Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:02,122 --> 00:00:04,872
(dramatic music)
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:01:03,373 --> 00:01:04,206
- Victory!
5
00:01:05,158 --> 00:01:06,575
The fort is ours!
6
00:01:07,414 --> 00:01:10,164
(dramatic music)
7
00:01:32,882 --> 00:01:34,869
Our victory is complete, Excellency.
8
00:01:34,869 --> 00:01:37,738
The last resistance has been crushed.
9
00:01:37,738 --> 00:01:41,953
- Make sure no Legionnaire is left alive.
10
00:01:41,953 --> 00:01:44,371
The French will wonder
a long time at this.
11
00:01:44,371 --> 00:01:47,121
(dramatic music)
12
00:01:48,195 --> 00:01:49,693
Take that flag down.
13
00:01:49,693 --> 00:01:51,291
And Yessouf,
14
00:01:51,291 --> 00:01:54,031
assemble my men at the
usual place tonight.
15
00:01:54,031 --> 00:01:56,781
(dramatic music)
16
00:02:27,718 --> 00:02:28,886
You have done well!
17
00:02:28,886 --> 00:02:31,469
(men cheering)
18
00:02:33,030 --> 00:02:36,300
I charge you to keep this secret.
19
00:02:36,300 --> 00:02:39,532
Let no man speak of what has been done
20
00:02:39,532 --> 00:02:41,210
under penalty of death.
21
00:02:41,210 --> 00:02:43,489
(men chattering)
22
00:02:43,489 --> 00:02:46,239
(dramatic music)
23
00:03:25,984 --> 00:03:27,891
- But French Intelligence
doesn't seem to understand
24
00:03:27,891 --> 00:03:30,362
the feelings of a woman.
25
00:03:30,362 --> 00:03:33,047
With my own life torn apart and
26
00:03:33,047 --> 00:03:34,264
now my brother killed,
27
00:03:34,264 --> 00:03:36,586
I feel I've sacrificed enough for France.
28
00:03:36,586 --> 00:03:37,708
- But you must realize that--
29
00:03:37,708 --> 00:03:39,359
- No, General.
30
00:03:39,359 --> 00:03:42,240
I cannot bring myself to
accept another assignment.
31
00:03:42,240 --> 00:03:43,895
I will not leave Paris.
32
00:03:43,895 --> 00:03:46,161
- But this is a very urgent
matter, Mademoiselle.
33
00:03:46,161 --> 00:03:48,165
- You know the people,
you know the country,
34
00:03:48,165 --> 00:03:50,059
their customs, their language.
35
00:03:50,059 --> 00:03:51,999
You can't let us down.
36
00:03:51,999 --> 00:03:54,038
- Intelligence let me down.
37
00:03:54,038 --> 00:03:56,499
They gave up the search
long ago, but I didn't.
38
00:03:56,499 --> 00:03:58,484
And I never will.
39
00:03:58,484 --> 00:04:01,227
- We've tried very hard
to locate Captain Norton.
40
00:04:01,227 --> 00:04:03,834
We understand how you feel, Mademoiselle.
41
00:04:03,834 --> 00:04:04,667
- No.
42
00:04:05,778 --> 00:04:07,802
No man can really understand
a woman who's lost
43
00:04:07,802 --> 00:04:10,135
the only man she ever loved.
44
00:04:11,258 --> 00:04:15,109
I wish I could help you,
General, but I can't.
45
00:04:15,109 --> 00:04:17,859
(dramatic music)
46
00:04:31,688 --> 00:04:33,514
- Mademoiselle will reconsider.
47
00:04:33,514 --> 00:04:36,264
(dramatic music)
48
00:04:50,102 --> 00:04:51,185
- [Man] Well?
49
00:04:52,080 --> 00:04:53,121
- I'm sorry.
50
00:04:53,121 --> 00:04:54,689
I get paid to work here, you know.
51
00:04:54,689 --> 00:04:56,606
I can't leave with you.
52
00:04:57,597 --> 00:04:58,675
- Suppose I persuade the management
53
00:04:58,675 --> 00:05:00,774
to let you have the evening off?
54
00:05:00,774 --> 00:05:01,731
- Oh, no.
55
00:05:01,731 --> 00:05:02,697
No, I couldn't.
56
00:05:02,697 --> 00:05:03,530
- Why not?
57
00:05:05,047 --> 00:05:10,047
- Because I'm an artiste and
I never miss a performance.
58
00:05:10,490 --> 00:05:13,217
- I don't quite understand you.
59
00:05:13,217 --> 00:05:16,369
Why do you work in a place like this?
60
00:05:16,369 --> 00:05:19,080
- Uh-oh, that's my cue.
61
00:05:19,080 --> 00:05:21,199
I've got to change now.
62
00:05:21,199 --> 00:05:23,699
(piano music)
63
00:05:29,678 --> 00:05:30,511
- Hey.
64
00:05:30,511 --> 00:05:32,537
You'll be here tomorrow night, no?
65
00:05:32,537 --> 00:05:34,979
Aha. (laughs)
66
00:05:34,979 --> 00:05:37,479
(piano music)
67
00:05:39,038 --> 00:05:40,375
Well, um, Jeff!
68
00:05:40,375 --> 00:05:41,567
- Hello, Chavez, how are you? (laughs)
69
00:05:41,567 --> 00:05:43,992
- What are you doing here?
70
00:05:43,992 --> 00:05:45,832
- Hey, that stuff is
gonna kill you in the end.
71
00:05:45,832 --> 00:05:47,457
- In the end, who cares?
72
00:05:47,457 --> 00:05:48,313
- Two of the same.
73
00:05:48,313 --> 00:05:51,360
- Frances, you heard me talk
about my good friend Jeff, no?
74
00:05:51,360 --> 00:05:52,563
- How are you?
75
00:05:52,563 --> 00:05:54,694
- I thought you was at Sidi Bel Razeer.
76
00:05:54,694 --> 00:05:55,527
What are you doing here?
77
00:05:55,527 --> 00:05:56,360
You got a leave?
78
00:05:56,360 --> 00:05:57,470
- No, a transfer.
79
00:05:57,470 --> 00:05:58,303
- Transfer?
80
00:05:58,303 --> 00:05:59,136
- Mm-hmm.
81
00:05:59,136 --> 00:05:59,969
To an outfit down here.
82
00:05:59,969 --> 00:06:00,802
Report in the morning.
83
00:06:00,802 --> 00:06:02,420
- Say, everybody's getting
transferred down here
84
00:06:02,420 --> 00:06:03,878
all of a sudden.
85
00:06:03,878 --> 00:06:04,711
What's going on?
86
00:06:04,711 --> 00:06:05,743
- I don't know.
87
00:06:05,743 --> 00:06:06,576
Ask the General.
88
00:06:06,576 --> 00:06:07,409
(all laugh)
89
00:06:07,409 --> 00:06:09,698
- Ask the General! (laughs)
90
00:06:09,698 --> 00:06:11,257
- Hey, I want you to meet Sandra.
91
00:06:11,257 --> 00:06:13,416
Prettiest girl in North Africa.
92
00:06:13,416 --> 00:06:14,522
- Hello.
93
00:06:14,522 --> 00:06:16,097
- How do you do?
94
00:06:16,097 --> 00:06:19,097
("I'll Follow You")
95
00:06:47,277 --> 00:06:50,277
(singing in French)
96
00:07:08,730 --> 00:07:11,850
♪ I'll follow you ♪
97
00:07:11,850 --> 00:07:15,241
♪ No matter where ♪
98
00:07:15,241 --> 00:07:16,832
- She's some dish, huh?
99
00:07:16,832 --> 00:07:18,193
- No, you soldier.
100
00:07:18,193 --> 00:07:20,478
His Excellency wouldn't like it.
101
00:07:20,478 --> 00:07:21,782
- [Chavez] His Excellency?
102
00:07:21,782 --> 00:07:23,064
- [Sandra] Amir Al Raman.
103
00:07:23,064 --> 00:07:24,792
You know who he is, don't you?
104
00:07:24,792 --> 00:07:27,922
- [Chavez] Oh, sure, he's the
richest man in North Africa.
105
00:07:27,922 --> 00:07:29,868
- She's a lucky girl.
106
00:07:29,868 --> 00:07:33,810
♪ It's meant to be ♪
107
00:07:33,810 --> 00:07:37,272
♪ It's meant for me ♪
108
00:07:37,272 --> 00:07:39,996
♪ To be alone ♪
109
00:07:39,996 --> 00:07:41,916
♪ For without you ♪
110
00:07:41,916 --> 00:07:46,767
♪ My life will have no meaning ♪
111
00:07:46,767 --> 00:07:49,953
♪ And so in spite of all ♪
112
00:07:49,953 --> 00:07:54,718
♪ I'll go on searching ♪
113
00:07:54,718 --> 00:07:57,783
♪ I'll follow you ♪
114
00:07:57,783 --> 00:08:02,783
♪ No matter where you'll be ♪
115
00:08:04,430 --> 00:08:09,225
♪ How many dreams I've
had of us together ♪
116
00:08:09,225 --> 00:08:14,167
♪ How many hopes of all
the things to come ♪
117
00:08:14,167 --> 00:08:16,080
♪ But if I ♪
118
00:08:16,080 --> 00:08:19,393
♪ Never find you darling ♪
119
00:08:19,393 --> 00:08:21,764
♪ I'll go on searching ♪
120
00:08:21,764 --> 00:08:26,323
♪ Just the same ♪
121
00:08:26,323 --> 00:08:29,325
♪ I'll follow you ♪
122
00:08:29,325 --> 00:08:32,872
♪ No matter where ♪
123
00:08:32,872 --> 00:08:35,631
♪ And hope and pray ♪
124
00:08:35,631 --> 00:08:40,192
♪ That someday you will be there ♪
125
00:08:40,192 --> 00:08:43,804
♪ For without hope what's left to me ♪
126
00:08:43,804 --> 00:08:46,902
♪ Is nothing ♪
127
00:08:46,902 --> 00:08:51,902
♪ I'll always love you ♪
128
00:08:51,997 --> 00:08:55,312
♪ And so ♪
129
00:08:55,312 --> 00:08:58,145
♪ I'll follow you ♪
130
00:09:07,252 --> 00:09:10,169
(crowd applauding)
131
00:09:13,429 --> 00:09:16,710
(Bal-musette music)
132
00:09:16,710 --> 00:09:17,543
- Jeff!
133
00:09:17,543 --> 00:09:18,600
Come with me for a minute.
134
00:09:18,600 --> 00:09:19,474
I've got to see you.
135
00:09:19,474 --> 00:09:20,943
- Sorry, I'm busy.
136
00:09:20,943 --> 00:09:24,034
- But we've been looking
for you everywhere.
137
00:09:24,034 --> 00:09:25,587
- Funny you couldn't find me.
138
00:09:25,587 --> 00:09:27,453
That's exactly where I've been.
