All language subtitles for Dashing Youth 391

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 PhoenixIce - Subdl 2 00:00:30,860 --> 00:00:33,340 ♪Overcoming the boundary of confusion♪ 3 00:00:33,500 --> 00:00:36,020 ♪Holding onto my life in the face of death threats♪ 4 00:00:36,380 --> 00:00:39,300 ♪I look into this dark night♪ 5 00:00:41,220 --> 00:00:44,020 ♪Never once has my soul been extinguished♪ 6 00:00:44,180 --> 00:00:46,820 ♪With this passion♪ 7 00:00:47,020 --> 00:00:50,940 ♪My spirit is growing to reach full swing♪ 8 00:00:51,940 --> 00:00:54,780 ♪Slashing the mountain and the ocean apart♪ 9 00:00:54,860 --> 00:00:57,180 ♪Answering the true call on a sword♪ 10 00:00:57,300 --> 00:01:01,140 ♪I'm the chosen one in this turbulent world♪ 11 00:01:02,340 --> 00:01:05,260 ♪Keep my distance from the world♪ 12 00:01:05,540 --> 00:01:08,100 ♪Who can understand my loneliness?♪ 13 00:01:08,220 --> 00:01:11,180 ♪A single thought, looking down♪ 14 00:01:11,820 --> 00:01:14,340 ♪Blades unsheathed, frost flies everywhere♪ 15 00:01:14,540 --> 00:01:17,100 ♪A belief that cuts through the world♪ 16 00:01:17,180 --> 00:01:21,100 ♪Soaring towards the sky, the sword reigns all♪ 17 00:01:22,420 --> 00:01:24,900 ♪Striding across the land with a drunken gait♪ 18 00:01:25,140 --> 00:01:27,700 ♪I will protect the people whenever I'm needed♪ 19 00:01:27,860 --> 00:01:31,820 ♪Atop the summit, you and I shall battle for the world's best♪ 20 00:01:31,820 --> 00:01:34,700 [Directed by Chen Zhoufei] 21 00:01:40,140 --> 00:01:42,320 [Dashing Youth] 22 00:01:42,320 --> 00:01:45,670 [Based on "Zhou Munan's Juvenile Martial Arts Series"] 23 00:01:45,670 --> 00:01:49,220 [from fanqienovel.com and bkneng.com] 24 00:01:49,220 --> 00:01:52,020 [Episode 39] 25 00:02:26,660 --> 00:02:28,260 Just now, you stood a chance not to be defeated. 26 00:02:34,100 --> 00:02:35,500 So, now, 27 00:02:39,220 --> 00:02:40,740 it's your turn. 28 00:04:20,260 --> 00:04:20,860 Master. 29 00:04:22,620 --> 00:04:24,100 I've finally found my Cosmic Path. 30 00:04:36,180 --> 00:04:37,020 Ye Yun, stop right there! 31 00:04:38,300 --> 00:04:39,140 This isn't over yet. 32 00:04:48,220 --> 00:04:49,020 I've found 33 00:04:51,220 --> 00:04:52,220 my Cosmic Path. 34 00:05:02,820 --> 00:05:04,220 I want justice in the world 35 00:05:04,780 --> 00:05:05,780 to stand unyielding! 36 00:05:06,540 --> 00:05:08,020 I seek to cleanse 37 00:05:08,460 --> 00:05:09,460 the world's impurities! 38 00:05:09,460 --> 00:05:11,220 If I encounter an obstacle on my path, 39 00:05:11,220 --> 00:05:12,700 I shall overcome it and create a new path! 40 00:05:12,780 --> 00:05:14,020 That is my Cosmic Path! 41 00:05:14,340 --> 00:05:15,020 I'll see 42 00:05:15,460 --> 00:05:17,260 which of you dares obstruct me! 43 00:05:24,460 --> 00:05:25,220 Fine, then. 44 00:06:15,740 --> 00:06:16,380 With his legs as the sword hilt, 45 00:06:16,700 --> 00:06:17,700 his body as the sword blade, 46 00:06:17,780 --> 00:06:19,140 his fists as the sword pommel, and his fingers as the sword tip? 47 00:06:19,900 --> 00:06:20,460 Is he now 48 00:06:21,780 --> 00:06:22,860 one with the sword? 49 00:06:45,980 --> 00:06:46,580 Forget it. 50 00:06:52,370 --> 00:06:57,920 [Pingqing Hall] 51 00:07:12,540 --> 00:07:14,900 Jinxuan, how did it go? 52 00:07:16,220 --> 00:07:16,900 Your Majesty, 53 00:07:17,900 --> 00:07:18,740 I didn't see 54 00:07:19,220 --> 00:07:20,260 the last blow clearly, either. 55 00:07:21,140 --> 00:07:22,260 But judging from the situation, 56 00:07:23,260 --> 00:07:24,660 Baili Dongjun won by a tiny margin. 57 00:07:50,100 --> 00:07:50,620 Yun. 58 00:08:04,940 --> 00:08:07,220 Baili Dongjun, why are you doing this? 59 00:08:10,140 --> 00:08:10,780 Someone! 60 00:08:11,580 --> 00:08:13,100 Capture Ye Dingzhi! 61 00:08:13,100 --> 00:08:13,620 Yes, Your Majesty! 62 00:08:37,020 --> 00:08:37,540 Your Majesty! 63 00:08:42,100 --> 00:08:42,500 It's here. 64 00:08:47,060 --> 00:08:48,220 Has the urgent report arrived? 65 00:08:50,500 --> 00:08:51,300 Senior won the battle. 66 00:08:52,740 --> 00:08:53,740 Isn't that great? 67 00:08:54,900 --> 00:08:56,420 Why do you look kind of upset? 