All language subtitles for Dashing Youth 32

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 PhoenixIce - Subdl 2 00:00:30,860 --> 00:00:33,340 ♪Overcoming the boundary of confusion♪ 3 00:00:33,500 --> 00:00:36,020 ♪Holding onto my life in the face of death threats♪ 4 00:00:36,380 --> 00:00:39,300 ♪I look into this dark night♪ 5 00:00:41,220 --> 00:00:44,020 ♪Never once has my soul been extinguished♪ 6 00:00:44,180 --> 00:00:46,820 ♪With this passion♪ 7 00:00:47,020 --> 00:00:50,940 ♪My spirit is growing to reach full swing♪ 8 00:00:51,940 --> 00:00:54,780 ♪Slashing the mountain and the ocean apart♪ 9 00:00:54,860 --> 00:00:57,180 ♪Answering the true call on a sword♪ 10 00:00:57,300 --> 00:01:01,140 ♪I'm the chosen one in this turbulent world♪ 11 00:01:02,340 --> 00:01:05,260 ♪Keep my distance from the world♪ 12 00:01:05,530 --> 00:01:08,090 ♪Who can understand my loneliness?♪ 13 00:01:08,220 --> 00:01:11,180 ♪A single thought, looking down♪ 14 00:01:11,820 --> 00:01:14,340 ♪Blades unsheathed, frost flies everywhere♪ 15 00:01:14,540 --> 00:01:17,100 ♪A belief that cuts through the world♪ 16 00:01:17,180 --> 00:01:21,100 ♪Soaring towards the sky, the sword reigns all♪ 17 00:01:22,420 --> 00:01:24,900 ♪Striding across the land with a drunken gait♪ 18 00:01:25,140 --> 00:01:27,700 ♪I will protect the people whenever I'm needed♪ 19 00:01:27,860 --> 00:01:31,820 ♪Atop the summit, you and I shall battle for the world's best♪ 20 00:01:31,820 --> 00:01:34,700 [Directed by Chen Zhoufei] 21 00:01:40,140 --> 00:01:42,320 [Dashing Youth] 22 00:01:42,320 --> 00:01:45,670 [Based on "Zhou Munan's Juvenile Martial Arts Series"] 23 00:01:45,670 --> 00:01:49,020 [from fanqienovel.com and bkneng.com] 24 00:01:49,220 --> 00:01:52,020 [Episode 32] 25 00:02:02,580 --> 00:02:03,500 Let's do it here. 26 00:02:04,340 --> 00:02:05,500 Are you sure? 27 00:02:06,500 --> 00:02:08,220 You are under my phase. 28 00:02:08,300 --> 00:02:10,460 I can kill you within six palms attack. 29 00:02:10,660 --> 00:02:11,660 Really? 30 00:02:13,620 --> 00:02:16,700 If so, I will kill you with a phase higher. 31 00:02:19,980 --> 00:02:21,220 How cocky. 32 00:02:25,540 --> 00:02:26,460 Lend me your sword. 33 00:02:39,980 --> 00:02:41,660 I was touched by an immortal 34 00:02:41,940 --> 00:02:43,420 and granted the gift of longevity. 35 00:02:44,340 --> 00:02:46,100 But who are you 36 00:02:46,340 --> 00:02:48,140 to touch my head? 37 00:03:12,340 --> 00:03:12,980 Go 38 00:03:13,660 --> 00:03:14,540 die! 39 00:03:43,300 --> 00:03:45,060 A skilled fighter hides his weapon 40 00:03:45,340 --> 00:03:46,460 and waits for the right chance. 41 00:03:47,020 --> 00:03:47,980 As still as a mountain 42 00:03:48,100 --> 00:03:49,260 and as agile as the thunder. 43 00:03:50,500 --> 00:03:52,300 As expected of the head 44 00:03:52,340 --> 00:03:53,260 of Shanqian Academy. 45 00:03:59,540 --> 00:04:01,140 I think that's enough, 46 00:04:01,580 --> 00:04:02,460 Zhuoqing. 47 00:04:09,100 --> 00:04:09,820 Master! 48 00:04:15,140 --> 00:04:15,700 Master. 49 00:04:19,860 --> 00:04:21,340 I suppose our duel 50 00:04:21,620 --> 00:04:23,260 should be the most vigorous one 51 00:04:23,700 --> 00:04:25,020 in nearly 30 years. 52 00:04:25,620 --> 00:04:27,420 Who on earth are you? 53 00:04:27,940 --> 00:04:29,100 Didn't I tell you? 54 00:04:29,620 --> 00:04:31,060 My name is Nangong Chunshui, 55 00:04:31,540 --> 00:04:34,460 an elegant scholar. 56 00:04:34,860 --> 00:04:35,820 Impossible. 57 00:04:35,860 --> 00:04:36,980 My phase... 58 00:04:37,140 --> 00:04:38,460 Boring. 59 00:04:39,020 --> 00:04:40,020 Why do you people 60 00:04:40,100 --> 00:04:41,340 keep talking 61 00:04:41,940 --> 00:04:43,260 about phases? 62 00:04:44,420 --> 00:04:45,660 Should we announce our phases 63 00:04:45,860 --> 00:04:47,260 before a fight? 64 00:04:47,260 --> 00:04:48,100 If yours is higher, 65 00:04:48,100 --> 00:04:48,940 I should surrender 66 00:04:48,940 --> 00:04:49,780 and let you win? 67 00:04:50,140 --> 00:04:51,580 That's not how it works, is it? 68 00:05:12,220 --> 00:05:14,460 Your disciple has great composure. 69 00:05:14,900 --> 00:05:16,340 He does justice to the Wind and Snow Sword. 70 00:05:22,100 --> 00:05:22,780 You... 71 00:05:29,980 --> 00:05:31,660 You are Li Changsheng? 72 00:05:32,140 --> 00:05:34,020 How many times do I have to repeat? 73 00:05:34,340 --> 00:05:35,780 I'm Nangong Chunshui. 74 00:05:35,980 --> 00:05:37,380 You just won't remember. 75 00:05:38,820 --> 00:05:41,980 You entered the palace at six, 76 00:05:42,580 --> 00:05:43,580 with discontentment. 77 00:05:43,900 --> 00:05:45,220 Hence, you spent 30 years 78 00:05:45,220 --> 00:05:46,780 practicing to become the greatest martial artist. 79 00:05:47,220 --> 00:05:49,780 You could have dominated the world with your skills. 80 00:05:51,020 --> 00:05:52,700 However, you met me. 81 00:05:52,900 --> 00:05:54,140 Poor thing. 82 00:05:55,100 --> 00:05:56,340 I can kill you 83 00:05:56,900 --> 00:05:58,460 with a snap of my fingers. 84 00:05:59,020 --> 00:06:00,140 But no, 85 00:06:00,700 --> 00:06:01,580 I won't kill you. 86 00:06:02,580 --> 00:06:03,140 It's to spare 87 00:06:03,220 --> 00:06:04,900 that ruddy Emperor Tai'an's 88 00:06:04,900 --> 00:06:06,380 blushes. 89 00:06:07,540 --> 00:06:08,660 I left you a letter. 90 00:06:08,820 --> 00:06:10,580 Head back and read it carefully. 91 00:06:10,900 --> 00:06:11,900 Well, 92 00:06:13,100 --> 00:06:14,620 do read it carefully. 93 00:06:18,300 --> 00:06:21,060 I will. 94 00:06:21,420 --> 00:06:22,060 Very well. 95 00:06:23,460 --> 00:06:24,820 I'm not going to kill you, 96 00:06:25,140 --> 00:06:26,380 but you are 97 00:06:26,380 --> 00:06:27,420 in the Halfway Immortal Mystery Phase, 98 00:06:27,620 --> 00:06:28,660 which is too high. 99 00:06:29,500 --> 00:06:31,700 Why don't you lower a phase? 100 00:06:43,620 --> 00:06:44,460 Master. 101 00:06:46,540 --> 00:06:48,340 Remember to remind your master 102 00:06:48,660 --> 00:06:50,940 to read that letter carefully. 