All language subtitles for Dashing Youth 18

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 PhoenixIce - Subdl 2 00:00:30,660 --> 00:00:33,140 ♪Overcoming the boundary of confusion♪ 3 00:00:33,300 --> 00:00:35,820 ♪Holding onto my life in the face of death threats♪ 4 00:00:36,180 --> 00:00:39,100 ♪I look into this dark night♪ 5 00:00:41,020 --> 00:00:43,820 ♪Never once has my soul been extinguished♪ 6 00:00:43,980 --> 00:00:46,620 ♪With this passion♪ 7 00:00:46,820 --> 00:00:50,740 ♪My spirit is growing to reach full swing♪ 8 00:00:51,740 --> 00:00:54,580 ♪Slashing the mountain and the ocean apart♪ 9 00:00:54,660 --> 00:00:56,980 ♪Answering the true call on a sword♪ 10 00:00:57,100 --> 00:01:00,940 ♪I'm the chosen one in this turbulent world♪ 11 00:01:02,140 --> 00:01:05,060 ♪Keep my distance from the world♪ 12 00:01:05,340 --> 00:01:07,900 ♪Who can understand my loneliness?♪ 13 00:01:08,020 --> 00:01:10,980 ♪A single thought, looking down♪ 14 00:01:11,620 --> 00:01:14,140 ♪Blades unsheathed, frost flies everywhere♪ 15 00:01:14,340 --> 00:01:16,900 ♪A belief that cuts through the world♪ 16 00:01:16,980 --> 00:01:20,900 ♪Soaring towards the sky, the sword reigns all♪ 17 00:01:22,220 --> 00:01:24,700 ♪Striding across the land with a drunken gait♪ 18 00:01:24,940 --> 00:01:27,500 ♪I will protect the people whenever I'm needed♪ 19 00:01:27,660 --> 00:01:31,620 ♪Atop the summit, you and I shall battle for the world's best♪ 20 00:01:31,620 --> 00:01:34,500 [Directed by Chen Zhoufei] 21 00:01:39,940 --> 00:01:42,120 [Dashing Youth] 22 00:01:42,120 --> 00:01:45,470 [Based on "Zhou Munan's Juvenile Martial Arts Series"] 23 00:01:45,470 --> 00:01:48,820 [from fanqienovel.com and bkneng.com] 24 00:01:49,020 --> 00:01:51,820 [Episode 18] 25 00:02:00,580 --> 00:02:01,140 Master. 26 00:02:04,420 --> 00:02:05,180 Thank you, Martial Uncle. 27 00:02:05,660 --> 00:02:06,140 Thank you. 28 00:02:06,460 --> 00:02:07,340 It's rare 29 00:02:07,940 --> 00:02:09,340 to have everyone gathered. 30 00:02:09,700 --> 00:02:10,740 It's really rare. 31 00:02:12,780 --> 00:02:13,620 I'm gratified. 32 00:02:16,580 --> 00:02:17,180 Wait. 33 00:02:20,580 --> 00:02:21,460 Where is Baili Dongjun? 34 00:02:26,100 --> 00:02:27,260 When I left, 35 00:02:27,300 --> 00:02:28,300 he was still 36 00:02:28,300 --> 00:02:29,020 in his room. 37 00:02:30,220 --> 00:02:30,900 But 38 00:02:31,180 --> 00:02:32,860 I told Sikong Changfeng 39 00:02:33,060 --> 00:02:35,100 that when the time came, he should break down the door. 40 00:02:36,380 --> 00:02:37,940 A real man should stand by his words. 41 00:02:38,260 --> 00:02:39,620 He proposed the challenge himself. 42 00:02:40,020 --> 00:02:41,500 So even if the liquor isn't ready, 43 00:02:41,900 --> 00:02:42,980 he must carry him here 44 00:02:43,180 --> 00:02:43,820 to admit defeat. 45 00:02:46,020 --> 00:02:46,980 Well said. 46 00:02:47,620 --> 00:02:48,260 Actually, 47 00:02:48,420 --> 00:02:48,940 today is considered 48 00:02:48,940 --> 00:02:49,900 a significant day 49 00:02:49,900 --> 00:02:50,660 for Tianqi City. 50 00:02:50,900 --> 00:02:51,380 Look. 51 00:02:51,500 --> 00:02:52,380 All these people are here to witness 52 00:02:52,380 --> 00:02:53,860 the elegant demeanor of our Eight Young Masters of Beili, 53 00:02:53,900 --> 00:02:55,660 especially me, Mr. Zhuomo. 54 00:02:55,700 --> 00:02:56,180 Don't you think so? 55 00:02:56,300 --> 00:02:56,860 Do you think 56 00:02:56,900 --> 00:02:57,860 he can brew good liquor 57 00:02:57,900 --> 00:02:58,820 in such a short period of time? 58 00:02:58,860 --> 00:02:59,660 To be honest, 59 00:02:59,700 --> 00:03:00,780 I don't want to doubt him. 60 00:03:00,820 --> 00:03:01,860 I think he can brew it well. 61 00:03:01,900 --> 00:03:02,220 But... 62 00:03:02,220 --> 00:03:02,580 Have some tea. 63 00:03:03,140 --> 00:03:03,700 Thank you. 64 00:03:04,700 --> 00:03:06,380 But have you ever tasted Qiulubai? 65 00:03:11,980 --> 00:03:12,500 Baili Dongjun, 66 00:03:12,500 --> 00:03:13,580 can you make it? 67 00:03:29,340 --> 00:03:30,060 Mr. Xun. 68 00:03:30,540 --> 00:03:31,380 Miss Yueya. 69 00:03:32,740 --> 00:03:33,340 Everyone, 70 00:03:33,860 --> 00:03:35,340 the liquor I'm using for today's competition 71 00:03:36,220 --> 00:03:37,580 is this jar of Qiulubai. 72 00:03:41,070 --> 00:03:43,180 [Qiulubai] 73 00:03:43,180 --> 00:03:44,260 Qiulubai? 74 00:03:45,220 --> 00:03:46,300 It really is Qiulubai. 75 00:03:46,860 --> 00:03:47,940 Qiulubai? 76 00:03:48,940 --> 00:03:50,020 The famous Qiulubai? 77 00:03:56,220 --> 00:03:57,500 Where's Mr. Li's disciple? 78 00:03:57,620 --> 00:03:58,380 Why is he not here yet? 79 00:03:58,460 --> 00:03:59,140 Is he scared? 80 00:03:59,260 --> 00:03:59,860 So he's afraid to show up? 81 00:04:00,460 --> 00:04:01,060 Keep your voice down. 82 00:04:01,220 --> 00:04:02,460 The Eight Young Masters are upstairs. 83 00:04:02,660 --> 00:04:03,700 Don't let them hear you. 84 00:04:07,260 --> 00:04:08,540 Send my message to the Academy. 85 00:04:09,180 --> 00:04:11,420 If he doesn't show up within an hour, 86 00:04:12,300 --> 00:04:13,380 he loses by default. 87 00:04:22,420 --> 00:04:23,620 We have received a message from Diaolou Tavern. 88 00:04:23,900 --> 00:04:25,100 If Senior Baili doesn't show up within an hour, 89 00:04:25,260 --> 00:04:26,340 he loses. 90 00:04:28,140 --> 00:04:29,660 Baili Dongjun, can you do it? 91 00:04:32,100 --> 00:04:32,980 Why is he not here yet? 92 00:04:33,060 --> 00:04:34,180 - That's right. - What's taking him so long? 93 00:04:36,980 --> 00:04:37,900 I think he dares not come anymore. 94 00:04:39,140 --> 00:04:40,220 Exactly. 95 00:04:43,700 --> 00:04:44,140 Is he still not here yet? 96 00:04:44,300 --> 00:04:45,180 Baili Dongjun is unbelievable. 97 00:04:45,380 --> 00:04:46,220 Here, have some tea. 98 00:04:54,980 --> 00:04:55,860 I'm ready. 