Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
PhoenixIce - Subdl
2
00:00:30,860 --> 00:00:33,340
♪Overcoming the boundary of confusion♪
3
00:00:33,500 --> 00:00:36,020
♪Holding onto my life
in the face of death threats♪
4
00:00:36,380 --> 00:00:39,300
♪I look into this dark night♪
5
00:00:41,220 --> 00:00:44,020
♪Never once has my soul
been extinguished♪
6
00:00:44,180 --> 00:00:46,820
♪With this passion♪
7
00:00:47,020 --> 00:00:50,940
♪My spirit is growing
to reach full swing♪
8
00:00:51,940 --> 00:00:54,780
♪Slashing the mountain
and the ocean apart♪
9
00:00:54,860 --> 00:00:57,180
♪Answering the true call on a sword♪
10
00:00:57,300 --> 00:01:01,140
♪I'm the chosen one
in this turbulent world♪
11
00:01:02,340 --> 00:01:05,260
♪Keep my distance from the world♪
12
00:01:05,540 --> 00:01:08,100
♪Who can understand my loneliness?♪
13
00:01:08,220 --> 00:01:11,180
♪A single thought, looking down♪
14
00:01:11,820 --> 00:01:14,340
♪Blades unsheathed,
frost flies everywhere♪
15
00:01:14,540 --> 00:01:17,100
♪A belief that cuts through the world♪
16
00:01:17,180 --> 00:01:21,100
♪Soaring towards the sky,
the sword reigns all♪
17
00:01:22,420 --> 00:01:24,900
♪Striding across the land
with a drunken gait♪
18
00:01:25,140 --> 00:01:27,700
♪I will protect the people
whenever I'm needed♪
19
00:01:27,860 --> 00:01:31,820
♪Atop the summit, you and I shall
battle for the world's best♪
20
00:01:31,820 --> 00:01:34,700
[Directed by Chen Zhoufei]
21
00:01:40,140 --> 00:01:42,320
[Dashing Youth]
22
00:01:42,320 --> 00:01:45,670
[Based on "Zhou Munan's
Juvenile Martial Arts Series"]
23
00:01:45,670 --> 00:01:49,020
[from fanqienovel.com and bkneng.com]
24
00:01:49,220 --> 00:01:52,020
[Episode 36]
25
00:01:54,820 --> 00:01:56,300
- Tianqi City is famous for
- Greetings, honored guests.
26
00:01:56,420 --> 00:01:58,300
- the courtesan and Lord Vermilion Bird.
- Please, this way to your seats.
27
00:01:58,700 --> 00:02:00,140
He's a total playboy.
28
00:02:01,500 --> 00:02:02,260
Precisely.
29
00:02:02,380 --> 00:02:03,820
The courtesan traveled a thousand li
just to meet him.
30
00:02:03,940 --> 00:02:05,740
What a great love story.
31
00:02:05,940 --> 00:02:06,540
Come.
32
00:02:08,580 --> 00:02:09,660
Sir, your liquor is here.
33
00:02:10,140 --> 00:02:11,340
It's Uncle Sikong.
34
00:02:13,580 --> 00:02:14,940
Mister, give me some paper and a brush.
35
00:02:15,300 --> 00:02:16,060
I need an envelope too.
36
00:02:16,180 --> 00:02:16,780
All right.
37
00:02:16,780 --> 00:02:17,780
What are you up to?
38
00:02:18,460 --> 00:02:19,380
I'm going to write to Changfeng.
39
00:02:21,460 --> 00:02:22,140
Changfeng?
40
00:02:23,180 --> 00:02:24,260
Is your uncle,
41
00:02:24,380 --> 00:02:25,340
the so-called Lord Vermilion Bird,
42
00:02:25,340 --> 00:02:26,620
named Sikong Changfeng?
43
00:02:27,260 --> 00:02:29,140
Senior, have you heard
of his name before?
44
00:02:31,140 --> 00:02:32,540
Seems like that brat
has made a name for himself.
45
00:02:37,140 --> 00:02:37,820
Sir, please.
46
00:02:45,300 --> 00:02:46,540
[Changfeng]
During my travel,
47
00:02:46,740 --> 00:02:48,340
I heard that you won
your beloved's heart.
48
00:02:48,660 --> 00:02:49,860
Congratulations.
49
00:02:50,180 --> 00:02:51,500
I shall return soon.
50
00:02:52,020 --> 00:02:53,020
No need to hurry
with the wedding banquet.
51
00:02:53,380 --> 00:02:54,780
You have to wait for me.
52
00:02:56,220 --> 00:02:57,100
Add something for me.
53
00:02:57,180 --> 00:02:58,580
Tell him to wait for me too.
54
00:03:00,020 --> 00:03:01,980
First Senior, are you going
to join in the fun as well?
55
00:03:03,180 --> 00:03:04,020
We did encounter each other
56
00:03:04,140 --> 00:03:05,060
in an abandoned temple.
57
00:03:05,380 --> 00:03:06,140
Write it this way.
58
00:03:06,340 --> 00:03:08,060
There's a scholar who,
59
00:03:08,140 --> 00:03:09,220
in pursuit of academic success,
60
00:03:09,220 --> 00:03:11,300
hopes to ask for a few cups
of celebration liquor.
61
00:03:12,180 --> 00:03:12,940
All right.
62
00:03:16,460 --> 00:03:17,940
I'm just worried
that he might be too impatient
63
00:03:18,260 --> 00:03:19,380
and hold the wedding banquet
in an instant.
64
00:03:20,700 --> 00:03:21,900
I've never attended the wedding banquet
65
00:03:21,900 --> 00:03:22,860
of a junior yet.
66
00:03:24,220 --> 00:03:25,140
Yun.
67
00:03:26,580 --> 00:03:27,820
I couldn't make it to Yun's wedding.
68
00:03:28,860 --> 00:03:29,380
I can't afford
69
00:03:29,380 --> 00:03:30,580
to miss out on Changfeng's wedding now.
70
00:03:46,020 --> 00:03:47,020
Let's head back
71
00:03:47,500 --> 00:03:48,580
when you've recovered.
72
00:03:50,700 --> 00:03:51,220
Yao,
73
00:03:53,020 --> 00:03:54,300
sorry for the trouble these few days.
74
00:03:55,260 --> 00:03:56,620
Let's rent a boat
and depart this afternoon.
75
00:03:57,580 --> 00:03:58,140
All right.
76
00:04:06,420 --> 00:04:09,900
[Dongji Port]
77
00:04:09,900 --> 00:04:10,580
Be careful.
78
00:04:11,220 --> 00:04:12,100
Be careful.
79
00:04:13,260 --> 00:04:15,020
Guys, everything is ready.
80
00:04:15,020 --> 00:04:15,900
We may depart now.
81
00:04:18,740 --> 00:04:19,500
Junior,
82
00:04:19,740 --> 00:04:21,020
I will stop here.
83
00:04:23,020 --> 00:04:24,020
Now that we're parting ways,
84
00:04:24,820 --> 00:04:26,500
I don't know when we'll meet again.
