems to be, uh, in the cards, Private. 699 00:34:38,917 --> 00:34:39,750 - Ehh. 700 00:34:39,750 --> 00:34:42,333 (gentle music) 701 00:34:53,527 --> 00:34:55,496 - You play an excellent game. 702 00:34:55,496 --> 00:34:57,412 - You're very good yourself. 703 00:34:57,412 --> 00:34:59,390 - Oh, I hardly play at all. 704 00:34:59,390 --> 00:35:02,195 - I wasn't talking about the chess. 705 00:35:02,195 --> 00:35:05,781 I meant the game you're playing with me. 706 00:35:05,781 --> 00:35:07,310 - Oh? 707 00:35:07,310 --> 00:35:08,836 What game? 708 00:35:08,836 --> 00:35:11,158 - You didn't come out here to see the desert. 709 00:35:11,158 --> 00:35:13,757 What did you come out for? 710 00:35:13,757 --> 00:35:15,674 You like me, don't you? 711 00:35:16,982 --> 00:35:18,565 - I'm not sure yet. 712 00:35:21,077 --> 00:35:22,601 How can I check you? 713 00:35:22,601 --> 00:35:23,434 - Why try? 714 00:35:24,706 --> 00:35:27,375 - That's the way to win the game. 715 00:35:27,375 --> 00:35:29,292 - There's a better way. 716 00:35:30,514 --> 00:35:31,347 You know, 717 00:35:33,559 --> 00:35:34,476 I like you. 718 00:35:35,916 --> 00:35:36,749 Very much. 719 00:35:37,665 --> 00:35:40,496 - And you'd like to add me to your harem. 720 00:35:40,496 --> 00:35:41,482 - I don't have a harem. 721 00:35:41,482 --> 00:35:44,183 You see, I'm a modern sort of barbarian. 722 00:35:44,183 --> 00:35:45,270 - So I've heard. 723 00:35:45,270 --> 00:35:46,820 A one-woman man. 724 00:35:46,820 --> 00:35:48,737 One after the other. 725 00:35:48,737 --> 00:35:51,445 - None of them are working in nightclubs. 726 00:35:51,445 --> 00:35:53,361 Oh, that reminds me. 727 00:35:53,361 --> 00:35:56,146 I have something for you. 728 00:35:56,146 --> 00:35:58,729 (gentle music) 729 00:36:04,340 --> 00:36:05,673 Here, take them. 730 00:36:07,786 --> 00:36:08,619 - Amir. 731 00:36:10,002 --> 00:36:12,085 I don't know what to say. 732 00:36:18,932 --> 00:36:22,201 - There's a history behind those pearls, Yvette. 733 00:36:22,201 --> 00:36:23,618 They deserve you. 734 00:36:24,616 --> 00:36:26,199 Go on, put them on. 735 00:36:28,095 --> 00:36:28,928 Yes? 736 00:36:28,928 --> 00:36:29,855 - May I speak with you, sir? 737 00:36:29,855 --> 00:36:31,220 - Yes, what is it? 738 00:36:31,220 --> 00:36:33,680 - Alone, Your Excellency. 739 00:36:33,680 --> 00:36:34,680 - Excuse me. 740 00:36:36,189 --> 00:36:38,772 (gentle music) 741 00:36:51,057 --> 00:36:53,697 I'm very sorry, my dear, but something's come up. 742 00:36:53,697 --> 00:36:55,833 I won't be able to go riding with you tomorrow. 743 00:36:55,833 --> 00:36:56,721 - Oh, that's too bad. 744 00:36:56,721 --> 00:36:59,332 I was looking forward to it. 745 00:36:59,332 --> 00:37:02,288 Well, if you're going to be busy, I can't insist. 746 00:37:02,288 --> 00:37:04,209 - Yes, you see, Yessouf has just reminded me, 747 00:37:04,209 --> 00:37:06,514 I must prepare for my guests, 748 00:37:06,514 --> 00:37:08,063 the leading sheiks of this area. 749 00:37:08,063 --> 00:37:09,146 - May I help? 750 00:37:11,976 --> 00:37:14,463 - I may call on you, at that, 751 00:37:14,463 --> 00:37:17,288 to charm some of my friends. 