All language subtitles for Dashing Youth 16

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 PhoenixIce - Subdl 2 00:00:30,760 --> 00:00:33,240 ♪Overcoming the boundary of confusion♪ 3 00:00:33,400 --> 00:00:35,920 ♪Holding onto my life in the face of death threats♪ 4 00:00:36,280 --> 00:00:39,200 ♪I look into this dark night♪ 5 00:00:41,120 --> 00:00:43,920 ♪Never once has my soul been extinguished♪ 6 00:00:44,080 --> 00:00:46,720 ♪With this passion♪ 7 00:00:46,920 --> 00:00:50,840 ♪My spirit is growing to reach full swing♪ 8 00:00:51,840 --> 00:00:54,680 ♪Slashing the mountain and the ocean apart♪ 9 00:00:54,760 --> 00:00:57,080 ♪Answering the true call on a sword♪ 10 00:00:57,200 --> 00:01:01,040 ♪I'm the chosen one in this turbulent world♪ 11 00:01:02,240 --> 00:01:05,160 ♪Keep my distance from the world♪ 12 00:01:05,440 --> 00:01:08,000 ♪Who can understand my loneliness♪ 13 00:01:08,120 --> 00:01:11,080 ♪A single thought, looking down♪ 14 00:01:11,720 --> 00:01:14,240 ♪Blades unsheath, frost flies everywhere♪ 15 00:01:14,440 --> 00:01:17,000 ♪A belief that cuts through the world♪ 16 00:01:17,080 --> 00:01:21,000 ♪Soaring towards the sky, the sword reigns all♪ 17 00:01:22,320 --> 00:01:24,800 ♪Striding across the land with a drunken gait♪ 18 00:01:25,040 --> 00:01:27,600 ♪I will protect the people whenever I'm needed♪ 19 00:01:27,760 --> 00:01:31,720 ♪Atop the summit, you and I shall battle for the world's best♪ 20 00:01:31,720 --> 00:01:34,600 [Directed by Chen Zhoufei] 21 00:01:40,040 --> 00:01:42,220 [Dashing Youth] 22 00:01:42,220 --> 00:01:45,570 [Based on "Zhou Munan's Juvenile Martial Arts Series"] 23 00:01:45,570 --> 00:01:48,920 [from fanqienovel.com and bkneng.com] 24 00:01:49,120 --> 00:01:51,920 [Episode 16] 25 00:01:57,800 --> 00:01:58,680 Your food is here, sir. 26 00:02:03,720 --> 00:02:04,480 Another round of drinks! 27 00:02:04,480 --> 00:02:05,520 Let me fill your cup! 28 00:02:06,120 --> 00:02:07,240 Waiter, get me a jar of liquor! 29 00:02:07,440 --> 00:02:08,000 Alright! 30 00:02:11,600 --> 00:02:13,160 Sir, let me fill your cup. 31 00:02:14,880 --> 00:02:16,040 Waiter, get us a pot of tea. 32 00:02:16,160 --> 00:02:18,000 Sir, sir. 33 00:02:18,440 --> 00:02:20,600 This table is reserved only for important guests. 34 00:02:20,640 --> 00:02:21,800 Only important guests can sit here. 35 00:02:22,600 --> 00:02:23,320 Get me a cup of water. 36 00:02:39,080 --> 00:02:40,880 Here you go, sir. 37 00:02:54,800 --> 00:02:55,400 Sir. 38 00:02:56,960 --> 00:02:57,840 What would you like to drink? 39 00:02:59,200 --> 00:03:01,280 A jar of Sangluo, please. 40 00:03:01,520 --> 00:03:02,080 Sir, 41 00:03:02,600 --> 00:03:03,360 we have 42 00:03:03,520 --> 00:03:04,800 other premium liquor here. 43 00:03:05,880 --> 00:03:06,320 No need. 44 00:03:06,800 --> 00:03:07,880 The Sangluo will do. 45 00:03:08,720 --> 00:03:10,880 Liquor isn't meant for mere enjoyment 46 00:03:11,040 --> 00:03:12,080 and showing off. 47 00:03:12,680 --> 00:03:13,520 You have a point, sir. 48 00:03:26,480 --> 00:03:27,320 That table is taken. 49 00:03:29,240 --> 00:03:29,960 Young man, 50 00:03:30,280 --> 00:03:31,200 if you don't mind, 51 00:03:31,640 --> 00:03:32,560 why don't you join me? 52 00:03:38,120 --> 00:03:39,160 Is this place haunted? 53 00:03:39,960 --> 00:03:40,640 No one's sitting here. 54 00:03:41,080 --> 00:03:41,800 What I meant was, 55 00:03:41,960 --> 00:03:43,160 that this table has been reserved. 56 00:03:47,520 --> 00:03:48,800 Fine, then. Sorry for disturbing you. 57 00:03:54,680 --> 00:03:56,120 Sir, your liquor. 58 00:03:58,320 --> 00:03:59,360 Sangluo. 