Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
PhoenixIce - Subdl
2
00:00:30,860 --> 00:00:33,340
♪Overcoming the boundary of confusion♪
3
00:00:33,500 --> 00:00:36,020
♪Holding onto my life
in the face of death threats♪
4
00:00:36,380 --> 00:00:39,300
♪I look into this dark night♪
5
00:00:41,220 --> 00:00:44,020
♪Never once has my soul
been extinguished♪
6
00:00:44,180 --> 00:00:46,820
♪With this passion♪
7
00:00:47,020 --> 00:00:50,940
♪My spirit is growing
to reach full swing♪
8
00:00:51,940 --> 00:00:54,780
♪Slashing the mountain
and the ocean apart♪
9
00:00:54,860 --> 00:00:57,180
♪Answering the true call on a sword♪
10
00:00:57,300 --> 00:01:01,140
♪I'm the chosen one
in this turbulent world♪
11
00:01:02,340 --> 00:01:05,260
♪Keep my distance from the world♪
12
00:01:05,540 --> 00:01:08,100
♪Who can understand my loneliness?♪
13
00:01:08,220 --> 00:01:11,180
♪A single thought, looking down♪
14
00:01:11,820 --> 00:01:14,340
♪Blades unsheathed,
frost flies everywhere♪
15
00:01:14,540 --> 00:01:17,100
♪A belief that cuts through the world♪
16
00:01:17,180 --> 00:01:21,100
♪Soaring towards the sky,
the sword reigns all♪
17
00:01:22,420 --> 00:01:24,900
♪Striding across the land
with a drunken gait♪
18
00:01:25,140 --> 00:01:27,700
♪I will protect the people
whenever I'm needed♪
19
00:01:27,860 --> 00:01:31,820
♪Atop the summit, you and I shall
battle for the world's best♪
20
00:01:31,820 --> 00:01:34,700
[Directed by Chen Zhoufei]
21
00:01:40,140 --> 00:01:42,320
[Dashing Youth]
22
00:01:42,320 --> 00:01:45,670
[Based on "Zhou Munan's
Juvenile Martial Arts Series"]
23
00:01:45,670 --> 00:01:49,220
[from fanqienovel.com and bkneng.com]
24
00:01:49,220 --> 00:01:52,020
[Episode 39]
25
00:02:26,660 --> 00:02:28,260
Just now, you stood a chance
not to be defeated.
26
00:02:34,100 --> 00:02:35,500
So, now,
27
00:02:39,220 --> 00:02:40,740
it's your turn.
28
00:04:20,260 --> 00:04:20,860
Master.
29
00:04:22,620 --> 00:04:24,100
I've finally found my Cosmic Path.
30
00:04:36,180 --> 00:04:37,020
Ye Yun, stop right there!
31
00:04:38,300 --> 00:04:39,140
This isn't over yet.
32
00:04:48,220 --> 00:04:49,020
I've found
33
00:04:51,220 --> 00:04:52,220
my Cosmic Path.
34
00:05:02,820 --> 00:05:04,220
I want justice in the world
35
00:05:04,780 --> 00:05:05,780
to stand unyielding!
36
00:05:06,540 --> 00:05:08,020
I seek to cleanse
37
00:05:08,460 --> 00:05:09,460
the world's impurities!
38
00:05:09,460 --> 00:05:11,220
If I encounter an obstacle on my path,
39
00:05:11,220 --> 00:05:12,700
I shall overcome it
and create a new path!
40
00:05:12,780 --> 00:05:14,020
That is my Cosmic Path!
41
00:05:14,340 --> 00:05:15,020
I'll see
42
00:05:15,460 --> 00:05:17,260
which of you dares obstruct me!
43
00:05:24,460 --> 00:05:25,220
Fine, then.
44
00:06:15,740 --> 00:06:16,380
With his legs as the sword hilt,
45
00:06:16,700 --> 00:06:17,700
his body as the sword blade,
46
00:06:17,780 --> 00:06:19,140
his fists as the sword pommel,
and his fingers as the sword tip?
47
00:06:19,900 --> 00:06:20,460
Is he now
48
00:06:21,780 --> 00:06:22,860
one with the sword?
49
00:06:45,980 --> 00:06:46,580
Forget it.
50
00:06:52,370 --> 00:06:57,920
[Pingqing Hall]
51
00:07:12,540 --> 00:07:14,900
Jinxuan, how did it go?
52
00:07:16,220 --> 00:07:16,900
Your Majesty,
53
00:07:17,900 --> 00:07:18,740
I didn't see
54
00:07:19,220 --> 00:07:20,260
the last blow clearly, either.
55
00:07:21,140 --> 00:07:22,260
But judging from the situation,
56
00:07:23,260 --> 00:07:24,660
Baili Dongjun won by a tiny margin.
57
00:07:50,100 --> 00:07:50,620
Yun.
58
00:08:04,940 --> 00:08:07,220
Baili Dongjun, why are you doing this?
59
00:08:10,140 --> 00:08:10,780
Someone!
60
00:08:11,580 --> 00:08:13,100
Capture Ye Dingzhi!
61
00:08:13,100 --> 00:08:13,620
Yes, Your Majesty!
62
00:08:37,020 --> 00:08:37,540
Your Majesty!
63
00:08:42,100 --> 00:08:42,500
It's here.
64
00:08:47,060 --> 00:08:48,220
Has the urgent report arrived?
65
00:08:50,500 --> 00:08:51,300
Senior won the battle.
66
00:08:52,740 --> 00:08:53,740
Isn't that great?
67
00:08:54,900 --> 00:08:56,420
Why do you look kind of upset?