99 00:05:06,340 --> 00:05:06,740 Wait... 100 00:05:09,980 --> 00:05:10,380 Let's head out. 101 00:05:11,780 --> 00:05:12,860 Are you going to join a beauty contest? 102 00:05:13,060 --> 00:05:13,820 Today is my day 103 00:05:13,820 --> 00:05:15,220 to make a name for myself in Tianqi. 104 00:05:15,330 --> 00:05:15,930 In any case, 105 00:05:15,940 --> 00:05:16,900 I have to dress charmingly. 106 00:05:19,140 --> 00:05:19,740 Where's the liquor? 107 00:05:28,700 --> 00:05:30,020 In this broad daylight, 108 00:05:31,260 --> 00:05:32,260 are you daydreaming again? 109 00:05:54,660 --> 00:05:55,620 Are you daydreaming? 110 00:05:59,740 --> 00:06:01,100 Another dream about the brothel? 111 00:06:05,980 --> 00:06:06,700 I get it now. 112 00:06:08,340 --> 00:06:09,340 What have you figured out? 113 00:06:14,100 --> 00:06:15,500 The autumn wind is merciless, 114 00:06:16,060 --> 00:06:17,300 revealing the night's chill. 115 00:06:18,460 --> 00:06:19,780 But the liquor I brew has sentiment. 116 00:06:21,740 --> 00:06:22,900 It's seeing stars in daylight 117 00:06:23,140 --> 00:06:24,220 and remembering old friends. 118 00:06:31,260 --> 00:06:32,300 I finally understand. 119 00:06:38,060 --> 00:06:38,620 Here he comes. 120 00:06:39,340 --> 00:06:39,900 He is here. 121 00:06:40,860 --> 00:06:41,420 Where is he? 122 00:07:05,420 --> 00:07:06,340 He has finally arrived. 123 00:07:06,340 --> 00:07:06,860 Here he is. 124 00:07:19,940 --> 00:07:20,700 Baili Dongjun, 125 00:07:21,380 --> 00:07:22,260 is this your liquor? 126 00:07:22,860 --> 00:07:23,980 Is this your Qiulubai? 127 00:07:24,300 --> 00:07:26,500 [Qiulubai] 128 00:07:31,340 --> 00:07:32,380 Since everyone's here, 129 00:07:32,820 --> 00:07:33,940 let the competition begin. 130 00:07:35,860 --> 00:07:36,460 Mr. Xun. 131 00:07:37,260 --> 00:07:38,020 Miss Yueya. 132 00:07:39,460 --> 00:07:40,300 Also, Little Master. 133 00:07:55,740 --> 00:07:57,740 So the third taster is Ruofeng. 134 00:08:06,300 --> 00:08:07,700 Let's start with Qiulubai. 135 00:08:08,420 --> 00:08:10,260 I've been marching with the army for years. 136 00:08:10,700 --> 00:08:12,180 It has been a long time since I've had this. 137 00:08:12,940 --> 00:08:14,060 I miss it dearly. 138 00:08:21,020 --> 00:08:22,140 So this is Qiulubai? 139 00:08:29,220 --> 00:08:30,100 As expected of Qiulubai. 140 00:08:30,340 --> 00:08:30,860 Yes. 141 00:08:34,420 --> 00:08:35,620 The smell alone is intoxicating. 142 00:08:36,300 --> 00:08:37,020 I've never smelled 143 00:08:37,020 --> 00:08:37,660 anything this good. 144 00:08:37,660 --> 00:08:38,860 So, this is the most famous liquor Qiulubai 145 00:08:39,300 --> 00:08:40,740 in Tianqi. 146 00:08:41,580 --> 00:08:42,660 It truly lives up to its name. 147 00:08:49,100 --> 00:08:50,140 You have a whole jar of liquor 148 00:08:50,460 --> 00:08:51,780 but only serve three cups. 149 00:08:52,340 --> 00:08:53,580 How about you give me the rest 150 00:08:53,740 --> 00:08:54,500 when you lose? 151 00:08:55,060 --> 00:08:56,100 We'll see about that once you win. 152 00:08:58,700 --> 00:08:59,300 Please taste it. 153 00:09:01,100 --> 00:09:02,300 When the autumn dew is abundant, 154 00:09:02,780 --> 00:09:04,060 it's collected in jade pots 155 00:09:04,180 --> 00:09:05,220 and used to brew this liquor, 156 00:09:05,580 --> 00:09:07,220 so it's called Qiulubai. 157 00:09:07,980 --> 00:09:09,180 Because it's so hard to gather the dew, 158 00:09:09,340 --> 00:09:11,020 even with thousands of people collecting it, 159 00:09:11,100 --> 00:09:12,020 the amount produced 160 00:09:12,100 --> 00:09:13,660 is nothing but minimal. 161 00:09:13,780 --> 00:09:14,780 So this liquor can only be tasted 162 00:09:15,020 --> 00:09:16,380 one day each year. 163 00:09:17,700 --> 00:09:18,220 Such a pity. 164 00:09:27,900 --> 00:09:29,180 You're here for the challenge. 165 00:09:29,380 --> 00:09:30,540 Don't show others that you're eager to drink your rival's liquor. 166 00:09:31,500 --> 00:09:31,980 Well, it's not contradictory. 167 00:09:37,700 --> 00:09:39,580 This batch is even richer 168 00:09:41,620 --> 00:09:42,380 than the last Qiulubai I tasted. 169 00:09:58,140 --> 00:10:00,900 Xie, you have certainly honed your brewing skills 170 00:10:00,980 --> 00:10:02,260 over the years. 171 00:10:02,380 --> 00:10:04,500 This Qiulubai is nearly as good 172 00:10:04,740 --> 00:10:06,780 as the one from before. 173 00:10:14,140 --> 00:10:15,380 Nearly as good? 174 00:10:18,420 --> 00:10:19,660 I guess that's considered a compliment. 175 00:10:28,620 --> 00:10:30,860 We all have our destinies, so don't worry. 176 00:10:31,300 --> 00:10:33,220 Just enjoy the liquor and the view from above. 177 00:10:33,780 --> 00:10:35,020 This liquor is still excellent. 178 00:10:35,500 --> 00:10:37,980 However, you now carry the worries of middle age, 179 00:10:38,260 --> 00:10:39,980 unlike the carefree days of your youth. 180 00:10:48,500 --> 00:10:50,780 Most liquors offer a single flavor, 181 00:10:51,380 --> 00:10:53,660 but Qiulubai has three. 182 00:10:54,500 --> 00:10:56,540 The warmth of spring, 183 00:10:56,780 --> 00:10:58,820 the passion of summer, 184 00:10:58,940 --> 00:11:01,060 and the melancholy of autumn. 185 00:11:02,140 --> 00:11:02,900 Dongjun, 186 00:11:03,940 --> 00:11:06,140 how many flavors does your liquor have? 187 00:11:08,700 --> 00:11:10,260 My liquor is from the heavens. 188 00:11:11,180 --> 00:11:12,260 It carries no earthly flavors. 189 00:11:18,140 --> 00:11:19,660 Is Dongjun's liquor 190 00:11:20,060 --> 00:11:21,420 truly that extraordinary? 191 00:11:25,020 --> 00:11:26,660 That's too much exaggeration, young man. 192 00:11:27,060 --> 00:11:28,340 Serve your liquor. 193 00:11:29,660 --> 00:11:30,180 All right. 194 00:11:44,900 --> 00:11:45,460 Luoxia, 195 00:11:46,660 --> 00:11:47,540 lend me your purple silk. 196 00:11:48,540 --> 00:11:48,940 Here. 197 00:12:00,420 --> 00:12:01,300 On a winter's snowy night, 198 00:12:01,820 --> 00:12:02,780 a beauty dancing with a sword. 