85
00:04:27,660 --> 00:04:28,420
First Senior,
86
00:04:29,140 --> 00:04:30,300
thank you for everything
you've done for us.
87
00:04:31,100 --> 00:04:31,740
Take care.
88
00:04:33,780 --> 00:04:34,460
Take care.
89
00:04:35,780 --> 00:04:36,820
Uncle Junyu, take care.
90
00:04:38,460 --> 00:04:39,060
Take care.
91
00:04:52,020 --> 00:04:52,820
Stop looking.
92
00:04:53,380 --> 00:04:54,420
May you still be
93
00:04:54,820 --> 00:04:57,300
the same old vigorous Baili Dongjun
94
00:04:57,660 --> 00:04:58,940
when you return.
95
00:05:40,020 --> 00:05:42,140
♫The wind
blows through the window lattice♫
96
00:05:43,340 --> 00:05:45,540
♫It's raining in the martial world♫
97
00:05:46,580 --> 00:05:51,040
♫And the stars are flitting
in the mist-covered waters♫
98
00:05:53,220 --> 00:05:55,660
♫How many people in the world♫
99
00:05:56,340 --> 00:05:58,600
♫Can know what's on your mind?♫
100
00:05:59,660 --> 00:06:02,660
♫We're all friends when we're gathered♫
101
00:06:02,660 --> 00:06:03,340
Yao.
102
00:06:05,300 --> 00:06:07,140
♫I'll ride my horse in the wind♫
103
00:06:07,140 --> 00:06:07,980
I'm fine.
104
00:06:09,340 --> 00:06:11,220
♫And I'll go wherever I please♫
105
00:06:11,220 --> 00:06:12,660
I was just reminded of Father.
106
00:06:12,660 --> 00:06:17,740
♫The road ahead is like a mystery♫
107
00:06:17,860 --> 00:06:21,140
♫But feelings have gone far away
on the wind♫
108
00:06:21,140 --> 00:06:22,100
Dongjun.
109
00:06:22,300 --> 00:06:23,580
♫It's a wonderful moment♫
110
00:06:23,580 --> 00:06:25,420
I was separated from
my parents since young.
111
00:06:26,220 --> 00:06:27,940
My impressions of my father
112
00:06:28,660 --> 00:06:30,020
are very blurry.
113
00:06:31,060 --> 00:06:32,180
I only remember
114
00:06:33,220 --> 00:06:36,020
that during festive occasions,
115
00:06:37,380 --> 00:06:39,140
when I wanted to admire
the lanterns in the streets,
116
00:06:41,900 --> 00:06:44,500
Father and I disguised ourselves
117
00:06:44,500 --> 00:06:45,940
as commoners
118
00:06:46,140 --> 00:06:47,260
and blended in with the people
during the lantern party.
119
00:06:48,900 --> 00:06:50,780
He would carry me on his shoulders.
120
00:06:51,620 --> 00:06:53,540
♫One's childhood name was called upon♫
121
00:06:53,540 --> 00:06:57,060
His shoulders were broad.
122
00:06:58,580 --> 00:06:59,580
They were warm.
123
00:06:59,580 --> 00:07:00,740
♫Drinking under the moon alone♫
124
00:07:01,340 --> 00:07:03,660
♫Embracing one's joy and sorrow♫
125
00:07:04,700 --> 00:07:09,300
♫It takes courage to be alone♫
126
00:07:10,660 --> 00:07:12,340
My reunion with my father
127
00:07:13,220 --> 00:07:14,620
was too short-lived.
128
00:07:14,620 --> 00:07:16,300
♫And I'll go wherever I please♫
129
00:07:16,300 --> 00:07:17,660
It was just like a dream.
130
00:07:17,660 --> 00:07:19,500
♫The road ahead is like a mystery♫
131
00:07:19,500 --> 00:07:20,580
Say,
132
00:07:22,980 --> 00:07:25,140
had I opened the door earlier...
133
00:07:25,140 --> 00:07:26,620
♫But feelings have gone far away
on the wind♫
134
00:07:27,940 --> 00:07:28,820
could I have persuaded
135
00:07:28,820 --> 00:07:30,220
my father to stop?
136
00:07:31,460 --> 00:07:32,060
Yao.
137
00:07:32,060 --> 00:07:34,700
♫The horse's prancing,
causing fumes of dust♫
138
00:07:34,700 --> 00:07:35,540
I'm sorry.
139
00:07:38,580 --> 00:07:39,460
I should have considered
140
00:07:39,460 --> 00:07:40,540
your feelings.
141
00:07:40,540 --> 00:07:42,660
♫Wait for me
to reminisce about the past♫
142
00:07:43,620 --> 00:07:44,700
I suppose all of us
143
00:07:44,700 --> 00:07:46,060
will blame ourselves.
144
00:07:48,140 --> 00:07:48,820
However...
145
00:07:48,820 --> 00:07:51,860
♫But the code of chivalry
demands travelling♫
146
00:07:51,940 --> 00:07:53,740
We still have to move on eventually.
147
00:07:53,740 --> 00:07:55,660
♫Hiding one's old flame in one's heart♫
148
00:07:56,380 --> 00:07:58,700
♫Swallowing the farewell♫
149
00:07:58,820 --> 00:08:03,940
♫Facing the martial world with no rest♫
150
00:08:05,260 --> 00:08:12,220
♫Leaving one's sigh in a dream♫
151
00:08:19,740 --> 00:08:20,340
We've arrived.
152
00:08:21,820 --> 00:08:22,740
Yao, look.
153
00:08:28,900 --> 00:08:30,180
A dazzling star has risen
154
00:08:30,700 --> 00:08:32,540
in the eastern sky.
155
00:08:36,300 --> 00:08:37,060
It's Alkaid.
156
00:08:44,100 --> 00:08:44,900
That's Sovereign Lord.
157
00:08:51,740 --> 00:08:53,060
Alkaid at the east
158
00:08:54,060 --> 00:08:55,340
and Sovereign Lord at the west.
159
00:09:00,460 --> 00:09:01,620
The undercurrent has stopped.
160
00:09:44,380 --> 00:09:45,540
Penglai Island,
161
00:09:46,660 --> 00:09:47,780
I'm finally here.
162
00:09:48,340 --> 00:09:49,300
This feels sentimental.
163
00:10:12,580 --> 00:10:13,700
Elder Mo Yi.
164
00:10:15,820 --> 00:10:16,700
Long time no see.
165
00:10:17,300 --> 00:10:18,340
You're still
166
00:10:18,340 --> 00:10:19,340
as dashing as always.
167
00:10:19,700 --> 00:10:20,460
Elder,
168
00:10:21,460 --> 00:10:22,220
just look at you.
169
00:10:22,620 --> 00:10:23,980
You're already in your forties.
170
00:10:24,220 --> 00:10:24,860
Even so, you still
171
00:10:24,860 --> 00:10:25,940
look like a teenager.
172
00:10:26,220 --> 00:10:26,980
Aren't you embarrassed?
173
00:10:28,740 --> 00:10:30,580
Why don't you ask
your master that question?
174
00:10:30,740 --> 00:10:32,060
He's already over 100 years old.
