All language subtitles for Dashing Youth 35

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 PhoenixIce - Subdl 2 00:00:30,860 --> 00:00:33,340 ♪Overcoming the boundary of confusion♪ 3 00:00:33,500 --> 00:00:36,020 ♪Holding onto my life in the face of death threats♪ 4 00:00:36,380 --> 00:00:39,300 ♪I look into this dark night♪ 5 00:00:41,220 --> 00:00:44,020 ♪Never once has my soul been extinguished♪ 6 00:00:44,180 --> 00:00:46,820 ♪With this passion♪ 7 00:00:47,020 --> 00:00:50,940 ♪My spirit is growing to reach full swing♪ 8 00:00:51,940 --> 00:00:54,780 ♪Slashing the mountain and the ocean apart♪ 9 00:00:54,860 --> 00:00:57,180 ♪Answering the true call on a sword♪ 10 00:00:57,300 --> 00:01:01,140 ♪I'm the chosen one in this turbulent world♪ 11 00:01:02,340 --> 00:01:05,260 ♪Keep my distance from the world♪ 12 00:01:05,540 --> 00:01:08,100 ♪Who can understand my loneliness?♪ 13 00:01:08,220 --> 00:01:11,180 ♪A single thought, looking down♪ 14 00:01:11,820 --> 00:01:14,340 ♪Blades unsheathed, frost flies everywhere♪ 15 00:01:14,540 --> 00:01:17,100 ♪A belief that cuts through the world♪ 16 00:01:17,180 --> 00:01:21,100 ♪Soaring towards the sky, the sword reigns all♪ 17 00:01:22,420 --> 00:01:24,900 ♪Striding across the land with a drunken gait♪ 18 00:01:25,140 --> 00:01:27,700 ♪I will protect the people whenever I'm needed♪ 19 00:01:27,860 --> 00:01:31,820 ♪Atop the summit, you and I shall battle for the world's best♪ 20 00:01:31,820 --> 00:01:34,700 [Directed by Chen Zhoufei] 21 00:01:40,140 --> 00:01:42,320 [Dashing Youth] 22 00:01:42,320 --> 00:01:45,670 [Based on "Zhou Munan's Juvenile Martial Arts Series"] 23 00:01:45,670 --> 00:01:49,020 [from fanqienovel.com and bkneng.com] 24 00:01:49,220 --> 00:01:52,020 [Episode 35] 25 00:01:56,600 --> 00:01:58,770 [Langyue] 26 00:02:59,740 --> 00:03:02,420 Langyue is as its name suggests, 27 00:03:02,540 --> 00:03:03,620 a blessed land indeed. 28 00:03:04,780 --> 00:03:05,780 There must be 29 00:03:06,020 --> 00:03:07,540 geothermal springs passing through this cave. 30 00:03:08,100 --> 00:03:09,980 Therefore, even if it's freezing outside, 31 00:03:10,420 --> 00:03:11,660 this place 32 00:03:11,900 --> 00:03:13,300 still retains the warmth of spring. 33 00:03:20,540 --> 00:03:21,100 Regarding 34 00:03:21,100 --> 00:03:22,380 what you said about your father just now, 35 00:03:23,380 --> 00:03:24,420 that was plain nonsense. 36 00:03:26,820 --> 00:03:27,500 I've never 37 00:03:27,500 --> 00:03:29,340 entered Langyue in person before. 38 00:03:30,300 --> 00:03:31,020 I suppose 39 00:03:32,380 --> 00:03:33,940 Father has his bitter reasons. 40 00:03:57,740 --> 00:03:58,700 Father? 41 00:04:25,900 --> 00:04:26,820 Father? 42 00:04:29,380 --> 00:04:30,220 Father? 43 00:04:41,820 --> 00:04:43,740 You thought he was dead? 44 00:04:44,980 --> 00:04:46,340 How many years has it been since you saw him? 45 00:04:46,940 --> 00:04:48,540 Indeed. It's been plenty of years. 46 00:04:50,180 --> 00:04:51,380 Maybe he won't recognize me 47 00:04:52,180 --> 00:04:53,380 when he sees me now. 48 00:04:55,420 --> 00:04:56,940 If so, what should I do 49 00:04:57,260 --> 00:04:58,220 to wake him up? 50 00:04:58,700 --> 00:04:59,700 I don't know. 51 00:05:02,340 --> 00:05:03,100 Father must be 52 00:05:03,100 --> 00:05:04,340 in a meditative state right now. 53 00:05:12,460 --> 00:05:13,260 Father. 54 00:05:15,820 --> 00:05:17,140 I'm Qing. 55 00:05:18,780 --> 00:05:20,220 I'm here to visit you. 56 00:05:24,780 --> 00:05:26,020 Stop! That's your daughter! 57 00:05:39,900 --> 00:05:40,780 Father. 58 00:05:44,020 --> 00:05:45,100 I'm Qing. 59 00:05:46,700 --> 00:05:47,580 Qing? 60 00:05:51,020 --> 00:05:52,460 Are you truly Qing? 61 00:05:52,900 --> 00:05:53,660 Yes. 62 00:06:06,220 --> 00:06:07,140 Do you fear me? 63 00:06:08,900 --> 00:06:09,700 No, I don't. 64 00:06:11,340 --> 00:06:12,580 You do fear me, 65 00:06:15,380 --> 00:06:17,100 but there's no helping it. 66 00:06:17,460 --> 00:06:18,900 Now, I only have one foot. 67 00:06:19,340 --> 00:06:20,260 I've reached the ninth level 68 00:06:20,260 --> 00:06:21,860 of Xunian Art. 69 00:06:22,940 --> 00:06:24,340 When the living beings of the world 70 00:06:24,340 --> 00:06:25,620 see me, 71 00:06:26,020 --> 00:06:27,220 they'll feel 72 00:06:27,340 --> 00:06:28,540 an irresistible fear 73 00:06:28,540 --> 00:06:30,260 that comes from deep within their hearts. 74 00:06:34,700 --> 00:06:36,660 If you two hadn't come here, 75 00:06:37,140 --> 00:06:38,460 I would've mastered 76 00:06:39,100 --> 00:06:40,540 the ninth level of the Xunian Arts completely 77 00:06:41,820 --> 00:06:43,380 after six more months. 78 00:06:46,780 --> 00:06:47,540 Father. 79 00:06:47,940 --> 00:06:49,380 Langyue is isolated from the outside world. 80 00:06:49,500 --> 00:06:50,060 We had no choice 81 00:06:50,060 --> 00:06:51,260 but to barge in 82 00:06:51,340 --> 00:06:52,300 as we were worried 83 00:06:52,300 --> 00:06:53,540 about your condition. 84 00:06:54,980 --> 00:06:56,580 I've interrupted your training. 85 00:06:57,620 --> 00:06:58,660 I deserve to die. 86 00:06:58,740 --> 00:07:01,100 No, you don't. 87 00:07:02,620 --> 00:07:03,980 You're a good girl. 88 00:07:04,820 --> 00:07:06,780 It's because you brought me 89 00:07:07,820 --> 00:07:09,500 a different gift. 90 00:07:17,100 --> 00:07:18,260 A gift? 91 00:07:22,420 --> 00:07:23,180 I never expected 92 00:07:23,180 --> 00:07:25,020 anyone else to practice this technique 93 00:07:25,220 --> 00:07:27,340 except for me. 94 00:07:27,980 --> 00:07:29,140 Although you're young, 95 00:07:29,140 --> 00:07:30,620 you've reached the fourth level. 