Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
PhoenixIce - Subdl
2
00:00:30,860 --> 00:00:33,340
♪Overcoming the boundary of confusion♪
3
00:00:33,500 --> 00:00:36,020
♪Holding onto my life
in the face of death threats♪
4
00:00:36,380 --> 00:00:39,300
♪I look into this dark night♪
5
00:00:41,220 --> 00:00:44,020
♪Never once has my soul
been extinguished♪
6
00:00:44,180 --> 00:00:46,820
♪With this passion♪
7
00:00:47,020 --> 00:00:50,940
♪My spirit is growing
to reach full swing♪
8
00:00:51,940 --> 00:00:54,780
♪Slashing the mountain
and the ocean apart♪
9
00:00:54,860 --> 00:00:57,180
♪Answering the true call on a sword♪
10
00:00:57,300 --> 00:01:01,140
♪I'm the chosen one
in this turbulent world♪
11
00:01:02,340 --> 00:01:05,260
♪Keep my distance from the world♪
12
00:01:05,540 --> 00:01:08,100
♪Who can understand my loneliness?♪
13
00:01:08,220 --> 00:01:11,180
♪A single thought, looking down♪
14
00:01:11,820 --> 00:01:14,340
♪Blades unsheathed,
frost flies everywhere♪
15
00:01:14,540 --> 00:01:17,100
♪A belief that cuts through the world♪
16
00:01:17,180 --> 00:01:21,100
♪Soaring towards the sky,
the sword reigns all♪
17
00:01:22,420 --> 00:01:24,900
♪Striding across the land
with a drunken gait♪
18
00:01:25,140 --> 00:01:27,700
♪I will protect the people
whenever I'm needed♪
19
00:01:27,860 --> 00:01:31,820
♪Atop the summit, you and I shall
battle for the world's best♪
20
00:01:31,820 --> 00:01:34,700
[Directed by Chen Zhoufei]
21
00:01:40,140 --> 00:01:42,320
[Dashing Youth]
22
00:01:42,320 --> 00:01:45,670
[Based on "Zhou Munan's
Juvenile Martial Arts Series"]
23
00:01:45,670 --> 00:01:49,020
[from fanqienovel.com and bkneng.com]
24
00:01:49,220 --> 00:01:52,020
[Episode 31]
25
00:01:52,700 --> 00:01:56,270
[Stage Station]
26
00:02:23,300 --> 00:02:25,180
It's more perfect than before.
27
00:02:32,780 --> 00:02:33,740
I'm Li Changsheng.
28
00:02:35,340 --> 00:02:35,780
You do resemble him.
29
00:02:43,580 --> 00:02:44,140
Grandfather,
30
00:02:46,260 --> 00:02:47,340
I wish to return to the Academy.
31
00:02:48,220 --> 00:02:49,180
I've been away for a long time.
32
00:02:49,660 --> 00:02:50,940
Since I've returned to Tianqi,
33
00:02:51,220 --> 00:02:52,620
it's time for me to visit.
34
00:02:55,140 --> 00:02:55,820
Dongjun,
35
00:02:57,300 --> 00:02:58,100
you can do it tomorrow.
36
00:02:59,020 --> 00:02:59,780
A guest will be coming
37
00:03:00,220 --> 00:03:01,180
today.
38
00:03:08,340 --> 00:03:10,660
Are you Baili Dongjun?
39
00:03:11,900 --> 00:03:12,860
So what if I am?
40
00:03:17,380 --> 00:03:18,100
Dongjun,
41
00:03:18,700 --> 00:03:19,780
keep your sword away.
42
00:03:23,940 --> 00:03:26,020
Eunuch Zhuoqing, how have you been?
43
00:03:26,260 --> 00:03:28,860
Greetings, Your Lordship.
44
00:03:29,860 --> 00:03:31,100
I'm still alive
45
00:03:31,700 --> 00:03:32,740
all thanks to you.
46
00:03:32,860 --> 00:03:34,300
Eunuch Zhuoqing,
47
00:03:34,620 --> 00:03:37,460
what brings you here today?
48
00:03:37,820 --> 00:03:38,980
You must be joking.
49
00:03:39,460 --> 00:03:42,460
How could a humble servant
like me meet you?
50
00:03:59,740 --> 00:04:00,420
Kneel.
51
00:04:03,980 --> 00:04:04,700
Kneel!
52
00:04:09,420 --> 00:04:11,140
Greetings, Your Majesty.
53
00:04:13,100 --> 00:04:13,940
Greetings, Your Majesty.
54
00:04:15,860 --> 00:04:16,620
Spare the formalities.
55
00:04:18,980 --> 00:04:20,300
I've long heard
56
00:04:20,900 --> 00:04:22,580
about your talented grandson.
57
00:04:22,900 --> 00:04:23,940
Now that I'm seeing him in person,
58
00:04:24,540 --> 00:04:25,940
he's extraordinary indeed.
59
00:04:28,100 --> 00:04:29,500
Your Majesty, I'm a criminal.
60
00:04:29,830 --> 00:04:31,990
Isn't it inappropriate
61
00:04:32,060 --> 00:04:34,020
for you to visit me like this?
62
00:04:35,060 --> 00:04:36,820
What criminal?
63
00:04:37,900 --> 00:04:40,020
Someone was foolish enough
to be bewitched.
64
00:04:40,700 --> 00:04:42,660
He criticized you in front of me.
65
00:04:43,100 --> 00:04:44,420
We've been through
many battles together.
66
00:04:44,780 --> 00:04:46,540
And, you're guarding
the west gate of the state for me.
67
00:04:46,820 --> 00:04:48,460
Why would you rebel?
68
00:04:50,500 --> 00:04:51,220
Don't worry.
69
00:04:54,580 --> 00:04:56,340
All those who maligned you,
70
00:04:57,220 --> 00:04:58,140
I'll definitely
71
00:04:58,140 --> 00:05:00,020
punish them severely.
72
00:05:11,700 --> 00:05:14,220
Your act is too fake.
73
00:05:15,100 --> 00:05:16,340
You didn't need to reveal the truth
74
00:05:16,580 --> 00:05:18,020
even though
you saw through it, you know?
75
00:05:18,980 --> 00:05:19,580
Let's talk inside.
76
00:05:34,220 --> 00:05:36,140
Mr. Li, long time no see.
77
00:05:36,580 --> 00:05:37,540
Seems like
78
00:05:38,460 --> 00:05:39,780
you've returned to Tianqi again.
79
00:05:47,460 --> 00:05:48,220
Your Majesty, please.
80
00:06:04,340 --> 00:06:05,100
Didn't you hate
81
00:06:05,100 --> 00:06:06,260
having tea the most in the past?
82
00:06:06,540 --> 00:06:08,020
You said liquor was everything.
83
00:06:08,340 --> 00:06:09,140
Enough.
84
00:06:09,540 --> 00:06:10,340
When I was young,
85
00:06:10,340 --> 00:06:11,660
I indeed liked liquor.
86
00:06:12,820 --> 00:06:13,700
I liked it
87
00:06:13,700 --> 00:06:15,540
because it was strong and direct.