59 00:04:00,360 --> 00:04:01,840 Get another cup for this gentleman here. 60 00:04:04,280 --> 00:04:04,720 Alright. 61 00:04:05,760 --> 00:04:06,720 I have a friend 62 00:04:07,240 --> 00:04:08,120 who knows how to brew this. 63 00:04:11,000 --> 00:04:11,680 Try this, then. 64 00:04:20,560 --> 00:04:21,160 I think 65 00:04:23,680 --> 00:04:24,880 it's not as good as my friend's. 66 00:04:26,640 --> 00:04:27,560 Is your friend 67 00:04:27,560 --> 00:04:28,520 a brewmaster? 68 00:04:29,240 --> 00:04:30,640 He's just obsessed over liquor. 69 00:04:31,640 --> 00:04:33,160 May I have your name, young man? 70 00:04:34,480 --> 00:04:35,880 Sir, you're kind enough to invite me to join you, 71 00:04:36,000 --> 00:04:36,920 so don't be so courteous. 72 00:04:39,560 --> 00:04:41,920 I have never had any parents. 73 00:04:42,240 --> 00:04:43,360 I come and leave 74 00:04:43,360 --> 00:04:44,040 empty-handed, 75 00:04:44,200 --> 00:04:45,320 so I gave myself the surname Sikong. 76 00:04:45,440 --> 00:04:46,600 I also desire to be like the wind 77 00:04:46,840 --> 00:04:47,640 that blows past and never returns. 78 00:04:48,000 --> 00:04:50,280 Therefore, my name is Sikong Changfeng. 79 00:04:52,880 --> 00:04:54,680 That's an interesting introduction. 80 00:04:55,440 --> 00:04:56,240 You must have thought long and hard. 81 00:04:58,920 --> 00:05:00,240 That's supposed to be a secret. 82 00:05:00,520 --> 00:05:01,600 You shouldn't have stated it clearly. 83 00:05:02,640 --> 00:05:03,040 Waiter, 84 00:05:03,840 --> 00:05:05,000 take this liquor away. 85 00:05:05,160 --> 00:05:05,600 We don't want it anymore. 86 00:05:06,040 --> 00:05:06,800 Get us something else. 87 00:05:08,040 --> 00:05:09,320 May I know 88 00:05:09,480 --> 00:05:11,120 what you'd like to order? 89 00:05:12,320 --> 00:05:14,080 I'd like some Qiulubai. 90 00:05:14,880 --> 00:05:15,680 Interesting. 91 00:05:17,000 --> 00:05:17,600 Sir, 92 00:05:18,200 --> 00:05:19,680 we're not serving Qiulubai today. 93 00:05:19,920 --> 00:05:20,520 Why? 94 00:05:21,000 --> 00:05:22,880 Qiulubai is only served once every month 95 00:05:23,240 --> 00:05:24,880 and only four hours every time. 96 00:05:25,280 --> 00:05:26,840 Today isn't the right time. 97 00:05:28,840 --> 00:05:29,440 What about tomorrow? 98 00:05:29,680 --> 00:05:30,560 Not tomorrow. 99 00:05:30,640 --> 00:05:31,360 Not the day after 100 00:05:31,400 --> 00:05:32,480 or even the day after that. 101 00:05:32,720 --> 00:05:33,640 It's served on the 14th day of the month, 102 00:05:33,680 --> 00:05:34,400 which is 13 days later. 103 00:05:34,760 --> 00:05:35,360 You'll have to wait. 104 00:05:36,320 --> 00:05:36,640 You... 105 00:05:37,240 --> 00:05:38,040 I'm curious, 106 00:05:38,400 --> 00:05:38,880 young man. 107 00:05:39,280 --> 00:05:40,560 Why do you want to order Qiulubai? 108 00:05:42,000 --> 00:05:42,840 To be honest, 109 00:05:43,360 --> 00:05:44,560 I came to Tianqi 110 00:05:44,840 --> 00:05:45,760 to meet a friend. 111 00:05:46,400 --> 00:05:47,640 The one that you mentioned? 112 00:05:47,880 --> 00:05:48,320 Yes. 113 00:05:48,760 --> 00:05:49,440 That friend of mine 114 00:05:49,720 --> 00:05:50,600 loves nothing else 115 00:05:50,880 --> 00:05:51,720 but liquor. 116 00:05:52,480 --> 00:05:53,080 Before we 117 00:05:53,240 --> 00:05:54,080 parted ways last time, 118 00:05:54,240 --> 00:05:54,960 he insisted 119 00:05:54,960 --> 00:05:56,480 that he wanted to drink Qiulubai from Tianqi. 120 00:05:56,920 --> 00:05:57,520 That's why 121 00:05:57,760 --> 00:05:58,960 I wanted to buy a jar 122 00:05:59,120 --> 00:05:59,760 for him as a gift. 123 00:06:01,400 --> 00:06:03,760 Kid, you want Qiulubai? 124 00:06:04,200 --> 00:06:06,680 There's one up there. 