103 00:06:51,500 --> 00:06:52,660 It's very important. 104 00:06:55,060 --> 00:06:56,100 Understood. 105 00:06:57,900 --> 00:06:59,420 Master, let's leave. 106 00:07:05,380 --> 00:07:06,660 Are you letting them go like that? 107 00:07:07,500 --> 00:07:08,180 These two 108 00:07:08,460 --> 00:07:09,900 might be a threat to reckon with. 109 00:07:11,660 --> 00:07:13,940 Aren't you a scholar? 110 00:07:14,300 --> 00:07:16,460 Scholars should be merciful. 111 00:07:16,540 --> 00:07:17,980 How can you simply kill? 112 00:07:18,460 --> 00:07:20,260 That's what monks do. 113 00:07:21,300 --> 00:07:22,260 We scholars 114 00:07:22,380 --> 00:07:23,620 can claim countless lives with our words 115 00:07:23,820 --> 00:07:25,380 in the court. 116 00:07:26,980 --> 00:07:28,420 Don't kill. 117 00:07:28,660 --> 00:07:29,620 If you want to kill, 118 00:07:30,060 --> 00:07:30,980 do it by yourself 119 00:07:31,060 --> 00:07:32,500 after I leave. 120 00:07:35,860 --> 00:07:37,100 Little Master, 121 00:07:37,580 --> 00:07:38,900 that's all I can do for you. 122 00:07:39,380 --> 00:07:40,580 I'm leaving. 123 00:08:18,380 --> 00:08:19,740 There were two of them, 124 00:08:21,780 --> 00:08:23,500 but they made a formidable pair. 125 00:08:27,420 --> 00:08:28,660 How does that fool 126 00:08:29,620 --> 00:08:30,300 manage to hire 127 00:08:30,300 --> 00:08:31,820 such powerful helpers? 128 00:08:41,940 --> 00:08:42,620 Prince Qing, 129 00:08:44,100 --> 00:08:45,500 you are looking for me, aren't you? 130 00:08:53,050 --> 00:08:59,550 [No need to thank me. By a righteous lackey killer.] 131 00:09:20,940 --> 00:09:22,540 Mister, you are a young talent 132 00:09:23,060 --> 00:09:24,100 with advanced martial skills. 133 00:09:24,860 --> 00:09:25,940 And I'm impressed by that. 134 00:09:27,060 --> 00:09:29,660 But that's enough for today. 135 00:09:32,180 --> 00:09:32,780 Jinxian. 136 00:09:35,500 --> 00:09:36,140 Want to leave? 137 00:09:37,220 --> 00:09:38,100 Have you asked me about that? 138 00:09:38,860 --> 00:09:39,980 I might still have some strength left 139 00:09:40,860 --> 00:09:41,900 to fight desperately. 140 00:09:41,940 --> 00:09:42,940 You can't be sure of that. 141 00:09:43,660 --> 00:09:44,820 Even if you are strong, 142 00:09:45,460 --> 00:09:46,740 I'm afraid you might not stand a chance 143 00:09:47,020 --> 00:09:48,700 if we join hands. 144 00:09:49,500 --> 00:09:51,060 Rather than having both sides suffer, 145 00:09:51,620 --> 00:09:53,620 why don't we each take a step back? 146 00:09:59,010 --> 00:10:00,140 Next time we meet, 147 00:10:00,580 --> 00:10:01,940 will it still be with drawn swords? 148 00:10:04,220 --> 00:10:05,220 I hope not. 149 00:10:25,860 --> 00:10:26,420 Who's there? 150 00:10:32,740 --> 00:10:33,460 Who are you? 151 00:10:34,460 --> 00:10:35,860 I'm Nangong Chunshui. 152 00:10:36,500 --> 00:10:38,460 I came here to see the successor to the Heart Sword 153 00:10:38,660 --> 00:10:39,700 and her daughter. 154 00:10:40,540 --> 00:10:41,980 Why do you want to see my daughter? 155 00:10:42,820 --> 00:10:43,740 To be frank, 156 00:10:44,660 --> 00:10:45,380 your daughter and I 157 00:10:45,460 --> 00:10:46,460 have a deal. 158 00:10:46,780 --> 00:10:48,180 She's now my disciple. 159 00:10:48,700 --> 00:10:50,100 Nonsense! 160 00:10:56,940 --> 00:10:58,340 I'm telling the truth. 161 00:10:58,580 --> 00:10:59,780 Why don't you believe me? 162 00:11:00,540 --> 00:11:01,900 Mother. 163 00:11:01,900 --> 00:11:03,060 Hanyi, go back inside. 164 00:11:03,100 --> 00:11:04,060 Hanyi? 165 00:11:06,100 --> 00:11:07,220 Long time no see. 166 00:11:08,220 --> 00:11:09,460 Grandfather Li? 167 00:11:10,460 --> 00:11:12,780 Why do you look younger, Grandfather Li? 168 00:11:13,460 --> 00:11:14,940 What Grandfather Li? 169 00:11:15,540 --> 00:11:16,660 Call me Master. 170 00:11:18,940 --> 00:11:19,500 Uh... 171 00:11:36,940 --> 00:11:38,300 I have disappointed you, Master. 172 00:11:39,220 --> 00:11:40,020 I lost. 173 00:11:49,340 --> 00:11:50,780 I will accept my punishment. 174 00:11:50,940 --> 00:11:53,300 Please punish me, Master. 175 00:11:57,220 --> 00:11:58,500 I will accept my punishment, too. 176 00:12:01,660 --> 00:12:02,580 There is no need for that. 177 00:12:05,780 --> 00:12:07,220 That Bali Dongjun, 178 00:12:08,580 --> 00:12:10,860 leave him alone from now on. 179 00:12:12,100 --> 00:12:13,220 I will explain it 180 00:12:13,220 --> 00:12:14,980 to His Majesty myself. 181 00:12:15,980 --> 00:12:17,460 Go back and cure your injuries. 182 00:12:17,860 --> 00:12:19,020 This time... 183 00:12:24,140 --> 00:12:25,900 I have miscalculated. 184 00:12:27,660 --> 00:12:29,940 So you need not blame yourselves. 185 00:12:37,100 --> 00:12:38,300 ♪With young bravado♪ 186 00:12:38,380 --> 00:12:40,060 ♪We stride through the martial arts world♪ 187 00:12:40,180 --> 00:12:42,420 ♪Seeking light in shadows♪ 188 00:12:43,220 --> 00:12:44,700 ♪As our dark hair turns white♪ 189 00:12:44,780 --> 00:12:46,300 ♪Time passes by♪ 190 00:12:46,380 --> 00:12:48,160 ♪We have traversed all corners of the world♪ 191 00:12:48,580 --> 00:12:50,100 ♪I slash my hopes under the moonlight♪ 192 00:12:50,180 --> 00:12:52,340 ♪In my youth, I once had a moment of bliss♪ 193 00:12:52,340 --> 00:12:52,860 Perfect timing. 