All language subtitles for Dashing Youth 31

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 PhoenixIce - Subdl 2 00:00:30,860 --> 00:00:33,340 ♪Overcoming the boundary of confusion♪ 3 00:00:33,500 --> 00:00:36,020 ♪Holding onto my life in the face of death threats♪ 4 00:00:36,380 --> 00:00:39,300 ♪I look into this dark night♪ 5 00:00:41,220 --> 00:00:44,020 ♪Never once has my soul been extinguished♪ 6 00:00:44,180 --> 00:00:46,820 ♪With this passion♪ 7 00:00:47,020 --> 00:00:50,940 ♪My spirit is growing to reach full swing♪ 8 00:00:51,940 --> 00:00:54,780 ♪Slashing the mountain and the ocean apart♪ 9 00:00:54,860 --> 00:00:57,180 ♪Answering the true call on a sword♪ 10 00:00:57,300 --> 00:01:01,140 ♪I'm the chosen one in this turbulent world♪ 11 00:01:02,340 --> 00:01:05,260 ♪Keep my distance from the world♪ 12 00:01:05,540 --> 00:01:08,100 ♪Who can understand my loneliness?♪ 13 00:01:08,220 --> 00:01:11,180 ♪A single thought, looking down♪ 14 00:01:11,820 --> 00:01:14,340 ♪Blades unsheathed, frost flies everywhere♪ 15 00:01:14,540 --> 00:01:17,100 ♪A belief that cuts through the world♪ 16 00:01:17,180 --> 00:01:21,100 ♪Soaring towards the sky, the sword reigns all♪ 17 00:01:22,420 --> 00:01:24,900 ♪Striding across the land with a drunken gait♪ 18 00:01:25,140 --> 00:01:27,700 ♪I will protect the people whenever I'm needed♪ 19 00:01:27,860 --> 00:01:31,820 ♪Atop the summit, you and I shall battle for the world's best♪ 20 00:01:31,820 --> 00:01:34,700 [Directed by Chen Zhoufei] 21 00:01:40,140 --> 00:01:42,320 [Dashing Youth] 22 00:01:42,320 --> 00:01:45,670 [Based on "Zhou Munan's Juvenile Martial Arts Series"] 23 00:01:45,670 --> 00:01:49,020 [from fanqienovel.com and bkneng.com] 24 00:01:49,220 --> 00:01:52,020 [Episode 31] 25 00:01:52,700 --> 00:01:56,270 [Stage Station] 26 00:02:23,300 --> 00:02:25,180 It's more perfect than before. 27 00:02:32,780 --> 00:02:33,740 I'm Li Changsheng. 28 00:02:35,340 --> 00:02:35,780 You do resemble him. 29 00:02:43,580 --> 00:02:44,140 Grandfather, 30 00:02:46,260 --> 00:02:47,340 I wish to return to the Academy. 31 00:02:48,220 --> 00:02:49,180 I've been away for a long time. 32 00:02:49,660 --> 00:02:50,940 Since I've returned to Tianqi, 33 00:02:51,220 --> 00:02:52,620 it's time for me to visit. 34 00:02:55,140 --> 00:02:55,820 Dongjun, 35 00:02:57,300 --> 00:02:58,100 you can do it tomorrow. 36 00:02:59,020 --> 00:02:59,780 A guest will be coming 37 00:03:00,220 --> 00:03:01,180 today. 38 00:03:08,340 --> 00:03:10,660 Are you Baili Dongjun? 39 00:03:11,900 --> 00:03:12,860 So what if I am? 40 00:03:17,380 --> 00:03:18,100 Dongjun, 41 00:03:18,700 --> 00:03:19,780 keep your sword away. 42 00:03:23,940 --> 00:03:26,020 Eunuch Zhuoqing, how have you been? 43 00:03:26,260 --> 00:03:28,860 Greetings, Your Lordship. 44 00:03:29,860 --> 00:03:31,100 I'm still alive 45 00:03:31,700 --> 00:03:32,740 all thanks to you. 46 00:03:32,860 --> 00:03:34,300 Eunuch Zhuoqing, 47 00:03:34,620 --> 00:03:37,460 what brings you here today? 48 00:03:37,820 --> 00:03:38,980 You must be joking. 49 00:03:39,460 --> 00:03:42,460 How could a humble servant like me meet you? 50 00:03:59,740 --> 00:04:00,420 Kneel. 51 00:04:03,980 --> 00:04:04,700 Kneel! 52 00:04:09,420 --> 00:04:11,140 Greetings, Your Majesty. 53 00:04:13,100 --> 00:04:13,940 Greetings, Your Majesty. 54 00:04:15,860 --> 00:04:16,620 Spare the formalities. 55 00:04:18,980 --> 00:04:20,300 I've long heard 56 00:04:20,900 --> 00:04:22,580 about your talented grandson. 57 00:04:22,900 --> 00:04:23,940 Now that I'm seeing him in person, 58 00:04:24,540 --> 00:04:25,940 he's extraordinary indeed. 59 00:04:28,100 --> 00:04:29,500 Your Majesty, I'm a criminal. 60 00:04:29,830 --> 00:04:31,990 Isn't it inappropriate 61 00:04:32,060 --> 00:04:34,020 for you to visit me like this? 62 00:04:35,060 --> 00:04:36,820 What criminal? 63 00:04:37,900 --> 00:04:40,020 Someone was foolish enough to be bewitched. 64 00:04:40,700 --> 00:04:42,660 He criticized you in front of me. 65 00:04:43,100 --> 00:04:44,420 We've been through many battles together. 66 00:04:44,780 --> 00:04:46,540 And, you're guarding the west gate of the state for me. 67 00:04:46,820 --> 00:04:48,460 Why would you rebel? 68 00:04:50,500 --> 00:04:51,220 Don't worry. 69 00:04:54,580 --> 00:04:56,340 All those who maligned you, 70 00:04:57,220 --> 00:04:58,140 I'll definitely 71 00:04:58,140 --> 00:05:00,020 punish them severely. 72 00:05:11,700 --> 00:05:14,220 Your act is too fake. 73 00:05:15,100 --> 00:05:16,340 You didn't need to reveal the truth 74 00:05:16,580 --> 00:05:18,020 even though you saw through it, you know? 75 00:05:18,980 --> 00:05:19,580 Let's talk inside. 76 00:05:34,220 --> 00:05:36,140 Mr. Li, long time no see. 77 00:05:36,580 --> 00:05:37,540 Seems like 78 00:05:38,460 --> 00:05:39,780 you've returned to Tianqi again. 79 00:05:47,460 --> 00:05:48,220 Your Majesty, please. 80 00:06:04,340 --> 00:06:05,100 Didn't you hate 81 00:06:05,100 --> 00:06:06,260 having tea the most in the past? 82 00:06:06,540 --> 00:06:08,020 You said liquor was everything. 83 00:06:08,340 --> 00:06:09,140 Enough. 84 00:06:09,540 --> 00:06:10,340 When I was young, 85 00:06:10,340 --> 00:06:11,660 I indeed liked liquor. 86 00:06:12,820 --> 00:06:13,700 I liked it 87 00:06:13,700 --> 00:06:15,540 because it was strong and direct. 