96 00:07:31,300 --> 00:07:32,540 The fourth level? 97 00:07:33,260 --> 00:07:34,860 Could it be that Ye Dingzhi 98 00:07:35,420 --> 00:07:37,340 has reached another level in such a short period? 99 00:07:37,860 --> 00:07:38,860 Once 100 00:07:39,700 --> 00:07:41,700 I absorb your powers today, 101 00:07:42,580 --> 00:07:44,340 I won't need to wait any longer. 102 00:07:44,700 --> 00:07:46,340 I can reach a new level immediately. 103 00:07:46,500 --> 00:07:47,780 So you brought me here 104 00:07:49,100 --> 00:07:50,260 because of this? 105 00:07:52,900 --> 00:07:53,420 I... 106 00:07:54,220 --> 00:07:55,340 If that's the case, 107 00:07:56,300 --> 00:07:57,380 everything makes sense now. 108 00:07:58,340 --> 00:07:59,420 You guys were 109 00:08:00,180 --> 00:08:01,660 behind what happened to Wenjun as well, right? 110 00:08:05,580 --> 00:08:07,180 Even if we didn't look for you, 111 00:08:07,700 --> 00:08:09,420 Xiao Ruojin still wouldn't let you guys off. 112 00:08:09,820 --> 00:08:10,820 But don't worry. 113 00:08:11,100 --> 00:08:12,060 Yi Wenjun, 114 00:08:13,380 --> 00:08:14,660 she won't be in danger. 115 00:08:14,660 --> 00:08:15,580 Qing. 116 00:08:16,220 --> 00:08:17,980 Do you fancy him? 117 00:08:26,940 --> 00:08:28,780 Worldly relationships 118 00:08:29,540 --> 00:08:31,380 are troublesome indeed. 119 00:08:33,340 --> 00:08:34,340 Young man, 120 00:08:35,740 --> 00:08:37,660 if you remain obedient, 121 00:08:39,660 --> 00:08:41,660 I can spare your life 122 00:08:42,700 --> 00:08:44,540 for my daughter's sake. 123 00:08:48,020 --> 00:08:48,940 What gives? 124 00:08:52,420 --> 00:08:53,660 Do you think you can do this 125 00:08:54,100 --> 00:08:56,020 just because you're the ex-ruler of Beique? 126 00:08:57,780 --> 00:08:58,980 Ex-ruler? 127 00:09:01,980 --> 00:09:03,620 That 128 00:09:05,460 --> 00:09:07,500 hurt. 129 00:09:16,500 --> 00:09:18,140 You're pretty good. 130 00:09:18,700 --> 00:09:20,500 I might not be able to defeat you 131 00:09:20,820 --> 00:09:22,660 in my teen years. 132 00:09:23,420 --> 00:09:24,820 But now to me, 133 00:09:25,220 --> 00:09:26,540 you 134 00:09:27,980 --> 00:09:29,660 are nothing more than just an ant. 135 00:09:30,020 --> 00:09:30,860 Is that so? 136 00:09:35,780 --> 00:09:37,020 Xunian Arts, 137 00:09:39,420 --> 00:09:41,260 the Immovable Lord technique, 138 00:09:42,860 --> 00:09:44,420 and the Demon Deity Sword Techniques. 139 00:09:44,700 --> 00:09:46,820 You're using three powerful techniques 140 00:09:46,930 --> 00:09:48,050 at once. 141 00:09:48,500 --> 00:09:50,660 Aren't you afraid that your meridians might be severed? 142 00:09:54,780 --> 00:09:56,020 Since you wish to fight, 143 00:09:56,970 --> 00:09:58,530 I'll give it my all. 144 00:10:04,140 --> 00:10:05,900 In the past, someone condensed a lifetime of his skills 145 00:10:05,900 --> 00:10:07,380 into 13 sword techniques. 146 00:10:07,860 --> 00:10:10,780 He conquered Nanjue with these 13 sword techniques. 147 00:10:11,100 --> 00:10:12,380 He used one sword technique per expert he faced, 148 00:10:12,380 --> 00:10:14,340 shocking the entire Nanjue. 149 00:10:14,780 --> 00:10:16,100 That was my master, 150 00:10:16,260 --> 00:10:17,380 Rain Demon. 151 00:10:18,220 --> 00:10:21,140 He observed the darkness of the world with his skills. 152 00:10:22,460 --> 00:10:23,300 Master, 153 00:10:23,940 --> 00:10:24,740 if you're seeing 154 00:10:24,740 --> 00:10:26,060 these 13 sword techniques from the afterlife, 155 00:10:26,220 --> 00:10:26,980 you better not say 156 00:10:26,980 --> 00:10:28,580 that I'm putting you to shame. 157 00:10:45,060 --> 00:10:46,660 Is he only slightly injured? 158 00:10:49,180 --> 00:10:50,060 Seems like 159 00:10:50,060 --> 00:10:52,260 you're no ordinary innate martial artist. 160 00:10:52,740 --> 00:10:54,820 The younger generation is truly formidable. 161 00:10:56,180 --> 00:10:57,700 What's your name? 162 00:10:58,700 --> 00:10:59,580 Ye Dingzhi. 163 00:11:00,100 --> 00:11:00,820 Ye? 164 00:11:03,300 --> 00:11:04,980 I once encountered 165 00:11:04,980 --> 00:11:07,340 a martial artist with extreme prowess called Ye. 166 00:11:08,660 --> 00:11:10,820 He was from Beique originally. 167 00:11:11,260 --> 00:11:12,460 But in the end, 168 00:11:13,460 --> 00:11:15,620 he became a lackey of Beili. 169 00:11:17,180 --> 00:11:18,140 He's not a lackey! 170 00:11:18,580 --> 00:11:20,060 He's a great general. 171 00:11:20,260 --> 00:11:21,540 He's my father, Ye Yu! 172 00:11:24,820 --> 00:11:25,700 What? 173 00:11:26,260 --> 00:11:28,060 Ye Yu is your father? 174 00:11:28,780 --> 00:11:29,740 Fine. 175 00:11:30,380 --> 00:11:33,580 I guess that is all for today. 176 00:11:34,180 --> 00:11:35,860 Let me show you 177 00:11:36,820 --> 00:11:38,100 the most magical part of Xunian Arts 178 00:11:38,780 --> 00:11:41,420 before I send you to the afterlife. 179 00:11:54,540 --> 00:11:56,020 From now on, 180 00:11:56,220 --> 00:11:58,420 I shall be the top martial artist in the world! 181 00:12:09,500 --> 00:12:10,260 Yun! 182 00:12:13,820 --> 00:12:14,380 Don't come near! 183 00:12:14,380 --> 00:12:14,900 Get out of the way! 184 00:12:16,780 --> 00:12:17,540 Yao? 185 00:12:18,620 --> 00:12:19,380 Father. 186 00:12:20,780 --> 00:12:22,980 It's me. I'm Yao. 187 00:12:24,260 --> 00:12:24,980 Yao? 188 00:12:26,420 --> 00:12:27,740 You're my daughter, Yao? 189 00:12:27,980 --> 00:12:28,780 Father, 190 00:12:28,980 --> 00:12:29,980 please stop. 191 00:12:30,140 --> 00:12:31,540 It's not too late to turn back! 192 00:12:33,100 --> 00:12:35,100 It's been so many years since you saw me. 193 00:12:35,100 --> 00:12:37,380 And now, you're trying to stop me? 194 00:12:40,700 --> 00:12:41,620 Yao, 195 00:12:42,780 --> 00:12:44,020 this is the final step. 196 00:12:44,460 --> 00:12:45,980 We're just one step away from completing 197 00:12:45,980 --> 00:12:47,220 the plot we've been harboring for 20 years. 