194 00:12:56,620 --> 00:12:57,820 ♪The journey ahead is perilous♪ 195 00:12:57,900 --> 00:13:00,860 ♪Traveling alone without companions might be daunting♪ 196 00:13:01,620 --> 00:13:03,100 ♪Fret not♪ 197 00:13:03,180 --> 00:13:04,380 The rain came just in time. 198 00:13:04,380 --> 00:13:07,180 ♪As we travel alongside honest hearts♪ 199 00:13:08,140 --> 00:13:09,340 ♪With young bravado♪ 200 00:13:09,420 --> 00:13:11,120 ♪We stride through the martial arts world♪ 201 00:13:11,220 --> 00:13:13,460 ♪Seeking light in shadows♪ 202 00:13:14,260 --> 00:13:15,540 ♪Shoulder to shoulder♪ 203 00:13:15,620 --> 00:13:17,220 ♪We explore the world♪ 204 00:13:17,300 --> 00:13:19,500 ♪Despite the dangers on our way♪ 205 00:13:20,220 --> 00:13:21,700 ♪As our dark hair turns white♪ 206 00:13:21,780 --> 00:13:23,300 ♪Time passes by♪ 207 00:13:23,380 --> 00:13:25,300 ♪We have traversed all corners of the world♪ 208 00:13:25,580 --> 00:13:27,120 ♪I slash my hopes under the moonlight♪ 209 00:13:27,180 --> 00:13:30,140 ♪In my youth, I once had a moment of bliss♪ 210 00:13:32,340 --> 00:13:33,540 ♪With young bravado♪ 211 00:13:33,620 --> 00:13:35,300 ♪We stride through the martial arts world♪ 212 00:13:35,420 --> 00:13:37,660 ♪Seeking light in shadows♪ 213 00:13:38,460 --> 00:13:39,740 ♪Shoulder to shoulder♪ 214 00:13:39,820 --> 00:13:41,420 ♪We explore the world♪ 215 00:13:41,500 --> 00:13:43,700 ♪Despite the dangers on our way♪ 216 00:13:44,420 --> 00:13:45,900 ♪Our hearts may bleed♪ 217 00:13:45,980 --> 00:13:47,500 ♪On a cold moonlit night by the window♪ 218 00:13:47,580 --> 00:13:48,780 ♪Our raging blood will flow into the seas♪ 219 00:13:48,780 --> 00:13:50,420 You traveled for miles to help him out. 220 00:13:50,420 --> 00:13:51,300 ♪As we stride through life at peace♪ 221 00:13:51,340 --> 00:13:52,020 Don't you want to meet him? 222 00:13:52,020 --> 00:13:54,540 ♪Our youth will eventually shine in this mortal world♪ 223 00:13:54,540 --> 00:13:55,180 No. 224 00:13:56,180 --> 00:13:57,780 I'm a wanted criminal now. 225 00:13:58,380 --> 00:13:59,160 The matter of the Marquis of Zhenxi's Mansion 226 00:13:59,160 --> 00:13:59,980 has just been settled. 227 00:14:00,700 --> 00:14:01,140 It's best 228 00:14:01,140 --> 00:14:02,180 not to drag him into more trouble. 229 00:14:03,740 --> 00:14:04,620 We will meet 230 00:14:05,540 --> 00:14:06,660 in due course. 231 00:14:14,500 --> 00:14:15,100 Yao. 232 00:14:15,220 --> 00:14:15,780 Master. 233 00:14:16,700 --> 00:14:17,900 And Second Senior's daughter? 234 00:14:20,780 --> 00:14:21,980 Why did you come back without telling? 235 00:14:22,460 --> 00:14:23,780 Hadn't Mr. Li returned, 236 00:14:24,060 --> 00:14:25,060 who would help you resolve 237 00:14:25,060 --> 00:14:26,220 that biggest challenge? 238 00:14:28,980 --> 00:14:30,020 You are dense. 239 00:14:30,700 --> 00:14:31,540 It's time to leave. 240 00:14:31,940 --> 00:14:32,780 But my grandfather... 241 00:14:33,180 --> 00:14:34,060 Your grandfather has already 242 00:14:34,060 --> 00:14:35,260 returned to Qiandong City. 243 00:14:36,220 --> 00:14:37,020 After handling 244 00:14:37,020 --> 00:14:38,340 Grand Eunuch Zhuoqing, 245 00:14:38,740 --> 00:14:40,060 Mr. Li went to the stage station. 246 00:14:40,300 --> 00:14:41,780 His Lordship left 247 00:14:41,820 --> 00:14:43,220 under the protection of the Pofang Army 248 00:14:43,340 --> 00:14:44,220 upon learning that you were safe. 249 00:14:44,500 --> 00:14:45,380 Don't worry. 250 00:14:45,980 --> 00:14:46,860 No worries. 251 00:14:49,420 --> 00:14:50,860 It's time to go back to Xueyue City. 252 00:14:51,100 --> 00:14:52,180 Don't forget 253 00:14:52,900 --> 00:14:56,260 that you are the city lord now. 254 00:14:56,260 --> 00:14:57,220 What about Changfeng? 255 00:14:57,340 --> 00:14:58,500 Isn't he the city lord as well? 256 00:14:59,420 --> 00:15:00,220 Well, 257 00:15:01,180 --> 00:15:02,540 he has something else to attend to. 258 00:15:03,980 --> 00:15:05,300 The matter in Tianqi City 259 00:15:05,500 --> 00:15:06,900 should be put to an end now. 260 00:15:07,580 --> 00:15:08,500 After returning to Xueyue City, 261 00:15:08,820 --> 00:15:09,900 stay away from court affairs, 262 00:15:10,060 --> 00:15:11,380 and only be a simple martial artist, 263 00:15:12,300 --> 00:15:12,860 yes? 264 00:15:16,660 --> 00:15:17,500 Certainly. 265 00:15:18,020 --> 00:15:19,700 Your family's marquisate is a hereditary title. 266 00:15:20,340 --> 00:15:21,940 You will become a marquis. 267 00:15:22,580 --> 00:15:24,740 It holds a great power 268 00:15:25,060 --> 00:15:26,060 above the people. 269 00:15:27,140 --> 00:15:28,380 Are you sure you want to quit? 270 00:15:29,380 --> 00:15:30,620 I never wish for wars. 271 00:15:30,860 --> 00:15:32,180 I came here for the sake of Grandfather. 272 00:15:32,700 --> 00:15:33,700 Since this is over, 273 00:15:34,380 --> 00:15:36,220 well, let's go back to the martial arts world. 274 00:15:38,300 --> 00:15:38,860 Very well. 275 00:15:39,860 --> 00:15:41,380 Admiring the blossoms over a drink with friends 276 00:15:41,500 --> 00:15:43,340 is a wonderful time that can never return to after years. 277 00:15:44,020 --> 00:15:46,220 Let's go back to the martial arts world. 278 00:15:50,860 --> 00:15:51,380 Let's go. 279 00:16:21,950 --> 00:16:24,220 [Pingqing Hall] 280 00:16:24,220 --> 00:16:25,260 State Preceptor. 281 00:16:27,220 --> 00:16:28,740 Is my plan 282 00:16:30,020 --> 00:16:31,580 somewhat naive? 283 00:16:34,100 --> 00:16:35,660 I wouldn't say 284 00:16:35,900 --> 00:16:37,340 your plan is naive. 285 00:16:37,780 --> 00:16:39,220 It's all for the sake of Beili. 286 00:16:40,540 --> 00:16:41,460 However, 287 00:16:41,660 --> 00:16:43,620 what you have seen 288 00:16:44,580 --> 00:16:46,780 is only a few decades. 289 00:16:46,820 --> 00:16:48,900 What Li Changsheng has seen 290 00:16:49,780 --> 00:16:51,220 is a few hundred years, right? 291 00:16:53,900 --> 00:16:56,620 Mr. Li is probably 292 00:16:58,420 --> 00:17:00,100 the guardian of Beili. 293 00:17:01,420 --> 00:17:03,660 Whether he has groomed 294 00:17:03,780 --> 00:17:06,060 the peerless Prince Langya 295 00:17:06,460 --> 00:17:08,100 or taken Baili Dongjun 296 00:17:08,180 --> 00:17:09,380 as his disciple, 297 00:17:09,780 --> 00:17:12,260 it's all part of his strategy to protect the nation. 298 00:17:13,860 --> 00:17:14,860 Do some people really 299 00:17:14,860 --> 00:17:16,100 live for hundreds of years? 300 00:17:18,860 --> 00:17:20,500 In sects with secret martial skills, 301 00:17:21,420 --> 00:17:23,220 some indeed become deities. 302 00:17:25,020 --> 00:17:27,940 However, living for a hundred years isn't easy. 303 00:17:28,540 --> 00:17:30,020 Living for hundreds of years 304 00:17:30,860 --> 00:17:31,980 would demand 305 00:17:32,020 --> 00:17:34,100 a price beyond what ordinary people can endure. 