175
00:10:32,220 --> 00:10:33,580
Even so, he still looks like a teenager.
176
00:10:33,580 --> 00:10:34,580
Isn't he embarrassed?
177
00:10:35,700 --> 00:10:37,340
Kid, you're not kind at all.
178
00:10:37,820 --> 00:10:39,180
It's no wonder
you've lost all of your powers.
179
00:10:39,340 --> 00:10:40,700
Elder, you do live up
to your title as a deity.
180
00:10:41,300 --> 00:10:42,460
You could tell at first glance.
181
00:10:43,700 --> 00:10:44,740
How did you lose your powers?
182
00:10:47,220 --> 00:10:48,100
It's a sad story.
183
00:10:48,980 --> 00:10:49,700
Let's not bring it up.
184
00:10:51,820 --> 00:10:53,100
Youthful still,
185
00:10:54,100 --> 00:10:55,540
what's the cause for such sorrow?
186
00:10:56,220 --> 00:10:56,860
Baili,
187
00:10:57,380 --> 00:10:59,620
what was the internal strength technique
you practiced?
188
00:10:59,860 --> 00:11:00,780
The Autumn Water Technique.
189
00:11:02,740 --> 00:11:03,980
When autumn floods swell,
190
00:11:04,140 --> 00:11:05,380
rivers pour into the Yellow River,
191
00:11:05,900 --> 00:11:07,020
and its waters become so vast that
192
00:11:07,340 --> 00:11:08,660
making it impossible
193
00:11:08,740 --> 00:11:09,620
to distinguish cattle from horses
on the banks.
194
00:11:10,140 --> 00:11:11,100
That's an impressive
195
00:11:11,100 --> 00:11:12,140
internal strength technique indeed.
196
00:11:12,860 --> 00:11:13,740
But it's not enough.
197
00:11:14,260 --> 00:11:15,380
Elder, please enlighten me.
198
00:11:17,260 --> 00:11:18,620
The Scholarly Deity invented
the Autumn Water Technique
199
00:11:18,780 --> 00:11:20,100
after being inspired
200
00:11:20,260 --> 00:11:21,460
by the water in autumn he witnessed.
201
00:11:22,100 --> 00:11:24,500
But that was
his enlightenment after all.
202
00:11:25,620 --> 00:11:27,780
No matter how good you are at it,
203
00:11:28,380 --> 00:11:30,140
you'll never be as good as
the Scholarly Deity.
204
00:11:30,740 --> 00:11:31,500
Moreover,
205
00:11:32,140 --> 00:11:34,540
"When autumn floods swell,
rivers pour into the Yellow River."
206
00:11:35,220 --> 00:11:36,380
is not good enough.
207
00:11:40,100 --> 00:11:40,860
Come with me.
208
00:11:49,980 --> 00:11:50,980
Where's your master?
209
00:11:51,900 --> 00:11:53,140
He went on a journey.
210
00:11:53,780 --> 00:11:55,140
I don't know when he'll return.
211
00:11:56,260 --> 00:11:57,660
I'm afraid
it'll be difficult for him to return.
212
00:11:58,780 --> 00:11:59,980
Elder, what do you mean?
213
00:12:00,500 --> 00:12:02,020
Your master went to the north.
214
00:12:02,540 --> 00:12:03,620
He went to the far northern land.
215
00:12:04,340 --> 00:12:05,500
Why did Master go there?
216
00:12:05,860 --> 00:12:08,020
Why do you think I'm here, then?
217
00:12:08,740 --> 00:12:09,460
Elder,
218
00:12:09,860 --> 00:12:11,140
I've lost all of my powers.
219
00:12:11,620 --> 00:12:12,500
You should stop talking
220
00:12:12,500 --> 00:12:13,620
in riddles.
221
00:12:15,860 --> 00:12:17,100
You only lost your powers,
222
00:12:17,380 --> 00:12:18,620
not your brain.
223
00:12:19,540 --> 00:12:20,660
There is always
something greater beyond.
224
00:12:21,220 --> 00:12:22,380
The way of the martial arts
225
00:12:22,540 --> 00:12:23,740
is limitless.
226
00:12:24,020 --> 00:12:25,260
Therefore, what you can achieve
is also limitless.
227
00:12:25,780 --> 00:12:28,300
The stronger you are,
the heavier your responsibilities are.
228
00:12:29,420 --> 00:12:30,580
The icy plains in the north,
229
00:12:31,060 --> 00:12:32,180
the desert in the west,
230
00:12:32,460 --> 00:12:33,860
the boundless sea to the east,
231
00:12:34,140 --> 00:12:35,540
and the endless mountains to the south,
232
00:12:35,980 --> 00:12:38,660
these four directions are
guarded by four saints.
233
00:12:39,780 --> 00:12:40,740
One day,
234
00:12:41,260 --> 00:12:42,820
you'll guard one of them too.
235
00:12:43,100 --> 00:12:43,820
Me?
236
00:12:47,100 --> 00:12:48,780
But that's all in the future.
237
00:13:01,980 --> 00:13:02,980
Once you go beyond the stone monument,
238
00:13:03,580 --> 00:13:04,820
you can see
239
00:13:05,500 --> 00:13:06,620
a spectacular view.
240
00:13:19,040 --> 00:13:21,060
[Boundless Sky]
241
00:13:21,060 --> 00:13:22,700
Boundless Sky?
242
00:13:25,260 --> 00:13:26,900
My predecessor wrote
243
00:13:27,100 --> 00:13:28,660
Bound Sky alone.
244
00:13:29,060 --> 00:13:30,020
But in my opinion,
245
00:13:30,700 --> 00:13:31,820
it's only bound
246
00:13:32,300 --> 00:13:34,140
because there's an end to our vision.
247
00:13:34,740 --> 00:13:36,420
The sky is boundless.
248
00:13:37,300 --> 00:13:38,740
Therefore, I changed it
249
00:13:38,940 --> 00:13:40,140
to Boundless Sky.
250
00:13:52,900 --> 00:13:53,820
Over there,
251
00:13:54,820 --> 00:13:56,300
it's a different world.
252
00:14:04,300 --> 00:14:04,980
Go.
253
00:14:24,740 --> 00:14:25,500
This place is...
254
00:14:27,980 --> 00:14:29,740
According to
A Record of Mountains and Seas,
255
00:14:29,980 --> 00:14:30,980
at the end of the sky
256
00:14:31,460 --> 00:14:33,380
lies a bottomless cliff.
257
00:14:33,700 --> 00:14:35,340
The swirling clouds and mist
gather there,
258
00:14:35,380 --> 00:14:37,140
yet they flow like seawater.
259
00:14:37,580 --> 00:14:39,460
The rapid flow causes sparks,
260
00:14:39,700 --> 00:14:41,820
dyeing the sky with a crimson shade.
261
00:14:42,700 --> 00:14:43,740
Another ancient manual,
262
00:14:43,780 --> 00:14:45,100
Heavenly Wind Chronicles,
263
00:14:45,340 --> 00:14:46,620
states that at the end of the sky,
264
00:14:47,020 --> 00:14:48,500
whenever a prosperous era is dawning,
265
00:14:48,820 --> 00:14:50,220
deities will come
266
00:14:50,340 --> 00:14:51,500
and Buddhas will do their prayers.
