Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
PhoenixIce - Subdl
2
00:00:30,860 --> 00:00:33,340
♪Overcoming the boundary of confusion♪
3
00:00:33,500 --> 00:00:36,020
♪Holding onto my life
in the face of death threats♪
4
00:00:36,380 --> 00:00:39,300
♪I look into this dark night♪
5
00:00:41,220 --> 00:00:44,020
♪Never once has my soul
been extinguished♪
6
00:00:44,180 --> 00:00:46,820
♪With this passion♪
7
00:00:47,020 --> 00:00:50,940
♪My spirit is growing
to reach full swing♪
8
00:00:51,940 --> 00:00:54,780
♪Slashing the mountain
and the ocean apart♪
9
00:00:54,860 --> 00:00:57,180
♪Answering the true call on a sword♪
10
00:00:57,300 --> 00:01:01,140
♪I'm the chosen one
in this turbulent world♪
11
00:01:02,340 --> 00:01:05,260
♪Keep my distance from the world♪
12
00:01:05,540 --> 00:01:08,100
♪Who can understand my loneliness?♪
13
00:01:08,220 --> 00:01:11,180
♪A single thought, looking down♪
14
00:01:11,820 --> 00:01:14,340
♪Blades unsheathed,
frost flies everywhere♪
15
00:01:14,530 --> 00:01:17,090
♪A belief that cuts through the world♪
16
00:01:17,180 --> 00:01:21,100
♪Soaring towards the sky,
the sword reigns all♪
17
00:01:22,420 --> 00:01:24,900
♪Striding across the land
with a drunken gait♪
18
00:01:25,140 --> 00:01:27,700
♪I will protect the people
whenever I'm needed♪
19
00:01:27,860 --> 00:01:31,820
♪Atop the summit, you and I shall
battle for the world's best♪
20
00:01:31,820 --> 00:01:34,700
[Directed by Chen Zhoufei]
21
00:01:40,140 --> 00:01:42,320
[Dashing Youth]
22
00:01:42,320 --> 00:01:45,670
[Based on "Zhou Munan's
Juvenile Martial Arts Series"]
23
00:01:45,670 --> 00:01:49,020
[from fanqienovel.com and bkneng.com]
24
00:01:49,220 --> 00:01:52,020
[Episode 33]
25
00:01:56,320 --> 00:01:59,170
[The third year of Mingde's era]
26
00:02:27,380 --> 00:02:28,300
Still sleeping, huh?
27
00:02:29,460 --> 00:02:30,140
Wake up.
28
00:02:30,700 --> 00:02:32,060
Martial Ranking is going to be announced
this year.
29
00:02:32,380 --> 00:02:33,580
Where would you like
30
00:02:33,580 --> 00:02:34,100
to be ranked?
31
00:02:35,900 --> 00:02:36,460
Yao,
32
00:02:36,940 --> 00:02:38,140
I've held the top spot
33
00:02:38,140 --> 00:02:39,740
on the Liangyu Ranking
for three years in a row.
34
00:02:40,780 --> 00:02:41,540
Including the two years
35
00:02:41,620 --> 00:02:43,060
Ji Ruofeng bragged about me,
36
00:02:43,300 --> 00:02:44,500
it's been five years.
37
00:02:45,700 --> 00:02:47,300
I should definitely get into
the Conquerors Ranking this year.
38
00:02:47,820 --> 00:02:48,540
The Conquerors Ranking?
39
00:02:49,980 --> 00:02:50,620
You're bragging.
40
00:02:53,420 --> 00:02:54,700
When I left Qiandong City
41
00:02:54,700 --> 00:02:56,060
for Tianqi,
42
00:02:56,460 --> 00:02:57,460
no one in the world
43
00:02:57,900 --> 00:02:58,780
would have thought
44
00:02:58,780 --> 00:02:59,820
I'd make it
to the Liangyu Ranking, right?
45
00:03:03,300 --> 00:03:04,260
Not to mention the others,
46
00:03:04,740 --> 00:03:06,060
even my parents didn't believe that.
47
00:03:07,540 --> 00:03:08,420
Therefore,
48
00:03:10,020 --> 00:03:11,340
in this world,
what truly scares us
49
00:03:12,620 --> 00:03:14,100
is the fear
of even daring to think about it.
50
00:03:17,620 --> 00:03:18,380
Not to mention
51
00:03:18,900 --> 00:03:19,540
the fact
52
00:03:19,540 --> 00:03:21,180
that I have a master
who is a great bragger.
53
00:03:21,460 --> 00:03:22,740
As his disciple,
54
00:03:23,540 --> 00:03:24,380
I just want to be
55
00:03:24,380 --> 00:03:25,180
the greatest martial artist.
56
00:03:25,620 --> 00:03:26,300
That's normal.
57
00:03:31,010 --> 00:03:31,580
Yao.
58
00:03:33,980 --> 00:03:34,620
You know what?
59
00:03:35,220 --> 00:03:36,660
Sometimes, I even think
60
00:03:36,940 --> 00:03:37,940
that the title of the world's best
61
00:03:38,380 --> 00:03:39,620
is waiting for me right there.
62
00:03:39,980 --> 00:03:41,060
It's not that I'm looking for it,
63
00:03:41,780 --> 00:03:43,140
it's that it's waiting for me.
64
00:03:43,500 --> 00:03:44,700
You used to say
65
00:03:45,020 --> 00:03:46,100
things like that
66
00:03:46,100 --> 00:03:47,020
only when you were drunk.
67
00:03:49,300 --> 00:03:50,540
I have been traveling for years,
68
00:03:50,660 --> 00:03:51,620
and I have seen the vast wide world.
69
00:03:52,300 --> 00:03:54,180
The liquor is already in my heart.
70
00:03:57,000 --> 00:03:59,800
[Li Hanyi, Second Lord of Xueyue City]
71
00:04:03,020 --> 00:04:04,100
You, the third
of the Conquerors Ranking.
72
00:04:04,340 --> 00:04:05,220
Everyone in Xueyue City
73
00:04:05,220 --> 00:04:06,540
is looking for you to celebrate.
74
00:04:06,860 --> 00:04:08,300
How could you hide here, idling away?
75
00:04:12,740 --> 00:04:13,500
What about you, Hanyi?
76
00:04:15,060 --> 00:04:16,260
Sixth in the Liangyu Ranking.
77
00:04:16,900 --> 00:04:17,700
What about the first place?
78
00:04:19,100 --> 00:04:20,300
The top one in the Liangyu Ranking
79
00:04:20,700 --> 00:04:22,260
is Zhao Yuzhen of Mount Wangcheng.
80
00:04:22,260 --> 00:04:25,870
[Zhao Yuzhen, Disciple of Lyu Suzhen
of Mount Wangcheng]
81
00:04:29,180 --> 00:04:29,820
Yujia,
82
00:04:30,580 --> 00:04:31,580
I've never fought anyone.
83
00:04:31,940 --> 00:04:32,820
How did I become the top?
84
00:04:33,260 --> 00:04:34,020
You've gone
85
00:04:34,020 --> 00:04:35,140
from being the youngest contestant
86
00:04:35,540 --> 00:04:36,340
to the youngest top
87
00:04:36,340 --> 00:04:37,300
of the Liangyu Ranking.
88
00:04:42,580 --> 00:04:45,020
Zhao Yuzhen of Mount Wangcheng.
89
00:04:47,220 --> 00:04:47,820
You look
90
00:04:47,820 --> 00:04:48,940
unconvinced.
91
00:04:49,780 --> 00:04:50,540
What are you going to do?
92
00:04:51,780 --> 00:04:52,540
I'm thinking
93
00:04:53,060 --> 00:04:54,020
I need to face him
94
00:04:54,500 --> 00:04:55,420
and test his skills.