199 00:12:03,660 --> 00:12:04,460 The bright moon appears. 200 00:12:05,940 --> 00:12:06,940 She moves toward the moon 201 00:12:07,180 --> 00:12:08,420 like an immortal ascending to the moon, 202 00:12:09,780 --> 00:12:10,780 wandering freely in the celestial palace, 203 00:12:10,900 --> 00:12:11,900 roaming joyfully for thousands of miles 204 00:12:12,300 --> 00:12:13,820 until the break of dawn, 205 00:12:15,020 --> 00:12:16,660 seeing stars in the daylight. 206 00:12:29,660 --> 00:12:30,820 That's the Big Dipper. 207 00:12:34,700 --> 00:12:35,620 This is the liquor I brewed, 208 00:12:36,140 --> 00:12:37,780 the Seven Starry Nights. 209 00:12:40,220 --> 00:12:43,060 Dubhe, Merak, Phecda, 210 00:12:43,540 --> 00:12:46,380 Megrez, Alioth, Mizar, 211 00:12:47,100 --> 00:12:47,700 and Alkaid. 212 00:12:48,980 --> 00:12:49,940 Please, have a taste. 213 00:12:52,260 --> 00:12:55,020 Seven Starry Nights? 214 00:12:57,260 --> 00:12:59,060 Mr. Xun, with your vast experience, 215 00:12:59,820 --> 00:13:01,580 have you ever drunk such a liquor? 216 00:13:02,940 --> 00:13:03,700 Never. 217 00:13:03,980 --> 00:13:04,860 If even 218 00:13:04,860 --> 00:13:06,140 Mr. Xun hasn't tasted it, 219 00:13:06,420 --> 00:13:08,220 I'm quite eager to try. 220 00:13:10,420 --> 00:13:10,900 Please, go ahead. 221 00:13:11,820 --> 00:13:12,460 Mister, 222 00:13:13,420 --> 00:13:13,900 please enjoy. 223 00:13:49,780 --> 00:13:50,580 So, how is it? 224 00:13:50,860 --> 00:13:51,420 I wonder too. 225 00:13:52,460 --> 00:13:53,180 Is he going to continue drinking? 226 00:14:03,260 --> 00:14:03,780 Wonderful! 227 00:14:05,780 --> 00:14:06,860 What marvelous liquor! 228 00:14:13,020 --> 00:14:13,660 How good is it? 229 00:14:15,540 --> 00:14:18,300 It feels like 230 00:14:19,180 --> 00:14:20,740 I've returned to my youth 231 00:14:22,100 --> 00:14:23,500 which was full of romantic dreams. 232 00:14:23,740 --> 00:14:25,180 Before those romantic settings, 233 00:14:25,580 --> 00:14:26,940 I was filled with confidence 234 00:14:27,140 --> 00:14:28,460 and determination to achieve my goals. 235 00:14:32,060 --> 00:14:33,060 Is it really that incredible? 236 00:14:52,100 --> 00:14:53,060 This liquor... 237 00:14:53,540 --> 00:14:54,980 You brought me to Tianqi 238 00:14:55,740 --> 00:14:56,460 and showed me 239 00:14:56,460 --> 00:14:57,740 the vastness of the world. 240 00:14:58,140 --> 00:14:59,100 I have no way to repay your kindness. 241 00:14:59,940 --> 00:15:00,780 The taste of your liquor is comparable 242 00:15:01,260 --> 00:15:02,620 to the other two. 243 00:15:03,500 --> 00:15:04,220 But 244 00:15:05,500 --> 00:15:06,500 I've added 245 00:15:06,500 --> 00:15:07,780 something special for you. 246 00:16:17,780 --> 00:16:18,980 Why is 247 00:16:19,020 --> 00:16:20,020 Ruofeng's head steaming? 248 00:16:20,140 --> 00:16:21,140 That's not steam. 249 00:16:21,260 --> 00:16:21,980 It's zhenqi. 250 00:16:23,180 --> 00:16:23,900 Zhenqi? 251 00:16:24,340 --> 00:16:25,580 Zhenqi is a form of qi. 252 00:16:25,700 --> 00:16:26,140 Logically, 253 00:16:26,140 --> 00:16:27,380 it is supposed to be invisible 254 00:16:27,740 --> 00:16:28,380 and 255 00:16:28,420 --> 00:16:30,140 we can only feel it 256 00:16:30,140 --> 00:16:30,940 when it's flowing in our bodies. 257 00:16:31,700 --> 00:16:33,500 I've never heard 258 00:16:33,540 --> 00:16:35,500 of it being visible to the naked eye. 259 00:16:35,740 --> 00:16:36,940 When all sanmei zhenqi are perfected, 260 00:16:37,380 --> 00:16:38,700 the heart refined through countless trials is now pure. 261 00:16:39,380 --> 00:16:40,140 Achieving such refined zhenqi 262 00:16:40,140 --> 00:16:41,420 that it becomes visible 263 00:16:41,540 --> 00:16:42,340 is extremely rare. 264 00:16:42,940 --> 00:16:44,060 But it doesn't mean there's none. 265 00:16:44,700 --> 00:16:45,780 Usually, it happens 266 00:16:47,260 --> 00:16:48,180 when one breaks through a phase. 267 00:17:22,100 --> 00:17:22,980 He's having a breakthrough? 268 00:17:26,940 --> 00:17:27,380 Dongjun. 269 00:17:28,820 --> 00:17:29,340 Dongjun! 270 00:17:30,500 --> 00:17:31,700 I've been stuck in that phase for ages, 271 00:17:32,220 --> 00:17:33,580 with no method to advance. 272 00:17:34,140 --> 00:17:35,940 Your liquor had helped me with that. 273 00:17:38,300 --> 00:17:38,740 Thank you. 274 00:17:46,860 --> 00:17:47,660 Your Highness, please remain calm. 275 00:17:47,940 --> 00:17:48,860 Don't be mad. 276 00:17:55,300 --> 00:17:57,180 So what if we can enjoy worldly pleasures? 277 00:17:57,740 --> 00:17:59,780 It can't be compared to a moment in the celestial palace. 278 00:18:05,460 --> 00:18:07,620 Master Xie, I didn't prepare much. 279 00:18:12,260 --> 00:18:13,140 If you don't mind, 280 00:18:14,260 --> 00:18:14,740 please help yourself with it. 281 00:18:37,620 --> 00:18:39,540 May I ask which master you learned from? 282 00:18:39,820 --> 00:18:40,620 My master's surname is Gu. 283 00:18:45,180 --> 00:18:46,180 I see. 284 00:18:48,460 --> 00:18:49,660 So that's why. 285 00:18:52,380 --> 00:18:53,420 Have you reached 286 00:18:54,260 --> 00:18:55,060 a conclusion? 287 00:19:02,140 --> 00:19:03,220 In this contest, 288 00:19:04,180 --> 00:19:05,540 Mr. Baili is the winner. 289 00:19:07,460 --> 00:19:07,860 Excellent! 290 00:19:07,860 --> 00:19:08,990 ♪Overcoming the boundary of confusion♪ 291 00:19:09,740 --> 00:19:13,660 - Incredible! - Awesome! 292 00:19:13,660 --> 00:19:15,150 ♪I look into this dark night♪ 293 00:19:15,500 --> 00:19:16,300 He's impressive. 294 00:19:17,310 --> 00:19:19,670 ♪Never once has my soul been extinguished♪ 295 00:19:20,030 --> 00:19:22,390 ♪With this passion♪ 296 00:19:22,710 --> 00:19:26,350 ♪My spirit is growing to reach full swing♪ 297 00:19:27,550 --> 00:19:30,470 ♪Slashing the mountain and the ocean apart♪ 298 00:19:30,710 --> 00:19:32,870 ♪Answering the true call on a sword♪ 299 00:19:33,230 --> 00:19:36,670 ♪I'm the chosen one in this turbulent world♪ 300 00:19:38,270 --> 00:19:40,380 ♪Keep my distance from the world♪ 301 00:19:40,380 --> 00:19:41,500 Can I have the half-bottle of Qiulubai 302 00:19:41,740 --> 00:19:42,460 as promised? 