752 00:37:17,288 --> 00:37:20,715 - Well, if they're as handsome as you, it'll be a pleasure. 753 00:37:20,715 --> 00:37:22,610 - Why, thank you. 754 00:37:22,610 --> 00:37:23,693 - Not at all. 755 00:37:27,069 --> 00:37:29,819 (dramatic music) 756 00:41:15,951 --> 00:41:17,122 - So is everything clear now? 757 00:41:17,122 --> 00:41:18,425 - I think so, sir. 758 00:41:18,425 --> 00:41:19,258 - Good. 759 00:41:20,981 --> 00:41:24,481 (watch chiming musically) 760 00:41:28,854 --> 00:41:29,735 You know if you run into trouble, 761 00:41:29,735 --> 00:41:31,438 there's nothing we can do to help you. 762 00:41:31,438 --> 00:41:33,546 The minute you leave this place, 763 00:41:33,546 --> 00:41:34,986 we never even heard of you. 764 00:41:34,986 --> 00:41:36,320 - Certainly, sir. 765 00:41:36,320 --> 00:41:38,068 But there ought to be two of us on this, 766 00:41:38,068 --> 00:41:39,795 just in case something happened to one. 767 00:41:39,795 --> 00:41:40,628 - Colonel? 768 00:41:40,628 --> 00:41:41,868 - Take anyone you want. 769 00:41:41,868 --> 00:41:44,942 I trust your judgment, Brown. 770 00:41:44,942 --> 00:41:46,733 - Thank you, sir. 771 00:41:46,733 --> 00:41:48,349 - Now, remember, 772 00:41:48,349 --> 00:41:50,840 "My grandfather had one just like it." 773 00:41:50,840 --> 00:41:52,224 - Yes, sir. 774 00:41:52,224 --> 00:41:54,974 (dramatic music) 775 00:42:19,897 --> 00:42:21,769 (knocking on door) 776 00:42:21,769 --> 00:42:24,519 (dramatic music) 777 00:42:34,385 --> 00:42:35,218 - Yvette? 778 00:42:35,218 --> 00:42:40,218 - Mademoiselle Del Mar is not in her room, Excellency. 779 00:42:40,237 --> 00:42:41,070 - Where is she? 780 00:42:41,070 --> 00:42:42,726 - She went to the village. 781 00:42:42,726 --> 00:42:45,286 If I may make a suggestion, Excellency. 782 00:42:45,286 --> 00:42:46,921 - Yes? 783 00:42:46,921 --> 00:42:49,469 - Mademoiselle Del Mar moves about quite freely. 784 00:42:49,469 --> 00:42:51,045 After all, she's not an Arab and 785 00:42:51,045 --> 00:42:52,284 since we caught that French spy-- 786 00:42:52,284 --> 00:42:55,201 - Mademoiselle Del Mar is my guest. 787 00:42:56,804 --> 00:42:58,387 - As you wish, sir. 788 00:42:59,721 --> 00:43:02,471 (dramatic music) 789 00:43:09,652 --> 00:43:13,152 (watch chiming musically) 790 00:43:17,203 --> 00:43:18,309 - Do you wish to sell this? 791 00:43:18,309 --> 00:43:19,813 - Yes. 792 00:43:19,813 --> 00:43:23,759 (watch chiming musically) 793 00:43:23,759 --> 00:43:25,013 - How much you asking for it? 794 00:43:25,013 --> 00:43:26,346 - 10,000 francs. 795 00:43:27,968 --> 00:43:32,399 - Heaven protect you, my son, as it does all mad men. 796 00:43:32,399 --> 00:43:34,069 - That's an interesting watch. 797 00:43:34,069 --> 00:43:35,702 Do you want to sell it? 798 00:43:35,702 --> 00:43:36,875 - What? 799 00:43:36,875 --> 00:43:38,900 - The watch, is it for sale? 800 00:43:38,900 --> 00:43:39,755 - Why, no. 801 00:43:39,755 --> 00:43:40,766 I mean, yes. 802 00:43:40,766 --> 00:43:41,698 - Let me look at it. 803 00:43:41,698 --> 00:43:44,293 (watch chiming musically) 804 00:43:44,293 --> 00:43:47,293 My grandfather had one just like it. 805 00:43:48,767 --> 00:43:51,060 How much do you want for it? 806 00:43:51,060 --> 00:43:52,393 - 10,000 francs. 