198 00:12:49,020 --> 00:12:50,380 All of our efforts might go down the drain 199 00:12:50,380 --> 00:12:51,500 because of your actions. 200 00:12:53,220 --> 00:12:54,140 Yao, 201 00:12:54,900 --> 00:12:56,020 please think twice. 202 00:12:56,340 --> 00:12:57,700 We'll be harming Father 203 00:12:58,140 --> 00:12:59,340 and Beique for real 204 00:12:59,340 --> 00:13:00,340 if we don't stop him. 205 00:13:00,460 --> 00:13:01,300 Qing. 206 00:13:02,740 --> 00:13:03,580 We shouldn't launch 207 00:13:03,580 --> 00:13:04,980 an irreversible war 208 00:13:05,260 --> 00:13:06,220 that we can never win 209 00:13:06,220 --> 00:13:07,420 for the sake 210 00:13:07,460 --> 00:13:09,260 of a ruined kingdom! 211 00:13:13,460 --> 00:13:14,180 Fine. 212 00:13:14,540 --> 00:13:15,980 If you guys insist on stopping him, 213 00:13:16,060 --> 00:13:17,900 you need to kill me first! 214 00:13:21,260 --> 00:13:22,540 You speak too much. 215 00:13:25,300 --> 00:13:27,180 Now, no one can stop them. 216 00:13:28,530 --> 00:13:30,220 Only the practitioner of Xunian Arts 217 00:13:31,900 --> 00:13:33,260 can stop it. 218 00:13:33,660 --> 00:13:34,700 What a coincidence. 219 00:13:35,540 --> 00:13:36,660 It just so happens 220 00:13:36,860 --> 00:13:37,900 that I know this stupid art. 221 00:13:44,300 --> 00:13:45,180 Who are you? 222 00:13:46,340 --> 00:13:47,380 Your son-in-law. 223 00:13:54,940 --> 00:13:55,700 Yun, 224 00:13:56,020 --> 00:13:56,940 I'm here. 225 00:14:01,540 --> 00:14:02,540 Dongjun. 226 00:14:06,740 --> 00:14:07,540 I never expected 227 00:14:07,540 --> 00:14:09,300 the world to change this much 228 00:14:10,020 --> 00:14:11,300 merely 229 00:14:11,300 --> 00:14:12,660 after 20 years of retreat. 230 00:14:12,980 --> 00:14:14,780 There are 231 00:14:15,060 --> 00:14:16,420 three Xunian Arts practitioners 232 00:14:16,420 --> 00:14:18,020 in the same era. 233 00:14:18,580 --> 00:14:19,420 Excellent. 234 00:14:19,580 --> 00:14:20,500 Today, 235 00:14:20,500 --> 00:14:21,700 I shall absorb 236 00:14:22,540 --> 00:14:24,140 both of your powers! 237 00:14:32,620 --> 00:14:33,380 In your dreams! 238 00:14:35,100 --> 00:14:38,220 Sky, grant me water! 239 00:14:48,380 --> 00:14:49,220 Dongjun! 240 00:14:52,350 --> 00:14:53,140 Yao. 241 00:14:54,060 --> 00:14:56,220 Yao, it's futile. 242 00:14:58,180 --> 00:15:00,140 This isn't something we can stop. 243 00:15:01,620 --> 00:15:03,980 You all are done! 244 00:15:11,140 --> 00:15:11,820 Dongjun, 245 00:15:12,620 --> 00:15:14,140 I've already died several times. 246 00:15:15,020 --> 00:15:16,100 Dying right now won't make any difference. 247 00:15:19,860 --> 00:15:20,580 Yun. 248 00:15:23,180 --> 00:15:24,300 Bring it on! 249 00:15:33,860 --> 00:15:34,620 Yun! 250 00:15:35,060 --> 00:15:35,580 Don't do this! 251 00:15:38,420 --> 00:15:39,580 You'll die from this! 252 00:15:39,620 --> 00:15:40,620 Did you hear me? 253 00:15:42,980 --> 00:15:44,180 You're still doing it? 254 00:15:55,780 --> 00:15:57,300 Is this the will of the heavens? 255 00:15:58,740 --> 00:16:00,020 If that's the case, 256 00:16:01,220 --> 00:16:02,180 let me 257 00:16:03,060 --> 00:16:04,860 impart the rest of my powers 258 00:16:06,780 --> 00:16:08,260 to you. 259 00:16:16,180 --> 00:16:17,580 Yue Fengcheng, have you lost your mind? 260 00:16:18,940 --> 00:16:19,660 Yun. 261 00:16:20,580 --> 00:16:21,380 Yun! 262 00:16:21,940 --> 00:16:22,900 Yun, don't do this! 263 00:16:23,020 --> 00:16:24,060 Hurry and stop! 264 00:16:24,340 --> 00:16:25,500 You'll die from this! 265 00:16:26,540 --> 00:16:28,540 Who... Who's calling me? 266 00:16:28,540 --> 00:16:29,620 Hurry and stop! 267 00:16:29,780 --> 00:16:30,660 Yun! 268 00:16:33,260 --> 00:16:34,740 It's Dongjun. 269 00:16:34,740 --> 00:16:36,300 Yun, wake up. 270 00:16:36,540 --> 00:16:37,780 Don't let it cloud your mind. 271 00:16:38,060 --> 00:16:38,860 Yun! 272 00:16:39,060 --> 00:16:40,500 Yun, hurry and come back! 273 00:16:40,740 --> 00:16:41,740 Come back? 274 00:16:42,540 --> 00:16:43,740 It's too late. 275 00:16:44,380 --> 00:16:45,700 My family members are dead. 276 00:16:45,820 --> 00:16:47,020 My master is dead. 277 00:16:47,060 --> 00:16:48,300 My wife has been taken away as well. 278 00:16:48,300 --> 00:16:49,100 Yun! 279 00:16:49,300 --> 00:16:50,060 This world 280 00:16:50,140 --> 00:16:52,100 was never kind to me. 281 00:16:52,380 --> 00:16:53,700 Therefore, I shall 282 00:16:53,820 --> 00:16:55,340 return the favor. 283 00:16:55,980 --> 00:16:57,300 Baili Dongjun, 284 00:16:58,500 --> 00:16:59,620 sorry for this. 285 00:17:04,420 --> 00:17:06,180 - Father? - Father! 286 00:17:11,260 --> 00:17:12,220 Dongjun! 287 00:17:22,180 --> 00:17:23,540 He managed 288 00:17:24,140 --> 00:17:25,620 to merge all three of our powers. 289 00:17:27,620 --> 00:17:28,580 Yun. 290 00:17:29,620 --> 00:17:30,540 It's pointless. 291 00:17:31,180 --> 00:17:31,860 He has 292 00:17:33,540 --> 00:17:35,060 already gone berserk. 293 00:17:43,180 --> 00:17:44,020 You. 294 00:17:44,300 --> 00:17:46,140 Ye Dingzhi, stop it! 295 00:17:47,660 --> 00:17:48,780 You have to die. 296 00:17:53,340 --> 00:17:53,940 Yun. 297 00:17:54,500 --> 00:17:55,220 Yun! 298 00:17:57,500 --> 00:17:58,420 Please stop. 299 00:17:59,420 --> 00:18:00,260 Please stop! 300 00:18:05,940 --> 00:18:06,660 Father. 301 00:18:07,900 --> 00:18:08,620 No. 302 00:18:20,940 --> 00:18:21,740 Dongjun... 