139
00:09:27,453 --> 00:09:29,005
Everywhere.
140
00:09:29,005 --> 00:09:31,345
- I've got to talk to you alone.
141
00:09:31,345 --> 00:09:32,840
- I don't think it's a good idea to talk
142
00:09:32,840 --> 00:09:34,837
when there's nothing to say.
143
00:09:34,837 --> 00:09:37,197
- Please listen to me.
144
00:09:37,197 --> 00:09:38,632
- I'll do all I can to make that
145
00:09:38,632 --> 00:09:41,534
completely impossible, my dear.
146
00:09:41,534 --> 00:09:43,159
But excuse me now.
147
00:09:43,159 --> 00:09:44,915
Good evening.
148
00:09:44,915 --> 00:09:47,915
(Bal-musette music)
149
00:09:56,707 --> 00:09:57,874
Double scotch.
150
00:09:59,320 --> 00:10:00,737
- As bad as that?
151
00:10:02,311 --> 00:10:05,190
- How come you know Mademoiselle Del Mar?
152
00:10:05,190 --> 00:10:06,023
- I don't.
153
00:10:11,144 --> 00:10:12,795
Fill it up again.
154
00:10:12,795 --> 00:10:14,655
- That won't help.
155
00:10:14,655 --> 00:10:16,725
You know, you drink too much.
156
00:10:16,725 --> 00:10:18,808
- I don't drink too much.
157
00:10:19,835 --> 00:10:21,502
But I talk too much.
158
00:10:22,632 --> 00:10:24,533
I talked to much just now.
159
00:10:24,533 --> 00:10:28,366
- [Chavez] Why don't you
go down and tell her?
160
00:10:31,986 --> 00:10:34,160
- You know something, Chavez,
161
00:10:34,160 --> 00:10:35,410
I think I will.
162
00:10:39,435 --> 00:10:41,311
- What's the matter, my dear?
163
00:10:41,311 --> 00:10:42,144
- Nothing.
164
00:10:43,513 --> 00:10:46,141
- You seemed to really
feel that song in there.
165
00:10:46,141 --> 00:10:48,236
Who were you singing it for?
166
00:10:48,236 --> 00:10:49,069
Me?
167
00:10:51,537 --> 00:10:54,320
If anything's worrying you, tell me.
168
00:10:54,320 --> 00:10:57,320
(Bal-musette music)
169
00:11:10,868 --> 00:11:12,949
- [Officer] Hut, two, three, four!
170
00:11:12,949 --> 00:11:13,915
Hut!
171
00:11:13,915 --> 00:11:17,332
(military drums beating)
172
00:11:34,265 --> 00:11:35,481
(Sergeant speaks foreign language)
173
00:11:35,481 --> 00:11:36,763
- Mueller.
174
00:11:36,763 --> 00:11:38,086
- Mueller?
175
00:11:38,086 --> 00:11:41,503
(military drums beating)
176
00:11:42,565 --> 00:11:43,398
Italiano?
177
00:11:43,398 --> 00:11:44,498
- Si, Richetti.
178
00:11:44,498 --> 00:11:46,003
(military drums beating)
179
00:11:46,003 --> 00:11:46,989
- [Legionnaire] (nearby) Hut!
180
00:11:46,989 --> 00:11:48,958
Hut, hut, hut, hut, hut!
181
00:11:48,958 --> 00:11:49,791
Hut!
182
00:11:51,149 --> 00:11:53,026
- You English?
183
00:11:53,026 --> 00:11:54,782
- Does it matter?
184
00:11:54,782 --> 00:11:57,462
- When I ask question, I want answer.
185
00:11:57,462 --> 00:11:58,545
You see this?
186
00:12:00,029 --> 00:12:01,896
- You asked a personal question, Sergeant.
187
00:12:01,896 --> 00:12:02,909
You ought to know better.
188
00:12:02,909 --> 00:12:06,940
- Also I know when somebody
too big for britches.
189
00:12:06,940 --> 00:12:08,862
What's your name?
190
00:12:08,862 --> 00:12:09,695
- Brown.
191
00:12:10,590 --> 00:12:11,590
- Brown, eh?
192
00:12:12,884 --> 00:12:13,717
Not Smith?
193
00:12:14,915 --> 00:12:15,927
- Brown.
194
00:12:15,927 --> 00:12:17,182
- Good.
195
00:12:17,182 --> 00:12:19,682
Originality is a thing I like.
196
00:12:20,574 --> 00:12:21,407
- Thanks.
197
00:12:24,657 --> 00:12:26,807
- You got a big mouth.
198
00:12:26,807 --> 00:12:28,474
- [Officer] Ten-hut!
199
00:12:34,088 --> 00:12:36,122
- The men just transferred
from the 21st, sir.
200
00:12:36,122 --> 00:12:36,955
- Good.
201
00:12:38,731 --> 00:12:42,445
- [Legionnaire] (nearby) Hut, hut, hut!
202
00:12:42,445 --> 00:12:43,612
Hut, hut, hut!
203
00:12:45,045 --> 00:12:46,628
Hut, hut, hut, hut!
204
00:12:47,728 --> 00:12:50,453
Hut, hut, hut, hut, two, three, four!
205
00:12:50,453 --> 00:12:51,376
Hut!
206
00:12:51,376 --> 00:12:52,209
Hut!
207
00:12:53,373 --> 00:12:54,540
Hut, hut, hut!
208
00:12:55,751 --> 00:12:58,620
Hut, hut, hut, two, three, four!
209
00:12:58,620 --> 00:12:59,453
Hut, hut!
210
00:13:06,877 --> 00:13:07,710
- All right.
211
00:13:07,710 --> 00:13:08,543
- All right, Sarge.
212
00:13:08,543 --> 00:13:10,612
- Put down your bags.
213
00:13:10,612 --> 00:13:11,836
Ah.
214
00:13:11,836 --> 00:13:15,848
You are now no longer in
stinking outfit like 21st.
215
00:13:15,848 --> 00:13:18,255
You are now in good outfit, my outfit.
216
00:13:18,255 --> 00:13:22,161
And you, you seven been
assigned to this squadron.
217
00:13:22,161 --> 00:13:23,161
My squadron.
218
00:13:24,023 --> 00:13:25,193
I am glad.
219
00:13:25,193 --> 00:13:27,060
I like your looks.
220
00:13:27,060 --> 00:13:28,769
- That means he thinks
you got money, amigos.
221
00:13:28,769 --> 00:13:29,602
- Quiet!
222
00:13:29,602 --> 00:13:32,110
(men laughing)
223
00:13:32,110 --> 00:13:33,958
You're going to be like my children.
224
00:13:33,958 --> 00:13:36,625
I be like father to all my men.
225
00:13:36,625 --> 00:13:37,507
Is right?
226
00:13:37,507 --> 00:13:38,548
- [Legionnaire] Is right.
227
00:13:38,548 --> 00:13:39,381
Just like Father!
228
00:13:39,381 --> 00:13:41,348
- (laughs) Is right, there.
229
00:13:41,348 --> 00:13:42,182
I look after you.
230
00:13:42,182 --> 00:13:44,276
I make your life here very, very happy
231
00:13:44,276 --> 00:13:46,951
if you are good fellows.
232
00:13:46,951 --> 00:13:47,868
Not stingy.
233
00:13:49,217 --> 00:13:50,134
Understand?
234
00:13:51,715 --> 00:13:53,109
Ah.
235
00:13:53,109 --> 00:13:54,584
Open your bags.
236
00:13:54,584 --> 00:13:56,084
I make inspection.
237
00:13:58,891 --> 00:13:59,898
Hey, you.
238
00:13:59,898 --> 00:14:00,731
You!
239
00:14:00,731 --> 00:14:01,564
Where are you going?
240
00:14:01,564 --> 00:14:02,397
- Right here.
241
00:14:02,397 --> 00:14:03,344
I like it by the window.
242
00:14:03,344 --> 00:14:05,420
- Oh, you like, huh?
243
00:14:05,420 --> 00:14:06,576
You like?
244
00:14:06,576 --> 00:14:10,418
Everybody like, but is me
who says who goes where.
245
00:14:10,418 --> 00:14:11,991
- You've got some objections
to my having this bed?
246
00:14:11,991 --> 00:14:14,694
- I got objection you don't ask me.
247
00:14:14,694 --> 00:14:16,245
I'm Sergeant.
248
00:14:16,245 --> 00:14:17,078
- Mm-hmm.
249
00:14:17,078 --> 00:14:18,799
- Open your bag.
250
00:14:18,799 --> 00:14:19,966
Open your bag!
251
00:14:22,171 --> 00:14:23,004
Ah.
252
00:14:28,013 --> 00:14:28,846
Hey!
253
00:14:32,294 --> 00:14:33,794
Pretty good cigar.
254
00:14:34,975 --> 00:14:37,464
Hey, you like same kind cigar I like.
255
00:14:37,464 --> 00:14:38,297
- You like?
256
00:14:38,297 --> 00:14:39,130
- Yeah.
257
00:14:39,130 --> 00:14:39,963
- Please, take one, Sergeant.
258
00:14:39,963 --> 00:14:41,137
- You give me?
259
00:14:41,137 --> 00:14:41,970
- Why, sure.
260
00:14:41,970 --> 00:14:45,220
- Oh, thank you! (laughs)
261
00:14:45,220 --> 00:14:46,053
Yeah.
262
00:14:47,116 --> 00:14:48,616
What you got here?
263
00:14:50,842 --> 00:14:53,925
You're going to be Private long time.
264
00:14:55,058 --> 00:14:55,891
Hey!
265
00:14:56,952 --> 00:14:59,629
Cognac, my favorite brand.
266
00:14:59,629 --> 00:15:00,744
Very good.
267
00:15:00,744 --> 00:15:01,775
- I like it, too.
268
00:15:01,775 --> 00:15:03,103
- Oh, you know something?
269
00:15:03,103 --> 00:15:04,985
When two men like same brand cognac,
270
00:15:04,985 --> 00:15:07,041
is good sign they're going to be friends.
271
00:15:07,041 --> 00:15:08,579
- I'm awfully glad to hear that, Sergeant.
272
00:15:08,579 --> 00:15:09,781
- You should be.
273
00:15:09,781 --> 00:15:14,238
Is very fortunate for you. (laughs)
274
00:15:14,238 --> 00:15:17,871
And this fine bed I
give you by window, huh?
275
00:15:17,871 --> 00:15:19,083
- That's right, mm-hmm.
276
00:15:19,083 --> 00:15:20,208
- Okay.
277
00:15:20,208 --> 00:15:21,291
I borrow, no?
278
00:15:22,979 --> 00:15:24,363
- No.
279
00:15:24,363 --> 00:15:25,196
- What you mean?
280
00:15:25,196 --> 00:15:26,314
You crazy?
281
00:15:26,314 --> 00:15:28,283
In the Legion it's share and share alike.
282
00:15:28,283 --> 00:15:29,778
- This is private property.
