Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
PhoenixIce - Subdl
2
00:00:30,860 --> 00:00:33,340
♪Overcoming the boundary of confusion♪
3
00:00:33,500 --> 00:00:36,020
♪Holding onto my life
in the face of death threats♪
4
00:00:36,380 --> 00:00:39,300
♪I look into this dark night♪
5
00:00:41,220 --> 00:00:44,020
♪Never once has my soul
been extinguished♪
6
00:00:44,180 --> 00:00:46,820
♪With this passion♪
7
00:00:47,020 --> 00:00:50,940
♪My spirit is growing
to reach full swing♪
8
00:00:51,940 --> 00:00:54,780
♪Slashing the mountain
and the ocean apart♪
9
00:00:54,860 --> 00:00:57,180
♪Answering the true call on a sword♪
10
00:00:57,300 --> 00:01:01,140
♪I'm the chosen one
in this turbulent world♪
11
00:01:02,340 --> 00:01:05,260
♪Keep my distance from the world♪
12
00:01:05,530 --> 00:01:08,090
♪Who can understand my loneliness?♪
13
00:01:08,220 --> 00:01:11,180
♪A single thought, looking down♪
14
00:01:11,820 --> 00:01:14,340
♪Blades unsheathed,
frost flies everywhere♪
15
00:01:14,540 --> 00:01:17,100
♪A belief that cuts through the world♪
16
00:01:17,180 --> 00:01:21,100
♪Soaring towards the sky,
the sword reigns all♪
17
00:01:22,420 --> 00:01:24,900
♪Striding across the land
with a drunken gait♪
18
00:01:25,140 --> 00:01:27,700
♪I will protect the people
whenever I'm needed♪
19
00:01:27,860 --> 00:01:31,820
♪Atop the summit, you and I shall
battle for the world's best♪
20
00:01:31,820 --> 00:01:34,700
[Directed by Chen Zhoufei]
21
00:01:40,140 --> 00:01:42,320
[Dashing Youth]
22
00:01:42,320 --> 00:01:45,670
[Based on "Zhou Munan's
Juvenile Martial Arts Series"]
23
00:01:45,670 --> 00:01:49,020
[from fanqienovel.com and bkneng.com]
24
00:01:49,220 --> 00:01:52,020
[Episode 32]
25
00:02:02,580 --> 00:02:03,500
Let's do it here.
26
00:02:04,340 --> 00:02:05,500
Are you sure?
27
00:02:06,500 --> 00:02:08,220
You are under my phase.
28
00:02:08,300 --> 00:02:10,460
I can kill you within six palms attack.
29
00:02:10,660 --> 00:02:11,660
Really?
30
00:02:13,620 --> 00:02:16,700
If so, I will kill you
with a phase higher.
31
00:02:19,980 --> 00:02:21,220
How cocky.
32
00:02:25,540 --> 00:02:26,460
Lend me your sword.
33
00:02:39,980 --> 00:02:41,660
I was touched by an immortal
34
00:02:41,940 --> 00:02:43,420
and granted the gift of longevity.
35
00:02:44,340 --> 00:02:46,100
But who are you
36
00:02:46,340 --> 00:02:48,140
to touch my head?
37
00:03:12,340 --> 00:03:12,980
Go
38
00:03:13,660 --> 00:03:14,540
die!
39
00:03:43,300 --> 00:03:45,060
A skilled fighter hides his weapon
40
00:03:45,340 --> 00:03:46,460
and waits for the right chance.
41
00:03:47,020 --> 00:03:47,980
As still as a mountain
42
00:03:48,100 --> 00:03:49,260
and as agile as the thunder.
43
00:03:50,500 --> 00:03:52,300
As expected of the head
44
00:03:52,340 --> 00:03:53,260
of Shanqian Academy.
45
00:03:59,540 --> 00:04:01,140
I think that's enough,
46
00:04:01,580 --> 00:04:02,460
Zhuoqing.
47
00:04:09,100 --> 00:04:09,820
Master!
48
00:04:15,140 --> 00:04:15,700
Master.
49
00:04:19,860 --> 00:04:21,340
I suppose our duel
50
00:04:21,620 --> 00:04:23,260
should be the most vigorous one
51
00:04:23,700 --> 00:04:25,020
in nearly 30 years.
52
00:04:25,620 --> 00:04:27,420
Who on earth are you?
53
00:04:27,940 --> 00:04:29,100
Didn't I tell you?
54
00:04:29,620 --> 00:04:31,060
My name is Nangong Chunshui,
55
00:04:31,540 --> 00:04:34,460
an elegant scholar.
56
00:04:34,860 --> 00:04:35,820
Impossible.
57
00:04:35,860 --> 00:04:36,980
My phase...
58
00:04:37,140 --> 00:04:38,460
Boring.
59
00:04:39,020 --> 00:04:40,020
Why do you people
60
00:04:40,100 --> 00:04:41,340
keep talking
61
00:04:41,940 --> 00:04:43,260
about phases?
62
00:04:44,420 --> 00:04:45,660
Should we announce our phases
63
00:04:45,860 --> 00:04:47,260
before a fight?
64
00:04:47,260 --> 00:04:48,100
If yours is higher,
65
00:04:48,100 --> 00:04:48,940
I should surrender
66
00:04:48,940 --> 00:04:49,780
and let you win?
67
00:04:50,140 --> 00:04:51,580
That's not how it works, is it?
68
00:05:12,220 --> 00:05:14,460
Your disciple has great composure.
69
00:05:14,900 --> 00:05:16,340
He does justice
to the Wind and Snow Sword.
70
00:05:22,100 --> 00:05:22,780
You...
71
00:05:29,980 --> 00:05:31,660
You are Li Changsheng?
72
00:05:32,140 --> 00:05:34,020
How many times do I have to repeat?
73
00:05:34,340 --> 00:05:35,780
I'm Nangong Chunshui.
74
00:05:35,980 --> 00:05:37,380
You just won't remember.
75
00:05:38,820 --> 00:05:41,980
You entered the palace at six,
76
00:05:42,580 --> 00:05:43,580
with discontentment.
77
00:05:43,900 --> 00:05:45,220
Hence, you spent 30 years
78
00:05:45,220 --> 00:05:46,780
practicing
to become the greatest martial artist.
79
00:05:47,220 --> 00:05:49,780
You could have dominated the world
with your skills.
80
00:05:51,020 --> 00:05:52,700
However, you met me.
81
00:05:52,900 --> 00:05:54,140
Poor thing.
82
00:05:55,100 --> 00:05:56,340
I can kill you
83
00:05:56,900 --> 00:05:58,460
with a snap of my fingers.
84
00:05:59,020 --> 00:06:00,140
But no,
85
00:06:00,700 --> 00:06:01,580
I won't kill you.
86
00:06:02,580 --> 00:06:03,140
It's to spare
87
00:06:03,220 --> 00:06:04,900
that ruddy Emperor Tai'an's
88
00:06:04,900 --> 00:06:06,380
blushes.
89
00:06:07,540 --> 00:06:08,660
I left you a letter.
90
00:06:08,820 --> 00:06:10,580
Head back and read it carefully.
91
00:06:10,900 --> 00:06:11,900
Well,
92
00:06:13,100 --> 00:06:14,620
do read it carefully.
93
00:06:18,300 --> 00:06:21,060
I will.
94
00:06:21,420 --> 00:06:22,060
Very well.
95
00:06:23,460 --> 00:06:24,820
I'm not going to kill you,
96
00:06:25,140 --> 00:06:26,380
but you are
97
00:06:26,380 --> 00:06:27,420
in the Halfway Immortal Mystery Phase,
98
00:06:27,620 --> 00:06:28,660
which is too high.
99
00:06:29,500 --> 00:06:31,700
Why don't you lower a phase?
100
00:06:43,620 --> 00:06:44,460
Master.
101
00:06:46,540 --> 00:06:48,340
Remember to remind your master
102
00:06:48,660 --> 00:06:50,940
to read that letter carefully.