303 00:19:42,780 --> 00:19:43,500 You'll have it when you ask. 304 00:19:43,950 --> 00:19:45,220 ♪A single thought, looking down♪ 305 00:19:45,220 --> 00:19:45,700 [Qiulubai] How generous of you! 306 00:19:47,670 --> 00:19:50,270 ♪Blades unsheathed, frost flies everywhere♪ 307 00:19:50,350 --> 00:19:52,950 ♪A belief that cuts through the world♪ 308 00:19:53,030 --> 00:19:57,300 ♪Soaring towards the sky, the sword reigns all♪ 309 00:19:57,300 --> 00:19:58,380 It's truly a rare and exquisite liquor. 310 00:19:58,780 --> 00:19:59,500 A pleasure to drink. 311 00:19:59,500 --> 00:20:00,950 ♪Striding across the land with a drunken gait♪ 312 00:20:01,030 --> 00:20:03,630 ♪I will protect the people whenever I'm needed♪ 313 00:20:03,710 --> 00:20:08,510 ♪Atop the summit, you and I shall battle for the world's best♪ 314 00:20:10,460 --> 00:20:11,140 Prepare to ascend the tower. 315 00:20:11,660 --> 00:20:12,020 All right. 316 00:20:23,340 --> 00:20:24,340 Time for a farewell. 317 00:20:48,540 --> 00:20:49,460 Who ordered you to do this? 318 00:20:56,300 --> 00:20:56,940 Assassins! 319 00:20:57,060 --> 00:20:57,740 Protect His Highness! 320 00:21:04,940 --> 00:21:05,740 Where did the assassins come from? 321 00:21:05,820 --> 00:21:06,580 How dare they! 322 00:21:06,980 --> 00:21:08,500 How dare they set up an ambush at Diaolou Tavern? 323 00:21:09,060 --> 00:21:09,820 Diaolou Tavern knew 324 00:21:09,860 --> 00:21:10,980 there was an important event today 325 00:21:11,340 --> 00:21:12,380 but didn't take proper precautions, 326 00:21:12,740 --> 00:21:13,580 scaring His Highness. 327 00:21:14,500 --> 00:21:15,340 Do you know your crime? 328 00:21:19,780 --> 00:21:20,460 Xiao Ruofeng, you... 329 00:21:21,140 --> 00:21:21,780 How dare you! 330 00:21:23,860 --> 00:21:25,420 The one who tries to kill someone from our Academy 331 00:21:26,260 --> 00:21:28,700 are really presumptuous. 332 00:21:43,220 --> 00:21:43,900 It seems 333 00:21:43,900 --> 00:21:44,900 I need to practice more. 334 00:21:45,300 --> 00:21:46,900 Tianqi City is truly full of hidden talents. 335 00:21:47,260 --> 00:21:49,220 This has been quite an eye-opener. 336 00:21:49,420 --> 00:21:49,980 Time to leave. 337 00:21:50,500 --> 00:21:51,500 Let's leave these matters 338 00:21:51,500 --> 00:21:52,540 to my seniors. 339 00:21:52,740 --> 00:21:53,580 Master is still waiting for me. 340 00:21:54,180 --> 00:21:55,500 Ruofeng, farewell. 341 00:22:13,580 --> 00:22:14,700 Master, I… 342 00:22:14,900 --> 00:22:16,780 No need for farewells. Go ahead. 343 00:22:18,540 --> 00:22:19,140 But I… 344 00:22:20,290 --> 00:22:21,430 [Elegance of the World] 345 00:23:03,460 --> 00:23:04,420 Useless. 346 00:23:08,530 --> 00:23:12,860 [Diaolou Tavern] 347 00:23:26,060 --> 00:23:26,620 Master. 348 00:23:30,780 --> 00:23:31,900 Winning is one thing, 349 00:23:32,220 --> 00:23:32,980 but how could you steal 350 00:23:33,020 --> 00:23:33,940 the tavern's specialty liquor? 351 00:23:34,020 --> 00:23:35,060 I didn't steal it. 352 00:23:35,460 --> 00:23:36,740 I followed the rules 353 00:23:36,900 --> 00:23:37,980 and took it openly. 354 00:23:46,180 --> 00:23:46,900 I didn't expect 355 00:23:47,500 --> 00:23:48,900 to leave Tianqi so soon. 356 00:23:50,100 --> 00:23:51,140 There's no such thing 357 00:23:51,180 --> 00:23:52,140 as leaving. 358 00:23:52,300 --> 00:23:54,460 It's only embarking on a new journey. 359 00:23:54,900 --> 00:23:55,740 Enough talk. Get on the carriage. 360 00:23:56,140 --> 00:23:56,700 It's time to leave. 361 00:24:00,460 --> 00:24:00,860 Are you really leaving 362 00:24:00,860 --> 00:24:01,660 tonight? 363 00:24:01,980 --> 00:24:02,420 Why? 364 00:24:03,220 --> 00:24:04,300 Aren't you coming with us? 365 00:24:05,100 --> 00:24:05,740 No, I'm staying. 366 00:24:06,380 --> 00:24:07,340 I came to Tianqi 367 00:24:07,620 --> 00:24:08,420 to retrieve something for someone. 368 00:24:09,340 --> 00:24:10,020 Across the distant horizon, 369 00:24:10,700 --> 00:24:11,460 we will meet again. 370 00:24:12,580 --> 00:24:12,980 All right. 371 00:24:14,620 --> 00:24:15,700 Do you still have the liquor flask I gave you 372 00:24:15,820 --> 00:24:16,940 the last time we parted? 373 00:24:18,540 --> 00:24:18,940 Of course. 374 00:24:27,660 --> 00:24:28,540 That's generous of him. 375 00:24:31,220 --> 00:24:32,300 I have nothing else to give you. 376 00:24:32,780 --> 00:24:33,860 So I'll give you some Qiulubai. 377 00:24:38,340 --> 00:24:38,780 Thank you. 378 00:24:40,340 --> 00:24:41,340 We will definitely meet again 379 00:24:41,900 --> 00:24:42,620 because when that time comes, 380 00:24:43,260 --> 00:24:44,180 I will have made a name for myself across the world. 381 00:24:44,820 --> 00:24:46,620 All right. So will I. 382 00:24:47,220 --> 00:24:47,900 Farewell. 383 00:24:48,180 --> 00:24:48,820 Farewell. 384 00:24:51,580 --> 00:24:53,260 Come on. We have to go now. 385 00:24:59,540 --> 00:25:00,180 Spear Deity, 386 00:25:00,420 --> 00:25:01,020 see you. 387 00:25:13,340 --> 00:25:14,260 Across the distant horizon, 388 00:25:14,740 --> 00:25:15,580 we will meet again! 389 00:25:45,380 --> 00:25:46,700 It's truly the scent of peach blossoms. 390 00:25:47,180 --> 00:25:48,460 Luoxia, smell it. 391 00:25:51,660 --> 00:25:52,180 Not bad. 392 00:26:41,380 --> 00:26:41,860 Master, 393 00:26:43,300 --> 00:26:44,340 where is the highest place 394 00:26:44,340 --> 00:26:44,940 in Tianqi City? 395 00:26:45,580 --> 00:26:47,060 The Royal Academy 32nd Division, 396 00:26:47,180 --> 00:26:48,180 Immortal's Guidance Pavilion. 397 00:26:49,740 --> 00:26:50,900 All right. Let's go there. 398 00:26:53,060 --> 00:26:54,420 As you command, Dongjun. 