95
00:05:53,140 --> 00:05:53,580
Wenjun.
96
00:05:55,580 --> 00:05:56,340
Wenjun, what's wrong?
97
00:06:05,140 --> 00:06:05,780
Are you all right?
98
00:06:12,380 --> 00:06:13,540
Is the baby
99
00:06:14,100 --> 00:06:14,860
bullying you again?
100
00:06:19,300 --> 00:06:22,180
I suddenly feel like eating.
101
00:06:25,820 --> 00:06:26,860
Is it you or him
102
00:06:28,580 --> 00:06:29,500
who feels like eating?
103
00:06:34,700 --> 00:06:35,580
Baby,
104
00:06:36,660 --> 00:06:38,100
from now on, even if you're hungry,
105
00:06:38,740 --> 00:06:40,540
don't kick your mother in the stomach.
106
00:06:40,900 --> 00:06:41,420
Do you hear me?
107
00:07:12,700 --> 00:07:13,340
Dear.
108
00:07:23,420 --> 00:07:23,940
Dear,
109
00:07:24,580 --> 00:07:26,100
this is the new pouch I made for you.
110
00:07:27,700 --> 00:07:28,340
Is it nice?
111
00:07:29,860 --> 00:07:31,220
Your sewing
is getting better and better.
112
00:07:31,820 --> 00:07:32,980
It's much nicer than the one
113
00:07:33,100 --> 00:07:34,100
you gave me when we were little.
114
00:09:22,660 --> 00:09:23,100
Wenjun.
115
00:09:24,900 --> 00:09:25,700
Why are you up?
116
00:09:26,100 --> 00:09:28,060
Yun, what's wrong?
117
00:09:28,820 --> 00:09:29,300
Nothing.
118
00:09:30,980 --> 00:09:32,100
A weasel went past.
119
00:09:44,660 --> 00:09:47,060
Ye Dingzhi! Yi Wenjun!
120
00:09:47,460 --> 00:09:50,020
Ye Dingzhi! Yi Wenjun!
121
00:09:51,500 --> 00:09:52,460
Take a rest,
122
00:09:53,100 --> 00:09:54,060
I'll make you some noodles.
123
00:10:21,150 --> 00:10:26,200
[The fifth year of Mingde's era]
124
00:10:43,020 --> 00:10:43,660
Greetings, Lord Wuxiang.
125
00:10:47,340 --> 00:10:49,220
What are you looking at, Lord Wuxiang?
126
00:10:54,300 --> 00:10:55,100
Feili,
127
00:10:55,980 --> 00:10:57,780
what year is it in Beili?
128
00:10:58,300 --> 00:10:59,100
The fifth year of Mingde's era.
129
00:11:06,540 --> 00:11:07,460
The child
130
00:11:07,500 --> 00:11:08,980
in the hut outside Gusu City
131
00:11:09,740 --> 00:11:11,260
must be two years old now.
132
00:11:12,340 --> 00:11:14,100
Feili, what do you think?
133
00:11:16,180 --> 00:11:16,900
Lord Wuxiang.
134
00:11:17,900 --> 00:11:19,020
If you hadn't stopped me,
135
00:11:19,380 --> 00:11:20,740
I'd already have gone
to the outskirts of Gusu City.
136
00:11:22,020 --> 00:11:24,300
Feizhan, what do you think?
137
00:11:26,500 --> 00:11:28,100
Plan and act accordingly.
138
00:11:30,220 --> 00:11:31,740
You two may be brothers,
139
00:11:31,740 --> 00:11:32,900
but your personalities are different.
140
00:11:33,420 --> 00:11:35,540
One of you never thinks
about the consequences of his actions,
141
00:11:35,980 --> 00:11:36,660
while the other
142
00:11:36,660 --> 00:11:38,020
thinks carefully before he acts
143
00:11:38,180 --> 00:11:39,460
and always misses the right timing.
144
00:11:42,580 --> 00:11:44,620
Have you got some plans, Lord Wuxiang?
145
00:11:48,020 --> 00:11:49,340
It's time.
146
00:11:49,860 --> 00:11:51,100
Go and look for Yue Qing.
147
00:11:54,220 --> 00:11:55,020
Second Young Lady?
148
00:11:57,860 --> 00:12:01,500
A woman's jealousy is terrifying.
149
00:12:07,180 --> 00:12:08,420
Ride the horse.
150
00:12:10,740 --> 00:12:11,460
Anshi.
151
00:12:22,340 --> 00:12:23,180
Be careful.
152
00:12:23,580 --> 00:12:24,260
Ye.
153
00:12:25,900 --> 00:12:27,300
Anshi.
154
00:12:27,860 --> 00:12:29,060
Let's see what I have brought you.
155
00:12:29,540 --> 00:12:30,060
Come here.
156
00:12:31,060 --> 00:12:31,980
Come here.
157
00:12:34,300 --> 00:12:34,940
Check this out.
158
00:12:35,660 --> 00:12:36,100
Do you like it?
159
00:12:37,100 --> 00:12:37,660
It's yours.
160
00:12:39,220 --> 00:12:40,900
Thank you, Mr. Wang.
161
00:12:45,140 --> 00:12:45,660
Wang,
162
00:12:46,700 --> 00:12:48,180
what are you so happy about?
163
00:12:51,380 --> 00:12:52,580
I almost forgot the important thing.
164
00:12:52,900 --> 00:12:53,980
I was walking past the tea shop today.
165
00:12:54,220 --> 00:12:55,140
Guess what I heard.
166
00:12:56,460 --> 00:12:58,580
Your good buddy, Baili Dongjun,
167
00:12:58,700 --> 00:12:59,740
is doing great.
168
00:13:03,180 --> 00:13:04,180
But that's not the point.
169
00:13:04,580 --> 00:13:05,140
The point is
170
00:13:05,140 --> 00:13:06,820
that he's in a secluded place,
171
00:13:06,980 --> 00:13:07,940
in Xueyue City.
172
00:13:08,460 --> 00:13:09,860
I know you've been trying to see him,
173
00:13:10,460 --> 00:13:11,780
but you're worried
about causing trouble for him.
174
00:13:11,940 --> 00:13:13,220
because of who you are.
175
00:13:14,020 --> 00:13:14,900
But now,
176
00:13:15,100 --> 00:13:16,180
he's got nothing to lose.
177
00:13:16,420 --> 00:13:17,420
You can go to him
178
00:13:17,420 --> 00:13:17,900
without fear.
179
00:13:22,900 --> 00:13:23,620
But
180
00:13:24,820 --> 00:13:25,780
where is Xueyue City?
181
00:13:26,860 --> 00:13:28,620
Xue... Xueyue...
182
00:13:30,180 --> 00:13:31,860
You can ask me about it.
183
00:13:33,260 --> 00:13:36,380
I used to be close to Mr. Li.
184
00:13:36,820 --> 00:13:39,660
He once stayed in Xueyue City,
185
00:13:39,780 --> 00:13:41,300
so I know
186
00:13:41,380 --> 00:13:42,740
where it is.
187
00:13:45,020 --> 00:13:45,740
That's great.
188
00:13:46,420 --> 00:13:47,660
I'll write to Dongjun right away.
189
00:13:48,220 --> 00:13:49,420
Since you all are here,
190
00:13:49,620 --> 00:13:51,300
let's have dinner together.
191
00:13:51,820 --> 00:13:53,020
I'll prepare dinner right now.
192
00:13:53,100 --> 00:13:53,740
Just save the trouble.
193
00:13:54,340 --> 00:13:56,180
The Kunlun Summit is around the corner.