303 00:18:35,820 --> 00:18:36,580 Yun. 304 00:18:38,380 --> 00:18:39,340 Yun. 305 00:19:13,740 --> 00:19:16,100 One's prime will never return, 306 00:19:17,180 --> 00:19:19,660 just like the morning of the day that does not repeat itself. 307 00:19:26,660 --> 00:19:27,740 People say 308 00:19:27,740 --> 00:19:28,660 Lord Wuxiang of Sky's Beyond 309 00:19:28,660 --> 00:19:30,060 is a scholar. 310 00:19:30,220 --> 00:19:30,820 No one expected 311 00:19:30,820 --> 00:19:32,180 this scholar 312 00:19:32,290 --> 00:19:33,410 to be several times stronger 313 00:19:33,420 --> 00:19:34,700 than Lord Wuzuo. 314 00:19:36,220 --> 00:19:37,740 You deserve my very best. 315 00:19:42,500 --> 00:19:43,700 You've been exhausted for a long time. 316 00:19:44,460 --> 00:19:45,340 You should take a break 317 00:19:46,460 --> 00:19:47,340 before heading to the afterlife. 318 00:19:48,260 --> 00:19:50,660 Thank you, Mr. Jun. 319 00:20:00,060 --> 00:20:01,460 Many years ago, 320 00:20:03,260 --> 00:20:05,580 I was fortunate enough to encounter Mr. Li. 321 00:20:06,940 --> 00:20:08,660 You're his eldest disciple. 322 00:20:08,660 --> 00:20:10,420 I don't have any complaints 323 00:20:11,420 --> 00:20:13,220 now that I'm dying at your hands. 324 00:20:14,900 --> 00:20:17,500 However, even if I were to die here, 325 00:20:18,740 --> 00:20:21,260 that doesn't mean it's our loss. 326 00:20:22,260 --> 00:20:23,180 Do you truly think 327 00:20:23,220 --> 00:20:24,340 that my junior and the rest 328 00:20:24,340 --> 00:20:25,740 cannot stop your plan? 329 00:20:26,020 --> 00:20:26,740 Do you truly think 330 00:20:26,740 --> 00:20:27,700 that Yue Fengcheng 331 00:20:27,700 --> 00:20:29,540 can become the top martial artist in the world 332 00:20:29,660 --> 00:20:30,580 and destroy the world 333 00:20:30,580 --> 00:20:31,500 after reaching the ninth level of Xunian Arts? 334 00:20:32,180 --> 00:20:32,980 What a joke. 335 00:20:33,220 --> 00:20:35,100 I do not argue with those who speak foolishly. 336 00:20:42,260 --> 00:20:43,420 I don't mean to sound offensive, 337 00:20:44,220 --> 00:20:45,500 but how long will it take for you to die? 338 00:20:46,220 --> 00:20:49,820 Mr. Jun, sorry for disappointing you. 339 00:20:50,980 --> 00:20:53,020 The cold wind on the icy plains 340 00:20:53,020 --> 00:20:55,500 is freezing my wound. 341 00:20:56,220 --> 00:20:57,500 I 342 00:20:58,420 --> 00:21:00,900 might survive for two more hours. 343 00:21:01,420 --> 00:21:03,420 But if you strike again, 344 00:21:03,420 --> 00:21:05,780 naturally, I won't be able to live for even a second longer. 345 00:21:06,180 --> 00:21:07,020 Fine. 346 00:21:07,500 --> 00:21:08,940 Let's make a bet, then. 347 00:21:08,940 --> 00:21:10,020 If Yue Fengcheng arrives here first 348 00:21:10,060 --> 00:21:11,820 within the next two hours, 349 00:21:12,060 --> 00:21:13,300 I'll treat your wound 350 00:21:13,740 --> 00:21:14,780 and allow you to live. 351 00:21:15,060 --> 00:21:16,340 If 352 00:21:16,900 --> 00:21:18,820 the sect leader is here, 353 00:21:19,020 --> 00:21:20,700 that means he has mastered his divine arts. 354 00:21:21,540 --> 00:21:23,580 Naturally, he can treat my wounds. 355 00:21:23,980 --> 00:21:26,020 I wouldn't need your help by then. 356 00:21:26,340 --> 00:21:27,540 I'll kill him first. 357 00:21:28,980 --> 00:21:30,020 After that, I'll save you. 358 00:21:32,740 --> 00:21:35,060 Mr. Jun, you're truly confident in yourself. 359 00:21:36,420 --> 00:21:38,660 What if Baili Dongjun 360 00:21:40,180 --> 00:21:42,580 arrives here first? 361 00:21:44,740 --> 00:21:45,900 I'll still save you. 362 00:21:46,420 --> 00:21:46,940 However, 363 00:21:46,940 --> 00:21:48,180 you need to swear upon 364 00:21:48,180 --> 00:21:48,780 Sky's Beyond's reputation 365 00:21:48,780 --> 00:21:50,500 that you will never leave this place until your death. 366 00:21:51,740 --> 00:21:52,820 At the same time, you have to give up on 367 00:21:52,820 --> 00:21:54,020 attacking Beili forever. 368 00:21:54,060 --> 00:21:54,740 What do you think? 369 00:21:58,780 --> 00:22:00,500 It seems like there's no harm 370 00:22:01,700 --> 00:22:04,220 in taking the bet. 371 00:22:05,340 --> 00:22:06,980 All right. Let's make the bet, then. 372 00:22:10,930 --> 00:22:12,020 Baili Dongjun. 373 00:22:12,980 --> 00:22:14,300 Don't you understand? 374 00:22:15,180 --> 00:22:16,540 If so, I'll explain it to you. 375 00:22:17,740 --> 00:22:19,300 When I was practicing Demon Deity Sword Techniques, 376 00:22:21,060 --> 00:22:22,940 the seed of demonhood was already planted within me. 377 00:22:25,060 --> 00:22:26,300 Although I suppressed it, 378 00:22:27,820 --> 00:22:29,740 it didn't vanish completely. 379 00:22:32,660 --> 00:22:33,780 After Wenjun returned, 380 00:22:35,660 --> 00:22:37,660 I thought everything would turn out better. 381 00:22:38,500 --> 00:22:39,740 But I never expected it 382 00:22:43,180 --> 00:22:44,700 to be a plot. 383 00:22:55,260 --> 00:22:56,580 If one isn't strong enough, 384 00:22:58,500 --> 00:23:00,260 they'll end up as pawns. 385 00:23:02,180 --> 00:23:04,100 That's why my father was accused of treason 386 00:23:05,900 --> 00:23:08,420 and his entire clan was executed. 387 00:23:08,420 --> 00:23:09,540 That's why my wife 388 00:23:09,540 --> 00:23:10,580 was taken away on numerous occasions. 389 00:23:10,580 --> 00:23:11,900 I could never live in peace! 390 00:23:15,660 --> 00:23:16,740 Therefore, 391 00:23:19,220 --> 00:23:20,780 from now on, 392 00:23:21,540 --> 00:23:24,020 I no longer want to be a pawn. 393 00:23:25,740 --> 00:23:27,780 I want to be the one who controls the pawns. 394 00:23:41,540 --> 00:23:42,580 Baili Dongjun, 395 00:23:43,700 --> 00:23:45,260 stop being so naive. 