399 00:27:20,340 --> 00:27:22,340 If Heaven didn't love liquor, 400 00:27:22,380 --> 00:27:24,180 the immortal would not reside there. 401 00:27:24,620 --> 00:27:26,140 If Earth didn't cherish liquor, 402 00:27:26,300 --> 00:27:27,820 there would be no spring of liquor on Earth. 403 00:27:28,580 --> 00:27:30,380 Since both Heaven and Earth love liquor, 404 00:27:30,460 --> 00:27:32,420 it is fitting that liquor is revered. 405 00:27:33,180 --> 00:27:34,620 The purest liquor surpasses even the divine, 406 00:27:34,780 --> 00:27:36,820 while the murkier types are like wise men. 407 00:27:37,220 --> 00:27:38,540 Since the sages and saints have partaken, 408 00:27:38,940 --> 00:27:40,780 they have become wandering immortals. 409 00:27:41,620 --> 00:27:42,820 One walks the great path with a cup of liquor 410 00:27:42,860 --> 00:27:44,460 toasting to the land and mountains. 411 00:27:44,860 --> 00:27:46,740 Yet, understanding the joys of liquor, 412 00:27:47,060 --> 00:27:49,740 it is difficult to explain to the sober ones. 413 00:27:54,060 --> 00:27:56,140 Mr. Li, this horse is fast. 414 00:27:56,940 --> 00:27:58,380 This is Liefeng. 415 00:28:00,060 --> 00:28:00,900 My Liefeng? 416 00:28:01,540 --> 00:28:02,180 Impossible. 417 00:28:02,300 --> 00:28:03,580 My horse is red. 418 00:28:03,940 --> 00:28:05,300 Master, your horse is white. 419 00:28:08,100 --> 00:28:09,220 I painted it myself. 420 00:28:14,820 --> 00:28:15,460 Master. 421 00:28:17,460 --> 00:28:19,340 A white-clad, white-haired person on a white horse. 422 00:28:19,620 --> 00:28:21,140 That's the true appearance of an immortal. 423 00:28:21,460 --> 00:28:22,660 I'm a fallen immortal, 424 00:28:22,860 --> 00:28:25,020 how can I bow to the mortal world? 425 00:28:43,500 --> 00:28:44,740 Mr. Li's demeanor is indeed 426 00:28:45,020 --> 00:28:46,980 as enchanting as ever. 427 00:28:59,180 --> 00:29:00,180 Try this. 428 00:29:00,780 --> 00:29:01,420 Does it look good on me? 429 00:29:02,340 --> 00:29:02,860 Yes, it does. 430 00:29:04,780 --> 00:29:05,540 Are you tired? 431 00:29:05,540 --> 00:29:05,980 Not at all. 432 00:29:06,780 --> 00:29:07,540 Look at all this sweat. 433 00:29:07,540 --> 00:29:08,220 Thank you, my dear. 434 00:29:08,700 --> 00:29:10,020 Yan, slow down. 435 00:29:16,260 --> 00:29:17,140 - Mother. - What did you see? 436 00:29:17,740 --> 00:29:18,220 Father. 437 00:29:18,740 --> 00:29:21,140 Soft candy. It looks delicious. 438 00:29:21,540 --> 00:29:22,940 All right. Do you want this one? 439 00:29:35,820 --> 00:29:36,700 So 440 00:29:40,220 --> 00:29:41,540 this is 441 00:29:43,860 --> 00:29:44,980 what Beili's Tianqi City truly is. 442 00:29:46,780 --> 00:29:48,380 A city of unparalleled glory 443 00:29:49,660 --> 00:29:50,900 and splendor. 444 00:29:52,170 --> 00:29:53,500 It's the greatest city in the world. 445 00:29:58,540 --> 00:29:59,700 I used to think 446 00:30:01,660 --> 00:30:02,780 it was just a city, 447 00:30:03,780 --> 00:30:04,860 and leaving it wouldn't matter much. 448 00:30:05,620 --> 00:30:06,940 But now, it seems there are still 449 00:30:07,900 --> 00:30:08,660 many places left 450 00:30:08,660 --> 00:30:09,900 to explore. 451 00:30:10,620 --> 00:30:11,100 What do you think? 452 00:30:13,620 --> 00:30:15,380 Luoxia. 453 00:30:16,340 --> 00:30:18,620 Why... Why are you crying? 454 00:30:21,500 --> 00:30:22,380 I wasn't. 455 00:30:22,660 --> 00:30:23,780 If you really don't want to leave, 456 00:30:23,860 --> 00:30:24,780 I can come back with you. 457 00:30:26,340 --> 00:30:27,100 That's right. 458 00:30:27,500 --> 00:30:28,940 We're not saying we won't return. 459 00:30:29,740 --> 00:30:31,300 Next time we come back, 460 00:30:31,340 --> 00:30:32,380 I'll have the Emperor himself come out 461 00:30:32,460 --> 00:30:34,220 to greet you. 462 00:30:48,020 --> 00:30:49,260 Dongjun, we've arrived. 463 00:30:49,860 --> 00:30:50,500 Look. 464 00:30:51,180 --> 00:30:52,860 That's the Immortal's Guidance Pavilion. 465 00:30:55,740 --> 00:30:57,500 During major festivals, 466 00:30:57,900 --> 00:30:58,700 they hang 467 00:30:58,700 --> 00:31:00,860 the Xiao Family's divine bird flag. 468 00:31:01,260 --> 00:31:02,380 The wind makes the flag flutter 469 00:31:02,460 --> 00:31:03,540 almost as if it could tear through the sky. 470 00:31:03,980 --> 00:31:04,980 That's the highest point 471 00:31:04,980 --> 00:31:05,940 in Tianqi City. 472 00:31:10,020 --> 00:31:10,700 Wait for me here. 473 00:31:15,610 --> 00:31:17,060 ♪Let me see you one last time before you leave♪ 474 00:31:17,060 --> 00:31:17,740 Dongjun. 475 00:31:18,340 --> 00:31:20,300 Go to Tianqi City for me. 476 00:31:21,180 --> 00:31:23,700 Brew a jug of Peach Blossom Moonfall 477 00:31:24,220 --> 00:31:27,020 and hang it at the highest place in Tianqi City. 478 00:31:27,020 --> 00:31:28,020 ♪My memories well up♪ 479 00:31:28,020 --> 00:31:30,380 Master, I'm here. 480 00:31:30,380 --> 00:31:31,820 ♪How much love and attachment there is?♪ 481 00:31:31,820 --> 00:31:33,180 But it's also time for me to leave. 482 00:31:33,180 --> 00:31:33,930 ♪Lamenting♪ 483 00:31:34,070 --> 00:31:35,340 ♪In the end, fate refuses to show mercy♪ 484 00:31:35,340 --> 00:31:36,140 Master, I've never forgotten 485 00:31:37,460 --> 00:31:38,540 your wish. 486 00:31:38,540 --> 00:31:42,950 ♪I will live and die without saying a word because of your grievances♪ 487 00:31:44,010 --> 00:31:45,730 ♪Looking forward♪ 488 00:31:45,810 --> 00:31:49,270 ♪There is no cause and effect♪ 489 00:31:49,750 --> 00:31:52,150 ♪There's only a thin line between the life and the death♪ 490 00:31:52,210 --> 00:31:54,740 ♪Why am I afraid to close my eyes?♪ 491 00:31:54,740 --> 00:31:56,380 Gu Chen. 492 00:31:56,850 --> 00:31:57,820 ♪To let you be alone in this world♪ 493 00:31:57,820 --> 00:31:59,100 You still remember. 494 00:32:01,290 --> 00:32:03,790 ♪By the window♪ 495 00:32:15,220 --> 00:32:15,820 Your Majesty. 