68 00:08:57,820 --> 00:08:58,620 It's great that he won. 69 00:08:59,100 --> 00:08:59,740 But he took 70 00:09:01,380 --> 00:09:02,380 Ye Dingzhi with him. 71 00:09:05,580 --> 00:09:06,140 I saw that coming 72 00:09:06,140 --> 00:09:07,060 from a mile away. 73 00:09:07,620 --> 00:09:08,740 If I were in his shoes... 74 00:09:11,380 --> 00:09:11,940 Forget it. 75 00:09:12,220 --> 00:09:12,620 Even if I were in his shoes, 76 00:09:12,620 --> 00:09:13,740 I couldn't defeat Ye Dingzhi. 77 00:09:14,340 --> 00:09:15,060 Why did Senior 78 00:09:15,060 --> 00:09:16,340 take Ye Dingzhi away? 79 00:09:18,940 --> 00:09:19,540 It's because he thinks 80 00:09:19,540 --> 00:09:20,620 that Ye Dingzhi still has a chance to turn over a new leaf. 81 00:09:21,500 --> 00:09:22,220 But many people died 82 00:09:22,220 --> 00:09:23,900 because of Ye Dingzhi. 83 00:09:24,580 --> 00:09:25,780 Maybe he didn't kill them. 84 00:09:26,300 --> 00:09:27,340 But they all died because of him. 85 00:09:27,940 --> 00:09:28,740 All I can say is, 86 00:09:29,460 --> 00:09:30,700 the root of the issue lies deeper. 87 00:09:31,460 --> 00:09:32,260 It doesn't lie on Ye Dingzhi. 88 00:09:32,700 --> 00:09:34,180 What about the soldiers who died 89 00:09:34,180 --> 00:09:35,260 defending our southern and northern borders? 90 00:09:35,380 --> 00:09:36,620 What about the martial artists who died fending off 91 00:09:36,620 --> 00:09:37,820 the demonic sect? 92 00:09:37,820 --> 00:09:38,780 These feuds have nothing to do 93 00:09:38,780 --> 00:09:39,700 with them. 94 00:09:39,700 --> 00:09:40,980 Why are they dead instead? 95 00:09:44,780 --> 00:09:45,340 Everyone 96 00:09:45,340 --> 00:09:46,780 has to pay the price 97 00:09:46,780 --> 00:09:47,540 for their actions. 98 00:09:48,900 --> 00:09:49,780 It's the same for Ye Dingzhi. 99 00:09:50,620 --> 00:09:51,420 Well said. 100 00:09:58,260 --> 00:09:58,860 Those are excellent words indeed. 101 00:10:00,900 --> 00:10:01,620 Miss Li... 102 00:10:04,460 --> 00:10:04,780 Mr. Li, 103 00:10:04,780 --> 00:10:05,860 you delivered a great speech 104 00:10:05,860 --> 00:10:06,740 just now. 105 00:10:07,500 --> 00:10:09,020 You sounded just like the Dark River. 106 00:10:09,540 --> 00:10:10,620 Why don't you change your surname? 107 00:10:11,380 --> 00:10:12,660 You should call yourself Su Hanyi. 108 00:10:14,540 --> 00:10:15,380 The Su Family welcomes you. 109 00:10:16,260 --> 00:10:17,620 Who would want to be an assassin at your place? 110 00:10:17,860 --> 00:10:19,260 What's so bad about being an assassin? 111 00:10:20,380 --> 00:10:21,100 Am I right, Muyu? 112 00:10:33,900 --> 00:10:35,500 You won't be able to kill Ye Dingzhi alone. 113 00:10:35,860 --> 00:10:37,020 I'll join you. 114 00:10:39,020 --> 00:10:39,860 According to the letter, 115 00:10:40,380 --> 00:10:41,620 even if Li Xinyue and Ji Ruofeng, 116 00:10:41,620 --> 00:10:42,860 two of the Four Guardians of Tianqi, joined hands, 117 00:10:42,860 --> 00:10:44,380 they could only fend him off for less than 30 minutes. 118 00:10:44,860 --> 00:10:47,020 Do you guys think you can defeat him? 119 00:10:50,020 --> 00:10:51,260 What if you include us? 120 00:11:02,220 --> 00:11:03,500 Wang Rensun of Heavenly Mountain Sect? 121 00:11:04,380 --> 00:11:05,460 Ye Xiaofan, the Nameless Sword? 122 00:11:06,380 --> 00:11:07,540 Song Yanhui of Wushuang City? 123 00:11:08,380 --> 00:11:11,260 And Wang Yixing of Mount Wangcheng? 124 00:11:14,780 --> 00:11:15,220 Wait. 125 00:11:15,900 --> 00:11:16,780 I can understand why they're here. 126 00:11:16,780 --> 00:11:18,020 But Wang Yixing, what are you doing here? 127 00:11:18,340 --> 00:11:19,380 Do you think I wanted to be here? 128 00:11:19,740 --> 00:11:20,660 My master ordered me to do so. 129 00:11:20,780 --> 00:11:21,660 So I had to come here. 130 00:11:36,140 --> 00:11:36,620 Go ahead. 131 00:11:39,340 --> 00:11:40,020 Take care. 132 00:11:49,460 --> 00:11:51,780 A long time ago, 133 00:11:52,020 --> 00:11:52,620 when he was still 134 00:11:52,620 --> 00:11:53,780 living outside Gusu City, 135 00:11:54,780 --> 00:11:55,740 I encountered him once. 136 00:11:56,500 --> 00:11:57,380 I was still young back then. 137 00:11:58,140 --> 00:11:59,740 I sneaked out of Xueyue City and traveled around. 138 00:12:00,340 --> 00:12:01,740 He taught me several sword techniques. 