103
00:06:51,500 --> 00:06:52,660
It's very important.
104
00:06:55,060 --> 00:06:56,100
Understood.
105
00:06:57,900 --> 00:06:59,420
Master, let's leave.
106
00:07:05,380 --> 00:07:06,660
Are you letting them go like that?
107
00:07:07,500 --> 00:07:08,180
These two
108
00:07:08,460 --> 00:07:09,900
might be a threat to reckon with.
109
00:07:11,660 --> 00:07:13,940
Aren't you a scholar?
110
00:07:14,300 --> 00:07:16,460
Scholars should be merciful.
111
00:07:16,540 --> 00:07:17,980
How can you simply kill?
112
00:07:18,460 --> 00:07:20,260
That's what monks do.
113
00:07:21,300 --> 00:07:22,260
We scholars
114
00:07:22,380 --> 00:07:23,620
can claim countless lives with our words
115
00:07:23,820 --> 00:07:25,380
in the court.
116
00:07:26,980 --> 00:07:28,420
Don't kill.
117
00:07:28,660 --> 00:07:29,620
If you want to kill,
118
00:07:30,060 --> 00:07:30,980
do it by yourself
119
00:07:31,060 --> 00:07:32,500
after I leave.
120
00:07:35,860 --> 00:07:37,100
Little Master,
121
00:07:37,580 --> 00:07:38,900
that's all I can do for you.
122
00:07:39,380 --> 00:07:40,580
I'm leaving.
123
00:08:18,380 --> 00:08:19,740
There were two of them,
124
00:08:21,780 --> 00:08:23,500
but they made a formidable pair.
125
00:08:27,420 --> 00:08:28,660
How does that fool
126
00:08:29,620 --> 00:08:30,300
manage to hire
127
00:08:30,300 --> 00:08:31,820
such powerful helpers?
128
00:08:41,940 --> 00:08:42,620
Prince Qing,
129
00:08:44,100 --> 00:08:45,500
you are looking for me, aren't you?
130
00:08:53,050 --> 00:08:59,550
[No need to thank me.
By a righteous lackey killer.]
131
00:09:20,940 --> 00:09:22,540
Mister, you are a young talent
132
00:09:23,060 --> 00:09:24,100
with advanced martial skills.
133
00:09:24,860 --> 00:09:25,940
And I'm impressed by that.
134
00:09:27,060 --> 00:09:29,660
But that's enough for today.
135
00:09:32,180 --> 00:09:32,780
Jinxian.
136
00:09:35,500 --> 00:09:36,140
Want to leave?
137
00:09:37,220 --> 00:09:38,100
Have you asked me about that?
138
00:09:38,860 --> 00:09:39,980
I might still have some strength left
139
00:09:40,860 --> 00:09:41,900
to fight desperately.
140
00:09:41,940 --> 00:09:42,940
You can't be sure of that.
141
00:09:43,660 --> 00:09:44,820
Even if you are strong,
142
00:09:45,460 --> 00:09:46,740
I'm afraid you might not stand a chance
143
00:09:47,020 --> 00:09:48,700
if we join hands.
144
00:09:49,500 --> 00:09:51,060
Rather than having both sides suffer,
145
00:09:51,620 --> 00:09:53,620
why don't we each take a step back?
146
00:09:59,010 --> 00:10:00,140
Next time we meet,
147
00:10:00,580 --> 00:10:01,940
will it still be with drawn swords?
148
00:10:04,220 --> 00:10:05,220
I hope not.
149
00:10:25,860 --> 00:10:26,420
Who's there?
150
00:10:32,740 --> 00:10:33,460
Who are you?
151
00:10:34,460 --> 00:10:35,860
I'm Nangong Chunshui.
152
00:10:36,500 --> 00:10:38,460
I came here to see the successor
to the Heart Sword
153
00:10:38,660 --> 00:10:39,700
and her daughter.
154
00:10:40,540 --> 00:10:41,980
Why do you want to see my daughter?
155
00:10:42,820 --> 00:10:43,740
To be frank,
156
00:10:44,660 --> 00:10:45,380
your daughter and I
157
00:10:45,460 --> 00:10:46,460
have a deal.
158
00:10:46,780 --> 00:10:48,180
She's now my disciple.
159
00:10:48,700 --> 00:10:50,100
Nonsense!
160
00:10:56,940 --> 00:10:58,340
I'm telling the truth.
161
00:10:58,580 --> 00:10:59,780
Why don't you believe me?
162
00:11:00,540 --> 00:11:01,900
Mother.
163
00:11:01,900 --> 00:11:03,060
Hanyi, go back inside.
164
00:11:03,100 --> 00:11:04,060
Hanyi?
165
00:11:06,100 --> 00:11:07,220
Long time no see.
166
00:11:08,220 --> 00:11:09,460
Grandfather Li?
167
00:11:10,460 --> 00:11:12,780
Why do you look younger, Grandfather Li?
168
00:11:13,460 --> 00:11:14,940
What Grandfather Li?
169
00:11:15,540 --> 00:11:16,660
Call me Master.
170
00:11:18,940 --> 00:11:19,500
Uh...
171
00:11:36,940 --> 00:11:38,300
I have disappointed you, Master.
172
00:11:39,220 --> 00:11:40,020
I lost.
173
00:11:49,340 --> 00:11:50,780
I will accept my punishment.
174
00:11:50,940 --> 00:11:53,300
Please punish me, Master.
175
00:11:57,220 --> 00:11:58,500
I will accept my punishment, too.
176
00:12:01,660 --> 00:12:02,580
There is no need for that.
177
00:12:05,780 --> 00:12:07,220
That Bali Dongjun,
178
00:12:08,580 --> 00:12:10,860
leave him alone from now on.
179
00:12:12,100 --> 00:12:13,220
I will explain it
180
00:12:13,220 --> 00:12:14,980
to His Majesty myself.
181
00:12:15,980 --> 00:12:17,460
Go back and cure your injuries.
182
00:12:17,860 --> 00:12:19,020
This time...
183
00:12:24,140 --> 00:12:25,900
I have miscalculated.
184
00:12:27,660 --> 00:12:29,940
So you need not blame yourselves.
185
00:12:37,100 --> 00:12:38,300
♪With young bravado♪
186
00:12:38,380 --> 00:12:40,060
♪We stride through
the martial arts world♪
187
00:12:40,180 --> 00:12:42,420
♪Seeking light in shadows♪
188
00:12:43,220 --> 00:12:44,700
♪As our dark hair turns white♪
189
00:12:44,780 --> 00:12:46,300
♪Time passes by♪
190
00:12:46,380 --> 00:12:48,160
♪We have traversed
all corners of the world♪
191
00:12:48,580 --> 00:12:50,100
♪I slash my hopes under the moonlight♪
192
00:12:50,180 --> 00:12:52,340
♪In my youth, I once had
a moment of bliss♪
193
00:12:52,340 --> 00:12:52,860
Perfect timing.
194
00:12:56,620 --> 00:12:57,820
♪The journey ahead is perilous♪
195
00:12:57,900 --> 00:13:00,860
♪Traveling alone without companions
might be daunting♪
196
00:13:01,620 --> 00:13:03,100
♪Fret not♪
197
00:13:03,180 --> 00:13:04,380
The rain came just in time.