496 00:32:18,260 --> 00:32:19,020 How is it? 497 00:32:19,500 --> 00:32:20,220 After Mr. Li took 498 00:32:20,220 --> 00:32:22,260 Marquis Zhenxi's only grandson, Baili Dongjun, 499 00:32:22,700 --> 00:32:24,460 for a ride around Tianqi City, 500 00:32:25,020 --> 00:32:25,940 they left the city. 501 00:32:31,980 --> 00:32:32,740 Anything else? 502 00:32:33,180 --> 00:32:34,860 The head of Shanjian Academy, Chen Ru, 503 00:32:35,060 --> 00:32:36,340 visited the Jixia Academy 504 00:32:37,100 --> 00:32:38,220 and claimed 505 00:32:38,540 --> 00:32:39,700 to be the new chancellor. 506 00:32:40,180 --> 00:32:42,620 Appointing officials is a matter of the court. 507 00:32:43,060 --> 00:32:44,580 How can someone self-appoint as an official? 508 00:32:48,580 --> 00:32:49,620 What else? 509 00:32:51,420 --> 00:32:53,660 Your Majesty, that's all. 510 00:33:00,060 --> 00:33:01,100 Since he left, 511 00:33:02,820 --> 00:33:03,980 so be it. 512 00:33:05,140 --> 00:33:06,460 What about Chen Ru? 513 00:33:06,540 --> 00:33:08,140 Does the Court of Judicial Review 514 00:33:08,380 --> 00:33:11,020 also handle appointments too? 515 00:33:19,340 --> 00:33:19,860 No. 516 00:33:22,220 --> 00:33:25,180 Just appoint him as the chancellor. 517 00:33:43,660 --> 00:33:44,260 Second Young Lady. 518 00:33:45,740 --> 00:33:46,300 Where's Yao? 519 00:33:47,060 --> 00:33:47,700 Why didn't she come back 520 00:33:47,700 --> 00:33:48,540 with you? 521 00:33:49,980 --> 00:33:52,460 She is delayed by some engagement on the way back. 522 00:33:59,100 --> 00:34:00,180 Lord Wuxiang said 523 00:34:00,460 --> 00:34:01,740 that you found an innate martial artist. 524 00:34:03,740 --> 00:34:04,620 But you released him. 525 00:34:05,980 --> 00:34:06,580 Baili Dongjun 526 00:34:06,580 --> 00:34:08,100 is the young master of the Marquis of Zhenxi's Mansion. 527 00:34:08,900 --> 00:34:10,900 Rushing to capture him was risky enough, 528 00:34:11,820 --> 00:34:12,540 especially 529 00:34:12,900 --> 00:34:13,740 now he's become 530 00:34:13,740 --> 00:34:14,780 Mr. Li's disciple. 531 00:34:16,260 --> 00:34:16,900 So... 532 00:34:17,260 --> 00:34:19,020 So his name is Baili Dongjun. 533 00:34:26,020 --> 00:34:26,740 Why stop? 534 00:34:27,460 --> 00:34:28,340 Keep going. 535 00:34:29,340 --> 00:34:30,060 We found 536 00:34:30,060 --> 00:34:31,140 a more suitable candidate. 537 00:34:33,220 --> 00:34:34,300 His name is Ye Dingzhi. 538 00:34:47,220 --> 00:34:49,260 You've been away from Nanjue for many years. 539 00:34:49,780 --> 00:34:50,940 You must know 540 00:34:52,380 --> 00:34:54,500 a lot has happened. 541 00:34:55,820 --> 00:34:56,460 Master, 542 00:34:57,180 --> 00:34:58,820 you were defeated by the female swordsman, Yan Lingxia. 543 00:35:00,300 --> 00:35:01,940 The title of the top martial artist in Nanjue has changed hands. 544 00:35:03,740 --> 00:35:05,420 Many people believed you were dead. 545 00:35:07,860 --> 00:35:08,700 Yet, 546 00:35:09,020 --> 00:35:10,660 you suddenly appeared in Tianqi City 547 00:35:11,540 --> 00:35:12,940 and publicly declared your whereabouts 548 00:35:13,860 --> 00:35:16,780 by challenging Mr. Li. 549 00:35:18,980 --> 00:35:20,340 You want to learn the Demon Deity Sword Techniques. 550 00:35:20,860 --> 00:35:21,660 I don't agree. 551 00:35:22,860 --> 00:35:25,420 When I couldn't defeat Li Changsheng, 552 00:35:25,460 --> 00:35:26,660 I studied the Demon Deity Sword Techniques. 553 00:35:27,620 --> 00:35:28,540 Within a year, 554 00:35:28,620 --> 00:35:30,340 my power increased by 60%. 555 00:35:30,340 --> 00:35:32,500 But I still couldn't defeat him. 556 00:35:38,980 --> 00:35:40,500 If you want to surpass me, 557 00:35:41,860 --> 00:35:43,620 don't follow my old path. 558 00:35:44,740 --> 00:35:45,420 Master... 559 00:36:00,180 --> 00:36:01,820 Swordsman, Lingyun. 560 00:36:02,860 --> 00:36:03,860 That's me. 561 00:36:04,860 --> 00:36:07,220 It's said that after battling Yan Lingxia, 562 00:36:07,500 --> 00:36:08,980 your phase has plummeted. 563 00:36:10,060 --> 00:36:12,140 It was a devastating fall. 564 00:36:13,500 --> 00:36:14,860 So, did you return 565 00:36:15,300 --> 00:36:17,660 because you're in the former phase now? 566 00:36:18,380 --> 00:36:20,540 Even if I've returned to my previous phase, 567 00:36:21,460 --> 00:36:24,620 it's merely to seek another defeat. 568 00:36:25,460 --> 00:36:26,980 I've long admired you. 569 00:36:27,500 --> 00:36:28,780 Today, I, Lingyun, 570 00:36:28,980 --> 00:36:30,620 also wish to challenge you. 571 00:36:31,780 --> 00:36:32,740 If you win? 572 00:36:34,500 --> 00:36:35,980 I will fight Yan Lingxia 573 00:36:36,260 --> 00:36:37,740 on your behalf 574 00:36:38,340 --> 00:36:40,220 and reclaim the title of Nanjue's top martial artist. 575 00:36:41,740 --> 00:36:42,860 If you lose? 576 00:36:43,820 --> 00:36:44,780 I'm prepared to die. 577 00:37:28,660 --> 00:37:29,220 Let's go. 578 00:37:37,060 --> 00:37:37,820 Ye, 579 00:37:38,140 --> 00:37:40,540 did you learn that sword move from earlier? 580 00:37:41,860 --> 00:37:42,860 I saw nine-tenths of it clearly. 581 00:37:44,700 --> 00:37:45,380 Not bad. 582 00:37:46,780 --> 00:37:48,940 I've poured all my life's cultivation 583 00:37:49,220 --> 00:37:50,540 into the thirteen sword strikes. 584 00:37:52,140 --> 00:37:52,860 But 585 00:37:52,900 --> 00:37:54,060 we'll face many challengers like this 586 00:37:54,140 --> 00:37:55,020 on our journey. 587 00:37:56,340 --> 00:37:58,780 Each time, I'll only use one strike. 588 00:37:59,660 --> 00:38:01,020 You must observe it carefully. 589 00:38:01,780 --> 00:38:02,180 Yes, Master. 590 00:38:07,340 --> 00:38:08,780 Except for the final strike. 