267
00:14:52,020 --> 00:14:53,860
It's a place where deities live.
268
00:14:54,620 --> 00:14:56,540
I assume the authors
269
00:14:56,740 --> 00:14:57,780
must've visited this place before.
270
00:14:58,260 --> 00:14:59,500
It's because what they said
271
00:14:59,900 --> 00:15:00,980
was true.
272
00:15:06,500 --> 00:15:08,380
What's behind the clouds and mist?
273
00:15:10,620 --> 00:15:11,860
I don't know either.
274
00:15:12,860 --> 00:15:14,500
Maybe you'll find deities
and Buddhas there.
275
00:15:15,020 --> 00:15:17,260
Maybe you'll find out
that it's only a fantasy.
276
00:15:18,020 --> 00:15:18,900
Or, maybe
277
00:15:19,860 --> 00:15:21,500
you'll reach the end of the sky.
278
00:15:32,660 --> 00:15:33,660
It's not what
279
00:15:33,980 --> 00:15:35,100
we can seek out.
280
00:15:35,860 --> 00:15:38,140
Now, do you understand why I said
281
00:15:38,540 --> 00:15:40,100
the Autumn Water Technique
282
00:15:40,140 --> 00:15:41,020
wasn't good enough?
283
00:15:42,100 --> 00:15:43,140
"Sea of clouds
284
00:15:43,220 --> 00:15:44,220
cascading from above."
285
00:15:44,660 --> 00:15:45,620
That sentence alone
286
00:15:45,860 --> 00:15:47,100
reminds me of the magnificent view
where thousands of horses
287
00:15:47,100 --> 00:15:48,020
tread upon the plains.
288
00:15:48,220 --> 00:15:50,020
Even if this were an endless sea,
289
00:15:50,100 --> 00:15:51,020
boundless and stretching far and wide,
290
00:15:51,340 --> 00:15:52,780
with the fastest ship
291
00:15:53,020 --> 00:15:53,980
traversing a thousand li each day
292
00:15:54,340 --> 00:15:56,140
for years,
293
00:15:56,660 --> 00:15:58,500
it would still be impossible
to explore the entire realm of clouds.
294
00:16:00,100 --> 00:16:01,900
The world is full of vibrant
and wondrous experiences,
295
00:16:02,460 --> 00:16:04,020
with countless sights
296
00:16:04,220 --> 00:16:05,340
and things yet unseen.
297
00:16:05,780 --> 00:16:06,620
That's why you said
298
00:16:06,860 --> 00:16:08,540
"Rivers pour into the Yellow River"
299
00:16:08,860 --> 00:16:09,660
wasn't enough.
300
00:16:11,220 --> 00:16:12,380
Indeed.
301
00:16:13,860 --> 00:16:16,100
When the autumn waters come,
the River Deity may be proud.
302
00:16:16,540 --> 00:16:18,140
Yet before the vast sea,
303
00:16:18,740 --> 00:16:20,380
he can only lament
his own insignificance.
304
00:16:20,740 --> 00:16:23,020
Not to mention the sea of clouds
we're looking at right now.
305
00:16:24,020 --> 00:16:25,500
But in the presence
of such a magnificent view,
306
00:16:27,100 --> 00:16:28,340
nothing matters that much.
307
00:16:29,020 --> 00:16:31,140
With your internal strength gone,
just train anew.
308
00:16:31,500 --> 00:16:32,740
It's nothing major.
309
00:16:33,860 --> 00:16:35,500
You can always turn back
310
00:16:35,900 --> 00:16:37,260
as long as you're not
at the end of the road.
311
00:16:41,620 --> 00:16:43,380
You can always turn back
312
00:16:44,260 --> 00:16:45,780
as long as you're not
at the end of the road.
313
00:16:47,140 --> 00:16:48,860
The Scholarly Deity invented
the Autumn Water Technique,
314
00:16:49,020 --> 00:16:51,020
a profound internal strength technique,
after witnessing the autumn rain
315
00:16:51,020 --> 00:16:52,340
flowing into the Yellow River.
316
00:16:53,020 --> 00:16:55,540
Now, you've witnessed
a magnificent sight as well.
317
00:16:55,620 --> 00:16:56,980
Don't you think it's time for you
318
00:16:57,100 --> 00:16:58,540
to invent another technique
that's more profound than his?
319
00:17:00,100 --> 00:17:02,860
Are you saying that one can invent
an internal strength technique
320
00:17:03,500 --> 00:17:05,020
by admiring this view alone?
321
00:17:06,220 --> 00:17:08,820
It's more than just
a view you're admiring here.
322
00:17:11,660 --> 00:17:12,740
There's also the Way of Heaven.
323
00:17:13,500 --> 00:17:14,740
For the days to come,
324
00:17:15,020 --> 00:17:16,220
you can ponder upon
your internal strength
325
00:17:16,540 --> 00:17:18,220
behind the stone monument.
326
00:17:19,460 --> 00:17:20,100
Elder,
327
00:17:22,820 --> 00:17:24,020
are you serious?
328
00:17:27,020 --> 00:17:28,420
Of course.
329
00:17:28,900 --> 00:17:30,220
All things have their principles.
330
00:17:30,460 --> 00:17:32,100
Now, you can train in the presence
of the Way of Heaven.
331
00:17:32,300 --> 00:17:33,180
Not everyone
332
00:17:33,180 --> 00:17:34,420
gets an opportunity like this.
333
00:17:35,260 --> 00:17:36,220
You should cherish it.
334
00:18:03,300 --> 00:18:04,260
Elder Mo Yi.
335
00:18:05,180 --> 00:18:06,100
What were you doing?
336
00:18:09,020 --> 00:18:10,100
I was observing the sea.
337
00:18:11,020 --> 00:18:12,300
The tide rises and falls,
338
00:18:12,820 --> 00:18:14,020
just like life.
339
00:18:16,260 --> 00:18:17,980
When my father was young,
340
00:18:19,500 --> 00:18:20,940
he was gentle and polite.
341
00:18:22,100 --> 00:18:23,740
My sister grew up together with me.
342
00:18:24,500 --> 00:18:26,020
She was once naive and carefree.
343
00:18:29,260 --> 00:18:31,180
Maybe it's because
our lifespan is too long.
344
00:18:32,820 --> 00:18:33,820
As we continue on our path,
345
00:18:36,220 --> 00:18:37,300
we get distracted and confused.
346
00:18:39,660 --> 00:18:41,100
When we live as humans,
347
00:18:42,020 --> 00:18:43,340
we might be searching
348
00:18:43,500 --> 00:18:44,660
for what we desire all the time.
349
00:18:45,340 --> 00:18:46,740
Even if you don't know what you desire,
350
00:18:46,740 --> 00:18:47,500
that's fine.
351
00:18:49,180 --> 00:18:50,260
However, you must know
352
00:18:50,340 --> 00:18:51,500
what you do not desire.
