All language subtitles for Dashing Youth 33

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 PhoenixIce - Subdl 2 00:00:30,860 --> 00:00:33,340 ♪Overcoming the boundary of confusion♪ 3 00:00:33,500 --> 00:00:36,020 ♪Holding onto my life in the face of death threats♪ 4 00:00:36,380 --> 00:00:39,300 ♪I look into this dark night♪ 5 00:00:41,220 --> 00:00:44,020 ♪Never once has my soul been extinguished♪ 6 00:00:44,180 --> 00:00:46,820 ♪With this passion♪ 7 00:00:47,020 --> 00:00:50,940 ♪My spirit is growing to reach full swing♪ 8 00:00:51,940 --> 00:00:54,780 ♪Slashing the mountain and the ocean apart♪ 9 00:00:54,860 --> 00:00:57,180 ♪Answering the true call on a sword♪ 10 00:00:57,300 --> 00:01:01,140 ♪I'm the chosen one in this turbulent world♪ 11 00:01:02,340 --> 00:01:05,260 ♪Keep my distance from the world♪ 12 00:01:05,540 --> 00:01:08,100 ♪Who can understand my loneliness?♪ 13 00:01:08,220 --> 00:01:11,180 ♪A single thought, looking down♪ 14 00:01:11,820 --> 00:01:14,340 ♪Blades unsheathed, frost flies everywhere♪ 15 00:01:14,530 --> 00:01:17,090 ♪A belief that cuts through the world♪ 16 00:01:17,180 --> 00:01:21,100 ♪Soaring towards the sky, the sword reigns all♪ 17 00:01:22,420 --> 00:01:24,900 ♪Striding across the land with a drunken gait♪ 18 00:01:25,140 --> 00:01:27,700 ♪I will protect the people whenever I'm needed♪ 19 00:01:27,860 --> 00:01:31,820 ♪Atop the summit, you and I shall battle for the world's best♪ 20 00:01:31,820 --> 00:01:34,700 [Directed by Chen Zhoufei] 21 00:01:40,140 --> 00:01:42,320 [Dashing Youth] 22 00:01:42,320 --> 00:01:45,670 [Based on "Zhou Munan's Juvenile Martial Arts Series"] 23 00:01:45,670 --> 00:01:49,020 [from fanqienovel.com and bkneng.com] 24 00:01:49,220 --> 00:01:52,020 [Episode 33] 25 00:01:56,320 --> 00:01:59,170 [The third year of Mingde's era] 26 00:02:27,380 --> 00:02:28,300 Still sleeping, huh? 27 00:02:29,460 --> 00:02:30,140 Wake up. 28 00:02:30,700 --> 00:02:32,060 Martial Ranking is going to be announced this year. 29 00:02:32,380 --> 00:02:33,580 Where would you like 30 00:02:33,580 --> 00:02:34,100 to be ranked? 31 00:02:35,900 --> 00:02:36,460 Yao, 32 00:02:36,940 --> 00:02:38,140 I've held the top spot 33 00:02:38,140 --> 00:02:39,740 on the Liangyu Ranking for three years in a row. 34 00:02:40,780 --> 00:02:41,540 Including the two years 35 00:02:41,620 --> 00:02:43,060 Ji Ruofeng bragged about me, 36 00:02:43,300 --> 00:02:44,500 it's been five years. 37 00:02:45,700 --> 00:02:47,300 I should definitely get into the Conquerors Ranking this year. 38 00:02:47,820 --> 00:02:48,540 The Conquerors Ranking? 39 00:02:49,980 --> 00:02:50,620 You're bragging. 40 00:02:53,420 --> 00:02:54,700 When I left Qiandong City 41 00:02:54,700 --> 00:02:56,060 for Tianqi, 42 00:02:56,460 --> 00:02:57,460 no one in the world 43 00:02:57,900 --> 00:02:58,780 would have thought 44 00:02:58,780 --> 00:02:59,820 I'd make it to the Liangyu Ranking, right? 45 00:03:03,300 --> 00:03:04,260 Not to mention the others, 46 00:03:04,740 --> 00:03:06,060 even my parents didn't believe that. 47 00:03:07,540 --> 00:03:08,420 Therefore, 48 00:03:10,020 --> 00:03:11,340 in this world, what truly scares us 49 00:03:12,620 --> 00:03:14,100 is the fear of even daring to think about it. 50 00:03:17,620 --> 00:03:18,380 Not to mention 51 00:03:18,900 --> 00:03:19,540 the fact 52 00:03:19,540 --> 00:03:21,180 that I have a master who is a great bragger. 53 00:03:21,460 --> 00:03:22,740 As his disciple, 54 00:03:23,540 --> 00:03:24,380 I just want to be 55 00:03:24,380 --> 00:03:25,180 the greatest martial artist. 56 00:03:25,620 --> 00:03:26,300 That's normal. 57 00:03:31,010 --> 00:03:31,580 Yao. 58 00:03:33,980 --> 00:03:34,620 You know what? 59 00:03:35,220 --> 00:03:36,660 Sometimes, I even think 60 00:03:36,940 --> 00:03:37,940 that the title of the world's best 61 00:03:38,380 --> 00:03:39,620 is waiting for me right there. 62 00:03:39,980 --> 00:03:41,060 It's not that I'm looking for it, 63 00:03:41,780 --> 00:03:43,140 it's that it's waiting for me. 64 00:03:43,500 --> 00:03:44,700 You used to say 65 00:03:45,020 --> 00:03:46,100 things like that 66 00:03:46,100 --> 00:03:47,020 only when you were drunk. 67 00:03:49,300 --> 00:03:50,540 I have been traveling for years, 68 00:03:50,660 --> 00:03:51,620 and I have seen the vast wide world. 69 00:03:52,300 --> 00:03:54,180 The liquor is already in my heart. 70 00:03:57,000 --> 00:03:59,800 [Li Hanyi, Second Lord of Xueyue City] 71 00:04:03,020 --> 00:04:04,100 You, the third of the Conquerors Ranking. 72 00:04:04,340 --> 00:04:05,220 Everyone in Xueyue City 73 00:04:05,220 --> 00:04:06,540 is looking for you to celebrate. 74 00:04:06,860 --> 00:04:08,300 How could you hide here, idling away? 75 00:04:12,740 --> 00:04:13,500 What about you, Hanyi? 76 00:04:15,060 --> 00:04:16,260 Sixth in the Liangyu Ranking. 77 00:04:16,900 --> 00:04:17,700 What about the first place? 78 00:04:19,100 --> 00:04:20,300 The top one in the Liangyu Ranking 79 00:04:20,700 --> 00:04:22,260 is Zhao Yuzhen of Mount Wangcheng. 80 00:04:22,260 --> 00:04:25,870 [Zhao Yuzhen, Disciple of Lyu Suzhen of Mount Wangcheng] 81 00:04:29,180 --> 00:04:29,820 Yujia, 82 00:04:30,580 --> 00:04:31,580 I've never fought anyone. 83 00:04:31,940 --> 00:04:32,820 How did I become the top? 84 00:04:33,260 --> 00:04:34,020 You've gone 85 00:04:34,020 --> 00:04:35,140 from being the youngest contestant 86 00:04:35,540 --> 00:04:36,340 to the youngest top 87 00:04:36,340 --> 00:04:37,300 of the Liangyu Ranking. 88 00:04:42,580 --> 00:04:45,020 Zhao Yuzhen of Mount Wangcheng. 89 00:04:47,220 --> 00:04:47,820 You look 90 00:04:47,820 --> 00:04:48,940 unconvinced. 