807 00:43:54,213 --> 00:43:56,247 - It's too expensive. 808 00:43:56,247 --> 00:43:57,464 - 7,000. 809 00:43:57,464 --> 00:44:00,191 - Madame, he's a cutthroat. 810 00:44:00,191 --> 00:44:02,550 I can show you much better things at half the price. 811 00:44:02,550 --> 00:44:03,383 - 5,000. 812 00:44:04,312 --> 00:44:06,979 - No, it's still too much money. 813 00:44:07,937 --> 00:44:10,145 - Tell me, this kind of thing, 814 00:44:10,145 --> 00:44:11,717 did you ever do it before? 815 00:44:11,717 --> 00:44:12,550 - Of course. 816 00:44:12,550 --> 00:44:14,020 - Well, why didn't you tell me? 817 00:44:14,020 --> 00:44:16,203 - I tried to, you wouldn't listen to me. 818 00:44:16,203 --> 00:44:18,391 - Try again sometime. 819 00:44:18,391 --> 00:44:21,114 5,000, madame, it's my last word. 820 00:44:21,114 --> 00:44:23,801 - 2,000, my good man, that's my last word. 821 00:44:23,801 --> 00:44:26,141 - But madame, the music alone is priceless. 822 00:44:26,141 --> 00:44:27,460 And isn't the memory of your grandfather 823 00:44:27,460 --> 00:44:29,838 worth a few thousand? 824 00:44:29,838 --> 00:44:32,556 - 3,000 for the box and the watch. 825 00:44:32,556 --> 00:44:34,166 Now, take it or leave it. 826 00:44:34,166 --> 00:44:36,088 - Very well, madame, but you'll ruin me. 827 00:44:36,088 --> 00:44:38,505 I have five children to feed. 828 00:44:39,543 --> 00:44:40,989 - Plans for the palace and your instructions 829 00:44:40,989 --> 00:44:42,943 are in these bills, understand? 830 00:44:42,943 --> 00:44:43,776 - Yes. 831 00:44:47,113 --> 00:44:49,863 (dramatic music) 832 00:47:45,368 --> 00:47:47,152 (object clatters) 833 00:47:47,152 --> 00:47:49,652 (tense music) 834 00:49:39,540 --> 00:49:42,123 (gentle music) 835 00:49:44,511 --> 00:49:46,824 (horses galloping nearby) 836 00:49:46,824 --> 00:49:49,452 - They come nearer this time. 837 00:49:49,452 --> 00:49:51,530 - Yeah, they're on that side road now. 838 00:49:51,530 --> 00:49:52,413 - I go look, you stay here. 839 00:49:52,413 --> 00:49:53,871 - No, I go look. 840 00:49:53,871 --> 00:49:55,562 You stay here. 841 00:49:55,562 --> 00:49:56,395 Private. 842 00:49:57,440 --> 00:50:00,190 (dramatic music) 843 00:50:13,097 --> 00:50:14,268 - What is it? 844 00:50:14,268 --> 00:50:16,989 - Another sheik and his men headed for the palace. 845 00:50:16,989 --> 00:50:18,782 - I wonder what's going on. 846 00:50:18,782 --> 00:50:19,973 - We'll soon find out. 847 00:50:19,973 --> 00:50:21,200 - Ah. 848 00:50:21,200 --> 00:50:23,950 (dramatic music) 849 00:50:25,735 --> 00:50:26,568 Ah! 850 00:50:27,797 --> 00:50:30,547 (dramatic music) 851 00:50:42,116 --> 00:50:44,329 - And so instead of striking at another fort, 852 00:50:44,329 --> 00:50:46,762 our full forces will take over the oilfields. 