68
00:08:57,820 --> 00:08:58,620
It's great that he won.
69
00:08:59,100 --> 00:08:59,740
But he took
70
00:09:01,380 --> 00:09:02,380
Ye Dingzhi with him.
71
00:09:05,580 --> 00:09:06,140
I saw that coming
72
00:09:06,140 --> 00:09:07,060
from a mile away.
73
00:09:07,620 --> 00:09:08,740
If I were in his shoes...
74
00:09:11,380 --> 00:09:11,940
Forget it.
75
00:09:12,220 --> 00:09:12,620
Even if I were in his shoes,
76
00:09:12,620 --> 00:09:13,740
I couldn't defeat Ye Dingzhi.
77
00:09:14,340 --> 00:09:15,060
Why did Senior
78
00:09:15,060 --> 00:09:16,340
take Ye Dingzhi away?
79
00:09:18,940 --> 00:09:19,540
It's because he thinks
80
00:09:19,540 --> 00:09:20,620
that Ye Dingzhi still has a chance
to turn over a new leaf.
81
00:09:21,500 --> 00:09:22,220
But many people died
82
00:09:22,220 --> 00:09:23,900
because of Ye Dingzhi.
83
00:09:24,580 --> 00:09:25,780
Maybe he didn't kill them.
84
00:09:26,300 --> 00:09:27,340
But they all died because of him.
85
00:09:27,940 --> 00:09:28,740
All I can say is,
86
00:09:29,460 --> 00:09:30,700
the root of the issue lies deeper.
87
00:09:31,460 --> 00:09:32,260
It doesn't lie on Ye Dingzhi.
88
00:09:32,700 --> 00:09:34,180
What about the soldiers who died
89
00:09:34,180 --> 00:09:35,260
defending our southern
and northern borders?
90
00:09:35,380 --> 00:09:36,620
What about the martial artists
who died fending off
91
00:09:36,620 --> 00:09:37,820
the demonic sect?
92
00:09:37,820 --> 00:09:38,780
These feuds have nothing to do
93
00:09:38,780 --> 00:09:39,700
with them.
94
00:09:39,700 --> 00:09:40,980
Why are they dead instead?
95
00:09:44,780 --> 00:09:45,340
Everyone
96
00:09:45,340 --> 00:09:46,780
has to pay the price
97
00:09:46,780 --> 00:09:47,540
for their actions.
98
00:09:48,900 --> 00:09:49,780
It's the same for Ye Dingzhi.
99
00:09:50,620 --> 00:09:51,420
Well said.
100
00:09:58,260 --> 00:09:58,860
Those are excellent words indeed.
101
00:10:00,900 --> 00:10:01,620
Miss Li...
102
00:10:04,460 --> 00:10:04,780
Mr. Li,
103
00:10:04,780 --> 00:10:05,860
you delivered a great speech
104
00:10:05,860 --> 00:10:06,740
just now.
105
00:10:07,500 --> 00:10:09,020
You sounded just like the Dark River.
106
00:10:09,540 --> 00:10:10,620
Why don't you change your surname?
107
00:10:11,380 --> 00:10:12,660
You should call yourself Su Hanyi.
108
00:10:14,540 --> 00:10:15,380
The Su Family welcomes you.
109
00:10:16,260 --> 00:10:17,620
Who would want to be
an assassin at your place?
110
00:10:17,860 --> 00:10:19,260
What's so bad about being an assassin?
111
00:10:20,380 --> 00:10:21,100
Am I right, Muyu?
112
00:10:33,900 --> 00:10:35,500
You won't be able
to kill Ye Dingzhi alone.
113
00:10:35,860 --> 00:10:37,020
I'll join you.
114
00:10:39,020 --> 00:10:39,860
According to the letter,
115
00:10:40,380 --> 00:10:41,620
even if Li Xinyue and Ji Ruofeng,
116
00:10:41,620 --> 00:10:42,860
two of the Four Guardians of Tianqi,
joined hands,
117
00:10:42,860 --> 00:10:44,380
they could only fend him off
for less than 30 minutes.
118
00:10:44,860 --> 00:10:47,020
Do you guys think you can defeat him?
119
00:10:50,020 --> 00:10:51,260
What if you include us?
120
00:11:02,220 --> 00:11:03,500
Wang Rensun of Heavenly Mountain Sect?
121
00:11:04,380 --> 00:11:05,460
Ye Xiaofan, the Nameless Sword?
122
00:11:06,380 --> 00:11:07,540
Song Yanhui of Wushuang City?
123
00:11:08,380 --> 00:11:11,260
And Wang Yixing of Mount Wangcheng?
124
00:11:14,780 --> 00:11:15,220
Wait.
125
00:11:15,900 --> 00:11:16,780
I can understand why they're here.
126
00:11:16,780 --> 00:11:18,020
But Wang Yixing,
what are you doing here?
127
00:11:18,340 --> 00:11:19,380
Do you think I wanted to be here?
128
00:11:19,740 --> 00:11:20,660
My master ordered me to do so.
129
00:11:20,780 --> 00:11:21,660
So I had to come here.
130
00:11:36,140 --> 00:11:36,620
Go ahead.
131
00:11:39,340 --> 00:11:40,020
Take care.
132
00:11:49,460 --> 00:11:51,780
A long time ago,
133
00:11:52,020 --> 00:11:52,620
when he was still
134
00:11:52,620 --> 00:11:53,780
living outside Gusu City,
135
00:11:54,780 --> 00:11:55,740
I encountered him once.
136
00:11:56,500 --> 00:11:57,380
I was still young back then.