88 00:06:15,900 --> 00:06:17,100 but I don't know when, 89 00:06:17,580 --> 00:06:19,140 suddenly I began to enjoy drinking tea. 90 00:06:19,540 --> 00:06:20,780 Although they're not strong, 91 00:06:20,860 --> 00:06:21,700 it has 92 00:06:22,260 --> 00:06:24,660 a rich taste that lingers. 93 00:06:29,780 --> 00:06:30,740 Both of us 94 00:06:32,540 --> 00:06:33,540 have grown old, huh? 95 00:06:38,750 --> 00:06:42,170 [Young Ye Yu] 96 00:06:42,900 --> 00:06:44,060 [Young Baili Luochen] Be extra cautious this time. 97 00:06:44,060 --> 00:06:45,070 [Young Emperor Tai'an] 98 00:06:45,580 --> 00:06:46,300 Don't worry. 99 00:06:47,460 --> 00:06:49,420 The keep won't collapse when I'm here. 100 00:06:50,540 --> 00:06:51,620 You two should head back quickly. 101 00:06:52,180 --> 00:06:53,220 Prepare a warm pot of liquor. 102 00:06:54,060 --> 00:06:55,260 Get it ready 103 00:06:55,580 --> 00:06:56,420 and wait for my victory! 104 00:07:02,020 --> 00:07:05,380 Ye Yu, the Great General, was arrogant due to his achievements. 105 00:07:06,100 --> 00:07:09,100 He abused his power for personal gains and disrespected the emperor. 106 00:07:10,060 --> 00:07:11,580 Someone reported him 107 00:07:11,660 --> 00:07:15,540 as he was suspected of betraying the state. 108 00:07:16,220 --> 00:07:16,940 However, 109 00:07:17,420 --> 00:07:20,820 as he had protected the state in the past, 110 00:07:20,980 --> 00:07:22,460 his family will be executed 111 00:07:22,460 --> 00:07:24,260 while his clan members banished. 112 00:07:24,460 --> 00:07:27,180 He shall be taken to see the emperor. 113 00:07:27,220 --> 00:07:29,140 That is all. 114 00:07:39,660 --> 00:07:41,540 Is it that all brothers in the world 115 00:07:41,780 --> 00:07:43,380 are destined to end up like this? 116 00:07:45,940 --> 00:07:46,660 Luochen... 117 00:07:47,180 --> 00:07:48,300 I'm old now. 118 00:07:49,500 --> 00:07:51,660 Even drinking tea can make me tipsy. 119 00:07:52,900 --> 00:07:55,180 You told me to come to Tianqi. 120 00:07:56,060 --> 00:07:56,660 I know 121 00:07:57,740 --> 00:07:59,940 that you're doing it to pave the way for him. 122 00:08:01,620 --> 00:08:02,940 Looks like you truly 123 00:08:03,100 --> 00:08:04,660 have great expectations for your son. 124 00:08:05,100 --> 00:08:07,100 Of course, I'm referring to Prince Langya, 125 00:08:07,700 --> 00:08:08,700 Xiao Ruofeng. 126 00:08:09,700 --> 00:08:10,740 What do you think? 127 00:08:11,580 --> 00:08:12,700 He's meticulous. 128 00:08:13,410 --> 00:08:14,530 He's extremely skilled. 129 00:08:14,980 --> 00:08:15,900 He's a nice person too. 130 00:08:17,980 --> 00:08:18,940 If he was born 131 00:08:18,940 --> 00:08:20,300 in a chaotic era, 132 00:08:21,300 --> 00:08:22,460 he would've been 133 00:08:22,900 --> 00:08:24,060 the kind of general 134 00:08:24,380 --> 00:08:26,140 that could summon loyal armies 135 00:08:26,140 --> 00:08:27,540 with just a wave of his arm. 136 00:08:27,980 --> 00:08:29,220 I have over ten sons. 137 00:08:30,420 --> 00:08:31,540 But now, it seems to me 138 00:08:32,180 --> 00:08:34,060 like they can't compare to him 139 00:08:34,860 --> 00:08:35,980 even if I add all of them together. 140 00:08:37,340 --> 00:08:39,260 Mr. Li has great expectations for him too. 141 00:08:39,260 --> 00:08:40,140 What a shame. 142 00:08:40,900 --> 00:08:42,460 He has a fatal flaw. 143 00:08:45,380 --> 00:08:46,660 He's too kind. 144 00:08:47,500 --> 00:08:49,380 To ordinary folks, 145 00:08:49,700 --> 00:08:50,980 kindness is a great virtue. 146 00:08:51,180 --> 00:08:52,380 But to a prince, 147 00:08:54,020 --> 00:08:54,980 that virtue 148 00:08:57,140 --> 00:08:58,420 is unnecessary. 149 00:09:04,060 --> 00:09:04,820 In the past, 150 00:09:04,900 --> 00:09:06,780 Chengfeng made acquaintances 151 00:09:06,780 --> 00:09:07,740 with Prince Jingyu and Prince Langya 152 00:09:07,980 --> 00:09:09,540 as the representative of the Marquis of Zhenxi's Mansion. 153 00:09:10,260 --> 00:09:11,820 But it wasn't me after all. 154 00:09:12,100 --> 00:09:12,780 As for you, 155 00:09:13,820 --> 00:09:15,500 you were worried about that. 156 00:09:16,340 --> 00:09:18,260 That's why you made me come to Tianqi. 157 00:09:19,300 --> 00:09:20,140 At the same time, 158 00:09:20,260 --> 00:09:22,740 you made Prince Langya accompany you. 159 00:09:23,210 --> 00:09:25,170 It's because you know 160 00:09:26,020 --> 00:09:26,860 that he'll risk his life 161 00:09:26,900 --> 00:09:28,340 and keep nothing in reserve to protect me 162 00:09:28,420 --> 00:09:29,860 no matter what happens 163 00:09:30,300 --> 00:09:31,740 as long as it's me. 164 00:09:37,180 --> 00:09:38,140 After that, 165 00:09:39,620 --> 00:09:40,300 you know 166 00:09:40,300 --> 00:09:41,940 that I'll keep protecting Prince Langya 167 00:09:43,180 --> 00:09:48,260 as long as I don't intend to rebel. 168 00:09:53,300 --> 00:09:54,340 You know me well. 169 00:09:57,300 --> 00:09:58,380 I also hope 170 00:10:00,340 --> 00:10:01,340 that you can help me out. 171 00:10:11,900 --> 00:10:13,180 I'm truly old now. 172 00:10:16,300 --> 00:10:18,300 Now, Chengfeng is the one handling the affairs 173 00:10:19,100 --> 00:10:20,740 of the Marquis of Zhenxi's Mansion. 174 00:10:21,620 --> 00:10:23,380 You will never get old. 175 00:10:23,660 --> 00:10:24,860 You once said 176 00:10:25,180 --> 00:10:26,900 that you would hold a sword in your hand 177 00:10:27,140 --> 00:10:28,340 even at death. 178 00:10:31,220 --> 00:10:32,220 Don't worry. 179 00:10:33,420 --> 00:10:35,380 The past won't repeat itself. 