88
00:06:15,900 --> 00:06:17,100
but I don't know when,
89
00:06:17,580 --> 00:06:19,140
suddenly I began to enjoy drinking tea.
90
00:06:19,540 --> 00:06:20,780
Although they're not strong,
91
00:06:20,860 --> 00:06:21,700
it has
92
00:06:22,260 --> 00:06:24,660
a rich taste that lingers.
93
00:06:29,780 --> 00:06:30,740
Both of us
94
00:06:32,540 --> 00:06:33,540
have grown old, huh?
95
00:06:38,750 --> 00:06:42,170
[Young Ye Yu]
96
00:06:42,900 --> 00:06:44,060
[Young Baili Luochen]
Be extra cautious this time.
97
00:06:44,060 --> 00:06:45,070
[Young Emperor Tai'an]
98
00:06:45,580 --> 00:06:46,300
Don't worry.
99
00:06:47,460 --> 00:06:49,420
The keep won't collapse when I'm here.
100
00:06:50,540 --> 00:06:51,620
You two should head back quickly.
101
00:06:52,180 --> 00:06:53,220
Prepare a warm pot of liquor.
102
00:06:54,060 --> 00:06:55,260
Get it ready
103
00:06:55,580 --> 00:06:56,420
and wait for my victory!
104
00:07:02,020 --> 00:07:05,380
Ye Yu, the Great General,
was arrogant due to his achievements.
105
00:07:06,100 --> 00:07:09,100
He abused his power for personal gains
and disrespected the emperor.
106
00:07:10,060 --> 00:07:11,580
Someone reported him
107
00:07:11,660 --> 00:07:15,540
as he was suspected
of betraying the state.
108
00:07:16,220 --> 00:07:16,940
However,
109
00:07:17,420 --> 00:07:20,820
as he had protected
the state in the past,
110
00:07:20,980 --> 00:07:22,460
his family will be executed
111
00:07:22,460 --> 00:07:24,260
while his clan members banished.
112
00:07:24,460 --> 00:07:27,180
He shall be taken to see the emperor.
113
00:07:27,220 --> 00:07:29,140
That is all.
114
00:07:39,660 --> 00:07:41,540
Is it that all brothers in the world
115
00:07:41,780 --> 00:07:43,380
are destined to end up like this?
116
00:07:45,940 --> 00:07:46,660
Luochen...
117
00:07:47,180 --> 00:07:48,300
I'm old now.
118
00:07:49,500 --> 00:07:51,660
Even drinking tea can make me tipsy.
119
00:07:52,900 --> 00:07:55,180
You told me to come to Tianqi.
120
00:07:56,060 --> 00:07:56,660
I know
121
00:07:57,740 --> 00:07:59,940
that you're doing it
to pave the way for him.
122
00:08:01,620 --> 00:08:02,940
Looks like you truly
123
00:08:03,100 --> 00:08:04,660
have great expectations for your son.
124
00:08:05,100 --> 00:08:07,100
Of course,
I'm referring to Prince Langya,
125
00:08:07,700 --> 00:08:08,700
Xiao Ruofeng.
126
00:08:09,700 --> 00:08:10,740
What do you think?
127
00:08:11,580 --> 00:08:12,700
He's meticulous.
128
00:08:13,410 --> 00:08:14,530
He's extremely skilled.
129
00:08:14,980 --> 00:08:15,900
He's a nice person too.
130
00:08:17,980 --> 00:08:18,940
If he was born
131
00:08:18,940 --> 00:08:20,300
in a chaotic era,
132
00:08:21,300 --> 00:08:22,460
he would've been
133
00:08:22,900 --> 00:08:24,060
the kind of general
134
00:08:24,380 --> 00:08:26,140
that could summon loyal armies
135
00:08:26,140 --> 00:08:27,540
with just a wave of his arm.
136
00:08:27,980 --> 00:08:29,220
I have over ten sons.
137
00:08:30,420 --> 00:08:31,540
But now, it seems to me
138
00:08:32,180 --> 00:08:34,060
like they can't compare to him
139
00:08:34,860 --> 00:08:35,980
even if I add all of them together.
140
00:08:37,340 --> 00:08:39,260
Mr. Li has great expectations
for him too.
141
00:08:39,260 --> 00:08:40,140
What a shame.
142
00:08:40,900 --> 00:08:42,460
He has a fatal flaw.
143
00:08:45,380 --> 00:08:46,660
He's too kind.
144
00:08:47,500 --> 00:08:49,380
To ordinary folks,
145
00:08:49,700 --> 00:08:50,980
kindness is a great virtue.
146
00:08:51,180 --> 00:08:52,380
But to a prince,
147
00:08:54,020 --> 00:08:54,980
that virtue
148
00:08:57,140 --> 00:08:58,420
is unnecessary.
149
00:09:04,060 --> 00:09:04,820
In the past,
150
00:09:04,900 --> 00:09:06,780
Chengfeng made acquaintances
151
00:09:06,780 --> 00:09:07,740
with Prince Jingyu and Prince Langya
152
00:09:07,980 --> 00:09:09,540
as the representative
of the Marquis of Zhenxi's Mansion.
153
00:09:10,260 --> 00:09:11,820
But it wasn't me after all.
154
00:09:12,100 --> 00:09:12,780
As for you,
155
00:09:13,820 --> 00:09:15,500
you were worried about that.
156
00:09:16,340 --> 00:09:18,260
That's why you made me come to Tianqi.
157
00:09:19,300 --> 00:09:20,140
At the same time,
158
00:09:20,260 --> 00:09:22,740
you made Prince Langya accompany you.
159
00:09:23,210 --> 00:09:25,170
It's because you know
160
00:09:26,020 --> 00:09:26,860
that he'll risk his life
161
00:09:26,900 --> 00:09:28,340
and keep nothing in reserve
to protect me
162
00:09:28,420 --> 00:09:29,860
no matter what happens
163
00:09:30,300 --> 00:09:31,740
as long as it's me.
164
00:09:37,180 --> 00:09:38,140
After that,
165
00:09:39,620 --> 00:09:40,300
you know
166
00:09:40,300 --> 00:09:41,940
that I'll keep protecting Prince Langya
167
00:09:43,180 --> 00:09:48,260
as long as I don't intend to rebel.
168
00:09:53,300 --> 00:09:54,340
You know me well.
169
00:09:57,300 --> 00:09:58,380
I also hope
170
00:10:00,340 --> 00:10:01,340
that you can help me out.
171
00:10:11,900 --> 00:10:13,180
I'm truly old now.
172
00:10:16,300 --> 00:10:18,300
Now, Chengfeng is the one
handling the affairs
173
00:10:19,100 --> 00:10:20,740
of the Marquis of Zhenxi's Mansion.
174
00:10:21,620 --> 00:10:23,380
You will never get old.
175
00:10:23,660 --> 00:10:24,860
You once said
176
00:10:25,180 --> 00:10:26,900
that you would hold a sword in your hand
177
00:10:27,140 --> 00:10:28,340
even at death.
178
00:10:31,220 --> 00:10:32,220
Don't worry.