139 00:12:03,260 --> 00:12:04,860 When I asked him who he was, 140 00:12:07,220 --> 00:12:07,660 he only said 141 00:12:07,660 --> 00:12:09,100 that he was a wandering martial artist from Jiangnan. 142 00:12:12,100 --> 00:12:13,460 Back then, I admired him. 143 00:12:14,780 --> 00:12:16,500 Just like Ye Xiaofan in the past. 144 00:12:21,620 --> 00:12:22,740 But for certain things, 145 00:12:23,620 --> 00:12:24,740 What's wrong is wrong. 146 00:12:25,820 --> 00:12:26,980 There's no turning back. 147 00:13:01,900 --> 00:13:03,380 What should we do next? 148 00:13:05,540 --> 00:13:06,620 Luo Qingyang and I made a deal. 149 00:13:07,300 --> 00:13:08,340 After leaving Tianqi City, 150 00:13:08,860 --> 00:13:09,900 we'll split up and head southward. 151 00:13:10,460 --> 00:13:11,500 We'll rendezvous at Gusu City. 152 00:13:12,420 --> 00:13:12,900 After that, 153 00:13:13,020 --> 00:13:14,620 Yun will lead a reclusive life with Wenjun. 154 00:13:15,540 --> 00:13:16,460 As for us, we'll think of something else by then. 155 00:13:17,580 --> 00:13:18,780 Now, wars are breaking out everywhere. 156 00:13:19,900 --> 00:13:20,700 The northern tribes and Nanjue 157 00:13:20,700 --> 00:13:22,140 are riding the wave caused by the demonic sect. 158 00:13:22,820 --> 00:13:23,620 As long as... 159 00:13:25,700 --> 00:13:26,860 As long as Yun isn't around... 160 00:13:27,500 --> 00:13:28,740 Is it truly that simple? 161 00:13:47,300 --> 00:13:48,420 Both the northern tribes and Nanjue 162 00:13:49,020 --> 00:13:50,220 have their ulterior motives for doing so. 163 00:13:51,700 --> 00:13:52,660 Ye Dingzhi 164 00:13:53,860 --> 00:13:54,460 only provided them 165 00:13:54,460 --> 00:13:55,900 with an opportunity. 166 00:13:57,220 --> 00:13:59,900 Right now, Beili's foes are closing in from three directions. 167 00:14:00,420 --> 00:14:01,420 At this moment, 168 00:14:02,020 --> 00:14:02,820 they won't 169 00:14:02,820 --> 00:14:04,060 withdraw their troops easily. 170 00:14:05,380 --> 00:14:06,940 You were the hero of Beili 171 00:14:08,180 --> 00:14:09,500 when you narrowly won against him. 172 00:14:11,820 --> 00:14:13,660 But from the moment you escaped with him on your back, 173 00:14:14,220 --> 00:14:15,620 the entire Beili 174 00:14:16,140 --> 00:14:17,420 has turned on you. 175 00:14:21,940 --> 00:14:22,820 I'll never give up 176 00:14:22,820 --> 00:14:23,940 until the very last moment. 177 00:14:27,620 --> 00:14:28,900 I'm sure there's a solution to this. 178 00:15:06,800 --> 00:15:09,460 [He lost against Baili Dongjun.] 179 00:15:09,460 --> 00:15:11,140 [After that, Baili Dongjun escaped southward with him 180 00:15:11,140 --> 00:15:12,120 and vanished without a trace.] 181 00:15:12,900 --> 00:15:13,540 How did it go? 182 00:15:16,500 --> 00:15:17,380 Mr. Ye. 183 00:15:20,780 --> 00:15:21,260 He lost. 184 00:15:21,700 --> 00:15:22,180 He lost? 185 00:15:24,140 --> 00:15:25,140 To whom? 186 00:15:26,100 --> 00:15:26,860 Baili Dongjun. 187 00:15:31,460 --> 00:15:32,060 And then? 188 00:15:32,500 --> 00:15:33,300 Our scout said 189 00:15:33,900 --> 00:15:35,140 that Baili Dongjun escaped southward 190 00:15:35,140 --> 00:15:36,100 with Mr. Ye. 191 00:15:37,340 --> 00:15:38,460 However, he didn't know 192 00:15:38,900 --> 00:15:39,860 where they were heading. 193 00:15:40,820 --> 00:15:41,460 Southward? 194 00:15:44,340 --> 00:15:45,300 Could it be Nanjue? 195 00:15:48,860 --> 00:15:50,140 No. 196 00:15:50,260 --> 00:15:52,900 Father will head to Gusu City. 197 00:15:58,140 --> 00:15:58,980 Father 198 00:15:58,980 --> 00:16:00,700 doesn't want to be the leader of a sect. 199 00:16:00,700 --> 00:16:02,740 He only wants to return to that hut. 200 00:16:04,460 --> 00:16:05,740 Child as you are, 201 00:16:06,980 --> 00:16:08,620 what you said are profound. 202 00:16:10,820 --> 00:16:11,820 You're still a child. 203 00:16:12,900 --> 00:16:13,740 Leave all this 204 00:16:14,540 --> 00:16:16,020 to us adults. 205 00:16:39,660 --> 00:16:40,660 I burned some sleeping grass. 206 00:16:41,740 --> 00:16:42,580 He overexerted himself. 207 00:16:43,180 --> 00:16:44,500 However, he does possess great internal strength. 208 00:16:45,220 --> 00:16:46,260 We should lower our volume. 