353
00:18:52,700 --> 00:18:54,540
Once you cast away
the things you do not desire,
354
00:18:55,500 --> 00:18:56,660
everything will become
355
00:18:56,660 --> 00:18:57,660
clearer.
356
00:18:59,740 --> 00:19:00,700
Elder, why did you
357
00:19:00,700 --> 00:19:01,900
suddenly turn into
358
00:19:01,900 --> 00:19:03,420
a scholar of philosophy?
359
00:19:04,540 --> 00:19:06,100
I'm not used to it.
360
00:19:08,460 --> 00:19:09,460
I'm getting older.
361
00:19:10,740 --> 00:19:12,460
I can't stop myself
from sharing my experience with them
362
00:19:12,740 --> 00:19:14,220
when I see youngsters I like.
363
00:19:30,820 --> 00:19:31,700
Just let it go.
364
00:19:38,940 --> 00:19:39,580
Yun?
365
00:20:02,940 --> 00:20:03,660
Yun?
366
00:20:06,140 --> 00:20:06,860
Yun!
367
00:20:08,300 --> 00:20:09,220
Let it go.
368
00:20:10,660 --> 00:20:11,420
Yun!
369
00:20:13,380 --> 00:20:14,100
Yun!
370
00:20:16,780 --> 00:20:17,460
Yun!
371
00:21:18,340 --> 00:21:19,180
Ye Dingzhi?
372
00:21:19,820 --> 00:21:20,700
Ye Dingzhi!
373
00:21:33,540 --> 00:21:34,500
Ye Dingzhi.
374
00:21:36,460 --> 00:21:37,420
You're finally here.
375
00:21:41,060 --> 00:21:42,420
You told me to come, didn't you?
376
00:21:43,260 --> 00:21:45,020
Speak. What's the matter?
377
00:21:47,340 --> 00:21:48,460
Release me.
378
00:21:50,660 --> 00:21:52,100
Can you please release me?
379
00:21:53,460 --> 00:21:54,660
Ye Dingzhi!
380
00:21:54,820 --> 00:21:56,580
If not, you should kill me!
381
00:21:59,700 --> 00:22:01,300
Do you think I intend to spare you?
382
00:22:04,220 --> 00:22:05,740
Everyone who participated in the plan
383
00:22:05,740 --> 00:22:07,060
has been killed by me.
384
00:22:07,380 --> 00:22:09,460
To protect you, Zhong Feili said
that you had nothing to do with the plan
385
00:22:10,660 --> 00:22:12,420
before his death.
386
00:22:16,060 --> 00:22:17,580
He took me for a fool.
387
00:22:19,180 --> 00:22:20,140
If so, why are you...
388
00:22:25,540 --> 00:22:26,460
It's because
389
00:22:29,460 --> 00:22:30,660
I need a puppet.
390
00:22:40,980 --> 00:22:42,100
More importantly,
391
00:22:44,100 --> 00:22:45,220
I realize
392
00:22:46,740 --> 00:22:47,900
that you're suffering from this.
393
00:22:48,900 --> 00:22:49,860
You had fun
394
00:22:49,860 --> 00:22:51,220
when you played hard-to-get, right?
395
00:22:51,500 --> 00:22:53,060
If so, you should enjoy this process.
396
00:22:54,700 --> 00:22:56,260
Enjoy the fun.
397
00:23:01,620 --> 00:23:02,780
Ye Dingzhi!
398
00:23:03,260 --> 00:23:04,980
Ye Dingzhi, come back!
399
00:23:05,500 --> 00:23:07,940
Come back! Release me!
400
00:23:08,260 --> 00:23:09,820
Come back!
401
00:23:10,940 --> 00:23:14,300
Ye Dingzhi!
402
00:23:16,140 --> 00:23:17,980
Ye Dingzhi!
403
00:23:19,980 --> 00:23:22,180
Come back!
404
00:23:31,460 --> 00:23:33,140
I am the ex-Left Guardian
of Sky's Beyond,
405
00:23:33,500 --> 00:23:34,780
Zi Yuji, Marquis Purple Robe.
406
00:23:35,620 --> 00:23:37,300
I am the ex-Right Guardian
of Sky's Beyond,
407
00:23:37,780 --> 00:23:39,580
Mo Qixuan, the White-Haired Deity.
408
00:23:39,860 --> 00:23:41,220
We implore to be allowed
to return to the sect.
409
00:23:51,380 --> 00:23:52,380
Don't you guys fear me?
410
00:23:52,700 --> 00:23:53,820
I was supposed to be dead.
411
00:23:54,820 --> 00:23:55,940
You were the one who saved my life.
412
00:23:56,340 --> 00:23:57,540
I have nothing to fear
413
00:23:57,860 --> 00:23:58,940
even if you wish to take my life!
414
00:24:08,100 --> 00:24:09,260
I've never saved you before.
415
00:24:14,860 --> 00:24:16,420
After Qixuan and I betrayed
our former sect,
416
00:24:16,620 --> 00:24:17,860
we escaped to that bamboo forest
417
00:24:18,140 --> 00:24:19,300
and found that shack.
418
00:24:20,220 --> 00:24:21,220
We found this
419
00:24:21,500 --> 00:24:22,740
in the shack.
420
00:24:24,140 --> 00:24:25,460
Back then, I was seriously wounded.
421
00:24:25,900 --> 00:24:27,020
I only managed to survive
422
00:24:27,220 --> 00:24:28,300
thanks to your medicine.
423
00:24:29,180 --> 00:24:30,140
And,
424
00:24:30,460 --> 00:24:31,100
I also received the help
425
00:24:31,100 --> 00:24:32,300
of Miss Yan Lingxia.
426
00:24:33,340 --> 00:24:34,620
Although you had no idea,
427
00:24:34,900 --> 00:24:35,940
Qixuan and I
428
00:24:36,500 --> 00:24:38,020
were still indebted to you.
429
00:24:40,020 --> 00:24:40,860
And?
430
00:24:41,460 --> 00:24:42,500
And,
431
00:24:43,020 --> 00:24:44,140
you're strong enough.
432
00:24:47,860 --> 00:24:49,460
Only those who are strong
433
00:24:49,820 --> 00:24:51,820
can lead us out of these icy plains.
434
00:24:52,660 --> 00:24:53,740
We only believe
435
00:24:54,740 --> 00:24:56,420
in the power of one's sword.
436
00:25:15,060 --> 00:25:16,340
You two wanted
to return to the sect, right?
437
00:25:17,300 --> 00:25:18,380
Why are you two still here?
438
00:25:23,340 --> 00:25:24,620
Thank you, sect leader.
439
00:25:28,940 --> 00:25:30,580
It's all just a game.
440
00:25:30,700 --> 00:25:31,980
If one isn't strong enough,
441
00:25:32,220 --> 00:25:34,020
they'll end up as pawns.
442
00:25:34,100 --> 00:25:36,140
That's why my father was
accused of treason
443
00:25:36,220 --> 00:25:38,580
and his entire clan was executed.