396 00:23:48,540 --> 00:23:50,660 No one will remain silly and innocent 397 00:23:52,340 --> 00:23:54,020 for the rest of their lives. 398 00:23:54,940 --> 00:23:56,340 The pain and suffering of the world will change you. 399 00:23:58,700 --> 00:24:00,460 Now, I'm Ye Dingzhi. 400 00:24:01,300 --> 00:24:02,420 I'm no longer Ye Yun. 401 00:24:04,180 --> 00:24:05,780 If I have to keep suffering 402 00:24:06,500 --> 00:24:08,260 as Ye Yun, 403 00:24:08,940 --> 00:24:10,020 I guess I've seen 404 00:24:13,260 --> 00:24:14,340 and had enough 405 00:24:16,500 --> 00:24:17,340 of such suffering. 406 00:24:25,340 --> 00:24:26,100 Yun. 407 00:24:34,460 --> 00:24:35,460 Yun. 408 00:24:49,020 --> 00:24:50,740 You can stay where you are alone. 409 00:24:53,660 --> 00:24:54,620 Dongjun! 410 00:24:56,540 --> 00:24:57,620 Ye Dingzhi! 411 00:25:06,060 --> 00:25:09,500 I've gone on a retreat here for close to 20 years. 412 00:25:09,940 --> 00:25:11,900 I aspired to reclaim Beique 413 00:25:12,980 --> 00:25:14,620 and attack Beili. 414 00:25:15,500 --> 00:25:16,700 But now, 415 00:25:17,460 --> 00:25:21,460 my aspirations will be put to an end. 416 00:25:22,220 --> 00:25:24,820 You're excellent. 417 00:25:25,610 --> 00:25:28,130 Now, your body possesses 418 00:25:28,140 --> 00:25:29,900 all three of our zhenqi. 419 00:25:30,860 --> 00:25:33,420 You have enough power to rule the world. 420 00:25:34,180 --> 00:25:35,820 You want to be the one who controls the pawns? 421 00:25:36,540 --> 00:25:40,620 If so, you can lead the clans of the Northern Regions 422 00:25:40,820 --> 00:25:42,940 and lay waste to the Central Plains 423 00:25:43,260 --> 00:25:45,180 with their heavy cavalries! 424 00:25:49,260 --> 00:25:50,740 You're dying by my hands. 425 00:25:52,140 --> 00:25:53,220 Don't you hate me? 426 00:25:53,980 --> 00:25:56,180 As heroes, 427 00:25:58,260 --> 00:26:04,100 we cannot possess such ordinary definitions of love and hate. 428 00:26:04,820 --> 00:26:06,340 The thing I hate the most 429 00:26:06,900 --> 00:26:08,340 is Beili. 430 00:26:09,380 --> 00:26:10,700 Right now, we have 431 00:26:10,700 --> 00:26:11,820 a common enemy. 432 00:26:12,820 --> 00:26:14,220 If so, please inherit 433 00:26:16,620 --> 00:26:18,700 my dying wish. 434 00:26:20,500 --> 00:26:25,060 Become the top martial artist in the world 435 00:26:26,180 --> 00:26:29,940 and lay waste upon Beili! 436 00:26:59,860 --> 00:27:00,620 He's here. 437 00:27:04,500 --> 00:27:05,860 The result of this bet 438 00:27:06,340 --> 00:27:08,140 is much more interesting than what I had in mind. 439 00:27:08,860 --> 00:27:10,140 I didn't expect 440 00:27:11,020 --> 00:27:12,060 that none of us won the bet. 441 00:27:12,820 --> 00:27:13,820 How come? 442 00:27:15,220 --> 00:27:16,620 How could this be? 443 00:27:47,460 --> 00:27:48,580 He has fallen into demonhood, 444 00:27:49,060 --> 00:27:50,580 yet he has a human heart. 445 00:27:50,980 --> 00:27:51,580 I think 446 00:27:51,580 --> 00:27:53,420 he's a little stronger than the ninth level 447 00:27:53,620 --> 00:27:54,580 of Xunian Arts. 448 00:27:56,860 --> 00:27:58,060 Are you Ye Dingzhi? 449 00:27:59,340 --> 00:28:00,060 I am. 450 00:28:03,740 --> 00:28:04,820 I cannot defeat you. 451 00:28:05,620 --> 00:28:06,740 At least 452 00:28:07,100 --> 00:28:08,140 I cannot kill you. 453 00:28:10,060 --> 00:28:11,380 I don't wish to fight you either. 454 00:28:14,300 --> 00:28:16,060 I'm curious as to what happened 455 00:28:16,060 --> 00:28:17,260 within the deep icy plains. 456 00:28:17,500 --> 00:28:18,620 Is Yue Fengcheng dead? 457 00:28:22,180 --> 00:28:22,860 He is. 458 00:28:26,220 --> 00:28:26,940 How did he die? 459 00:28:29,980 --> 00:28:31,580 I absorbed all of his internal strength. 460 00:28:32,100 --> 00:28:33,420 Initially, I wanted to kill him. 461 00:28:34,020 --> 00:28:35,500 But Baili Dongjun begged me to spare him. 462 00:28:36,460 --> 00:28:37,380 Therefore, I spared him. 463 00:28:38,260 --> 00:28:39,940 However, his meridians couldn't withstand the shock. 464 00:28:41,540 --> 00:28:42,540 Now, 465 00:28:44,540 --> 00:28:46,220 I suppose he's dead. 466 00:28:48,580 --> 00:28:49,980 How is it possible? 467 00:28:51,060 --> 00:28:52,380 How is it possible? 468 00:29:03,180 --> 00:29:05,700 But you're not that lucky. 469 00:29:06,700 --> 00:29:08,940 You must die at my hands. 470 00:29:19,540 --> 00:29:20,780 I've devoted my entire life 471 00:29:21,380 --> 00:29:23,660 to the fruition of this plan. 472 00:29:24,780 --> 00:29:26,340 In the end, 473 00:29:27,940 --> 00:29:29,740 everything was still in vain. 474 00:29:33,380 --> 00:29:34,940 Your devotion to this plan 475 00:29:36,260 --> 00:29:38,060 has nothing to do with me. 476 00:29:42,260 --> 00:29:43,380 Right now, 477 00:29:44,900 --> 00:29:45,540 I should be 478 00:29:45,540 --> 00:29:47,620 in the thatched cottage outside Gusu City. 479 00:29:51,300 --> 00:29:52,980 That area is warm all year round. 480 00:29:53,660 --> 00:29:55,020 It's full of plants and trees. 481 00:29:57,020 --> 00:29:58,140 I should be there 482 00:29:59,220 --> 00:30:01,980 instead of this icy hell. 483 00:30:17,620 --> 00:30:20,580 Even if you were to dwell within an icy hell forever, 484 00:30:22,300 --> 00:30:24,780 that wouldn't be enough to redeem you of your sin. 485 00:30:41,580 --> 00:30:42,860 Right now, you're a huge threat. 486 00:30:45,740 --> 00:30:46,540 I know that. 487 00:30:50,140 --> 00:30:51,420 But instead of worrying about me, 488 00:30:52,540 --> 00:30:54,220 why don't you worry about that fellow? 489 00:30:57,260 --> 00:30:58,940 I've absorbed all of his internal strength. 