137
00:11:58,140 --> 00:11:59,740
I sneaked out of Xueyue City
and traveled around.
138
00:12:00,340 --> 00:12:01,740
He taught me several sword techniques.
139
00:12:03,260 --> 00:12:04,860
When I asked him who he was,
140
00:12:07,220 --> 00:12:07,660
he only said
141
00:12:07,660 --> 00:12:09,100
that he was a wandering martial artist
from Jiangnan.
142
00:12:12,100 --> 00:12:13,460
Back then, I admired him.
143
00:12:14,780 --> 00:12:16,500
Just like Ye Xiaofan in the past.
144
00:12:21,620 --> 00:12:22,740
But for certain things,
145
00:12:23,620 --> 00:12:24,740
What's wrong is wrong.
146
00:12:25,820 --> 00:12:26,980
There's no turning back.
147
00:13:01,900 --> 00:13:03,380
What should we do next?
148
00:13:05,540 --> 00:13:06,620
Luo Qingyang and I made a deal.
149
00:13:07,300 --> 00:13:08,340
After leaving Tianqi City,
150
00:13:08,860 --> 00:13:09,900
we'll split up and head southward.
151
00:13:10,460 --> 00:13:11,500
We'll rendezvous at Gusu City.
152
00:13:12,420 --> 00:13:12,900
After that,
153
00:13:13,020 --> 00:13:14,620
Yun will lead
a reclusive life with Wenjun.
154
00:13:15,540 --> 00:13:16,460
As for us,
we'll think of something else by then.
155
00:13:17,580 --> 00:13:18,780
Now, wars are breaking out everywhere.
156
00:13:19,900 --> 00:13:20,700
The northern tribes and Nanjue
157
00:13:20,700 --> 00:13:22,140
are riding the wave
caused by the demonic sect.
158
00:13:22,820 --> 00:13:23,620
As long as...
159
00:13:25,700 --> 00:13:26,860
As long as Yun isn't around...
160
00:13:27,500 --> 00:13:28,740
Is it truly that simple?
161
00:13:47,300 --> 00:13:48,420
Both the northern tribes and Nanjue
162
00:13:49,020 --> 00:13:50,220
have their ulterior motives
for doing so.
163
00:13:51,700 --> 00:13:52,660
Ye Dingzhi
164
00:13:53,860 --> 00:13:54,460
only provided them
165
00:13:54,460 --> 00:13:55,900
with an opportunity.
166
00:13:57,220 --> 00:13:59,900
Right now, Beili's foes
are closing in from three directions.
167
00:14:00,420 --> 00:14:01,420
At this moment,
168
00:14:02,020 --> 00:14:02,820
they won't
169
00:14:02,820 --> 00:14:04,060
withdraw their troops easily.
170
00:14:05,380 --> 00:14:06,940
You were the hero of Beili
171
00:14:08,180 --> 00:14:09,500
when you narrowly won against him.
172
00:14:11,820 --> 00:14:13,660
But from the moment
you escaped with him on your back,
173
00:14:14,220 --> 00:14:15,620
the entire Beili
174
00:14:16,140 --> 00:14:17,420
has turned on you.
175
00:14:21,940 --> 00:14:22,820
I'll never give up
176
00:14:22,820 --> 00:14:23,940
until the very last moment.
177
00:14:27,620 --> 00:14:28,900
I'm sure there's a solution to this.
178
00:15:06,800 --> 00:15:09,460
[He lost against Baili Dongjun.]
179
00:15:09,460 --> 00:15:11,140
[After that, Baili Dongjun
escaped southward with him
180
00:15:11,140 --> 00:15:12,120
and vanished without a trace.]
181
00:15:12,900 --> 00:15:13,540
How did it go?
182
00:15:16,500 --> 00:15:17,380
Mr. Ye.
183
00:15:20,780 --> 00:15:21,260
He lost.
184
00:15:21,700 --> 00:15:22,180
He lost?
185
00:15:24,140 --> 00:15:25,140
To whom?
186
00:15:26,100 --> 00:15:26,860
Baili Dongjun.
187
00:15:31,460 --> 00:15:32,060
And then?
188
00:15:32,500 --> 00:15:33,300
Our scout said
189
00:15:33,900 --> 00:15:35,140
that Baili Dongjun escaped southward
190
00:15:35,140 --> 00:15:36,100
with Mr. Ye.
191
00:15:37,340 --> 00:15:38,460
However, he didn't know
192
00:15:38,900 --> 00:15:39,860
where they were heading.
193
00:15:40,820 --> 00:15:41,460
Southward?
194
00:15:44,340 --> 00:15:45,300
Could it be Nanjue?
195
00:15:48,860 --> 00:15:50,140
No.
196
00:15:50,260 --> 00:15:52,900
Father will head to Gusu City.
197
00:15:58,140 --> 00:15:58,980
Father
198
00:15:58,980 --> 00:16:00,700
doesn't want to be the leader of a sect.
199
00:16:00,700 --> 00:16:02,740
He only wants to return to that hut.
200
00:16:04,460 --> 00:16:05,740
Child as you are,
201
00:16:06,980 --> 00:16:08,620
what you said are profound.
202
00:16:10,820 --> 00:16:11,820
You're still a child.
203
00:16:12,900 --> 00:16:13,740
Leave all this
204
00:16:14,540 --> 00:16:16,020
to us adults.
205
00:16:39,660 --> 00:16:40,660
I burned some sleeping grass.
206
00:16:41,740 --> 00:16:42,580
He overexerted himself.
207
00:16:43,180 --> 00:16:44,500
However, he does possess
great internal strength.