306 00:17:35,860 --> 00:17:38,300 Naturally, they have to bear the responsibilities 307 00:17:38,740 --> 00:17:41,420 that ordinary people cannot bear. 308 00:17:48,460 --> 00:17:49,740 Now I understand. 309 00:18:14,720 --> 00:18:19,250 [Dongji Port, Dongji Sea City of Beili] 310 00:18:29,060 --> 00:18:30,860 I, Sikong Changfeng, the disciple of Xueyue City, 311 00:18:31,340 --> 00:18:33,140 would like to challenge Liu Xiaochen, the King of Spear, to a duel. 312 00:18:43,420 --> 00:18:45,100 I, Sikong Changfeng, the disciple of Xueyue City, 313 00:18:45,420 --> 00:18:47,500 would like to challenge Liu Xiaochen, the King of Spear, to a duel. 314 00:19:01,130 --> 00:19:04,190 [Liu Xiaochen, the King of Spear of Beili] 315 00:19:04,780 --> 00:19:07,140 Are you Liu Xiaochen, the King of Spear? 316 00:19:07,420 --> 00:19:09,340 You want to challenge me to a spear duel? 317 00:19:12,260 --> 00:19:13,060 Please show me your skills. 318 00:19:20,010 --> 00:19:24,510 [Juggling] 319 00:19:26,180 --> 00:19:26,820 Master, 320 00:19:27,460 --> 00:19:28,580 you haven't told me 321 00:19:29,060 --> 00:19:30,140 why you brought Second Senior's daughter 322 00:19:30,260 --> 00:19:31,020 along? 323 00:19:31,140 --> 00:19:33,100 Let me reintroduce her to you. 324 00:19:33,660 --> 00:19:36,100 This is your first junior. 325 00:19:37,740 --> 00:19:39,300 Throughout my life, 326 00:19:39,420 --> 00:19:40,900 I have only taken three disciples. 327 00:19:43,500 --> 00:19:44,540 No wonder Changfeng 328 00:19:44,580 --> 00:19:46,300 is the third city lord of Xueyue City. 329 00:19:46,980 --> 00:19:48,740 Turns out the second city lord is here. 330 00:19:49,580 --> 00:19:50,580 Senior. 331 00:19:52,620 --> 00:19:53,860 Good girl. 332 00:19:54,540 --> 00:19:55,420 This is 333 00:19:56,140 --> 00:19:57,260 my spouse. 334 00:19:58,260 --> 00:19:58,940 Ignore him. 335 00:19:59,020 --> 00:20:00,020 My name is Yue Yao. 336 00:20:01,900 --> 00:20:03,300 Yue Yao. 337 00:20:08,220 --> 00:20:10,020 This darned Xiao Ruofeng. 338 00:20:11,060 --> 00:20:11,540 Is he 339 00:20:11,540 --> 00:20:12,900 really my junior? 340 00:20:13,220 --> 00:20:13,980 Wait. 341 00:20:14,260 --> 00:20:16,180 Now, there's also another Dongba. 342 00:20:16,660 --> 00:20:17,300 He's 343 00:20:17,300 --> 00:20:18,460 also my junior, right? 344 00:20:19,020 --> 00:20:19,940 Who am I? 345 00:20:20,260 --> 00:20:21,020 I'm their senior. 346 00:20:22,180 --> 00:20:23,260 They summoned me to chase after 347 00:20:23,300 --> 00:20:24,700 a runaway bride. 348 00:20:25,260 --> 00:20:25,820 Oh, come on. 349 00:20:25,980 --> 00:20:27,660 Even the yamen wouldn't give a fig about that. 350 00:20:27,820 --> 00:20:28,820 And also that Ye Dingzhi. 351 00:20:29,100 --> 00:20:30,420 He's the son 352 00:20:30,420 --> 00:20:31,500 of General Ye Yu, whom I admire the most. 353 00:20:31,900 --> 00:20:33,340 I doubt I can catch him. 354 00:20:33,540 --> 00:20:35,260 They throw all the difficult tasks at me. 355 00:20:35,460 --> 00:20:36,260 I'm done with it. 356 00:20:36,660 --> 00:20:37,420 At worst, 357 00:20:37,580 --> 00:20:38,900 I will quit being the frigging general. 358 00:20:39,300 --> 00:20:40,260 Maybe I should go home 359 00:20:40,260 --> 00:20:42,100 and apologize to my wife. 360 00:20:42,820 --> 00:20:44,260 How come I suddenly find 361 00:20:44,260 --> 00:20:46,020 that having this fellow as my second senior 362 00:20:46,180 --> 00:20:47,260 is an embarrassment? 363 00:20:48,980 --> 00:20:49,740 Lei'er. 364 00:20:51,300 --> 00:20:51,900 Second Senior. 365 00:20:53,300 --> 00:20:54,220 Dongba? 366 00:20:54,340 --> 00:20:55,260 What are you doing here? 367 00:20:56,580 --> 00:20:57,260 Hanyi, 368 00:20:57,740 --> 00:20:58,500 why are you here, too? 369 00:20:58,500 --> 00:20:59,260 It's so far from home. 370 00:21:00,700 --> 00:21:01,340 Who are you? 371 00:21:02,500 --> 00:21:03,540 Why do you care? 372 00:21:06,580 --> 00:21:07,260 Just anyone can talk down to me 373 00:21:07,260 --> 00:21:08,900 when I'm down on my luck, huh? 374 00:21:09,740 --> 00:21:10,540 I just left Tianqi City 375 00:21:10,540 --> 00:21:11,700 for a few days, 376 00:21:12,020 --> 00:21:12,940 and you little bloke 377 00:21:12,940 --> 00:21:14,020 is acting tough against me. 378 00:21:14,980 --> 00:21:15,660 I am 379 00:21:15,740 --> 00:21:17,220 the Second Senior in Jixia Academy, 380 00:21:17,420 --> 00:21:18,980 Mr. Li's direct disciple, 381 00:21:19,020 --> 00:21:19,940 Mr. Zhuomo, 382 00:21:20,020 --> 00:21:20,580 Lei 383 00:21:20,660 --> 00:21:21,180 Meng 384 00:21:21,260 --> 00:21:21,660 sha. 385 00:21:37,660 --> 00:21:39,500 Mr. Li's direct disciple, huh? 386 00:21:40,060 --> 00:21:42,020 Jeez, you and your whining. 387 00:21:42,260 --> 00:21:43,300 Prince Langya is nothing. 388 00:21:43,580 --> 00:21:44,740 Beat him up if you are not convinced. 389 00:21:45,220 --> 00:21:45,940 Why are you complaining here? 390 00:21:54,180 --> 00:21:54,740 Wait. 391 00:21:57,300 --> 00:21:59,100 You are Master, right? 392 00:22:00,460 --> 00:22:00,820 Gosh. 393 00:22:00,820 --> 00:22:02,300 Why are you wearing a mask 394 00:22:02,300 --> 00:22:03,220 to freak me out? 395 00:22:09,660 --> 00:22:10,260 Master, 396 00:22:10,780 --> 00:22:11,940 my daughter is over there. 397 00:22:12,020 --> 00:22:12,740 Please do me a favor. 398 00:22:15,340 --> 00:22:15,980 Get lost. 399 00:22:16,980 --> 00:22:17,980 Listen up. 400 00:22:18,100 --> 00:22:19,060 If you want to stay here, 401 00:22:19,260 --> 00:22:20,180 you had better make a name 402 00:22:20,180 --> 00:22:21,020 in Beili 403 00:22:21,020 --> 00:22:22,020 and Tianqi City. 404 00:22:22,500 --> 00:22:23,660 Thinking of going back to Lei Fortress? 405 00:22:24,980 --> 00:22:26,340 If Lei dares take you in, 406 00:22:26,500 --> 00:22:27,900 I will crack his head open. 407 00:22:28,780 --> 00:22:29,500 All right, Master. 408 00:22:32,220 --> 00:22:32,740 Get lost, then. 409 00:22:33,300 --> 00:22:33,740 All right. 