283
00:15:29,778 --> 00:15:32,425
- In the Legion there
is no private property
284
00:15:32,425 --> 00:15:33,883
when Sergeant say so.
285
00:15:33,883 --> 00:15:35,422
- That's where you're wrong.
286
00:15:35,422 --> 00:15:38,253
It says so in Code Militaire
article 17, paragraph 9.
287
00:15:38,253 --> 00:15:39,086
- Ha!
288
00:15:39,086 --> 00:15:40,334
A lawyer! (laughs)
289
00:15:40,334 --> 00:15:41,606
Maybe you don't hear this.
290
00:15:41,606 --> 00:15:42,439
To the victor belongs the spoil--
291
00:15:42,439 --> 00:15:44,237
- Sure, sure.
292
00:15:44,237 --> 00:15:46,196
But there hasn't been any
victory yet, Sergeant.
293
00:15:46,196 --> 00:15:47,680
- Oh?
294
00:15:47,680 --> 00:15:52,084
You think maybe you could
be victor over me, eh?
295
00:15:52,084 --> 00:15:54,288
- Not with that stripe.
296
00:15:54,288 --> 00:15:57,455
If you didn't have it on, I might try.
297
00:15:58,528 --> 00:16:00,778
- Oh, you want to try, huh?
298
00:16:02,982 --> 00:16:04,459
Huh?
299
00:16:04,459 --> 00:16:05,292
All right.
300
00:16:05,292 --> 00:16:06,854
- Hold it, Jeff.
301
00:16:06,854 --> 00:16:07,951
Remember, for hitting a non-com,
302
00:16:07,951 --> 00:16:09,604
it's eight years in the clink.
303
00:16:09,604 --> 00:16:11,521
- Never mind the clink!
304
00:16:12,409 --> 00:16:13,894
There's my stripes.
305
00:16:13,894 --> 00:16:15,279
- [Legionnaire] I bet
10 francs on the lawyer!
306
00:16:15,279 --> 00:16:17,276
(men chattering)
307
00:16:17,276 --> 00:16:18,227
I take that back.
308
00:16:18,227 --> 00:16:20,894
(men scuffling)
309
00:16:23,900 --> 00:16:24,900
- Attention!
310
00:16:27,698 --> 00:16:29,395
- Help him up.
311
00:16:29,395 --> 00:16:30,978
- Get away from me!
312
00:16:32,048 --> 00:16:32,881
What?
313
00:16:32,881 --> 00:16:34,503
Oh!
- Sergeant, report this man.
314
00:16:34,503 --> 00:16:35,336
- What?
315
00:16:37,335 --> 00:16:38,835
Oh, for what, sir?
316
00:16:39,935 --> 00:16:41,915
- For attacking a superior.
317
00:16:41,915 --> 00:16:42,915
- Attacking?
318
00:16:43,751 --> 00:16:45,779
I beg Lieutenant's pardon.
319
00:16:45,779 --> 00:16:47,033
Nobody attacked.
320
00:16:47,033 --> 00:16:48,287
- No?
321
00:16:48,287 --> 00:16:50,070
Then what's supposed to have happened?
322
00:16:50,070 --> 00:16:51,166
- Ah.
323
00:16:51,166 --> 00:16:54,354
Oh, I slip on the combat
bottle of cognac there,
324
00:16:54,354 --> 00:16:57,396
I slip, bang! (laughs)
325
00:16:57,396 --> 00:16:59,862
- Right on your face, huh?
326
00:16:59,862 --> 00:17:01,283
- Oh, no, sir, I...
327
00:17:01,283 --> 00:17:03,509
Well, yes, right on my face.
328
00:17:03,509 --> 00:17:04,410
It's stupid.
329
00:17:04,410 --> 00:17:06,085
- Yes, very.
330
00:17:06,085 --> 00:17:09,555
For a man who likes his stripes.
331
00:17:09,555 --> 00:17:11,035
Who is Legionnaire Brown?
332
00:17:11,035 --> 00:17:12,035
- Here, sir.
333
00:17:14,917 --> 00:17:16,699
- [Lieutenant] Come with me.
334
00:17:16,699 --> 00:17:17,616
- Yes, sir.
335
00:17:26,518 --> 00:17:29,268
(men chattering)
336
00:17:39,298 --> 00:17:40,440
- Baroness.
337
00:17:40,440 --> 00:17:41,440
Your cousin.
338
00:17:47,692 --> 00:17:49,692
- Thank you, Lieutenant.
339
00:17:52,413 --> 00:17:53,246
(door thuds shut)
340
00:17:53,246 --> 00:17:54,344
(dramatic music)
341
00:17:54,344 --> 00:17:55,253
- [Jeff] Baroness?
342
00:17:55,253 --> 00:17:56,119
Cousin?
343
00:17:56,119 --> 00:17:57,202
What is this?
344
00:17:58,360 --> 00:18:00,727
- I had to find some way of seeing you.
345
00:18:00,727 --> 00:18:02,640
- Well, now that you've seen me, goodbye.
346
00:18:02,640 --> 00:18:04,562
- I know you don't understand, Jeff.
347
00:18:04,562 --> 00:18:06,004
But you must have patience.
348
00:18:06,004 --> 00:18:07,416
- Patience?
349
00:18:07,416 --> 00:18:09,599
So you can pull one of your tricks again?
350
00:18:09,599 --> 00:18:11,556
I buried myself in this
Legion for two years
351
00:18:11,556 --> 00:18:12,803
on account of you.
352
00:18:12,803 --> 00:18:14,893
Or maybe you don't remember.
353
00:18:14,893 --> 00:18:16,676
- Only too well.
354
00:18:16,676 --> 00:18:18,413
But you've got to believe in me.
355
00:18:18,413 --> 00:18:20,206
There's never been anyone for me but you.
356
00:18:20,206 --> 00:18:21,562
- Oh, no?
357
00:18:21,562 --> 00:18:23,587
I think a woman ought to play square.
358
00:18:23,587 --> 00:18:25,450
One man at a time.
359
00:18:25,450 --> 00:18:27,504
Go back to His Highness.
360
00:18:27,504 --> 00:18:29,289
The least you can do is
give him his money's worth.
361
00:18:29,289 --> 00:18:30,447
(slap lands)
362
00:18:30,447 --> 00:18:32,947
(tense music)
363
00:18:34,093 --> 00:18:36,317
(door slams)
364
00:18:36,317 --> 00:18:37,624
- Pretty good cognac, huh?
365
00:18:37,624 --> 00:18:38,611
- [Man] Mm-hmm.
366
00:18:38,611 --> 00:18:40,515
(Sergeant laughing)
367
00:18:40,515 --> 00:18:42,382
- There we are.
368
00:18:42,382 --> 00:18:43,809
Drink up.
369
00:18:43,809 --> 00:18:44,719
Oh!
370
00:18:44,719 --> 00:18:45,552
Hey!
371
00:18:45,552 --> 00:18:47,302
I saved this for you!
372
00:18:48,455 --> 00:18:50,488
- Looks like you saved me
from getting drunk, too.
373
00:18:50,488 --> 00:18:53,013
- Hey, Brown, you're some fighter.
374
00:18:53,013 --> 00:18:53,846
- You, too.
375
00:18:53,846 --> 00:18:54,995
Next time let's be on the same side, huh?
376
00:18:54,995 --> 00:18:56,748
- (laughs) Is bargain.
377
00:18:56,748 --> 00:18:57,717
- Okay.
378
00:18:57,717 --> 00:18:59,905
- Brown, one of the transfers, he in here?
379
00:18:59,905 --> 00:19:00,738
- Here.
380
00:19:03,138 --> 00:19:04,458
- The Colonel wants to see you.
381
00:19:04,458 --> 00:19:05,703
- The Colonel?
382
00:19:05,703 --> 00:19:07,820
- Tell him I'm busy.
383
00:19:07,820 --> 00:19:08,690
- You're what?
384
00:19:08,690 --> 00:19:12,427
- What are you, crazy or something?
385
00:19:12,427 --> 00:19:13,541
- Is it on the level?
386
00:19:13,541 --> 00:19:14,958
- Why, certainly.
387
00:19:18,826 --> 00:19:21,489
- Oh, my friend Jeff is in.
388
00:19:21,489 --> 00:19:22,834
Very good.
389
00:19:22,834 --> 00:19:24,167
Or terrible bad.
390
00:19:27,787 --> 00:19:29,067
Why, that pig.
391
00:19:29,067 --> 00:19:30,533
He drank it all!
392
00:19:30,533 --> 00:19:32,331
(men laugh)
393
00:19:32,331 --> 00:19:34,100
- I wouldn't say I have the
best memory in the world,
394
00:19:34,100 --> 00:19:36,313
Legionnaire Brown.
395
00:19:36,313 --> 00:19:39,208
But I seldom forget a face.
396
00:19:39,208 --> 00:19:41,681
I've seen yours before.
397
00:19:41,681 --> 00:19:42,514
Paris?
398
00:19:43,675 --> 00:19:45,876
- It's possible, sir.
399
00:19:45,876 --> 00:19:48,489
I believe I've seen you before.
400
00:19:48,489 --> 00:19:49,731
Monte Carlo?
401
00:19:49,731 --> 00:19:51,231
- That's possible.
402
00:19:52,163 --> 00:19:55,344
The man I remember was an
officer in the French Army,
403
00:19:55,344 --> 00:19:57,460
the Signal Corps.
404
00:19:57,460 --> 00:20:00,434
Have you had any experience in that field?
405
00:20:00,434 --> 00:20:02,428
- I know something about it, sir.
406
00:20:02,428 --> 00:20:05,013
- And this fellow spoke
Arabic rather well.
407
00:20:05,013 --> 00:20:06,434
You, uh...
408
00:20:06,434 --> 00:20:07,769
- I can get by, sir.
409
00:20:07,769 --> 00:20:09,299
- Good.
410
00:20:09,299 --> 00:20:12,304
Those can be very useful talents at times.
411
00:20:12,304 --> 00:20:13,562
Thank you.
412
00:20:13,562 --> 00:20:14,587
And Brown.
413
00:20:14,587 --> 00:20:15,880
- Yes, sir?
414
00:20:15,880 --> 00:20:19,016
- If it comes to you where we met,
415
00:20:19,016 --> 00:20:20,016
let me know.
416
00:20:23,029 --> 00:20:24,211
- I will, sir.
417
00:20:24,211 --> 00:20:25,827
If it comes to me.
418
00:20:25,827 --> 00:20:28,577
(dramatic music)
419
00:20:30,072 --> 00:20:32,152
- Amir Al Raman.
420
00:20:32,152 --> 00:20:34,824
I've never had any reason to
question his loyalty to France.
421
00:20:34,824 --> 00:20:35,911
- But you don't know him.
422
00:20:35,911 --> 00:20:36,744
We do.
423
00:20:36,744 --> 00:20:38,839
- He'll stop at nothing
to get what he wants.