179
00:10:33,420 --> 00:10:35,380
The past won't repeat itself.
180
00:10:36,100 --> 00:10:37,620
Not only can you return
181
00:10:37,620 --> 00:10:38,940
to the Marquis
of Zhenxi's Mansion safely,
182
00:10:39,820 --> 00:10:41,140
but you'll also receive another title.
183
00:10:41,980 --> 00:10:43,500
I'll grant you the title
of Marquis of Yingwu.
184
00:10:43,820 --> 00:10:45,180
You shall guard our borders
on both fronts.
185
00:10:49,260 --> 00:10:50,500
The throne will be passed down
without any interruptions.
186
00:11:08,620 --> 00:11:10,020
It's been a while,
187
00:11:10,140 --> 00:11:10,780
Mr. Li.
188
00:11:11,220 --> 00:11:13,300
You do look as dashing as always.
189
00:11:15,500 --> 00:11:16,540
It's just
190
00:11:16,980 --> 00:11:18,940
that Tianqi City felt a little lonely
191
00:11:19,340 --> 00:11:21,060
without you.
192
00:11:24,380 --> 00:11:25,100
Is that so?
193
00:11:26,460 --> 00:11:27,420
For example?
194
00:11:27,900 --> 00:11:29,700
For example, this.
195
00:11:34,020 --> 00:11:35,300
No one can stop this.
196
00:11:44,140 --> 00:11:45,380
It's just a petty trick.
197
00:11:45,660 --> 00:11:47,300
With me around,
198
00:11:47,900 --> 00:11:49,740
Master doesn't need to lift a finger.
199
00:11:51,740 --> 00:11:52,660
Eunuch Zhuoqing,
200
00:11:53,220 --> 00:11:54,460
if you're looking
for a sparring partner,
201
00:11:55,180 --> 00:11:57,340
why don't you let me spar with you?
202
00:12:16,260 --> 00:12:16,900
Let's leave.
203
00:12:17,580 --> 00:12:18,660
Farewell, Your Majesty.
204
00:12:57,380 --> 00:12:58,100
How did it go?
205
00:12:58,340 --> 00:12:59,300
Your Majesty,
206
00:12:59,620 --> 00:13:00,540
no one has seen
207
00:13:00,900 --> 00:13:02,740
Li Changsheng again
208
00:13:02,900 --> 00:13:04,660
after he left Tianqi City.
209
00:13:05,140 --> 00:13:05,940
Just now,
210
00:13:06,260 --> 00:13:08,220
when I was testing him,
211
00:13:08,220 --> 00:13:10,020
I observed him closely.
212
00:13:10,100 --> 00:13:12,380
whether it's his voice, form,
213
00:13:12,740 --> 00:13:14,340
or even his tone,
214
00:13:15,300 --> 00:13:17,420
he really resembles Li Changsheng.
215
00:13:18,780 --> 00:13:19,780
It's a shame
216
00:13:22,980 --> 00:13:24,260
that he resembles him too much.
217
00:13:24,460 --> 00:13:26,180
It's as if he's trying too hard
to be him.
218
00:13:27,140 --> 00:13:28,420
I dare confirm
219
00:13:28,780 --> 00:13:29,660
that this person
220
00:13:30,940 --> 00:13:32,820
isn't the real Li Changsheng.
221
00:13:33,860 --> 00:13:34,900
His face
222
00:13:35,020 --> 00:13:36,660
is just a mask.
223
00:13:37,540 --> 00:13:38,460
And,
224
00:13:39,260 --> 00:13:41,540
Baili Dongjun intervened.
225
00:13:41,900 --> 00:13:42,780
Although
226
00:13:42,780 --> 00:13:44,500
what he said made sense,
227
00:13:44,700 --> 00:13:46,940
his excuse
228
00:13:47,060 --> 00:13:50,140
sounded fake to me.
229
00:13:52,060 --> 00:13:52,900
That's great.
230
00:13:53,380 --> 00:13:55,260
If Li Changsheng was back,
231
00:13:55,820 --> 00:13:57,060
it would be troublesome.
232
00:13:57,940 --> 00:13:59,020
Baili Luochen
233
00:13:59,020 --> 00:14:01,100
is much more meek than before.
234
00:14:01,940 --> 00:14:03,540
He dared
235
00:14:03,540 --> 00:14:04,620
scare me with a fake Li Changsheng.
236
00:14:05,060 --> 00:14:06,620
What about
Baili Luochen's grandson, then?
237
00:14:07,020 --> 00:14:07,940
I think you were
238
00:14:07,940 --> 00:14:08,780
testing his skills just now.
239
00:14:09,540 --> 00:14:10,140
What do you think?
240
00:14:10,500 --> 00:14:11,700
He is fearless.
241
00:14:12,380 --> 00:14:15,260
With time, he'll surely
achieve great feats.
242
00:14:16,570 --> 00:14:17,850
He does live up to his reputation
243
00:14:17,860 --> 00:14:19,740
as Li Changsheng's last disciple.
244
00:14:20,380 --> 00:14:21,580
Ancient texts say
245
00:14:21,980 --> 00:14:24,220
that the benefits of a virtuous man
last for three generations.
246
00:14:24,780 --> 00:14:25,500
The Baili Family
247
00:14:25,500 --> 00:14:26,500
has given birth to talents
248
00:14:26,500 --> 00:14:27,700
that are more talented than the last.
249
00:14:28,940 --> 00:14:30,420
Three generations of prosperity
250
00:14:31,180 --> 00:14:33,420
seem to be too long for a family.
251
00:14:49,380 --> 00:14:49,980
How did it go?
252
00:14:50,260 --> 00:14:51,420
What did the Imperial Censorate
say about this?
253
00:14:51,580 --> 00:14:53,220
They only told us four words.
254
00:14:53,540 --> 00:14:54,660
Why are you keeping me in suspense?
255
00:14:54,780 --> 00:14:55,500
Hurry and cut to the chase!
256
00:14:55,660 --> 00:14:56,980
Yes, Your Highness. Please pardon me.
257
00:14:57,540 --> 00:14:58,420
The Imperial Censorate said,
258
00:14:59,220 --> 00:15:01,220
"This is near impossible."
259
00:15:05,060 --> 00:15:06,060
"This is near impossible?"
260
00:15:08,860 --> 00:15:09,900
Could it be...
261
00:15:10,940 --> 00:15:12,220
Could it be that Father
262
00:15:14,860 --> 00:15:16,340
no longer intends to kill Baili Luochen?
263
00:15:19,260 --> 00:15:20,740
That's... That's impossible!
264
00:15:22,820 --> 00:15:23,700
When I sought an audience
265
00:15:24,060 --> 00:15:25,220
with Father in the palace
266
00:15:25,260 --> 00:15:25,660
and told him
267
00:15:25,660 --> 00:15:27,020
that Baili Luochen
was staging a rebellion,
268
00:15:27,580 --> 00:15:28,820
he supported me.
269
00:15:31,940 --> 00:15:32,660
How could he
270
00:15:34,140 --> 00:15:34,980
change his mind
271
00:15:37,460 --> 00:15:38,380
just like that?