208
00:16:45,220 --> 00:16:46,260
We should lower our volume.
209
00:17:07,740 --> 00:17:09,500
Mr. Ye, what do you want to tell me?
210
00:17:10,460 --> 00:17:11,620
I assume you know.
211
00:17:13,020 --> 00:17:14,100
I've heard of many instances
212
00:17:14,100 --> 00:17:15,180
of descent into demonhood.
213
00:17:16,500 --> 00:17:17,820
But I've never seen one like yours.
214
00:17:18,860 --> 00:17:19,900
You're clear-headed.
215
00:17:20,180 --> 00:17:21,380
You still have a conscience as well.
216
00:17:22,020 --> 00:17:23,260
What kind of
descent into demonhood is this?
217
00:17:24,220 --> 00:17:25,780
Shouldn't they
218
00:17:26,700 --> 00:17:27,980
be irrational
219
00:17:29,180 --> 00:17:30,260
and filled with bloodlust?
220
00:17:31,780 --> 00:17:33,380
Only a thin line lies
between demonhood and deityhood.
221
00:17:35,580 --> 00:17:36,460
Before this,
222
00:17:37,820 --> 00:17:39,300
I didn't care about
the people of the world.
223
00:17:41,100 --> 00:17:41,940
I wanted to kill everyone
224
00:17:41,940 --> 00:17:43,620
who saw me as their enemy.
225
00:17:44,180 --> 00:17:45,180
To those who uphold righteousness,
226
00:17:45,980 --> 00:17:47,020
I'm a demon.
227
00:17:52,340 --> 00:17:52,980
Dongjun.
228
00:17:55,300 --> 00:17:56,700
He wishes to save the world.
229
00:17:58,300 --> 00:17:59,300
He wishes to save me as well.
230
00:18:00,700 --> 00:18:01,660
That's not the path of righteousness
231
00:18:02,980 --> 00:18:03,900
or demonhood.
232
00:18:05,260 --> 00:18:06,020
What is it, then?
233
00:18:06,580 --> 00:18:07,100
It's
234
00:18:07,700 --> 00:18:08,460
his path.
235
00:18:12,020 --> 00:18:13,220
But no matter how broad his path is,
236
00:18:14,540 --> 00:18:15,340
I cannot travel
237
00:18:15,340 --> 00:18:16,900
on the same path with him.
238
00:18:21,380 --> 00:18:21,940
I'm leaving.
239
00:18:23,300 --> 00:18:24,740
You need not waste your energy
in stopping me.
240
00:18:25,580 --> 00:18:26,460
I don't wish to hurt you either.
241
00:18:27,300 --> 00:18:28,220
But your wound is...
242
00:18:28,220 --> 00:18:28,620
It's fine.
243
00:18:30,380 --> 00:18:31,620
Dongjun didn't target my vital points.
244
00:18:32,820 --> 00:18:34,340
Moreover, you should be aware
245
00:18:35,500 --> 00:18:36,780
of the regenerative abilities
of Xunian Art.
246
00:18:39,820 --> 00:18:40,300
All right.
247
00:18:41,340 --> 00:18:42,300
Once he's awake,
248
00:18:43,220 --> 00:18:44,180
travel westward with him.
249
00:18:45,140 --> 00:18:46,300
The faster, the further,
250
00:18:46,740 --> 00:18:47,460
the better.
251
00:18:49,540 --> 00:18:50,660
Do not try
252
00:18:52,060 --> 00:18:53,100
to make any contact with me again.
253
00:18:54,460 --> 00:18:55,740
I'll end all this
254
00:18:56,180 --> 00:18:57,020
in my way.
255
00:19:59,900 --> 00:20:00,660
It smells great.
256
00:20:10,340 --> 00:20:10,740
Here.
257
00:20:11,780 --> 00:20:12,700
Here, try this.
258
00:20:15,020 --> 00:20:15,700
It's delicious.
259
00:20:28,020 --> 00:20:28,780
It's not raining.
260
00:20:29,220 --> 00:20:30,060
Why are you holding an umbrella?
261
00:20:31,020 --> 00:20:31,740
It's an umbrella
262
00:20:32,500 --> 00:20:33,340
as well as a weapon.
263
00:20:33,820 --> 00:20:35,460
It's the legendary
Eighteen-Sword Formation, right?
264
00:20:36,540 --> 00:20:37,580
I do wish to witness it myself.
265
00:20:38,940 --> 00:20:39,700
It's a shame
266
00:20:40,020 --> 00:20:40,460
that I'll be
267
00:20:40,460 --> 00:20:41,500
witnessing it as your enemy.
268
00:20:49,500 --> 00:20:50,020
What are you laughing at?
269
00:20:51,900 --> 00:20:52,980
Because it's hilarious.
270
00:20:53,740 --> 00:20:55,060
I've never heard of anyone
271
00:20:55,060 --> 00:20:56,740
trying to spar with
the Dark River's Umbrella Ghost before.
272
00:20:57,660 --> 00:20:58,580
Do you have any idea
273
00:20:58,580 --> 00:21:00,180
how terrifying it is?
274
00:21:01,740 --> 00:21:03,740
I wish to spar with
275
00:21:03,740 --> 00:21:05,260
powerful swordsmen in the world.
276
00:21:06,340 --> 00:21:06,780
You do have a point.
277
00:21:07,460 --> 00:21:08,020
Miss Li...
278
00:21:10,580 --> 00:21:11,820
I mean, Mr. Li,
279
00:21:11,820 --> 00:21:13,300
you can become
a Sword Deity in the future.