853 00:50:46,762 --> 00:50:48,042 - Destroy them? 854 00:50:48,042 --> 00:50:49,809 - No, work them. 855 00:50:49,809 --> 00:50:52,326 Then let the French drive us out. 856 00:50:52,326 --> 00:50:54,314 We'll have the sympathy of the entire world. 857 00:50:54,314 --> 00:50:55,584 - But this is revolt! 858 00:50:55,584 --> 00:50:56,501 - Possibly. 859 00:50:57,936 --> 00:51:00,119 Are there any objections? 860 00:51:00,119 --> 00:51:00,952 - Yes. 861 00:51:01,828 --> 00:51:04,063 I've followed you until now, Amir, 862 00:51:04,063 --> 00:51:05,794 because your birth makes you the rightful leader 863 00:51:05,794 --> 00:51:07,102 of our tribes, 864 00:51:07,102 --> 00:51:08,019 but revolt? 865 00:51:09,025 --> 00:51:11,057 Why, this is madness! 866 00:51:11,057 --> 00:51:12,979 I'll follow you no longer. 867 00:51:12,979 --> 00:51:14,180 - Perhaps not, Al Haroon, 868 00:51:14,180 --> 00:51:16,100 but there are countless thousands that will 869 00:51:16,100 --> 00:51:18,519 and I cannot help but believe, Haroon, 870 00:51:18,519 --> 00:51:21,489 that your words are those of a paid French agent. 871 00:51:21,489 --> 00:51:22,322 - Liar. 872 00:51:23,614 --> 00:51:27,054 I wonder whose money you've been spending so freely. 873 00:51:27,054 --> 00:51:29,682 Not your own, I'm sure. 874 00:51:29,682 --> 00:51:30,897 Possibly that of some nation 875 00:51:30,897 --> 00:51:32,663 that would like to see fire and bloodshed 876 00:51:32,663 --> 00:51:36,580 sweep over our land for its own selfish aims. 877 00:51:36,580 --> 00:51:39,350 - I am free to accept help from whomever I choose. 878 00:51:39,350 --> 00:51:41,135 - So you are. 879 00:51:41,135 --> 00:51:43,802 But you'll have no more from me. 880 00:51:46,977 --> 00:51:49,137 Heaven go with you, gentlemen. 881 00:51:49,137 --> 00:51:51,584 (men all replying) 882 00:51:51,584 --> 00:51:53,334 - One moment, Haroon. 883 00:51:55,252 --> 00:51:57,419 We must not part in anger. 884 00:52:03,620 --> 00:52:06,203 To your friendship and loyalty. 885 00:52:19,011 --> 00:52:21,277 - Are your secrets safe with Al Haroon? 886 00:52:21,277 --> 00:52:24,194 - I'm sure he will never betray me. 887 00:52:41,402 --> 00:52:42,611 (Haroon cries out) 888 00:52:42,611 --> 00:52:46,900 And we will crush anyone who stands in our way. 889 00:52:46,900 --> 00:52:48,983 I do this to keep the profits in our hands. 890 00:52:48,983 --> 00:52:50,720 Make your men ready. 891 00:52:50,720 --> 00:52:52,810 We will strike within 24 hours. 892 00:52:52,810 --> 00:52:54,257 - [Sheik] We must be careful in organizing our men. 893 00:52:54,257 --> 00:52:56,497 The French will suspect us. 894 00:52:56,497 --> 00:52:58,800 - They suspect us now. 895 00:52:58,800 --> 00:53:03,292 But as long as we're right, what does it matter? 896 00:53:03,292 --> 00:53:05,792 (tense music) 897 00:53:22,977 --> 00:53:24,534 - Quiet! 898 00:53:24,534 --> 00:53:27,034 (tense music) 899 00:53:38,911 --> 00:53:42,661 - And may good fortune ride with us tomorrow. 900 00:53:43,740 --> 00:53:46,937 Oh, no, no, this way, my friends. 901 00:53:46,937 --> 00:53:49,437 (tense music) 902 00:54:58,732 --> 00:54:59,732 - Oilfields. 