91 00:04:49,780 --> 00:04:50,540 What are you going to do? 92 00:04:51,780 --> 00:04:52,540 I'm thinking 93 00:04:53,060 --> 00:04:54,020 I need to face him 94 00:04:54,500 --> 00:04:55,420 and test his skills. 95 00:05:53,140 --> 00:05:53,580 Wenjun. 96 00:05:55,580 --> 00:05:56,340 Wenjun, what's wrong? 97 00:06:05,140 --> 00:06:05,780 Are you all right? 98 00:06:12,380 --> 00:06:13,540 Is the baby 99 00:06:14,100 --> 00:06:14,860 bullying you again? 100 00:06:19,300 --> 00:06:22,180 I suddenly feel like eating. 101 00:06:25,820 --> 00:06:26,860 Is it you or him 102 00:06:28,580 --> 00:06:29,500 who feels like eating? 103 00:06:34,700 --> 00:06:35,580 Baby, 104 00:06:36,660 --> 00:06:38,100 from now on, even if you're hungry, 105 00:06:38,740 --> 00:06:40,540 don't kick your mother in the stomach. 106 00:06:40,900 --> 00:06:41,420 Do you hear me? 107 00:07:12,700 --> 00:07:13,340 Dear. 108 00:07:23,420 --> 00:07:23,940 Dear, 109 00:07:24,580 --> 00:07:26,100 this is the new pouch I made for you. 110 00:07:27,700 --> 00:07:28,340 Is it nice? 111 00:07:29,860 --> 00:07:31,220 Your sewing is getting better and better. 112 00:07:31,820 --> 00:07:32,980 It's much nicer than the one 113 00:07:33,100 --> 00:07:34,100 you gave me when we were little. 114 00:09:22,660 --> 00:09:23,100 Wenjun. 115 00:09:24,900 --> 00:09:25,700 Why are you up? 116 00:09:26,100 --> 00:09:28,060 Yun, what's wrong? 117 00:09:28,820 --> 00:09:29,300 Nothing. 118 00:09:30,980 --> 00:09:32,100 A weasel went past. 119 00:09:44,660 --> 00:09:47,060 Ye Dingzhi! Yi Wenjun! 120 00:09:47,460 --> 00:09:50,020 Ye Dingzhi! Yi Wenjun! 121 00:09:51,500 --> 00:09:52,460 Take a rest, 122 00:09:53,100 --> 00:09:54,060 I'll make you some noodles. 123 00:10:21,150 --> 00:10:26,200 [The fifth year of Mingde's era] 124 00:10:43,020 --> 00:10:43,660 Greetings, Lord Wuxiang. 125 00:10:47,340 --> 00:10:49,220 What are you looking at, Lord Wuxiang? 126 00:10:54,300 --> 00:10:55,100 Feili, 127 00:10:55,980 --> 00:10:57,780 what year is it in Beili? 128 00:10:58,300 --> 00:10:59,100 The fifth year of Mingde's era. 129 00:11:06,540 --> 00:11:07,460 The child 130 00:11:07,500 --> 00:11:08,980 in the hut outside Gusu City 131 00:11:09,740 --> 00:11:11,260 must be two years old now. 132 00:11:12,340 --> 00:11:14,100 Feili, what do you think? 133 00:11:16,180 --> 00:11:16,900 Lord Wuxiang. 134 00:11:17,900 --> 00:11:19,020 If you hadn't stopped me, 135 00:11:19,380 --> 00:11:20,740 I'd already have gone to the outskirts of Gusu City. 136 00:11:22,020 --> 00:11:24,300 Feizhan, what do you think? 137 00:11:26,500 --> 00:11:28,100 Plan and act accordingly. 138 00:11:30,220 --> 00:11:31,740 You two may be brothers, 139 00:11:31,740 --> 00:11:32,900 but your personalities are different. 140 00:11:33,420 --> 00:11:35,540 One of you never thinks about the consequences of his actions, 141 00:11:35,980 --> 00:11:36,660 while the other 142 00:11:36,660 --> 00:11:38,020 thinks carefully before he acts 143 00:11:38,180 --> 00:11:39,460 and always misses the right timing. 144 00:11:42,580 --> 00:11:44,620 Have you got some plans, Lord Wuxiang? 145 00:11:48,020 --> 00:11:49,340 It's time. 146 00:11:49,860 --> 00:11:51,100 Go and look for Yue Qing. 147 00:11:54,220 --> 00:11:55,020 Second Young Lady? 148 00:11:57,860 --> 00:12:01,500 A woman's jealousy is terrifying. 149 00:12:07,180 --> 00:12:08,420 Ride the horse. 150 00:12:10,740 --> 00:12:11,460 Anshi. 151 00:12:22,340 --> 00:12:23,180 Be careful. 152 00:12:23,580 --> 00:12:24,260 Ye. 153 00:12:25,900 --> 00:12:27,300 Anshi. 154 00:12:27,860 --> 00:12:29,060 Let's see what I have brought you. 155 00:12:29,540 --> 00:12:30,060 Come here. 156 00:12:31,060 --> 00:12:31,980 Come here. 157 00:12:34,300 --> 00:12:34,940 Check this out. 158 00:12:35,660 --> 00:12:36,100 Do you like it? 159 00:12:37,100 --> 00:12:37,660 It's yours. 160 00:12:39,220 --> 00:12:40,900 Thank you, Mr. Wang. 161 00:12:45,140 --> 00:12:45,660 Wang, 162 00:12:46,700 --> 00:12:48,180 what are you so happy about? 163 00:12:51,380 --> 00:12:52,580 I almost forgot the important thing. 164 00:12:52,900 --> 00:12:53,980 I was walking past the tea shop today. 165 00:12:54,220 --> 00:12:55,140 Guess what I heard. 166 00:12:56,460 --> 00:12:58,580 Your good buddy, Baili Dongjun, 167 00:12:58,700 --> 00:12:59,740 is doing great. 168 00:13:03,180 --> 00:13:04,180 But that's not the point. 169 00:13:04,580 --> 00:13:05,140 The point is 170 00:13:05,140 --> 00:13:06,820 that he's in a secluded place, 171 00:13:06,980 --> 00:13:07,940 in Xueyue City. 172 00:13:08,460 --> 00:13:09,860 I know you've been trying to see him, 173 00:13:10,460 --> 00:13:11,780 but you're worried about causing trouble for him. 174 00:13:11,940 --> 00:13:13,220 because of who you are. 175 00:13:14,020 --> 00:13:14,900 But now, 176 00:13:15,100 --> 00:13:16,180 he's got nothing to lose. 177 00:13:16,420 --> 00:13:17,420 You can go to him 178 00:13:17,420 --> 00:13:17,900 without fear. 179 00:13:22,900 --> 00:13:23,620 But 180 00:13:24,820 --> 00:13:25,780 where is Xueyue City? 181 00:13:26,860 --> 00:13:28,620 Xue... Xueyue... 182 00:13:30,180 --> 00:13:31,860 You can ask me about it. 183 00:13:33,260 --> 00:13:36,380 I used to be close to Mr. Li. 184 00:13:36,820 --> 00:13:39,660 He once stayed in Xueyue City, 185 00:13:39,780 --> 00:13:41,300 so I know 186 00:13:41,380 --> 00:13:42,740 where it is. 187 00:13:45,020 --> 00:13:45,740 That's great. 188 00:13:46,420 --> 00:13:47,660 I'll write to Dongjun right away. 189 00:13:48,220 --> 00:13:49,420 Since you all are here, 190 00:13:49,620 --> 00:13:51,300 let's have dinner together. 191 00:13:51,820 --> 00:13:53,020 I'll prepare dinner right now. 192 00:13:53,100 --> 00:13:53,740 Just save the trouble. 193 00:13:54,340 --> 00:13:56,180 The Kunlun Summit is around the corner. 