424
00:20:38,839 --> 00:20:40,873
He'll set the whole country ablaze.
425
00:20:40,873 --> 00:20:43,112
- Colonel, the massacre at Fort Algiers
426
00:20:43,112 --> 00:20:44,830
was designed for just one thing:
427
00:20:44,830 --> 00:20:46,982
To convince the French
that only he has the power
428
00:20:46,982 --> 00:20:48,313
to keep order among the tribes
429
00:20:48,313 --> 00:20:50,875
and that unless he is given
control of the territory,
430
00:20:50,875 --> 00:20:52,391
there will never be peace.
431
00:20:52,391 --> 00:20:53,617
- What has he to gain?
432
00:20:53,617 --> 00:20:55,139
- Black gold, oil.
433
00:20:55,139 --> 00:20:57,673
- If the French are forced
to recognize his authority,
434
00:20:57,673 --> 00:21:00,936
he will seize the oil lands
which now belong to our tribes.
435
00:21:00,936 --> 00:21:02,264
- Then he will take the oil for himself
436
00:21:02,264 --> 00:21:03,564
and dispose of it as he wishes.
437
00:21:03,564 --> 00:21:07,674
- Gentlemen, thank you for
your loyalty and cooperation.
438
00:21:07,674 --> 00:21:09,757
France will see to it that
your rights are protected.
439
00:21:09,757 --> 00:21:10,840
- I trust so.
440
00:21:12,634 --> 00:21:14,124
- Goodbye, gentlemen.
441
00:21:14,124 --> 00:21:16,874
(dramatic music)
442
00:21:35,047 --> 00:21:36,506
- Well, good evening, Excellency.
443
00:21:36,506 --> 00:21:38,761
- Why, gentlemen, good evening.
444
00:21:38,761 --> 00:21:40,112
Mademoiselle Del Mar,
445
00:21:40,112 --> 00:21:41,597
my good friends Major Colle...
446
00:21:41,597 --> 00:21:42,892
- A pleasure, Mademoiselle.
447
00:21:42,892 --> 00:21:43,725
- Thank you, Major.
448
00:21:43,725 --> 00:21:45,270
- And Lieutenant Picard.
449
00:21:45,270 --> 00:21:46,689
- Mademoiselle.
450
00:21:46,689 --> 00:21:47,522
- You looking for someone?
451
00:21:47,522 --> 00:21:48,390
Why don't you join us?
452
00:21:48,390 --> 00:21:49,839
- Well...
453
00:21:49,839 --> 00:21:50,672
Thank you.
454
00:21:50,672 --> 00:21:53,164
As a matter of fact, we're
looking for Captain DuPont.
455
00:21:53,164 --> 00:21:54,214
- He doesn't seem to be here yet, Major.
456
00:21:54,214 --> 00:21:55,057
- No.
457
00:21:55,057 --> 00:21:55,890
- Please sit down.
458
00:21:55,890 --> 00:21:57,710
We'll have a farewell drink
with Mademoiselle Del Mar.
459
00:21:57,710 --> 00:21:58,627
- Farewell?
460
00:22:00,109 --> 00:22:02,112
- Yes, I haven't told you.
461
00:22:02,112 --> 00:22:05,013
We're leaving for the desert tomorrow.
462
00:22:05,013 --> 00:22:06,332
- The desert?
463
00:22:06,332 --> 00:22:07,898
- Yes.
- How exciting.
464
00:22:07,898 --> 00:22:09,713
- And His Excellency has
been kind enough to insist
465
00:22:09,713 --> 00:22:12,496
that we stay at his palace
in El Hazeer, Mademoiselle.
466
00:22:12,496 --> 00:22:15,149
- Anything I can do for
the French, I'm delighted.
467
00:22:15,149 --> 00:22:16,806
- Oh, the desert.
468
00:22:16,806 --> 00:22:18,292
I envy you.
469
00:22:18,292 --> 00:22:20,400
- You may have my share
of it, Mademoiselle.
470
00:22:20,400 --> 00:22:21,233
- Really?
471
00:22:22,694 --> 00:22:25,490
You couldn't take me in his
place, could you, Major?
472
00:22:25,490 --> 00:22:27,095
- Why,
473
00:22:27,095 --> 00:22:29,084
I should be delighted.
474
00:22:29,084 --> 00:22:30,364
- If you're serious, Yvette,
475
00:22:30,364 --> 00:22:31,629
if you'd like to spend a few days there,
476
00:22:31,629 --> 00:22:33,606
I'm sure you'll enjoy it.
477
00:22:33,606 --> 00:22:35,316
- Oh, Amir, how could I?
478
00:22:35,316 --> 00:22:37,555
- There's nothing
primitive about my place.
479
00:22:37,555 --> 00:22:39,450
We've all the modern conveniences.
480
00:22:39,450 --> 00:22:41,712
And you have the French
Army there to chaperone you.
481
00:22:41,712 --> 00:22:44,009
- (laughing) You don't
get an offer like that
482
00:22:44,009 --> 00:22:45,328
every day, Mademoiselle.
483
00:22:45,328 --> 00:22:46,701
- Well, Yvette?
484
00:22:46,701 --> 00:22:48,336
- I don't get an offer
to sing in a nightclub
485
00:22:48,336 --> 00:22:49,936
every day either.
486
00:22:49,936 --> 00:22:51,041
- Do I have to buy this place
487
00:22:51,041 --> 00:22:53,238
in order to get you away from it?
488
00:22:53,238 --> 00:22:55,263
- Well, I don't think
you'll have to do that.
489
00:22:55,263 --> 00:22:57,195
- You'll come, then?
490
00:22:57,195 --> 00:22:59,354
- Well, since the French
Army is going to be there...
491
00:22:59,354 --> 00:23:00,354
- Wonderful!
492
00:23:01,286 --> 00:23:03,004
To the desert.
493
00:23:03,004 --> 00:23:04,860
- To the desert.
494
00:23:04,860 --> 00:23:07,610
(dramatic music)
495
00:23:09,747 --> 00:23:10,611
- La Dona!
496
00:23:10,611 --> 00:23:13,662
(Sergeant scoffs)
497
00:23:13,662 --> 00:23:15,009
- Well, play, play!
498
00:23:15,009 --> 00:23:16,913
- Wait, wait.
499
00:23:16,913 --> 00:23:17,746
I've got to think.
500
00:23:17,746 --> 00:23:18,878
- You've got to think!
501
00:23:18,878 --> 00:23:20,988
You'll lose anyway.
502
00:23:20,988 --> 00:23:22,969
(Sergeant laughs)
503
00:23:22,969 --> 00:23:24,445
(man speaking foreign language)
504
00:23:24,445 --> 00:23:25,278
- Okay.
505
00:23:25,278 --> 00:23:26,784
You got something there, smart guy?
506
00:23:26,784 --> 00:23:27,617
- Let's see your hand.
507
00:23:27,617 --> 00:23:29,627
- Oh, what for you want to see my hand?
508
00:23:29,627 --> 00:23:31,020
- If you've got the
cards I think you've got,
509
00:23:31,020 --> 00:23:32,507
you didn't get them from the dealer.
510
00:23:32,507 --> 00:23:34,272
- Oh, you think I cheat, maybe, huh?
511
00:23:34,272 --> 00:23:35,451
- Just let me see your hand.
512
00:23:35,451 --> 00:23:36,284
- No!
513
00:23:36,284 --> 00:23:37,117
Do you think I cheat?
514
00:23:37,117 --> 00:23:37,950
We play it all over again.
515
00:23:37,950 --> 00:23:39,046
Give me your cards!
516
00:23:39,046 --> 00:23:40,987
I'll show you if I cheat.
517
00:23:40,987 --> 00:23:41,820
- Ten-hut!
518
00:23:43,937 --> 00:23:44,770
At ease.
519
00:23:46,055 --> 00:23:48,362
Company C and the 22nd Infantry Regiment
520
00:23:48,362 --> 00:23:50,169
is alerted for movement.
521
00:23:50,169 --> 00:23:51,002
Sergeant.
522
00:23:51,002 --> 00:23:51,919
- Yes, sir?
523
00:23:55,021 --> 00:23:56,365
- Have your men ready to move at 04 hours
524
00:23:56,365 --> 00:23:58,334
Wednesday the 12th with full equipment.
525
00:23:58,334 --> 00:23:59,744
- Yes, sir.
526
00:23:59,744 --> 00:24:00,812
- Passes will be issued to those
527
00:24:00,812 --> 00:24:02,835
wishing to leave the post tonight,
528
00:24:02,835 --> 00:24:05,984
but all men will report in by midnight.
529
00:24:05,984 --> 00:24:07,042
That is all.
530
00:24:07,042 --> 00:24:08,042
- Attention!
531
00:24:12,573 --> 00:24:13,406
Dismissed!
532
00:24:14,825 --> 00:24:18,266
(men chattering)
533
00:24:18,266 --> 00:24:19,697
- Where do you think
we're going, Sergeant?
534
00:24:19,697 --> 00:24:21,991
- Well, the General's staff
don't tell me their plans,
535
00:24:21,991 --> 00:24:23,505
but, uh,
536
00:24:23,505 --> 00:24:24,962
I got pretty good guess.
537
00:24:24,962 --> 00:24:26,486
- Where?
538
00:24:26,486 --> 00:24:27,736
- Fort Algiers.
539
00:24:29,403 --> 00:24:31,511
(Chavez speaks in foreign language)
540
00:24:31,511 --> 00:24:34,261
(dramatic music)
541
00:25:45,303 --> 00:25:46,668
(horse whinnying)
542
00:25:46,668 --> 00:25:49,751
(concertina playing)
543
00:25:51,125 --> 00:25:54,090
- Say, that march nearly
killed me. (groans)
544
00:25:54,090 --> 00:25:55,874
- It was not so bad.
545
00:25:55,874 --> 00:25:56,707
- Not for you.
546
00:25:56,707 --> 00:25:57,540
You ride.
547
00:25:57,540 --> 00:25:58,373
- Sure.
548
00:25:58,373 --> 00:26:00,122
I'm Sergeant.
549
00:26:00,122 --> 00:26:02,890
- Hey, Sergeant, you look
pretty good on a horse.
550
00:26:02,890 --> 00:26:03,986
There's only one trouble.
551
00:26:03,986 --> 00:26:06,298
Horse is better looking than you.
552
00:26:06,298 --> 00:26:07,131
- Quiet.
553
00:26:08,945 --> 00:26:13,153
Ah, Jeff, it's your turn
for detail on guard duty.
554
00:26:13,153 --> 00:26:14,236
- Okay, okay.
555
00:26:15,289 --> 00:26:16,228
- Come on.
556
00:26:16,228 --> 00:26:17,311
- I'm coming.
557
00:26:20,431 --> 00:26:22,057
Play something else, will you?
558
00:26:22,057 --> 00:26:22,914
- What?
559
00:26:22,914 --> 00:26:24,940
- I told you before, I
don't like that song.