209 00:17:07,740 --> 00:17:09,500 Mr. Ye, what do you want to tell me? 210 00:17:10,460 --> 00:17:11,620 I assume you know. 211 00:17:13,020 --> 00:17:14,100 I've heard of many instances 212 00:17:14,100 --> 00:17:15,180 of descent into demonhood. 213 00:17:16,500 --> 00:17:17,820 But I've never seen one like yours. 214 00:17:18,860 --> 00:17:19,900 You're clear-headed. 215 00:17:20,180 --> 00:17:21,380 You still have a conscience as well. 216 00:17:22,020 --> 00:17:23,260 What kind of descent into demonhood is this? 217 00:17:24,220 --> 00:17:25,780 Shouldn't they 218 00:17:26,700 --> 00:17:27,980 be irrational 219 00:17:29,180 --> 00:17:30,260 and filled with bloodlust? 220 00:17:31,780 --> 00:17:33,380 Only a thin line lies between demonhood and deityhood. 221 00:17:35,580 --> 00:17:36,460 Before this, 222 00:17:37,820 --> 00:17:39,300 I didn't care about the people of the world. 223 00:17:41,100 --> 00:17:41,940 I wanted to kill everyone 224 00:17:41,940 --> 00:17:43,620 who saw me as their enemy. 225 00:17:44,180 --> 00:17:45,180 To those who uphold righteousness, 226 00:17:45,980 --> 00:17:47,020 I'm a demon. 227 00:17:52,340 --> 00:17:52,980 Dongjun. 228 00:17:55,300 --> 00:17:56,700 He wishes to save the world. 229 00:17:58,300 --> 00:17:59,300 He wishes to save me as well. 230 00:18:00,700 --> 00:18:01,660 That's not the path of righteousness 231 00:18:02,980 --> 00:18:03,900 or demonhood. 232 00:18:05,260 --> 00:18:06,020 What is it, then? 233 00:18:06,580 --> 00:18:07,100 It's 234 00:18:07,700 --> 00:18:08,460 his path. 235 00:18:12,020 --> 00:18:13,220 But no matter how broad his path is, 236 00:18:14,540 --> 00:18:15,340 I cannot travel 237 00:18:15,340 --> 00:18:16,900 on the same path with him. 238 00:18:21,380 --> 00:18:21,940 I'm leaving. 239 00:18:23,300 --> 00:18:24,740 You need not waste your energy in stopping me. 240 00:18:25,580 --> 00:18:26,460 I don't wish to hurt you either. 241 00:18:27,300 --> 00:18:28,220 But your wound is... 242 00:18:28,220 --> 00:18:28,620 It's fine. 243 00:18:30,380 --> 00:18:31,620 Dongjun didn't target my vital points. 244 00:18:32,820 --> 00:18:34,340 Moreover, you should be aware 245 00:18:35,500 --> 00:18:36,780 of the regenerative abilities of Xunian Art. 246 00:18:39,820 --> 00:18:40,300 All right. 247 00:18:41,340 --> 00:18:42,300 Once he's awake, 248 00:18:43,220 --> 00:18:44,180 travel westward with him. 249 00:18:45,140 --> 00:18:46,300 The faster, the further, 250 00:18:46,740 --> 00:18:47,460 the better. 251 00:18:49,540 --> 00:18:50,660 Do not try 252 00:18:52,060 --> 00:18:53,100 to make any contact with me again. 253 00:18:54,460 --> 00:18:55,740 I'll end all this 254 00:18:56,180 --> 00:18:57,020 in my way. 255 00:19:59,900 --> 00:20:00,660 It smells great. 256 00:20:10,340 --> 00:20:10,740 Here. 257 00:20:11,780 --> 00:20:12,700 Here, try this. 258 00:20:15,020 --> 00:20:15,700 It's delicious. 259 00:20:28,020 --> 00:20:28,780 It's not raining. 260 00:20:29,220 --> 00:20:30,060 Why are you holding an umbrella? 261 00:20:31,020 --> 00:20:31,740 It's an umbrella 262 00:20:32,500 --> 00:20:33,340 as well as a weapon. 263 00:20:33,820 --> 00:20:35,460 It's the legendary Eighteen-Sword Formation, right? 264 00:20:36,540 --> 00:20:37,580 I do wish to witness it myself. 265 00:20:38,940 --> 00:20:39,700 It's a shame 266 00:20:40,020 --> 00:20:40,460 that I'll be 267 00:20:40,460 --> 00:20:41,500 witnessing it as your enemy. 268 00:20:49,500 --> 00:20:50,020 What are you laughing at? 269 00:20:51,900 --> 00:20:52,980 Because it's hilarious. 270 00:20:53,740 --> 00:20:55,060 I've never heard of anyone 271 00:20:55,060 --> 00:20:56,740 trying to spar with the Dark River's Umbrella Ghost before. 272 00:20:57,660 --> 00:20:58,580 Do you have any idea 273 00:20:58,580 --> 00:21:00,180 how terrifying it is? 274 00:21:01,740 --> 00:21:03,740 I wish to spar with 275 00:21:03,740 --> 00:21:05,260 powerful swordsmen in the world. 276 00:21:06,340 --> 00:21:06,780 You do have a point. 277 00:21:07,460 --> 00:21:08,020 Miss Li... 278 00:21:10,580 --> 00:21:11,820 I mean, Mr. Li, 279 00:21:11,820 --> 00:21:13,300 you can become a Sword Deity in the future. 280 00:21:13,740 --> 00:21:14,460 You did draw your sword 281 00:21:14,460 --> 00:21:16,260 against Mount Wangcheng twice before. 