125 00:06:08,880 --> 00:06:09,920 Is that Qiulubai? 126 00:06:10,600 --> 00:06:11,200 You talk too much. 127 00:06:15,360 --> 00:06:15,720 Waiter, 128 00:06:16,520 --> 00:06:17,720 how much does that jar of Qiulubai cost? 129 00:06:18,120 --> 00:06:18,600 Nothing. 130 00:06:19,440 --> 00:06:20,120 Nothing? 131 00:06:20,520 --> 00:06:21,560 As long as you can take it. 132 00:06:23,120 --> 00:06:23,720 That's simple. 133 00:06:23,840 --> 00:06:24,240 Changfeng. 134 00:06:27,840 --> 00:06:29,200 You want that Qiulubai? 135 00:06:29,760 --> 00:06:30,640 Since you stretched your hand out, 136 00:06:31,040 --> 00:06:32,400 that means you've accepted the challenge. 137 00:06:36,400 --> 00:06:37,000 You set me up. 138 00:06:37,240 --> 00:06:38,400 Sir, how could you say that? 139 00:06:39,200 --> 00:06:40,040 That is indeed 140 00:06:40,040 --> 00:06:41,560 a 12-year-old Qiulubai, 141 00:06:41,760 --> 00:06:43,040 and the only one in this world. 142 00:06:43,560 --> 00:06:44,640 If you want it, 143 00:06:44,960 --> 00:06:46,240 you'll need to rely on your capabilities. 144 00:06:46,720 --> 00:06:47,720 If you fail to do so, 145 00:06:49,240 --> 00:06:50,280 you need to leave something behind. 146 00:06:50,720 --> 00:06:52,560 As for what it will be... 147 00:06:52,640 --> 00:06:53,560 That's for me to decide. 148 00:06:56,600 --> 00:06:57,200 Master Xie. 149 00:06:58,170 --> 00:07:00,450 [Master Xie, Brewmaster of Diaolou Tavern] 150 00:07:00,920 --> 00:07:01,480 Master Xie. 151 00:07:03,400 --> 00:07:03,960 Mr. Chen. 152 00:07:06,200 --> 00:07:07,640 Master Xie is the strongest martial artist 153 00:07:07,920 --> 00:07:08,880 in Diaolou Tavern. 154 00:07:09,640 --> 00:07:10,680 Many men have tried 155 00:07:10,800 --> 00:07:11,760 to take the jar of liquor, 156 00:07:12,160 --> 00:07:13,480 but none has succeeded. 157 00:07:21,720 --> 00:07:22,560 That means 158 00:07:23,120 --> 00:07:24,120 that if I succeed, 159 00:07:24,680 --> 00:07:25,720 I'd be the first to do so. 160 00:07:27,800 --> 00:07:28,320 I guess so. 161 00:07:28,880 --> 00:07:29,640 Truly skilled martial artists 162 00:07:29,720 --> 00:07:30,680 would never take this liquor. 163 00:07:31,200 --> 00:07:32,240 Most of them who do so 164 00:07:32,480 --> 00:07:33,600 are people like you, 165 00:07:33,800 --> 00:07:35,400 still young and inexperienced. 166 00:07:36,760 --> 00:07:37,800 However, until now, 167 00:07:38,080 --> 00:07:39,040 the only person who has ever succeeded 168 00:07:39,360 --> 00:07:40,520 is Mr. Li. 169 00:07:41,760 --> 00:07:42,680 But he only did so 170 00:07:42,800 --> 00:07:44,080 just for fun 171 00:07:44,240 --> 00:07:45,800 and he left after touching the jar. 172 00:07:46,720 --> 00:07:47,320 So, 173 00:07:47,640 --> 00:07:48,680 if you manage to take it, 174 00:07:49,000 --> 00:07:50,160 you'd be the first to do so. 175 00:07:52,800 --> 00:07:53,160 Very well. 176 00:07:57,360 --> 00:07:58,000 Bring it on! 177 00:08:01,920 --> 00:08:02,560 Nice spear. 178 00:08:03,240 --> 00:08:04,040 The Silver-Moon Spear. 179 00:08:04,960 --> 00:08:05,560 I'll take that. 180 00:08:26,240 --> 00:08:27,160 He's overestimating himself. 181 00:08:29,320 --> 00:08:30,440 That's a nice spear, 182 00:08:31,560 --> 00:08:32,480 but what a waste. 183 00:08:33,000 --> 00:08:33,320 Go back! 184 00:08:37,400 --> 00:08:37,900 [Diaolou Tavern] 185 00:08:39,880 --> 00:08:40,720 I got wrecked as soon as I came. 186 00:08:41,280 --> 00:08:43,560 Tianqi City sure lives up to its name. 187 00:08:47,040 --> 00:08:47,800 Sikong Changfeng. 188 00:08:48,360 --> 00:08:49,200 It's been a while, 189 00:08:49,480 --> 00:08:50,280 but you didn't have to welcome me like this. 190 00:08:50,960 --> 00:08:51,680 Baili Dongjun? 