280
00:21:13,740 --> 00:21:14,460
You did draw your sword
281
00:21:14,460 --> 00:21:16,260
against Mount Wangcheng twice before.
282
00:21:17,580 --> 00:21:18,580
Does this peach look familiar to you?
283
00:21:19,020 --> 00:21:20,220
Yuzhen planted it.
284
00:21:25,020 --> 00:21:26,820
I spoke too much.
285
00:21:26,820 --> 00:21:27,260
Oh, right.
286
00:21:28,740 --> 00:21:29,820
I wanted to ask you this just now,
287
00:21:29,820 --> 00:21:30,260
mister.
288
00:21:31,580 --> 00:21:32,420
This isn't the season
289
00:21:32,420 --> 00:21:33,740
for peaches yet.
290
00:21:33,940 --> 00:21:34,780
Indeed.
291
00:21:35,300 --> 00:21:36,020
Yuzhen
292
00:21:36,260 --> 00:21:37,300
set up a formation
293
00:21:37,300 --> 00:21:38,260
on Mount Wangcheng.
294
00:21:38,260 --> 00:21:39,020
Because of that,
295
00:21:39,180 --> 00:21:40,420
we can enjoy peaches all year long.
296
00:21:40,420 --> 00:21:41,420
It's a huge mountain,
297
00:21:41,420 --> 00:21:42,740
yet he can set up
a formation there without any trouble?
298
00:21:43,820 --> 00:21:45,420
Seems like this junior of yours
299
00:21:46,260 --> 00:21:47,300
is extraordinary.
300
00:21:50,780 --> 00:21:51,500
Mr. Li.
301
00:21:52,820 --> 00:21:54,020
Here you go.
302
00:21:59,740 --> 00:22:01,060
You should eat while you can.
303
00:22:01,420 --> 00:22:01,900
Maybe
304
00:22:01,900 --> 00:22:03,180
this will be the last peach
305
00:22:03,180 --> 00:22:04,300
you eat in this life.
306
00:22:54,180 --> 00:22:56,020
My old friends are here, huh?
307
00:23:03,300 --> 00:23:04,100
It's been a while.
308
00:23:13,420 --> 00:23:14,340
It's been a long time since we met
309
00:23:14,340 --> 00:23:15,500
after parting ways at the Academy.
310
00:23:15,980 --> 00:23:17,700
However, I won't regret my decision.
311
00:23:20,180 --> 00:23:20,820
Ye.
312
00:23:36,740 --> 00:23:37,740
During the Spring Festival's Eve,
313
00:23:39,100 --> 00:23:39,740
I was there.
314
00:23:41,580 --> 00:23:42,500
Initially, I wanted to visit you.
315
00:23:45,100 --> 00:23:45,820
But I didn't.
316
00:23:54,220 --> 00:23:56,500
Before this, you said
we would meet again.
317
00:23:57,100 --> 00:23:58,220
Now that we've met again,
318
00:23:59,260 --> 00:24:00,020
I'm pleased.
319
00:24:06,340 --> 00:24:07,220
When I saw you back then,
320
00:24:07,500 --> 00:24:08,500
you were still dashing
and brimming with energy.
321
00:24:08,940 --> 00:24:10,180
I wanted to challenge you to a duel
322
00:24:10,500 --> 00:24:11,460
hoping to win by a single move.
323
00:24:12,340 --> 00:24:13,220
I never expected myself
324
00:24:14,260 --> 00:24:15,260
to come here with all these people
325
00:24:15,260 --> 00:24:16,180
to try and kill you now.
326
00:24:25,260 --> 00:24:26,580
You see,
327
00:24:28,220 --> 00:24:29,460
life is
328
00:24:30,100 --> 00:24:31,700
truly unpredictable sometimes.
329
00:24:42,540 --> 00:24:44,020
The Dark River's assassins, huh?
330
00:24:45,740 --> 00:24:46,740
I've heard of you guys before.
331
00:24:47,660 --> 00:24:48,260
I heard
332
00:24:48,260 --> 00:24:49,580
that you intend to kill
333
00:24:50,420 --> 00:24:51,620
when you start to spin your umbrella.
334
00:25:13,500 --> 00:25:14,140
Wuchan.
335
00:25:16,580 --> 00:25:18,260
Master, Ye is in trouble!
336
00:25:18,540 --> 00:25:19,020
I'll go and...
337
00:25:19,020 --> 00:25:19,980
Wuchan,
338
00:25:20,420 --> 00:25:23,620
there's a consequence for every cause.
339
00:25:24,340 --> 00:25:26,660
This is the karma he has to bear.
340
00:26:29,140 --> 00:26:30,580
You're truly
the hardest assassination target
341
00:26:31,260 --> 00:26:32,180
I've ever encountered.
342
00:26:37,740 --> 00:26:38,380
Ye Dingzhi!
343
00:26:39,100 --> 00:26:40,220
It's not too late for you to escape!
344
00:27:04,540 --> 00:27:05,100
Watch out!
345
00:27:31,500 --> 00:27:32,060
Muyu.
346
00:27:32,580 --> 00:27:33,780
I finally understand now.
347
00:27:34,420 --> 00:27:35,900
The seven of us aren't enough.
348
00:27:36,980 --> 00:27:37,940
Just you, me,
349
00:27:37,940 --> 00:27:39,100
and the unyielding Li Hanyi
350
00:27:39,100 --> 00:27:39,820
are trying to kill him, huh?
351
00:27:41,620 --> 00:27:42,220
What has the Dark River done
352
00:27:42,220 --> 00:27:43,580
to deserve this?