282 00:21:17,580 --> 00:21:18,580 Does this peach look familiar to you? 283 00:21:19,020 --> 00:21:20,220 Yuzhen planted it. 284 00:21:25,020 --> 00:21:26,820 I spoke too much. 285 00:21:26,820 --> 00:21:27,260 Oh, right. 286 00:21:28,740 --> 00:21:29,820 I wanted to ask you this just now, 287 00:21:29,820 --> 00:21:30,260 mister. 288 00:21:31,580 --> 00:21:32,420 This isn't the season 289 00:21:32,420 --> 00:21:33,740 for peaches yet. 290 00:21:33,940 --> 00:21:34,780 Indeed. 291 00:21:35,300 --> 00:21:36,020 Yuzhen 292 00:21:36,260 --> 00:21:37,300 set up a formation 293 00:21:37,300 --> 00:21:38,260 on Mount Wangcheng. 294 00:21:38,260 --> 00:21:39,020 Because of that, 295 00:21:39,180 --> 00:21:40,420 we can enjoy peaches all year long. 296 00:21:40,420 --> 00:21:41,420 It's a huge mountain, 297 00:21:41,420 --> 00:21:42,740 yet he can set up a formation there without any trouble? 298 00:21:43,820 --> 00:21:45,420 Seems like this junior of yours 299 00:21:46,260 --> 00:21:47,300 is extraordinary. 300 00:21:50,780 --> 00:21:51,500 Mr. Li. 301 00:21:52,820 --> 00:21:54,020 Here you go. 302 00:21:59,740 --> 00:22:01,060 You should eat while you can. 303 00:22:01,420 --> 00:22:01,900 Maybe 304 00:22:01,900 --> 00:22:03,180 this will be the last peach 305 00:22:03,180 --> 00:22:04,300 you eat in this life. 306 00:22:54,180 --> 00:22:56,020 My old friends are here, huh? 307 00:23:03,300 --> 00:23:04,100 It's been a while. 308 00:23:13,420 --> 00:23:14,340 It's been a long time since we met 309 00:23:14,340 --> 00:23:15,500 after parting ways at the Academy. 310 00:23:15,980 --> 00:23:17,700 However, I won't regret my decision. 311 00:23:20,180 --> 00:23:20,820 Ye. 312 00:23:36,740 --> 00:23:37,740 During the Spring Festival's Eve, 313 00:23:39,100 --> 00:23:39,740 I was there. 314 00:23:41,580 --> 00:23:42,500 Initially, I wanted to visit you. 315 00:23:45,100 --> 00:23:45,820 But I didn't. 316 00:23:54,220 --> 00:23:56,500 Before this, you said we would meet again. 317 00:23:57,100 --> 00:23:58,220 Now that we've met again, 318 00:23:59,260 --> 00:24:00,020 I'm pleased. 319 00:24:06,340 --> 00:24:07,220 When I saw you back then, 320 00:24:07,500 --> 00:24:08,500 you were still dashing and brimming with energy. 321 00:24:08,940 --> 00:24:10,180 I wanted to challenge you to a duel 322 00:24:10,500 --> 00:24:11,460 hoping to win by a single move. 323 00:24:12,340 --> 00:24:13,220 I never expected myself 324 00:24:14,260 --> 00:24:15,260 to come here with all these people 325 00:24:15,260 --> 00:24:16,180 to try and kill you now. 326 00:24:25,260 --> 00:24:26,580 You see, 327 00:24:28,220 --> 00:24:29,460 life is 328 00:24:30,100 --> 00:24:31,700 truly unpredictable sometimes. 329 00:24:42,540 --> 00:24:44,020 The Dark River's assassins, huh? 330 00:24:45,740 --> 00:24:46,740 I've heard of you guys before. 331 00:24:47,660 --> 00:24:48,260 I heard 332 00:24:48,260 --> 00:24:49,580 that you intend to kill 333 00:24:50,420 --> 00:24:51,620 when you start to spin your umbrella. 334 00:25:13,500 --> 00:25:14,140 Wuchan. 335 00:25:16,580 --> 00:25:18,260 Master, Ye is in trouble! 336 00:25:18,540 --> 00:25:19,020 I'll go and... 337 00:25:19,020 --> 00:25:19,980 Wuchan, 338 00:25:20,420 --> 00:25:23,620 there's a consequence for every cause. 339 00:25:24,340 --> 00:25:26,660 This is the karma he has to bear. 340 00:26:29,140 --> 00:26:30,580 You're truly the hardest assassination target 341 00:26:31,260 --> 00:26:32,180 I've ever encountered. 342 00:26:37,740 --> 00:26:38,380 Ye Dingzhi! 343 00:26:39,100 --> 00:26:40,220 It's not too late for you to escape! 344 00:27:04,540 --> 00:27:05,100 Watch out! 345 00:27:31,500 --> 00:27:32,060 Muyu. 346 00:27:32,580 --> 00:27:33,780 I finally understand now. 347 00:27:34,420 --> 00:27:35,900 The seven of us aren't enough. 348 00:27:36,980 --> 00:27:37,940 Just you, me, 349 00:27:37,940 --> 00:27:39,100 and the unyielding Li Hanyi 350 00:27:39,100 --> 00:27:39,820 are trying to kill him, huh? 351 00:27:41,620 --> 00:27:42,220 What has the Dark River done 352 00:27:42,220 --> 00:27:43,580 to deserve this? 353 00:27:43,580 --> 00:27:44,620 He hasn't recovered from his injury yet. 354 00:27:45,100 --> 00:27:46,140 It isn't time yet. 355 00:27:47,860 --> 00:27:49,260 If so, I'll leave the last blow 356 00:27:50,540 --> 00:27:51,140 to you, then. 357 00:28:31,460 --> 00:28:32,340 What's the name of this technique? 