180 00:10:36,100 --> 00:10:37,620 Not only can you return 181 00:10:37,620 --> 00:10:38,940 to the Marquis of Zhenxi's Mansion safely, 182 00:10:39,820 --> 00:10:41,140 but you'll also receive another title. 183 00:10:41,980 --> 00:10:43,500 I'll grant you the title of Marquis of Yingwu. 184 00:10:43,820 --> 00:10:45,180 You shall guard our borders on both fronts. 185 00:10:49,260 --> 00:10:50,500 The throne will be passed down without any interruptions. 186 00:11:08,620 --> 00:11:10,020 It's been a while, 187 00:11:10,140 --> 00:11:10,780 Mr. Li. 188 00:11:11,220 --> 00:11:13,300 You do look as dashing as always. 189 00:11:15,500 --> 00:11:16,540 It's just 190 00:11:16,980 --> 00:11:18,940 that Tianqi City felt a little lonely 191 00:11:19,340 --> 00:11:21,060 without you. 192 00:11:24,380 --> 00:11:25,100 Is that so? 193 00:11:26,460 --> 00:11:27,420 For example? 194 00:11:27,900 --> 00:11:29,700 For example, this. 195 00:11:34,020 --> 00:11:35,300 No one can stop this. 196 00:11:44,140 --> 00:11:45,380 It's just a petty trick. 197 00:11:45,660 --> 00:11:47,300 With me around, 198 00:11:47,900 --> 00:11:49,740 Master doesn't need to lift a finger. 199 00:11:51,740 --> 00:11:52,660 Eunuch Zhuoqing, 200 00:11:53,220 --> 00:11:54,460 if you're looking for a sparring partner, 201 00:11:55,180 --> 00:11:57,340 why don't you let me spar with you? 202 00:12:16,260 --> 00:12:16,900 Let's leave. 203 00:12:17,580 --> 00:12:18,660 Farewell, Your Majesty. 204 00:12:57,380 --> 00:12:58,100 How did it go? 205 00:12:58,340 --> 00:12:59,300 Your Majesty, 206 00:12:59,620 --> 00:13:00,540 no one has seen 207 00:13:00,900 --> 00:13:02,740 Li Changsheng again 208 00:13:02,900 --> 00:13:04,660 after he left Tianqi City. 209 00:13:05,140 --> 00:13:05,940 Just now, 210 00:13:06,260 --> 00:13:08,220 when I was testing him, 211 00:13:08,220 --> 00:13:10,020 I observed him closely. 212 00:13:10,100 --> 00:13:12,380 whether it's his voice, form, 213 00:13:12,740 --> 00:13:14,340 or even his tone, 214 00:13:15,300 --> 00:13:17,420 he really resembles Li Changsheng. 215 00:13:18,780 --> 00:13:19,780 It's a shame 216 00:13:22,980 --> 00:13:24,260 that he resembles him too much. 217 00:13:24,460 --> 00:13:26,180 It's as if he's trying too hard to be him. 218 00:13:27,140 --> 00:13:28,420 I dare confirm 219 00:13:28,780 --> 00:13:29,660 that this person 220 00:13:30,940 --> 00:13:32,820 isn't the real Li Changsheng. 221 00:13:33,860 --> 00:13:34,900 His face 222 00:13:35,020 --> 00:13:36,660 is just a mask. 223 00:13:37,540 --> 00:13:38,460 And, 224 00:13:39,260 --> 00:13:41,540 Baili Dongjun intervened. 225 00:13:41,900 --> 00:13:42,780 Although 226 00:13:42,780 --> 00:13:44,500 what he said made sense, 227 00:13:44,700 --> 00:13:46,940 his excuse 228 00:13:47,060 --> 00:13:50,140 sounded fake to me. 229 00:13:52,060 --> 00:13:52,900 That's great. 230 00:13:53,380 --> 00:13:55,260 If Li Changsheng was back, 231 00:13:55,820 --> 00:13:57,060 it would be troublesome. 232 00:13:57,940 --> 00:13:59,020 Baili Luochen 233 00:13:59,020 --> 00:14:01,100 is much more meek than before. 234 00:14:01,940 --> 00:14:03,540 He dared 235 00:14:03,540 --> 00:14:04,620 scare me with a fake Li Changsheng. 236 00:14:05,060 --> 00:14:06,620 What about Baili Luochen's grandson, then? 237 00:14:07,020 --> 00:14:07,940 I think you were 238 00:14:07,940 --> 00:14:08,780 testing his skills just now. 239 00:14:09,540 --> 00:14:10,140 What do you think? 240 00:14:10,500 --> 00:14:11,700 He is fearless. 241 00:14:12,380 --> 00:14:15,260 With time, he'll surely achieve great feats. 242 00:14:16,570 --> 00:14:17,850 He does live up to his reputation 243 00:14:17,860 --> 00:14:19,740 as Li Changsheng's last disciple. 244 00:14:20,380 --> 00:14:21,580 Ancient texts say 245 00:14:21,980 --> 00:14:24,220 that the benefits of a virtuous man last for three generations. 246 00:14:24,780 --> 00:14:25,500 The Baili Family 247 00:14:25,500 --> 00:14:26,500 has given birth to talents 248 00:14:26,500 --> 00:14:27,700 that are more talented than the last. 249 00:14:28,940 --> 00:14:30,420 Three generations of prosperity 250 00:14:31,180 --> 00:14:33,420 seem to be too long for a family. 251 00:14:49,380 --> 00:14:49,980 How did it go? 252 00:14:50,260 --> 00:14:51,420 What did the Imperial Censorate say about this? 253 00:14:51,580 --> 00:14:53,220 They only told us four words. 254 00:14:53,540 --> 00:14:54,660 Why are you keeping me in suspense? 255 00:14:54,780 --> 00:14:55,500 Hurry and cut to the chase! 256 00:14:55,660 --> 00:14:56,980 Yes, Your Highness. Please pardon me. 257 00:14:57,540 --> 00:14:58,420 The Imperial Censorate said, 258 00:14:59,220 --> 00:15:01,220 "This is near impossible." 259 00:15:05,060 --> 00:15:06,060 "This is near impossible?" 260 00:15:08,860 --> 00:15:09,900 Could it be... 261 00:15:10,940 --> 00:15:12,220 Could it be that Father 262 00:15:14,860 --> 00:15:16,340 no longer intends to kill Baili Luochen? 263 00:15:19,260 --> 00:15:20,740 That's... That's impossible! 264 00:15:22,820 --> 00:15:23,700 When I sought an audience 265 00:15:24,060 --> 00:15:25,220 with Father in the palace 266 00:15:25,260 --> 00:15:25,660 and told him 267 00:15:25,660 --> 00:15:27,020 that Baili Luochen was staging a rebellion, 268 00:15:27,580 --> 00:15:28,820 he supported me. 269 00:15:31,940 --> 00:15:32,660 How could he 270 00:15:34,140 --> 00:15:34,980 change his mind 271 00:15:37,460 --> 00:15:38,380 just like that? 272 00:15:40,660 --> 00:15:41,460 This is impossible. 