194 00:13:56,540 --> 00:13:58,100 I've been invited to attend it. 195 00:13:58,340 --> 00:13:59,780 So I'll be leaving soon. 196 00:14:00,900 --> 00:14:01,460 Me, too. 197 00:14:02,540 --> 00:14:04,140 I've been out for a long time. 198 00:14:04,300 --> 00:14:05,060 My master 199 00:14:05,300 --> 00:14:06,740 requires me to return immediately. 200 00:14:07,180 --> 00:14:08,780 I can't stay for dinner. 201 00:14:11,540 --> 00:14:12,220 Anshi. 202 00:14:13,700 --> 00:14:14,140 Look. 203 00:14:14,140 --> 00:14:14,900 I'm leaving. 204 00:14:15,060 --> 00:14:16,540 Be a good boy, you hear me? 205 00:14:16,900 --> 00:14:17,780 When I'm free, 206 00:14:17,780 --> 00:14:18,780 I'll come back to visit you, okay? 207 00:14:19,460 --> 00:14:20,780 You must keep your word. 208 00:14:20,820 --> 00:14:21,980 I'll keep my word. 209 00:14:22,140 --> 00:14:22,500 Let's make a pinky swear. 210 00:14:23,060 --> 00:14:23,940 - Make a pinky swear. - Pinky swear. 211 00:14:24,140 --> 00:14:24,900 You must keep your word. 212 00:14:24,980 --> 00:14:25,540 Good boy. 213 00:14:47,260 --> 00:14:47,820 Whose letter is that? 214 00:14:59,180 --> 00:14:59,980 My buddy, Dongjun, 215 00:15:00,620 --> 00:15:02,100 I have settled in a hut under Hanshui Temple 216 00:15:02,100 --> 00:15:02,860 in Gusu City, 217 00:15:03,540 --> 00:15:04,980 and have a son with Wenjun. 218 00:15:05,940 --> 00:15:06,860 Back then, I was young and all alone. 219 00:15:07,260 --> 00:15:08,340 But now, I have my family back, 220 00:15:08,620 --> 00:15:09,420 and I'm living in peace and happiness. 221 00:15:09,820 --> 00:15:10,700 I've put my hatred behind me for now. 222 00:15:11,340 --> 00:15:12,740 I heard that you're in Xueyue City, 223 00:15:13,300 --> 00:15:14,500 and I'd like to invite you to come and meet me. 224 00:15:15,260 --> 00:15:16,300 Your buddy, Ye Yun. 225 00:15:16,460 --> 00:15:16,980 What's the matter? 226 00:15:18,460 --> 00:15:19,140 It's Yun. 227 00:15:29,580 --> 00:15:30,140 Second Young Lady. 228 00:15:35,780 --> 00:15:36,980 Ye Dingzhi has left the mountain. 229 00:15:37,700 --> 00:15:38,900 Wangyou isn't on the mountain either. 230 00:15:40,140 --> 00:15:41,140 I've poisoned Yi Wenjun 231 00:15:41,140 --> 00:15:42,260 with the Soul-Dispersing Incense. 232 00:15:43,060 --> 00:15:43,980 Now, 233 00:15:45,180 --> 00:15:46,260 she should be remembering 234 00:15:46,300 --> 00:15:47,420 a lot of things 235 00:15:47,660 --> 00:15:49,060 that she doesn't want to remember or face. 236 00:15:50,420 --> 00:15:51,460 Lord Wuxiang sent this incense 237 00:15:52,140 --> 00:15:53,780 at the right time. 238 00:16:06,780 --> 00:16:07,580 Anshi. 239 00:16:23,420 --> 00:16:24,340 Mother. 240 00:16:25,460 --> 00:16:26,420 I'm not your mother. 241 00:16:26,580 --> 00:16:28,100 No, you are. 242 00:16:29,500 --> 00:16:31,020 Qing... Qingyang. 243 00:16:31,540 --> 00:16:32,540 He is Xiao Yu. 244 00:16:33,860 --> 00:16:35,660 No, he isn't. 245 00:16:35,740 --> 00:16:36,820 He is Xiao Yu. 246 00:16:36,900 --> 00:16:37,700 He isn't. 247 00:16:39,340 --> 00:16:40,260 Mother. 248 00:16:42,940 --> 00:16:43,340 Yu. 249 00:17:07,780 --> 00:17:09,020 Now is the right time. 250 00:17:09,860 --> 00:17:10,300 Soul Official. 251 00:17:11,180 --> 00:17:12,540 You once rescued Yi Wenjun 252 00:17:12,540 --> 00:17:13,540 with the Four Slaves of Rain Demon. 253 00:17:14,100 --> 00:17:16,300 It would be best if you go. 254 00:17:17,500 --> 00:17:18,100 Wait for my news. 255 00:17:24,260 --> 00:17:24,980 Second Young Lady, do you think 256 00:17:24,980 --> 00:17:26,260 my little brother can handle it? 257 00:17:26,660 --> 00:17:27,540 After all, 258 00:17:27,780 --> 00:17:29,660 the game you and Lord Wuxiang are playing 259 00:17:30,380 --> 00:17:31,700 is intricate and layered, 260 00:17:31,940 --> 00:17:33,260 with each move building on the last. 261 00:17:33,700 --> 00:17:35,220 If a mistake is made in one step, 262 00:17:35,900 --> 00:17:37,380 everything will be irreversible. 263 00:17:37,980 --> 00:17:38,860 If I don't trust him, 264 00:17:38,900 --> 00:17:39,980 can I trust you? 265 00:17:41,540 --> 00:17:42,980 Feizhan may be a man of few words, 266 00:17:43,380 --> 00:17:44,820 but when he strikes, 267 00:17:45,100 --> 00:17:46,260 he never fails. 268 00:17:48,380 --> 00:17:49,060 Well, 269 00:17:49,940 --> 00:17:51,660 an honest-looking man 270 00:17:51,980 --> 00:17:53,060 who talks less 271 00:17:53,980 --> 00:17:55,620 is more trustworthy, huh? 272 00:18:10,860 --> 00:18:12,540 Yun, are you home? 273 00:18:13,340 --> 00:18:15,220 Miss Yi, it's me. 274 00:18:23,900 --> 00:18:24,340 Who are you? 275 00:18:24,940 --> 00:18:26,020 We've only met once, 276 00:18:26,940 --> 00:18:28,700 but we haven't had a chance to get to know each other's names. 277 00:18:28,980 --> 00:18:29,700 When was it? 278 00:18:30,460 --> 00:18:32,100 The day when you left Tianqi City. 279 00:18:32,740 --> 00:18:33,460 Before you left, 280 00:18:33,660 --> 00:18:34,940 we'd met. 281 00:18:35,780 --> 00:18:36,820 But it was a brief encounter, 282 00:18:37,460 --> 00:18:38,420 only for about half a day. 283 00:18:39,700 --> 00:18:41,940 Are you 284 00:18:41,980 --> 00:18:43,820 one of Master Rain Demon's slaves? 285 00:18:47,580 --> 00:18:48,100 No. 286 00:18:49,180 --> 00:18:50,220 Deputy Commander Luo 287 00:18:50,540 --> 00:18:51,820 asked me to come and help you. 288 00:18:52,740 --> 00:18:53,700 My name is Li Feizhan. 289 00:19:04,780 --> 00:19:06,380 Luckily, your looks are very recognizable. 290 00:19:06,900 --> 00:19:08,100 Or I wouldn't have remembered you 291 00:19:08,300 --> 00:19:09,620 after just one meeting. 