560
00:26:24,940 --> 00:26:26,570
- It's a free country.
561
00:26:26,570 --> 00:26:27,403
- You heard him.
562
00:26:27,403 --> 00:26:28,859
Play something else.
563
00:26:28,859 --> 00:26:30,609
- I play what I like.
564
00:26:32,983 --> 00:26:33,984
No!
565
00:26:33,984 --> 00:26:35,157
- Then don't play that song!
566
00:26:35,157 --> 00:26:36,010
- All right, I won't!
567
00:26:36,010 --> 00:26:37,476
Give it to me!
568
00:26:37,476 --> 00:26:40,476
(crickets chirping)
569
00:26:53,990 --> 00:26:54,823
- No.
570
00:27:01,168 --> 00:27:04,251
(concertina playing)
571
00:27:14,367 --> 00:27:17,117
(dramatic music)
572
00:28:33,848 --> 00:28:34,681
- Amir.
573
00:28:36,304 --> 00:28:39,387
Come and tell me what all this means.
574
00:28:40,628 --> 00:28:42,118
That man, for instance,
575
00:28:42,118 --> 00:28:43,277
what's he doing?
576
00:28:43,277 --> 00:28:45,262
(man speaking in foreign language)
577
00:28:45,262 --> 00:28:47,103
- He's a storyteller.
578
00:28:47,103 --> 00:28:49,370
He repeats the old legends of the tribe,
579
00:28:49,370 --> 00:28:51,905
reminds the people of their
glories in times gone by.
580
00:28:51,905 --> 00:28:54,846
It's a very honored profession.
581
00:28:54,846 --> 00:28:57,346
(tense music)
582
00:29:07,626 --> 00:29:10,246
- What's going on there?
583
00:29:10,246 --> 00:29:12,746
(tense music)
584
00:29:15,334 --> 00:29:17,797
- Yessouf, put a stop to that.
585
00:29:17,797 --> 00:29:20,297
(tense music)
586
00:29:36,853 --> 00:29:38,546
- That's horrible.
587
00:29:38,546 --> 00:29:40,354
- I'm sorry, my dear.
588
00:29:40,354 --> 00:29:42,863
There's a thief in every marketplace.
589
00:29:42,863 --> 00:29:45,416
But that doesn't excuse such brutality.
590
00:29:45,416 --> 00:29:48,686
Pardon me, I'll attend to this myself.
591
00:29:48,686 --> 00:29:51,186
(tense music)
592
00:29:54,038 --> 00:29:56,519
- Did you recognize him?
593
00:29:56,519 --> 00:29:58,855
- I couldn't be sure from this distance.
594
00:29:58,855 --> 00:30:00,706
- Go and find out.
595
00:30:00,706 --> 00:30:02,062
- Yes, sir.
596
00:30:02,062 --> 00:30:04,812
(dramatic music)
597
00:30:05,797 --> 00:30:06,880
- What is it?
598
00:30:07,764 --> 00:30:11,998
- There's just a possibility
that man was our agent here.
599
00:30:11,998 --> 00:30:15,100
If so, there may be a change in plans.
600
00:30:15,100 --> 00:30:16,600
I'll let you know.
601
00:30:18,178 --> 00:30:20,491
We'd better go inside.
602
00:30:20,491 --> 00:30:23,241
(dramatic music)
603
00:30:26,331 --> 00:30:27,715
- More coffee, my dear?
604
00:30:27,715 --> 00:30:28,715
- Thank you.
605
00:30:33,091 --> 00:30:33,924
- Excellency.
606
00:30:33,924 --> 00:30:34,757
- Yes?
607
00:30:34,757 --> 00:30:35,918
- A messenger for Major Colle.
608
00:30:35,918 --> 00:30:37,501
- Have him come in.
609
00:30:44,519 --> 00:30:46,094
- This just came for you, sir.
610
00:30:46,094 --> 00:30:47,094
- Thank you.
611
00:30:50,538 --> 00:30:53,121
(Colle scoffs)
612
00:30:56,296 --> 00:30:57,796
There's no answer.
613
00:30:59,547 --> 00:31:02,921
I'm afraid we shall have to cut
our visit short, Excellency.
614
00:31:02,921 --> 00:31:04,175
- Oh?
615
00:31:04,175 --> 00:31:05,550
When must you leave?
616
00:31:05,550 --> 00:31:07,632
- We must leave for the fort immediately.
617
00:31:07,632 --> 00:31:08,465
Sorry.
618
00:31:08,465 --> 00:31:10,082
- But you'll be riding all night.
619
00:31:10,082 --> 00:31:11,895
- Those are the orders, Excellency.
620
00:31:11,895 --> 00:31:13,595
I shall have one of my men
accompany you to the city.
621
00:31:13,595 --> 00:31:16,008
- Oh, that won't be necessary.
622
00:31:16,008 --> 00:31:17,425
My home is yours.
623
00:31:18,406 --> 00:31:20,911
- Well, I couldn't think
of staying here alone.
624
00:31:20,911 --> 00:31:23,502
- You'll have all the
protection of my armed guards.
625
00:31:23,502 --> 00:31:26,496
- As a matter of fact,
Mademoiselle, it is a hard ride.
626
00:31:26,496 --> 00:31:28,391
- The Major's right.
627
00:31:28,391 --> 00:31:29,224
- Well--
628
00:31:29,224 --> 00:31:32,502
- I can take you back to
the city in the morning.
629
00:31:32,502 --> 00:31:36,144
- Perhaps it would be best, Mademoiselle.
630
00:31:36,144 --> 00:31:37,567
- I seem to be outvoted.
631
00:31:37,567 --> 00:31:38,579
- Good.
632
00:31:38,579 --> 00:31:40,649
Then you'll stay.
633
00:31:40,649 --> 00:31:41,986
- Please excuse us, Mademoiselle.
634
00:31:41,986 --> 00:31:42,869
- Of course.
635
00:31:42,869 --> 00:31:43,702
Goodbye, Lieutenant.
636
00:31:43,702 --> 00:31:44,535
- Mademoiselle.
637
00:31:44,535 --> 00:31:45,368
- Major.
638
00:31:45,368 --> 00:31:46,618
- Mademoiselle.
639
00:31:48,781 --> 00:31:51,531
(dramatic music)
640
00:31:53,137 --> 00:31:54,075
It's been a pleasure, Excellency.
641
00:31:54,075 --> 00:31:54,908
- Thanks.
642
00:31:57,620 --> 00:32:00,370
(dramatic music)
643
00:32:08,227 --> 00:32:09,906
- Well, my dear,
644
00:32:09,906 --> 00:32:13,345
you are now in the hands of a barbarian.
645
00:32:13,345 --> 00:32:16,066
Are you planning to
run away in the morning
646
00:32:16,066 --> 00:32:17,477
or to stay?
647
00:32:17,477 --> 00:32:19,661
- I was wondering about that myself.
648
00:32:19,661 --> 00:32:21,732
- Have you reached any decision?
649
00:32:21,732 --> 00:32:22,565
- Not yet.
650
00:32:24,574 --> 00:32:27,135
Well, it's quite late and I'm tired.
651
00:32:27,135 --> 00:32:27,968
Goodnight.
652
00:32:31,399 --> 00:32:32,798
- Goodnight.
653
00:32:32,798 --> 00:32:35,548
(dramatic music)
654
00:32:45,198 --> 00:32:48,115
(concertina music)
655
00:32:56,482 --> 00:32:59,232
(men chattering)
656
00:33:01,881 --> 00:33:04,964
(playing concertina)
657
00:33:12,937 --> 00:33:13,770
- What's the matter?
658
00:33:13,770 --> 00:33:16,212
You don't watch what you're doing.
659
00:33:16,212 --> 00:33:17,656
- You're right, I guess I don't.
660
00:33:17,656 --> 00:33:18,520
- Here.
661
00:33:18,520 --> 00:33:21,770
- So long as you watch what he's doing.
662
00:33:23,786 --> 00:33:26,020
- Does something eat you maybe?
663
00:33:26,020 --> 00:33:27,223
- No.
664
00:33:27,223 --> 00:33:29,888
- Well, something's
eating me, I can tell you.
665
00:33:29,888 --> 00:33:31,597
You don't think those two
officers come down here
666
00:33:31,597 --> 00:33:33,090
for their health.
667
00:33:33,090 --> 00:33:34,347
I've been in the Army a long time.
668
00:33:34,347 --> 00:33:36,139
They're cooking up something inside.
669
00:33:36,139 --> 00:33:36,972
Don't worry.
670
00:33:36,972 --> 00:33:38,216
- (chuckles) We not worried.
671
00:33:38,216 --> 00:33:39,049
Are we?
672
00:33:40,272 --> 00:33:41,134
- Go on, Luigi, play.
673
00:33:41,134 --> 00:33:42,384
It's your turn.
674
00:33:43,593 --> 00:33:45,105
- The death of our agent
at El Kazeel leaves us
675
00:33:45,105 --> 00:33:46,404
in a difficult position.
676
00:33:46,404 --> 00:33:48,575
- Perhaps I can find
someone to replace him.
677
00:33:48,575 --> 00:33:49,639
- What, on short notice?
678
00:33:49,639 --> 00:33:51,038
The qualifications alone--
679
00:33:51,038 --> 00:33:54,236
- Are that he would have
to know the language.
680
00:33:54,236 --> 00:33:55,592
- I'm afraid that's not
quite enough, Colonel.
681
00:33:55,592 --> 00:33:56,642
- No, no, no.
682
00:33:56,642 --> 00:33:58,244
- He'd have to know codes, signals.
683
00:33:58,244 --> 00:34:01,086
- How about a former officer
of the Signal Corps, gentlemen,
684
00:34:01,086 --> 00:34:02,503
who knows Arabic?
685
00:34:03,725 --> 00:34:07,058
(men chattering nearby)
686
00:34:10,430 --> 00:34:12,614
- We play for big money this time, eh?
687
00:34:12,614 --> 00:34:13,598
- Okay.
688
00:34:13,598 --> 00:34:15,122
But I warn you, no miracles.
689
00:34:15,122 --> 00:34:15,955
- Miracles?
690
00:34:15,955 --> 00:34:17,721
Who wants miracles?
691
00:34:17,721 --> 00:34:18,825
- I don't.
692
00:34:18,825 --> 00:34:21,334
- (laughs) I play very scientific game.
693
00:34:21,334 --> 00:34:22,167
- Sure.
694
00:34:26,481 --> 00:34:28,745
- Your bet, Luigi.
695
00:34:28,745 --> 00:34:30,136
- [Lieutenant] Private Kalmani?
696
00:34:30,136 --> 00:34:31,840
- Sergeant Kalmani, sir.
697
00:34:31,840 --> 00:34:33,340
- Private Kalmani.
698
00:34:34,706 --> 00:34:38,917
30 day demotion seems to be,
uh, in the cards, Private.
699
00:34:38,917 --> 00:34:39,750
- Ehh.