191 00:08:53,240 --> 00:08:54,920 Not bad, you still remember me. 192 00:08:55,400 --> 00:08:56,320 When did you arrive? 193 00:08:56,520 --> 00:08:57,360 Why didn't you come to visit me? 194 00:08:57,560 --> 00:08:58,480 I just got here today 195 00:08:58,680 --> 00:08:59,640 and I was about to visit you. 196 00:08:59,880 --> 00:09:02,320 Long time no see, Sikong Changfeng. 197 00:09:04,360 --> 00:09:05,040 Mr. Zhuomo. 198 00:09:06,440 --> 00:09:07,160 Anyway, 199 00:09:07,800 --> 00:09:09,280 you got into a fight as soon as you arrived here 200 00:09:09,840 --> 00:09:10,680 and you got hit hard? 201 00:09:11,400 --> 00:09:12,280 Don't even mention it. 202 00:09:12,800 --> 00:09:13,240 I thought 203 00:09:13,240 --> 00:09:14,320 I should prepare a gift 204 00:09:14,520 --> 00:09:15,360 to celebrate our reunion. 205 00:09:15,880 --> 00:09:16,440 Normal liquor 206 00:09:16,440 --> 00:09:17,360 pales in comparison to yours. 207 00:09:17,600 --> 00:09:18,680 But they've sold out their best liquor, 208 00:09:19,000 --> 00:09:19,720 so I had to fight for it. 209 00:09:20,360 --> 00:09:21,120 But in the end, 210 00:09:21,120 --> 00:09:21,720 I lost the fight, 211 00:09:21,960 --> 00:09:22,680 the liquor, 212 00:09:22,880 --> 00:09:24,000 and even my spear. 213 00:09:25,480 --> 00:09:26,680 You couldn't defeat him? 214 00:09:27,080 --> 00:09:29,440 What about the two of us? 215 00:09:35,560 --> 00:09:36,600 Master Xie, your Jingang Force Field 216 00:09:36,800 --> 00:09:37,640 has improved a lot. 217 00:09:39,000 --> 00:09:39,800 Unfortunately, 218 00:09:41,320 --> 00:09:43,000 that young man managed to break it. 219 00:09:46,320 --> 00:09:47,440 He's got potential. 220 00:09:48,320 --> 00:09:49,080 Indeed, 221 00:09:49,880 --> 00:09:50,960 he's like an eagle. 222 00:09:55,760 --> 00:09:56,120 Look. 223 00:09:57,800 --> 00:09:58,360 This way, please. 224 00:10:05,280 --> 00:10:06,760 You've already got some helpers? 225 00:10:08,440 --> 00:10:09,600 Is that jar over there 226 00:10:09,920 --> 00:10:10,720 the Qiulubai? 227 00:10:11,480 --> 00:10:11,760 Yes, 228 00:10:12,800 --> 00:10:13,680 it's a 12-year-old 229 00:10:13,680 --> 00:10:14,200 Qiulubai. 230 00:10:15,240 --> 00:10:15,760 I want it. 231 00:10:26,360 --> 00:10:27,560 That's a strong palm move. 232 00:10:28,640 --> 00:10:29,760 I see, I'm not the only brewer 233 00:10:30,040 --> 00:10:31,400 who knows martial arts. 234 00:10:32,120 --> 00:10:33,400 Dongjun, don't be rude. 235 00:10:33,880 --> 00:10:34,680 This is 236 00:10:34,680 --> 00:10:36,280 the top-ranked brewmaster in Diaolou Tavern. 237 00:10:37,040 --> 00:10:37,920 Everyone in Tianqi 238 00:10:37,920 --> 00:10:39,000 addresses him 239 00:10:39,000 --> 00:10:39,880 as Master Xie. 240 00:10:41,280 --> 00:10:41,960 Mr. Zhuomo. 241 00:10:42,040 --> 00:10:43,160 Master Xie, sorry for offending you. 242 00:10:44,000 --> 00:10:44,440 This is 243 00:10:44,440 --> 00:10:45,680 my new junior. 244 00:10:46,480 --> 00:10:48,200 I apologize for his rude behavior. 245 00:10:49,320 --> 00:10:50,840 This is Mr. Li's new disciple? 246 00:10:51,240 --> 00:10:51,760 No wonder. 247 00:10:52,720 --> 00:10:53,840 Did you fight me 248 00:10:54,840 --> 00:10:55,680 for the liquor? 249 00:10:58,360 --> 00:10:59,560 That's my friend's spear. 250 00:11:03,560 --> 00:11:05,000 Your friend failed the challenge. 251 00:11:05,240 --> 00:11:06,360 He has to leave something behind. 252 00:11:07,080 --> 00:11:07,920 That's the rule. 253 00:11:08,000 --> 00:11:08,960 But if I win, 254 00:11:09,560 --> 00:11:10,560 can I take both the spear 255 00:11:10,560 --> 00:11:11,240 and the liquor? 