194
00:13:56,540 --> 00:13:58,100
I've been invited to attend it.
195
00:13:58,340 --> 00:13:59,780
So I'll be leaving soon.
196
00:14:00,900 --> 00:14:01,460
Me, too.
197
00:14:02,540 --> 00:14:04,140
I've been out for a long time.
198
00:14:04,300 --> 00:14:05,060
My master
199
00:14:05,300 --> 00:14:06,740
requires me to return immediately.
200
00:14:07,180 --> 00:14:08,780
I can't stay for dinner.
201
00:14:11,540 --> 00:14:12,220
Anshi.
202
00:14:13,700 --> 00:14:14,140
Look.
203
00:14:14,140 --> 00:14:14,900
I'm leaving.
204
00:14:15,060 --> 00:14:16,540
Be a good boy, you hear me?
205
00:14:16,900 --> 00:14:17,780
When I'm free,
206
00:14:17,780 --> 00:14:18,780
I'll come back to visit you, okay?
207
00:14:19,460 --> 00:14:20,780
You must keep your word.
208
00:14:20,820 --> 00:14:21,980
I'll keep my word.
209
00:14:22,140 --> 00:14:22,500
Let's make a pinky swear.
210
00:14:23,060 --> 00:14:23,940
- Make a pinky swear.
- Pinky swear.
211
00:14:24,140 --> 00:14:24,900
You must keep your word.
212
00:14:24,980 --> 00:14:25,540
Good boy.
213
00:14:47,260 --> 00:14:47,820
Whose letter is that?
214
00:14:59,180 --> 00:14:59,980
My buddy, Dongjun,
215
00:15:00,620 --> 00:15:02,100
I have settled in a hut
under Hanshui Temple
216
00:15:02,100 --> 00:15:02,860
in Gusu City,
217
00:15:03,540 --> 00:15:04,980
and have a son with Wenjun.
218
00:15:05,940 --> 00:15:06,860
Back then, I was young and all alone.
219
00:15:07,260 --> 00:15:08,340
But now, I have my family back,
220
00:15:08,620 --> 00:15:09,420
and I'm living in peace and happiness.
221
00:15:09,820 --> 00:15:10,700
I've put my hatred behind me for now.
222
00:15:11,340 --> 00:15:12,740
I heard that you're in Xueyue City,
223
00:15:13,300 --> 00:15:14,500
and I'd like to invite you
to come and meet me.
224
00:15:15,260 --> 00:15:16,300
Your buddy, Ye Yun.
225
00:15:16,460 --> 00:15:16,980
What's the matter?
226
00:15:18,460 --> 00:15:19,140
It's Yun.
227
00:15:29,580 --> 00:15:30,140
Second Young Lady.
228
00:15:35,780 --> 00:15:36,980
Ye Dingzhi has left the mountain.
229
00:15:37,700 --> 00:15:38,900
Wangyou isn't on the mountain either.
230
00:15:40,140 --> 00:15:41,140
I've poisoned Yi Wenjun
231
00:15:41,140 --> 00:15:42,260
with the Soul-Dispersing Incense.
232
00:15:43,060 --> 00:15:43,980
Now,
233
00:15:45,180 --> 00:15:46,260
she should be remembering
234
00:15:46,300 --> 00:15:47,420
a lot of things
235
00:15:47,660 --> 00:15:49,060
that she doesn't want
to remember or face.
236
00:15:50,420 --> 00:15:51,460
Lord Wuxiang sent this incense
237
00:15:52,140 --> 00:15:53,780
at the right time.
238
00:16:06,780 --> 00:16:07,580
Anshi.
239
00:16:23,420 --> 00:16:24,340
Mother.
240
00:16:25,460 --> 00:16:26,420
I'm not your mother.
241
00:16:26,580 --> 00:16:28,100
No, you are.
242
00:16:29,500 --> 00:16:31,020
Qing... Qingyang.
243
00:16:31,540 --> 00:16:32,540
He is Xiao Yu.
244
00:16:33,860 --> 00:16:35,660
No, he isn't.
245
00:16:35,740 --> 00:16:36,820
He is Xiao Yu.
246
00:16:36,900 --> 00:16:37,700
He isn't.
247
00:16:39,340 --> 00:16:40,260
Mother.
248
00:16:42,940 --> 00:16:43,340
Yu.
249
00:17:07,780 --> 00:17:09,020
Now is the right time.
250
00:17:09,860 --> 00:17:10,300
Soul Official.
251
00:17:11,180 --> 00:17:12,540
You once rescued Yi Wenjun
252
00:17:12,540 --> 00:17:13,540
with the Four Slaves of Rain Demon.
253
00:17:14,100 --> 00:17:16,300
It would be best if you go.
254
00:17:17,500 --> 00:17:18,100
Wait for my news.
255
00:17:24,260 --> 00:17:24,980
Second Young Lady, do you think
256
00:17:24,980 --> 00:17:26,260
my little brother can handle it?
257
00:17:26,660 --> 00:17:27,540
After all,
258
00:17:27,780 --> 00:17:29,660
the game you
and Lord Wuxiang are playing
259
00:17:30,380 --> 00:17:31,700
is intricate and layered,
260
00:17:31,940 --> 00:17:33,260
with each move building on the last.
261
00:17:33,700 --> 00:17:35,220
If a mistake is made in one step,
262
00:17:35,900 --> 00:17:37,380
everything will be irreversible.
263
00:17:37,980 --> 00:17:38,860
If I don't trust him,
264
00:17:38,900 --> 00:17:39,980
can I trust you?
265
00:17:41,540 --> 00:17:42,980
Feizhan may be a man of few words,
266
00:17:43,380 --> 00:17:44,820
but when he strikes,
267
00:17:45,100 --> 00:17:46,260
he never fails.
268
00:17:48,380 --> 00:17:49,060
Well,
269
00:17:49,940 --> 00:17:51,660
an honest-looking man
270
00:17:51,980 --> 00:17:53,060
who talks less
271
00:17:53,980 --> 00:17:55,620
is more trustworthy, huh?
272
00:18:10,860 --> 00:18:12,540
Yun, are you home?
273
00:18:13,340 --> 00:18:15,220
Miss Yi, it's me.
274
00:18:23,900 --> 00:18:24,340
Who are you?
275
00:18:24,940 --> 00:18:26,020
We've only met once,
276
00:18:26,940 --> 00:18:28,700
but we haven't had a chance
to get to know each other's names.
277
00:18:28,980 --> 00:18:29,700
When was it?
278
00:18:30,460 --> 00:18:32,100
The day when you left Tianqi City.
279
00:18:32,740 --> 00:18:33,460
Before you left,
280
00:18:33,660 --> 00:18:34,940
we'd met.
281
00:18:35,780 --> 00:18:36,820
But it was a brief encounter,
282
00:18:37,460 --> 00:18:38,420
only for about half a day.
283
00:18:39,700 --> 00:18:41,940
Are you
284
00:18:41,980 --> 00:18:43,820
one of Master Rain Demon's slaves?
285
00:18:47,580 --> 00:18:48,100
No.
286
00:18:49,180 --> 00:18:50,220
Deputy Commander Luo
287
00:18:50,540 --> 00:18:51,820
asked me to come and help you.
288
00:18:52,740 --> 00:18:53,700
My name is Li Feizhan.
289
00:19:04,780 --> 00:19:06,380
Luckily, your looks
are very recognizable.
290
00:19:06,900 --> 00:19:08,100
Or I wouldn't have remembered you
291
00:19:08,300 --> 00:19:09,620
after just one meeting.
292
00:19:10,180 --> 00:19:10,940
Come in and talk.
293
00:19:22,780 --> 00:19:25,300
What brings you here?