198
00:13:04,380 --> 00:13:07,180
♪As we travel alongside honest hearts♪
199
00:13:08,140 --> 00:13:09,340
♪With young bravado♪
200
00:13:09,420 --> 00:13:11,120
♪We stride through
the martial arts world♪
201
00:13:11,220 --> 00:13:13,460
♪Seeking light in shadows♪
202
00:13:14,260 --> 00:13:15,540
♪Shoulder to shoulder♪
203
00:13:15,620 --> 00:13:17,220
♪We explore the world♪
204
00:13:17,300 --> 00:13:19,500
♪Despite the dangers on our way♪
205
00:13:20,220 --> 00:13:21,700
♪As our dark hair turns white♪
206
00:13:21,780 --> 00:13:23,300
♪Time passes by♪
207
00:13:23,380 --> 00:13:25,300
♪We have traversed
all corners of the world♪
208
00:13:25,580 --> 00:13:27,120
♪I slash my hopes under the moonlight♪
209
00:13:27,180 --> 00:13:30,140
♪In my youth, I once had
a moment of bliss♪
210
00:13:32,340 --> 00:13:33,540
♪With young bravado♪
211
00:13:33,620 --> 00:13:35,300
♪We stride through
the martial arts world♪
212
00:13:35,420 --> 00:13:37,660
♪Seeking light in shadows♪
213
00:13:38,460 --> 00:13:39,740
♪Shoulder to shoulder♪
214
00:13:39,820 --> 00:13:41,420
♪We explore the world♪
215
00:13:41,500 --> 00:13:43,700
♪Despite the dangers on our way♪
216
00:13:44,420 --> 00:13:45,900
♪Our hearts may bleed♪
217
00:13:45,980 --> 00:13:47,500
♪On a cold moonlit night by the window♪
218
00:13:47,580 --> 00:13:48,780
♪Our raging blood
will flow into the seas♪
219
00:13:48,780 --> 00:13:50,420
You traveled for miles to help him out.
220
00:13:50,420 --> 00:13:51,300
♪As we stride through life at peace♪
221
00:13:51,340 --> 00:13:52,020
Don't you want to meet him?
222
00:13:52,020 --> 00:13:54,540
♪Our youth will eventually shine
in this mortal world♪
223
00:13:54,540 --> 00:13:55,180
No.
224
00:13:56,180 --> 00:13:57,780
I'm a wanted criminal now.
225
00:13:58,380 --> 00:13:59,160
The matter
of the Marquis of Zhenxi's Mansion
226
00:13:59,160 --> 00:13:59,980
has just been settled.
227
00:14:00,700 --> 00:14:01,140
It's best
228
00:14:01,140 --> 00:14:02,180
not to drag him into more trouble.
229
00:14:03,740 --> 00:14:04,620
We will meet
230
00:14:05,540 --> 00:14:06,660
in due course.
231
00:14:14,500 --> 00:14:15,100
Yao.
232
00:14:15,220 --> 00:14:15,780
Master.
233
00:14:16,700 --> 00:14:17,900
And Second Senior's daughter?
234
00:14:20,780 --> 00:14:21,980
Why did you come back without telling?
235
00:14:22,460 --> 00:14:23,780
Hadn't Mr. Li returned,
236
00:14:24,060 --> 00:14:25,060
who would help you resolve
237
00:14:25,060 --> 00:14:26,220
that biggest challenge?
238
00:14:28,980 --> 00:14:30,020
You are dense.
239
00:14:30,700 --> 00:14:31,540
It's time to leave.
240
00:14:31,940 --> 00:14:32,780
But my grandfather...
241
00:14:33,180 --> 00:14:34,060
Your grandfather has already
242
00:14:34,060 --> 00:14:35,260
returned to Qiandong City.
243
00:14:36,220 --> 00:14:37,020
After handling
244
00:14:37,020 --> 00:14:38,340
Grand Eunuch Zhuoqing,
245
00:14:38,740 --> 00:14:40,060
Mr. Li went to the stage station.
246
00:14:40,300 --> 00:14:41,780
His Lordship left
247
00:14:41,820 --> 00:14:43,220
under the protection of the Pofang Army
248
00:14:43,340 --> 00:14:44,220
upon learning that you were safe.
249
00:14:44,500 --> 00:14:45,380
Don't worry.
250
00:14:45,980 --> 00:14:46,860
No worries.
251
00:14:49,420 --> 00:14:50,860
It's time to go back to Xueyue City.
252
00:14:51,100 --> 00:14:52,180
Don't forget
253
00:14:52,900 --> 00:14:56,260
that you are the city lord now.
254
00:14:56,260 --> 00:14:57,220
What about Changfeng?
255
00:14:57,340 --> 00:14:58,500
Isn't he the city lord as well?
256
00:14:59,420 --> 00:15:00,220
Well,
257
00:15:01,180 --> 00:15:02,540
he has something else to attend to.
258
00:15:03,980 --> 00:15:05,300
The matter in Tianqi City
259
00:15:05,500 --> 00:15:06,900
should be put to an end now.
260
00:15:07,580 --> 00:15:08,500
After returning to Xueyue City,
261
00:15:08,820 --> 00:15:09,900
stay away from court affairs,
262
00:15:10,060 --> 00:15:11,380
and only be a simple martial artist,
263
00:15:12,300 --> 00:15:12,860
yes?
264
00:15:16,660 --> 00:15:17,500
Certainly.
265
00:15:18,020 --> 00:15:19,700
Your family's marquisate
is a hereditary title.
266
00:15:20,340 --> 00:15:21,940
You will become a marquis.
267
00:15:22,580 --> 00:15:24,740
It holds a great power
268
00:15:25,060 --> 00:15:26,060
above the people.
269
00:15:27,140 --> 00:15:28,380
Are you sure you want to quit?
270
00:15:29,380 --> 00:15:30,620
I never wish for wars.
271
00:15:30,860 --> 00:15:32,180
I came here for the sake of Grandfather.
272
00:15:32,700 --> 00:15:33,700
Since this is over,
273
00:15:34,380 --> 00:15:36,220
well, let's go back
to the martial arts world.
274
00:15:38,300 --> 00:15:38,860
Very well.
275
00:15:39,860 --> 00:15:41,380
Admiring the blossoms
over a drink with friends
276
00:15:41,500 --> 00:15:43,340
is a wonderful time
that can never return to after years.
277
00:15:44,020 --> 00:15:46,220
Let's go back to the martial arts world.
278
00:15:50,860 --> 00:15:51,380
Let's go.
279
00:16:21,950 --> 00:16:24,220
[Pingqing Hall]
280
00:16:24,220 --> 00:16:25,260
State Preceptor.
281
00:16:27,220 --> 00:16:28,740
Is my plan
282
00:16:30,020 --> 00:16:31,580
somewhat naive?
283
00:16:34,100 --> 00:16:35,660
I wouldn't say
284
00:16:35,900 --> 00:16:37,340
your plan is naive.
285
00:16:37,780 --> 00:16:39,220
It's all for the sake of Beili.
286
00:16:40,540 --> 00:16:41,460
However,
287
00:16:41,660 --> 00:16:43,620
what you have seen
288
00:16:44,580 --> 00:16:46,780
is only a few decades.
289
00:16:46,820 --> 00:16:48,900
What Li Changsheng has seen
290
00:16:49,780 --> 00:16:51,220
is a few hundred years, right?
291
00:16:53,900 --> 00:16:56,620
Mr. Li is probably
292
00:16:58,420 --> 00:17:00,100
the guardian of Beili.
293
00:17:01,420 --> 00:17:03,660
Whether he has groomed
294
00:17:03,780 --> 00:17:06,060
the peerless Prince Langya
295
00:17:06,460 --> 00:17:08,100
or taken Baili Dongjun
296
00:17:08,180 --> 00:17:09,380
as his disciple,
297
00:17:09,780 --> 00:17:12,260
it's all part of his strategy
to protect the nation.
298
00:17:13,860 --> 00:17:14,860
Do some people really
299
00:17:14,860 --> 00:17:16,100
live for hundreds of years?
300
00:17:18,860 --> 00:17:20,500
In sects with secret martial skills,
301
00:17:21,420 --> 00:17:23,220
some indeed become deities.
302
00:17:25,020 --> 00:17:27,940
However, living for a hundred years
isn't easy.
303
00:17:28,540 --> 00:17:30,020
Living for hundreds of years
304
00:17:30,860 --> 00:17:31,980
would demand
305
00:17:32,020 --> 00:17:34,100
a price beyond
what ordinary people can endure.
306
00:17:35,860 --> 00:17:38,300
Naturally,
they have to bear the responsibilities
307
00:17:38,740 --> 00:17:41,420
that ordinary people cannot bear.