273 00:15:45,860 --> 00:15:46,740 Why is that the case? 274 00:15:47,260 --> 00:15:50,020 That person wasn't willing to tell me the reason. 275 00:15:50,180 --> 00:15:51,180 He wasn't willing to tell you? 276 00:15:53,740 --> 00:15:54,700 Prince Qing's Mansion 277 00:15:54,740 --> 00:15:55,820 hasn't fallen, 278 00:15:55,860 --> 00:15:56,620 yet he's in a rush 279 00:15:56,700 --> 00:15:57,660 to cut his ties with us, huh? 280 00:15:58,660 --> 00:16:00,140 If so, why didn't he refuse 281 00:16:00,180 --> 00:16:01,500 to take our money, then? 282 00:16:10,540 --> 00:16:11,300 You may leave for now. 283 00:16:11,620 --> 00:16:12,180 Yes, Miss Ying. 284 00:16:21,460 --> 00:16:22,020 Your Highness. 285 00:16:22,620 --> 00:16:23,740 This shouldn't be possible. 286 00:16:25,740 --> 00:16:26,540 Why are you coming back? 287 00:16:26,940 --> 00:16:27,780 Your Highness. 288 00:16:28,020 --> 00:16:28,540 Miss Ying. 289 00:16:29,140 --> 00:16:29,780 We have a guest arriving. 290 00:16:29,820 --> 00:16:30,620 I'm not seeing anyone. 291 00:16:30,620 --> 00:16:31,100 Scram! 292 00:16:31,100 --> 00:16:31,540 Yes, Your Highness. 293 00:16:35,300 --> 00:16:36,740 Your Highness, looks like you're quite angry. 294 00:16:43,460 --> 00:16:44,540 The court and its affairs 295 00:16:45,060 --> 00:16:47,340 are unpredictable. 296 00:16:47,660 --> 00:16:49,060 One should not focus on temporary gains and losses 297 00:16:49,660 --> 00:16:52,780 when striving for lasting success. 298 00:16:53,420 --> 00:16:54,420 At last, you've come. 299 00:16:57,860 --> 00:17:00,060 Greetings, Your Highness. 300 00:17:01,100 --> 00:17:02,220 You've finally arrived. 301 00:17:03,740 --> 00:17:04,980 It's because the Grand Eunuch 302 00:17:05,340 --> 00:17:06,540 thinks that the time is ripe. 303 00:17:07,020 --> 00:17:09,460 That's why he sent me here. 304 00:17:22,220 --> 00:17:23,940 So you finally thought of visiting the Academy, huh? 305 00:17:27,460 --> 00:17:28,180 Mr. Chen. 306 00:17:30,220 --> 00:17:30,820 Not bad at all. 307 00:17:31,380 --> 00:17:32,340 Although it's only been two years, 308 00:17:32,700 --> 00:17:34,700 you're completely different now. 309 00:17:34,900 --> 00:17:36,100 Mr. Chen, you can tell the difference 310 00:17:36,180 --> 00:17:37,260 with just one glance? 311 00:17:38,380 --> 00:17:40,100 Everyone has an aura around them. 312 00:17:40,660 --> 00:17:42,220 Those who understand that concept don't need to judge people 313 00:17:42,460 --> 00:17:43,220 by their appearance. 314 00:17:43,580 --> 00:17:44,500 They just need to observe their aura. 315 00:17:48,860 --> 00:17:50,140 I suppose you came to Tianqi City 316 00:17:50,340 --> 00:17:51,780 because someone reported to the Imperial Censorate 317 00:17:51,860 --> 00:17:53,380 that the Marquis of Zhenxi's Mansion intended to rebel, right? 318 00:17:53,820 --> 00:17:54,540 Indeed. 319 00:17:55,500 --> 00:17:57,100 Though It seems that way, 320 00:17:57,540 --> 00:17:58,460 in reality, 321 00:17:58,900 --> 00:17:59,660 Emperor Tai'an was 322 00:17:59,660 --> 00:18:00,780 just trying to pass the throne to Ruofeng. 323 00:18:03,220 --> 00:18:05,260 Seems like you've figured it out. 324 00:18:07,420 --> 00:18:08,140 If Emperor Tai'an 325 00:18:08,140 --> 00:18:09,580 truly wanted to hold my grandfather accountable, 326 00:18:10,060 --> 00:18:11,140 it could be seen 327 00:18:11,180 --> 00:18:12,540 as a way for him to take back his military authority by force. 328 00:18:12,820 --> 00:18:13,940 But he didn't intend 329 00:18:14,020 --> 00:18:15,020 to do that. 330 00:18:15,260 --> 00:18:16,100 Why do you think that's the case? 331 00:18:17,620 --> 00:18:18,780 The prince who reported him to the Imperial Censorate 332 00:18:18,940 --> 00:18:19,420 will become 333 00:18:19,420 --> 00:18:20,620 the thorn in the Marquis of Zhenxi's flesh. 334 00:18:20,620 --> 00:18:21,380 On the contrary, 335 00:18:21,700 --> 00:18:23,180 Ruofeng, who escorted my grandfather here, 336 00:18:23,540 --> 00:18:24,260 will be 337 00:18:24,260 --> 00:18:25,780 the favored candidate for the Marquis of Zhenxi's Mansion. 338 00:18:25,980 --> 00:18:26,980 If Ruofeng 339 00:18:27,060 --> 00:18:28,700 wins the support of the Marquis of Zhenxi's Mansion, 340 00:18:29,140 --> 00:18:29,980 it's better than 341 00:18:29,980 --> 00:18:31,420 the support of any other marquises in the world. 342 00:18:34,140 --> 00:18:34,780 The emperor 343 00:18:34,780 --> 00:18:36,260 is paving a path for his son. 344 00:18:38,860 --> 00:18:39,620 What path? 345 00:18:43,700 --> 00:18:44,740 One path leads to success, 346 00:18:45,900 --> 00:18:46,900 the other to execution. 347 00:18:49,660 --> 00:18:50,940 Have you never considered 348 00:18:51,180 --> 00:18:52,500 that the emperor might support the factional struggles? 349 00:18:52,980 --> 00:18:53,620 Will he use 350 00:18:53,620 --> 00:18:54,700 his son that way? 351 00:18:55,260 --> 00:18:57,180 He did the same thing 352 00:18:57,180 --> 00:18:58,220 to obtain the throne back then. 353 00:18:58,780 --> 00:19:00,100 Maybe, to the people, 354 00:19:00,420 --> 00:19:01,860 he's a good ruler. 355 00:19:02,050 --> 00:19:04,010 If not, my grandfather and General Ye 356 00:19:04,540 --> 00:19:06,100 wouldn't have devoted themselves to his cause 357 00:19:06,420 --> 00:19:07,420 and served him. 358 00:19:08,820 --> 00:19:09,740 But once a person 359 00:19:09,740 --> 00:19:10,900 reaches the peak, 360 00:19:11,860 --> 00:19:13,380 they won't have the freedom to make their calls. 