353
00:27:43,580 --> 00:27:44,620
He hasn't recovered from his injury yet.
354
00:27:45,100 --> 00:27:46,140
It isn't time yet.
355
00:27:47,860 --> 00:27:49,260
If so, I'll leave the last blow
356
00:27:50,540 --> 00:27:51,140
to you, then.
357
00:28:31,460 --> 00:28:32,340
What's the name of this technique?
358
00:28:32,820 --> 00:28:34,460
It's called Muyu.
359
00:28:36,180 --> 00:28:38,020
It does resemble
a beautiful rain of swords.
360
00:28:49,580 --> 00:28:51,300
The Xuanfeng Sword
left behind by my master
361
00:28:52,140 --> 00:28:53,420
was just like this.
362
00:28:54,060 --> 00:28:55,260
It's a shame
363
00:28:55,780 --> 00:28:57,220
that I don't have it with me now.
364
00:28:59,700 --> 00:29:00,380
Lend me your sword.
365
00:29:09,900 --> 00:29:10,420
Yao,
366
00:29:11,180 --> 00:29:12,260
you should've stopped Yun.
367
00:29:12,580 --> 00:29:13,980
He was bent on
not dragging you into this.
368
00:29:14,140 --> 00:29:15,460
He insisted on parting ways with you.
369
00:29:15,460 --> 00:29:16,900
You wouldn't be able to stop him
even if you were awake.
370
00:29:17,060 --> 00:29:17,860
There's no need to waste your energy
371
00:29:18,220 --> 00:29:19,220
and let the pursuers
372
00:29:19,220 --> 00:29:20,140
take advantage of the situation.
373
00:29:21,420 --> 00:29:22,220
Dongjun,
374
00:29:22,620 --> 00:29:23,860
if there's one person in the world
375
00:29:23,860 --> 00:29:25,260
who can change his mind,
376
00:29:26,380 --> 00:29:27,940
it can only be Yi Wenjun.
377
00:29:40,700 --> 00:29:41,420
Ji Ruofeng.
378
00:29:42,180 --> 00:29:43,140
What are you doing here
379
00:29:43,500 --> 00:29:44,300
instead of recuperating?
380
00:29:46,860 --> 00:29:47,660
On my way here,
381
00:29:47,940 --> 00:29:49,100
I've witnessed the annihilation
382
00:29:49,100 --> 00:29:50,060
of many sects.
383
00:29:50,620 --> 00:29:52,940
Many innocent people
were killed as well.
384
00:29:54,140 --> 00:29:55,180
They were committed by the sect members
of the demonic sect
385
00:29:55,180 --> 00:29:56,340
who infiltrated Beili.
386
00:29:57,580 --> 00:29:58,180
Although it might not have been
387
00:29:58,180 --> 00:29:59,580
Ye Dingzhi's order,
388
00:30:00,260 --> 00:30:02,220
in the end, it's still related to him.
389
00:30:02,620 --> 00:30:03,300
If you save him,
390
00:30:03,820 --> 00:30:04,220
that means
391
00:30:04,220 --> 00:30:05,940
you're going against
the martial world of Beili.
392
00:30:06,460 --> 00:30:07,700
However, you represent the Academy.
393
00:30:07,940 --> 00:30:08,780
You represent Xueyue City
394
00:30:08,940 --> 00:30:10,140
and Beili's path of righteousness.
395
00:30:10,340 --> 00:30:11,140
Although the old man
396
00:30:11,140 --> 00:30:12,260
didn't give me any instructions,
397
00:30:13,780 --> 00:30:15,420
I have to stop you here.
398
00:30:17,020 --> 00:30:17,940
Try me, then.
399
00:30:18,740 --> 00:30:20,020
You think you're saving him.
400
00:30:20,900 --> 00:30:21,900
You have no idea that you're killing him
401
00:30:21,900 --> 00:30:22,860
by doing so.
402
00:30:24,220 --> 00:30:24,860
What do you mean?
403
00:30:25,420 --> 00:30:26,980
Although Ye Dingzhi has entered
the Malevolence Phase,
404
00:30:27,460 --> 00:30:28,740
he still has feelings
405
00:30:28,740 --> 00:30:29,580
for those around him.
406
00:30:30,020 --> 00:30:31,300
You're his best friend.
407
00:30:31,820 --> 00:30:32,700
Due to that, he'll
408
00:30:32,700 --> 00:30:33,820
not accept your grace.
409
00:30:34,180 --> 00:30:34,980
It's because
410
00:30:34,980 --> 00:30:36,300
he's the vilest person
in the world right now.
411
00:30:37,460 --> 00:30:38,620
If you save him,
412
00:30:39,020 --> 00:30:40,620
you'll be pushing yourself
into the abyss
413
00:30:40,940 --> 00:30:42,340
and to the point of no return.
414
00:30:42,420 --> 00:30:43,340
Therefore, he'll never let you
415
00:30:43,340 --> 00:30:44,060
save him.
416
00:30:44,620 --> 00:30:45,740
If you wish to bring him to Nanjue,
417
00:30:46,380 --> 00:30:47,660
he'll stay in Beili.
418
00:30:48,540 --> 00:30:48,980
Can you understand me
419
00:30:50,100 --> 00:30:50,900
if I put it that way?
420
00:30:53,380 --> 00:30:54,540
So, in your opinion,
421
00:30:55,780 --> 00:30:56,820
what should I do?
422
00:30:57,620 --> 00:30:58,860
Let Ye Dingzhi engage them in battle
423
00:30:59,580 --> 00:31:00,300
and escape by himself.