256 00:11:11,760 --> 00:11:12,520 Of course. 257 00:11:13,960 --> 00:11:14,280 Come on! 258 00:11:15,640 --> 00:11:16,720 A fighting challenge for a jar of liquor 259 00:11:17,040 --> 00:11:17,960 seems pretty weird. 260 00:11:18,360 --> 00:11:19,320 How about I challenge you to something else? 261 00:11:23,000 --> 00:11:23,600 What do you have in mind? 262 00:11:24,760 --> 00:11:25,640 Let's see who can 263 00:11:25,920 --> 00:11:26,840 make the best liquor. 264 00:11:28,000 --> 00:11:28,640 What? 265 00:11:28,960 --> 00:11:29,880 This guy is crazy! 266 00:11:30,160 --> 00:11:31,520 He's challenging Master Xie to a brewing showdown? 267 00:11:31,840 --> 00:11:32,720 He's too full of himself. 268 00:11:33,800 --> 00:11:34,920 Let's meet again on the 14th day of the month. 269 00:11:35,360 --> 00:11:37,160 By then, I will bring my own liquor 270 00:11:37,160 --> 00:11:37,920 to Diaolou Tavern. 271 00:11:38,360 --> 00:11:39,160 Prepare the best liquor you have 272 00:11:39,200 --> 00:11:40,400 in Diaolou Tavern 273 00:11:40,800 --> 00:11:41,520 and the best liquor taster 274 00:11:41,520 --> 00:11:42,680 in the city. 275 00:11:43,040 --> 00:11:45,000 Then, I'll be taking that spear 276 00:11:45,360 --> 00:11:46,280 and the jar of liquor. 277 00:11:46,840 --> 00:11:47,880 You insolent boy. 278 00:11:48,480 --> 00:11:49,760 Do you know what you're saying? 279 00:11:50,480 --> 00:11:51,160 Even if you are 280 00:11:51,160 --> 00:11:52,360 Mr. Li's last disciple, 281 00:11:52,640 --> 00:11:54,280 you should keep your ego in check. 282 00:11:58,080 --> 00:11:58,480 Master Xie, 283 00:11:58,840 --> 00:12:00,600 my junior has been mastering 284 00:12:00,840 --> 00:12:03,120 the art of making liquor for over a decade. 285 00:12:03,200 --> 00:12:04,440 And I have been making liquor for over 40 years. 286 00:12:05,040 --> 00:12:05,520 Fine. 287 00:12:08,320 --> 00:12:10,000 A good jar of liquor can tell hundreds of stories. 288 00:12:10,120 --> 00:12:11,720 The passion of youth, the composure of a middle-aged man, 289 00:12:11,720 --> 00:12:13,040 and the richness that comes with age, they're all different. 290 00:12:13,240 --> 00:12:14,520 Having more years of experience under your belt 291 00:12:14,880 --> 00:12:16,040 doesn't mean you can defeat me. 292 00:12:25,240 --> 00:12:26,560 I'll be waiting, then. 293 00:12:32,720 --> 00:12:33,600 What brings you here? 294 00:12:33,960 --> 00:12:34,520 I was 295 00:12:34,760 --> 00:12:36,120 planning to take my junior 296 00:12:36,240 --> 00:12:37,800 to somewhere fun, 297 00:12:37,960 --> 00:12:38,320 but when 298 00:12:38,320 --> 00:12:39,480 we passed by Diaolou Tavern, 299 00:12:39,840 --> 00:12:40,800 we heard a commotion. 300 00:12:41,040 --> 00:12:41,520 So 301 00:12:41,520 --> 00:12:43,000 we decided to check it out. 302 00:12:43,080 --> 00:12:44,080 Well, it's just me 303 00:12:44,080 --> 00:12:44,840 who wanted to check it out. 304 00:12:44,840 --> 00:12:45,680 And it just so happened 305 00:12:45,680 --> 00:12:47,080 that you were kicked out. 306 00:12:47,080 --> 00:12:48,680 I was still wondering 307 00:12:48,680 --> 00:12:49,360 how I should respond 308 00:12:49,360 --> 00:12:49,920 when he 309 00:12:49,920 --> 00:12:50,320 recognized you 310 00:12:50,320 --> 00:12:51,360 from afar. 311 00:12:51,360 --> 00:12:51,800 He 312 00:12:51,880 --> 00:12:53,000 flew towards you 313 00:12:53,080 --> 00:12:54,680 and saved you from falling. 314 00:12:56,680 --> 00:12:58,160 So you've really become Mr. Li's disciple? 315 00:12:58,440 --> 00:12:59,320 That means you're Mr. Zhuomo, 316 00:12:59,640 --> 00:13:00,040 I mean, 317 00:13:00,040 --> 00:13:01,080 your second senior's junior. 