361 00:19:14,260 --> 00:19:16,100 It may seem like he's in control of the imperial court. 362 00:19:16,340 --> 00:19:18,780 But in reality, the imperial court is controlling him. 363 00:19:19,220 --> 00:19:20,460 My father once told me 364 00:19:20,900 --> 00:19:22,100 that although political affairs are merciless, 365 00:19:22,380 --> 00:19:23,660 we must remain compassionate. 366 00:19:24,580 --> 00:19:25,300 Instead of 367 00:19:25,340 --> 00:19:26,620 being a slave to power, 368 00:19:26,820 --> 00:19:27,900 it's better 369 00:19:27,940 --> 00:19:29,220 to be compassionate martial artists like us 370 00:19:29,380 --> 00:19:30,540 who lead carefree lives. 371 00:19:33,500 --> 00:19:34,860 I'm glad 372 00:19:35,260 --> 00:19:36,180 to see you have such insights. 373 00:19:51,060 --> 00:19:52,180 But the Academy 374 00:19:52,340 --> 00:19:53,540 seems somewhat quiet now. 375 00:19:54,740 --> 00:19:55,940 All my seniors are no longer here. 376 00:19:57,460 --> 00:19:59,060 The situation in Tianqi City has changed. 377 00:19:59,980 --> 00:20:00,660 Those who remain here 378 00:20:01,300 --> 00:20:02,340 will get tainted somehow. 379 00:20:02,740 --> 00:20:03,500 Where's Senior Lei? 380 00:20:03,700 --> 00:20:04,660 I suppose he's still around. 381 00:20:06,460 --> 00:20:07,660 Indeed. Lei Mengsha is still here. 382 00:20:08,260 --> 00:20:09,300 But he was sent out 383 00:20:09,700 --> 00:20:10,940 to locate the whereabouts 384 00:20:11,300 --> 00:20:12,420 of Yi Wenjun, Prince Jingyu's consort. 385 00:20:14,420 --> 00:20:15,180 Yi Wenjun? 386 00:20:17,340 --> 00:20:18,460 Has she left Tianqi City? 387 00:20:20,980 --> 00:20:21,900 How did she leave? 388 00:20:23,220 --> 00:20:24,020 She was abducted. 389 00:20:24,780 --> 00:20:25,900 The person who abducted her was highly skilled. 390 00:20:26,060 --> 00:20:27,020 He was very swift as well. 391 00:20:27,460 --> 00:20:27,980 They left 392 00:20:27,980 --> 00:20:29,260 Tianqi City 393 00:20:29,660 --> 00:20:31,180 before anyone could react. 394 00:20:31,420 --> 00:20:32,420 Could it be Yun? 395 00:20:33,260 --> 00:20:34,500 He was extremely powerful. 396 00:20:34,780 --> 00:20:36,340 Even the Shadow Sect's sect leader 397 00:20:36,460 --> 00:20:37,340 couldn't keep her. 398 00:20:37,940 --> 00:20:39,540 I don't think it was him. 399 00:20:40,220 --> 00:20:41,460 But I'm sure it's related to him. 400 00:20:41,700 --> 00:20:43,420 I'm even sure that you'll find Yi Wenjun 401 00:20:43,700 --> 00:20:44,300 where 402 00:20:44,300 --> 00:20:45,580 Ye Dingzhi is. 403 00:20:47,500 --> 00:20:49,700 What do you think about this? 404 00:20:52,340 --> 00:20:55,060 I have an uneasy feeling about this. 405 00:20:56,500 --> 00:20:57,740 Even since 406 00:20:58,780 --> 00:20:59,340 I parted ways 407 00:20:59,340 --> 00:21:00,580 with Yun in Tianqi City over a year ago, 408 00:21:02,500 --> 00:21:03,940 I stopped receiving any news from him. 409 00:21:11,100 --> 00:21:13,020 I, Jinxian, disciple of Grand Eunuch Zhuoqing, have returned. 410 00:21:14,020 --> 00:21:15,740 I, Jinwei, disciple of Grand Eunuch Zhuoqing, have returned. 411 00:21:19,420 --> 00:21:21,580 I, Jinyu, disciple of Grand Eunuch Zhuoqing, have returned. 412 00:21:30,340 --> 00:21:31,460 Zhuoqing suddenly 413 00:21:31,460 --> 00:21:32,740 summoned all of his principal disciples, who'd been wandering the martial world, 414 00:21:32,740 --> 00:21:34,460 back to the palace. 415 00:21:35,540 --> 00:21:37,020 I'm sure he's up to something. 416 00:22:01,020 --> 00:22:01,740 Master. 417 00:22:08,220 --> 00:22:10,500 Jinxian? You've returned, huh? 418 00:22:11,700 --> 00:22:12,700 Forgive me, Master. 419 00:22:22,740 --> 00:22:25,220 I permitted you 420 00:22:25,260 --> 00:22:26,500 to wander the martial world for three years. 421 00:22:26,820 --> 00:22:28,460 You've done nothing wrong. 422 00:22:39,820 --> 00:22:40,460 How was it? 423 00:22:41,460 --> 00:22:44,020 Were there any obstacles on your way back? 424 00:22:48,020 --> 00:22:50,260 I'm Ye Dingzhi, an ordinary swordsman. 425 00:22:57,020 --> 00:22:57,740 No. 426 00:23:15,900 --> 00:23:18,420 Chancellor Chen Ru, long time no see. 427 00:23:19,500 --> 00:23:20,100 Something's off. 428 00:23:20,980 --> 00:23:22,020 You're not Mr. Li. 429 00:23:22,980 --> 00:23:24,260 Mr. Li told me to come here 430 00:23:24,460 --> 00:23:25,780 it's because his Chun Art 431 00:23:26,020 --> 00:23:27,060 has reversed time. 432 00:23:27,780 --> 00:23:28,500 Now, 433 00:23:28,980 --> 00:23:30,660 he should look like a young man. 434 00:23:31,900 --> 00:23:32,660 Lower your volume. 435 00:23:33,300 --> 00:23:35,740 If not, all of them will hear us. 436 00:23:47,060 --> 00:23:48,060 Eunuch Zhuoqing. 437 00:23:49,500 --> 00:23:50,700 Long time no see. 438 00:23:57,740 --> 00:23:58,940 Grand Eunuch, this is a sudden visit. 439 00:23:59,540 --> 00:24:00,500 What brings you here? 440 00:24:17,940 --> 00:24:20,260 I'm here to visit the Academy 441 00:24:21,180 --> 00:24:23,700 as I have several questions for you, Mr. Chen Ru. 442 00:24:23,820 --> 00:24:24,980 Since this is a visit, 443 00:24:25,340 --> 00:24:26,460 why didn't you enter through the main entrance? 444 00:24:27,220 --> 00:24:28,020 It's because they've sent their men 445 00:24:28,020 --> 00:24:29,100 to kill Dongjun. 446 00:24:29,740 --> 00:24:31,020 There aren't many skilled martial artists 447 00:24:31,020 --> 00:24:32,340 in Tianqi City 448 00:24:32,420 --> 00:24:32,980 who can help them out. 449 00:24:33,220 --> 00:24:34,940 He stands the highest chance by visiting our academy. 