292 00:19:10,180 --> 00:19:10,940 Come in and talk. 293 00:19:22,780 --> 00:19:25,300 What brings you here? 294 00:19:25,660 --> 00:19:26,660 So you've got 295 00:19:27,780 --> 00:19:29,420 a new child, Miss Yi. 296 00:19:29,580 --> 00:19:30,620 What do you mean by that? 297 00:19:32,340 --> 00:19:33,140 To be frank, 298 00:19:34,060 --> 00:19:35,940 this time, Deputy Commander Luo 299 00:19:35,980 --> 00:19:37,140 asked me to pass on a message to you. 300 00:19:38,620 --> 00:19:39,340 He said 301 00:19:40,180 --> 00:19:41,860 Prince Xiao Yu was seriously ill. 302 00:19:46,820 --> 00:19:47,980 Mother. 303 00:19:52,820 --> 00:19:55,740 He may not be able to hold out much longer. 304 00:19:55,780 --> 00:19:56,340 What? 305 00:19:59,020 --> 00:19:59,740 No wonder... 306 00:20:02,020 --> 00:20:03,820 No wonder I suddenly dreamed of him. 307 00:20:05,020 --> 00:20:06,580 Deputy Commander Luo asked me to ask you 308 00:20:07,740 --> 00:20:08,940 if you want to go back 309 00:20:09,260 --> 00:20:10,500 to see the child one last time. 310 00:20:11,340 --> 00:20:12,580 He'll arrange 311 00:20:12,900 --> 00:20:14,300 for you to enter 312 00:20:14,780 --> 00:20:15,740 and leave the city quietly. 313 00:20:25,420 --> 00:20:26,300 I knew Mr. Ye 314 00:20:26,580 --> 00:20:27,820 mustn't know about this 315 00:20:28,500 --> 00:20:29,060 so I came 316 00:20:29,060 --> 00:20:30,260 after he left. 317 00:20:31,740 --> 00:20:34,500 Whether you go or not is up to you. 318 00:20:38,660 --> 00:20:39,500 Deputy Commander Luo 319 00:20:39,700 --> 00:20:41,260 doesn't want you to miss out on the opportunity 320 00:20:41,580 --> 00:20:42,580 and regret it for the rest of your life. 321 00:20:47,060 --> 00:20:48,500 If you don't want Mr. Ye to worry, 322 00:20:49,700 --> 00:20:51,260 just leave him a letter. 323 00:20:56,850 --> 00:20:59,900 [Wenjun] 324 00:21:06,500 --> 00:21:08,260 Do you have any other concerns? 325 00:21:11,060 --> 00:21:12,460 I'm a little worried 326 00:21:13,700 --> 00:21:14,700 about Anshi being all alone here. 327 00:21:15,820 --> 00:21:17,100 When will Ye Dingzhi be back? 328 00:21:20,900 --> 00:21:22,100 Judging from the color of the sky, 329 00:21:22,580 --> 00:21:24,020 he should be back soon. 330 00:21:27,060 --> 00:21:28,020 Must we 331 00:21:29,300 --> 00:21:31,180 leave 332 00:21:32,220 --> 00:21:33,060 before he returns? 333 00:21:33,700 --> 00:21:34,460 If he knew 334 00:21:34,460 --> 00:21:35,500 what you were going to do, 335 00:21:36,700 --> 00:21:38,260 would he let you go so easily? 336 00:21:45,060 --> 00:21:45,580 Fine. 337 00:21:45,940 --> 00:21:47,220 I already know your decision. 338 00:21:47,820 --> 00:21:48,700 That's it, then. 339 00:21:56,260 --> 00:21:56,940 Wait. 340 00:22:03,500 --> 00:22:04,500 Let me think about it. 341 00:22:08,900 --> 00:22:09,540 Miss Yi, 342 00:22:09,980 --> 00:22:11,060 it's not that I don't want to wait, 343 00:22:11,580 --> 00:22:12,900 but I'm afraid Prince Xiao Yu 344 00:22:13,580 --> 00:22:14,500 won't be able to wait for you 345 00:22:14,500 --> 00:22:15,180 much longer. 346 00:22:16,020 --> 00:22:17,020 If things go badly, 347 00:22:17,500 --> 00:22:18,940 I'll have to return soon 348 00:22:19,940 --> 00:22:20,740 and help Deputy Commander Luo 349 00:22:21,020 --> 00:22:22,660 with Prince Xiao Yu's funeral. 350 00:22:30,500 --> 00:22:31,180 Anshi, 351 00:22:32,300 --> 00:22:34,540 I'm going away for a while, 352 00:22:35,340 --> 00:22:36,940 but I'll be back soon. 353 00:22:38,180 --> 00:22:39,100 By then, 354 00:22:40,020 --> 00:22:40,660 I will bring you 355 00:22:40,700 --> 00:22:41,900 an elder brother. 356 00:22:44,820 --> 00:22:45,740 I hear some movement in the distance. 357 00:22:46,260 --> 00:22:47,260 I think he's back. 358 00:22:47,820 --> 00:22:48,500 Don't worry. 359 00:22:49,060 --> 00:22:49,780 It's just for a little while. 360 00:22:49,900 --> 00:22:51,020 Anshi will be fine. 361 00:23:02,020 --> 00:23:02,500 Let's go. 362 00:23:25,500 --> 00:23:26,700 I'm back, dear. 363 00:23:28,220 --> 00:23:29,540 I've been wanting to come back. 364 00:23:30,260 --> 00:23:31,460 But Mr. Zhang, the butcher, said 365 00:23:31,740 --> 00:23:33,020 that the pig he killed today had no hair on it, 366 00:23:33,540 --> 00:23:34,900 so he insisted on me staying for a drink. 367 00:23:35,820 --> 00:23:36,260 I thought 368 00:23:36,260 --> 00:23:37,500 it was fine to have a drink. 369 00:23:37,740 --> 00:23:38,900 As he drank, he talked about 370 00:23:38,900 --> 00:23:40,060 his late wife who died of illness. 371 00:23:43,740 --> 00:23:44,420 Dear, 372 00:23:45,020 --> 00:23:45,580 I've bought you 373 00:23:45,660 --> 00:23:46,580 your favourite Glutinous Rice Balls 374 00:23:46,740 --> 00:23:47,660 and Osmanthus Liquor. 375 00:23:56,820 --> 00:23:57,740 It's strange. 376 00:23:58,460 --> 00:23:59,220 Wenjun wouldn't go out 377 00:23:59,220 --> 00:24:00,220 at this hour. 378 00:24:07,300 --> 00:24:08,180 Anshi, you're awake. 379 00:24:10,260 --> 00:24:10,900 Where is your mother? 380 00:24:11,500 --> 00:24:12,740 I don't know. 381 00:24:29,020 --> 00:24:30,180 My dear, Ye Yun, 382 00:24:31,340 --> 00:24:33,300 I've been having nightmares 383 00:24:34,500 --> 00:24:35,340 about Xiao Yu, 384 00:24:35,420 --> 00:24:37,300 who is my son with Xiao Ruojin. 385 00:24:39,260 --> 00:24:41,900 In my dreams, Xiao Ruojin was torturing him 386 00:24:42,050 --> 00:24:43,170 because of his anger 387 00:24:43,500 --> 00:24:44,820 at me. 388 00:24:46,300 --> 00:24:47,460 I can't bear it. 389 00:24:48,060 --> 00:24:49,900 Qingyang sent someone 390 00:24:50,300 --> 00:24:51,060 to help me 391 00:24:51,220 --> 00:24:52,900 take him away from Tianqi City. 392 00:24:54,660 --> 00:24:55,980 I was afraid you wouldn't let me. 393 00:24:56,340 --> 00:24:57,500 So I left secretly. 394 00:24:57,780 --> 00:24:58,980 Please don't blame me. 395 00:25:00,580 --> 00:25:01,500 I'll be back soon. 396 00:25:02,700 --> 00:25:03,500 Don't worry. 