294
00:19:25,660 --> 00:19:26,660
So you've got
295
00:19:27,780 --> 00:19:29,420
a new child, Miss Yi.
296
00:19:29,580 --> 00:19:30,620
What do you mean by that?
297
00:19:32,340 --> 00:19:33,140
To be frank,
298
00:19:34,060 --> 00:19:35,940
this time, Deputy Commander Luo
299
00:19:35,980 --> 00:19:37,140
asked me to pass on a message to you.
300
00:19:38,620 --> 00:19:39,340
He said
301
00:19:40,180 --> 00:19:41,860
Prince Xiao Yu was seriously ill.
302
00:19:46,820 --> 00:19:47,980
Mother.
303
00:19:52,820 --> 00:19:55,740
He may not be able
to hold out much longer.
304
00:19:55,780 --> 00:19:56,340
What?
305
00:19:59,020 --> 00:19:59,740
No wonder...
306
00:20:02,020 --> 00:20:03,820
No wonder I suddenly dreamed of him.
307
00:20:05,020 --> 00:20:06,580
Deputy Commander Luo asked me to ask you
308
00:20:07,740 --> 00:20:08,940
if you want to go back
309
00:20:09,260 --> 00:20:10,500
to see the child one last time.
310
00:20:11,340 --> 00:20:12,580
He'll arrange
311
00:20:12,900 --> 00:20:14,300
for you to enter
312
00:20:14,780 --> 00:20:15,740
and leave the city quietly.
313
00:20:25,420 --> 00:20:26,300
I knew Mr. Ye
314
00:20:26,580 --> 00:20:27,820
mustn't know about this
315
00:20:28,500 --> 00:20:29,060
so I came
316
00:20:29,060 --> 00:20:30,260
after he left.
317
00:20:31,740 --> 00:20:34,500
Whether you go or not is up to you.
318
00:20:38,660 --> 00:20:39,500
Deputy Commander Luo
319
00:20:39,700 --> 00:20:41,260
doesn't want you
to miss out on the opportunity
320
00:20:41,580 --> 00:20:42,580
and regret it for the rest of your life.
321
00:20:47,060 --> 00:20:48,500
If you don't want Mr. Ye to worry,
322
00:20:49,700 --> 00:20:51,260
just leave him a letter.
323
00:20:56,850 --> 00:20:59,900
[Wenjun]
324
00:21:06,500 --> 00:21:08,260
Do you have any other concerns?
325
00:21:11,060 --> 00:21:12,460
I'm a little worried
326
00:21:13,700 --> 00:21:14,700
about Anshi being all alone here.
327
00:21:15,820 --> 00:21:17,100
When will Ye Dingzhi be back?
328
00:21:20,900 --> 00:21:22,100
Judging from the color of the sky,
329
00:21:22,580 --> 00:21:24,020
he should be back soon.
330
00:21:27,060 --> 00:21:28,020
Must we
331
00:21:29,300 --> 00:21:31,180
leave
332
00:21:32,220 --> 00:21:33,060
before he returns?
333
00:21:33,700 --> 00:21:34,460
If he knew
334
00:21:34,460 --> 00:21:35,500
what you were going to do,
335
00:21:36,700 --> 00:21:38,260
would he let you go so easily?
336
00:21:45,060 --> 00:21:45,580
Fine.
337
00:21:45,940 --> 00:21:47,220
I already know your decision.
338
00:21:47,820 --> 00:21:48,700
That's it, then.
339
00:21:56,260 --> 00:21:56,940
Wait.
340
00:22:03,500 --> 00:22:04,500
Let me think about it.
341
00:22:08,900 --> 00:22:09,540
Miss Yi,
342
00:22:09,980 --> 00:22:11,060
it's not that I don't want to wait,
343
00:22:11,580 --> 00:22:12,900
but I'm afraid Prince Xiao Yu
344
00:22:13,580 --> 00:22:14,500
won't be able to wait for you
345
00:22:14,500 --> 00:22:15,180
much longer.
346
00:22:16,020 --> 00:22:17,020
If things go badly,
347
00:22:17,500 --> 00:22:18,940
I'll have to return soon
348
00:22:19,940 --> 00:22:20,740
and help Deputy Commander Luo
349
00:22:21,020 --> 00:22:22,660
with Prince Xiao Yu's funeral.
350
00:22:30,500 --> 00:22:31,180
Anshi,
351
00:22:32,300 --> 00:22:34,540
I'm going away for a while,
352
00:22:35,340 --> 00:22:36,940
but I'll be back soon.
353
00:22:38,180 --> 00:22:39,100
By then,
354
00:22:40,020 --> 00:22:40,660
I will bring you
355
00:22:40,700 --> 00:22:41,900
an elder brother.
356
00:22:44,820 --> 00:22:45,740
I hear some movement in the distance.
357
00:22:46,260 --> 00:22:47,260
I think he's back.
358
00:22:47,820 --> 00:22:48,500
Don't worry.
359
00:22:49,060 --> 00:22:49,780
It's just for a little while.
360
00:22:49,900 --> 00:22:51,020
Anshi will be fine.
361
00:23:02,020 --> 00:23:02,500
Let's go.
362
00:23:25,500 --> 00:23:26,700
I'm back, dear.
363
00:23:28,220 --> 00:23:29,540
I've been wanting to come back.
364
00:23:30,260 --> 00:23:31,460
But Mr. Zhang, the butcher, said
365
00:23:31,740 --> 00:23:33,020
that the pig he killed today
had no hair on it,
366
00:23:33,540 --> 00:23:34,900
so he insisted on me staying
for a drink.
367
00:23:35,820 --> 00:23:36,260
I thought
368
00:23:36,260 --> 00:23:37,500
it was fine to have a drink.
369
00:23:37,740 --> 00:23:38,900
As he drank, he talked about
370
00:23:38,900 --> 00:23:40,060
his late wife who died of illness.
371
00:23:43,740 --> 00:23:44,420
Dear,
372
00:23:45,020 --> 00:23:45,580
I've bought you
373
00:23:45,660 --> 00:23:46,580
your favourite Glutinous Rice Balls
374
00:23:46,740 --> 00:23:47,660
and Osmanthus Liquor.
375
00:23:56,820 --> 00:23:57,740
It's strange.
376
00:23:58,460 --> 00:23:59,220
Wenjun wouldn't go out
377
00:23:59,220 --> 00:24:00,220
at this hour.
378
00:24:07,300 --> 00:24:08,180
Anshi, you're awake.
379
00:24:10,260 --> 00:24:10,900
Where is your mother?
380
00:24:11,500 --> 00:24:12,740
I don't know.
381
00:24:29,020 --> 00:24:30,180
My dear, Ye Yun,
382
00:24:31,340 --> 00:24:33,300
I've been having nightmares
383
00:24:34,500 --> 00:24:35,340
about Xiao Yu,
384
00:24:35,420 --> 00:24:37,300
who is my son with Xiao Ruojin.
385
00:24:39,260 --> 00:24:41,900
In my dreams, Xiao Ruojin
was torturing him
386
00:24:42,050 --> 00:24:43,170
because of his anger
387
00:24:43,500 --> 00:24:44,820
at me.
388
00:24:46,300 --> 00:24:47,460
I can't bear it.
389
00:24:48,060 --> 00:24:49,900
Qingyang sent someone
390
00:24:50,300 --> 00:24:51,060
to help me
391
00:24:51,220 --> 00:24:52,900
take him away from Tianqi City.
392
00:24:54,660 --> 00:24:55,980
I was afraid you wouldn't let me.
393
00:24:56,340 --> 00:24:57,500
So I left secretly.
394
00:24:57,780 --> 00:24:58,980
Please don't blame me.