358 00:28:32,820 --> 00:28:34,460 It's called Muyu. 359 00:28:36,180 --> 00:28:38,020 It does resemble a beautiful rain of swords. 360 00:28:49,580 --> 00:28:51,300 The Xuanfeng Sword left behind by my master 361 00:28:52,140 --> 00:28:53,420 was just like this. 362 00:28:54,060 --> 00:28:55,260 It's a shame 363 00:28:55,780 --> 00:28:57,220 that I don't have it with me now. 364 00:28:59,700 --> 00:29:00,380 Lend me your sword. 365 00:29:09,900 --> 00:29:10,420 Yao, 366 00:29:11,180 --> 00:29:12,260 you should've stopped Yun. 367 00:29:12,580 --> 00:29:13,980 He was bent on not dragging you into this. 368 00:29:14,140 --> 00:29:15,460 He insisted on parting ways with you. 369 00:29:15,460 --> 00:29:16,900 You wouldn't be able to stop him even if you were awake. 370 00:29:17,060 --> 00:29:17,860 There's no need to waste your energy 371 00:29:18,220 --> 00:29:19,220 and let the pursuers 372 00:29:19,220 --> 00:29:20,140 take advantage of the situation. 373 00:29:21,420 --> 00:29:22,220 Dongjun, 374 00:29:22,620 --> 00:29:23,860 if there's one person in the world 375 00:29:23,860 --> 00:29:25,260 who can change his mind, 376 00:29:26,380 --> 00:29:27,940 it can only be Yi Wenjun. 377 00:29:40,700 --> 00:29:41,420 Ji Ruofeng. 378 00:29:42,180 --> 00:29:43,140 What are you doing here 379 00:29:43,500 --> 00:29:44,300 instead of recuperating? 380 00:29:46,860 --> 00:29:47,660 On my way here, 381 00:29:47,940 --> 00:29:49,100 I've witnessed the annihilation 382 00:29:49,100 --> 00:29:50,060 of many sects. 383 00:29:50,620 --> 00:29:52,940 Many innocent people were killed as well. 384 00:29:54,140 --> 00:29:55,180 They were committed by the sect members of the demonic sect 385 00:29:55,180 --> 00:29:56,340 who infiltrated Beili. 386 00:29:57,580 --> 00:29:58,180 Although it might not have been 387 00:29:58,180 --> 00:29:59,580 Ye Dingzhi's order, 388 00:30:00,260 --> 00:30:02,220 in the end, it's still related to him. 389 00:30:02,620 --> 00:30:03,300 If you save him, 390 00:30:03,820 --> 00:30:04,220 that means 391 00:30:04,220 --> 00:30:05,940 you're going against the martial world of Beili. 392 00:30:06,460 --> 00:30:07,700 However, you represent the Academy. 393 00:30:07,940 --> 00:30:08,780 You represent Xueyue City 394 00:30:08,940 --> 00:30:10,140 and Beili's path of righteousness. 395 00:30:10,340 --> 00:30:11,140 Although the old man 396 00:30:11,140 --> 00:30:12,260 didn't give me any instructions, 397 00:30:13,780 --> 00:30:15,420 I have to stop you here. 398 00:30:17,020 --> 00:30:17,940 Try me, then. 399 00:30:18,740 --> 00:30:20,020 You think you're saving him. 400 00:30:20,900 --> 00:30:21,900 You have no idea that you're killing him 401 00:30:21,900 --> 00:30:22,860 by doing so. 402 00:30:24,220 --> 00:30:24,860 What do you mean? 403 00:30:25,420 --> 00:30:26,980 Although Ye Dingzhi has entered the Malevolence Phase, 404 00:30:27,460 --> 00:30:28,740 he still has feelings 405 00:30:28,740 --> 00:30:29,580 for those around him. 406 00:30:30,020 --> 00:30:31,300 You're his best friend. 407 00:30:31,820 --> 00:30:32,700 Due to that, he'll 408 00:30:32,700 --> 00:30:33,820 not accept your grace. 409 00:30:34,180 --> 00:30:34,980 It's because 410 00:30:34,980 --> 00:30:36,300 he's the vilest person in the world right now. 411 00:30:37,460 --> 00:30:38,620 If you save him, 412 00:30:39,020 --> 00:30:40,620 you'll be pushing yourself into the abyss 413 00:30:40,940 --> 00:30:42,340 and to the point of no return. 414 00:30:42,420 --> 00:30:43,340 Therefore, he'll never let you 415 00:30:43,340 --> 00:30:44,060 save him. 416 00:30:44,620 --> 00:30:45,740 If you wish to bring him to Nanjue, 417 00:30:46,380 --> 00:30:47,660 he'll stay in Beili. 418 00:30:48,540 --> 00:30:48,980 Can you understand me 419 00:30:50,100 --> 00:30:50,900 if I put it that way? 420 00:30:53,380 --> 00:30:54,540 So, in your opinion, 421 00:30:55,780 --> 00:30:56,820 what should I do? 422 00:30:57,620 --> 00:30:58,860 Let Ye Dingzhi engage them in battle 423 00:30:59,580 --> 00:31:00,300 and escape by himself. 