397 00:25:05,540 --> 00:25:08,100 What do you think Ye Dingzhi will do 398 00:25:08,300 --> 00:25:08,980 after reading the letter? 399 00:25:09,820 --> 00:25:11,500 The hut will collapse again, right? 400 00:25:15,740 --> 00:25:17,140 Because whatever the reason is, 401 00:25:17,820 --> 00:25:18,860 Ye Dingzhi knows 402 00:25:20,300 --> 00:25:21,420 she won't be able to come back 403 00:25:22,220 --> 00:25:23,220 after she returns to Tianqi. 404 00:25:23,940 --> 00:25:25,020 Ye Dingzhi will 405 00:25:25,020 --> 00:25:26,300 rush to Tianqi City 406 00:25:26,340 --> 00:25:27,860 like a madman. 407 00:25:28,260 --> 00:25:29,580 That's why we have 408 00:25:30,740 --> 00:25:31,460 to stop him here. 409 00:26:01,460 --> 00:26:02,500 It's been a long time. 410 00:26:04,260 --> 00:26:04,860 Go away. 411 00:26:11,340 --> 00:26:12,540 What a great resentment. 412 00:26:13,020 --> 00:26:14,260 I've traveled a long way 413 00:26:14,300 --> 00:26:15,180 to get here. 414 00:26:21,980 --> 00:26:22,540 Anshi, 415 00:26:23,540 --> 00:26:25,140 get behind a tree and wait for me. 416 00:26:25,220 --> 00:26:25,860 Don't come forward. 417 00:26:26,180 --> 00:26:26,420 Go. 418 00:26:26,420 --> 00:26:26,780 Okay. 419 00:26:39,740 --> 00:26:40,460 As I said, 420 00:26:41,940 --> 00:26:42,540 go away! 421 00:26:43,940 --> 00:26:44,660 Are you mad? 422 00:26:46,860 --> 00:26:47,460 Fine. 423 00:26:48,420 --> 00:26:49,460 Then do your best 424 00:26:49,460 --> 00:26:50,180 to kill me. 425 00:26:52,980 --> 00:26:54,500 Providing you can kill me. 426 00:27:10,860 --> 00:27:12,500 Soul Official, are you crazy? 427 00:27:12,740 --> 00:27:13,340 I'm not. 428 00:27:14,300 --> 00:27:14,980 I'm just eager 429 00:27:14,980 --> 00:27:16,060 to feel 430 00:27:16,860 --> 00:27:18,500 the power of Xunian Art. 431 00:27:21,020 --> 00:27:22,460 The third level of Xunian Art. 432 00:27:23,020 --> 00:27:23,420 Release! 433 00:27:35,940 --> 00:27:36,780 I'm not 434 00:27:37,180 --> 00:27:38,580 an innate martial artist like you. 435 00:27:39,180 --> 00:27:40,620 I've been practicing Xunian Art hard 436 00:27:41,180 --> 00:27:42,300 for so many years, 437 00:27:42,300 --> 00:27:43,500 but I've only reached the third level. 438 00:27:44,300 --> 00:27:45,820 But this third level 439 00:27:46,340 --> 00:27:48,220 is enough to defeat you today. 440 00:27:50,360 --> 00:27:53,320 Life, death, seal. 441 00:27:54,660 --> 00:27:55,980 Do you think you're a judge 442 00:27:56,740 --> 00:27:57,900 who can decide my fate? 443 00:27:59,380 --> 00:27:59,900 Out! 444 00:28:13,020 --> 00:28:16,500 Everyone advised me not to become a demon, 445 00:28:18,540 --> 00:28:19,940 but the way of the world 446 00:28:20,500 --> 00:28:21,820 is forcing me to become one. 447 00:28:45,980 --> 00:28:46,620 Father. 448 00:28:55,900 --> 00:28:58,020 You've become a demon, Ye Dingzhi. 449 00:28:59,100 --> 00:29:00,060 Die! 450 00:29:01,220 --> 00:29:03,860 Go die! 451 00:29:09,220 --> 00:29:09,980 Yue Qing. 452 00:29:13,660 --> 00:29:14,140 Feili. 453 00:29:19,220 --> 00:29:19,820 Luckily, 454 00:29:20,660 --> 00:29:21,940 it's just a few broken meridians. 455 00:29:22,500 --> 00:29:23,700 That was too bold of you. 456 00:29:23,940 --> 00:29:24,940 With your body, 457 00:29:25,180 --> 00:29:26,060 you'll die of broken meridians 458 00:29:26,100 --> 00:29:26,780 if you attempt 459 00:29:26,820 --> 00:29:27,900 to use Xunian Art hastily. 460 00:29:28,900 --> 00:29:30,860 It's hard to practice it secretly, 461 00:29:33,060 --> 00:29:34,700 so I need to use and feel it once. 462 00:29:40,820 --> 00:29:42,340 Father! 463 00:29:43,180 --> 00:29:45,540 You killed my father! 464 00:29:46,700 --> 00:29:47,860 You're wrong, boy. 465 00:29:48,900 --> 00:29:50,300 Your father has become a demon. 466 00:29:50,380 --> 00:29:51,780 Father. 467 00:29:51,940 --> 00:29:53,300 We're the only ones 468 00:29:55,060 --> 00:29:56,340 who can save him now. 469 00:29:56,420 --> 00:29:57,660 Father! 470 00:30:02,940 --> 00:30:03,500 Yun, 471 00:30:04,020 --> 00:30:04,580 your buddy, 472 00:30:04,660 --> 00:30:05,500 Baili Dongjun is here. 473 00:30:05,780 --> 00:30:07,340 Come out and welcome me. 474 00:30:26,940 --> 00:30:27,740 We're late. 475 00:30:59,700 --> 00:31:00,460 Dongjun, this is bad. 476 00:31:01,570 --> 00:31:02,060 Ye Dingzhi 477 00:31:02,060 --> 00:31:03,300 has been taken away by those from Sky's Beyond. 478 00:31:34,580 --> 00:31:35,540 I've already passed on 479 00:31:35,540 --> 00:31:36,540 all three levels of Xunian Art in my body 480 00:31:36,740 --> 00:31:37,820 to him. 481 00:31:38,260 --> 00:31:39,340 When will he wake up? 482 00:31:40,780 --> 00:31:42,300 It's not easy 483 00:31:43,500 --> 00:31:44,540 to digest all three levels of Xunian Art 484 00:31:44,540 --> 00:31:45,580 in a short period. 485 00:31:46,220 --> 00:31:46,940 What about you? 486 00:31:47,780 --> 00:31:48,580 If I want to return 487 00:31:48,580 --> 00:31:49,700 to my previous state, 488 00:31:51,340 --> 00:31:52,940 it would take a year or so. 489 00:31:53,750 --> 00:31:56,470 [Xuan City] 490 00:32:02,020 --> 00:32:03,580 Darn Li Changsheng. 491 00:32:04,260 --> 00:32:04,980 What did he 492 00:32:04,980 --> 00:32:06,260 secretly do to me that day? 493 00:32:07,100 --> 00:32:08,220 Why haven't I recovered 494 00:32:08,220 --> 00:32:08,980 from my injuries? 495 00:32:12,700 --> 00:32:13,300 What's the matter? 496 00:32:16,060 --> 00:32:16,780 Lord Wuzuo, 497 00:32:17,460 --> 00:32:18,780 some people from Sky's Beyond 498 00:32:19,060 --> 00:32:20,220 are about to enter Xuan City. 499 00:32:21,220 --> 00:32:22,300 Who are they? 500 00:32:22,860 --> 00:32:23,860 They are the Soul Officer, Feili, 501 00:32:24,060 --> 00:32:24,940 and Second Young Lady. 502 00:32:25,500 --> 00:32:26,580 But by the looks of them, 503 00:32:26,700 --> 00:32:27,820 they seem to be being pursued. 