272
00:15:40,660 --> 00:15:41,460
This is impossible.
273
00:15:45,860 --> 00:15:46,740
Why is that the case?
274
00:15:47,260 --> 00:15:50,020
That person wasn't willing
to tell me the reason.
275
00:15:50,180 --> 00:15:51,180
He wasn't willing to tell you?
276
00:15:53,740 --> 00:15:54,700
Prince Qing's Mansion
277
00:15:54,740 --> 00:15:55,820
hasn't fallen,
278
00:15:55,860 --> 00:15:56,620
yet he's in a rush
279
00:15:56,700 --> 00:15:57,660
to cut his ties with us, huh?
280
00:15:58,660 --> 00:16:00,140
If so, why didn't he refuse
281
00:16:00,180 --> 00:16:01,500
to take our money, then?
282
00:16:10,540 --> 00:16:11,300
You may leave for now.
283
00:16:11,620 --> 00:16:12,180
Yes, Miss Ying.
284
00:16:21,460 --> 00:16:22,020
Your Highness.
285
00:16:22,620 --> 00:16:23,740
This shouldn't be possible.
286
00:16:25,740 --> 00:16:26,540
Why are you coming back?
287
00:16:26,940 --> 00:16:27,780
Your Highness.
288
00:16:28,020 --> 00:16:28,540
Miss Ying.
289
00:16:29,140 --> 00:16:29,780
We have a guest arriving.
290
00:16:29,820 --> 00:16:30,620
I'm not seeing anyone.
291
00:16:30,620 --> 00:16:31,100
Scram!
292
00:16:31,100 --> 00:16:31,540
Yes, Your Highness.
293
00:16:35,300 --> 00:16:36,740
Your Highness,
looks like you're quite angry.
294
00:16:43,460 --> 00:16:44,540
The court and its affairs
295
00:16:45,060 --> 00:16:47,340
are unpredictable.
296
00:16:47,660 --> 00:16:49,060
One should not focus
on temporary gains and losses
297
00:16:49,660 --> 00:16:52,780
when striving for lasting success.
298
00:16:53,420 --> 00:16:54,420
At last, you've come.
299
00:16:57,860 --> 00:17:00,060
Greetings, Your Highness.
300
00:17:01,100 --> 00:17:02,220
You've finally arrived.
301
00:17:03,740 --> 00:17:04,980
It's because the Grand Eunuch
302
00:17:05,340 --> 00:17:06,540
thinks that the time is ripe.
303
00:17:07,020 --> 00:17:09,460
That's why he sent me here.
304
00:17:22,220 --> 00:17:23,940
So you finally thought of
visiting the Academy, huh?
305
00:17:27,460 --> 00:17:28,180
Mr. Chen.
306
00:17:30,220 --> 00:17:30,820
Not bad at all.
307
00:17:31,380 --> 00:17:32,340
Although it's only been two years,
308
00:17:32,700 --> 00:17:34,700
you're completely different now.
309
00:17:34,900 --> 00:17:36,100
Mr. Chen, you can tell the difference
310
00:17:36,180 --> 00:17:37,260
with just one glance?
311
00:17:38,380 --> 00:17:40,100
Everyone has an aura around them.
312
00:17:40,660 --> 00:17:42,220
Those who understand that concept
don't need to judge people
313
00:17:42,460 --> 00:17:43,220
by their appearance.
314
00:17:43,580 --> 00:17:44,500
They just need to observe their aura.
315
00:17:48,860 --> 00:17:50,140
I suppose you came to Tianqi City
316
00:17:50,340 --> 00:17:51,780
because someone reported
to the Imperial Censorate
317
00:17:51,860 --> 00:17:53,380
that the Marquis of Zhenxi's Mansion
intended to rebel, right?
318
00:17:53,820 --> 00:17:54,540
Indeed.
319
00:17:55,500 --> 00:17:57,100
Though It seems that way,
320
00:17:57,540 --> 00:17:58,460
in reality,
321
00:17:58,900 --> 00:17:59,660
Emperor Tai'an was
322
00:17:59,660 --> 00:18:00,780
just trying
to pass the throne to Ruofeng.
323
00:18:03,220 --> 00:18:05,260
Seems like you've figured it out.
324
00:18:07,420 --> 00:18:08,140
If Emperor Tai'an
325
00:18:08,140 --> 00:18:09,580
truly wanted to hold
my grandfather accountable,
326
00:18:10,060 --> 00:18:11,140
it could be seen
327
00:18:11,180 --> 00:18:12,540
as a way for him to take back
his military authority by force.
328
00:18:12,820 --> 00:18:13,940
But he didn't intend
329
00:18:14,020 --> 00:18:15,020
to do that.
330
00:18:15,260 --> 00:18:16,100
Why do you think that's the case?
331
00:18:17,620 --> 00:18:18,780
The prince who reported him
to the Imperial Censorate
332
00:18:18,940 --> 00:18:19,420
will become
333
00:18:19,420 --> 00:18:20,620
the thorn in
the Marquis of Zhenxi's flesh.
334
00:18:20,620 --> 00:18:21,380
On the contrary,
335
00:18:21,700 --> 00:18:23,180
Ruofeng, who escorted
my grandfather here,
336
00:18:23,540 --> 00:18:24,260
will be
337
00:18:24,260 --> 00:18:25,780
the favored candidate
for the Marquis of Zhenxi's Mansion.
338
00:18:25,980 --> 00:18:26,980
If Ruofeng
339
00:18:27,060 --> 00:18:28,700
wins the support
of the Marquis of Zhenxi's Mansion,
340
00:18:29,140 --> 00:18:29,980
it's better than
341
00:18:29,980 --> 00:18:31,420
the support
of any other marquises in the world.
342
00:18:34,140 --> 00:18:34,780
The emperor
343
00:18:34,780 --> 00:18:36,260
is paving a path for his son.
344
00:18:38,860 --> 00:18:39,620
What path?
345
00:18:43,700 --> 00:18:44,740
One path leads to success,
346
00:18:45,900 --> 00:18:46,900
the other to execution.
347
00:18:49,660 --> 00:18:50,940
Have you never considered
348
00:18:51,180 --> 00:18:52,500
that the emperor might
support the factional struggles?
349
00:18:52,980 --> 00:18:53,620
Will he use
350
00:18:53,620 --> 00:18:54,700
his son that way?
351
00:18:55,260 --> 00:18:57,180
He did the same thing
352
00:18:57,180 --> 00:18:58,220
to obtain the throne back then.
353
00:18:58,780 --> 00:19:00,100
Maybe, to the people,
354
00:19:00,420 --> 00:19:01,860
he's a good ruler.
355
00:19:02,050 --> 00:19:04,010
If not, my grandfather and General Ye
356
00:19:04,540 --> 00:19:06,100
wouldn't have
devoted themselves to his cause
357
00:19:06,420 --> 00:19:07,420
and served him.
358
00:19:08,820 --> 00:19:09,740
But once a person
359
00:19:09,740 --> 00:19:10,900
reaches the peak,
360
00:19:11,860 --> 00:19:13,380
they won't have the freedom
to make their calls.