424 00:31:00,540 --> 00:31:02,020 If he wins against the martial world of Beili 425 00:31:02,340 --> 00:31:03,220 and manages to escape to Nanjue, 426 00:31:03,620 --> 00:31:04,660 that means he's lucky. 427 00:31:05,060 --> 00:31:07,420 If he loses and dies, 428 00:31:07,900 --> 00:31:09,260 that's his affair. 429 00:31:09,260 --> 00:31:10,020 It has nothing to do with you, 430 00:31:10,020 --> 00:31:11,260 Baili Dongjun. 431 00:31:11,700 --> 00:31:12,540 You've done enough for him. 432 00:31:13,340 --> 00:31:14,220 You've committed plenty of mistakes as well. 433 00:31:15,860 --> 00:31:17,860 Although the world has let Ye Dingzhi down, 434 00:31:18,220 --> 00:31:19,100 Ye Dingzhi 435 00:31:19,740 --> 00:31:21,060 already exacted his revenge against the world. 436 00:31:22,740 --> 00:31:23,900 It's too late for him to turn back. 437 00:31:24,740 --> 00:31:26,220 Now, he has no choice but to be a demon. 438 00:31:27,060 --> 00:31:27,580 As for you, 439 00:31:28,340 --> 00:31:29,860 if you insist on taking this path, 440 00:31:30,020 --> 00:31:30,980 you'll cease 441 00:31:30,980 --> 00:31:32,260 to be Baili Dongjun of the Academy 442 00:31:32,620 --> 00:31:34,100 and Xueyue City. 443 00:31:35,220 --> 00:31:36,940 Gu Chen, Li Changsheng, 444 00:31:36,940 --> 00:31:37,900 and Nangong Chunshui, 445 00:31:38,020 --> 00:31:39,940 all advised you to act according to your will in life. 446 00:31:40,900 --> 00:31:41,900 You may do so, 447 00:31:41,900 --> 00:31:42,980 but that doesn't mean you should act recklessly. 448 00:31:43,500 --> 00:31:44,500 You should stop here. 449 00:31:46,060 --> 00:31:46,940 If not, 450 00:31:47,260 --> 00:31:48,700 this time, I won't reserve my strength. 451 00:31:50,260 --> 00:31:51,340 I'll fight you to the death. 452 00:31:54,660 --> 00:31:55,420 Miss Yue Yao, 453 00:31:55,740 --> 00:31:56,740 what do you think 454 00:31:56,740 --> 00:31:57,580 about my speech? 455 00:31:59,060 --> 00:32:00,020 In my opinion, 456 00:32:01,020 --> 00:32:01,980 of course I wish for Dongjun 457 00:32:01,980 --> 00:32:02,860 to be safe. 458 00:32:04,740 --> 00:32:06,260 I hope he can return to Xueyue City 459 00:32:06,460 --> 00:32:08,020 in a carefree manner. 460 00:32:09,020 --> 00:32:10,180 But now I 461 00:32:11,500 --> 00:32:12,940 have decided to follow Dongjun's will. 462 00:32:17,020 --> 00:32:19,380 If Dongjun wants to leave, I'll leave with him. 463 00:32:20,500 --> 00:32:22,620 If he wishes to fight, I'll fight alongside him. 464 00:32:23,740 --> 00:32:24,980 Chief, if you wish to fight us to the death, 465 00:32:25,580 --> 00:32:26,940 you will die 466 00:32:27,260 --> 00:32:28,740 as we outnumber you two to one. 467 00:32:35,820 --> 00:32:36,820 Miss Yue Yao, 468 00:32:38,340 --> 00:32:40,020 you're impressive indeed. 469 00:32:40,260 --> 00:32:41,700 There are plenty of things I can accept. 470 00:32:42,260 --> 00:32:43,180 But I can never accept 471 00:32:43,180 --> 00:32:44,340 Yun's death. 472 00:32:44,340 --> 00:32:45,300 Never. 473 00:32:46,060 --> 00:32:47,500 As long as I can protect him for now, 474 00:32:48,180 --> 00:32:49,140 I can negotiate a deal 475 00:32:49,260 --> 00:32:50,420 with the emperor 476 00:32:50,940 --> 00:32:52,460 and the major sects of Beili after this. 477 00:32:54,180 --> 00:32:55,340 You make it sound too easy. 478 00:32:59,060 --> 00:32:59,980 Someone's here. 479 00:33:31,020 --> 00:33:32,460 Mr. Ye, you're powerful indeed. 480 00:33:33,260 --> 00:33:33,780 You thought 481 00:33:33,780 --> 00:33:35,740 you utilized the best chance you had. 482 00:33:37,180 --> 00:33:38,460 But in the face of me, 483 00:33:40,300 --> 00:33:41,700 you stand no chance at all. 484 00:33:42,300 --> 00:33:42,740 No. 485 00:33:43,740 --> 00:33:44,940 I know 486 00:33:46,340 --> 00:33:47,860 that the chance hasn't appeared yet. 487 00:34:18,500 --> 00:34:19,660 That's the chance we've been waiting for. 488 00:34:24,940 --> 00:34:26,940 It's as if you all rehearsed that countless times 489 00:34:27,700 --> 00:34:29,180 before you could execute such a joint attack. 490 00:34:29,700 --> 00:34:30,420 But it also contained the resolve 491 00:34:30,420 --> 00:34:31,980 that came from exhausting all efforts 492 00:34:31,980 --> 00:34:33,180 for the first time. 493 00:34:34,020 --> 00:34:34,820 Maybe this is 494 00:34:34,820 --> 00:34:36,580 the chemistry between swordsmen. 