504 00:32:28,300 --> 00:32:29,540 Who are chasing after them? 505 00:32:29,820 --> 00:32:30,620 Young Lady 506 00:32:30,940 --> 00:32:32,740 and Baili Dongjun. 507 00:32:33,060 --> 00:32:34,060 Is it that Baili Dongjun 508 00:32:34,100 --> 00:32:34,780 from the Marquis of Zhenxi's Mansion? 509 00:32:35,140 --> 00:32:35,580 Yes. 510 00:32:39,020 --> 00:32:40,020 Good. 511 00:32:41,380 --> 00:32:42,060 Very good. 512 00:32:43,940 --> 00:32:45,580 I was just about to go find him. 513 00:32:46,340 --> 00:32:47,620 I couldn't kill him 514 00:32:47,700 --> 00:32:49,020 in Tianqi City that day, 515 00:32:50,300 --> 00:32:51,860 so that darn Li Changsheng 516 00:32:51,860 --> 00:32:53,380 caused me a great deal of pain. 517 00:32:57,020 --> 00:32:57,500 Yao, 518 00:32:58,060 --> 00:32:59,020 there's a city up ahead. 519 00:32:59,220 --> 00:32:59,940 I think they're heading 520 00:32:59,940 --> 00:33:00,780 for the city. 521 00:33:02,860 --> 00:33:03,620 Xuan City. 522 00:33:29,820 --> 00:33:30,740 What has happened? 523 00:33:34,380 --> 00:33:34,860 He's breathing. 524 00:33:34,860 --> 00:33:35,620 He's still alive. 525 00:33:36,500 --> 00:33:37,140 Are you all right? 526 00:33:39,340 --> 00:33:40,380 Young man, what's wrong? 527 00:33:45,070 --> 00:33:46,100 It hurts so much. 528 00:33:47,750 --> 00:33:50,580 [Junyu, Mr. Wuming of Eight Young Masters of Beili] 529 00:33:50,580 --> 00:33:51,300 How rude. 530 00:33:51,780 --> 00:33:52,620 Get out of the way. 531 00:33:53,060 --> 00:33:53,940 Do you have a death wish? 532 00:33:56,860 --> 00:33:57,540 Mister, 533 00:33:58,140 --> 00:33:59,260 are you traveling north? 534 00:34:01,740 --> 00:34:02,460 It's none of your business. 535 00:34:03,460 --> 00:34:04,140 Who are you? 536 00:34:04,540 --> 00:34:05,540 Why are you blocking our way? 537 00:34:06,100 --> 00:34:07,300 I'm a scholar, 538 00:34:07,500 --> 00:34:08,220 and I want to visit 539 00:34:08,220 --> 00:34:09,820 the northernmost part of the country, where there are miles of ice mountains 540 00:34:09,900 --> 00:34:11,340 and wilderness. 541 00:34:11,860 --> 00:34:12,460 I wonder 542 00:34:12,620 --> 00:34:14,220 if I could hitch a ride in your carriage. 543 00:34:14,820 --> 00:34:15,380 Mister 544 00:34:15,540 --> 00:34:16,380 and the lady in there, 545 00:34:16,460 --> 00:34:17,180 would you mind? 546 00:34:18,500 --> 00:34:19,060 Yes. 547 00:34:26,020 --> 00:34:26,660 Who's cursing me? 548 00:34:28,100 --> 00:34:28,660 Fine. 549 00:34:28,820 --> 00:34:29,620 I must have made a mistake. 550 00:34:29,900 --> 00:34:30,620 His looks 551 00:34:30,660 --> 00:34:32,100 are just like what Master described. 552 00:34:35,620 --> 00:34:37,220 But his temper is completely different. 553 00:34:37,860 --> 00:34:39,060 Did Master 554 00:34:39,100 --> 00:34:40,180 lie to me again? 555 00:34:40,740 --> 00:34:41,220 Forget it. 556 00:34:41,220 --> 00:34:42,100 I must have made a mistake. 557 00:34:42,460 --> 00:34:43,380 I'm not coming with you. 558 00:34:44,060 --> 00:34:44,860 You guys go first. 559 00:34:46,540 --> 00:34:46,940 Let's go. 560 00:34:50,500 --> 00:34:51,180 She has a bad temper. 561 00:34:52,980 --> 00:34:54,460 Watch where you're going. 562 00:34:55,140 --> 00:34:55,900 No manners. 563 00:34:55,940 --> 00:34:57,380 You've soiled my clothes. 564 00:34:57,740 --> 00:34:58,660 How rude. 565 00:34:59,450 --> 00:35:01,110 You scoundrel, 566 00:35:01,460 --> 00:35:02,660 so do you have manners? 567 00:35:09,060 --> 00:35:11,340 You owe me a month's worth of liquor 568 00:35:11,900 --> 00:35:13,140 [Third Lady] on credit. 569 00:35:13,780 --> 00:35:15,020 You've never cleared your credit. 570 00:35:15,220 --> 00:35:16,260 How dare you! 571 00:35:18,340 --> 00:35:18,820 Third Lady, 572 00:35:19,620 --> 00:35:20,940 no. 573 00:35:21,100 --> 00:35:22,620 It's not that I don't have the money to pay for the liquor. 574 00:35:22,700 --> 00:35:23,260 Think about it. 575 00:35:23,540 --> 00:35:24,820 If I drink and pay up right away, 576 00:35:25,220 --> 00:35:27,460 our relationship will be over. 577 00:35:27,860 --> 00:35:28,940 My heart aches 578 00:35:29,300 --> 00:35:30,220 just thinking about it. 579 00:35:31,420 --> 00:35:33,940 It won't ache if you pay up. 580 00:35:34,420 --> 00:35:35,980 Guys, beat him up! 581 00:35:40,140 --> 00:35:40,660 Third Lady, 582 00:35:40,740 --> 00:35:41,660 I'm a scholar. 583 00:35:41,860 --> 00:35:42,780 Beat him to death! 584 00:35:42,940 --> 00:35:44,140 Let's talk this out. 585 00:35:44,260 --> 00:35:44,620 Let's talk... 586 00:35:56,860 --> 00:35:58,380 Wait! 587 00:36:12,340 --> 00:36:14,100 All the love in this world 588 00:36:14,700 --> 00:36:15,980 comes from the heart. 589 00:36:17,020 --> 00:36:17,620 Third Lady, 590 00:36:18,500 --> 00:36:19,700 why can't you 591 00:36:20,580 --> 00:36:22,460 feel my heart for you? 592 00:36:22,460 --> 00:36:23,300 Feel your heart, my foot! 593 00:36:33,260 --> 00:36:34,180 Mate, have you practiced martial arts? 594 00:36:38,300 --> 00:36:39,820 Is he dead? 595 00:36:41,660 --> 00:36:42,340 He's dead. 596 00:36:46,660 --> 00:36:48,420 Madam, what do we do now? 597 00:37:03,980 --> 00:37:05,340 He's not dead, is he? 598 00:37:10,980 --> 00:37:12,380 I'm fine. 599 00:37:18,980 --> 00:37:19,500 Third Lady, 600 00:37:20,300 --> 00:37:21,580 you still care about me, don't you? 601 00:37:22,420 --> 00:37:24,060 Look at you and your shameless face. 602 00:37:27,100 --> 00:37:28,620 It hurts. 603 00:37:35,380 --> 00:37:36,940 I don't have three in my name, 604 00:37:37,540 --> 00:37:39,340 and I'm not the third in my family. 605 00:37:40,620 --> 00:37:41,540 So, why do you 606 00:37:41,580 --> 00:37:43,460 always call me Third Lady? 607 00:37:44,460 --> 00:37:46,020 Two graceful brows 608 00:37:47,540 --> 00:37:49,020 outshine a fair face threefold. 