395
00:25:00,580 --> 00:25:01,500
I'll be back soon.
396
00:25:02,700 --> 00:25:03,500
Don't worry.
397
00:25:05,540 --> 00:25:08,100
What do you think Ye Dingzhi will do
398
00:25:08,300 --> 00:25:08,980
after reading the letter?
399
00:25:09,820 --> 00:25:11,500
The hut will collapse again, right?
400
00:25:15,740 --> 00:25:17,140
Because whatever the reason is,
401
00:25:17,820 --> 00:25:18,860
Ye Dingzhi knows
402
00:25:20,300 --> 00:25:21,420
she won't be able to come back
403
00:25:22,220 --> 00:25:23,220
after she returns to Tianqi.
404
00:25:23,940 --> 00:25:25,020
Ye Dingzhi will
405
00:25:25,020 --> 00:25:26,300
rush to Tianqi City
406
00:25:26,340 --> 00:25:27,860
like a madman.
407
00:25:28,260 --> 00:25:29,580
That's why we have
408
00:25:30,740 --> 00:25:31,460
to stop him here.
409
00:26:01,460 --> 00:26:02,500
It's been a long time.
410
00:26:04,260 --> 00:26:04,860
Go away.
411
00:26:11,340 --> 00:26:12,540
What a great resentment.
412
00:26:13,020 --> 00:26:14,260
I've traveled a long way
413
00:26:14,300 --> 00:26:15,180
to get here.
414
00:26:21,980 --> 00:26:22,540
Anshi,
415
00:26:23,540 --> 00:26:25,140
get behind a tree and wait for me.
416
00:26:25,220 --> 00:26:25,860
Don't come forward.
417
00:26:26,180 --> 00:26:26,420
Go.
418
00:26:26,420 --> 00:26:26,780
Okay.
419
00:26:39,740 --> 00:26:40,460
As I said,
420
00:26:41,940 --> 00:26:42,540
go away!
421
00:26:43,940 --> 00:26:44,660
Are you mad?
422
00:26:46,860 --> 00:26:47,460
Fine.
423
00:26:48,420 --> 00:26:49,460
Then do your best
424
00:26:49,460 --> 00:26:50,180
to kill me.
425
00:26:52,980 --> 00:26:54,500
Providing you can kill me.
426
00:27:10,860 --> 00:27:12,500
Soul Official, are you crazy?
427
00:27:12,740 --> 00:27:13,340
I'm not.
428
00:27:14,300 --> 00:27:14,980
I'm just eager
429
00:27:14,980 --> 00:27:16,060
to feel
430
00:27:16,860 --> 00:27:18,500
the power of Xunian Art.
431
00:27:21,020 --> 00:27:22,460
The third level of Xunian Art.
432
00:27:23,020 --> 00:27:23,420
Release!
433
00:27:35,940 --> 00:27:36,780
I'm not
434
00:27:37,180 --> 00:27:38,580
an innate martial artist like you.
435
00:27:39,180 --> 00:27:40,620
I've been practicing Xunian Art hard
436
00:27:41,180 --> 00:27:42,300
for so many years,
437
00:27:42,300 --> 00:27:43,500
but I've only reached the third level.
438
00:27:44,300 --> 00:27:45,820
But this third level
439
00:27:46,340 --> 00:27:48,220
is enough to defeat you today.
440
00:27:50,360 --> 00:27:53,320
Life, death, seal.
441
00:27:54,660 --> 00:27:55,980
Do you think you're a judge
442
00:27:56,740 --> 00:27:57,900
who can decide my fate?
443
00:27:59,380 --> 00:27:59,900
Out!
444
00:28:13,020 --> 00:28:16,500
Everyone advised me
not to become a demon,
445
00:28:18,540 --> 00:28:19,940
but the way of the world
446
00:28:20,500 --> 00:28:21,820
is forcing me to become one.
447
00:28:45,980 --> 00:28:46,620
Father.
448
00:28:55,900 --> 00:28:58,020
You've become a demon, Ye Dingzhi.
449
00:28:59,100 --> 00:29:00,060
Die!
450
00:29:01,220 --> 00:29:03,860
Go die!
451
00:29:09,220 --> 00:29:09,980
Yue Qing.
452
00:29:13,660 --> 00:29:14,140
Feili.
453
00:29:19,220 --> 00:29:19,820
Luckily,
454
00:29:20,660 --> 00:29:21,940
it's just a few broken meridians.
455
00:29:22,500 --> 00:29:23,700
That was too bold of you.
456
00:29:23,940 --> 00:29:24,940
With your body,
457
00:29:25,180 --> 00:29:26,060
you'll die of broken meridians
458
00:29:26,100 --> 00:29:26,780
if you attempt
459
00:29:26,820 --> 00:29:27,900
to use Xunian Art hastily.
460
00:29:28,900 --> 00:29:30,860
It's hard to practice it secretly,
461
00:29:33,060 --> 00:29:34,700
so I need to use and feel it once.
462
00:29:40,820 --> 00:29:42,340
Father!
463
00:29:43,180 --> 00:29:45,540
You killed my father!
464
00:29:46,700 --> 00:29:47,860
You're wrong, boy.
465
00:29:48,900 --> 00:29:50,300
Your father has become a demon.
466
00:29:50,380 --> 00:29:51,780
Father.
467
00:29:51,940 --> 00:29:53,300
We're the only ones
468
00:29:55,060 --> 00:29:56,340
who can save him now.
469
00:29:56,420 --> 00:29:57,660
Father!
470
00:30:02,940 --> 00:30:03,500
Yun,
471
00:30:04,020 --> 00:30:04,580
your buddy,
472
00:30:04,660 --> 00:30:05,500
Baili Dongjun is here.
473
00:30:05,780 --> 00:30:07,340
Come out and welcome me.
474
00:30:26,940 --> 00:30:27,740
We're late.
475
00:30:59,700 --> 00:31:00,460
Dongjun, this is bad.
476
00:31:01,570 --> 00:31:02,060
Ye Dingzhi
477
00:31:02,060 --> 00:31:03,300
has been taken away by those
from Sky's Beyond.
478
00:31:34,580 --> 00:31:35,540
I've already passed on
479
00:31:35,540 --> 00:31:36,540
all three levels of Xunian Art
in my body
480
00:31:36,740 --> 00:31:37,820
to him.
481
00:31:38,260 --> 00:31:39,340
When will he wake up?
482
00:31:40,780 --> 00:31:42,300
It's not easy
483
00:31:43,500 --> 00:31:44,540
to digest all three levels of Xunian Art
484
00:31:44,540 --> 00:31:45,580
in a short period.
485
00:31:46,220 --> 00:31:46,940
What about you?
486
00:31:47,780 --> 00:31:48,580
If I want to return
487
00:31:48,580 --> 00:31:49,700
to my previous state,
488
00:31:51,340 --> 00:31:52,940
it would take a year or so.
489
00:31:53,750 --> 00:31:56,470
[Xuan City]
490
00:32:02,020 --> 00:32:03,580
Darn Li Changsheng.
491
00:32:04,260 --> 00:32:04,980
What did he
492
00:32:04,980 --> 00:32:06,260
secretly do to me that day?
493
00:32:07,100 --> 00:32:08,220
Why haven't I recovered
494
00:32:08,220 --> 00:32:08,980
from my injuries?
495
00:32:12,700 --> 00:32:13,300
What's the matter?
496
00:32:16,060 --> 00:32:16,780
Lord Wuzuo,
497
00:32:17,460 --> 00:32:18,780
some people from Sky's Beyond
498
00:32:19,060 --> 00:32:20,220
are about to enter Xuan City.