410 00:22:34,300 --> 00:22:35,820 Father. 411 00:22:36,700 --> 00:22:38,180 Hanyi, let's go home. 412 00:22:39,500 --> 00:22:41,020 Hanyi is my second disciple now. 413 00:22:41,740 --> 00:22:43,060 She will be with me from now on. 414 00:22:43,820 --> 00:22:44,940 My goodness. 415 00:22:45,020 --> 00:22:46,340 In just the blink of an eye, 416 00:22:46,500 --> 00:22:48,060 you are in the same generation as me. 417 00:22:52,500 --> 00:22:53,180 Hanyi, 418 00:22:54,100 --> 00:22:55,060 you must take care of yourself 419 00:22:55,940 --> 00:22:57,100 out there. 420 00:22:57,500 --> 00:22:58,460 Do learn martial arts skills 421 00:22:59,180 --> 00:23:00,460 from your master. 422 00:23:00,780 --> 00:23:01,500 Don't slack off. 423 00:23:01,700 --> 00:23:02,740 Work hard, all right? 424 00:23:04,900 --> 00:23:06,020 You must stay away 425 00:23:06,060 --> 00:23:07,100 from good-looking boys. 426 00:23:09,180 --> 00:23:09,980 Do not 427 00:23:09,980 --> 00:23:10,780 hold boys' hands. 428 00:23:11,420 --> 00:23:12,060 Promise me. 429 00:23:13,260 --> 00:23:15,260 All right, all right. 430 00:23:15,300 --> 00:23:17,900 Mother is waiting for you at home. 431 00:23:18,220 --> 00:23:19,500 I'm in a hurry now. 432 00:23:25,940 --> 00:23:26,420 All right. 433 00:23:29,260 --> 00:23:29,780 I'm leaving. 434 00:23:37,020 --> 00:23:37,540 Second Senior. 435 00:23:40,300 --> 00:23:40,940 Take care. 436 00:23:42,220 --> 00:23:43,060 Take care, my foot. 437 00:23:43,580 --> 00:23:45,100 Don't always say scary words. 438 00:23:45,580 --> 00:23:46,060 You sound like 439 00:23:46,060 --> 00:23:47,060 we won't meet again. 440 00:23:48,540 --> 00:23:49,180 Hanyi, 441 00:23:49,580 --> 00:23:50,580 do not hold boys' hands. 442 00:23:50,660 --> 00:23:52,060 Just go already. 443 00:23:55,580 --> 00:23:56,300 I'm leaving. 444 00:23:59,980 --> 00:24:00,420 Come here. 445 00:24:07,420 --> 00:24:08,100 By the way, Master, 446 00:24:08,700 --> 00:24:09,340 where is Ruofeng? 447 00:24:10,460 --> 00:24:11,260 I haven't had a chance 448 00:24:11,260 --> 00:24:12,260 to bid him goodbye. 449 00:24:12,500 --> 00:24:13,260 Well, 450 00:24:13,820 --> 00:24:15,220 he's not in Tianqi City at the moment. 451 00:24:15,700 --> 00:24:16,300 A few days ago, 452 00:24:16,460 --> 00:24:17,660 I sent him off somewhere. 453 00:24:19,220 --> 00:24:20,420 I see. 454 00:24:20,940 --> 00:24:21,660 Fine, 455 00:24:22,020 --> 00:24:23,100 I will meet him 456 00:24:23,100 --> 00:24:24,020 when he comes back. 457 00:24:24,660 --> 00:24:25,260 Come back? 458 00:24:26,500 --> 00:24:27,500 No, he's not coming back. 459 00:24:28,740 --> 00:24:31,340 Let's say goodbye here. 460 00:24:32,740 --> 00:24:33,660 What was that supposed to mean? 461 00:24:53,060 --> 00:24:53,860 It's time to leave. 462 00:24:54,540 --> 00:24:55,380 Madam Luo. 463 00:24:56,780 --> 00:24:57,340 Madam Luo. 464 00:25:01,740 --> 00:25:02,420 All right. 465 00:25:03,220 --> 00:25:04,220 I'm going on a long journey. 466 00:25:05,420 --> 00:25:06,940 I will take Hanyi with me. 467 00:25:07,300 --> 00:25:08,580 Once she completes her cultivation, 468 00:25:08,660 --> 00:25:09,780 she will return to Xueyue City. 469 00:25:11,020 --> 00:25:11,980 As for us, 470 00:25:14,340 --> 00:25:15,060 I'm afraid 471 00:25:15,700 --> 00:25:17,100 we won't meet again in this lifetime. 472 00:25:17,780 --> 00:25:18,220 Master. 473 00:25:21,900 --> 00:25:23,140 I used to think 474 00:25:23,490 --> 00:25:24,850 that life 475 00:25:25,180 --> 00:25:26,540 doesn't need to be sentimental. 476 00:25:27,020 --> 00:25:28,580 Whether or not we have a last farewell 477 00:25:28,660 --> 00:25:29,660 wouldn't make any difference. 478 00:25:31,260 --> 00:25:32,940 But since I have come here 479 00:25:33,500 --> 00:25:34,660 for the matter of the Marquis of Zhen's Mansion, 480 00:25:35,140 --> 00:25:36,460 we might as well meet up. 481 00:25:38,420 --> 00:25:39,140 I have nothing 482 00:25:39,140 --> 00:25:39,940 to leave for you all 483 00:25:41,540 --> 00:25:43,020 but four words. 484 00:25:43,340 --> 00:25:43,980 Lend me your sword. 485 00:25:45,380 --> 00:25:46,420 It's almost 200 years. 486 00:25:46,900 --> 00:25:47,540 Xiao Yi, 487 00:25:47,740 --> 00:25:49,060 I still remember the four words 488 00:25:49,060 --> 00:25:50,620 Li Xuan left us. 489 00:25:51,620 --> 00:25:54,620 Now, I will give them 490 00:25:55,340 --> 00:25:56,460 to my disciples. 491 00:25:56,980 --> 00:25:59,620 Finally, you have come this far 492 00:26:00,420 --> 00:26:01,700 and conquered the country. 493 00:26:02,820 --> 00:26:04,180 Now, I rather think 494 00:26:04,900 --> 00:26:07,540 that's not much fun. 495 00:26:07,940 --> 00:26:08,860 [Pingqing Hall] Go back, then. 496 00:26:09,380 --> 00:26:10,860 Go back to the martial arts world with me. 497 00:26:11,780 --> 00:26:12,420 Li Xuan 498 00:26:12,420 --> 00:26:13,500 left us with four words. 499 00:26:13,860 --> 00:26:14,620 Do you remember them? 500 00:26:15,060 --> 00:26:16,060 Of course I do. 501 00:26:17,140 --> 00:26:18,020 Instead, 502 00:26:18,980 --> 00:26:19,700 I always think 503 00:26:19,700 --> 00:26:20,900 you have already forgotten them. 504 00:26:22,100 --> 00:26:22,780 No, I haven't. 505 00:26:25,140 --> 00:26:26,420 But I only hope 506 00:26:27,220 --> 00:26:28,020 that the moment 507 00:26:28,020 --> 00:26:29,540 after I breach the city gate with my sword, 508 00:26:31,780 --> 00:26:33,500 all the youth 509 00:26:34,340 --> 00:26:36,060 will hold these four words in their hearts. 510 00:26:37,620 --> 00:26:38,500 Now, sword and blade techniques 511 00:26:38,500 --> 00:26:39,540 are no longer his concern. 512 00:26:40,340 --> 00:26:41,300 [Act From Your Heart] A casual wave of his hand 513 00:26:41,700 --> 00:26:42,940 makes a peerless strike. 514 00:26:59,620 --> 00:27:01,300 Well, let's set off. 515 00:27:12,460 --> 00:27:13,140 Master, 516 00:27:15,420 --> 00:27:16,340 I will not forget that. 517 00:27:42,700 --> 00:27:44,340 Young man, nice skills. 518 00:27:45,140 --> 00:27:45,940 What's your name? 519 00:27:47,740 --> 00:27:48,740 Sikong Changfeng. 