700
00:34:39,750 --> 00:34:42,333
(gentle music)
701
00:34:53,527 --> 00:34:55,496
- You play an excellent game.
702
00:34:55,496 --> 00:34:57,412
- You're very good yourself.
703
00:34:57,412 --> 00:34:59,390
- Oh, I hardly play at all.
704
00:34:59,390 --> 00:35:02,195
- I wasn't talking about the chess.
705
00:35:02,195 --> 00:35:05,781
I meant the game you're playing with me.
706
00:35:05,781 --> 00:35:07,310
- Oh?
707
00:35:07,310 --> 00:35:08,836
What game?
708
00:35:08,836 --> 00:35:11,158
- You didn't come out
here to see the desert.
709
00:35:11,158 --> 00:35:13,757
What did you come out for?
710
00:35:13,757 --> 00:35:15,674
You like me, don't you?
711
00:35:16,982 --> 00:35:18,565
- I'm not sure yet.
712
00:35:21,077 --> 00:35:22,601
How can I check you?
713
00:35:22,601 --> 00:35:23,434
- Why try?
714
00:35:24,706 --> 00:35:27,375
- That's the way to win the game.
715
00:35:27,375 --> 00:35:29,292
- There's a better way.
716
00:35:30,514 --> 00:35:31,347
You know,
717
00:35:33,559 --> 00:35:34,476
I like you.
718
00:35:35,916 --> 00:35:36,749
Very much.
719
00:35:37,665 --> 00:35:40,496
- And you'd like to add me to your harem.
720
00:35:40,496 --> 00:35:41,482
- I don't have a harem.
721
00:35:41,482 --> 00:35:44,183
You see, I'm a modern sort of barbarian.
722
00:35:44,183 --> 00:35:45,270
- So I've heard.
723
00:35:45,270 --> 00:35:46,820
A one-woman man.
724
00:35:46,820 --> 00:35:48,737
One after the other.
725
00:35:48,737 --> 00:35:51,445
- None of them are working in nightclubs.
726
00:35:51,445 --> 00:35:53,361
Oh, that reminds me.
727
00:35:53,361 --> 00:35:56,146
I have something for you.
728
00:35:56,146 --> 00:35:58,729
(gentle music)
729
00:36:04,340 --> 00:36:05,673
Here, take them.
730
00:36:07,786 --> 00:36:08,619
- Amir.
731
00:36:10,002 --> 00:36:12,085
I don't know what to say.
732
00:36:18,932 --> 00:36:22,201
- There's a history behind
those pearls, Yvette.
733
00:36:22,201 --> 00:36:23,618
They deserve you.
734
00:36:24,616 --> 00:36:26,199
Go on, put them on.
735
00:36:28,095 --> 00:36:28,928
Yes?
736
00:36:28,928 --> 00:36:29,855
- May I speak with you, sir?
737
00:36:29,855 --> 00:36:31,220
- Yes, what is it?
738
00:36:31,220 --> 00:36:33,680
- Alone, Your Excellency.
739
00:36:33,680 --> 00:36:34,680
- Excuse me.
740
00:36:36,189 --> 00:36:38,772
(gentle music)
741
00:36:51,057 --> 00:36:53,697
I'm very sorry, my dear,
but something's come up.
742
00:36:53,697 --> 00:36:55,833
I won't be able to go
riding with you tomorrow.
743
00:36:55,833 --> 00:36:56,721
- Oh, that's too bad.
744
00:36:56,721 --> 00:36:59,332
I was looking forward to it.
745
00:36:59,332 --> 00:37:02,288
Well, if you're going to
be busy, I can't insist.
746
00:37:02,288 --> 00:37:04,209
- Yes, you see, Yessouf
has just reminded me,
747
00:37:04,209 --> 00:37:06,514
I must prepare for my guests,
748
00:37:06,514 --> 00:37:08,063
the leading sheiks of this area.
749
00:37:08,063 --> 00:37:09,146
- May I help?
750
00:37:11,976 --> 00:37:14,463
- I may call on you, at that,
751
00:37:14,463 --> 00:37:17,288
to charm some of my friends.
752
00:37:17,288 --> 00:37:20,715
- Well, if they're as handsome
as you, it'll be a pleasure.
753
00:37:20,715 --> 00:37:22,610
- Why, thank you.
754
00:37:22,610 --> 00:37:23,693
- Not at all.
755
00:37:27,069 --> 00:37:29,819
(dramatic music)
756
00:41:15,951 --> 00:41:17,122
- So is everything clear now?
757
00:41:17,122 --> 00:41:18,425
- I think so, sir.
758
00:41:18,425 --> 00:41:19,258
- Good.
759
00:41:20,981 --> 00:41:24,481
(watch chiming musically)
760
00:41:28,854 --> 00:41:29,735
You know if you run into trouble,
761
00:41:29,735 --> 00:41:31,438
there's nothing we can do to help you.
762
00:41:31,438 --> 00:41:33,546
The minute you leave this place,
763
00:41:33,546 --> 00:41:34,986
we never even heard of you.
764
00:41:34,986 --> 00:41:36,320
- Certainly, sir.
765
00:41:36,320 --> 00:41:38,068
But there ought to be two of us on this,
766
00:41:38,068 --> 00:41:39,795
just in case something happened to one.
767
00:41:39,795 --> 00:41:40,628
- Colonel?
768
00:41:40,628 --> 00:41:41,868
- Take anyone you want.
769
00:41:41,868 --> 00:41:44,942
I trust your judgment, Brown.
770
00:41:44,942 --> 00:41:46,733
- Thank you, sir.
771
00:41:46,733 --> 00:41:48,349
- Now, remember,
772
00:41:48,349 --> 00:41:50,840
"My grandfather had one just like it."
773
00:41:50,840 --> 00:41:52,224
- Yes, sir.
774
00:41:52,224 --> 00:41:54,974
(dramatic music)
775
00:42:19,897 --> 00:42:21,769
(knocking on door)
776
00:42:21,769 --> 00:42:24,519
(dramatic music)
777
00:42:34,385 --> 00:42:35,218
- Yvette?
778
00:42:35,218 --> 00:42:40,218
- Mademoiselle Del Mar is
not in her room, Excellency.
779
00:42:40,237 --> 00:42:41,070
- Where is she?
780
00:42:41,070 --> 00:42:42,726
- She went to the village.
781
00:42:42,726 --> 00:42:45,286
If I may make a suggestion, Excellency.
782
00:42:45,286 --> 00:42:46,921
- Yes?
783
00:42:46,921 --> 00:42:49,469
- Mademoiselle Del Mar
moves about quite freely.
784
00:42:49,469 --> 00:42:51,045
After all, she's not an Arab and
785
00:42:51,045 --> 00:42:52,284
since we caught that French spy--
786
00:42:52,284 --> 00:42:55,201
- Mademoiselle Del Mar is my guest.
787
00:42:56,804 --> 00:42:58,387
- As you wish, sir.
788
00:42:59,721 --> 00:43:02,471
(dramatic music)
789
00:43:09,652 --> 00:43:13,152
(watch chiming musically)
790
00:43:17,203 --> 00:43:18,309
- Do you wish to sell this?
791
00:43:18,309 --> 00:43:19,813
- Yes.
792
00:43:19,813 --> 00:43:23,759
(watch chiming musically)
793
00:43:23,759 --> 00:43:25,013
- How much you asking for it?
794
00:43:25,013 --> 00:43:26,346
- 10,000 francs.
795
00:43:27,968 --> 00:43:32,399
- Heaven protect you, my
son, as it does all mad men.
796
00:43:32,399 --> 00:43:34,069
- That's an interesting watch.
797
00:43:34,069 --> 00:43:35,702
Do you want to sell it?
798
00:43:35,702 --> 00:43:36,875
- What?
799
00:43:36,875 --> 00:43:38,900
- The watch, is it for sale?
800
00:43:38,900 --> 00:43:39,755
- Why, no.
801
00:43:39,755 --> 00:43:40,766
I mean, yes.
802
00:43:40,766 --> 00:43:41,698
- Let me look at it.
803
00:43:41,698 --> 00:43:44,293
(watch chiming musically)
804
00:43:44,293 --> 00:43:47,293
My grandfather had one just like it.
805
00:43:48,767 --> 00:43:51,060
How much do you want for it?
806
00:43:51,060 --> 00:43:52,393
- 10,000 francs.
807
00:43:54,213 --> 00:43:56,247
- It's too expensive.
808
00:43:56,247 --> 00:43:57,464
- 7,000.
809
00:43:57,464 --> 00:44:00,191
- Madame, he's a cutthroat.
810
00:44:00,191 --> 00:44:02,550
I can show you much better
things at half the price.
811
00:44:02,550 --> 00:44:03,383
- 5,000.
812
00:44:04,312 --> 00:44:06,979
- No, it's still too much money.
813
00:44:07,937 --> 00:44:10,145
- Tell me, this kind of thing,
814
00:44:10,145 --> 00:44:11,717
did you ever do it before?
815
00:44:11,717 --> 00:44:12,550
- Of course.
816
00:44:12,550 --> 00:44:14,020
- Well, why didn't you tell me?
817
00:44:14,020 --> 00:44:16,203
- I tried to, you wouldn't listen to me.
818
00:44:16,203 --> 00:44:18,391
- Try again sometime.
819
00:44:18,391 --> 00:44:21,114
5,000, madame, it's my last word.
820
00:44:21,114 --> 00:44:23,801
- 2,000, my good man, that's my last word.
821
00:44:23,801 --> 00:44:26,141
- But madame, the music
alone is priceless.
822
00:44:26,141 --> 00:44:27,460
And isn't the memory of your grandfather
823
00:44:27,460 --> 00:44:29,838
worth a few thousand?
824
00:44:29,838 --> 00:44:32,556
- 3,000 for the box and the watch.
825
00:44:32,556 --> 00:44:34,166
Now, take it or leave it.
826
00:44:34,166 --> 00:44:36,088
- Very well, madame, but you'll ruin me.
827
00:44:36,088 --> 00:44:38,505
I have five children to feed.
828
00:44:39,543 --> 00:44:40,989
- Plans for the palace
and your instructions
829
00:44:40,989 --> 00:44:42,943
are in these bills, understand?
830
00:44:42,943 --> 00:44:43,776
- Yes.
831
00:44:47,113 --> 00:44:49,863
(dramatic music)
832
00:47:45,368 --> 00:47:47,152
(object clatters)
833
00:47:47,152 --> 00:47:49,652
(tense music)
834
00:49:39,540 --> 00:49:42,123
(gentle music)
835
00:49:44,511 --> 00:49:46,824
(horses galloping nearby)
836
00:49:46,824 --> 00:49:49,452
- They come nearer this time.
837
00:49:49,452 --> 00:49:51,530
- Yeah, they're on that side road now.
838
00:49:51,530 --> 00:49:52,413
- I go look, you stay here.
839
00:49:52,413 --> 00:49:53,871
- No, I go look.