499
00:32:21,220 --> 00:32:22,300
Who are they?
500
00:32:22,860 --> 00:32:23,860
They are the Soul Officer, Feili,
501
00:32:24,060 --> 00:32:24,940
and Second Young Lady.
502
00:32:25,500 --> 00:32:26,580
But by the looks of them,
503
00:32:26,700 --> 00:32:27,820
they seem to be being pursued.
504
00:32:28,300 --> 00:32:29,540
Who are chasing after them?
505
00:32:29,820 --> 00:32:30,620
Young Lady
506
00:32:30,940 --> 00:32:32,740
and Baili Dongjun.
507
00:32:33,060 --> 00:32:34,060
Is it that Baili Dongjun
508
00:32:34,100 --> 00:32:34,780
from the Marquis of Zhenxi's Mansion?
509
00:32:35,140 --> 00:32:35,580
Yes.
510
00:32:39,020 --> 00:32:40,020
Good.
511
00:32:41,380 --> 00:32:42,060
Very good.
512
00:32:43,940 --> 00:32:45,580
I was just about to go find him.
513
00:32:46,340 --> 00:32:47,620
I couldn't kill him
514
00:32:47,700 --> 00:32:49,020
in Tianqi City that day,
515
00:32:50,300 --> 00:32:51,860
so that darn Li Changsheng
516
00:32:51,860 --> 00:32:53,380
caused me a great deal of pain.
517
00:32:57,020 --> 00:32:57,500
Yao,
518
00:32:58,060 --> 00:32:59,020
there's a city up ahead.
519
00:32:59,220 --> 00:32:59,940
I think they're heading
520
00:32:59,940 --> 00:33:00,780
for the city.
521
00:33:02,860 --> 00:33:03,620
Xuan City.
522
00:33:29,820 --> 00:33:30,740
What has happened?
523
00:33:34,380 --> 00:33:34,860
He's breathing.
524
00:33:34,860 --> 00:33:35,620
He's still alive.
525
00:33:36,500 --> 00:33:37,140
Are you all right?
526
00:33:39,340 --> 00:33:40,380
Young man, what's wrong?
527
00:33:45,070 --> 00:33:46,100
It hurts so much.
528
00:33:47,750 --> 00:33:50,580
[Junyu, Mr. Wuming
of Eight Young Masters of Beili]
529
00:33:50,580 --> 00:33:51,300
How rude.
530
00:33:51,780 --> 00:33:52,620
Get out of the way.
531
00:33:53,060 --> 00:33:53,940
Do you have a death wish?
532
00:33:56,860 --> 00:33:57,540
Mister,
533
00:33:58,140 --> 00:33:59,260
are you traveling north?
534
00:34:01,740 --> 00:34:02,460
It's none of your business.
535
00:34:03,460 --> 00:34:04,140
Who are you?
536
00:34:04,540 --> 00:34:05,540
Why are you blocking our way?
537
00:34:06,100 --> 00:34:07,300
I'm a scholar,
538
00:34:07,500 --> 00:34:08,220
and I want to visit
539
00:34:08,220 --> 00:34:09,820
the northernmost part of the country,
where there are miles of ice mountains
540
00:34:09,900 --> 00:34:11,340
and wilderness.
541
00:34:11,860 --> 00:34:12,460
I wonder
542
00:34:12,620 --> 00:34:14,220
if I could hitch a ride
in your carriage.
543
00:34:14,820 --> 00:34:15,380
Mister
544
00:34:15,540 --> 00:34:16,380
and the lady in there,
545
00:34:16,460 --> 00:34:17,180
would you mind?
546
00:34:18,500 --> 00:34:19,060
Yes.
547
00:34:26,020 --> 00:34:26,660
Who's cursing me?
548
00:34:28,100 --> 00:34:28,660
Fine.
549
00:34:28,820 --> 00:34:29,620
I must have made a mistake.
550
00:34:29,900 --> 00:34:30,620
His looks
551
00:34:30,660 --> 00:34:32,100
are just like what Master described.
552
00:34:35,620 --> 00:34:37,220
But his temper is completely different.
553
00:34:37,860 --> 00:34:39,060
Did Master
554
00:34:39,100 --> 00:34:40,180
lie to me again?
555
00:34:40,740 --> 00:34:41,220
Forget it.
556
00:34:41,220 --> 00:34:42,100
I must have made a mistake.
557
00:34:42,460 --> 00:34:43,380
I'm not coming with you.
558
00:34:44,060 --> 00:34:44,860
You guys go first.
559
00:34:46,540 --> 00:34:46,940
Let's go.
560
00:34:50,500 --> 00:34:51,180
She has a bad temper.
561
00:34:52,980 --> 00:34:54,460
Watch where you're going.
562
00:34:55,140 --> 00:34:55,900
No manners.
563
00:34:55,940 --> 00:34:57,380
You've soiled my clothes.
564
00:34:57,740 --> 00:34:58,660
How rude.
565
00:34:59,450 --> 00:35:01,110
You scoundrel,
566
00:35:01,460 --> 00:35:02,660
so do you have manners?
567
00:35:09,060 --> 00:35:11,340
You owe me a month's worth of liquor
568
00:35:11,900 --> 00:35:13,140
[Third Lady]
on credit.
569
00:35:13,780 --> 00:35:15,020
You've never cleared your credit.
570
00:35:15,220 --> 00:35:16,260
How dare you!
571
00:35:18,340 --> 00:35:18,820
Third Lady,
572
00:35:19,620 --> 00:35:20,940
no.
573
00:35:21,100 --> 00:35:22,620
It's not that I don't have the money
to pay for the liquor.
574
00:35:22,700 --> 00:35:23,260
Think about it.
575
00:35:23,540 --> 00:35:24,820
If I drink and pay up right away,
576
00:35:25,220 --> 00:35:27,460
our relationship will be over.
577
00:35:27,860 --> 00:35:28,940
My heart aches
578
00:35:29,300 --> 00:35:30,220
just thinking about it.
579
00:35:31,420 --> 00:35:33,940
It won't ache if you pay up.
580
00:35:34,420 --> 00:35:35,980
Guys, beat him up!
581
00:35:40,140 --> 00:35:40,660
Third Lady,
582
00:35:40,740 --> 00:35:41,660
I'm a scholar.
583
00:35:41,860 --> 00:35:42,780
Beat him to death!
584
00:35:42,940 --> 00:35:44,140
Let's talk this out.
585
00:35:44,260 --> 00:35:44,620
Let's talk...
586
00:35:56,860 --> 00:35:58,380
Wait!
587
00:36:12,340 --> 00:36:14,100
All the love in this world
588
00:36:14,700 --> 00:36:15,980
comes from the heart.
589
00:36:17,020 --> 00:36:17,620
Third Lady,
590
00:36:18,500 --> 00:36:19,700
why can't you
591
00:36:20,580 --> 00:36:22,460
feel my heart for you?
592
00:36:22,460 --> 00:36:23,300
Feel your heart, my foot!
593
00:36:33,260 --> 00:36:34,180
Mate, have you practiced martial arts?
594
00:36:38,300 --> 00:36:39,820
Is he dead?
595
00:36:41,660 --> 00:36:42,340
He's dead.
596
00:36:46,660 --> 00:36:48,420
Madam, what do we do now?
597
00:37:03,980 --> 00:37:05,340
He's not dead, is he?
598
00:37:10,980 --> 00:37:12,380
I'm fine.
599
00:37:18,980 --> 00:37:19,500
Third Lady,
600
00:37:20,300 --> 00:37:21,580
you still care about me, don't you?
601
00:37:22,420 --> 00:37:24,060
Look at you and your shameless face.