361
00:19:14,260 --> 00:19:16,100
It may seem like he's in control
of the imperial court.
362
00:19:16,340 --> 00:19:18,780
But in reality,
the imperial court is controlling him.
363
00:19:19,220 --> 00:19:20,460
My father once told me
364
00:19:20,900 --> 00:19:22,100
that although political affairs are
merciless,
365
00:19:22,380 --> 00:19:23,660
we must remain compassionate.
366
00:19:24,580 --> 00:19:25,300
Instead of
367
00:19:25,340 --> 00:19:26,620
being a slave to power,
368
00:19:26,820 --> 00:19:27,900
it's better
369
00:19:27,940 --> 00:19:29,220
to be compassionate martial artists
like us
370
00:19:29,380 --> 00:19:30,540
who lead carefree lives.
371
00:19:33,500 --> 00:19:34,860
I'm glad
372
00:19:35,260 --> 00:19:36,180
to see you have such insights.
373
00:19:51,060 --> 00:19:52,180
But the Academy
374
00:19:52,340 --> 00:19:53,540
seems somewhat quiet now.
375
00:19:54,740 --> 00:19:55,940
All my seniors are no longer here.
376
00:19:57,460 --> 00:19:59,060
The situation in Tianqi City
has changed.
377
00:19:59,980 --> 00:20:00,660
Those who remain here
378
00:20:01,300 --> 00:20:02,340
will get tainted somehow.
379
00:20:02,740 --> 00:20:03,500
Where's Senior Lei?
380
00:20:03,700 --> 00:20:04,660
I suppose he's still around.
381
00:20:06,460 --> 00:20:07,660
Indeed. Lei Mengsha is still here.
382
00:20:08,260 --> 00:20:09,300
But he was sent out
383
00:20:09,700 --> 00:20:10,940
to locate the whereabouts
384
00:20:11,300 --> 00:20:12,420
of Yi Wenjun, Prince Jingyu's consort.
385
00:20:14,420 --> 00:20:15,180
Yi Wenjun?
386
00:20:17,340 --> 00:20:18,460
Has she left Tianqi City?
387
00:20:20,980 --> 00:20:21,900
How did she leave?
388
00:20:23,220 --> 00:20:24,020
She was abducted.
389
00:20:24,780 --> 00:20:25,900
The person who abducted her
was highly skilled.
390
00:20:26,060 --> 00:20:27,020
He was very swift as well.
391
00:20:27,460 --> 00:20:27,980
They left
392
00:20:27,980 --> 00:20:29,260
Tianqi City
393
00:20:29,660 --> 00:20:31,180
before anyone could react.
394
00:20:31,420 --> 00:20:32,420
Could it be Yun?
395
00:20:33,260 --> 00:20:34,500
He was extremely powerful.
396
00:20:34,780 --> 00:20:36,340
Even the Shadow Sect's sect leader
397
00:20:36,460 --> 00:20:37,340
couldn't keep her.
398
00:20:37,940 --> 00:20:39,540
I don't think it was him.
399
00:20:40,220 --> 00:20:41,460
But I'm sure it's related to him.
400
00:20:41,700 --> 00:20:43,420
I'm even sure that you'll find Yi Wenjun
401
00:20:43,700 --> 00:20:44,300
where
402
00:20:44,300 --> 00:20:45,580
Ye Dingzhi is.
403
00:20:47,500 --> 00:20:49,700
What do you think about this?
404
00:20:52,340 --> 00:20:55,060
I have an uneasy feeling about this.
405
00:20:56,500 --> 00:20:57,740
Even since
406
00:20:58,780 --> 00:20:59,340
I parted ways
407
00:20:59,340 --> 00:21:00,580
with Yun in Tianqi City over a year ago,
408
00:21:02,500 --> 00:21:03,940
I stopped receiving any news from him.
409
00:21:11,100 --> 00:21:13,020
I, Jinxian, disciple
of Grand Eunuch Zhuoqing, have returned.
410
00:21:14,020 --> 00:21:15,740
I, Jinwei, disciple
of Grand Eunuch Zhuoqing, have returned.
411
00:21:19,420 --> 00:21:21,580
I, Jinyu, disciple
of Grand Eunuch Zhuoqing, have returned.
412
00:21:30,340 --> 00:21:31,460
Zhuoqing suddenly
413
00:21:31,460 --> 00:21:32,740
summoned all of his principal disciples,
who'd been wandering the martial world,
414
00:21:32,740 --> 00:21:34,460
back to the palace.
415
00:21:35,540 --> 00:21:37,020
I'm sure he's up to something.
416
00:22:01,020 --> 00:22:01,740
Master.
417
00:22:08,220 --> 00:22:10,500
Jinxian? You've returned, huh?
418
00:22:11,700 --> 00:22:12,700
Forgive me, Master.
419
00:22:22,740 --> 00:22:25,220
I permitted you
420
00:22:25,260 --> 00:22:26,500
to wander the martial world
for three years.
421
00:22:26,820 --> 00:22:28,460
You've done nothing wrong.
422
00:22:39,820 --> 00:22:40,460
How was it?
423
00:22:41,460 --> 00:22:44,020
Were there any obstacles
on your way back?
424
00:22:48,020 --> 00:22:50,260
I'm Ye Dingzhi, an ordinary swordsman.
425
00:22:57,020 --> 00:22:57,740
No.
426
00:23:15,900 --> 00:23:18,420
Chancellor Chen Ru, long time no see.
427
00:23:19,500 --> 00:23:20,100
Something's off.
428
00:23:20,980 --> 00:23:22,020
You're not Mr. Li.
429
00:23:22,980 --> 00:23:24,260
Mr. Li told me to come here
430
00:23:24,460 --> 00:23:25,780
it's because his Chun Art
431
00:23:26,020 --> 00:23:27,060
has reversed time.
432
00:23:27,780 --> 00:23:28,500
Now,
433
00:23:28,980 --> 00:23:30,660
he should look like a young man.
434
00:23:31,900 --> 00:23:32,660
Lower your volume.
435
00:23:33,300 --> 00:23:35,740
If not, all of them will hear us.
436
00:23:47,060 --> 00:23:48,060
Eunuch Zhuoqing.
437
00:23:49,500 --> 00:23:50,700
Long time no see.
438
00:23:57,740 --> 00:23:58,940
Grand Eunuch, this is a sudden visit.
439
00:23:59,540 --> 00:24:00,500
What brings you here?
440
00:24:17,940 --> 00:24:20,260
I'm here to visit the Academy
441
00:24:21,180 --> 00:24:23,700
as I have several questions
for you, Mr. Chen Ru.
442
00:24:23,820 --> 00:24:24,980
Since this is a visit,
443
00:24:25,340 --> 00:24:26,460
why didn't you enter
through the main entrance?
444
00:24:27,220 --> 00:24:28,020
It's because they've sent their men
445
00:24:28,020 --> 00:24:29,100
to kill Dongjun.
446
00:24:29,740 --> 00:24:31,020
There aren't
many skilled martial artists
447
00:24:31,020 --> 00:24:32,340
in Tianqi City
448
00:24:32,420 --> 00:24:32,980
who can help them out.