318 00:13:01,360 --> 00:13:01,800 How nice. 319 00:13:02,560 --> 00:13:03,320 You're doing great yourself. 320 00:13:03,720 --> 00:13:04,280 You got here alive 321 00:13:04,600 --> 00:13:05,680 to meet me. 322 00:13:08,160 --> 00:13:08,720 Second Senior, 323 00:13:09,120 --> 00:13:10,120 where are you going exactly? 324 00:13:12,600 --> 00:13:15,280 Well, we're here. 325 00:13:15,280 --> 00:13:20,500 [Baihua Hall] 326 00:13:44,880 --> 00:13:45,440 Come in. 327 00:13:45,520 --> 00:13:46,320 Let's get you a private room. 328 00:13:46,560 --> 00:13:47,240 Nice. 329 00:13:47,240 --> 00:13:48,560 I'll leave you a good tip. 330 00:13:49,800 --> 00:13:50,280 Sir. 331 00:13:50,520 --> 00:13:51,080 You're here. 332 00:13:51,360 --> 00:13:52,000 Come on. 333 00:14:00,320 --> 00:14:02,440 Wait... Is this a brothel? 334 00:14:02,720 --> 00:14:04,120 Not at all. 335 00:14:05,000 --> 00:14:06,480 This is Baihua Hall. 336 00:14:06,920 --> 00:14:07,640 It's different. 337 00:14:08,960 --> 00:14:10,040 How is it different? 338 00:14:10,760 --> 00:14:11,720 Because of her. 339 00:14:12,680 --> 00:14:13,680 She makes this place different. 340 00:14:14,680 --> 00:14:16,920 Years ago, Gu Jianmen and I 341 00:14:17,360 --> 00:14:18,640 came here for the first time. 342 00:14:18,800 --> 00:14:20,240 She was playing the guqin. 343 00:14:21,160 --> 00:14:22,560 Gu Jianmen probably was drunk 344 00:14:23,120 --> 00:14:24,680 and when he heard her playing, 345 00:14:24,880 --> 00:14:25,960 he got into the mood 346 00:14:27,040 --> 00:14:28,640 and danced with his sword. 347 00:14:36,240 --> 00:14:38,520 It was a magnificent scene to behold. 348 00:14:46,840 --> 00:14:47,800 So handsome. 349 00:14:48,520 --> 00:14:49,440 His sword 350 00:14:49,440 --> 00:14:50,960 gathered a flurry of petals 351 00:14:51,080 --> 00:14:53,040 in a sparkling array of colors. 352 00:15:28,280 --> 00:15:29,600 The petals eventually formed 353 00:15:29,600 --> 00:15:31,640 into a flowery bridge 354 00:15:31,920 --> 00:15:32,720 that led to 355 00:15:32,960 --> 00:15:35,200 her pavilion up there. 356 00:15:41,280 --> 00:15:42,120 Gu Jianmen said 357 00:15:42,760 --> 00:15:44,360 that her music speaks volumes about herself. 358 00:15:44,800 --> 00:15:45,880 He felt that the lady 359 00:15:45,880 --> 00:15:47,240 was his destined lover. 360 00:15:48,200 --> 00:15:49,600 So he stepped onto the petal bridge 361 00:15:50,160 --> 00:15:52,480 and walked towards the pavilion, 362 00:15:53,280 --> 00:15:56,360 then lifted one veil after another to see her. 363 00:15:56,520 --> 00:15:57,880 Be careful, sir! 364 00:16:31,400 --> 00:16:31,880 And then? 365 00:16:34,040 --> 00:16:35,440 And then, Gu Jianmen came down. 366 00:16:35,960 --> 00:16:36,840 He got rejected. 367 00:16:40,360 --> 00:16:41,640 That was 368 00:16:41,640 --> 00:16:43,040 quite some years ago. 369 00:16:43,200 --> 00:16:44,320 I'm sure the young lady 370 00:16:44,400 --> 00:16:45,480 has blossomed 371 00:16:45,480 --> 00:16:46,680 into a fine and mature woman. 372 00:16:47,480 --> 00:16:48,440 Everyone in Tianqi 373 00:16:48,440 --> 00:16:49,440 knows her name. 374 00:16:49,760 --> 00:16:51,520 I wonder if Gu Jianmen 375 00:16:51,800 --> 00:16:53,320 would still sigh when he sees her. 376 00:16:54,680 --> 00:16:57,800 Mr. Lei, it's been so long since you last came. 377 00:16:58,800 --> 00:16:59,600 Not as long 378 00:16:59,600 --> 00:17:00,640 as Gu did. 379 00:17:02,600 --> 00:17:04,000 How long exactly do you mean? 380 00:17:04,680 --> 00:17:06,280 Not that long ago, actually. 