602
00:37:27,100 --> 00:37:28,620
It hurts.
603
00:37:35,380 --> 00:37:36,940
I don't have three in my name,
604
00:37:37,540 --> 00:37:39,340
and I'm not the third in my family.
605
00:37:40,620 --> 00:37:41,540
So, why do you
606
00:37:41,580 --> 00:37:43,460
always call me Third Lady?
607
00:37:44,460 --> 00:37:46,020
Two graceful brows
608
00:37:47,540 --> 00:37:49,020
outshine a fair face threefold.
609
00:37:51,260 --> 00:37:52,540
That's why I call you Third Lady.
610
00:37:55,340 --> 00:37:56,260
Well,
611
00:37:56,540 --> 00:37:57,860
you always speak so poetically.
612
00:37:58,900 --> 00:38:00,220
I don't know what you're talking about.
613
00:38:01,740 --> 00:38:03,100
Because I'm a scholar.
614
00:38:07,100 --> 00:38:07,660
I've never seen
615
00:38:07,660 --> 00:38:08,980
such a slovenly scholar like you.
616
00:38:09,340 --> 00:38:09,980
I can do it myself.
617
00:38:25,820 --> 00:38:27,780
I think that's the right one now,
isn't it?
618
00:38:31,060 --> 00:38:32,660
Mister, can you get out of the way?
619
00:38:32,900 --> 00:38:33,700
We're in a rush.
620
00:38:33,820 --> 00:38:34,580
Mister,
621
00:38:34,620 --> 00:38:35,740
are you traveling north?
622
00:38:37,100 --> 00:38:37,780
Yes.
623
00:38:40,420 --> 00:38:41,580
I'm a scholar.
624
00:38:41,820 --> 00:38:43,020
My greatest wish in life is
625
00:38:43,060 --> 00:38:44,220
to visit the northernmost part
of the country,
626
00:38:44,260 --> 00:38:45,980
where there are miles
of icy mountains and wilderness.
627
00:38:46,140 --> 00:38:47,860
It's a pity I don't have
any money with me.
628
00:38:48,020 --> 00:38:49,180
I wonder
629
00:38:49,460 --> 00:38:50,540
if you could give me a lift.
630
00:38:50,700 --> 00:38:51,420
We're not going to the north
631
00:38:51,420 --> 00:38:52,220
for fun.
632
00:38:52,580 --> 00:38:53,740
We could be in danger of dying.
633
00:38:54,260 --> 00:38:55,460
It would be inappropriate
634
00:38:55,780 --> 00:38:56,580
for you to travel with us.
635
00:38:57,500 --> 00:38:58,460
It's appropriate.
636
00:38:59,020 --> 00:39:00,540
I'm looking for people like you.
637
00:39:10,980 --> 00:39:12,620
Third Lady, I'm leaving.
638
00:39:20,060 --> 00:39:21,260
Remember to pay for the liquor
639
00:39:21,740 --> 00:39:23,220
when you're back.
640
00:39:27,460 --> 00:39:28,780
If I drink and don't pay up,
641
00:39:29,140 --> 00:39:30,540
our relationship won't be over.
642
00:39:31,660 --> 00:39:32,100
Bye.
643
00:39:47,740 --> 00:39:49,700
Since then, another woman is
644
00:39:49,700 --> 00:39:51,060
waiting for me.
645
00:39:53,140 --> 00:39:53,980
Who are you?
646
00:39:55,340 --> 00:39:57,340
You're Baili Dongjun, right?
647
00:39:58,380 --> 00:39:59,060
How do you know my name?
648
00:40:01,700 --> 00:40:02,820
Of course I know
649
00:40:03,340 --> 00:40:05,020
because my name is Junyu.
650
00:40:05,420 --> 00:40:06,620
"Jun" means modest gentleman.
651
00:40:06,820 --> 00:40:08,180
"Yu" means gentle as jade.
652
00:40:12,020 --> 00:40:12,700
This silver ingot
653
00:40:13,140 --> 00:40:14,540
is enough to get you
from here to the far north.
654
00:40:15,060 --> 00:40:15,620
Get down.
655
00:40:16,220 --> 00:40:17,260
You can't ride in this carriage.
656
00:40:18,660 --> 00:40:19,980
A gentleman only takes
what is rightfully his.
657
00:40:20,060 --> 00:40:20,580
Thank you.
658
00:40:23,980 --> 00:40:25,100
But I feel
659
00:40:25,620 --> 00:40:26,620
more comfortable
660
00:40:26,620 --> 00:40:27,540
in your carriage.
661
00:40:27,540 --> 00:40:28,220
Listen,
662
00:40:28,620 --> 00:40:30,060
I'm running out of patience right now.
663
00:40:32,660 --> 00:40:33,260
Dongjun,
664
00:40:33,740 --> 00:40:35,100
I don't think this man
665
00:40:35,220 --> 00:40:36,180
is a bad person.
666
00:40:36,740 --> 00:40:37,900
That's true.
667
00:40:37,940 --> 00:40:38,700
How could
668
00:40:38,740 --> 00:40:40,060
a gentleman like me
669
00:40:40,060 --> 00:40:41,700
look like a bad guy?
670
00:40:42,260 --> 00:40:43,420
Miss, you're the sensible one here.
671
00:40:44,540 --> 00:40:45,460
Are you done talking?
672
00:40:49,460 --> 00:40:50,540
Young man.
673
00:40:51,460 --> 00:40:52,820
You have a strong aura
of hostility, don't you?
674
00:40:54,060 --> 00:40:54,740
A man of the Academy
675
00:40:54,740 --> 00:40:56,220
should be a gentleman.
676
00:40:56,700 --> 00:41:00,140
A gentleman should have
the aura of joy, anger,
677
00:41:00,380 --> 00:41:01,540
dominance, elegance,
678
00:41:01,540 --> 00:41:03,220
and even murder,
679
00:41:03,620 --> 00:41:05,700
but not hostility.
680
00:41:06,140 --> 00:41:07,260
Hostility is evil.
681
00:41:07,860 --> 00:41:10,180
One wrong step,
and you'll be in deep trouble.
682
00:41:10,380 --> 00:41:11,540
Mister, from what you've said,
683
00:41:11,860 --> 00:41:13,340
you must be a member of the Academy.
684
00:41:14,460 --> 00:41:15,860
I've been taught by the Academy,
685
00:41:15,980 --> 00:41:17,660
but I've never entered the Academy.
686
00:41:18,220 --> 00:41:19,220
What a pity.
687
00:41:20,140 --> 00:41:21,380
If not, there would be
688
00:41:21,860 --> 00:41:22,460
another woman
689
00:41:22,460 --> 00:41:23,580
in Tianqi City waiting for you, mister.
690
00:41:25,980 --> 00:41:27,020
Don't call me mister.
691
00:41:28,140 --> 00:41:30,340
I'm a modest gentleman,
as gentle as jade.
692
00:41:30,860 --> 00:41:32,060
Look at your attire.
693
00:41:32,420 --> 00:41:33,580
How are you a modest gentleman?
694
00:41:34,020 --> 00:41:35,180
How are you as gentle as jade?
695
00:41:36,060 --> 00:41:37,820
A gentleman has a form
but forgets the form,
696
00:41:38,340 --> 00:41:40,060
with a delicate heart as jade.
697
00:41:40,860 --> 00:41:41,620
This man
698
00:41:41,700 --> 00:41:43,500
deserves
to be called a gentleman.
699
00:41:45,140 --> 00:41:46,580
But as for being like jade...
700
00:41:53,620 --> 00:41:54,860
What's wrong?
It scared the hell out of me.
701
00:41:55,940 --> 00:41:56,860
This inner strength...