903 00:55:01,228 --> 00:55:02,478 At Sidi El Bar. 904 00:55:05,784 --> 00:55:07,284 Target for attack. 905 00:55:10,098 --> 00:55:11,431 Within 24 hours. 906 00:55:17,055 --> 00:55:17,960 - Let's go. 907 00:55:17,960 --> 00:55:20,460 (tense music) 908 00:55:52,006 --> 00:55:54,439 - I thought you gave me the key to this room. 909 00:55:54,439 --> 00:55:55,476 - Sorry. 910 00:55:55,476 --> 00:55:57,541 I keep a master key. 911 00:55:57,541 --> 00:55:59,000 - If you'd knocked, I'd have let you in. 912 00:55:59,000 --> 00:56:00,439 - Would you? 913 00:56:00,439 --> 00:56:02,148 At this late hour? 914 00:56:02,148 --> 00:56:06,398 - Well, as a matter of fact, I was about to retire. 915 00:56:07,805 --> 00:56:10,011 I've been admiring them. 916 00:56:10,011 --> 00:56:11,891 They're beautiful. 917 00:56:11,891 --> 00:56:12,974 - So are you. 918 00:56:14,092 --> 00:56:16,730 More beautiful tonight than ever before. 919 00:56:16,730 --> 00:56:19,480 (dramatic music) 920 00:56:21,364 --> 00:56:22,579 - [Yvette] But I am tired. 921 00:56:22,579 --> 00:56:23,916 Couldn't we talk tomorrow? 922 00:56:23,916 --> 00:56:26,416 (tense music) 923 00:56:37,307 --> 00:56:38,307 - Talk fast. 924 00:56:41,004 --> 00:56:43,334 - The mic went dead and... 925 00:56:43,334 --> 00:56:45,324 - What did you hear before it was disconnected? 926 00:56:45,324 --> 00:56:47,824 (tense music) 927 00:57:00,529 --> 00:57:01,681 - Wait! 928 00:57:01,681 --> 00:57:02,989 She's signaling again. 929 00:57:02,989 --> 00:57:04,925 (tense music) 930 00:57:04,925 --> 00:57:06,592 - Send Yessouf here. 931 00:57:09,320 --> 00:57:11,070 - They've caught her. 932 00:57:12,329 --> 00:57:13,162 - Let's get going. 933 00:57:13,162 --> 00:57:14,521 We've got to get to fort. 934 00:57:14,521 --> 00:57:15,771 - You go ahead. 935 00:57:17,587 --> 00:57:18,654 - Jeff, you crazy! 936 00:57:18,654 --> 00:57:19,843 Come back here! 937 00:57:19,843 --> 00:57:22,676 (thrilling music) 938 00:58:24,552 --> 00:58:25,634 - Now that you know everything, 939 00:58:25,634 --> 00:58:27,875 how much does French Intelligence know? 940 00:58:27,875 --> 00:58:28,708 - Nothing. 941 00:58:30,566 --> 00:58:32,437 Nothing at all. 942 00:58:32,437 --> 00:58:33,770 - [Amir] You lie. 943 00:58:33,770 --> 00:58:34,603 (Yvette cries out) 944 00:58:34,603 --> 00:58:37,436 (thrilling music) 945 00:58:43,047 --> 00:58:43,880 Yessouf! 946 00:58:44,836 --> 00:58:45,795 Yessouf! 947 00:58:45,795 --> 00:58:48,628 (thrilling music) 948 00:59:20,383 --> 00:59:21,359 - Excellency! 949 00:59:21,359 --> 00:59:23,829 (pounding at door) 950 00:59:23,829 --> 00:59:25,212 Excellency, Excellency! 951 00:59:25,212 --> 00:59:28,045 (thrilling music) 952 00:59:47,206 --> 00:59:48,619 You! Come here! 953 00:59:48,619 --> 00:59:51,452 (thrilling music) 954 00:59:59,604 --> 01:00:00,586 Excellency! 955 01:00:00,586 --> 01:00:03,419 (thrilling music) 956 01:00:23,446 --> 01:00:24,290 - [Jeff] Yvette! 957 01:00:24,290 --> 01:00:27,123 (thrilling music) 958 01:00:34,669 --> 01:00:35,874 - Excellency! 