381 00:17:15,880 --> 00:17:17,000 I can feel a murderous aura. 382 00:17:25,240 --> 00:17:26,520 Miss... Miss Li. 383 00:17:27,160 --> 00:17:28,920 Picking up such bad habits at such a young age. 384 00:17:29,080 --> 00:17:29,400 I... 385 00:17:29,760 --> 00:17:30,960 I'm innocent. 386 00:17:33,680 --> 00:17:34,320 Xinyue. 387 00:17:36,080 --> 00:17:36,680 Yes. 388 00:17:37,440 --> 00:17:38,280 Baili Dongjun, 389 00:17:38,320 --> 00:17:39,960 you're picking up such bad habits at your age. 390 00:17:40,040 --> 00:17:41,400 I told you not to come here, 391 00:17:41,400 --> 00:17:42,120 but you insisted. 392 00:17:42,120 --> 00:17:43,320 I said I didn't want to come, 393 00:17:43,320 --> 00:17:44,120 but you still 394 00:17:44,160 --> 00:17:45,720 dragged me in here anyway. 395 00:17:45,840 --> 00:17:46,200 Well? 396 00:17:46,280 --> 00:17:47,040 Are you satisfied? 397 00:17:47,320 --> 00:17:47,920 Happy now? 398 00:17:48,240 --> 00:17:49,600 This isn't the place 399 00:17:49,640 --> 00:17:51,040 for me to come. 400 00:17:53,280 --> 00:17:54,320 Do you have no shame? 401 00:17:54,400 --> 00:17:54,800 Shut up. 402 00:17:57,360 --> 00:17:57,760 Xinyue. 403 00:17:59,200 --> 00:17:59,920 Let's go home, 404 00:18:00,720 --> 00:18:01,880 back to our cozy little home. 405 00:18:02,200 --> 00:18:03,120 When do you plan 406 00:18:03,120 --> 00:18:04,560 to come here again? 407 00:18:04,600 --> 00:18:05,120 Not anymore. 408 00:18:05,280 --> 00:18:06,640 I'll never come here again. 409 00:18:06,680 --> 00:18:08,160 Even if my junior invites me, 410 00:18:08,160 --> 00:18:09,120 I'd never come again. 411 00:18:11,200 --> 00:18:11,480 Come on. 412 00:18:14,040 --> 00:18:14,600 Dongjun, 413 00:18:15,280 --> 00:18:16,640 have fun while you're young. 414 00:18:16,800 --> 00:18:17,480 Your good days 415 00:18:18,600 --> 00:18:19,160 are numbered. 416 00:18:19,680 --> 00:18:20,040 Dongjun. 417 00:18:20,080 --> 00:18:20,400 Come on. 418 00:18:20,440 --> 00:18:20,840 Dongjun. 419 00:18:22,360 --> 00:18:23,000 Come on. 420 00:18:23,240 --> 00:18:24,680 Xinyue! 421 00:18:24,920 --> 00:18:25,920 I was wrong! 422 00:18:29,960 --> 00:18:31,160 Where are we? 423 00:18:32,280 --> 00:18:33,440 What should we do? 424 00:18:35,440 --> 00:18:37,080 Gentlemen. 425 00:18:37,760 --> 00:18:38,920 What... What is it? 426 00:18:39,720 --> 00:18:42,160 What handsome young men we have here. 427 00:18:42,200 --> 00:18:43,160 Madam Ziyi. 428 00:18:43,960 --> 00:18:45,080 Is Miss Feng 429 00:18:45,240 --> 00:18:46,320 still playing tonight? 430 00:18:46,600 --> 00:18:48,280 I'm getting impatient. 431 00:18:49,360 --> 00:18:50,400 Don't be. 432 00:18:54,560 --> 00:18:55,680 She's here. 433 00:18:57,800 --> 00:18:58,880 Alright. 434 00:19:01,840 --> 00:19:02,800 Second Master Tu. 435 00:19:04,000 --> 00:19:05,680 You're here just in time. 436 00:19:05,680 --> 00:19:06,760 This melody 437 00:19:08,560 --> 00:19:09,760 has a melancholy vibe to it. 438 00:19:12,280 --> 00:19:14,400 I've heard this before. 439 00:19:15,160 --> 00:19:15,760 Have you been here? 440 00:19:16,440 --> 00:19:17,200 No. 441 00:19:17,200 --> 00:19:18,680 Do you know music? 442 00:19:19,360 --> 00:19:20,160 No. 443 00:19:21,040 --> 00:19:21,880 I've heard this score before. 444 00:19:22,600 --> 00:19:23,360 It's called The Jiangnan Moon. 445 00:19:25,440 --> 00:19:26,680 "All is home as the midnight gong chimes, 446 00:19:27,240 --> 00:19:28,480 only the rustling of leaves is heard at such times. 447 00:19:29,280 --> 00:19:30,640 A white glow illuminates the autumn night, 448 00:19:32,240 --> 00:19:33,360 in my hometown the moon shines bright." 