450 00:24:35,220 --> 00:24:37,780 That's why he's here to visit you. 451 00:24:39,420 --> 00:24:40,340 I see. 452 00:24:41,500 --> 00:24:42,260 However, 453 00:24:43,260 --> 00:24:44,100 he made the wrong move. 454 00:24:45,340 --> 00:24:47,780 It's because I'm here as well. 455 00:24:56,940 --> 00:24:57,780 Show yourself. 456 00:24:58,140 --> 00:24:59,140 You all have been tailing me all the way. 457 00:24:59,500 --> 00:25:00,340 I picked this spot 458 00:25:00,340 --> 00:25:01,260 because there's no one else around. 459 00:25:01,860 --> 00:25:02,900 I hope you all 460 00:25:03,380 --> 00:25:04,700 won't disappoint me. 461 00:25:15,620 --> 00:25:16,860 Tell me your names 462 00:25:17,420 --> 00:25:18,940 so that I can know who I'm dealing with. 463 00:25:19,740 --> 00:25:20,500 I'm Xiao Shao. 464 00:25:20,540 --> 00:25:21,340 I'm Jiucheng. 465 00:25:21,740 --> 00:25:22,380 I'm Fenghuang. 466 00:25:22,700 --> 00:25:23,260 I'm Laiyi. 467 00:25:24,630 --> 00:25:25,950 Do you all know who I am, then? 468 00:25:26,860 --> 00:25:28,180 Cut your nonsense! 469 00:25:28,380 --> 00:25:29,740 Brothers, attack! 470 00:25:30,940 --> 00:25:31,700 Once, 471 00:25:32,260 --> 00:25:33,140 I thought that title 472 00:25:33,220 --> 00:25:33,900 was distant from me. 473 00:25:34,300 --> 00:25:35,820 But when I left Tianqi last time, 474 00:25:35,980 --> 00:25:37,060 I ascended the stairs with a vat of liquor in hand. 475 00:25:39,660 --> 00:25:40,980 Now that I've returned to Tianqi, 476 00:25:41,060 --> 00:25:41,980 I excel in both sword and blade. 477 00:25:44,620 --> 00:25:45,100 I still remember 478 00:25:45,100 --> 00:25:46,100 the aspiration I had when I was young. 479 00:25:46,700 --> 00:25:47,420 I was looking forward 480 00:25:47,420 --> 00:25:48,340 to announcing this title of mine. 481 00:25:55,900 --> 00:25:56,540 Hello, everyone. 482 00:25:57,180 --> 00:25:59,860 I'm Baili Dongjun, the Liquor Deity. 483 00:26:10,660 --> 00:26:11,420 After this battle, 484 00:26:11,580 --> 00:26:13,860 the Liquor Deity shall be known throughout the world. 485 00:26:14,900 --> 00:26:15,780 Mister, please stop! 486 00:26:16,340 --> 00:26:16,860 Fenghuang and I 487 00:26:16,860 --> 00:26:18,060 have depended on each other for over 20 years. 488 00:26:18,780 --> 00:26:19,300 Mister, 489 00:26:19,700 --> 00:26:21,300 as long as you're willing to spare her, 490 00:26:21,900 --> 00:26:22,620 all four of us 491 00:26:23,220 --> 00:26:24,860 will be willing to serve you as your slaves! 492 00:26:25,500 --> 00:26:26,660 I don't need any slaves. 493 00:26:27,500 --> 00:26:27,900 Since you all 494 00:26:27,900 --> 00:26:28,940 don't want to die, 495 00:26:29,180 --> 00:26:29,660 why are you 496 00:26:29,660 --> 00:26:30,700 trying to take other people's lives? 497 00:26:31,700 --> 00:26:33,260 Everyone has who they wish to protect. 498 00:26:34,500 --> 00:26:37,060 In the martial world, our circumstances dictate our actions. 499 00:26:37,100 --> 00:26:37,540 My foot! 500 00:26:38,850 --> 00:26:40,130 All the martial artists I know 501 00:26:40,220 --> 00:26:41,540 only act on their own will. 502 00:26:41,780 --> 00:26:43,060 Your circumstances dictate your actions? 503 00:26:43,420 --> 00:26:43,980 That's just an excuse you use 504 00:26:43,980 --> 00:26:45,380 to justify your greed. 505 00:26:46,260 --> 00:26:47,260 The martial world is vast. 506 00:26:47,620 --> 00:26:48,900 I'm sure there's a place for you all. 507 00:26:49,660 --> 00:26:50,420 Mr. Baili. 508 00:26:51,420 --> 00:26:52,180 What are you... 509 00:26:53,900 --> 00:26:55,020 They only wish to kill me. 510 00:26:55,540 --> 00:26:56,620 They won't care about you all. 511 00:26:57,220 --> 00:26:58,980 You should use this chance to escape. 512 00:27:00,300 --> 00:27:02,500 Mr. Baili, we will never forget your kindness. 513 00:27:03,860 --> 00:27:04,860 The martial world is vast. 514 00:27:05,980 --> 00:27:07,180 If there's no place for you there, 515 00:27:07,660 --> 00:27:08,660 go somewhere else. 516 00:27:09,900 --> 00:27:11,580 I'll remember that. 517 00:27:13,380 --> 00:27:13,820 That was my first time 518 00:27:13,820 --> 00:27:15,180 speaking like a martial arts expert. 519 00:27:15,700 --> 00:27:16,820 That was quite nerve-wracking. 520 00:27:17,300 --> 00:27:17,780 Let's go. 521 00:27:18,580 --> 00:27:19,300 No, you won't! 522 00:27:38,620 --> 00:27:40,580 Are you all the so-called top hitmen 523 00:27:40,780 --> 00:27:42,900 from the Top Martial Artists Hitmen List? 524 00:27:43,740 --> 00:27:45,100 You are useless fools. 525 00:27:45,700 --> 00:27:46,220 I thought 526 00:27:46,220 --> 00:27:47,740 I only needed to observe the battle. 527 00:27:48,780 --> 00:27:51,980 I never expected that I have to fight. 528 00:27:54,620 --> 00:27:55,700 Didn't you say 529 00:27:56,580 --> 00:27:57,740 you would let us off? 530 00:28:04,460 --> 00:28:05,380 Eunuch, 531 00:28:06,300 --> 00:28:08,780 you killed them in your official attire. 532 00:28:09,180 --> 00:28:10,740 Aren't you too arrogant? 533 00:28:12,180 --> 00:28:13,220 So what? 534 00:28:13,980 --> 00:28:15,420 Those who see me 535 00:28:15,820 --> 00:28:17,180 will not survive anyway. 536 00:28:23,180 --> 00:28:24,460 Mr. Li and I 537 00:28:24,460 --> 00:28:26,460 served in the court for over a decade. 