495 00:34:44,940 --> 00:34:45,780 I once thought of 496 00:34:45,780 --> 00:34:47,460 becoming such a swordsman as well. 497 00:34:50,380 --> 00:34:51,020 Wang, 498 00:34:52,260 --> 00:34:52,980 I'm sorry. 499 00:34:54,060 --> 00:34:54,820 I broke your blade. 500 00:34:58,900 --> 00:34:59,660 I said it before. 501 00:35:00,820 --> 00:35:01,660 You all... 502 00:35:05,860 --> 00:35:06,700 I hid some sword qi 503 00:35:06,700 --> 00:35:07,940 within my sword of blood. 504 00:35:10,180 --> 00:35:11,380 It'll rupture 505 00:35:12,300 --> 00:35:13,020 your internal organs 506 00:35:13,020 --> 00:35:14,380 if you don't come up with a solution soon. 507 00:35:22,540 --> 00:35:23,380 He's regulating his qi 508 00:35:23,700 --> 00:35:25,100 to force out that sword qi of yours. 509 00:35:27,300 --> 00:35:28,100 We just need someone 510 00:35:30,500 --> 00:35:31,380 to go there 511 00:35:31,380 --> 00:35:32,540 and chop off his head. 512 00:35:39,300 --> 00:35:40,020 There's no way around it. 513 00:35:40,820 --> 00:35:41,660 None of us reserved our strength 514 00:35:42,300 --> 00:35:43,500 due to that joint attack. 515 00:35:44,580 --> 00:35:45,580 That's how it is for opportunities. 516 00:35:46,420 --> 00:35:47,620 You only get them once. 517 00:35:49,300 --> 00:35:49,860 No. 518 00:35:51,020 --> 00:35:51,660 One of us 519 00:35:51,660 --> 00:35:52,460 hasn't acted yet. 520 00:36:46,140 --> 00:36:47,560 [No animals were harmed during the filming of this drama.] 521 00:36:47,560 --> 00:36:48,980 [Some animals were created using bionic props and 3D effects.] 522 00:37:03,900 --> 00:37:06,700 ♪A gentle breeze♪ 523 00:37:06,700 --> 00:37:11,140 ♪Intentionally touching the heart♪ 524 00:37:12,630 --> 00:37:15,820 ♪Moored by the lake, ripples spread♪ 525 00:37:15,860 --> 00:37:19,660 ♪Feet covered by spring mud♪ 526 00:37:20,140 --> 00:37:23,580 ♪Branches softly murmur in the wind♪ 527 00:37:23,620 --> 00:37:29,420 ♪Whispering secrets♪ 528 00:37:31,020 --> 00:37:36,980 ♪Drawing your silhouette under the moon♪ 529 00:37:38,460 --> 00:37:41,340 ♪As if destined, gazing at your graceful silhouette♪ 530 00:37:41,340 --> 00:37:43,700 ♪Restlessly searching♪ 531 00:37:43,700 --> 00:37:47,940 ♪I stay with you even if the twilight turns to a clear evening♪ 532 00:37:47,940 --> 00:37:52,700 ♪Listening closely to the drizzle in the shadows♪ 533 00:37:52,700 --> 00:37:56,140 ♪Who can I lean on now?♪ 534 00:37:56,180 --> 00:37:58,940 ♪Roaming the world together like a pair of lovebirds♪ 535 00:37:58,940 --> 00:38:01,620 ♪Deeply in love, two hearts in perfect harmony♪ 536 00:38:01,660 --> 00:38:05,980 ♪A red note as our boat, we navigate with heartfelt devotion♪ 537 00:38:05,980 --> 00:38:10,540 ♪A folding fan swaying among the stars and clouds♪ 538 00:38:10,540 --> 00:38:13,740 ♪In this perfect moment♪ 539 00:38:13,740 --> 00:38:18,820 ♪To meet you♪ 540 00:38:54,780 --> 00:38:57,540 ♪A gentle breeze♪ 541 00:38:57,580 --> 00:39:01,980 ♪Intentionally touching the heart♪ 542 00:39:03,180 --> 00:39:06,700 ♪Moored by the lake, ripples spread♪ 543 00:39:06,740 --> 00:39:10,500 ♪Feet covered by spring mud♪ 544 00:39:11,020 --> 00:39:14,380 ♪Branches softly murmur in the wind♪ 545 00:39:14,500 --> 00:39:20,220 ♪Whispering secrets♪ 546 00:39:21,980 --> 00:39:27,820 ♪Drawing your silhouette under the moon♪ 547 00:39:29,220 --> 00:39:32,180 ♪As if destined, gazing at your graceful silhouette♪ 548 00:39:32,180 --> 00:39:34,500 ♪Restlessly searching♪ 549 00:39:34,580 --> 00:39:38,740 ♪I stay with you even if the twilight turns to a clear evening♪ 550 00:39:38,740 --> 00:39:43,500 ♪Listening closely to the drizzle in the shadows♪ 551 00:39:43,540 --> 00:39:46,940 ♪Who can I lean on now?♪ 552 00:39:46,980 --> 00:39:49,740 ♪Roaming the world together like a pair of lovebirds♪ 553 00:39:49,780 --> 00:39:52,460 ♪Deeply in love, two hearts in perfect harmony♪ 554 00:39:52,460 --> 00:39:56,780 ♪A red note as our boat, we navigate with heartfelt devotion♪ 555 00:39:56,820 --> 00:40:01,340 ♪A folding fan swaying among the stars and clouds♪ 556 00:40:01,340 --> 00:40:04,540 ♪In this perfect moment♪ 557 00:40:04,620 --> 00:40:09,620 ♪To meet you♪ 37092

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.