520 00:27:49,700 --> 00:27:51,220 You want to defeat me 521 00:27:51,500 --> 00:27:52,580 to make a name for yourself? 522 00:27:53,380 --> 00:27:54,180 That's my plan. 523 00:27:56,300 --> 00:27:58,700 I'm not prepared to yield just yet. 524 00:28:06,100 --> 00:28:07,460 If you defeat the King of Spear, 525 00:28:08,460 --> 00:28:10,620 you will become the next King of Spear. 526 00:28:11,780 --> 00:28:13,260 There are many Kings of Spear. 527 00:28:14,180 --> 00:28:14,860 But you 528 00:28:15,340 --> 00:28:16,940 have the potential to become a Spear Deity. 529 00:28:17,860 --> 00:28:19,140 Sikong Changfeng, 530 00:28:19,980 --> 00:28:21,180 Mr. Li sent me here 531 00:28:21,420 --> 00:28:22,420 with a question. 532 00:28:22,980 --> 00:28:23,940 Will you 533 00:28:24,260 --> 00:28:26,020 go to Tianqi with me? 534 00:28:26,980 --> 00:28:29,620 A proper visit to Tianqi. 535 00:28:38,060 --> 00:28:38,660 Master. 536 00:28:41,580 --> 00:28:42,500 Since I'm back, 537 00:28:43,220 --> 00:28:45,620 leave the matter of the Marquis of Zhexi's Mansion to me. 538 00:28:47,780 --> 00:28:49,220 I'm also aware that you are preparing to establish 539 00:28:49,220 --> 00:28:50,260 the Internal Guard Office of Tianqi, 540 00:28:50,460 --> 00:28:51,780 and you need four experts. 541 00:28:51,940 --> 00:28:53,100 I just took a disciple in. 542 00:28:53,340 --> 00:28:54,660 Perhaps he could be of help. 543 00:28:55,020 --> 00:28:55,500 Master, 544 00:28:56,220 --> 00:28:57,500 isn't your last disciple 545 00:28:57,780 --> 00:28:58,700 Dongjun? 546 00:28:59,060 --> 00:28:59,740 Not him. 547 00:29:01,020 --> 00:29:02,180 It's a young Spear Deity. 548 00:29:02,700 --> 00:29:04,100 When Dongjun assisted you in breaking through to a new phase 549 00:29:04,180 --> 00:29:06,340 with Seven Starry Nights, you met him. 550 00:29:09,740 --> 00:29:10,620 My dear disciple, 551 00:29:11,860 --> 00:29:13,340 this may be the last time 552 00:29:13,340 --> 00:29:14,420 I can help you. 553 00:29:15,060 --> 00:29:16,060 Go to him 554 00:29:16,140 --> 00:29:18,140 and tell him I sent you. 555 00:29:29,260 --> 00:29:30,180 If so, I shall come with you. 556 00:29:50,340 --> 00:29:50,980 Wenjun! 557 00:29:52,220 --> 00:29:54,060 Wenjun, I'm back. 558 00:30:06,540 --> 00:30:07,300 Yun. 559 00:30:27,220 --> 00:30:28,940 Yun, mealtime! 560 00:30:42,180 --> 00:30:42,860 They smell wonderful. 561 00:30:44,180 --> 00:30:46,620 How did the trip to Tianqi go? 562 00:30:47,300 --> 00:30:48,340 Good. Don't worry. 563 00:31:01,540 --> 00:31:02,020 By the way, 564 00:31:02,540 --> 00:31:04,500 did you manage to meet Dongjun? 565 00:31:05,300 --> 00:31:06,940 Speaking of which, I haven't seen him 566 00:31:07,060 --> 00:31:08,100 over the past decade. 567 00:31:08,420 --> 00:31:09,460 I'm a wanted criminal now. 568 00:31:10,020 --> 00:31:11,020 Given the sensitive situation, 569 00:31:11,300 --> 00:31:12,020 I didn't want to land him in trouble, 570 00:31:12,180 --> 00:31:12,900 so I didn't meet him. 571 00:31:13,580 --> 00:31:14,340 Once everything is over, 572 00:31:14,420 --> 00:31:15,220 I will write to him 573 00:31:15,700 --> 00:31:16,420 and invite him over. 574 00:31:18,100 --> 00:31:18,780 All right. 575 00:31:20,140 --> 00:31:20,620 Come. 576 00:31:21,700 --> 00:31:22,660 Here, try this. 577 00:31:24,900 --> 00:31:25,540 Delicious. 578 00:31:29,460 --> 00:31:29,980 Have some more. 579 00:31:30,020 --> 00:31:31,100 I'm Wang Rensun of Heavenly Mountain Sect. 580 00:31:31,260 --> 00:31:32,700 I came to request an audience 581 00:31:32,940 --> 00:31:33,860 with Elder Wangyou. 582 00:31:37,980 --> 00:31:39,380 I'm Wang Rensun of Heaven Mountain Sect. 583 00:31:39,420 --> 00:31:40,980 I came to request an audience 584 00:31:41,220 --> 00:31:42,220 with Elder Wangyou. 585 00:31:48,220 --> 00:31:49,460 I'm Wang Rensun of Heaven Mountain Sect. 586 00:31:49,700 --> 00:31:51,100 I came to request an audience 587 00:31:51,300 --> 00:31:52,180 with Elder Wangyou. 588 00:31:55,740 --> 00:31:57,020 I'm Wang Rensun of Heaven Mountain Sect. 589 00:31:57,300 --> 00:31:58,700 I came to request an audience 590 00:31:59,020 --> 00:31:59,940 with Elder Wangyou. 591 00:32:04,260 --> 00:32:05,860 Mr. Wang of Heaven Mountain Sect, 592 00:32:07,140 --> 00:32:08,540 what brings you to Elder Wangyou? 593 00:32:09,340 --> 00:32:10,060 Here's the thing. 594 00:32:10,340 --> 00:32:11,780 I couldn't overcome the bottleneck 595 00:32:11,820 --> 00:32:12,780 in my cultivation. 596 00:32:13,980 --> 00:32:14,860 I was told 597 00:32:14,860 --> 00:32:15,700 Elder Wangyou practiced the Six Arcane Arts 598 00:32:15,740 --> 00:32:16,540 and is in a profound phase. 599 00:32:16,900 --> 00:32:17,900 So I would like to ask him 600 00:32:17,900 --> 00:32:18,820 for guidance. 601 00:32:20,860 --> 00:32:22,380 You were shouting just now. 602 00:32:22,860 --> 00:32:23,540 People might mistake you 603 00:32:23,620 --> 00:32:24,540 for stirring up trouble here. 604 00:32:25,140 --> 00:32:26,100 No, don't take me wrong. 605 00:32:26,260 --> 00:32:27,580 I meant no disrespect at all. 606 00:32:28,740 --> 00:32:29,380 Wait. 607 00:32:31,420 --> 00:32:32,620 Could this be why 608 00:32:32,700 --> 00:32:33,580 Elder Wangyou's unwilling 609 00:32:33,580 --> 00:32:34,660 to meet me? 610 00:32:36,820 --> 00:32:38,620 Elder Wangyou isn't ignoring you. 611 00:32:39,180 --> 00:32:40,300 He's probably out 612 00:32:40,300 --> 00:32:41,620 traveling with other hermits, 613 00:32:41,900 --> 00:32:42,980 so he's not in right now. 614 00:32:43,540 --> 00:32:43,940 Uh... 615 00:32:47,140 --> 00:32:47,780 What should I do? 616 00:32:48,260 --> 00:32:48,740 Don't worry. 617 00:32:49,460 --> 00:32:50,340 He didn't travel far. 618 00:32:50,540 --> 00:32:51,780 Normally, he will return in a few days. 619 00:32:56,570 --> 00:32:57,970 Wang, if you don't mind, 620 00:32:58,940 --> 00:33:00,620 come in for a drink and rest. 621 00:33:01,060 --> 00:33:02,220 Of course I don't. 622 00:33:02,420 --> 00:33:03,180 I hope 623 00:33:03,180 --> 00:33:04,100 you won't find me a disturbance. 