308
00:17:48,460 --> 00:17:49,740
Now I understand.
309
00:18:14,720 --> 00:18:19,250
[Dongji Port,
Dongji Sea City of Beili]
310
00:18:29,060 --> 00:18:30,860
I, Sikong Changfeng,
the disciple of Xueyue City,
311
00:18:31,340 --> 00:18:33,140
would like to challenge Liu Xiaochen,
the King of Spear, to a duel.
312
00:18:43,420 --> 00:18:45,100
I, Sikong Changfeng,
the disciple of Xueyue City,
313
00:18:45,420 --> 00:18:47,500
would like to challenge Liu Xiaochen,
the King of Spear, to a duel.
314
00:19:01,130 --> 00:19:04,190
[Liu Xiaochen,
the King of Spear of Beili]
315
00:19:04,780 --> 00:19:07,140
Are you Liu Xiaochen, the King of Spear?
316
00:19:07,420 --> 00:19:09,340
You want to challenge me
to a spear duel?
317
00:19:12,260 --> 00:19:13,060
Please show me your skills.
318
00:19:20,010 --> 00:19:24,510
[Juggling]
319
00:19:26,180 --> 00:19:26,820
Master,
320
00:19:27,460 --> 00:19:28,580
you haven't told me
321
00:19:29,060 --> 00:19:30,140
why you brought Second Senior's daughter
322
00:19:30,260 --> 00:19:31,020
along?
323
00:19:31,140 --> 00:19:33,100
Let me reintroduce her to you.
324
00:19:33,660 --> 00:19:36,100
This is your first junior.
325
00:19:37,740 --> 00:19:39,300
Throughout my life,
326
00:19:39,420 --> 00:19:40,900
I have only taken three disciples.
327
00:19:43,500 --> 00:19:44,540
No wonder Changfeng
328
00:19:44,580 --> 00:19:46,300
is the third city lord of Xueyue City.
329
00:19:46,980 --> 00:19:48,740
Turns out the second city lord is here.
330
00:19:49,580 --> 00:19:50,580
Senior.
331
00:19:52,620 --> 00:19:53,860
Good girl.
332
00:19:54,540 --> 00:19:55,420
This is
333
00:19:56,140 --> 00:19:57,260
my spouse.
334
00:19:58,260 --> 00:19:58,940
Ignore him.
335
00:19:59,020 --> 00:20:00,020
My name is Yue Yao.
336
00:20:01,900 --> 00:20:03,300
Yue Yao.
337
00:20:08,220 --> 00:20:10,020
This darned Xiao Ruofeng.
338
00:20:11,060 --> 00:20:11,540
Is he
339
00:20:11,540 --> 00:20:12,900
really my junior?
340
00:20:13,220 --> 00:20:13,980
Wait.
341
00:20:14,260 --> 00:20:16,180
Now, there's also another Dongba.
342
00:20:16,660 --> 00:20:17,300
He's
343
00:20:17,300 --> 00:20:18,460
also my junior, right?
344
00:20:19,020 --> 00:20:19,940
Who am I?
345
00:20:20,260 --> 00:20:21,020
I'm their senior.
346
00:20:22,180 --> 00:20:23,260
They summoned me to chase after
347
00:20:23,300 --> 00:20:24,700
a runaway bride.
348
00:20:25,260 --> 00:20:25,820
Oh, come on.
349
00:20:25,980 --> 00:20:27,660
Even the yamen wouldn't
give a fig about that.
350
00:20:27,820 --> 00:20:28,820
And also that Ye Dingzhi.
351
00:20:29,100 --> 00:20:30,420
He's the son
352
00:20:30,420 --> 00:20:31,500
of General Ye Yu,
whom I admire the most.
353
00:20:31,900 --> 00:20:33,340
I doubt I can catch him.
354
00:20:33,540 --> 00:20:35,260
They throw all the difficult tasks
at me.
355
00:20:35,460 --> 00:20:36,260
I'm done with it.
356
00:20:36,660 --> 00:20:37,420
At worst,
357
00:20:37,580 --> 00:20:38,900
I will quit being the frigging general.
358
00:20:39,300 --> 00:20:40,260
Maybe I should go home
359
00:20:40,260 --> 00:20:42,100
and apologize to my wife.
360
00:20:42,820 --> 00:20:44,260
How come I suddenly find
361
00:20:44,260 --> 00:20:46,020
that having this fellow
as my second senior
362
00:20:46,180 --> 00:20:47,260
is an embarrassment?
363
00:20:48,980 --> 00:20:49,740
Lei'er.
364
00:20:51,300 --> 00:20:51,900
Second Senior.
365
00:20:53,300 --> 00:20:54,220
Dongba?
366
00:20:54,340 --> 00:20:55,260
What are you doing here?
367
00:20:56,580 --> 00:20:57,260
Hanyi,
368
00:20:57,740 --> 00:20:58,500
why are you here, too?
369
00:20:58,500 --> 00:20:59,260
It's so far from home.
370
00:21:00,700 --> 00:21:01,340
Who are you?
371
00:21:02,500 --> 00:21:03,540
Why do you care?
372
00:21:06,580 --> 00:21:07,260
Just anyone can talk down to me
373
00:21:07,260 --> 00:21:08,900
when I'm down on my luck, huh?
374
00:21:09,740 --> 00:21:10,540
I just left Tianqi City
375
00:21:10,540 --> 00:21:11,700
for a few days,
376
00:21:12,020 --> 00:21:12,940
and you little bloke
377
00:21:12,940 --> 00:21:14,020
is acting tough against me.
378
00:21:14,980 --> 00:21:15,660
I am
379
00:21:15,740 --> 00:21:17,220
the Second Senior in Jixia Academy,
380
00:21:17,420 --> 00:21:18,980
Mr. Li's direct disciple,
381
00:21:19,020 --> 00:21:19,940
Mr. Zhuomo,
382
00:21:20,020 --> 00:21:20,580
Lei
383
00:21:20,660 --> 00:21:21,180
Meng
384
00:21:21,260 --> 00:21:21,660
sha.
385
00:21:37,660 --> 00:21:39,500
Mr. Li's direct disciple, huh?
386
00:21:40,060 --> 00:21:42,020
Jeez, you and your whining.
387
00:21:42,260 --> 00:21:43,300
Prince Langya is nothing.
388
00:21:43,580 --> 00:21:44,740
Beat him up if you are not convinced.
389
00:21:45,220 --> 00:21:45,940
Why are you complaining here?
390
00:21:54,180 --> 00:21:54,740
Wait.
391
00:21:57,300 --> 00:21:59,100
You are Master, right?
392
00:22:00,460 --> 00:22:00,820
Gosh.
393
00:22:00,820 --> 00:22:02,300
Why are you wearing a mask
394
00:22:02,300 --> 00:22:03,220
to freak me out?
395
00:22:09,660 --> 00:22:10,260
Master,
396
00:22:10,780 --> 00:22:11,940
my daughter is over there.
397
00:22:12,020 --> 00:22:12,740
Please do me a favor.
398
00:22:15,340 --> 00:22:15,980
Get lost.
399
00:22:16,980 --> 00:22:17,980
Listen up.
400
00:22:18,100 --> 00:22:19,060
If you want to stay here,
401
00:22:19,260 --> 00:22:20,180
you had better make a name
402
00:22:20,180 --> 00:22:21,020
in Beili
403
00:22:21,020 --> 00:22:22,020
and Tianqi City.
404
00:22:22,500 --> 00:22:23,660
Thinking of going back to Lei Fortress?
405
00:22:24,980 --> 00:22:26,340
If Lei dares take you in,
406
00:22:26,500 --> 00:22:27,900
I will crack his head open.
407
00:22:28,780 --> 00:22:29,500
All right, Master.
408
00:22:32,220 --> 00:22:32,740
Get lost, then.
409
00:22:33,300 --> 00:22:33,740
All right.