591 00:38:10,380 --> 00:38:11,300 You're not allowed 592 00:38:12,540 --> 00:38:13,340 to watch that one. 593 00:38:25,860 --> 00:38:26,500 Master, 594 00:38:27,340 --> 00:38:28,740 why did my master, the Scholarly Deity, 595 00:38:29,340 --> 00:38:29,980 ask me to brew 596 00:38:29,980 --> 00:38:30,940 that bottle of liquor 597 00:38:31,220 --> 00:38:33,300 and hang it at the highest point in Tianqi City? 598 00:38:33,620 --> 00:38:34,620 I didn't get a chance to ask him. 599 00:38:35,340 --> 00:38:36,380 You should ask him yourself. 600 00:38:37,340 --> 00:38:38,820 How would I know? 601 00:38:40,340 --> 00:38:41,180 You don't? 602 00:38:41,940 --> 00:38:42,700 Just kidding. 603 00:38:42,980 --> 00:38:43,820 Of course, I know. 604 00:38:43,860 --> 00:38:44,620 I know everything. 605 00:38:45,660 --> 00:38:46,620 Master. 606 00:38:47,540 --> 00:38:49,300 It's something romantic. 607 00:38:50,420 --> 00:38:51,260 Back then, your master fell in love 608 00:38:51,260 --> 00:38:52,460 with a woman. 609 00:38:52,860 --> 00:38:54,140 After they parted ways, 610 00:38:54,700 --> 00:38:56,380 your master owed her 611 00:38:56,540 --> 00:38:57,460 a jar of Peach Blossom Moonfall. 612 00:38:58,180 --> 00:38:59,260 If I hang it there, 613 00:39:00,220 --> 00:39:01,460 can that woman see it? 614 00:39:01,820 --> 00:39:02,340 Yes, she can 615 00:39:03,220 --> 00:39:04,340 because that woman is 616 00:39:04,820 --> 00:39:06,340 the owner 617 00:39:06,340 --> 00:39:07,540 of the Royal Academy 32nd Division. 618 00:39:08,300 --> 00:39:10,020 Your master promised her 619 00:39:10,260 --> 00:39:12,020 that he would bring this jar of liquor 620 00:39:12,060 --> 00:39:13,700 to her personally 621 00:39:13,740 --> 00:39:14,500 once it was brewed 622 00:39:14,540 --> 00:39:15,820 and marry her. 623 00:39:16,900 --> 00:39:18,260 But if he didn't come 624 00:39:19,380 --> 00:39:20,500 or if someone else hung 625 00:39:20,500 --> 00:39:21,540 the liquor 626 00:39:21,740 --> 00:39:23,420 at the Immortal's Guidance Pavilion, 627 00:39:23,940 --> 00:39:25,780 it would mean he's already dead 628 00:39:25,820 --> 00:39:26,540 and she should stop waiting for him. 629 00:39:28,140 --> 00:39:29,980 She waited for many years, 630 00:39:30,620 --> 00:39:31,780 hoping that one day 631 00:39:31,820 --> 00:39:33,060 your master would appear 632 00:39:33,820 --> 00:39:35,380 and marry her. 633 00:39:35,740 --> 00:39:37,220 But as the years went by, 634 00:39:37,860 --> 00:39:39,260 he never showed up. 635 00:39:40,860 --> 00:39:42,380 Perhaps she waited too long 636 00:39:42,900 --> 00:39:43,900 and what she really wished was 637 00:39:44,420 --> 00:39:46,500 that this liquor would never appear 638 00:39:46,860 --> 00:39:48,860 on that high platform. 639 00:39:51,940 --> 00:39:52,820 Doesn't this mean 640 00:39:53,780 --> 00:39:54,580 she would find out 641 00:39:54,620 --> 00:39:55,980 that the man she loves is no longer alive? 642 00:40:00,940 --> 00:40:01,700 It seems 643 00:40:01,700 --> 00:40:03,140 I have broken my master's wife's heart. 644 00:40:04,580 --> 00:40:05,420 You should know 645 00:40:05,420 --> 00:40:06,420 she would be very pleased 646 00:40:07,460 --> 00:40:08,540 if she heard you address her that way. 647 00:40:40,820 --> 00:40:41,540 It's you. 648 00:40:42,180 --> 00:40:42,820 Yes, it's me. 649 00:40:43,180 --> 00:40:43,980 What brings you here? 650 00:40:44,660 --> 00:40:45,380 To see me off? 651 00:40:45,900 --> 00:40:46,420 Be careful. 652 00:40:46,860 --> 00:40:48,060 This person seems to be here with ill intentions. 653 00:40:48,820 --> 00:40:49,620 Ji Ruofeng, 654 00:40:49,980 --> 00:40:51,500 you're more clever 655 00:40:52,060 --> 00:40:52,940 and stubborn than I imagined. 656 00:40:53,140 --> 00:40:54,220 I want to know the truth. 657 00:40:54,980 --> 00:40:55,660 So today 658 00:40:55,740 --> 00:40:57,060 I must find out here. 659 00:40:58,220 --> 00:40:59,260 Perhaps you could simply tell me 660 00:40:59,260 --> 00:41:00,500 the answer. 661 00:41:01,500 --> 00:41:02,300 I don't have the answer 662 00:41:02,340 --> 00:41:03,140 you want. 663 00:41:03,500 --> 00:41:05,180 If you keep talking, I'll beat you up. 664 00:41:05,540 --> 00:41:06,220 Ji Ruofeng. 665 00:41:06,700 --> 00:41:08,420 You may have taught me martial arts for a few days. 666 00:41:08,460 --> 00:41:09,740 But gratitude is another issue. 667 00:41:10,460 --> 00:41:11,980 If you insist on stopping us, 668 00:41:12,860 --> 00:41:14,140 don't blame me for being rude. 669 00:41:14,420 --> 00:41:15,020 Who would dare 670 00:41:15,020 --> 00:41:16,500 get in Mr. Li's way? 671 00:41:17,020 --> 00:41:18,940 Unless Mr. Li has lost 672 00:41:19,500 --> 00:41:20,700 his martial skills. 673 00:41:24,420 --> 00:41:25,620 What nonsense are you talking about? 674 00:41:26,100 --> 00:41:26,980 How so? 675 00:41:27,300 --> 00:41:28,180 To understand, one must start 676 00:41:28,180 --> 00:41:29,780 with Mr. Li's sudden departure from Tianqi City. 677 00:41:29,860 --> 00:41:31,100 What's so strange about that? 678 00:41:31,500 --> 00:41:32,220 Everyone knows 679 00:41:32,220 --> 00:41:33,700 I, Li Changsheng, act on impulse 680 00:41:33,700 --> 00:41:34,700 and do as I please. 681 00:41:34,940 --> 00:41:37,180 If I want to leave, I will leave. 682 00:41:37,300 --> 00:41:38,820 Is it really just a matter of impulse? 683 00:41:39,340 --> 00:41:41,420 Mr. Li, you once claimed to have traveled with the Poetry Deity 684 00:41:41,780 --> 00:41:42,940 and shook the heavens with your sword. 685 00:41:43,580 --> 00:41:45,340 But the Poetry Deity has been dead for over a century. 686 00:41:45,900 --> 00:41:47,260 Why are you still around? 687 00:41:49,980 --> 00:41:52,380 I can't believe some people believe that. 688 00:41:52,700 --> 00:41:53,540 In the past hundred years, 689 00:41:53,860 --> 00:41:55,500 countless sword deities have emerged. 690 00:41:55,620 --> 00:41:56,020 But why 691 00:41:56,020 --> 00:41:57,940 do you single out the Poetry Deity? 692 00:41:58,100 --> 00:41:59,380 Was the Poetry Deity truly that legendary? 