840
00:49:53,871 --> 00:49:55,562
You stay here.
841
00:49:55,562 --> 00:49:56,395
Private.
842
00:49:57,440 --> 00:50:00,190
(dramatic music)
843
00:50:13,097 --> 00:50:14,268
- What is it?
844
00:50:14,268 --> 00:50:16,989
- Another sheik and his
men headed for the palace.
845
00:50:16,989 --> 00:50:18,782
- I wonder what's going on.
846
00:50:18,782 --> 00:50:19,973
- We'll soon find out.
847
00:50:19,973 --> 00:50:21,200
- Ah.
848
00:50:21,200 --> 00:50:23,950
(dramatic music)
849
00:50:25,735 --> 00:50:26,568
Ah!
850
00:50:27,797 --> 00:50:30,547
(dramatic music)
851
00:50:42,116 --> 00:50:44,329
- And so instead of
striking at another fort,
852
00:50:44,329 --> 00:50:46,762
our full forces will
take over the oilfields.
853
00:50:46,762 --> 00:50:48,042
- Destroy them?
854
00:50:48,042 --> 00:50:49,809
- No, work them.
855
00:50:49,809 --> 00:50:52,326
Then let the French drive us out.
856
00:50:52,326 --> 00:50:54,314
We'll have the sympathy
of the entire world.
857
00:50:54,314 --> 00:50:55,584
- But this is revolt!
858
00:50:55,584 --> 00:50:56,501
- Possibly.
859
00:50:57,936 --> 00:51:00,119
Are there any objections?
860
00:51:00,119 --> 00:51:00,952
- Yes.
861
00:51:01,828 --> 00:51:04,063
I've followed you until now, Amir,
862
00:51:04,063 --> 00:51:05,794
because your birth makes
you the rightful leader
863
00:51:05,794 --> 00:51:07,102
of our tribes,
864
00:51:07,102 --> 00:51:08,019
but revolt?
865
00:51:09,025 --> 00:51:11,057
Why, this is madness!
866
00:51:11,057 --> 00:51:12,979
I'll follow you no longer.
867
00:51:12,979 --> 00:51:14,180
- Perhaps not, Al Haroon,
868
00:51:14,180 --> 00:51:16,100
but there are countless
thousands that will
869
00:51:16,100 --> 00:51:18,519
and I cannot help but believe, Haroon,
870
00:51:18,519 --> 00:51:21,489
that your words are those
of a paid French agent.
871
00:51:21,489 --> 00:51:22,322
- Liar.
872
00:51:23,614 --> 00:51:27,054
I wonder whose money you've
been spending so freely.
873
00:51:27,054 --> 00:51:29,682
Not your own, I'm sure.
874
00:51:29,682 --> 00:51:30,897
Possibly that of some nation
875
00:51:30,897 --> 00:51:32,663
that would like to see fire and bloodshed
876
00:51:32,663 --> 00:51:36,580
sweep over our land for
its own selfish aims.
877
00:51:36,580 --> 00:51:39,350
- I am free to accept help
from whomever I choose.
878
00:51:39,350 --> 00:51:41,135
- So you are.
879
00:51:41,135 --> 00:51:43,802
But you'll have no more from me.
880
00:51:46,977 --> 00:51:49,137
Heaven go with you, gentlemen.
881
00:51:49,137 --> 00:51:51,584
(men all replying)
882
00:51:51,584 --> 00:51:53,334
- One moment, Haroon.
883
00:51:55,252 --> 00:51:57,419
We must not part in anger.
884
00:52:03,620 --> 00:52:06,203
To your friendship and loyalty.
885
00:52:19,011 --> 00:52:21,277
- Are your secrets safe with Al Haroon?
886
00:52:21,277 --> 00:52:24,194
- I'm sure he will never betray me.
887
00:52:41,402 --> 00:52:42,611
(Haroon cries out)
888
00:52:42,611 --> 00:52:46,900
And we will crush anyone
who stands in our way.
889
00:52:46,900 --> 00:52:48,983
I do this to keep the
profits in our hands.
890
00:52:48,983 --> 00:52:50,720
Make your men ready.
891
00:52:50,720 --> 00:52:52,810
We will strike within 24 hours.
892
00:52:52,810 --> 00:52:54,257
- [Sheik] We must be careful
in organizing our men.
893
00:52:54,257 --> 00:52:56,497
The French will suspect us.
894
00:52:56,497 --> 00:52:58,800
- They suspect us now.
895
00:52:58,800 --> 00:53:03,292
But as long as we're
right, what does it matter?
896
00:53:03,292 --> 00:53:05,792
(tense music)
897
00:53:22,977 --> 00:53:24,534
- Quiet!
898
00:53:24,534 --> 00:53:27,034
(tense music)
899
00:53:38,911 --> 00:53:42,661
- And may good fortune
ride with us tomorrow.
900
00:53:43,740 --> 00:53:46,937
Oh, no, no, this way, my friends.
901
00:53:46,937 --> 00:53:49,437
(tense music)
902
00:54:58,732 --> 00:54:59,732
- Oilfields.
903
00:55:01,228 --> 00:55:02,478
At Sidi El Bar.
904
00:55:05,784 --> 00:55:07,284
Target for attack.
905
00:55:10,098 --> 00:55:11,431
Within 24 hours.
906
00:55:17,055 --> 00:55:17,960
- Let's go.
907
00:55:17,960 --> 00:55:20,460
(tense music)
908
00:55:52,006 --> 00:55:54,439
- I thought you gave me
the key to this room.
909
00:55:54,439 --> 00:55:55,476
- Sorry.
910
00:55:55,476 --> 00:55:57,541
I keep a master key.
911
00:55:57,541 --> 00:55:59,000
- If you'd knocked, I'd have let you in.
912
00:55:59,000 --> 00:56:00,439
- Would you?
913
00:56:00,439 --> 00:56:02,148
At this late hour?
914
00:56:02,148 --> 00:56:06,398
- Well, as a matter of
fact, I was about to retire.
915
00:56:07,805 --> 00:56:10,011
I've been admiring them.
916
00:56:10,011 --> 00:56:11,891
They're beautiful.
917
00:56:11,891 --> 00:56:12,974
- So are you.
918
00:56:14,092 --> 00:56:16,730
More beautiful tonight than ever before.
919
00:56:16,730 --> 00:56:19,480
(dramatic music)
920
00:56:21,364 --> 00:56:22,579
- [Yvette] But I am tired.
921
00:56:22,579 --> 00:56:23,916
Couldn't we talk tomorrow?
922
00:56:23,916 --> 00:56:26,416
(tense music)
923
00:56:37,307 --> 00:56:38,307
- Talk fast.
924
00:56:41,004 --> 00:56:43,334
- The mic went dead and...
925
00:56:43,334 --> 00:56:45,324
- What did you hear before
it was disconnected?
926
00:56:45,324 --> 00:56:47,824
(tense music)
927
00:57:00,529 --> 00:57:01,681
- Wait!
928
00:57:01,681 --> 00:57:02,989
She's signaling again.
929
00:57:02,989 --> 00:57:04,925
(tense music)
930
00:57:04,925 --> 00:57:06,592
- Send Yessouf here.
931
00:57:09,320 --> 00:57:11,070
- They've caught her.
932
00:57:12,329 --> 00:57:13,162
- Let's get going.
933
00:57:13,162 --> 00:57:14,521
We've got to get to fort.
934
00:57:14,521 --> 00:57:15,771
- You go ahead.
935
00:57:17,587 --> 00:57:18,654
- Jeff, you crazy!
936
00:57:18,654 --> 00:57:19,843
Come back here!
937
00:57:19,843 --> 00:57:22,676
(thrilling music)
938
00:58:24,552 --> 00:58:25,634
- Now that you know everything,
939
00:58:25,634 --> 00:58:27,875
how much does French Intelligence know?
940
00:58:27,875 --> 00:58:28,708
- Nothing.
941
00:58:30,566 --> 00:58:32,437
Nothing at all.
942
00:58:32,437 --> 00:58:33,770
- [Amir] You lie.
943
00:58:33,770 --> 00:58:34,603
(Yvette cries out)
944
00:58:34,603 --> 00:58:37,436
(thrilling music)
945
00:58:43,047 --> 00:58:43,880
Yessouf!
946
00:58:44,836 --> 00:58:45,795
Yessouf!
947
00:58:45,795 --> 00:58:48,628
(thrilling music)
948
00:59:20,383 --> 00:59:21,359
- Excellency!
949
00:59:21,359 --> 00:59:23,829
(pounding at door)
950
00:59:23,829 --> 00:59:25,212
Excellency, Excellency!
951
00:59:25,212 --> 00:59:28,045
(thrilling music)
952
00:59:47,206 --> 00:59:48,619
You! Come here!
953
00:59:48,619 --> 00:59:51,452
(thrilling music)
954
00:59:59,604 --> 01:00:00,586
Excellency!
955
01:00:00,586 --> 01:00:03,419
(thrilling music)
956
01:00:23,446 --> 01:00:24,290
- [Jeff] Yvette!
957
01:00:24,290 --> 01:00:27,123
(thrilling music)
958
01:00:34,669 --> 01:00:35,874
- Excellency!
959
01:00:35,874 --> 01:00:38,707
(thrilling music)
960
01:00:52,876 --> 01:00:53,888
- After them!
961
01:00:53,888 --> 01:00:56,721
(thrilling music)
962
01:01:05,303 --> 01:01:06,687
(gun fires)
963
01:01:06,687 --> 01:01:09,520
(thrilling music)
964
01:01:13,149 --> 01:01:14,507
(guns firing)
965
01:01:14,507 --> 01:01:15,631
They'll try to get to the fort.
966
01:01:15,631 --> 01:01:16,751
Send riders to overtake them.
967
01:01:16,751 --> 01:01:17,765
Have them brought back here to me.
968
01:01:17,765 --> 01:01:18,598
- Yes, Excellency.
969
01:01:18,598 --> 01:01:19,818
- And Yessouf,
970
01:01:19,818 --> 01:01:21,306
have all the tribes alerted.
971
01:01:21,306 --> 01:01:22,249
My plans have changed.
972
01:01:22,249 --> 01:01:23,849
We'll attack the oilfields at midday.
973
01:01:23,849 --> 01:01:25,179
- Yes, Excellency.
974
01:01:25,179 --> 01:01:28,012
(thrilling music)
975
01:01:50,800 --> 01:01:51,633
- Come on!
976
01:01:53,975 --> 01:01:56,447
(guns firing)
977
01:01:56,447 --> 01:01:59,280
(thrilling music)
978
01:02:05,364 --> 01:02:08,224
(guns firing)
979
01:02:08,224 --> 01:02:11,057
(thrilling music)
980
01:02:21,572 --> 01:02:22,776
Quick, this way!
981
01:02:22,776 --> 01:02:25,609
(thrilling music)
982
01:03:08,613 --> 01:03:10,722
Well, that's that.