444
00:25:38,660 --> 00:25:39,860
That's why my wife
445
00:25:39,900 --> 00:25:40,980
was taken away on numerous occasions.
446
00:25:41,020 --> 00:25:42,300
I could never live in peace!
447
00:25:42,740 --> 00:25:44,340
From now on,
448
00:25:45,060 --> 00:25:47,380
I no longer want to be a pawn.
449
00:25:47,740 --> 00:25:49,660
I will be the chess player
who controls the pawns.
450
00:25:50,780 --> 00:25:51,820
A game.
451
00:25:52,540 --> 00:25:53,420
A pawn.
452
00:25:54,500 --> 00:25:55,980
I'm sure you're not doing this
of your own accord.
453
00:25:56,860 --> 00:25:58,260
Even if I'm stuck in the game,
454
00:25:59,140 --> 00:26:00,620
I'll finish it my own way!
455
00:26:27,780 --> 00:26:28,260
No.
456
00:26:29,340 --> 00:26:30,260
I won't let you go.
457
00:26:31,260 --> 00:26:32,100
Why are you doing this?
458
00:26:33,140 --> 00:26:33,820
If you don't let go,
459
00:26:35,220 --> 00:26:36,900
your inner demon
will keep pestering you.
460
00:26:37,620 --> 00:26:38,620
You'll never get to move on
461
00:26:39,780 --> 00:26:41,380
or be released from this torment
462
00:26:42,220 --> 00:26:43,260
as long as it pesters you.
463
00:26:49,660 --> 00:26:51,620
I've told you I won't let go.
464
00:26:51,700 --> 00:26:52,700
It's already been so long.
465
00:26:53,020 --> 00:26:54,860
You keep thinking about that day.
466
00:26:54,980 --> 00:26:56,420
But that day has already happened.
467
00:26:56,420 --> 00:26:57,540
Everything is already set in stone!
468
00:26:57,580 --> 00:26:59,020
What's the point in holding on?
469
00:26:59,060 --> 00:27:00,860
Who said everything
has been set in stone?
470
00:27:03,340 --> 00:27:04,100
It's not over
471
00:27:04,100 --> 00:27:05,500
as long as I think the path
I'm treading upon
472
00:27:05,700 --> 00:27:06,900
isn't over yet!
473
00:27:09,660 --> 00:27:12,780
But my path has already ended.
474
00:27:13,900 --> 00:27:14,660
I chose this path
475
00:27:17,500 --> 00:27:18,820
of my own accord.
476
00:27:20,060 --> 00:27:21,580
You should stop dwelling on it.
477
00:27:22,420 --> 00:27:23,100
It's pointless.
478
00:27:24,300 --> 00:27:25,260
Just give up.
479
00:27:26,580 --> 00:27:27,300
No.
480
00:27:28,100 --> 00:27:29,820
Why would you tell me to give up
481
00:27:30,660 --> 00:27:32,140
if giving up doesn't make a difference?
482
00:27:41,580 --> 00:27:42,500
Yun, come back.
483
00:27:43,420 --> 00:27:44,380
Farewell.
484
00:27:51,140 --> 00:27:51,940
Yun!
485
00:27:52,540 --> 00:27:53,500
Come back!
486
00:28:41,100 --> 00:28:43,700
You're not allowed to leave!
487
00:29:11,820 --> 00:29:12,380
Not bad at all.
488
00:29:13,280 --> 00:29:15,540
[One year later]
489
00:29:15,540 --> 00:29:16,420
Elder Mo Yi?
490
00:29:24,020 --> 00:29:24,700
How did it go?
491
00:29:27,420 --> 00:29:28,460
For one year,
492
00:29:30,020 --> 00:29:31,580
my dantian was empty.
493
00:29:32,660 --> 00:29:33,740
But today,
494
00:29:34,300 --> 00:29:35,940
internal strength
is gushing out of my body.
495
00:29:36,940 --> 00:29:38,140
My body is filled
with internal strength.
496
00:29:38,460 --> 00:29:39,780
You've done visualization training
for one year.
497
00:29:40,300 --> 00:29:42,180
It's not strange for you
to achieve this feat.
498
00:29:42,700 --> 00:29:43,660
Have you straightened out your thoughts?
499
00:29:44,380 --> 00:29:45,420
I'm going to head back
500
00:29:46,420 --> 00:29:47,500
and bring him here.
501
00:29:48,500 --> 00:29:50,060
What if he doesn't agree
to leave with you?
502
00:29:50,060 --> 00:29:51,100
If so, I'll reason with him.
503
00:29:51,740 --> 00:29:52,420
I'll persuade him
504
00:29:53,100 --> 00:29:53,900
and bring him back.
505
00:29:56,100 --> 00:29:58,060
Good. At least you have an aspiration.
506
00:29:59,100 --> 00:29:59,940
Elder Mo Yi,
507
00:30:00,340 --> 00:30:01,460
why did it sound like
508
00:30:01,620 --> 00:30:02,580
you were mocking me?
509
00:30:03,300 --> 00:30:04,100
However,
510
00:30:04,860 --> 00:30:05,660
there's no rush.
511
00:30:06,300 --> 00:30:07,460
Compared to finding him,
512
00:30:07,700 --> 00:30:08,980
I think I prefer
513
00:30:09,140 --> 00:30:10,340
to take a bath first.
514
00:30:28,020 --> 00:30:29,060
This is exhilarating!
515
00:30:29,260 --> 00:30:30,940
Elder Mo Yi, you said
the autumn rain isn't satisfying.
516
00:30:31,020 --> 00:30:32,460
Now, even the sea of cloud
isn't satisfying for me.
517
00:30:33,140 --> 00:30:34,340
What's satisfying for you, then?
518
00:30:35,020 --> 00:30:35,740
The sky!
519
00:30:36,860 --> 00:30:38,260
Only the vast sky will satisfy me.
520
00:30:39,980 --> 00:30:40,860
My internal strength technique,
521
00:30:41,780 --> 00:30:42,580
is called
522
00:30:43,620 --> 00:30:44,740
Hanging Sky.
523
00:31:03,620 --> 00:31:04,060
Come.
524
00:31:53,700 --> 00:31:54,540
Who said you could
525
00:31:54,540 --> 00:31:55,500
grow a mustache?
526
00:31:57,380 --> 00:31:58,140
Yao,
527
00:31:58,820 --> 00:32:00,420
when I went beyond the stone monument,
528
00:32:00,660 --> 00:32:02,260
I lost the concept of time.
529
00:32:02,420 --> 00:32:03,780
It's already been over a year,
530
00:32:03,980 --> 00:32:05,820
yet it feels like
it's only been a few days.
531
00:32:06,260 --> 00:32:07,340
Only my mustache
532
00:32:07,340 --> 00:32:08,100
can tell the truth.
533
00:32:08,660 --> 00:32:11,100
But I did gain something out of it.
534
00:32:11,580 --> 00:32:13,060
I invented my
internal strength technique.
535
00:32:13,300 --> 00:32:14,220
It's called Hanging Sky.
536
00:32:14,900 --> 00:32:16,020
Isn't it great?
537
00:32:16,900 --> 00:32:17,980
Yeah, yeah.