959 01:00:35,874 --> 01:00:38,707 (thrilling music) 960 01:00:52,876 --> 01:00:53,888 - After them! 961 01:00:53,888 --> 01:00:56,721 (thrilling music) 962 01:01:05,303 --> 01:01:06,687 (gun fires) 963 01:01:06,687 --> 01:01:09,520 (thrilling music) 964 01:01:13,149 --> 01:01:14,507 (guns firing) 965 01:01:14,507 --> 01:01:15,631 They'll try to get to the fort. 966 01:01:15,631 --> 01:01:16,751 Send riders to overtake them. 967 01:01:16,751 --> 01:01:17,765 Have them brought back here to me. 968 01:01:17,765 --> 01:01:18,598 - Yes, Excellency. 969 01:01:18,598 --> 01:01:19,818 - And Yessouf, 970 01:01:19,818 --> 01:01:21,306 have all the tribes alerted. 971 01:01:21,306 --> 01:01:22,249 My plans have changed. 972 01:01:22,249 --> 01:01:23,849 We'll attack the oilfields at midday. 973 01:01:23,849 --> 01:01:25,179 - Yes, Excellency. 974 01:01:25,179 --> 01:01:28,012 (thrilling music) 975 01:01:50,800 --> 01:01:51,633 - Come on! 976 01:01:53,975 --> 01:01:56,447 (guns firing) 977 01:01:56,447 --> 01:01:59,280 (thrilling music) 978 01:02:05,364 --> 01:02:08,224 (guns firing) 979 01:02:08,224 --> 01:02:11,057 (thrilling music) 980 01:02:21,572 --> 01:02:22,776 Quick, this way! 981 01:02:22,776 --> 01:02:25,609 (thrilling music) 982 01:03:08,613 --> 01:03:10,722 Well, that's that. 983 01:03:10,722 --> 01:03:12,793 We'll have to head for the oilfields. 984 01:03:12,793 --> 01:03:13,626 Not now. 985 01:03:13,626 --> 01:03:15,948 Now we got a long ride ahead of us. 986 01:03:15,948 --> 01:03:18,486 We'd better let the horses rest a while. 987 01:03:18,486 --> 01:03:20,225 - I could use some rest myself. 988 01:03:20,225 --> 01:03:22,808 (gentle music) 989 01:03:27,777 --> 01:03:29,277 - Hello, stranger. 990 01:03:30,489 --> 01:03:33,341 - We could be strangers, at that. 991 01:03:33,341 --> 01:03:34,767 Two years. 992 01:03:34,767 --> 01:03:36,285 Two long years. 993 01:03:36,285 --> 01:03:37,118 - Mm. 994 01:03:38,217 --> 01:03:39,634 It seems like 50. 995 01:03:41,459 --> 01:03:43,675 - Jeff, I've got to tell you something. 996 01:03:43,675 --> 01:03:44,700 - Mm-hmm? 997 01:03:44,700 --> 01:03:46,233 - Please, listen. 998 01:03:46,233 --> 01:03:48,180 - Beautiful eyes. 999 01:03:48,180 --> 01:03:49,180 Lovely hair. 1000 01:03:50,245 --> 01:03:51,424 - You don't seem to care. 1001 01:03:51,424 --> 01:03:52,558 - About the past? 1002 01:03:52,558 --> 01:03:54,350 Why should I? 1003 01:03:54,350 --> 01:03:56,171 Now I know you're a secret agent. 1004 01:03:56,171 --> 01:03:57,341 So? 1005 01:03:57,341 --> 01:03:59,317 - I suppose you didn't know then that you'd be 1006 01:03:59,317 --> 01:04:02,384 dishonorably discharged for hitting a superior officer. 1007 01:04:02,384 --> 01:04:04,939 You almost killed that Colonel. 1008 01:04:04,939 --> 01:04:06,782 - I wish I had. 1009 01:04:06,782 --> 01:04:08,365 - He was a traitor, you know? 1010 01:04:08,365 --> 01:04:10,733 And I was assigned to get the proof. 1011 01:04:10,733 --> 01:04:13,158 And then when he was finally convicted and 1012 01:04:13,158 --> 01:04:15,080 I could talk, you were gone. 1013 01:04:15,080 --> 01:04:17,719 Disappeared, as if the earth had swallowed you up. 1014 01:04:17,719 --> 01:04:20,654 - You know, you're wonderful when you get excited. 