410
00:22:34,300 --> 00:22:35,820
Father.
411
00:22:36,700 --> 00:22:38,180
Hanyi, let's go home.
412
00:22:39,500 --> 00:22:41,020
Hanyi is my second disciple now.
413
00:22:41,740 --> 00:22:43,060
She will be with me from now on.
414
00:22:43,820 --> 00:22:44,940
My goodness.
415
00:22:45,020 --> 00:22:46,340
In just the blink of an eye,
416
00:22:46,500 --> 00:22:48,060
you are in the same generation as me.
417
00:22:52,500 --> 00:22:53,180
Hanyi,
418
00:22:54,100 --> 00:22:55,060
you must take care of yourself
419
00:22:55,940 --> 00:22:57,100
out there.
420
00:22:57,500 --> 00:22:58,460
Do learn martial arts skills
421
00:22:59,180 --> 00:23:00,460
from your master.
422
00:23:00,780 --> 00:23:01,500
Don't slack off.
423
00:23:01,700 --> 00:23:02,740
Work hard, all right?
424
00:23:04,900 --> 00:23:06,020
You must stay away
425
00:23:06,060 --> 00:23:07,100
from good-looking boys.
426
00:23:09,180 --> 00:23:09,980
Do not
427
00:23:09,980 --> 00:23:10,780
hold boys' hands.
428
00:23:11,420 --> 00:23:12,060
Promise me.
429
00:23:13,260 --> 00:23:15,260
All right, all right.
430
00:23:15,300 --> 00:23:17,900
Mother is waiting for you at home.
431
00:23:18,220 --> 00:23:19,500
I'm in a hurry now.
432
00:23:25,940 --> 00:23:26,420
All right.
433
00:23:29,260 --> 00:23:29,780
I'm leaving.
434
00:23:37,020 --> 00:23:37,540
Second Senior.
435
00:23:40,300 --> 00:23:40,940
Take care.
436
00:23:42,220 --> 00:23:43,060
Take care, my foot.
437
00:23:43,580 --> 00:23:45,100
Don't always say scary words.
438
00:23:45,580 --> 00:23:46,060
You sound like
439
00:23:46,060 --> 00:23:47,060
we won't meet again.
440
00:23:48,540 --> 00:23:49,180
Hanyi,
441
00:23:49,580 --> 00:23:50,580
do not hold boys' hands.
442
00:23:50,660 --> 00:23:52,060
Just go already.
443
00:23:55,580 --> 00:23:56,300
I'm leaving.
444
00:23:59,980 --> 00:24:00,420
Come here.
445
00:24:07,420 --> 00:24:08,100
By the way, Master,
446
00:24:08,700 --> 00:24:09,340
where is Ruofeng?
447
00:24:10,460 --> 00:24:11,260
I haven't had a chance
448
00:24:11,260 --> 00:24:12,260
to bid him goodbye.
449
00:24:12,500 --> 00:24:13,260
Well,
450
00:24:13,820 --> 00:24:15,220
he's not in Tianqi City at the moment.
451
00:24:15,700 --> 00:24:16,300
A few days ago,
452
00:24:16,460 --> 00:24:17,660
I sent him off somewhere.
453
00:24:19,220 --> 00:24:20,420
I see.
454
00:24:20,940 --> 00:24:21,660
Fine,
455
00:24:22,020 --> 00:24:23,100
I will meet him
456
00:24:23,100 --> 00:24:24,020
when he comes back.
457
00:24:24,660 --> 00:24:25,260
Come back?
458
00:24:26,500 --> 00:24:27,500
No, he's not coming back.
459
00:24:28,740 --> 00:24:31,340
Let's say goodbye here.
460
00:24:32,740 --> 00:24:33,660
What was that supposed to mean?
461
00:24:53,060 --> 00:24:53,860
It's time to leave.
462
00:24:54,540 --> 00:24:55,380
Madam Luo.
463
00:24:56,780 --> 00:24:57,340
Madam Luo.
464
00:25:01,740 --> 00:25:02,420
All right.
465
00:25:03,220 --> 00:25:04,220
I'm going on a long journey.
466
00:25:05,420 --> 00:25:06,940
I will take Hanyi with me.
467
00:25:07,300 --> 00:25:08,580
Once she completes her cultivation,
468
00:25:08,660 --> 00:25:09,780
she will return to Xueyue City.
469
00:25:11,020 --> 00:25:11,980
As for us,
470
00:25:14,340 --> 00:25:15,060
I'm afraid
471
00:25:15,700 --> 00:25:17,100
we won't meet again in this lifetime.
472
00:25:17,780 --> 00:25:18,220
Master.
473
00:25:21,900 --> 00:25:23,140
I used to think
474
00:25:23,490 --> 00:25:24,850
that life
475
00:25:25,180 --> 00:25:26,540
doesn't need to be sentimental.
476
00:25:27,020 --> 00:25:28,580
Whether or not we have a last farewell
477
00:25:28,660 --> 00:25:29,660
wouldn't make any difference.
478
00:25:31,260 --> 00:25:32,940
But since I have come here
479
00:25:33,500 --> 00:25:34,660
for the matter
of the Marquis of Zhen's Mansion,
480
00:25:35,140 --> 00:25:36,460
we might as well meet up.
481
00:25:38,420 --> 00:25:39,140
I have nothing
482
00:25:39,140 --> 00:25:39,940
to leave for you all
483
00:25:41,540 --> 00:25:43,020
but four words.
484
00:25:43,340 --> 00:25:43,980
Lend me your sword.
485
00:25:45,380 --> 00:25:46,420
It's almost 200 years.
486
00:25:46,900 --> 00:25:47,540
Xiao Yi,
487
00:25:47,740 --> 00:25:49,060
I still remember the four words
488
00:25:49,060 --> 00:25:50,620
Li Xuan left us.
489
00:25:51,620 --> 00:25:54,620
Now, I will give them
490
00:25:55,340 --> 00:25:56,460
to my disciples.
491
00:25:56,980 --> 00:25:59,620
Finally, you have come this far
492
00:26:00,420 --> 00:26:01,700
and conquered the country.
493
00:26:02,820 --> 00:26:04,180
Now, I rather think
494
00:26:04,900 --> 00:26:07,540
that's not much fun.
495
00:26:07,940 --> 00:26:08,860
[Pingqing Hall]
Go back, then.
496
00:26:09,380 --> 00:26:10,860
Go back to the martial arts world
with me.
497
00:26:11,780 --> 00:26:12,420
Li Xuan
498
00:26:12,420 --> 00:26:13,500
left us with four words.
499
00:26:13,860 --> 00:26:14,620
Do you remember them?
500
00:26:15,060 --> 00:26:16,060
Of course I do.
501
00:26:17,140 --> 00:26:18,020
Instead,
502
00:26:18,980 --> 00:26:19,700
I always think
503
00:26:19,700 --> 00:26:20,900
you have already forgotten them.
504
00:26:22,100 --> 00:26:22,780
No, I haven't.
505
00:26:25,140 --> 00:26:26,420
But I only hope
506
00:26:27,220 --> 00:26:28,020
that the moment
507
00:26:28,020 --> 00:26:29,540
after I breach the city gate
with my sword,
508
00:26:31,780 --> 00:26:33,500
all the youth
509
00:26:34,340 --> 00:26:36,060
will hold these four words
in their hearts.
510
00:26:37,620 --> 00:26:38,500
Now, sword and blade techniques
511
00:26:38,500 --> 00:26:39,540
are no longer his concern.
512
00:26:40,340 --> 00:26:41,300
[Act From Your Heart]
A casual wave of his hand
513
00:26:41,700 --> 00:26:42,940
makes a peerless strike.
514
00:26:59,620 --> 00:27:01,300
Well, let's set off.
515
00:27:12,460 --> 00:27:13,140
Master,
516
00:27:15,420 --> 00:27:16,340
I will not forget that.
517
00:27:42,700 --> 00:27:44,340
Young man, nice skills.