449
00:24:33,220 --> 00:24:34,940
He stands the highest chance
by visiting our academy.
450
00:24:35,220 --> 00:24:37,780
That's why he's here to visit you.
451
00:24:39,420 --> 00:24:40,340
I see.
452
00:24:41,500 --> 00:24:42,260
However,
453
00:24:43,260 --> 00:24:44,100
he made the wrong move.
454
00:24:45,340 --> 00:24:47,780
It's because I'm here as well.
455
00:24:56,940 --> 00:24:57,780
Show yourself.
456
00:24:58,140 --> 00:24:59,140
You all have been
tailing me all the way.
457
00:24:59,500 --> 00:25:00,340
I picked this spot
458
00:25:00,340 --> 00:25:01,260
because there's no one else around.
459
00:25:01,860 --> 00:25:02,900
I hope you all
460
00:25:03,380 --> 00:25:04,700
won't disappoint me.
461
00:25:15,620 --> 00:25:16,860
Tell me your names
462
00:25:17,420 --> 00:25:18,940
so that I can know who I'm dealing with.
463
00:25:19,740 --> 00:25:20,500
I'm Xiao Shao.
464
00:25:20,540 --> 00:25:21,340
I'm Jiucheng.
465
00:25:21,740 --> 00:25:22,380
I'm Fenghuang.
466
00:25:22,700 --> 00:25:23,260
I'm Laiyi.
467
00:25:24,630 --> 00:25:25,950
Do you all know who I am, then?
468
00:25:26,860 --> 00:25:28,180
Cut your nonsense!
469
00:25:28,380 --> 00:25:29,740
Brothers, attack!
470
00:25:30,940 --> 00:25:31,700
Once,
471
00:25:32,260 --> 00:25:33,140
I thought that title
472
00:25:33,220 --> 00:25:33,900
was distant from me.
473
00:25:34,300 --> 00:25:35,820
But when I left Tianqi last time,
474
00:25:35,980 --> 00:25:37,060
I ascended the stairs
with a vat of liquor in hand.
475
00:25:39,660 --> 00:25:40,980
Now that I've returned to Tianqi,
476
00:25:41,060 --> 00:25:41,980
I excel in both sword and blade.
477
00:25:44,620 --> 00:25:45,100
I still remember
478
00:25:45,100 --> 00:25:46,100
the aspiration I had when I was young.
479
00:25:46,700 --> 00:25:47,420
I was looking forward
480
00:25:47,420 --> 00:25:48,340
to announcing this title of mine.
481
00:25:55,900 --> 00:25:56,540
Hello, everyone.
482
00:25:57,180 --> 00:25:59,860
I'm Baili Dongjun, the Liquor Deity.
483
00:26:10,660 --> 00:26:11,420
After this battle,
484
00:26:11,580 --> 00:26:13,860
the Liquor Deity
shall be known throughout the world.
485
00:26:14,900 --> 00:26:15,780
Mister, please stop!
486
00:26:16,340 --> 00:26:16,860
Fenghuang and I
487
00:26:16,860 --> 00:26:18,060
have depended on each other
for over 20 years.
488
00:26:18,780 --> 00:26:19,300
Mister,
489
00:26:19,700 --> 00:26:21,300
as long as you're willing to spare her,
490
00:26:21,900 --> 00:26:22,620
all four of us
491
00:26:23,220 --> 00:26:24,860
will be willing
to serve you as your slaves!
492
00:26:25,500 --> 00:26:26,660
I don't need any slaves.
493
00:26:27,500 --> 00:26:27,900
Since you all
494
00:26:27,900 --> 00:26:28,940
don't want to die,
495
00:26:29,180 --> 00:26:29,660
why are you
496
00:26:29,660 --> 00:26:30,700
trying to take other people's lives?
497
00:26:31,700 --> 00:26:33,260
Everyone has who they wish to protect.
498
00:26:34,500 --> 00:26:37,060
In the martial world,
our circumstances dictate our actions.
499
00:26:37,100 --> 00:26:37,540
My foot!
500
00:26:38,850 --> 00:26:40,130
All the martial artists I know
501
00:26:40,220 --> 00:26:41,540
only act on their own will.
502
00:26:41,780 --> 00:26:43,060
Your circumstances dictate your actions?
503
00:26:43,420 --> 00:26:43,980
That's just an excuse you use
504
00:26:43,980 --> 00:26:45,380
to justify your greed.
505
00:26:46,260 --> 00:26:47,260
The martial world is vast.
506
00:26:47,620 --> 00:26:48,900
I'm sure there's a place for you all.
507
00:26:49,660 --> 00:26:50,420
Mr. Baili.
508
00:26:51,420 --> 00:26:52,180
What are you...
509
00:26:53,900 --> 00:26:55,020
They only wish to kill me.
510
00:26:55,540 --> 00:26:56,620
They won't care about you all.
511
00:26:57,220 --> 00:26:58,980
You should use this chance to escape.
512
00:27:00,300 --> 00:27:02,500
Mr. Baili, we will
never forget your kindness.
513
00:27:03,860 --> 00:27:04,860
The martial world is vast.
514
00:27:05,980 --> 00:27:07,180
If there's no place for you there,
515
00:27:07,660 --> 00:27:08,660
go somewhere else.
516
00:27:09,900 --> 00:27:11,580
I'll remember that.
517
00:27:13,380 --> 00:27:13,820
That was my first time
518
00:27:13,820 --> 00:27:15,180
speaking like a martial arts expert.
519
00:27:15,700 --> 00:27:16,820
That was quite nerve-wracking.
520
00:27:17,300 --> 00:27:17,780
Let's go.
521
00:27:18,580 --> 00:27:19,300
No, you won't!
522
00:27:38,620 --> 00:27:40,580
Are you all the so-called top hitmen
523
00:27:40,780 --> 00:27:42,900
from
the Top Martial Artists Hitmen List?
524
00:27:43,740 --> 00:27:45,100
You are useless fools.
525
00:27:45,700 --> 00:27:46,220
I thought
526
00:27:46,220 --> 00:27:47,740
I only needed to observe the battle.
527
00:27:48,780 --> 00:27:51,980
I never expected that I have to fight.
528
00:27:54,620 --> 00:27:55,700
Didn't you say
529
00:27:56,580 --> 00:27:57,740
you would let us off?
530
00:28:04,460 --> 00:28:05,380
Eunuch,
531
00:28:06,300 --> 00:28:08,780
you killed them in your official attire.
532
00:28:09,180 --> 00:28:10,740
Aren't you too arrogant?
533
00:28:12,180 --> 00:28:13,220
So what?
534
00:28:13,980 --> 00:28:15,420
Those who see me
535
00:28:15,820 --> 00:28:17,180
will not survive anyway.
536
00:28:23,180 --> 00:28:24,460
Mr. Li and I
537
00:28:24,460 --> 00:28:26,460
served in the court
for over a decade.
538
00:28:26,540 --> 00:28:28,780
Although I don't see him often,
539
00:28:29,300 --> 00:28:31,380
whenever I see him,
540
00:28:31,580 --> 00:28:33,260
he leaves a deep impression.