424
00:31:00,540 --> 00:31:02,020
If he wins against
the martial world of Beili
425
00:31:02,340 --> 00:31:03,220
and manages to escape to Nanjue,
426
00:31:03,620 --> 00:31:04,660
that means he's lucky.
427
00:31:05,060 --> 00:31:07,420
If he loses and dies,
428
00:31:07,900 --> 00:31:09,260
that's his affair.
429
00:31:09,260 --> 00:31:10,020
It has nothing to do with you,
430
00:31:10,020 --> 00:31:11,260
Baili Dongjun.
431
00:31:11,700 --> 00:31:12,540
You've done enough for him.
432
00:31:13,340 --> 00:31:14,220
You've committed
plenty of mistakes as well.
433
00:31:15,860 --> 00:31:17,860
Although the world
has let Ye Dingzhi down,
434
00:31:18,220 --> 00:31:19,100
Ye Dingzhi
435
00:31:19,740 --> 00:31:21,060
already exacted his revenge
against the world.
436
00:31:22,740 --> 00:31:23,900
It's too late for him to turn back.
437
00:31:24,740 --> 00:31:26,220
Now, he has no choice but to be a demon.
438
00:31:27,060 --> 00:31:27,580
As for you,
439
00:31:28,340 --> 00:31:29,860
if you insist on taking this path,
440
00:31:30,020 --> 00:31:30,980
you'll cease
441
00:31:30,980 --> 00:31:32,260
to be Baili Dongjun of the Academy
442
00:31:32,620 --> 00:31:34,100
and Xueyue City.
443
00:31:35,220 --> 00:31:36,940
Gu Chen, Li Changsheng,
444
00:31:36,940 --> 00:31:37,900
and Nangong Chunshui,
445
00:31:38,020 --> 00:31:39,940
all advised you
to act according to your will in life.
446
00:31:40,900 --> 00:31:41,900
You may do so,
447
00:31:41,900 --> 00:31:42,980
but that doesn't mean
you should act recklessly.
448
00:31:43,500 --> 00:31:44,500
You should stop here.
449
00:31:46,060 --> 00:31:46,940
If not,
450
00:31:47,260 --> 00:31:48,700
this time, I won't reserve my strength.
451
00:31:50,260 --> 00:31:51,340
I'll fight you to the death.
452
00:31:54,660 --> 00:31:55,420
Miss Yue Yao,
453
00:31:55,740 --> 00:31:56,740
what do you think
454
00:31:56,740 --> 00:31:57,580
about my speech?
455
00:31:59,060 --> 00:32:00,020
In my opinion,
456
00:32:01,020 --> 00:32:01,980
of course I wish for Dongjun
457
00:32:01,980 --> 00:32:02,860
to be safe.
458
00:32:04,740 --> 00:32:06,260
I hope he can return to Xueyue City
459
00:32:06,460 --> 00:32:08,020
in a carefree manner.
460
00:32:09,020 --> 00:32:10,180
But now I
461
00:32:11,500 --> 00:32:12,940
have decided to follow Dongjun's will.
462
00:32:17,020 --> 00:32:19,380
If Dongjun wants to leave,
I'll leave with him.
463
00:32:20,500 --> 00:32:22,620
If he wishes to fight,
I'll fight alongside him.
464
00:32:23,740 --> 00:32:24,980
Chief, if you wish
to fight us to the death,
465
00:32:25,580 --> 00:32:26,940
you will die
466
00:32:27,260 --> 00:32:28,740
as we outnumber you two to one.
467
00:32:35,820 --> 00:32:36,820
Miss Yue Yao,
468
00:32:38,340 --> 00:32:40,020
you're impressive indeed.
469
00:32:40,260 --> 00:32:41,700
There are plenty of things I can accept.
470
00:32:42,260 --> 00:32:43,180
But I can never accept
471
00:32:43,180 --> 00:32:44,340
Yun's death.
472
00:32:44,340 --> 00:32:45,300
Never.
473
00:32:46,060 --> 00:32:47,500
As long as I can protect him for now,
474
00:32:48,180 --> 00:32:49,140
I can negotiate a deal
475
00:32:49,260 --> 00:32:50,420
with the emperor
476
00:32:50,940 --> 00:32:52,460
and the major sects of Beili after this.
477
00:32:54,180 --> 00:32:55,340
You make it sound too easy.
478
00:32:59,060 --> 00:32:59,980
Someone's here.
479
00:33:31,020 --> 00:33:32,460
Mr. Ye, you're powerful indeed.
480
00:33:33,260 --> 00:33:33,780
You thought
481
00:33:33,780 --> 00:33:35,740
you utilized the best chance you had.
482
00:33:37,180 --> 00:33:38,460
But in the face of me,
483
00:33:40,300 --> 00:33:41,700
you stand no chance at all.
484
00:33:42,300 --> 00:33:42,740
No.
485
00:33:43,740 --> 00:33:44,940
I know
486
00:33:46,340 --> 00:33:47,860
that the chance hasn't appeared yet.
487
00:34:18,500 --> 00:34:19,660
That's the chance
we've been waiting for.
488
00:34:24,940 --> 00:34:26,940
It's as if you all
rehearsed that countless times
489
00:34:27,700 --> 00:34:29,180
before you could execute
such a joint attack.
490
00:34:29,700 --> 00:34:30,420
But it also contained the resolve
491
00:34:30,420 --> 00:34:31,980
that came from exhausting all efforts
492
00:34:31,980 --> 00:34:33,180
for the first time.
493
00:34:34,020 --> 00:34:34,820
Maybe this is
494
00:34:34,820 --> 00:34:36,580
the chemistry between swordsmen.