983
01:03:10,722 --> 01:03:12,793
We'll have to head for the oilfields.
984
01:03:12,793 --> 01:03:13,626
Not now.
985
01:03:13,626 --> 01:03:15,948
Now we got a long ride ahead of us.
986
01:03:15,948 --> 01:03:18,486
We'd better let the horses rest a while.
987
01:03:18,486 --> 01:03:20,225
- I could use some rest myself.
988
01:03:20,225 --> 01:03:22,808
(gentle music)
989
01:03:27,777 --> 01:03:29,277
- Hello, stranger.
990
01:03:30,489 --> 01:03:33,341
- We could be strangers, at that.
991
01:03:33,341 --> 01:03:34,767
Two years.
992
01:03:34,767 --> 01:03:36,285
Two long years.
993
01:03:36,285 --> 01:03:37,118
- Mm.
994
01:03:38,217 --> 01:03:39,634
It seems like 50.
995
01:03:41,459 --> 01:03:43,675
- Jeff, I've got to tell you something.
996
01:03:43,675 --> 01:03:44,700
- Mm-hmm?
997
01:03:44,700 --> 01:03:46,233
- Please, listen.
998
01:03:46,233 --> 01:03:48,180
- Beautiful eyes.
999
01:03:48,180 --> 01:03:49,180
Lovely hair.
1000
01:03:50,245 --> 01:03:51,424
- You don't seem to care.
1001
01:03:51,424 --> 01:03:52,558
- About the past?
1002
01:03:52,558 --> 01:03:54,350
Why should I?
1003
01:03:54,350 --> 01:03:56,171
Now I know you're a secret agent.
1004
01:03:56,171 --> 01:03:57,341
So?
1005
01:03:57,341 --> 01:03:59,317
- I suppose you didn't
know then that you'd be
1006
01:03:59,317 --> 01:04:02,384
dishonorably discharged for
hitting a superior officer.
1007
01:04:02,384 --> 01:04:04,939
You almost killed that Colonel.
1008
01:04:04,939 --> 01:04:06,782
- I wish I had.
1009
01:04:06,782 --> 01:04:08,365
- He was a traitor, you know?
1010
01:04:08,365 --> 01:04:10,733
And I was assigned to get the proof.
1011
01:04:10,733 --> 01:04:13,158
And then when he was finally convicted and
1012
01:04:13,158 --> 01:04:15,080
I could talk, you were gone.
1013
01:04:15,080 --> 01:04:17,719
Disappeared, as if the
earth had swallowed you up.
1014
01:04:17,719 --> 01:04:20,654
- You know, you're wonderful
when you get excited.
1015
01:04:20,654 --> 01:04:24,787
- Oh, Jeff, you haven't
heard a word I've said.
1016
01:04:24,787 --> 01:04:27,537
(romantic music)
1017
01:04:31,751 --> 01:04:34,584
(thrilling music)
1018
01:04:57,357 --> 01:04:58,900
(gun fires)
1019
01:04:58,900 --> 01:05:00,953
(horse whinnies)
1020
01:05:00,953 --> 01:05:03,703
(dramatic music)
1021
01:05:38,309 --> 01:05:40,594
- I hope Kalmani got through to the fort.
1022
01:05:40,594 --> 01:05:43,344
(dramatic music)
1023
01:05:44,518 --> 01:05:45,850
Let's hurry.
1024
01:05:45,850 --> 01:05:48,600
(dramatic music)
1025
01:06:30,059 --> 01:06:31,975
- [Man] Corporal of the guard!
1026
01:06:31,975 --> 01:06:34,725
(dramatic music)
1027
01:07:03,418 --> 01:07:06,085
(bugle blowing)
1028
01:07:10,924 --> 01:07:12,522
- Colonel Lasalle speaking.
1029
01:07:12,522 --> 01:07:15,613
Proceed with all haste to
the Sidi El Bar oilfields.
1030
01:07:15,613 --> 01:07:17,329
Expect attack within a few hours.
1031
01:07:17,329 --> 01:07:19,996
(bugle blowing)
1032
01:07:21,156 --> 01:07:23,906
(dramatic music)
1033
01:07:28,654 --> 01:07:30,832
24th Mountain Battalion,
1034
01:07:30,832 --> 01:07:34,273
proceed with all haste to
the oilfields at Sidi El Bar.
1035
01:07:34,273 --> 01:07:37,023
(dramatic music)
1036
01:08:44,190 --> 01:08:46,857
(phone ringing)
1037
01:08:51,769 --> 01:08:52,602
- No, I guess you're right.
1038
01:08:52,602 --> 01:08:54,435
The lines must be cut.
1039
01:08:55,956 --> 01:09:00,824
- [Man] Hey, we can rig this
paddleboard for a detonator.
1040
01:09:00,824 --> 01:09:02,022
- Have you any dynamite?
1041
01:09:02,022 --> 01:09:03,359
- Yeah, we have some.
1042
01:09:03,359 --> 01:09:04,669
- Maybe we can make use of this.
1043
01:09:04,669 --> 01:09:05,502
Where is it?
1044
01:09:05,502 --> 01:09:06,335
- Outside.
1045
01:09:06,335 --> 01:09:07,168
- Let's get it.
1046
01:09:07,168 --> 01:09:09,918
(dramatic music)
1047
01:09:11,251 --> 01:09:12,084
- There it is.
1048
01:09:12,084 --> 01:09:14,834
(dramatic music)
1049
01:09:19,440 --> 01:09:21,084
- [Guard] They're coming now!
1050
01:09:21,084 --> 01:09:22,955
They're assembling!
1051
01:09:22,955 --> 01:09:25,705
(dramatic music)
1052
01:09:37,103 --> 01:09:38,013
- All right, bring it out.
1053
01:09:38,013 --> 01:09:39,163
- [Guard] Hurry, down there!
1054
01:09:39,163 --> 01:09:41,916
- Got some nitroglycerine here, too.
1055
01:09:41,916 --> 01:09:44,054
(dramatic music)
1056
01:09:44,054 --> 01:09:45,551
- Any old cans around?
1057
01:09:45,551 --> 01:09:47,353
- We got plenty of empty beer bottles.
1058
01:09:47,353 --> 01:09:48,365
- They'll make good grenades.
1059
01:09:48,365 --> 01:09:49,328
- Let's go!
1060
01:09:49,328 --> 01:09:52,078
(dramatic music)
1061
01:09:57,752 --> 01:10:00,749
- Take that lead wire
back to the paddleboard.
1062
01:10:00,749 --> 01:10:02,999
Show the girl how it works!
1063
01:10:05,261 --> 01:10:07,808
Plant the dynamite deeper,
we'll get more blasts.
1064
01:10:07,808 --> 01:10:09,277
Come on, men, hurry!
1065
01:10:09,277 --> 01:10:12,027
(dramatic music)
1066
01:10:17,972 --> 01:10:19,773
Bring more wire here!
1067
01:10:19,773 --> 01:10:22,523
(dramatic music)
1068
01:10:29,581 --> 01:10:31,364
Let's go, men!
1069
01:10:31,364 --> 01:10:34,114
(dramatic music)
1070
01:10:45,646 --> 01:10:47,234
- Here they come!
1071
01:10:47,234 --> 01:10:49,984
(dramatic music)
1072
01:10:57,633 --> 01:10:59,114
- That's enough.
1073
01:10:59,114 --> 01:11:01,864
(dramatic music)
1074
01:12:03,192 --> 01:12:06,733
(horses galloping)
1075
01:12:06,733 --> 01:12:07,566
- Charge!
1076
01:12:08,650 --> 01:12:10,628
(horses galloping)
1077
01:12:10,628 --> 01:12:13,211
(men shouting)
1078
01:12:17,806 --> 01:12:20,723
(horses galloping)
1079
01:12:42,636 --> 01:12:45,219
(men shouting)
1080
01:12:46,474 --> 01:12:49,391
(horses galloping)
1081
01:13:02,106 --> 01:13:04,344
- Remember, men, hold your fire!
1082
01:13:04,344 --> 01:13:07,203
If any of them get through,
throw the grenades.
1083
01:13:07,203 --> 01:13:08,178
Ready, Yvette?
1084
01:13:08,178 --> 01:13:09,627
- Yes, ready!
1085
01:13:09,627 --> 01:13:12,544
(horses galloping)
1086
01:14:00,115 --> 01:14:02,865
(bombs blasting)
1087
01:14:08,319 --> 01:14:11,152
(thrilling music)
1088
01:14:13,364 --> 01:14:16,114
(bombs blasting)
1089
01:14:22,383 --> 01:14:24,883
(guns firing)
1090
01:14:45,121 --> 01:14:47,871
(bombs blasting)
1091
01:14:57,456 --> 01:14:59,956
(guns firing)
1092
01:15:06,839 --> 01:15:09,589
(bombs blasting)
1093
01:15:10,480 --> 01:15:12,980
(guns firing)
1094
01:15:31,523 --> 01:15:34,273
(dramatic music)
1095
01:15:37,740 --> 01:15:40,240
(guns firing)
1096
01:15:42,198 --> 01:15:44,948
(dramatic music)
1097
01:15:46,749 --> 01:15:49,249
(guns firing)
1098
01:15:56,853 --> 01:15:59,686
(thrilling music)
1099
01:16:51,314 --> 01:16:53,897
(men cheering)
1100
01:17:04,678 --> 01:17:07,595
(triumphant music)
1101
01:17:17,413 --> 01:17:19,587
- And so, for services to France
1102
01:17:19,587 --> 01:17:21,870
above and beyond the call of duty
1103
01:17:21,870 --> 01:17:24,407
and by order of the
President of the Republic,
1104
01:17:24,407 --> 01:17:26,950
we bestow upon you the rank of
1105
01:17:26,950 --> 01:17:29,023
Knight of the Legion of Honor.
1106
01:17:29,023 --> 01:17:31,445
(dramatic music)
1107
01:17:31,445 --> 01:17:34,095
May I add my personal thanks.
1108
01:17:34,095 --> 01:17:36,859
- I think we should thank you, General.
1109
01:17:36,859 --> 01:17:37,945
- Congratulations, Captain.
1110
01:17:37,945 --> 01:17:39,591
- Thank you, sir.
1111
01:17:39,591 --> 01:17:40,723
- Goodbye, General.
1112
01:17:40,723 --> 01:17:42,101
- Oh, not goodbye, Mademoiselle.
1113
01:17:42,101 --> 01:17:44,534
We may again have need of your services.
1114
01:17:44,534 --> 01:17:45,367
Au revoir.
1115
01:17:47,047 --> 01:17:47,880
- Goodbye.
1116
01:17:49,271 --> 01:17:51,854
(gentle music)
1117
01:18:08,428 --> 01:18:09,261
Goodbye.
1118
01:18:10,647 --> 01:18:13,397
(romantic music)
1119
01:18:16,272 --> 01:18:19,022
(dramatic music)
67086
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.