624 00:33:04,820 --> 00:33:06,780 May I ask for your name? 625 00:33:07,380 --> 00:33:08,020 Ye Dingzhi. 626 00:33:09,140 --> 00:33:10,300 Wang Rensun of Heaven Mountain Sect. 627 00:33:10,540 --> 00:33:10,900 Please. 628 00:33:11,500 --> 00:33:11,940 Please. 629 00:33:17,900 --> 00:33:19,820 In the 18th year of Taihe's era, 630 00:33:20,140 --> 00:33:22,020 Emperor Tai'an of Beili fell gravely ill. 631 00:33:22,220 --> 00:33:23,780 The struggle vying for the throne escalated. 632 00:33:24,660 --> 00:33:26,980 Many court officials were assassinated by their enemies 633 00:33:27,100 --> 00:33:29,180 due to the political strife. 634 00:33:29,860 --> 00:33:32,380 Tianqi City was besieged by bloodshed, 635 00:33:32,420 --> 00:33:33,540 and everyone was on edge. 636 00:33:33,860 --> 00:33:37,020 This period came to be known as the Six Princes’ Struggle for Power. 637 00:33:37,420 --> 00:33:38,180 To fend off 638 00:33:38,260 --> 00:33:40,180 these mysterious assassins, 639 00:33:40,540 --> 00:33:42,100 [Xiao Ruofeng] Xiao Ruofeng, Prince Langya; 640 00:33:42,140 --> 00:33:43,370 [Lin Xinyue] Li Xinyue, the successor 641 00:33:43,370 --> 00:33:44,140 of the Heart-Thrusting Sword; 642 00:33:44,380 --> 00:33:45,940 [Ji Ruofeng] Ri Ruofeng, Wuji Pole; 643 00:33:46,060 --> 00:33:47,460 [Tang Lianyue] Tang Lianyue of the Tang Clan; 644 00:33:47,700 --> 00:33:49,660 [Sikong Changfeng] and Sikong Changfeng of Xueyue City 645 00:33:49,740 --> 00:33:52,020 established the Internal Guard Office of Tianqi. 646 00:33:52,820 --> 00:33:54,300 They joined forces 647 00:33:54,380 --> 00:33:55,220 to restore peace 648 00:33:55,220 --> 00:33:57,060 to Tianqi City 649 00:33:57,300 --> 00:33:58,820 after a brief period of turmoil. 650 00:33:59,300 --> 00:34:01,300 These four people were then known 651 00:34:01,420 --> 00:34:03,420 as the Four Guardians of Tianqi. 652 00:34:04,620 --> 00:34:06,300 Just as the chaos began to subside, 653 00:34:06,540 --> 00:34:08,500 Emperor Tai'an suddenly fell gravely ill and was sinking fast. 654 00:34:08,500 --> 00:34:09,020 [Qing] 655 00:34:09,020 --> 00:34:10,140 The six princes 656 00:34:10,180 --> 00:34:11,580 under the lead of Prince Qing 657 00:34:11,620 --> 00:34:13,020 conspired and initiated a coup. 658 00:34:13,100 --> 00:34:14,980 [Pingqing Hall] They fought their way to Pingqing Hall 659 00:34:15,180 --> 00:34:16,540 and demanded the throne from Emperor Tai'an. 660 00:34:17,660 --> 00:34:19,820 Xiao Ruofeng led the Four Guardians of Tianqi 661 00:34:19,820 --> 00:34:22,500 and Tiger Army to quell the coup 662 00:34:22,700 --> 00:34:24,940 and arrest Prince Qing alive. 663 00:34:29,620 --> 00:34:30,100 This way. 664 00:34:32,540 --> 00:34:33,500 Be careful. 665 00:34:33,900 --> 00:34:34,500 All right. 666 00:34:45,290 --> 00:34:52,090 [Pingqing Hall] 667 00:34:57,340 --> 00:34:58,060 Prince Langya. 668 00:34:58,260 --> 00:34:58,900 How is it? 669 00:34:59,820 --> 00:35:01,620 The remnants have been arrested 670 00:35:02,140 --> 00:35:03,260 and sent for interrogation. 671 00:35:04,060 --> 00:35:05,100 Some of the princes involved in the rebellion 672 00:35:05,260 --> 00:35:06,340 have been executed, 673 00:35:06,860 --> 00:35:07,580 while the survivors 674 00:35:08,380 --> 00:35:09,460 are under guard. 675 00:35:14,260 --> 00:35:15,220 What else 676 00:35:16,740 --> 00:35:17,860 do you want to say? 677 00:35:18,420 --> 00:35:20,420 The winner dominates, while the loser collapses. 678 00:35:21,420 --> 00:35:22,660 It should be this way. 679 00:35:23,500 --> 00:35:24,940 I have nothing more to say. 680 00:35:26,940 --> 00:35:27,540 Take him away. 681 00:35:27,660 --> 00:35:28,140 Yes, Your Highness. 682 00:35:32,820 --> 00:35:33,460 Yingxian! 683 00:35:36,580 --> 00:35:37,500 Protect His Highness! 684 00:35:43,540 --> 00:35:44,100 Do it. 685 00:35:47,100 --> 00:35:49,620 Your Highness, let's meet in our next lives. 686 00:36:13,490 --> 00:36:14,180 Give him a proper burial. 687 00:36:14,740 --> 00:36:17,020 An imperial edict has arrived! 688 00:36:45,380 --> 00:36:49,580 By the Mandate of Heaven and the Emperor decrees... 689 00:37:02,500 --> 00:37:05,790 [The throne shall be given to the Ninth Prince, Xiao Ruofeng] 690 00:37:24,660 --> 00:37:25,340 The throne shall be given 691 00:37:27,180 --> 00:37:28,380 to the Third Prince, 692 00:37:29,220 --> 00:37:32,580 Xiao Ruojin. 693 00:37:52,940 --> 00:37:53,540 Sir, 694 00:37:53,660 --> 00:37:54,540 why didn't Master 695 00:37:54,620 --> 00:37:55,580 ascend to the throne? 696 00:37:56,620 --> 00:37:57,460 Because 697 00:37:58,100 --> 00:37:59,940 he never wanted that. 698 00:38:00,620 --> 00:38:01,940 The one who wants to ascend to the throne 699 00:38:02,740 --> 00:38:04,100 is never him. 700 00:38:05,380 --> 00:38:06,020 Your Highness, 701 00:38:06,700 --> 00:38:08,340 why not be a dragon if you can reach the sky? 702 00:38:08,500 --> 00:38:10,100 You know we will assist you. 703 00:38:27,140 --> 00:38:28,060 Xiaoying, 704 00:38:28,620 --> 00:38:29,540 did you know? 705 00:38:30,420 --> 00:38:31,860 When I was little, 706 00:38:33,100 --> 00:38:36,180 my mother was out of favor. 707 00:38:38,100 --> 00:38:39,980 My mother, my brother, and I 708 00:38:41,380 --> 00:38:42,140 had a tough time. 709 00:38:43,540 --> 00:38:45,140 I remember one winter 710 00:38:45,820 --> 00:38:47,180 when there was a heavy snowfall. 711 00:38:48,100 --> 00:38:49,220 Even when I think of it now, 712 00:38:50,140 --> 00:38:51,180 I still feel 713 00:38:53,420 --> 00:38:54,260 the biting cold. 714 00:38:56,540 --> 00:38:58,020 I was little 715 00:38:58,820 --> 00:38:59,940 and weak back then, 716 00:39:01,020 --> 00:39:02,820 and I couldn't endure such a harsh winter. 717 00:39:03,820 --> 00:39:05,380 Just as I was dying, 718 00:39:08,100 --> 00:39:09,900 my mother's maidservant 719 00:39:11,340 --> 00:39:12,140 called for an imperial physician 720 00:39:13,460 --> 00:39:14,820 with her life. 721 00:39:15,660 --> 00:39:17,420 When the imperial physician saw my condition, 722 00:39:18,060 --> 00:39:19,740 he knew that my family was not favored. 