538 00:28:26,540 --> 00:28:28,780 Although I don't see him often, 539 00:28:29,300 --> 00:28:31,380 whenever I see him, 540 00:28:31,580 --> 00:28:33,260 he leaves a deep impression. 541 00:28:33,500 --> 00:28:34,620 You resemble him a lot. 542 00:28:35,620 --> 00:28:37,300 However, you're not the real deal. 543 00:28:39,540 --> 00:28:40,100 Why does that 544 00:28:40,100 --> 00:28:41,700 touch my heart? 545 00:28:43,300 --> 00:28:45,140 Zhuoqing, do you think 546 00:28:45,140 --> 00:28:46,060 that Chen Ru 547 00:28:46,060 --> 00:28:47,300 and an impostor like me 548 00:28:47,380 --> 00:28:48,980 cannot defeat you two? 549 00:28:50,300 --> 00:28:51,140 Why don't we give it a try? 550 00:29:03,780 --> 00:29:05,020 Seems like you're sure 551 00:29:05,020 --> 00:29:06,220 that I'm not Li Changsheng. 552 00:29:06,820 --> 00:29:08,940 But I have to give you credit where credit is due. 553 00:29:09,780 --> 00:29:10,620 You're right. 554 00:29:10,900 --> 00:29:12,140 I'm not him indeed. 555 00:29:13,500 --> 00:29:14,940 It's because I'm wearing 556 00:29:15,180 --> 00:29:16,460 a human mask. 557 00:29:27,660 --> 00:29:28,540 Indeed. 558 00:29:29,940 --> 00:29:31,580 You're not him. 559 00:29:31,780 --> 00:29:33,820 That's right. I'm not him. 560 00:29:34,020 --> 00:29:35,220 My name is Nangong Chunshui. 561 00:29:35,570 --> 00:29:37,130 I'm a young scholar. 562 00:29:38,020 --> 00:29:39,500 Has it never occurred to you 563 00:29:39,780 --> 00:29:41,380 that an impostor of Li Changsheng 564 00:29:41,580 --> 00:29:43,780 might be stronger than Li Changsheng? 565 00:29:51,100 --> 00:29:51,820 Wait. 566 00:29:52,620 --> 00:29:53,620 The Academy is a place for one to study. 567 00:29:54,060 --> 00:29:55,900 No fighting allowed. 568 00:29:59,740 --> 00:30:01,660 Fine, I'll heed your will. 569 00:30:02,220 --> 00:30:03,020 After all, 570 00:30:03,020 --> 00:30:04,060 you're the chancellor here. 571 00:30:18,100 --> 00:30:18,860 Those 572 00:30:18,900 --> 00:30:20,340 are the top four hitmen of the Top Martial Artists Hitmen List? 573 00:30:22,060 --> 00:30:23,380 I spent so much money 574 00:30:23,380 --> 00:30:23,980 on you. 575 00:30:24,780 --> 00:30:25,980 What a bunch of useless fools. 576 00:30:26,900 --> 00:30:27,540 Useless! 577 00:30:38,340 --> 00:30:39,140 Your Highness. 578 00:30:40,380 --> 00:30:42,580 Your Highness, please be appeased. 579 00:30:43,180 --> 00:30:44,660 If they were good, 580 00:30:44,940 --> 00:30:45,860 the Grand Eunuch 581 00:30:46,530 --> 00:30:48,930 wouldn't have sent us here. 582 00:31:16,780 --> 00:31:17,620 Baili Dongjun, 583 00:31:18,420 --> 00:31:19,420 your swordsmanship 584 00:31:19,780 --> 00:31:21,740 has exceeded my expectations. 585 00:31:22,060 --> 00:31:23,500 I do hate killing people. 586 00:31:24,780 --> 00:31:25,620 But today, 587 00:31:27,620 --> 00:31:29,060 I want you dead. 588 00:31:30,380 --> 00:31:31,100 What an arrogant statement. 589 00:31:32,100 --> 00:31:32,940 Within the palace, 590 00:31:33,380 --> 00:31:34,140 I'm one 591 00:31:35,020 --> 00:31:36,380 of the top ten swordsmen. 592 00:31:37,140 --> 00:31:37,780 So you're just a small fry. 593 00:31:39,540 --> 00:31:40,220 What did you say? 594 00:31:40,340 --> 00:31:41,580 So what if you're one of the top ten swordsmen? 595 00:31:42,020 --> 00:31:43,740 Moreover, only the palace is included. 596 00:31:44,140 --> 00:31:45,420 Do you know how vast Tianqi City is? 597 00:31:45,500 --> 00:31:46,300 Do you know how vast Beili is? 598 00:31:46,380 --> 00:31:47,660 Do you know how vast the world is? 599 00:31:48,060 --> 00:31:49,580 When you face true martial arts experts, 600 00:31:49,620 --> 00:31:50,940 they could kill you with one hand. 601 00:31:51,340 --> 00:31:53,700 I only have eyes for the world. 602 00:31:54,580 --> 00:31:55,740 Therefore, to me, 603 00:31:56,740 --> 00:31:57,420 you're just a small fry. 604 00:31:59,820 --> 00:32:00,820 If so, 605 00:32:01,620 --> 00:32:03,380 what do you think your ranking is in the world? 606 00:32:04,740 --> 00:32:05,300 One of the top 100 swordsmen. 607 00:32:07,340 --> 00:32:08,180 You must be kidding me. 608 00:32:08,860 --> 00:32:09,620 Very soon, 609 00:32:10,260 --> 00:32:11,740 everyone will know 610 00:32:11,780 --> 00:32:13,540 about the name of Baili Dongjun, the Liquor Deity. 611 00:32:14,220 --> 00:32:15,460 It all depends on 612 00:32:15,860 --> 00:32:17,060 whether or not you can survive this. 613 00:32:33,180 --> 00:32:34,100 Your Excellencies, 614 00:32:34,700 --> 00:32:35,740 seems like you two are in a rush. 615 00:32:37,300 --> 00:32:38,380 Where are you heading? 616 00:33:23,940 --> 00:33:24,780 Excellent swordsmanship. 617 00:33:27,340 --> 00:33:28,060 Eunuch, 618 00:33:28,860 --> 00:33:30,020 your skills did make me 619 00:33:30,340 --> 00:33:32,140 see you in a new light. 620 00:33:32,420 --> 00:33:34,100 Your father, Baili Chengfeng, 621 00:33:34,540 --> 00:33:36,220 has a nickname called Ten Fatal Strokes. 622 00:33:36,860 --> 00:33:37,820 Do you know why? 623 00:33:39,340 --> 00:33:40,500 You know my father as well? 624 00:33:41,140 --> 00:33:43,620 The swift Chengfeng and his Ten Fatal Strokes. 625 00:33:44,020 --> 00:33:44,740 His swordsmanship 626 00:33:45,060 --> 00:33:46,180 relies on his speed. 