541
00:28:33,500 --> 00:28:34,620
You resemble him a lot.
542
00:28:35,620 --> 00:28:37,300
However, you're not the real deal.
543
00:28:39,540 --> 00:28:40,100
Why does that
544
00:28:40,100 --> 00:28:41,700
touch my heart?
545
00:28:43,300 --> 00:28:45,140
Zhuoqing, do you think
546
00:28:45,140 --> 00:28:46,060
that Chen Ru
547
00:28:46,060 --> 00:28:47,300
and an impostor like me
548
00:28:47,380 --> 00:28:48,980
cannot defeat you two?
549
00:28:50,300 --> 00:28:51,140
Why don't we give it a try?
550
00:29:03,780 --> 00:29:05,020
Seems like you're sure
551
00:29:05,020 --> 00:29:06,220
that I'm not Li Changsheng.
552
00:29:06,820 --> 00:29:08,940
But I have to give you credit
where credit is due.
553
00:29:09,780 --> 00:29:10,620
You're right.
554
00:29:10,900 --> 00:29:12,140
I'm not him indeed.
555
00:29:13,500 --> 00:29:14,940
It's because I'm wearing
556
00:29:15,180 --> 00:29:16,460
a human mask.
557
00:29:27,660 --> 00:29:28,540
Indeed.
558
00:29:29,940 --> 00:29:31,580
You're not him.
559
00:29:31,780 --> 00:29:33,820
That's right. I'm not him.
560
00:29:34,020 --> 00:29:35,220
My name is Nangong Chunshui.
561
00:29:35,570 --> 00:29:37,130
I'm a young scholar.
562
00:29:38,020 --> 00:29:39,500
Has it never occurred to you
563
00:29:39,780 --> 00:29:41,380
that an impostor of Li Changsheng
564
00:29:41,580 --> 00:29:43,780
might be stronger than Li Changsheng?
565
00:29:51,100 --> 00:29:51,820
Wait.
566
00:29:52,620 --> 00:29:53,620
The Academy is a place for one to study.
567
00:29:54,060 --> 00:29:55,900
No fighting allowed.
568
00:29:59,740 --> 00:30:01,660
Fine, I'll heed your will.
569
00:30:02,220 --> 00:30:03,020
After all,
570
00:30:03,020 --> 00:30:04,060
you're the chancellor here.
571
00:30:18,100 --> 00:30:18,860
Those
572
00:30:18,900 --> 00:30:20,340
are the top four hitmen
of the Top Martial Artists Hitmen List?
573
00:30:22,060 --> 00:30:23,380
I spent so much money
574
00:30:23,380 --> 00:30:23,980
on you.
575
00:30:24,780 --> 00:30:25,980
What a bunch of useless fools.
576
00:30:26,900 --> 00:30:27,540
Useless!
577
00:30:38,340 --> 00:30:39,140
Your Highness.
578
00:30:40,380 --> 00:30:42,580
Your Highness, please be appeased.
579
00:30:43,180 --> 00:30:44,660
If they were good,
580
00:30:44,940 --> 00:30:45,860
the Grand Eunuch
581
00:30:46,530 --> 00:30:48,930
wouldn't have sent us here.
582
00:31:16,780 --> 00:31:17,620
Baili Dongjun,
583
00:31:18,420 --> 00:31:19,420
your swordsmanship
584
00:31:19,780 --> 00:31:21,740
has exceeded my expectations.
585
00:31:22,060 --> 00:31:23,500
I do hate killing people.
586
00:31:24,780 --> 00:31:25,620
But today,
587
00:31:27,620 --> 00:31:29,060
I want you dead.
588
00:31:30,380 --> 00:31:31,100
What an arrogant statement.
589
00:31:32,100 --> 00:31:32,940
Within the palace,
590
00:31:33,380 --> 00:31:34,140
I'm one
591
00:31:35,020 --> 00:31:36,380
of the top ten swordsmen.
592
00:31:37,140 --> 00:31:37,780
So you're just a small fry.
593
00:31:39,540 --> 00:31:40,220
What did you say?
594
00:31:40,340 --> 00:31:41,580
So what if you're one
of the top ten swordsmen?
595
00:31:42,020 --> 00:31:43,740
Moreover, only the palace is included.
596
00:31:44,140 --> 00:31:45,420
Do you know how vast Tianqi City is?
597
00:31:45,500 --> 00:31:46,300
Do you know how vast Beili is?
598
00:31:46,380 --> 00:31:47,660
Do you know how vast the world is?
599
00:31:48,060 --> 00:31:49,580
When you face true martial arts experts,
600
00:31:49,620 --> 00:31:50,940
they could kill you with one hand.
601
00:31:51,340 --> 00:31:53,700
I only have eyes for the world.
602
00:31:54,580 --> 00:31:55,740
Therefore, to me,
603
00:31:56,740 --> 00:31:57,420
you're just a small fry.
604
00:31:59,820 --> 00:32:00,820
If so,
605
00:32:01,620 --> 00:32:03,380
what do you think your ranking is
in the world?
606
00:32:04,740 --> 00:32:05,300
One of the top 100 swordsmen.
607
00:32:07,340 --> 00:32:08,180
You must be kidding me.
608
00:32:08,860 --> 00:32:09,620
Very soon,
609
00:32:10,260 --> 00:32:11,740
everyone will know
610
00:32:11,780 --> 00:32:13,540
about the name of Baili Dongjun,
the Liquor Deity.
611
00:32:14,220 --> 00:32:15,460
It all depends on
612
00:32:15,860 --> 00:32:17,060
whether or not you can survive this.
613
00:32:33,180 --> 00:32:34,100
Your Excellencies,
614
00:32:34,700 --> 00:32:35,740
seems like you two are in a rush.
615
00:32:37,300 --> 00:32:38,380
Where are you heading?
616
00:33:23,940 --> 00:33:24,780
Excellent swordsmanship.
617
00:33:27,340 --> 00:33:28,060
Eunuch,
618
00:33:28,860 --> 00:33:30,020
your skills did make me
619
00:33:30,340 --> 00:33:32,140
see you in a new light.
620
00:33:32,420 --> 00:33:34,100
Your father, Baili Chengfeng,
621
00:33:34,540 --> 00:33:36,220
has a nickname called Ten Fatal Strokes.
622
00:33:36,860 --> 00:33:37,820
Do you know why?
623
00:33:39,340 --> 00:33:40,500
You know my father as well?
624
00:33:41,140 --> 00:33:43,620
The swift Chengfeng
and his Ten Fatal Strokes.
625
00:33:44,020 --> 00:33:44,740
His swordsmanship
626
00:33:45,060 --> 00:33:46,180
relies on his speed.
627
00:33:46,780 --> 00:33:49,060
If he doesn't win the match
after ten blows,
628
00:33:49,980 --> 00:33:51,260
his opponent
629
00:33:51,380 --> 00:33:52,980
will no longer fear him.
630
00:33:53,340 --> 00:33:54,260
It's because
631
00:33:54,890 --> 00:33:56,490
his opponent will see through his moves
632
00:33:56,500 --> 00:33:57,140
after that.