538
00:32:18,860 --> 00:32:20,140
It would be better
539
00:32:20,380 --> 00:32:21,740
if you shave
540
00:32:22,220 --> 00:32:23,500
your mustache.
541
00:32:26,620 --> 00:32:27,340
Don't move.
542
00:32:28,460 --> 00:32:30,020
If not, I might cut your face
by accident.
543
00:32:53,360 --> 00:32:55,400
♫Cold breeze ceases♫
544
00:32:55,520 --> 00:32:59,160
♫Sparrows dart through the woods
in faint chirping♫
545
00:33:01,960 --> 00:33:04,000
♫Mist covering someone's eyes♫
546
00:33:04,120 --> 00:33:07,720
♫Like a dream yet to awaken♫
547
00:33:09,920 --> 00:33:12,760
♫It's supposed to be marvelous scenes♫
548
00:33:12,960 --> 00:33:16,060
♫Traveling alone only to witness♫
549
00:33:16,060 --> 00:33:17,020
All done.
550
00:33:17,020 --> 00:33:18,240
♫The changes of the world♫
551
00:33:19,040 --> 00:33:20,720
♫Until a red maple leaf♫
552
00:33:21,200 --> 00:33:22,960
♫Lingers in the past♫
553
00:33:23,320 --> 00:33:26,440
♫That reminds people of romance♫
554
00:33:27,120 --> 00:33:30,960
♫The joy and sorrow are like ephemerals♫
555
00:33:31,440 --> 00:33:34,080
♫Silently passing by each other♫
556
00:33:34,600 --> 00:33:37,520
♫With a glimpse♫
557
00:33:37,760 --> 00:33:42,680
♫A sudden wind tugged
at the heartstrings♫
558
00:33:43,040 --> 00:33:46,840
♫It's hard to tell what I see
and what I feel♫
559
00:33:47,160 --> 00:33:49,560
♫It's like coveting
the moon in the mirror♫
560
00:33:49,680 --> 00:33:51,600
♫The frost in my palm♫
561
00:33:52,040 --> 00:33:54,520
♫Looking for a pair of eyes♫
562
00:33:54,880 --> 00:33:57,000
♫Acting vigorously♫
563
00:33:57,120 --> 00:33:59,240
♫Knowing that the time can be slow♫
564
00:34:00,320 --> 00:34:04,280
♫It's hard to let go of love♫
565
00:34:04,760 --> 00:34:07,960
♫It's like a thousand knots in my heart♫
566
00:34:09,440 --> 00:34:11,960
♫When the moon is bright♫
567
00:34:12,080 --> 00:34:15,560
♫You'll come as promised♫
568
00:34:25,820 --> 00:34:27,020
That brat Baili Dongjun,
569
00:34:27,340 --> 00:34:28,180
actually
570
00:34:28,180 --> 00:34:29,420
entered the Roaming Mystical Phase
for a second just now.
571
00:34:29,580 --> 00:34:30,500
That was interesting.
572
00:34:31,820 --> 00:34:32,980
It's a shame
that it only lasted for an instant.
573
00:34:49,460 --> 00:34:50,500
Elder Mo Yi,
574
00:34:50,660 --> 00:34:51,740
it's time for us to leave.
575
00:34:52,340 --> 00:34:53,060
Once I bring Ye Dingzhi
576
00:34:53,060 --> 00:34:54,220
back from Sky's Beyond,
577
00:34:54,260 --> 00:34:55,460
I'll invite you to Xueyue City
578
00:34:55,580 --> 00:34:56,340
to try the liquor I brew.
579
00:34:56,820 --> 00:34:57,860
See you then.
580
00:34:59,940 --> 00:35:01,260
I hope we won't see each other again.
581
00:35:02,340 --> 00:35:03,740
People say that deities
transcend emotions and feelings.
582
00:35:04,060 --> 00:35:05,540
Elder, you're heartless indeed.
583
00:35:23,020 --> 00:35:24,620
If you do see me again,
584
00:35:25,820 --> 00:35:26,700
you'll regret
585
00:35:26,700 --> 00:35:27,980
what you said today.
586
00:35:45,860 --> 00:35:46,860
Initially,
587
00:35:46,900 --> 00:35:48,660
I was worried as Ye Dingzhi
588
00:35:48,980 --> 00:35:50,100
had absorbed all
of your internal strength.
589
00:35:50,940 --> 00:35:52,060
I never expected you
590
00:35:52,460 --> 00:35:53,900
to recover your powers this soon.
591
00:35:54,380 --> 00:35:55,460
And, you became stronger.
592
00:35:56,780 --> 00:35:58,540
But the thing I'm happiest about
593
00:35:59,300 --> 00:36:01,100
is that you look as vigorous as always.
594
00:36:03,100 --> 00:36:03,940
Senior, what about you?
595
00:36:04,540 --> 00:36:05,580
How have you been
for the past two years?
596
00:36:08,980 --> 00:36:09,620
It's been great
597
00:36:11,060 --> 00:36:11,940
and not that great.
598
00:36:14,660 --> 00:36:15,180
What do you mean?
599
00:36:17,700 --> 00:36:18,700
It's a long story.
600
00:36:20,060 --> 00:36:20,900
Let's talk inside.
601
00:36:30,940 --> 00:36:34,180
Is that guy outside Baili Dongjun?
602
00:36:36,380 --> 00:36:37,300
If so, I'll take
603
00:36:37,300 --> 00:36:38,620
a good look at him later.
604
00:36:39,260 --> 00:36:40,220
Luoxia.
605
00:36:42,380 --> 00:36:43,740
I went to Riverside Manor
606
00:36:43,740 --> 00:36:45,020
with your token.
607
00:36:45,220 --> 00:36:46,500
I've become your master's disciple too.
608
00:36:47,060 --> 00:36:47,980
From now on,
609
00:36:47,980 --> 00:36:49,500
you cannot call me Luoxia.
610
00:36:50,020 --> 00:36:53,180
You have to call me Junior
according to seniority.
611
00:36:53,900 --> 00:36:54,740
Luoxia,
612
00:36:54,740 --> 00:36:56,140
you should stop teasing me.
613
00:36:56,220 --> 00:36:57,540
It's fun to tease you.
614
00:37:04,260 --> 00:37:06,460
Mr. Baili, I've long heard of your name.
615
00:37:07,620 --> 00:37:08,140
I never expected
616
00:37:08,140 --> 00:37:09,420
my name to be that famous
in the martial world
617
00:37:09,420 --> 00:37:10,820
even though
I've been away for two years.
618
00:37:10,940 --> 00:37:11,980
I'm ashamed.
619
00:37:12,620 --> 00:37:14,220
It's not about your name, you know?
620
00:37:14,340 --> 00:37:15,420
It's about...
621
00:37:15,700 --> 00:37:16,340
Luoxia!
622
00:37:20,980 --> 00:37:21,620
Master.
623
00:37:21,980 --> 00:37:22,660
Have a seat.
624
00:37:27,340 --> 00:37:28,780
Senior, what did you mean by that?