609 00:37:51,260 --> 00:37:52,540 That's why I call you Third Lady. 610 00:37:55,340 --> 00:37:56,260 Well, 611 00:37:56,540 --> 00:37:57,860 you always speak so poetically. 612 00:37:58,900 --> 00:38:00,220 I don't know what you're talking about. 613 00:38:01,740 --> 00:38:03,100 Because I'm a scholar. 614 00:38:07,100 --> 00:38:07,660 I've never seen 615 00:38:07,660 --> 00:38:08,980 such a slovenly scholar like you. 616 00:38:09,340 --> 00:38:09,980 I can do it myself. 617 00:38:25,820 --> 00:38:27,780 I think that's the right one now, isn't it? 618 00:38:31,060 --> 00:38:32,660 Mister, can you get out of the way? 619 00:38:32,900 --> 00:38:33,700 We're in a rush. 620 00:38:33,820 --> 00:38:34,580 Mister, 621 00:38:34,620 --> 00:38:35,740 are you traveling north? 622 00:38:37,100 --> 00:38:37,780 Yes. 623 00:38:40,420 --> 00:38:41,580 I'm a scholar. 624 00:38:41,820 --> 00:38:43,020 My greatest wish in life is 625 00:38:43,060 --> 00:38:44,220 to visit the northernmost part of the country, 626 00:38:44,260 --> 00:38:45,980 where there are miles of icy mountains and wilderness. 627 00:38:46,140 --> 00:38:47,860 It's a pity I don't have any money with me. 628 00:38:48,020 --> 00:38:49,180 I wonder 629 00:38:49,460 --> 00:38:50,540 if you could give me a lift. 630 00:38:50,700 --> 00:38:51,420 We're not going to the north 631 00:38:51,420 --> 00:38:52,220 for fun. 632 00:38:52,580 --> 00:38:53,740 We could be in danger of dying. 633 00:38:54,260 --> 00:38:55,460 It would be inappropriate 634 00:38:55,780 --> 00:38:56,580 for you to travel with us. 635 00:38:57,500 --> 00:38:58,460 It's appropriate. 636 00:38:59,020 --> 00:39:00,540 I'm looking for people like you. 637 00:39:10,980 --> 00:39:12,620 Third Lady, I'm leaving. 638 00:39:20,060 --> 00:39:21,260 Remember to pay for the liquor 639 00:39:21,740 --> 00:39:23,220 when you're back. 640 00:39:27,460 --> 00:39:28,780 If I drink and don't pay up, 641 00:39:29,140 --> 00:39:30,540 our relationship won't be over. 642 00:39:31,660 --> 00:39:32,100 Bye. 643 00:39:47,740 --> 00:39:49,700 Since then, another woman is 644 00:39:49,700 --> 00:39:51,060 waiting for me. 645 00:39:53,140 --> 00:39:53,980 Who are you? 646 00:39:55,340 --> 00:39:57,340 You're Baili Dongjun, right? 647 00:39:58,380 --> 00:39:59,060 How do you know my name? 648 00:40:01,700 --> 00:40:02,820 Of course I know 649 00:40:03,340 --> 00:40:05,020 because my name is Junyu. 650 00:40:05,420 --> 00:40:06,620 "Jun" means modest gentleman. 651 00:40:06,820 --> 00:40:08,180 "Yu" means gentle as jade. 652 00:40:12,020 --> 00:40:12,700 This silver ingot 653 00:40:13,140 --> 00:40:14,540 is enough to get you from here to the far north. 654 00:40:15,060 --> 00:40:15,620 Get down. 655 00:40:16,220 --> 00:40:17,260 You can't ride in this carriage. 656 00:40:18,660 --> 00:40:19,980 A gentleman only takes what is rightfully his. 657 00:40:20,060 --> 00:40:20,580 Thank you. 658 00:40:23,980 --> 00:40:25,100 But I feel 659 00:40:25,620 --> 00:40:26,620 more comfortable 660 00:40:26,620 --> 00:40:27,540 in your carriage. 661 00:40:27,540 --> 00:40:28,220 Listen, 662 00:40:28,620 --> 00:40:30,060 I'm running out of patience right now. 663 00:40:32,660 --> 00:40:33,260 Dongjun, 664 00:40:33,740 --> 00:40:35,100 I don't think this man 665 00:40:35,220 --> 00:40:36,180 is a bad person. 666 00:40:36,740 --> 00:40:37,900 That's true. 667 00:40:37,940 --> 00:40:38,700 How could 668 00:40:38,740 --> 00:40:40,060 a gentleman like me 669 00:40:40,060 --> 00:40:41,700 look like a bad guy? 670 00:40:42,260 --> 00:40:43,420 Miss, you're the sensible one here. 671 00:40:44,540 --> 00:40:45,460 Are you done talking? 672 00:40:49,460 --> 00:40:50,540 Young man. 673 00:40:51,460 --> 00:40:52,820 You have a strong aura of hostility, don't you? 674 00:40:54,060 --> 00:40:54,740 A man of the Academy 675 00:40:54,740 --> 00:40:56,220 should be a gentleman. 676 00:40:56,700 --> 00:41:00,140 A gentleman should have the aura of joy, anger, 677 00:41:00,380 --> 00:41:01,540 dominance, elegance, 678 00:41:01,540 --> 00:41:03,220 and even murder, 679 00:41:03,620 --> 00:41:05,700 but not hostility. 680 00:41:06,140 --> 00:41:07,260 Hostility is evil. 681 00:41:07,860 --> 00:41:10,180 One wrong step, and you'll be in deep trouble. 682 00:41:10,380 --> 00:41:11,540 Mister, from what you've said, 683 00:41:11,860 --> 00:41:13,340 you must be a member of the Academy. 684 00:41:14,460 --> 00:41:15,860 I've been taught by the Academy, 685 00:41:15,980 --> 00:41:17,660 but I've never entered the Academy. 686 00:41:18,220 --> 00:41:19,220 What a pity. 687 00:41:20,140 --> 00:41:21,380 If not, there would be 688 00:41:21,860 --> 00:41:22,460 another woman 689 00:41:22,460 --> 00:41:23,580 in Tianqi City waiting for you, mister. 690 00:41:25,980 --> 00:41:27,020 Don't call me mister. 691 00:41:28,140 --> 00:41:30,340 I'm a modest gentleman, as gentle as jade. 692 00:41:30,860 --> 00:41:32,060 Look at your attire. 693 00:41:32,420 --> 00:41:33,580 How are you a modest gentleman? 694 00:41:34,020 --> 00:41:35,180 How are you as gentle as jade? 695 00:41:36,060 --> 00:41:37,820 A gentleman has a form but forgets the form, 696 00:41:38,340 --> 00:41:40,060 with a delicate heart as jade. 697 00:41:40,860 --> 00:41:41,620 This man 698 00:41:41,700 --> 00:41:43,500 deserves to be called a gentleman. 699 00:41:45,140 --> 00:41:46,580 But as for being like jade... 700 00:41:53,620 --> 00:41:54,860 What's wrong? It scared the hell out of me. 701 00:41:55,940 --> 00:41:56,860 This inner strength... 702 00:41:59,460 --> 00:42:00,380 It's Lord Wuzuo. 703 00:42:04,740 --> 00:42:06,420 He's Zhuge Yun 704 00:42:06,740 --> 00:42:07,980 whom we met at the examination 705 00:42:08,340 --> 00:42:09,180 in the Academy. 