495
00:34:44,940 --> 00:34:45,780
I once thought of
496
00:34:45,780 --> 00:34:47,460
becoming such a swordsman as well.
497
00:34:50,380 --> 00:34:51,020
Wang,
498
00:34:52,260 --> 00:34:52,980
I'm sorry.
499
00:34:54,060 --> 00:34:54,820
I broke your blade.
500
00:34:58,900 --> 00:34:59,660
I said it before.
501
00:35:00,820 --> 00:35:01,660
You all...
502
00:35:05,860 --> 00:35:06,700
I hid some sword qi
503
00:35:06,700 --> 00:35:07,940
within my sword of blood.
504
00:35:10,180 --> 00:35:11,380
It'll rupture
505
00:35:12,300 --> 00:35:13,020
your internal organs
506
00:35:13,020 --> 00:35:14,380
if you don't come up
with a solution soon.
507
00:35:22,540 --> 00:35:23,380
He's regulating his qi
508
00:35:23,700 --> 00:35:25,100
to force out that sword qi of yours.
509
00:35:27,300 --> 00:35:28,100
We just need someone
510
00:35:30,500 --> 00:35:31,380
to go there
511
00:35:31,380 --> 00:35:32,540
and chop off his head.
512
00:35:39,300 --> 00:35:40,020
There's no way around it.
513
00:35:40,820 --> 00:35:41,660
None of us reserved our strength
514
00:35:42,300 --> 00:35:43,500
due to that joint attack.
515
00:35:44,580 --> 00:35:45,580
That's how it is for opportunities.
516
00:35:46,420 --> 00:35:47,620
You only get them once.
517
00:35:49,300 --> 00:35:49,860
No.
518
00:35:51,020 --> 00:35:51,660
One of us
519
00:35:51,660 --> 00:35:52,460
hasn't acted yet.
520
00:36:46,140 --> 00:36:47,560
[No animals were harmed
during the filming of this drama.]
521
00:36:47,560 --> 00:36:48,980
[Some animals were created
using bionic props and 3D effects.]
522
00:37:03,900 --> 00:37:06,700
♪A gentle breeze♪
523
00:37:06,700 --> 00:37:11,140
♪Intentionally touching the heart♪
524
00:37:12,630 --> 00:37:15,820
♪Moored by the lake, ripples spread♪
525
00:37:15,860 --> 00:37:19,660
♪Feet covered by spring mud♪
526
00:37:20,140 --> 00:37:23,580
♪Branches softly murmur in the wind♪
527
00:37:23,620 --> 00:37:29,420
♪Whispering secrets♪
528
00:37:31,020 --> 00:37:36,980
♪Drawing your silhouette under the moon♪
529
00:37:38,460 --> 00:37:41,340
♪As if destined,
gazing at your graceful silhouette♪
530
00:37:41,340 --> 00:37:43,700
♪Restlessly searching♪
531
00:37:43,700 --> 00:37:47,940
♪I stay with you even if the twilight
turns to a clear evening♪
532
00:37:47,940 --> 00:37:52,700
♪Listening closely to the drizzle
in the shadows♪
533
00:37:52,700 --> 00:37:56,140
♪Who can I lean on now?♪
534
00:37:56,180 --> 00:37:58,940
♪Roaming the world together
like a pair of lovebirds♪
535
00:37:58,940 --> 00:38:01,620
♪Deeply in love,
two hearts in perfect harmony♪
536
00:38:01,660 --> 00:38:05,980
♪A red note as our boat,
we navigate with heartfelt devotion♪
537
00:38:05,980 --> 00:38:10,540
♪A folding fan swaying
among the stars and clouds♪
538
00:38:10,540 --> 00:38:13,740
♪In this perfect moment♪
539
00:38:13,740 --> 00:38:18,820
♪To meet you♪
540
00:38:54,780 --> 00:38:57,540
♪A gentle breeze♪
541
00:38:57,580 --> 00:39:01,980
♪Intentionally touching the heart♪
542
00:39:03,180 --> 00:39:06,700
♪Moored by the lake, ripples spread♪
543
00:39:06,740 --> 00:39:10,500
♪Feet covered by spring mud♪
544
00:39:11,020 --> 00:39:14,380
♪Branches softly murmur in the wind♪
545
00:39:14,500 --> 00:39:20,220
♪Whispering secrets♪
546
00:39:21,980 --> 00:39:27,820
♪Drawing your silhouette under the moon♪
547
00:39:29,220 --> 00:39:32,180
♪As if destined,
gazing at your graceful silhouette♪
548
00:39:32,180 --> 00:39:34,500
♪Restlessly searching♪
549
00:39:34,580 --> 00:39:38,740
♪I stay with you even if the twilight
turns to a clear evening♪
550
00:39:38,740 --> 00:39:43,500
♪Listening closely to the drizzle
in the shadows♪
551
00:39:43,540 --> 00:39:46,940
♪Who can I lean on now?♪
552
00:39:46,980 --> 00:39:49,740
♪Roaming the world together
like a pair of lovebirds♪
553
00:39:49,780 --> 00:39:52,460
♪Deeply in love,
two hearts in perfect harmony♪
554
00:39:52,460 --> 00:39:56,780
♪A red note as our boat,
we navigate with heartfelt devotion♪
555
00:39:56,820 --> 00:40:01,340
♪A folding fan swaying
among the stars and clouds♪
556
00:40:01,340 --> 00:40:04,540
♪In this perfect moment♪
557
00:40:04,620 --> 00:40:09,620
♪To meet you♪
37092
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.