625
00:37:29,220 --> 00:37:30,580
Did you encounter any trouble?
626
00:37:36,180 --> 00:37:36,980
It's the guy
627
00:37:36,980 --> 00:37:38,100
that you wish to avoid the most.
628
00:37:41,940 --> 00:37:43,060
Was it Ye Dingzhi?
629
00:37:44,140 --> 00:37:44,780
That's right.
630
00:37:45,620 --> 00:37:46,540
Half a year ago,
631
00:37:46,740 --> 00:37:47,780
a sudden force emerged
632
00:37:47,900 --> 00:37:49,100
from the northwest of Beili.
633
00:37:49,860 --> 00:37:51,500
They unified all the sects
634
00:37:51,580 --> 00:37:52,620
on the icy plains.
635
00:37:53,500 --> 00:37:54,940
They were unpredictable and ruthless.
636
00:37:55,060 --> 00:37:57,060
People call them the demonic sect.
637
00:37:58,140 --> 00:37:58,940
They kept harassing
638
00:37:58,940 --> 00:38:00,020
the borders of Beili.
639
00:38:00,260 --> 00:38:00,900
Therefore,
640
00:38:01,300 --> 00:38:02,940
Beili sent out
some expert martial artists
641
00:38:03,180 --> 00:38:04,220
to fend them off.
642
00:38:04,860 --> 00:38:05,980
None of them were their match.
643
00:38:06,540 --> 00:38:08,020
As we have no idea
about their background,
644
00:38:08,340 --> 00:38:09,660
we dare not act recklessly.
645
00:38:10,740 --> 00:38:11,700
Until last month,
646
00:38:11,940 --> 00:38:12,940
three veterans
647
00:38:13,180 --> 00:38:14,500
of the martial arts world
648
00:38:14,940 --> 00:38:16,020
infiltrated the demonic sect.
649
00:38:16,580 --> 00:38:17,740
They intended to take down
650
00:38:17,740 --> 00:38:19,060
the sect leader of the demonic sect
651
00:38:19,220 --> 00:38:20,780
to leave them leaderless.
652
00:38:22,420 --> 00:38:22,860
They were prepared
653
00:38:22,860 --> 00:38:24,460
to sacrifice their lives
to achieve their goal.
654
00:38:25,140 --> 00:38:26,140
But no one expected them to...
655
00:38:30,540 --> 00:38:33,660
None of them died.
656
00:38:33,980 --> 00:38:35,260
All of them came back alive.
657
00:38:36,820 --> 00:38:37,740
Before the martial arts world
658
00:38:37,740 --> 00:38:39,100
of Beili could celebrate the occasion,
659
00:38:39,580 --> 00:38:40,380
they realized
660
00:38:40,900 --> 00:38:42,060
that these three veterans
661
00:38:42,220 --> 00:38:43,780
had lost all of their powers
662
00:38:44,740 --> 00:38:46,980
even though they were still alive.
663
00:38:48,580 --> 00:38:50,180
They said the person
who did this to them
664
00:38:50,780 --> 00:38:51,980
was the demonic sect's leader.
665
00:38:53,820 --> 00:38:54,660
His name
666
00:38:56,020 --> 00:38:56,900
was Ye Dingzhi.
667
00:39:21,700 --> 00:39:24,140
Dongjun, what's on your mind?
668
00:39:27,780 --> 00:39:29,060
I'm thinking about Yun.
669
00:39:35,260 --> 00:39:36,860
I'll bring him back.
670
00:39:55,980 --> 00:39:57,400
[No animals were harmed
during the filming of this drama.]
671
00:39:57,400 --> 00:39:58,820
[Some animals were created
using bionic props and 3D effects.]
672
00:40:13,740 --> 00:40:16,540
♫A gentle breeze♫
673
00:40:16,540 --> 00:40:20,980
♫Intentionally touching the heart♫
674
00:40:22,470 --> 00:40:25,660
♫Moored by the lake, ripples spread♫
675
00:40:25,700 --> 00:40:29,500
♫Feet covered by spring mud♫
676
00:40:29,980 --> 00:40:33,420
♫Branches softly murmur in the wind♫
677
00:40:33,460 --> 00:40:39,260
♫Whispering secrets♫
678
00:40:40,860 --> 00:40:46,820
♫Drawing your silhouette under the moon♫
679
00:40:48,300 --> 00:40:51,180
♫As if destined,
gazing at your graceful silhouette♫
680
00:40:51,180 --> 00:40:53,540
♫Restlessly searching♫
681
00:40:53,540 --> 00:40:57,780
♫I stay with you even if the twilight
turns to a clear evening♫
682
00:40:57,780 --> 00:41:02,540
♫Listening closely to the drizzle
in the shadows♫
683
00:41:02,540 --> 00:41:05,980
♫Who can I lean on now?♫
684
00:41:06,020 --> 00:41:08,780
♫Roaming the world together
like a pair of lovebirds♫
685
00:41:08,780 --> 00:41:11,460
♫Deeply in love,
two hearts in perfect harmony♫
686
00:41:11,500 --> 00:41:15,820
♫A red note as our boat,
we navigate with heartfelt devotion♫
687
00:41:15,820 --> 00:41:20,380
♫A folding fan swaying
among the stars and clouds♫
688
00:41:20,380 --> 00:41:23,580
♫In this perfect moment♫
689
00:41:23,580 --> 00:41:28,660
♫To meet you♫
690
00:42:04,620 --> 00:42:07,380
♫A gentle breeze♫
691
00:42:07,420 --> 00:42:11,820
♫Intentionally touching the heart♫
692
00:42:13,020 --> 00:42:16,540
♫Moored by the lake, ripples spread♫
693
00:42:16,580 --> 00:42:20,340
♫Feet covered by spring mud♫
694
00:42:20,860 --> 00:42:24,220
♫Branches softly murmur in the wind♫
695
00:42:24,340 --> 00:42:30,060
♫Whispering secrets♫
696
00:42:31,820 --> 00:42:37,660
♫Drawing your silhouette under the moon♫
697
00:42:39,060 --> 00:42:42,020
♫As if destined,
gazing at your graceful silhouette♫
698
00:42:42,020 --> 00:42:44,340
♫Restlessly searching♫
699
00:42:44,420 --> 00:42:48,580
♫I stay with you even if the twilight
turns to a clear evening♫
700
00:42:48,580 --> 00:42:53,340
♫Listening closely to the drizzle
in the shadows♫
701
00:42:53,380 --> 00:42:56,780
♫Who can I lean on now?♫
702
00:42:56,820 --> 00:42:59,580
♫Roaming the world together
like a pair of lovebirds♫
703
00:42:59,620 --> 00:43:02,300
♫Deeply in love,
two hearts in perfect harmony♫
704
00:43:02,300 --> 00:43:06,620
♫A red note as our boat,
we navigate with heartfelt devotion♫
705
00:43:06,660 --> 00:43:11,180
♫A folding fan swaying
among the stars and clouds♫
706
00:43:11,180 --> 00:43:14,380
♫In this perfect moment♫
707
00:43:14,460 --> 00:43:19,460
♫To meet you♫
47852
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.