518
00:27:45,140 --> 00:27:45,940
What's your name?
519
00:27:47,740 --> 00:27:48,740
Sikong Changfeng.
520
00:27:49,700 --> 00:27:51,220
You want to defeat me
521
00:27:51,500 --> 00:27:52,580
to make a name for yourself?
522
00:27:53,380 --> 00:27:54,180
That's my plan.
523
00:27:56,300 --> 00:27:58,700
I'm not prepared to yield just yet.
524
00:28:06,100 --> 00:28:07,460
If you defeat the King of Spear,
525
00:28:08,460 --> 00:28:10,620
you will become the next King of Spear.
526
00:28:11,780 --> 00:28:13,260
There are many Kings of Spear.
527
00:28:14,180 --> 00:28:14,860
But you
528
00:28:15,340 --> 00:28:16,940
have the potential
to become a Spear Deity.
529
00:28:17,860 --> 00:28:19,140
Sikong Changfeng,
530
00:28:19,980 --> 00:28:21,180
Mr. Li sent me here
531
00:28:21,420 --> 00:28:22,420
with a question.
532
00:28:22,980 --> 00:28:23,940
Will you
533
00:28:24,260 --> 00:28:26,020
go to Tianqi with me?
534
00:28:26,980 --> 00:28:29,620
A proper visit to Tianqi.
535
00:28:38,060 --> 00:28:38,660
Master.
536
00:28:41,580 --> 00:28:42,500
Since I'm back,
537
00:28:43,220 --> 00:28:45,620
leave the matter
of the Marquis of Zhexi's Mansion to me.
538
00:28:47,780 --> 00:28:49,220
I'm also aware
that you are preparing to establish
539
00:28:49,220 --> 00:28:50,260
the Internal Guard Office of Tianqi,
540
00:28:50,460 --> 00:28:51,780
and you need four experts.
541
00:28:51,940 --> 00:28:53,100
I just took a disciple in.
542
00:28:53,340 --> 00:28:54,660
Perhaps he could be of help.
543
00:28:55,020 --> 00:28:55,500
Master,
544
00:28:56,220 --> 00:28:57,500
isn't your last disciple
545
00:28:57,780 --> 00:28:58,700
Dongjun?
546
00:28:59,060 --> 00:28:59,740
Not him.
547
00:29:01,020 --> 00:29:02,180
It's a young Spear Deity.
548
00:29:02,700 --> 00:29:04,100
When Dongjun assisted you
in breaking through to a new phase
549
00:29:04,180 --> 00:29:06,340
with Seven Starry Nights,
you met him.
550
00:29:09,740 --> 00:29:10,620
My dear disciple,
551
00:29:11,860 --> 00:29:13,340
this may be the last time
552
00:29:13,340 --> 00:29:14,420
I can help you.
553
00:29:15,060 --> 00:29:16,060
Go to him
554
00:29:16,140 --> 00:29:18,140
and tell him I sent you.
555
00:29:29,260 --> 00:29:30,180
If so, I shall come with you.
556
00:29:50,340 --> 00:29:50,980
Wenjun!
557
00:29:52,220 --> 00:29:54,060
Wenjun, I'm back.
558
00:30:06,540 --> 00:30:07,300
Yun.
559
00:30:27,220 --> 00:30:28,940
Yun, mealtime!
560
00:30:42,180 --> 00:30:42,860
They smell wonderful.
561
00:30:44,180 --> 00:30:46,620
How did the trip to Tianqi go?
562
00:30:47,300 --> 00:30:48,340
Good. Don't worry.
563
00:31:01,540 --> 00:31:02,020
By the way,
564
00:31:02,540 --> 00:31:04,500
did you manage to meet Dongjun?
565
00:31:05,300 --> 00:31:06,940
Speaking of which,
I haven't seen him
566
00:31:07,060 --> 00:31:08,100
over the past decade.
567
00:31:08,420 --> 00:31:09,460
I'm a wanted criminal now.
568
00:31:10,020 --> 00:31:11,020
Given the sensitive situation,
569
00:31:11,300 --> 00:31:12,020
I didn't want to land him in trouble,
570
00:31:12,180 --> 00:31:12,900
so I didn't meet him.
571
00:31:13,580 --> 00:31:14,340
Once everything is over,
572
00:31:14,420 --> 00:31:15,220
I will write to him
573
00:31:15,700 --> 00:31:16,420
and invite him over.
574
00:31:18,100 --> 00:31:18,780
All right.
575
00:31:20,140 --> 00:31:20,620
Come.
576
00:31:21,700 --> 00:31:22,660
Here, try this.
577
00:31:24,900 --> 00:31:25,540
Delicious.
578
00:31:29,460 --> 00:31:29,980
Have some more.
579
00:31:30,020 --> 00:31:31,100
I'm Wang Rensun of Heavenly Mountain Sect.
580
00:31:31,260 --> 00:31:32,700
I came to request an audience
581
00:31:32,940 --> 00:31:33,860
with Elder Wangyou.
582
00:31:37,980 --> 00:31:39,380
I'm Wang Rensun of Heaven Mountain Sect.
583
00:31:39,420 --> 00:31:40,980
I came to request an audience
584
00:31:41,220 --> 00:31:42,220
with Elder Wangyou.
585
00:31:48,220 --> 00:31:49,460
I'm Wang Rensun of Heaven Mountain Sect.
586
00:31:49,700 --> 00:31:51,100
I came to request an audience
587
00:31:51,300 --> 00:31:52,180
with Elder Wangyou.
588
00:31:55,740 --> 00:31:57,020
I'm Wang Rensun of Heaven Mountain Sect.
589
00:31:57,300 --> 00:31:58,700
I came to request an audience
590
00:31:59,020 --> 00:31:59,940
with Elder Wangyou.
591
00:32:04,260 --> 00:32:05,860
Mr. Wang of Heaven Mountain Sect,
592
00:32:07,140 --> 00:32:08,540
what brings you to Elder Wangyou?
593
00:32:09,340 --> 00:32:10,060
Here's the thing.
594
00:32:10,340 --> 00:32:11,780
I couldn't overcome the bottleneck
595
00:32:11,820 --> 00:32:12,780
in my cultivation.
596
00:32:13,980 --> 00:32:14,860
I was told
597
00:32:14,860 --> 00:32:15,700
Elder Wangyou practiced
the Six Arcane Arts
598
00:32:15,740 --> 00:32:16,540
and is in a profound phase.
599
00:32:16,900 --> 00:32:17,900
So I would like to ask him
600
00:32:17,900 --> 00:32:18,820
for guidance.
601
00:32:20,860 --> 00:32:22,380
You were shouting just now.
602
00:32:22,860 --> 00:32:23,540
People might mistake you
603
00:32:23,620 --> 00:32:24,540
for stirring up trouble here.
604
00:32:25,140 --> 00:32:26,100
No, don't take me wrong.
605
00:32:26,260 --> 00:32:27,580
I meant no disrespect at all.
606
00:32:28,740 --> 00:32:29,380
Wait.
607
00:32:31,420 --> 00:32:32,620
Could this be why
608
00:32:32,700 --> 00:32:33,580
Elder Wangyou's unwilling
609
00:32:33,580 --> 00:32:34,660
to meet me?
610
00:32:36,820 --> 00:32:38,620
Elder Wangyou isn't ignoring you.
611
00:32:39,180 --> 00:32:40,300
He's probably out
612
00:32:40,300 --> 00:32:41,620
traveling with other hermits,
613
00:32:41,900 --> 00:32:42,980
so he's not in right now.
614
00:32:43,540 --> 00:32:43,940
Uh...
615
00:32:47,140 --> 00:32:47,780
What should I do?
616
00:32:48,260 --> 00:32:48,740
Don't worry.
617
00:32:49,460 --> 00:32:50,340
He didn't travel far.
618
00:32:50,540 --> 00:32:51,780
Normally, he will return in a few days.
619
00:32:56,570 --> 00:32:57,970
Wang, if you don't mind,
620
00:32:58,940 --> 00:33:00,620
come in for a drink and rest.