723 00:39:21,140 --> 00:39:22,220 So he refused to treat me. 724 00:39:24,940 --> 00:39:26,340 I remember 725 00:39:27,140 --> 00:39:27,980 that my brother 726 00:39:29,340 --> 00:39:31,020 was kneeling in the snow 727 00:39:32,540 --> 00:39:34,340 and kowtowing to the imperial physician, 728 00:39:36,660 --> 00:39:37,700 begging him to save me. 729 00:39:43,540 --> 00:39:45,580 Afterward, the snow stopped. 730 00:39:46,940 --> 00:39:47,740 I was saved, 731 00:39:49,100 --> 00:39:50,540 but my brother changed. 732 00:39:51,590 --> 00:39:52,590 If 733 00:39:52,860 --> 00:39:54,580 he was 734 00:39:54,660 --> 00:39:57,140 a gentle and humble prince, 735 00:39:59,220 --> 00:40:00,540 from then on, 736 00:40:01,660 --> 00:40:03,380 he has become 737 00:40:03,460 --> 00:40:06,540 a monarch holding a sharp blade. 738 00:40:12,660 --> 00:40:15,380 It isn't my wish to become a prince. 739 00:40:16,340 --> 00:40:17,540 If I could, 740 00:40:17,900 --> 00:40:18,500 I would 741 00:40:18,500 --> 00:40:19,940 also want to be like my seniors and juniors 742 00:40:20,060 --> 00:40:21,420 who roam freely 743 00:40:21,620 --> 00:40:22,900 as a martial artist. 744 00:40:28,860 --> 00:40:30,660 But my brother is different. 745 00:40:32,500 --> 00:40:33,940 He has learned 746 00:40:35,180 --> 00:40:37,460 how to become a monarch since little. 747 00:40:38,740 --> 00:40:39,900 He has ambition, 748 00:40:40,660 --> 00:40:42,140 and is not 749 00:40:42,540 --> 00:40:43,820 as sentimental as I am. 750 00:40:46,740 --> 00:40:47,500 In the future, 751 00:40:48,660 --> 00:40:51,460 he will 752 00:40:52,260 --> 00:40:53,740 be a good emperor. 753 00:41:07,580 --> 00:41:09,100 The new year has arrived. 754 00:41:09,540 --> 00:41:14,540 I wonder how it will differ from the old. 755 00:41:23,020 --> 00:41:24,980 In the late winter of the 18th year of Taihe's era, 756 00:41:25,180 --> 00:41:26,580 Emperor Tai'an passed away. 757 00:41:26,940 --> 00:41:29,580 The throne was passed to the Third Prince, Xiao Ruojin. 758 00:41:30,860 --> 00:41:31,820 In the following spring, 759 00:41:31,980 --> 00:41:33,540 the new Emperor changed the era's name to Minghe 760 00:41:33,980 --> 00:41:36,060 and conferred the title of Consort Xuan 761 00:41:36,220 --> 00:41:37,540 on the secondary consort, Yi Wenjun. 762 00:41:49,820 --> 00:41:51,500 Is the conferment of Consort Xuan 763 00:41:52,260 --> 00:41:55,100 meant to hide the secret? 764 00:42:04,700 --> 00:42:05,620 Do you think 765 00:42:08,060 --> 00:42:09,660 that if people found out 766 00:42:11,100 --> 00:42:14,660 my beloved consort wasn't in the palace, 767 00:42:15,460 --> 00:42:16,620 would I 768 00:42:18,460 --> 00:42:20,340 become the laughingstock of the world? 769 00:42:21,220 --> 00:42:22,740 It seems Ruojin hasn't given up 770 00:42:23,340 --> 00:42:25,140 on finding her over these years. 771 00:42:27,460 --> 00:42:28,460 Consort Xuan 772 00:42:30,420 --> 00:42:31,500 has been away from the palace 773 00:42:34,900 --> 00:42:36,020 for way too long. 774 00:42:37,780 --> 00:42:39,200 [No animals were harmed during the filming of this drama.] 775 00:42:39,200 --> 00:42:40,620 [Some animals were created using bionic props and 3D effects.] 776 00:42:55,540 --> 00:42:58,340 ♪A gentle breeze♪ 777 00:42:58,340 --> 00:43:02,780 ♪Intentionally touching the heart♪ 778 00:43:04,270 --> 00:43:07,460 ♪Moored by the lake, ripples spread♪ 779 00:43:07,500 --> 00:43:11,300 ♪Feet covered by spring mud♪ 780 00:43:11,780 --> 00:43:15,220 ♪Branches softly murmur in the wind♪ 781 00:43:15,260 --> 00:43:21,060 ♪Whispering secrets♪ 782 00:43:22,660 --> 00:43:28,620 ♪Drawing your silhouette under the moon♪ 783 00:43:30,090 --> 00:43:32,970 ♪As if destined, gazing at your graceful silhouette♪ 784 00:43:32,980 --> 00:43:35,340 ♪Restlessly searching♪ 785 00:43:35,340 --> 00:43:39,580 ♪I stay with you even if the twilight turns to a clear evening♪ 786 00:43:39,580 --> 00:43:44,340 ♪Listening closely to the drizzle in the shadows♪ 787 00:43:44,340 --> 00:43:47,780 ♪Who can I lean on now?♪ 788 00:43:47,820 --> 00:43:50,580 ♪Roaming the world together like a pair of lovebirds♪ 789 00:43:50,580 --> 00:43:53,260 ♪Deeply in love, two hearts in perfect harmony♪ 790 00:43:53,300 --> 00:43:57,620 ♪A red note as our boat, we navigate with heartfelt devotion♪ 791 00:43:57,620 --> 00:44:02,180 ♪A folding fan swaying among the stars and clouds♪ 792 00:44:02,180 --> 00:44:05,380 ♪In this perfect moment♪ 793 00:44:05,380 --> 00:44:10,460 ♪To meet you♪ 794 00:44:46,420 --> 00:44:49,180 ♪A gentle breeze♪ 795 00:44:49,220 --> 00:44:53,620 ♪Intentionally touching the heart♪ 796 00:44:54,820 --> 00:44:58,340 ♪Moored by the lake, ripples spread♪ 797 00:44:58,380 --> 00:45:02,140 ♪Feet covered by spring mud♪ 798 00:45:02,660 --> 00:45:06,020 ♪Branches softly murmur in the wind♪ 799 00:45:06,140 --> 00:45:11,860 ♪Whispering secrets♪ 800 00:45:13,620 --> 00:45:19,460 ♪Drawing your silhouette under the moon♪ 801 00:45:20,860 --> 00:45:23,820 ♪As if destined, gazing at your graceful silhouette♪ 802 00:45:23,820 --> 00:45:26,140 ♪Restlessly searching♪ 803 00:45:26,220 --> 00:45:30,380 ♪I stay with you even if the twilight turns to a clear evening♪ 804 00:45:30,380 --> 00:45:35,140 ♪Listening closely to the drizzle in the shadows♪ 805 00:45:35,180 --> 00:45:38,580 ♪Who can I lean on now?♪ 806 00:45:38,620 --> 00:45:41,380 ♪Roaming the world together like a pair of lovebirds♪ 807 00:45:41,420 --> 00:45:44,100 ♪Deeply in love, two hearts in perfect harmony♪ 808 00:45:44,100 --> 00:45:48,420 ♪A red note as our boat, we navigate with heartfelt devotion♪ 809 00:45:48,460 --> 00:45:52,980 ♪A folding fan swaying among the stars and clouds♪ 810 00:45:52,980 --> 00:45:56,180 ♪In this perfect moment♪ 811 00:45:56,260 --> 00:46:01,260 ♪To meet you♪ 52669

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.