490 00:30:59,660 --> 00:31:01,420 He'll die too if you don't transfer 491 00:31:02,660 --> 00:31:03,660 some of your zhenqi to him. 492 00:31:03,940 --> 00:31:05,020 He traveled thousands of miles 493 00:31:05,020 --> 00:31:06,020 just to save you. 494 00:31:06,660 --> 00:31:07,940 But now, he's dying. 495 00:31:08,500 --> 00:31:10,140 And you're leaving him in the lurch? 496 00:31:15,100 --> 00:31:16,300 My zhenqi 497 00:31:17,340 --> 00:31:18,980 will just hasten his death. 498 00:31:21,020 --> 00:31:21,780 I know 499 00:31:21,780 --> 00:31:22,940 you already have an answer to my question. 500 00:31:23,260 --> 00:31:24,020 But I still wish 501 00:31:24,020 --> 00:31:24,980 to ask you this. 502 00:31:27,300 --> 00:31:28,540 Why don't you come with us? 503 00:31:29,220 --> 00:31:30,140 I can purify your demonhood 504 00:31:30,420 --> 00:31:31,540 for you. 505 00:31:35,740 --> 00:31:36,580 No need for that. 506 00:31:38,420 --> 00:31:42,020 In the end, we'll be taking two different paths. 507 00:31:43,180 --> 00:31:44,380 If that's the case, 508 00:31:46,020 --> 00:31:47,620 that means a fight is unavoidable 509 00:31:48,820 --> 00:31:49,780 if we see 510 00:31:49,780 --> 00:31:50,860 each other again. 511 00:31:52,340 --> 00:31:53,860 If so, we should avoid each other. 512 00:31:54,060 --> 00:31:54,940 What about him? 513 00:31:59,740 --> 00:32:01,260 He's your best friend. 514 00:32:07,940 --> 00:32:09,420 I don't deserve to be his friend. 515 00:32:25,300 --> 00:32:26,540 Master, oh, Master. 516 00:32:28,940 --> 00:32:29,780 You're right. 517 00:32:31,380 --> 00:32:32,300 Disappointed people 518 00:32:34,860 --> 00:32:36,820 do litter this world of ours. 519 00:32:55,700 --> 00:32:57,500 Soul... Soul Official! 520 00:32:57,500 --> 00:32:58,420 We're in trouble! 521 00:32:59,580 --> 00:33:00,460 What is it? 522 00:33:00,540 --> 00:33:02,100 An invader suddenly attacked us! 523 00:33:02,300 --> 00:33:03,580 He's too skilled for us! 524 00:33:03,580 --> 00:33:05,100 No one could stop him! 525 00:33:06,540 --> 00:33:08,140 Was it a middle-aged scholar 526 00:33:08,300 --> 00:33:09,500 and a youth clad in white? 527 00:33:10,340 --> 00:33:11,580 It's me. 528 00:33:16,900 --> 00:33:17,900 Ye Dingzhi? 529 00:33:28,660 --> 00:33:29,860 Now, 530 00:33:31,540 --> 00:33:32,740 you only get to utter one last sentence 531 00:33:32,740 --> 00:33:33,540 before your death. 532 00:33:34,020 --> 00:33:35,780 I hope you cherish your chance. 533 00:33:36,700 --> 00:33:37,380 Everything was plotted 534 00:33:37,380 --> 00:33:38,860 by Lord Wuxiang and I. 535 00:33:39,500 --> 00:33:40,540 Do not kill Yue Qing! 536 00:34:03,220 --> 00:34:03,940 My name 537 00:34:05,340 --> 00:34:06,500 is Ye Dingzhi. 538 00:34:08,380 --> 00:34:09,740 From this moment onward, 539 00:34:12,100 --> 00:34:14,060 I shall be your new sect leader. 540 00:34:16,820 --> 00:34:17,860 Those who are unsatisfied with my rule 541 00:34:19,260 --> 00:34:19,860 shall die. 542 00:34:44,660 --> 00:34:45,980 Tang Lianyue has left. 543 00:34:46,420 --> 00:34:47,860 Sikong Changfeng has left as well. 544 00:34:48,420 --> 00:34:49,740 Ji Ruofeng's stand 545 00:34:49,740 --> 00:34:50,820 has always been ambiguous. 546 00:34:51,300 --> 00:34:52,500 Of the Four Guardians of Tianqi, 547 00:34:52,500 --> 00:34:53,700 you painstakingly established, 548 00:34:53,780 --> 00:34:55,340 only Xinyue remained. 549 00:34:56,180 --> 00:34:57,580 Don't you think it's a shame? 550 00:35:00,540 --> 00:35:02,180 Senior Lei, you're still around, aren't you? 551 00:35:02,580 --> 00:35:05,140 The successor of the Sword Heart and the legendary Lei Mengsha. 552 00:35:05,340 --> 00:35:06,860 I have more than enough 553 00:35:06,940 --> 00:35:07,900 with you two alone. 554 00:35:09,140 --> 00:35:10,460 I'm just afraid 555 00:35:10,820 --> 00:35:13,260 that external troubles will arise again right after internal troubles subside. 556 00:35:14,780 --> 00:35:15,460 I think 557 00:35:16,220 --> 00:35:17,500 Beique was the one 558 00:35:18,020 --> 00:35:19,300 behind Yi Wenjun's disappearance. 559 00:35:21,980 --> 00:35:23,300 You're right. 560 00:35:24,220 --> 00:35:26,020 Elder Wangyou wrote to me. 561 00:35:26,060 --> 00:35:27,220 She said Ye Dingzhi and the child 562 00:35:27,220 --> 00:35:28,300 went missing 563 00:35:28,300 --> 00:35:30,140 in the thatched cottage outside Gusu City. 564 00:35:32,780 --> 00:35:33,780 Now, Yi Wenjun 565 00:35:33,780 --> 00:35:35,500 has shown up in Tianqi City. 566 00:35:36,220 --> 00:35:37,420 What about Ye Dingzhi? 567 00:35:38,020 --> 00:35:40,220 Are you saying that he will... 568 00:35:42,020 --> 00:35:42,860 I'm trying to figure out 569 00:35:43,420 --> 00:35:46,340 what's in it for Beique 570 00:35:46,620 --> 00:35:47,420 for them to do so. 571 00:35:52,140 --> 00:35:53,180 As for Ye Dingzhi, 572 00:35:53,500 --> 00:35:54,500 I'm not afraid 573 00:35:54,500 --> 00:35:55,780 that he'll invade Tianqi. 574 00:35:55,780 --> 00:35:57,860 I'm just afraid that he won't invade it now. 575 00:35:59,380 --> 00:36:00,820 I've also received some news. 576 00:36:01,460 --> 00:36:02,220 Dongjun 577 00:36:03,220 --> 00:36:04,260 has left Xueyue City. 578 00:36:08,500 --> 00:36:09,820 What a time of turmoil. 579 00:36:10,820 --> 00:36:12,700 I hope that my hunch 580 00:36:12,940 --> 00:36:14,020 isn't correct. 581 00:36:15,820 --> 00:36:18,100 If so, why did you let Sikong Changfeng leave? 582 00:36:19,820 --> 00:36:21,260 I can never make him stay. 583 00:36:21,540 --> 00:36:22,820 He'll leave eventually. 584 00:36:23,060 --> 00:36:24,340 Tianqi City is too small for him. 585 00:36:24,540 --> 00:36:26,780 Only the martial world 586 00:36:26,780 --> 00:36:28,980 can withstand a dashing tempest like him. 587 00:36:30,980 --> 00:36:31,980 But don't worry. 