693 00:41:59,780 --> 00:42:00,460 Or 694 00:42:00,460 --> 00:42:02,220 is Li Changsheng not legendary enough 695 00:42:02,460 --> 00:42:03,380 and he needs to fabricate 696 00:42:03,420 --> 00:42:04,700 some ethereal story 697 00:42:04,700 --> 00:42:05,500 to add a legend 698 00:42:05,500 --> 00:42:06,620 to his name? 699 00:42:07,540 --> 00:42:07,980 If 700 00:42:07,980 --> 00:42:09,580 Li Changsheng and the Poetry Deity have a past 701 00:42:09,620 --> 00:42:10,660 and it's not a fabrication, 702 00:42:11,380 --> 00:42:13,140 then how long has Li Changsheng truly lived? 703 00:42:21,300 --> 00:42:22,700 The Baixiao Hall investigated 704 00:42:22,740 --> 00:42:24,260 your experience 705 00:42:24,300 --> 00:42:25,220 after your sword made you famous, 706 00:42:25,300 --> 00:42:26,620 which amounts to only thirty years. 707 00:42:26,980 --> 00:42:27,780 By this logic, 708 00:42:28,340 --> 00:42:29,340 the previous Li Changsheng must not have been 709 00:42:29,380 --> 00:42:30,580 the real Li Changsheng. 710 00:42:32,620 --> 00:42:34,620 If you were to leave Tianqi today, 711 00:42:34,740 --> 00:42:36,700 Li Changsheng would likely cease to exist. 712 00:42:37,300 --> 00:42:38,260 Is that so? 713 00:42:39,940 --> 00:42:41,500 You are indeed more clever than I imagined. 714 00:42:43,700 --> 00:42:45,420 Since you are leaving Tianqi, 715 00:42:45,780 --> 00:42:46,300 there must be 716 00:42:46,340 --> 00:42:47,580 a reason why you can't stay. 717 00:42:47,900 --> 00:42:48,740 So I'm guessing 718 00:42:49,100 --> 00:42:50,100 it's not that you don't want 719 00:42:50,100 --> 00:42:51,140 to keep being Li Changsheng, 720 00:42:51,300 --> 00:42:52,020 but rather, you cannot. 721 00:42:52,140 --> 00:42:52,940 Why not? 722 00:42:53,700 --> 00:42:55,300 Because you have lost your martial skills. 723 00:42:57,980 --> 00:43:00,180 Mr. Li, will you tell me 724 00:43:00,220 --> 00:43:01,060 the answer now? 725 00:43:03,860 --> 00:43:04,580 Ji Ruofeng, 726 00:43:05,140 --> 00:43:05,940 I don't know 727 00:43:05,940 --> 00:43:07,460 if my master has truly lost his skills. 728 00:43:08,740 --> 00:43:10,740 But you're certainly not sensible at all. 729 00:43:15,060 --> 00:43:16,740 I taught you the Autumn Water Technique. 730 00:43:17,180 --> 00:43:18,380 Do you have confidence in defeating me? 731 00:43:18,460 --> 00:43:19,580 Don't be overconfident. 732 00:43:20,180 --> 00:43:21,180 My master now 733 00:43:21,180 --> 00:43:22,060 is Li Changsheng. 734 00:43:22,180 --> 00:43:23,660 Besides, the Scholarly Deity taught me 735 00:43:24,180 --> 00:43:25,420 the Western Chu's Sword Song. 736 00:43:25,780 --> 00:43:26,380 Aren't you worried 737 00:43:26,380 --> 00:43:28,300 about ruining your bright future here? 738 00:43:29,020 --> 00:43:30,100 Chief Ji, you're joking. 739 00:43:30,900 --> 00:43:31,660 My bright future is 740 00:43:31,660 --> 00:43:32,620 right behind me. 741 00:43:32,940 --> 00:43:33,740 If I backed off, 742 00:43:34,580 --> 00:43:35,940 my future would indeed be ruined. 743 00:43:36,140 --> 00:43:37,020 Dongjun, 744 00:43:37,260 --> 00:43:39,260 you never fail to come up with clever lines. 745 00:43:45,380 --> 00:43:46,800 [No animals were harmed during the filming of this drama.] 746 00:43:46,800 --> 00:43:48,220 [Some animals were created using bionic props and 3D effects.] 747 00:44:03,140 --> 00:44:05,940 ♪A gentle breeze♪ 748 00:44:05,940 --> 00:44:10,380 ♪Intentionally touching the heart♪ 749 00:44:11,870 --> 00:44:15,060 ♪Moored by the lake, ripples spread♪ 750 00:44:15,100 --> 00:44:18,900 ♪Feet covered by spring mud♪ 751 00:44:19,380 --> 00:44:22,820 ♪Branches softly murmur in the wind♪ 752 00:44:22,860 --> 00:44:28,660 ♪Whispering secrets♪ 753 00:44:30,260 --> 00:44:36,220 ♪Drawing your silhouette under the moon♪ 754 00:44:37,700 --> 00:44:40,580 ♪As if destined, gazing at your graceful silhouette♪ 755 00:44:40,580 --> 00:44:42,940 ♪Restlessly searching♪ 756 00:44:42,940 --> 00:44:47,180 ♪I stay with you even if the twilight turns to a clear evening♪ 757 00:44:47,180 --> 00:44:51,940 ♪Listening closely to the drizzle in the shadows♪ 758 00:44:51,940 --> 00:44:55,380 ♪Who can I lean on now?♪ 759 00:44:55,420 --> 00:44:58,180 ♪Roaming the world together like a pair of lovebirds♪ 760 00:44:58,180 --> 00:45:00,860 ♪Deeply in love, two hearts in perfect harmony♪ 761 00:45:00,900 --> 00:45:05,220 ♪A red note as our boat, we navigate with heartfelt devotion♪ 762 00:45:05,220 --> 00:45:09,780 ♪A folding fan swaying among the stars and clouds♪ 763 00:45:09,780 --> 00:45:12,980 ♪In this perfect moment♪ 764 00:45:12,980 --> 00:45:18,060 ♪To meet you♪ 765 00:45:54,020 --> 00:45:56,780 ♪A gentle breeze♪ 766 00:45:56,820 --> 00:46:01,220 ♪Intentionally touching the heart♪ 767 00:46:02,420 --> 00:46:05,940 ♪Moored by the lake, ripples spread♪ 768 00:46:05,980 --> 00:46:09,740 ♪Feet covered by spring mud♪ 769 00:46:10,260 --> 00:46:13,620 ♪Branches softly murmur in the wind♪ 770 00:46:13,740 --> 00:46:19,460 ♪Whispering secrets♪ 771 00:46:21,220 --> 00:46:27,060 ♪Drawing your silhouette under the moon♪ 772 00:46:28,460 --> 00:46:31,420 ♪As if destined, gazing at your graceful silhouette♪ 773 00:46:31,420 --> 00:46:33,740 ♪Restlessly searching♪ 774 00:46:33,820 --> 00:46:37,980 ♪I stay with you even if the twilight turns to a clear evening♪ 775 00:46:37,980 --> 00:46:42,740 ♪Listening closely to the drizzle in the shadows♪ 776 00:46:42,780 --> 00:46:46,180 ♪Who can I lean on now?♪ 777 00:46:46,220 --> 00:46:48,980 ♪Roaming the world together like a pair of lovebirds♪ 778 00:46:49,010 --> 00:46:51,690 ♪Deeply in love, two hearts in perfect harmony♪ 779 00:46:51,700 --> 00:46:56,020 ♪A red note as our boat, we navigate with heartfelt devotion♪ 780 00:46:56,060 --> 00:47:00,580 ♪A folding fan swaying among the stars and clouds♪ 781 00:47:00,580 --> 00:47:03,780 ♪In this perfect moment♪ 782 00:47:03,860 --> 00:47:08,860 ♪To meet you♪ 51600

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.