1015 01:04:20,654 --> 01:04:24,787 - Oh, Jeff, you haven't heard a word I've said. 1016 01:04:24,787 --> 01:04:27,537 (romantic music) 1017 01:04:31,751 --> 01:04:34,584 (thrilling music) 1018 01:04:57,357 --> 01:04:58,900 (gun fires) 1019 01:04:58,900 --> 01:05:00,953 (horse whinnies) 1020 01:05:00,953 --> 01:05:03,703 (dramatic music) 1021 01:05:38,309 --> 01:05:40,594 - I hope Kalmani got through to the fort. 1022 01:05:40,594 --> 01:05:43,344 (dramatic music) 1023 01:05:44,518 --> 01:05:45,850 Let's hurry. 1024 01:05:45,850 --> 01:05:48,600 (dramatic music) 1025 01:06:30,059 --> 01:06:31,975 - [Man] Corporal of the guard! 1026 01:06:31,975 --> 01:06:34,725 (dramatic music) 1027 01:07:03,418 --> 01:07:06,085 (bugle blowing) 1028 01:07:10,924 --> 01:07:12,522 - Colonel Lasalle speaking. 1029 01:07:12,522 --> 01:07:15,613 Proceed with all haste to the Sidi El Bar oilfields. 1030 01:07:15,613 --> 01:07:17,329 Expect attack within a few hours. 1031 01:07:17,329 --> 01:07:19,996 (bugle blowing) 1032 01:07:21,156 --> 01:07:23,906 (dramatic music) 1033 01:07:28,654 --> 01:07:30,832 24th Mountain Battalion, 1034 01:07:30,832 --> 01:07:34,273 proceed with all haste to the oilfields at Sidi El Bar. 1035 01:07:34,273 --> 01:07:37,023 (dramatic music) 1036 01:08:44,190 --> 01:08:46,857 (phone ringing) 1037 01:08:51,769 --> 01:08:52,602 - No, I guess you're right. 1038 01:08:52,602 --> 01:08:54,435 The lines must be cut. 1039 01:08:55,956 --> 01:09:00,824 - [Man] Hey, we can rig this paddleboard for a detonator. 1040 01:09:00,824 --> 01:09:02,022 - Have you any dynamite? 1041 01:09:02,022 --> 01:09:03,359 - Yeah, we have some. 1042 01:09:03,359 --> 01:09:04,669 - Maybe we can make use of this. 1043 01:09:04,669 --> 01:09:05,502 Where is it? 1044 01:09:05,502 --> 01:09:06,335 - Outside. 1045 01:09:06,335 --> 01:09:07,168 - Let's get it. 1046 01:09:07,168 --> 01:09:09,918 (dramatic music) 1047 01:09:11,251 --> 01:09:12,084 - There it is. 1048 01:09:12,084 --> 01:09:14,834 (dramatic music) 1049 01:09:19,440 --> 01:09:21,084 - [Guard] They're coming now! 1050 01:09:21,084 --> 01:09:22,955 They're assembling! 1051 01:09:22,955 --> 01:09:25,705 (dramatic music) 1052 01:09:37,103 --> 01:09:38,013 - All right, bring it out. 1053 01:09:38,013 --> 01:09:39,163 - [Guard] Hurry, down there! 1054 01:09:39,163 --> 01:09:41,916 - Got some nitroglycerine here, too. 1055 01:09:41,916 --> 01:09:44,054 (dramatic music) 1056 01:09:44,054 --> 01:09:45,551 - Any old cans around? 1057 01:09:45,551 --> 01:09:47,353 - We got plenty of empty beer bottles. 1058 01:09:47,353 --> 01:09:48,365 - They'll make good grenades. 1059 01:09:48,365 --> 01:09:49,328 - Let's go! 1060 01:09:49,328 --> 01:09:52,078 (dramatic music) 1061 01:09:57,752 --> 01:10:00,749 - Take that lead wire back to the paddleboard. 1062 01:10:00,749 --> 01:10:02,999 Show the girl how it works! 1063 01:10:05,261 --> 01:10:07,808 Plant the dynamite deeper, we'll get more blasts. 1064 01:10:07,808 --> 01:10:09,277 Come on, men, hurry! 