588 00:36:32,300 --> 00:36:34,140 I have a contingency plan. 589 00:36:34,300 --> 00:36:36,500 I made a promise to them. 590 00:36:37,100 --> 00:36:38,140 What promise? 591 00:36:38,540 --> 00:36:39,700 We made a promise 592 00:36:40,140 --> 00:36:41,780 that as long as they hold a pass, 593 00:36:42,260 --> 00:36:44,020 they'll appear 594 00:36:44,020 --> 00:36:45,260 when someone 595 00:36:45,460 --> 00:36:46,620 needs their protection. 596 00:36:47,380 --> 00:36:49,900 If they die... 597 00:36:50,980 --> 00:36:52,180 Even if I die, 598 00:36:52,620 --> 00:36:53,300 my descendants 599 00:36:53,300 --> 00:36:53,980 [Vermilion Bird] cannot discard 600 00:36:53,980 --> 00:36:54,780 this Vermilion Bird Pass, huh? 601 00:36:57,980 --> 00:36:59,980 Xiao Ruofeng does think highly of me, huh? 602 00:37:00,220 --> 00:37:01,500 How could a person like me 603 00:37:01,620 --> 00:37:02,660 get married 604 00:37:02,900 --> 00:37:04,140 and have descendants in the future? 605 00:37:06,420 --> 00:37:08,300 Let's go! Time to travel the world! 606 00:37:29,900 --> 00:37:30,700 Is he in the same state? 607 00:37:33,300 --> 00:37:35,060 Ye Dingzhi's descent into demonhood 608 00:37:35,540 --> 00:37:37,060 is a huge shock to him. 609 00:37:37,420 --> 00:37:39,420 It's not that he cannot accept 610 00:37:40,180 --> 00:37:40,940 what Ye Dingzhi 611 00:37:40,940 --> 00:37:42,260 has done to him. 612 00:37:42,780 --> 00:37:44,180 He just can't accept the fact that he has lost 613 00:37:45,100 --> 00:37:47,220 his best buddy entirely. 614 00:37:48,900 --> 00:37:49,860 Compared to that, 615 00:37:50,300 --> 00:37:51,620 I'm more worried... 616 00:37:51,780 --> 00:37:52,700 About Dongjun's internal strength? 617 00:37:54,660 --> 00:37:55,740 Dongjun's zhenqi 618 00:37:55,740 --> 00:37:56,780 was emptied in an instant. 619 00:37:56,940 --> 00:37:58,140 I'm sure his innerscape 620 00:37:58,220 --> 00:37:59,420 was seriously damaged. 621 00:37:59,660 --> 00:38:00,740 We need to get an expert 622 00:38:00,820 --> 00:38:01,940 to reconstruct his innerscape for him. 623 00:38:02,460 --> 00:38:03,980 If we don't treat his condition in time, 624 00:38:04,540 --> 00:38:05,460 I'm afraid he won't be able 625 00:38:05,860 --> 00:38:07,140 to practice martial arts again. 626 00:38:07,900 --> 00:38:09,180 Martial Uncle, you're very powerful. 627 00:38:09,500 --> 00:38:10,740 Do you have any solutions to this? 628 00:38:12,460 --> 00:38:13,420 I don't. 629 00:38:13,980 --> 00:38:15,100 The only expert I can think of 630 00:38:15,100 --> 00:38:16,340 is Master. 631 00:38:16,580 --> 00:38:18,140 But now, Master's whereabouts are unknown. 632 00:38:18,380 --> 00:38:19,660 No one knows where he is. 633 00:38:30,940 --> 00:38:32,060 At the immortal mountain beyond the sea. 634 00:38:33,660 --> 00:38:34,820 The immortal mountain beyond the sea? 635 00:38:35,460 --> 00:38:37,340 That's right. Why didn't I think of that? 636 00:38:38,140 --> 00:38:38,980 If so, 637 00:38:39,140 --> 00:38:40,500 I suppose you two were there before? 638 00:38:40,860 --> 00:38:43,780 When Dongjun and I were still in Xueyue City, 639 00:38:44,460 --> 00:38:45,740 we traveled to many places. 640 00:38:46,100 --> 00:38:47,580 We were lucky enough to travel to the immortal mountain 641 00:38:47,900 --> 00:38:49,380 and encounter Mr. Mo Yi 642 00:38:50,060 --> 00:38:51,500 there. 643 00:38:51,860 --> 00:38:52,980 Mr. Mo Yi? 644 00:38:53,300 --> 00:38:53,980 I'm sure 645 00:38:53,980 --> 00:38:55,060 Mr. Mo Yi has that kind of power. 646 00:38:55,060 --> 00:38:56,140 Excellent! 647 00:38:59,100 --> 00:39:00,580 However, I'm afraid 648 00:39:01,020 --> 00:39:02,020 I cannot head 649 00:39:02,540 --> 00:39:04,260 to the immortal mountain beyond the sea with you guys. 650 00:39:04,980 --> 00:39:05,740 But why? 651 00:39:06,700 --> 00:39:08,020 The deities there 652 00:39:08,540 --> 00:39:09,860 will only see the people they wish to see. 653 00:39:10,580 --> 00:39:11,900 Years ago, 654 00:39:12,420 --> 00:39:13,820 I committed a wrong deed. 655 00:39:13,860 --> 00:39:14,700 Due to that, 656 00:39:14,820 --> 00:39:16,180 whenever I'm near the immortal mountain, 657 00:39:16,340 --> 00:39:18,700 the waves will engulf my boat. 658 00:39:19,820 --> 00:39:21,100 Martial Uncle, what did you do? 659 00:39:22,420 --> 00:39:23,660 Years ago, 660 00:39:24,420 --> 00:39:25,700 I laid waste to the mountain 661 00:39:26,460 --> 00:39:27,500 with my sword. 662 00:39:27,780 --> 00:39:28,940 I've injured many people there. 663 00:39:29,100 --> 00:39:31,100 I also tore down some of the temples there. 664 00:39:32,020 --> 00:39:33,180 In the end, I burned down the mountain 665 00:39:33,540 --> 00:39:34,980 out of rage. 666 00:39:35,820 --> 00:39:36,900 Mo Yi and his master 667 00:39:36,900 --> 00:39:37,740 came from that mountain. 668 00:39:39,660 --> 00:39:41,020 Anyway, 669 00:39:41,020 --> 00:39:41,740 it's all in the past now. 670 00:39:42,020 --> 00:39:43,140 We should think of a way 671 00:39:43,260 --> 00:39:44,860 to persuade Dongjun to act. 672 00:40:04,340 --> 00:40:05,020 Yun. 673 00:40:05,860 --> 00:40:06,820 I don't understand. 674 00:40:07,460 --> 00:40:08,620 I'm Ye Dingzhi. 675 00:40:09,900 --> 00:40:11,060 I'm no longer Ye Yun. 676 00:40:13,220 --> 00:40:15,060 If I have to keep suffering 677 00:40:16,660 --> 00:40:18,420 as Ye Yun, 678 00:40:19,660 --> 00:40:21,060 I guess I've seen 679 00:40:22,660 --> 00:40:23,740 and had enough 680 00:40:25,060 --> 00:40:26,060 of such suffering. 681 00:40:28,340 --> 00:40:30,100 You can stay where you are alone. 