706 00:42:09,340 --> 00:42:10,140 Zhuge Yun? 707 00:42:11,060 --> 00:42:11,940 But why does he look 708 00:42:11,940 --> 00:42:12,700 so haggard, 709 00:42:13,340 --> 00:42:14,460 like a different man? 710 00:42:15,220 --> 00:42:16,180 Master once said 711 00:42:16,460 --> 00:42:17,460 there were two Zhuge Yuns. 712 00:42:17,620 --> 00:42:19,380 One is hostile and the other is gentle. 713 00:42:19,580 --> 00:42:20,940 He killed the hostile one 714 00:42:21,220 --> 00:42:22,460 and spared the life of the gentle one. 715 00:42:23,860 --> 00:42:25,020 But this man before us... 716 00:42:26,180 --> 00:42:27,540 Did Master kill the wrong one? 717 00:42:28,260 --> 00:42:29,220 It's not a killing mistake. 718 00:42:30,460 --> 00:42:32,260 It's that he's put his brother 719 00:42:32,500 --> 00:42:33,980 inside his heart. 720 00:42:34,180 --> 00:42:35,700 The hearts of twins like them 721 00:42:35,860 --> 00:42:37,260 are always connected. 722 00:42:37,420 --> 00:42:38,260 When one dies, 723 00:42:38,340 --> 00:42:39,460 a seed is planted 724 00:42:39,500 --> 00:42:40,660 in the other's heart. 725 00:42:40,860 --> 00:42:42,660 A dark flower then grows. 726 00:42:42,820 --> 00:42:44,180 That's what I meant 727 00:42:44,260 --> 00:42:45,180 by hostility. 728 00:42:45,220 --> 00:42:46,060 Hostility is evil. 729 00:42:46,100 --> 00:42:47,660 One wrong step, and you'll be in deep trouble. 730 00:42:48,260 --> 00:42:49,060 Eventually, 731 00:42:49,140 --> 00:42:50,580 he became a monster. 732 00:42:50,900 --> 00:42:53,180 That's why we have to be gentlemen. 733 00:42:56,380 --> 00:42:57,700 Monsters like this 734 00:42:58,580 --> 00:42:59,980 are not easy to fight. 735 00:43:00,060 --> 00:43:00,740 You're wrong. 736 00:43:01,100 --> 00:43:01,660 Such monsters 737 00:43:01,660 --> 00:43:03,460 created by hostility 738 00:43:03,980 --> 00:43:05,220 only look scary, 739 00:43:05,500 --> 00:43:06,820 but they are nothing. 740 00:43:06,980 --> 00:43:07,900 They can be crushed with a snap of the fingers. 741 00:43:10,900 --> 00:43:11,980 If it's that easy, 742 00:43:12,060 --> 00:43:12,740 you do it. 743 00:43:13,500 --> 00:43:14,500 Why else do you think 744 00:43:14,620 --> 00:43:15,660 I've waited for you here 745 00:43:15,660 --> 00:43:16,540 for so long? 746 00:43:16,740 --> 00:43:18,180 It's because I've been waiting for this moment. 747 00:43:18,940 --> 00:43:19,900 But it's a pity 748 00:43:20,060 --> 00:43:21,060 that Third Lady won't be able to see 749 00:43:21,060 --> 00:43:22,060 what I'm going to do next. 750 00:43:22,140 --> 00:43:23,420 Otherwise, she'd be crying 751 00:43:23,420 --> 00:43:25,260 and asking to come with me. 752 00:43:40,100 --> 00:43:41,060 I'm Junyu of the Academy. 753 00:43:41,700 --> 00:43:42,540 Please give me your guidance. 754 00:43:48,180 --> 00:43:50,460 I've been waiting for you for so long. 755 00:43:54,140 --> 00:43:55,560 [No animals were harmed during the filming of this drama.] 756 00:43:55,560 --> 00:43:56,980 [Some animals were created using bionic props and 3D effects.] 757 00:44:11,900 --> 00:44:14,700 ♪A gentle breeze♪ 758 00:44:14,700 --> 00:44:19,140 ♪Intentionally touching the heart♪ 759 00:44:20,630 --> 00:44:23,820 ♪Moored by the lake, ripples spread♪ 760 00:44:23,860 --> 00:44:27,660 ♪Feet covered by spring mud♪ 761 00:44:28,140 --> 00:44:31,580 ♪Branches softly murmur in the wind♪ 762 00:44:31,620 --> 00:44:37,420 ♪Whispering secrets♪ 763 00:44:39,020 --> 00:44:44,980 ♪Drawing your silhouette under the moon♪ 764 00:44:46,460 --> 00:44:49,340 ♪As if destined, gazing at your graceful silhouette♪ 765 00:44:49,340 --> 00:44:51,700 ♪Restlessly searching♪ 766 00:44:51,700 --> 00:44:55,940 ♪I stay with you even if the twilight turns to a clear evening♪ 767 00:44:55,940 --> 00:45:00,700 ♪Listening closely to the drizzle in the shadows♪ 768 00:45:00,700 --> 00:45:04,140 ♪Who can I lean on now?♪ 769 00:45:04,180 --> 00:45:06,940 ♪Roaming the world together like a pair of lovebirds♪ 770 00:45:06,940 --> 00:45:09,620 ♪Deeply in love, two hearts in perfect harmony♪ 771 00:45:09,660 --> 00:45:13,980 ♪A red note as our boat, we navigate with heartfelt devotion♪ 772 00:45:13,980 --> 00:45:18,540 ♪A folding fan swaying among the stars and clouds♪ 773 00:45:18,540 --> 00:45:21,740 ♪In this perfect moment♪ 774 00:45:21,740 --> 00:45:26,820 ♪To meet you♪ 775 00:46:02,780 --> 00:46:05,540 ♪A gentle breeze♪ 776 00:46:05,580 --> 00:46:09,980 ♪Intentionally touching the heart♪ 777 00:46:11,180 --> 00:46:14,700 ♪Moored by the lake, ripples spread♪ 778 00:46:14,740 --> 00:46:18,500 ♪Feet covered by spring mud♪ 779 00:46:19,020 --> 00:46:22,380 ♪Branches softly murmur in the wind♪ 780 00:46:22,500 --> 00:46:28,220 ♪Whispering secrets♪ 781 00:46:29,980 --> 00:46:35,820 ♪Drawing your silhouette under the moon♪ 782 00:46:37,220 --> 00:46:40,180 ♪As if destined, gazing at your graceful silhouette♪ 783 00:46:40,180 --> 00:46:42,500 ♪Restlessly searching♪ 784 00:46:42,580 --> 00:46:46,740 ♪I stay with you even if the twilight turns to a clear evening♪ 785 00:46:46,740 --> 00:46:51,500 ♪Listening closely to the drizzle in the shadows♪ 786 00:46:51,540 --> 00:46:54,940 ♪Who can I lean on now?♪ 787 00:46:54,980 --> 00:46:57,740 ♪Roaming the world together like a pair of lovebirds♪ 788 00:46:57,780 --> 00:47:00,460 ♪Deeply in love, two hearts in perfect harmony♪ 789 00:47:00,460 --> 00:47:04,780 ♪A red note as our boat, we navigate with heartfelt devotion♪ 790 00:47:04,820 --> 00:47:09,340 ♪A folding fan swaying among the stars and clouds♪ 791 00:47:09,340 --> 00:47:12,540 ♪In this perfect moment♪ 792 00:47:12,620 --> 00:47:17,620 ♪To meet you♪ 50449

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.