621
00:33:01,060 --> 00:33:02,220
Of course I don't.
622
00:33:02,420 --> 00:33:03,180
I hope
623
00:33:03,180 --> 00:33:04,100
you won't find me a disturbance.
624
00:33:04,820 --> 00:33:06,780
May I ask for your name?
625
00:33:07,380 --> 00:33:08,020
Ye Dingzhi.
626
00:33:09,140 --> 00:33:10,300
Wang Rensun of Heaven Mountain Sect.
627
00:33:10,540 --> 00:33:10,900
Please.
628
00:33:11,500 --> 00:33:11,940
Please.
629
00:33:17,900 --> 00:33:19,820
In the 18th year of Taihe's era,
630
00:33:20,140 --> 00:33:22,020
Emperor Tai'an of Beili
fell gravely ill.
631
00:33:22,220 --> 00:33:23,780
The struggle vying for the throne
escalated.
632
00:33:24,660 --> 00:33:26,980
Many court officials were assassinated
by their enemies
633
00:33:27,100 --> 00:33:29,180
due to the political strife.
634
00:33:29,860 --> 00:33:32,380
Tianqi City was besieged by bloodshed,
635
00:33:32,420 --> 00:33:33,540
and everyone was on edge.
636
00:33:33,860 --> 00:33:37,020
This period came to be known
as the Six Princes’ Struggle for Power.
637
00:33:37,420 --> 00:33:38,180
To fend off
638
00:33:38,260 --> 00:33:40,180
these mysterious assassins,
639
00:33:40,540 --> 00:33:42,100
[Xiao Ruofeng]
Xiao Ruofeng, Prince Langya;
640
00:33:42,140 --> 00:33:43,370
[Lin Xinyue]
Li Xinyue, the successor
641
00:33:43,370 --> 00:33:44,140
of the Heart-Thrusting Sword;
642
00:33:44,380 --> 00:33:45,940
[Ji Ruofeng]
Ri Ruofeng, Wuji Pole;
643
00:33:46,060 --> 00:33:47,460
[Tang Lianyue]
Tang Lianyue of the Tang Clan;
644
00:33:47,700 --> 00:33:49,660
[Sikong Changfeng]
and Sikong Changfeng of Xueyue City
645
00:33:49,740 --> 00:33:52,020
established
the Internal Guard Office of Tianqi.
646
00:33:52,820 --> 00:33:54,300
They joined forces
647
00:33:54,380 --> 00:33:55,220
to restore peace
648
00:33:55,220 --> 00:33:57,060
to Tianqi City
649
00:33:57,300 --> 00:33:58,820
after a brief period of turmoil.
650
00:33:59,300 --> 00:34:01,300
These four people were then known
651
00:34:01,420 --> 00:34:03,420
as the Four Guardians of Tianqi.
652
00:34:04,620 --> 00:34:06,300
Just as the chaos began to subside,
653
00:34:06,540 --> 00:34:08,500
Emperor Tai'an suddenly fell gravely ill
and was sinking fast.
654
00:34:08,500 --> 00:34:09,020
[Qing]
655
00:34:09,020 --> 00:34:10,140
The six princes
656
00:34:10,180 --> 00:34:11,580
under the lead of Prince Qing
657
00:34:11,620 --> 00:34:13,020
conspired and initiated a coup.
658
00:34:13,100 --> 00:34:14,980
[Pingqing Hall]
They fought their way to Pingqing Hall
659
00:34:15,180 --> 00:34:16,540
and demanded the throne
from Emperor Tai'an.
660
00:34:17,660 --> 00:34:19,820
Xiao Ruofeng led
the Four Guardians of Tianqi
661
00:34:19,820 --> 00:34:22,500
and Tiger Army to quell the coup
662
00:34:22,700 --> 00:34:24,940
and arrest Prince Qing alive.
663
00:34:29,620 --> 00:34:30,100
This way.
664
00:34:32,540 --> 00:34:33,500
Be careful.
665
00:34:33,900 --> 00:34:34,500
All right.
666
00:34:45,290 --> 00:34:52,090
[Pingqing Hall]
667
00:34:57,340 --> 00:34:58,060
Prince Langya.
668
00:34:58,260 --> 00:34:58,900
How is it?
669
00:34:59,820 --> 00:35:01,620
The remnants have been arrested
670
00:35:02,140 --> 00:35:03,260
and sent
for interrogation.
671
00:35:04,060 --> 00:35:05,100
Some of the princes involved
in the rebellion
672
00:35:05,260 --> 00:35:06,340
have been executed,
673
00:35:06,860 --> 00:35:07,580
while the survivors
674
00:35:08,380 --> 00:35:09,460
are under guard.
675
00:35:14,260 --> 00:35:15,220
What else
676
00:35:16,740 --> 00:35:17,860
do you want to say?
677
00:35:18,420 --> 00:35:20,420
The winner dominates,
while the loser collapses.
678
00:35:21,420 --> 00:35:22,660
It should be this way.
679
00:35:23,500 --> 00:35:24,940
I have nothing more to say.
680
00:35:26,940 --> 00:35:27,540
Take him away.
681
00:35:27,660 --> 00:35:28,140
Yes, Your Highness.
682
00:35:32,820 --> 00:35:33,460
Yingxian!
683
00:35:36,580 --> 00:35:37,500
Protect His Highness!
684
00:35:43,540 --> 00:35:44,100
Do it.
685
00:35:47,100 --> 00:35:49,620
Your Highness,
let's meet in our next lives.
686
00:36:13,490 --> 00:36:14,180
Give him a proper burial.
687
00:36:14,740 --> 00:36:17,020
An imperial edict has arrived!
688
00:36:45,380 --> 00:36:49,580
By the Mandate of Heaven
and the Emperor decrees...
689
00:37:02,500 --> 00:37:05,790
[The throne shall be given
to the Ninth Prince, Xiao Ruofeng]
690
00:37:24,660 --> 00:37:25,340
The throne shall be given
691
00:37:27,180 --> 00:37:28,380
to the Third Prince,
692
00:37:29,220 --> 00:37:32,580
Xiao Ruojin.
693
00:37:52,940 --> 00:37:53,540
Sir,
694
00:37:53,660 --> 00:37:54,540
why didn't Master
695
00:37:54,620 --> 00:37:55,580
ascend to the throne?
696
00:37:56,620 --> 00:37:57,460
Because
697
00:37:58,100 --> 00:37:59,940
he never wanted that.
698
00:38:00,620 --> 00:38:01,940
The one who wants
to ascend to the throne
699
00:38:02,740 --> 00:38:04,100
is never him.
700
00:38:05,380 --> 00:38:06,020
Your Highness,
701
00:38:06,700 --> 00:38:08,340
why not be a dragon
if you can reach the sky?
702
00:38:08,500 --> 00:38:10,100
You know we will assist you.
703
00:38:27,140 --> 00:38:28,060
Xiaoying,
704
00:38:28,620 --> 00:38:29,540
did you know?
705
00:38:30,420 --> 00:38:31,860
When I was little,
706
00:38:33,100 --> 00:38:36,180
my mother was out of favor.
707
00:38:38,100 --> 00:38:39,980
My mother, my brother, and I
708
00:38:41,380 --> 00:38:42,140
had a tough time.
709
00:38:43,540 --> 00:38:45,140
I remember one winter
710
00:38:45,820 --> 00:38:47,180
when there was a heavy snowfall.
711
00:38:48,100 --> 00:38:49,220
Even when I think of it now,
712
00:38:50,140 --> 00:38:51,180
I still feel
713
00:38:53,420 --> 00:38:54,260
the biting cold.
714
00:38:56,540 --> 00:38:58,020
I was little
715
00:38:58,820 --> 00:38:59,940
and weak back then,
716
00:39:01,020 --> 00:39:02,820
and I couldn't endure
such a harsh winter.