633
00:33:57,820 --> 00:33:59,260
His so-called Instant Kill Sword Arts
634
00:33:59,740 --> 00:34:01,060
will no longer work by then.
635
00:34:03,570 --> 00:34:05,700
You sparred with me
using Instant Kill Sword Arts.
636
00:34:06,340 --> 00:34:07,100
Have you counted
637
00:34:07,900 --> 00:34:09,700
the number of blows
we exchanged just now?
638
00:34:10,740 --> 00:34:11,700
It's around
639
00:34:12,500 --> 00:34:13,300
11.
640
00:34:14,420 --> 00:34:16,020
Eunuch, are you saying
that I've lost, then?
641
00:34:17,580 --> 00:34:18,900
I'm sorry, then.
642
00:34:20,620 --> 00:34:21,820
You won't get to
643
00:34:21,860 --> 00:34:22,740
deliver the 13th blow.
644
00:34:25,420 --> 00:34:27,180
I practiced a technique by myself.
645
00:34:28,060 --> 00:34:29,420
Even my master has no idea about it.
646
00:34:30,460 --> 00:34:31,500
You should feel honored
647
00:34:32,060 --> 00:34:34,940
that you'll be able to witness
its strength before dying.
648
00:35:07,140 --> 00:35:07,780
What is this?
649
00:35:10,180 --> 00:35:11,820
This is a technique imparted to me
by Mr. Li, the top martial artist.
650
00:35:12,180 --> 00:35:14,540
It's the
Double-Handed Blade-Sword Technique.
651
00:35:55,620 --> 00:35:57,060
19 Embroidery Sword Techniques
652
00:35:57,620 --> 00:35:59,180
and the Five Tigers
Mountain-Splitting Blade.
653
00:35:59,900 --> 00:36:01,620
So what if you're combining
654
00:36:01,660 --> 00:36:02,580
these two
655
00:36:02,660 --> 00:36:03,620
useless techniques?
656
00:36:04,220 --> 00:36:06,620
Do you think you can kill me
657
00:36:07,300 --> 00:36:09,540
with the 19 Embroidery
Sword Techniques alone?
658
00:36:34,180 --> 00:36:35,060
It's raining.
659
00:36:37,780 --> 00:36:38,660
Have you accepted your fate?
660
00:36:45,180 --> 00:36:45,900
You're wrong.
661
00:36:50,500 --> 00:36:51,740
This isn't
the 19 Embroidery Sword Techniques.
662
00:36:53,060 --> 00:36:53,620
The left blade
663
00:36:55,180 --> 00:36:56,060
is called Flawless.
664
00:36:56,940 --> 00:36:59,060
Drunken Dream is utilized.
665
00:37:01,260 --> 00:37:01,940
The right sword
666
00:37:02,620 --> 00:37:03,700
is called Dustless.
667
00:37:04,820 --> 00:37:08,580
Western Chu's Sword Song is utilized.
668
00:37:34,180 --> 00:37:34,860
Look.
669
00:37:36,540 --> 00:37:37,860
Even the heavens are
trying to help me here.
670
00:37:39,060 --> 00:37:40,420
Do you understand
671
00:37:41,020 --> 00:37:43,900
why I only have eyes for the world now?
672
00:37:59,500 --> 00:38:00,700
I'm Baili Dongjun,
673
00:38:02,180 --> 00:38:03,660
the Liquor Deity.
674
00:38:07,460 --> 00:38:08,880
[No animals were harmed
during the filming of this drama.]
675
00:38:08,880 --> 00:38:10,300
[Some animals were created
using bionic props and 3D effects.]
676
00:38:25,220 --> 00:38:28,020
♪A gentle breeze♪
677
00:38:28,020 --> 00:38:32,460
♪Intentionally touching the heart♪
678
00:38:33,950 --> 00:38:37,140
♪Moored by the lake, ripples spread♪
679
00:38:37,180 --> 00:38:40,980
♪Feet covered by spring mud♪
680
00:38:41,460 --> 00:38:44,900
♪Branches softly murmur in the wind♪
681
00:38:44,940 --> 00:38:50,740
♪Whispering secrets♪
682
00:38:52,340 --> 00:38:58,300
♪Drawing your silhouette under the moon♪
683
00:38:59,780 --> 00:39:02,660
♪As if destined,
gazing at your graceful silhouette♪
684
00:39:02,660 --> 00:39:05,020
♪Restlessly searching♪
685
00:39:05,020 --> 00:39:09,260
♪I stay with you even if the twilight
turns to a clear evening♪
686
00:39:09,260 --> 00:39:14,020
♪Listening closely to the drizzle
in the shadows♪
687
00:39:14,020 --> 00:39:17,460
♪Who can I lean on now?♪
688
00:39:17,500 --> 00:39:20,260
♪Roaming the world together
like a pair of lovebirds♪
689
00:39:20,260 --> 00:39:22,940
♪Deeply in love,
two hearts in perfect harmony♪
690
00:39:22,980 --> 00:39:27,300
♪A red note as our boat,
we navigate with heartfelt devotion♪
691
00:39:27,300 --> 00:39:31,860
♪A folding fan swaying
among the stars and clouds♪
692
00:39:31,860 --> 00:39:35,060
♪In this perfect moment♪
693
00:39:35,060 --> 00:39:40,140
♪To meet you♪
694
00:40:16,100 --> 00:40:18,860
♪A gentle breeze♪
695
00:40:18,900 --> 00:40:23,300
♪Intentionally touching the heart♪
696
00:40:24,500 --> 00:40:28,020
♪Moored by the lake, ripples spread♪
697
00:40:28,060 --> 00:40:31,820
♪Feet covered by spring mud♪
698
00:40:32,340 --> 00:40:35,700
♪Branches softly murmur in the wind♪
699
00:40:35,820 --> 00:40:41,540
♪Whispering secrets♪
700
00:40:43,300 --> 00:40:49,140
♪Drawing your silhouette under the moon♪
701
00:40:50,540 --> 00:40:53,500
♪As if destined,
gazing at your graceful silhouette♪
702
00:40:53,500 --> 00:40:55,820
♪Restlessly searching♪
703
00:40:55,900 --> 00:41:00,060
♪I stay with you even if the twilight
turns to a clear evening♪
704
00:41:00,060 --> 00:41:04,820
♪Listening closely to the drizzle
in the shadows♪
705
00:41:04,860 --> 00:41:08,260
♪Who can I lean on now?♪
706
00:41:08,300 --> 00:41:11,060
♪Roaming the world together
like a pair of lovebirds♪
707
00:41:11,100 --> 00:41:13,780
♪Deeply in love,
two hearts in perfect harmony♪
708
00:41:13,780 --> 00:41:18,100
♪A red note as our boat,
we navigate with heartfelt devotion♪
709
00:41:18,140 --> 00:41:22,660
♪A folding fan swaying
among the stars and clouds♪
710
00:41:22,660 --> 00:41:25,860
♪In this perfect moment♪
711
00:41:25,940 --> 00:41:30,940
♪To meet you♪
47583
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.