682 00:40:44,500 --> 00:40:45,260 Dongjun? 683 00:40:46,620 --> 00:40:47,380 Dongjun. 684 00:40:50,380 --> 00:40:51,060 Dongjun. 685 00:40:55,540 --> 00:40:56,060 This is bad. 686 00:41:14,020 --> 00:41:15,060 Thank you, Junyu. 687 00:41:17,540 --> 00:41:18,460 Your innerscape has been damaged. 688 00:41:18,580 --> 00:41:20,100 Do not attempt to regulate your breathing on your own. 689 00:41:20,540 --> 00:41:21,460 It's pointless. 690 00:41:25,540 --> 00:41:26,940 Could I lie to myself 691 00:41:26,940 --> 00:41:27,860 and say 692 00:41:29,020 --> 00:41:31,060 that Yun spared me 693 00:41:31,940 --> 00:41:33,500 if I had a sliver of internal strength left? 694 00:41:33,580 --> 00:41:34,340 Ye Dingzhi 695 00:41:34,340 --> 00:41:36,020 did spare you, but... 696 00:41:36,940 --> 00:41:37,980 Anyway, you're 697 00:41:37,980 --> 00:41:38,860 in a terrible condition now. 698 00:41:38,980 --> 00:41:39,900 Just now, Yue Yao and I 699 00:41:39,900 --> 00:41:40,620 thought of a solution. 700 00:41:40,620 --> 00:41:41,540 She'll join you 701 00:41:41,540 --> 00:41:42,820 in seeking the immortal mountain beyond the sea. 702 00:41:43,020 --> 00:41:44,620 Both of you will seek Mo Yi's help to reconstruct your innerscape. 703 00:41:44,620 --> 00:41:45,420 What do you think? 704 00:42:03,380 --> 00:42:05,340 People say that one will lose their sharpness 705 00:42:05,380 --> 00:42:06,700 after living in Tianqi City for a long time. 706 00:42:07,900 --> 00:42:08,900 I guess that's true. 707 00:42:09,140 --> 00:42:10,180 As if! 708 00:42:19,540 --> 00:42:20,140 What... 709 00:42:20,700 --> 00:42:21,860 What are you doing here? 710 00:42:28,540 --> 00:42:30,020 You didn't utter a single word that night. 711 00:42:30,500 --> 00:42:32,580 I... I thought you already rejected me. 712 00:42:42,220 --> 00:42:42,700 Well... 713 00:42:58,340 --> 00:42:59,220 Don't run from me! 714 00:43:04,420 --> 00:43:05,460 Don't be angry at me. 715 00:43:05,660 --> 00:43:06,380 I wanted to find you 716 00:43:06,380 --> 00:43:07,500 before I left the city. 717 00:43:07,500 --> 00:43:08,620 But I was worried that you might find me annoying. 718 00:43:11,660 --> 00:43:12,500 Feng Qiuyu, 719 00:43:12,620 --> 00:43:13,580 do you fancy me as well? 720 00:43:13,620 --> 00:43:14,340 So that Ji fellow 721 00:43:14,340 --> 00:43:15,340 didn't deceive me after all. 722 00:43:16,260 --> 00:43:17,340 What have our affairs 723 00:43:17,620 --> 00:43:18,500 got to do 724 00:43:18,500 --> 00:43:19,500 with that masked fellow? 725 00:43:19,940 --> 00:43:21,100 Why is he making the call here? 726 00:43:22,100 --> 00:43:23,620 No. You make the call here. 727 00:43:23,620 --> 00:43:24,500 Let's stop and talk. 728 00:43:24,660 --> 00:43:26,060 From now on, I'll do whatever you say, okay? 729 00:43:29,700 --> 00:43:31,500 Feng Qiuyu, don't run away from me! 730 00:43:52,100 --> 00:43:53,520 [No animals were harmed during the filming of this drama.] 731 00:43:53,520 --> 00:43:54,940 [Some animals were created using bionic props and 3D effects.] 732 00:44:09,860 --> 00:44:12,660 ♪A gentle breeze♪ 733 00:44:12,660 --> 00:44:17,100 ♪Intentionally touching the heart♪ 734 00:44:18,590 --> 00:44:21,780 ♪Moored by the lake, ripples spread♪ 735 00:44:21,820 --> 00:44:25,620 ♪Feet covered by spring mud♪ 736 00:44:26,090 --> 00:44:29,530 ♪Branches softly murmur in the wind♪ 737 00:44:29,580 --> 00:44:35,380 ♪Whispering secrets♪ 738 00:44:36,980 --> 00:44:42,940 ♪Drawing your silhouette under the moon♪ 739 00:44:44,420 --> 00:44:47,300 ♪As if destined, gazing at your graceful silhouette♪ 740 00:44:47,300 --> 00:44:49,660 ♪Restlessly searching♪ 741 00:44:49,660 --> 00:44:53,900 ♪I stay with you even if the twilight turns to a clear evening♪ 742 00:44:53,900 --> 00:44:58,660 ♪Listening closely to the drizzle in the shadows♪ 743 00:44:58,660 --> 00:45:02,100 ♪Who can I lean on now?♪ 744 00:45:02,140 --> 00:45:04,900 ♪Roaming the world together like a pair of lovebirds♪ 745 00:45:04,900 --> 00:45:07,580 ♪Deeply in love, two hearts in perfect harmony♪ 746 00:45:07,620 --> 00:45:11,940 ♪A red note as our boat, we navigate with heartfelt devotion♪ 747 00:45:11,940 --> 00:45:16,500 ♪A folding fan swaying among the stars and clouds♪ 748 00:45:16,500 --> 00:45:19,700 ♪In this perfect moment♪ 749 00:45:19,700 --> 00:45:24,780 ♪To meet you♪ 750 00:46:00,740 --> 00:46:03,500 ♪A gentle breeze♪ 751 00:46:03,540 --> 00:46:07,940 ♪Intentionally touching the heart♪ 752 00:46:09,140 --> 00:46:12,660 ♪Moored by the lake, ripples spread♪ 753 00:46:12,700 --> 00:46:16,460 ♪Feet covered by spring mud♪ 754 00:46:16,980 --> 00:46:20,340 ♪Branches softly murmur in the wind♪ 755 00:46:20,460 --> 00:46:26,180 ♪Whispering secrets♪ 756 00:46:27,940 --> 00:46:33,780 ♪Drawing your silhouette under the moon♪ 757 00:46:35,180 --> 00:46:38,140 ♪As if destined, gazing at your graceful silhouette♪ 758 00:46:38,140 --> 00:46:40,460 ♪Restlessly searching♪ 759 00:46:40,540 --> 00:46:44,700 ♪I stay with you even if the twilight turns to a clear evening♪ 760 00:46:44,700 --> 00:46:49,460 ♪Listening closely to the drizzle in the shadows♪ 761 00:46:49,500 --> 00:46:52,900 ♪Who can I lean on now?♪ 762 00:46:52,940 --> 00:46:55,700 ♪Roaming the world together like a pair of lovebirds♪ 763 00:46:55,740 --> 00:46:58,420 ♪Deeply in love, two hearts in perfect harmony♪ 764 00:46:58,420 --> 00:47:02,740 ♪A red note as our boat, we navigate with heartfelt devotion♪ 765 00:47:02,780 --> 00:47:07,300 ♪A folding fan swaying among the stars and clouds♪ 766 00:47:07,300 --> 00:47:10,500 ♪In this perfect moment♪ 767 00:47:10,580 --> 00:47:15,580 ♪To meet you♪ 49460

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.