717
00:39:03,820 --> 00:39:05,380
Just as I was dying,
718
00:39:08,100 --> 00:39:09,900
my mother's maidservant
719
00:39:11,340 --> 00:39:12,140
called for an imperial physician
720
00:39:13,460 --> 00:39:14,820
with her life.
721
00:39:15,660 --> 00:39:17,420
When the imperial physician
saw my condition,
722
00:39:18,060 --> 00:39:19,740
he knew that my family was not favored.
723
00:39:21,140 --> 00:39:22,220
So he refused to treat me.
724
00:39:24,940 --> 00:39:26,340
I remember
725
00:39:27,140 --> 00:39:27,980
that my brother
726
00:39:29,340 --> 00:39:31,020
was kneeling in the snow
727
00:39:32,540 --> 00:39:34,340
and kowtowing to the imperial physician,
728
00:39:36,660 --> 00:39:37,700
begging him to save me.
729
00:39:43,540 --> 00:39:45,580
Afterward, the snow stopped.
730
00:39:46,940 --> 00:39:47,740
I was saved,
731
00:39:49,100 --> 00:39:50,540
but my brother changed.
732
00:39:51,590 --> 00:39:52,590
If
733
00:39:52,860 --> 00:39:54,580
he was
734
00:39:54,660 --> 00:39:57,140
a gentle and humble prince,
735
00:39:59,220 --> 00:40:00,540
from then on,
736
00:40:01,660 --> 00:40:03,380
he has become
737
00:40:03,460 --> 00:40:06,540
a monarch holding a sharp blade.
738
00:40:12,660 --> 00:40:15,380
It isn't my wish to become a prince.
739
00:40:16,340 --> 00:40:17,540
If I could,
740
00:40:17,900 --> 00:40:18,500
I would
741
00:40:18,500 --> 00:40:19,940
also want to be
like my seniors and juniors
742
00:40:20,060 --> 00:40:21,420
who roam freely
743
00:40:21,620 --> 00:40:22,900
as a martial artist.
744
00:40:28,860 --> 00:40:30,660
But my brother is different.
745
00:40:32,500 --> 00:40:33,940
He has learned
746
00:40:35,180 --> 00:40:37,460
how to become a monarch since little.
747
00:40:38,740 --> 00:40:39,900
He has ambition,
748
00:40:40,660 --> 00:40:42,140
and is not
749
00:40:42,540 --> 00:40:43,820
as sentimental as I am.
750
00:40:46,740 --> 00:40:47,500
In the future,
751
00:40:48,660 --> 00:40:51,460
he will
752
00:40:52,260 --> 00:40:53,740
be a good emperor.
753
00:41:07,580 --> 00:41:09,100
The new year has arrived.
754
00:41:09,540 --> 00:41:14,540
I wonder
how it will differ from the old.
755
00:41:23,020 --> 00:41:24,980
In the late winter
of the 18th year of Taihe's era,
756
00:41:25,180 --> 00:41:26,580
Emperor Tai'an passed away.
757
00:41:26,940 --> 00:41:29,580
The throne was passed
to the Third Prince, Xiao Ruojin.
758
00:41:30,860 --> 00:41:31,820
In the following spring,
759
00:41:31,980 --> 00:41:33,540
the new Emperor changed the era's name
to Minghe
760
00:41:33,980 --> 00:41:36,060
and conferred the title of Consort Xuan
761
00:41:36,220 --> 00:41:37,540
on the secondary consort,
Yi Wenjun.
762
00:41:49,820 --> 00:41:51,500
Is the conferment of Consort Xuan
763
00:41:52,260 --> 00:41:55,100
meant to hide the secret?
764
00:42:04,700 --> 00:42:05,620
Do you think
765
00:42:08,060 --> 00:42:09,660
that if people found out
766
00:42:11,100 --> 00:42:14,660
my beloved consort
wasn't in the palace,
767
00:42:15,460 --> 00:42:16,620
would I
768
00:42:18,460 --> 00:42:20,340
become the laughingstock of the world?
769
00:42:21,220 --> 00:42:22,740
It seems Ruojin hasn't given up
770
00:42:23,340 --> 00:42:25,140
on finding her over these years.
771
00:42:27,460 --> 00:42:28,460
Consort Xuan
772
00:42:30,420 --> 00:42:31,500
has been away from the palace
773
00:42:34,900 --> 00:42:36,020
for way too long.
774
00:42:37,780 --> 00:42:39,200
[No animals were harmed
during the filming of this drama.]
775
00:42:39,200 --> 00:42:40,620
[Some animals were created
using bionic props and 3D effects.]
776
00:42:55,540 --> 00:42:58,340
♪A gentle breeze♪
777
00:42:58,340 --> 00:43:02,780
♪Intentionally touching the heart♪
778
00:43:04,270 --> 00:43:07,460
♪Moored by the lake, ripples spread♪
779
00:43:07,500 --> 00:43:11,300
♪Feet covered by spring mud♪
780
00:43:11,780 --> 00:43:15,220
♪Branches softly murmur in the wind♪
781
00:43:15,260 --> 00:43:21,060
♪Whispering secrets♪
782
00:43:22,660 --> 00:43:28,620
♪Drawing your silhouette under the moon♪
783
00:43:30,090 --> 00:43:32,970
♪As if destined,
gazing at your graceful silhouette♪
784
00:43:32,980 --> 00:43:35,340
♪Restlessly searching♪
785
00:43:35,340 --> 00:43:39,580
♪I stay with you even if the twilight
turns to a clear evening♪
786
00:43:39,580 --> 00:43:44,340
♪Listening closely to the drizzle
in the shadows♪
787
00:43:44,340 --> 00:43:47,780
♪Who can I lean on now?♪
788
00:43:47,820 --> 00:43:50,580
♪Roaming the world together
like a pair of lovebirds♪
789
00:43:50,580 --> 00:43:53,260
♪Deeply in love,
two hearts in perfect harmony♪
790
00:43:53,300 --> 00:43:57,620
♪A red note as our boat,
we navigate with heartfelt devotion♪
791
00:43:57,620 --> 00:44:02,180
♪A folding fan swaying
among the stars and clouds♪
792
00:44:02,180 --> 00:44:05,380
♪In this perfect moment♪
793
00:44:05,380 --> 00:44:10,460
♪To meet you♪
794
00:44:46,420 --> 00:44:49,180
♪A gentle breeze♪
795
00:44:49,220 --> 00:44:53,620
♪Intentionally touching the heart♪
796
00:44:54,820 --> 00:44:58,340
♪Moored by the lake, ripples spread♪
797
00:44:58,380 --> 00:45:02,140
♪Feet covered by spring mud♪
798
00:45:02,660 --> 00:45:06,020
♪Branches softly murmur in the wind♪
799
00:45:06,140 --> 00:45:11,860
♪Whispering secrets♪
800
00:45:13,620 --> 00:45:19,460
♪Drawing your silhouette under the moon♪
801
00:45:20,860 --> 00:45:23,820
♪As if destined,
gazing at your graceful silhouette♪
802
00:45:23,820 --> 00:45:26,140
♪Restlessly searching♪
803
00:45:26,220 --> 00:45:30,380
♪I stay with you even if the twilight
turns to a clear evening♪
804
00:45:30,380 --> 00:45:35,140
♪Listening closely to the drizzle
in the shadows♪
805
00:45:35,180 --> 00:45:38,580
♪Who can I lean on now?♪
806
00:45:38,620 --> 00:45:41,380
♪Roaming the world together
like a pair of lovebirds♪
807
00:45:41,420 --> 00:45:44,100
♪Deeply in love,
two hearts in perfect harmony♪
808
00:45:44,100 --> 00:45:48,420
♪A red note as our boat,
we navigate with heartfelt devotion♪
809
00:45:48,460 --> 00:45:52,980
♪A folding fan swaying
among the stars and clouds♪
810
00:45:52,980 --> 00:45:56,180
♪In this perfect moment♪
811
00:45:56,260 --> 00:46:01,260
♪To meet you♪
52669
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.