702
00:41:59,460 --> 00:42:00,380
It's Lord Wuzuo.
703
00:42:04,740 --> 00:42:06,420
He's Zhuge Yun
704
00:42:06,740 --> 00:42:07,980
whom we met at the examination
705
00:42:08,340 --> 00:42:09,180
in the Academy.
706
00:42:09,340 --> 00:42:10,140
Zhuge Yun?
707
00:42:11,060 --> 00:42:11,940
But why does he look
708
00:42:11,940 --> 00:42:12,700
so haggard,
709
00:42:13,340 --> 00:42:14,460
like a different man?
710
00:42:15,220 --> 00:42:16,180
Master once said
711
00:42:16,460 --> 00:42:17,460
there were two Zhuge Yuns.
712
00:42:17,620 --> 00:42:19,380
One is hostile and the other is gentle.
713
00:42:19,580 --> 00:42:20,940
He killed the hostile one
714
00:42:21,220 --> 00:42:22,460
and spared the life of the gentle one.
715
00:42:23,860 --> 00:42:25,020
But this man before us...
716
00:42:26,180 --> 00:42:27,540
Did Master kill the wrong one?
717
00:42:28,260 --> 00:42:29,220
It's not a killing mistake.
718
00:42:30,460 --> 00:42:32,260
It's that he's put his brother
719
00:42:32,500 --> 00:42:33,980
inside his heart.
720
00:42:34,180 --> 00:42:35,700
The hearts of twins like them
721
00:42:35,860 --> 00:42:37,260
are always connected.
722
00:42:37,420 --> 00:42:38,260
When one dies,
723
00:42:38,340 --> 00:42:39,460
a seed is planted
724
00:42:39,500 --> 00:42:40,660
in the other's heart.
725
00:42:40,860 --> 00:42:42,660
A dark flower then grows.
726
00:42:42,820 --> 00:42:44,180
That's what I meant
727
00:42:44,260 --> 00:42:45,180
by hostility.
728
00:42:45,220 --> 00:42:46,060
Hostility is evil.
729
00:42:46,100 --> 00:42:47,660
One wrong step,
and you'll be in deep trouble.
730
00:42:48,260 --> 00:42:49,060
Eventually,
731
00:42:49,140 --> 00:42:50,580
he became a monster.
732
00:42:50,900 --> 00:42:53,180
That's why we have to be gentlemen.
733
00:42:56,380 --> 00:42:57,700
Monsters like this
734
00:42:58,580 --> 00:42:59,980
are not easy to fight.
735
00:43:00,060 --> 00:43:00,740
You're wrong.
736
00:43:01,100 --> 00:43:01,660
Such monsters
737
00:43:01,660 --> 00:43:03,460
created by hostility
738
00:43:03,980 --> 00:43:05,220
only look scary,
739
00:43:05,500 --> 00:43:06,820
but they are nothing.
740
00:43:06,980 --> 00:43:07,900
They can be crushed
with a snap of the fingers.
741
00:43:10,900 --> 00:43:11,980
If it's that easy,
742
00:43:12,060 --> 00:43:12,740
you do it.
743
00:43:13,500 --> 00:43:14,500
Why else do you think
744
00:43:14,620 --> 00:43:15,660
I've waited for you here
745
00:43:15,660 --> 00:43:16,540
for so long?
746
00:43:16,740 --> 00:43:18,180
It's because I've been waiting
for this moment.
747
00:43:18,940 --> 00:43:19,900
But it's a pity
748
00:43:20,060 --> 00:43:21,060
that Third Lady won't be able to see
749
00:43:21,060 --> 00:43:22,060
what I'm going to do next.
750
00:43:22,140 --> 00:43:23,420
Otherwise, she'd be crying
751
00:43:23,420 --> 00:43:25,260
and asking to come with me.
752
00:43:40,100 --> 00:43:41,060
I'm Junyu of the Academy.
753
00:43:41,700 --> 00:43:42,540
Please give me your guidance.
754
00:43:48,180 --> 00:43:50,460
I've been waiting for you for so long.
755
00:43:54,140 --> 00:43:55,560
[No animals were harmed
during the filming of this drama.]
756
00:43:55,560 --> 00:43:56,980
[Some animals were created
using bionic props and 3D effects.]
757
00:44:11,900 --> 00:44:14,700
♪A gentle breeze♪
758
00:44:14,700 --> 00:44:19,140
♪Intentionally touching the heart♪
759
00:44:20,630 --> 00:44:23,820
♪Moored by the lake, ripples spread♪
760
00:44:23,860 --> 00:44:27,660
♪Feet covered by spring mud♪
761
00:44:28,140 --> 00:44:31,580
♪Branches softly murmur in the wind♪
762
00:44:31,620 --> 00:44:37,420
♪Whispering secrets♪
763
00:44:39,020 --> 00:44:44,980
♪Drawing your silhouette under the moon♪
764
00:44:46,460 --> 00:44:49,340
♪As if destined,
gazing at your graceful silhouette♪
765
00:44:49,340 --> 00:44:51,700
♪Restlessly searching♪
766
00:44:51,700 --> 00:44:55,940
♪I stay with you even if the twilight
turns to a clear evening♪
767
00:44:55,940 --> 00:45:00,700
♪Listening closely to the drizzle
in the shadows♪
768
00:45:00,700 --> 00:45:04,140
♪Who can I lean on now?♪
769
00:45:04,180 --> 00:45:06,940
♪Roaming the world together
like a pair of lovebirds♪
770
00:45:06,940 --> 00:45:09,620
♪Deeply in love,
two hearts in perfect harmony♪
771
00:45:09,660 --> 00:45:13,980
♪A red note as our boat,
we navigate with heartfelt devotion♪
772
00:45:13,980 --> 00:45:18,540
♪A folding fan swaying
among the stars and clouds♪
773
00:45:18,540 --> 00:45:21,740
♪In this perfect moment♪
774
00:45:21,740 --> 00:45:26,820
♪To meet you♪
775
00:46:02,780 --> 00:46:05,540
♪A gentle breeze♪
776
00:46:05,580 --> 00:46:09,980
♪Intentionally touching the heart♪
777
00:46:11,180 --> 00:46:14,700
♪Moored by the lake, ripples spread♪
778
00:46:14,740 --> 00:46:18,500
♪Feet covered by spring mud♪
779
00:46:19,020 --> 00:46:22,380
♪Branches softly murmur in the wind♪
780
00:46:22,500 --> 00:46:28,220
♪Whispering secrets♪
781
00:46:29,980 --> 00:46:35,820
♪Drawing your silhouette under the moon♪
782
00:46:37,220 --> 00:46:40,180
♪As if destined,
gazing at your graceful silhouette♪
783
00:46:40,180 --> 00:46:42,500
♪Restlessly searching♪
784
00:46:42,580 --> 00:46:46,740
♪I stay with you even if the twilight
turns to a clear evening♪
785
00:46:46,740 --> 00:46:51,500
♪Listening closely to the drizzle
in the shadows♪
786
00:46:51,540 --> 00:46:54,940
♪Who can I lean on now?♪
787
00:46:54,980 --> 00:46:57,740
♪Roaming the world together
like a pair of lovebirds♪
788
00:46:57,780 --> 00:47:00,460
♪Deeply in love,
two hearts in perfect harmony♪
789
00:47:00,460 --> 00:47:04,780
♪A red note as our boat,
we navigate with heartfelt devotion♪
790
00:47:04,820 --> 00:47:09,340
♪A folding fan swaying
among the stars and clouds♪
791
00:47:09,340 --> 00:47:12,540
♪In this perfect moment♪
792
00:47:12,620 --> 00:47:17,620
♪To meet you♪
50449
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.