1065 01:10:09,277 --> 01:10:12,027 (dramatic music) 1066 01:10:17,972 --> 01:10:19,773 Bring more wire here! 1067 01:10:19,773 --> 01:10:22,523 (dramatic music) 1068 01:10:29,581 --> 01:10:31,364 Let's go, men! 1069 01:10:31,364 --> 01:10:34,114 (dramatic music) 1070 01:10:45,646 --> 01:10:47,234 - Here they come! 1071 01:10:47,234 --> 01:10:49,984 (dramatic music) 1072 01:10:57,633 --> 01:10:59,114 - That's enough. 1073 01:10:59,114 --> 01:11:01,864 (dramatic music) 1074 01:12:03,192 --> 01:12:06,733 (horses galloping) 1075 01:12:06,733 --> 01:12:07,566 - Charge! 1076 01:12:08,650 --> 01:12:10,628 (horses galloping) 1077 01:12:10,628 --> 01:12:13,211 (men shouting) 1078 01:12:17,806 --> 01:12:20,723 (horses galloping) 1079 01:12:42,636 --> 01:12:45,219 (men shouting) 1080 01:12:46,474 --> 01:12:49,391 (horses galloping) 1081 01:13:02,106 --> 01:13:04,344 - Remember, men, hold your fire! 1082 01:13:04,344 --> 01:13:07,203 If any of them get through, throw the grenades. 1083 01:13:07,203 --> 01:13:08,178 Ready, Yvette? 1084 01:13:08,178 --> 01:13:09,627 - Yes, ready! 1085 01:13:09,627 --> 01:13:12,544 (horses galloping) 1086 01:14:00,115 --> 01:14:02,865 (bombs blasting) 1087 01:14:08,319 --> 01:14:11,152 (thrilling music) 1088 01:14:13,364 --> 01:14:16,114 (bombs blasting) 1089 01:14:22,383 --> 01:14:24,883 (guns firing) 1090 01:14:45,121 --> 01:14:47,871 (bombs blasting) 1091 01:14:57,456 --> 01:14:59,956 (guns firing) 1092 01:15:06,839 --> 01:15:09,589 (bombs blasting) 1093 01:15:10,480 --> 01:15:12,980 (guns firing) 1094 01:15:31,523 --> 01:15:34,273 (dramatic music) 1095 01:15:37,740 --> 01:15:40,240 (guns firing) 1096 01:15:42,198 --> 01:15:44,948 (dramatic music) 1097 01:15:46,749 --> 01:15:49,249 (guns firing) 1098 01:15:56,853 --> 01:15:59,686 (thrilling music) 1099 01:16:51,314 --> 01:16:53,897 (men cheering) 1100 01:17:04,678 --> 01:17:07,595 (triumphant music) 1101 01:17:17,413 --> 01:17:19,587 - And so, for services to France 1102 01:17:19,587 --> 01:17:21,870 above and beyond the call of duty 1103 01:17:21,870 --> 01:17:24,407 and by order of the President of the Republic, 1104 01:17:24,407 --> 01:17:26,950 we bestow upon you the rank of 1105 01:17:26,950 --> 01:17:29,023 Knight of the Legion of Honor. 1106 01:17:29,023 --> 01:17:31,445 (dramatic music) 1107 01:17:31,445 --> 01:17:34,095 May I add my personal thanks. 1108 01:17:34,095 --> 01:17:36,859 - I think we should thank you, General. 1109 01:17:36,859 --> 01:17:37,945 - Congratulations, Captain. 1110 01:17:37,945 --> 01:17:39,591 - Thank you, sir. 1111 01:17:39,591 --> 01:17:40,723 - Goodbye, General. 1112 01:17:40,723 --> 01:17:42,101 - Oh, not goodbye, Mademoiselle. 1113 01:17:42,101 --> 01:17:44,534 We may again have need of your services. 1114 01:17:44,534 --> 01:17:45,367 Au revoir. 1115 01:17:47,047 --> 01:17:47,880 - Goodbye. 1116 01:17:49,271 --> 01:17:51,854 (gentle music) 1117 01:18:08,428 --> 01:18:09,261 Goodbye. 1118 01:18:10,647 --> 01:18:13,397 (romantic music) 1119 01:18:16,272 --> 01:18:19,022 (dramatic music) 67086

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.