627 00:33:46,780 --> 00:33:49,060 If he doesn't win the match after ten blows, 628 00:33:49,980 --> 00:33:51,260 his opponent 629 00:33:51,380 --> 00:33:52,980 will no longer fear him. 630 00:33:53,340 --> 00:33:54,260 It's because 631 00:33:54,890 --> 00:33:56,490 his opponent will see through his moves 632 00:33:56,500 --> 00:33:57,140 after that. 633 00:33:57,820 --> 00:33:59,260 His so-called Instant Kill Sword Arts 634 00:33:59,740 --> 00:34:01,060 will no longer work by then. 635 00:34:03,570 --> 00:34:05,700 You sparred with me using Instant Kill Sword Arts. 636 00:34:06,340 --> 00:34:07,100 Have you counted 637 00:34:07,900 --> 00:34:09,700 the number of blows we exchanged just now? 638 00:34:10,740 --> 00:34:11,700 It's around 639 00:34:12,500 --> 00:34:13,300 11. 640 00:34:14,420 --> 00:34:16,020 Eunuch, are you saying that I've lost, then? 641 00:34:17,580 --> 00:34:18,900 I'm sorry, then. 642 00:34:20,620 --> 00:34:21,820 You won't get to 643 00:34:21,860 --> 00:34:22,740 deliver the 13th blow. 644 00:34:25,420 --> 00:34:27,180 I practiced a technique by myself. 645 00:34:28,060 --> 00:34:29,420 Even my master has no idea about it. 646 00:34:30,460 --> 00:34:31,500 You should feel honored 647 00:34:32,060 --> 00:34:34,940 that you'll be able to witness its strength before dying. 648 00:35:07,140 --> 00:35:07,780 What is this? 649 00:35:10,180 --> 00:35:11,820 This is a technique imparted to me by Mr. Li, the top martial artist. 650 00:35:12,180 --> 00:35:14,540 It's the Double-Handed Blade-Sword Technique. 651 00:35:55,620 --> 00:35:57,060 19 Embroidery Sword Techniques 652 00:35:57,620 --> 00:35:59,180 and the Five Tigers Mountain-Splitting Blade. 653 00:35:59,900 --> 00:36:01,620 So what if you're combining 654 00:36:01,660 --> 00:36:02,580 these two 655 00:36:02,660 --> 00:36:03,620 useless techniques? 656 00:36:04,220 --> 00:36:06,620 Do you think you can kill me 657 00:36:07,300 --> 00:36:09,540 with the 19 Embroidery Sword Techniques alone? 658 00:36:34,180 --> 00:36:35,060 It's raining. 659 00:36:37,780 --> 00:36:38,660 Have you accepted your fate? 660 00:36:45,180 --> 00:36:45,900 You're wrong. 661 00:36:50,500 --> 00:36:51,740 This isn't the 19 Embroidery Sword Techniques. 662 00:36:53,060 --> 00:36:53,620 The left blade 663 00:36:55,180 --> 00:36:56,060 is called Flawless. 664 00:36:56,940 --> 00:36:59,060 Drunken Dream is utilized. 665 00:37:01,260 --> 00:37:01,940 The right sword 666 00:37:02,620 --> 00:37:03,700 is called Dustless. 667 00:37:04,820 --> 00:37:08,580 Western Chu's Sword Song is utilized. 668 00:37:34,180 --> 00:37:34,860 Look. 669 00:37:36,540 --> 00:37:37,860 Even the heavens are trying to help me here. 670 00:37:39,060 --> 00:37:40,420 Do you understand 671 00:37:41,020 --> 00:37:43,900 why I only have eyes for the world now? 672 00:37:59,500 --> 00:38:00,700 I'm Baili Dongjun, 673 00:38:02,180 --> 00:38:03,660 the Liquor Deity. 674 00:38:07,460 --> 00:38:08,880 [No animals were harmed during the filming of this drama.] 675 00:38:08,880 --> 00:38:10,300 [Some animals were created using bionic props and 3D effects.] 676 00:38:25,220 --> 00:38:28,020 ♪A gentle breeze♪ 677 00:38:28,020 --> 00:38:32,460 ♪Intentionally touching the heart♪ 678 00:38:33,950 --> 00:38:37,140 ♪Moored by the lake, ripples spread♪ 679 00:38:37,180 --> 00:38:40,980 ♪Feet covered by spring mud♪ 680 00:38:41,460 --> 00:38:44,900 ♪Branches softly murmur in the wind♪ 681 00:38:44,940 --> 00:38:50,740 ♪Whispering secrets♪ 682 00:38:52,340 --> 00:38:58,300 ♪Drawing your silhouette under the moon♪ 683 00:38:59,780 --> 00:39:02,660 ♪As if destined, gazing at your graceful silhouette♪ 684 00:39:02,660 --> 00:39:05,020 ♪Restlessly searching♪ 685 00:39:05,020 --> 00:39:09,260 ♪I stay with you even if the twilight turns to a clear evening♪ 686 00:39:09,260 --> 00:39:14,020 ♪Listening closely to the drizzle in the shadows♪ 687 00:39:14,020 --> 00:39:17,460 ♪Who can I lean on now?♪ 688 00:39:17,500 --> 00:39:20,260 ♪Roaming the world together like a pair of lovebirds♪ 689 00:39:20,260 --> 00:39:22,940 ♪Deeply in love, two hearts in perfect harmony♪ 690 00:39:22,980 --> 00:39:27,300 ♪A red note as our boat, we navigate with heartfelt devotion♪ 691 00:39:27,300 --> 00:39:31,860 ♪A folding fan swaying among the stars and clouds♪ 692 00:39:31,860 --> 00:39:35,060 ♪In this perfect moment♪ 693 00:39:35,060 --> 00:39:40,140 ♪To meet you♪ 694 00:40:16,100 --> 00:40:18,860 ♪A gentle breeze♪ 695 00:40:18,900 --> 00:40:23,300 ♪Intentionally touching the heart♪ 696 00:40:24,500 --> 00:40:28,020 ♪Moored by the lake, ripples spread♪ 697 00:40:28,060 --> 00:40:31,820 ♪Feet covered by spring mud♪ 698 00:40:32,340 --> 00:40:35,700 ♪Branches softly murmur in the wind♪ 699 00:40:35,820 --> 00:40:41,540 ♪Whispering secrets♪ 700 00:40:43,300 --> 00:40:49,140 ♪Drawing your silhouette under the moon♪ 701 00:40:50,540 --> 00:40:53,500 ♪As if destined, gazing at your graceful silhouette♪ 702 00:40:53,500 --> 00:40:55,820 ♪Restlessly searching♪ 703 00:40:55,900 --> 00:41:00,060 ♪I stay with you even if the twilight turns to a clear evening♪ 704 00:41:00,060 --> 00:41:04,820 ♪Listening closely to the drizzle in the shadows♪ 705 00:41:04,860 --> 00:41:08,260 ♪Who can I lean on now?♪ 706 00:41:08,300 --> 00:41:11,060 ♪Roaming the world together like a pair of lovebirds♪ 707 00:41:11,100 --> 00:41:13,780 ♪Deeply in love, two hearts in perfect harmony♪ 708 00:41:13,780 --> 00:41:18,100 ♪A red note as our boat, we navigate with heartfelt devotion♪ 709 00:41:18,140 --> 00:41:22,660 ♪A folding fan swaying among the stars and clouds♪ 710 00:41:22,660 --> 00:41:25,860 ♪In this perfect moment♪ 711 00:41:25,940 --> 00:41:30,940 ♪To meet you♪ 47583

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.