449 00:19:36,600 --> 00:19:38,000 This score is about one's longing for home. 450 00:21:09,720 --> 00:21:10,640 Sir. 451 00:21:11,640 --> 00:21:12,240 Miss. 452 00:21:13,560 --> 00:21:14,920 That's not a title I deserve to hold. 453 00:21:15,120 --> 00:21:16,160 Our young lady would like to meet you. 454 00:21:17,480 --> 00:21:20,000 Your young lady is? 455 00:21:20,880 --> 00:21:21,680 Young man, 456 00:21:22,000 --> 00:21:23,400 are you really that ignorant? 457 00:21:23,640 --> 00:21:24,400 There's only 458 00:21:24,400 --> 00:21:25,960 one young lady 459 00:21:26,080 --> 00:21:27,000 in Baihua Hall. 460 00:21:27,400 --> 00:21:28,120 Wait, wait. 461 00:21:29,150 --> 00:21:30,390 Who is 462 00:21:30,400 --> 00:21:31,000 this dumb kid? 463 00:21:31,400 --> 00:21:33,080 Why is Miss Feng inviting only him? 464 00:21:33,600 --> 00:21:35,400 I come here every day 465 00:21:35,720 --> 00:21:36,440 and I've spent quite a lot... 466 00:21:36,440 --> 00:21:36,960 Second Master Tu. 467 00:21:36,960 --> 00:21:38,160 I still haven't met Miss Feng in person. 468 00:21:38,200 --> 00:21:39,240 How come he gets to meet her 469 00:21:39,240 --> 00:21:40,560 on his first visit? 470 00:21:40,960 --> 00:21:42,000 Second Master Tu, 471 00:21:42,320 --> 00:21:43,840 calm down, please. 472 00:21:44,320 --> 00:21:45,400 Aren't you from Qianjin House? 473 00:21:45,400 --> 00:21:46,960 What does that have to do with this? 474 00:21:46,960 --> 00:21:48,120 Forget about Qianjin House tonight. 475 00:21:48,360 --> 00:21:49,160 We're all here 476 00:21:49,160 --> 00:21:50,200 for the music. 477 00:21:50,560 --> 00:21:51,000 Everyone. 478 00:21:52,080 --> 00:21:53,920 Baihua Hall is treating us unfairly. 479 00:21:54,160 --> 00:21:55,200 Don't you think so? 480 00:21:55,400 --> 00:21:56,400 - Yeah! - Yeah! 481 00:21:57,160 --> 00:21:58,000 Yeah! 482 00:21:58,200 --> 00:21:58,800 Why him? 483 00:21:59,880 --> 00:22:01,080 Please, gentlemen. 484 00:22:01,400 --> 00:22:03,000 Yes, it's inappropriate. 485 00:22:03,240 --> 00:22:04,080 I guess I'm not going. 486 00:22:04,960 --> 00:22:06,560 Do you know who you're rejecting? 487 00:22:07,840 --> 00:22:09,480 Wait, don't be angry, miss. 488 00:22:10,160 --> 00:22:10,960 That's enough. 489 00:22:12,800 --> 00:22:13,600 It's not easy to meet someone who resonates with you. 490 00:22:13,920 --> 00:22:14,480 Who knows, 491 00:22:14,640 --> 00:22:15,600 she might be from your hometown. 492 00:22:15,600 --> 00:22:16,400 Calm down, Second Master Tu. 493 00:22:16,560 --> 00:22:16,920 Calm down. 494 00:22:27,880 --> 00:22:29,000 Calm down, everyone. 495 00:22:29,200 --> 00:22:30,400 Let me get some fine liquor for all of you. 496 00:22:30,400 --> 00:22:31,400 He's going up just like that? 497 00:22:31,600 --> 00:22:32,840 Isn't anyone going to stop him? 498 00:22:32,960 --> 00:22:33,640 Don't you go there! 499 00:22:33,640 --> 00:22:34,720 Let's see who dares challenge me. 500 00:22:35,400 --> 00:22:36,880 Fine, fine. 501 00:22:40,640 --> 00:22:41,000 Dumbo! 502 00:22:41,640 --> 00:22:42,000 You piece of junk! 503 00:22:45,240 --> 00:22:45,880 Go ahead. 504 00:22:51,960 --> 00:22:52,560 I... 505 00:22:53,640 --> 00:22:54,840 Calm down, Second Master Tu. 506 00:22:59,880 --> 00:23:00,640 Young man. 507 00:23:00,920 --> 00:23:02,640 Madam. 508 00:23:03,560 --> 00:23:05,440 Can you get me a table 509 00:23:05,680 --> 00:23:07,080 so I could wait for him? 510 00:23:07,560 --> 00:23:08,360 Sir, 511 00:23:08,640 --> 00:23:10,320 are you sure he'll be back 512 00:23:10,400 --> 00:23:11,400 by tonight? 513 00:23:12,600 --> 00:23:14,080 The night is young 514 00:23:14,160 --> 00:23:15,200 and he's got a lady in his arms. 515 00:23:15,480 --> 00:23:16,920 Who knows how long they'd take? 516 00:23:17,480 --> 00:23:18,080 Why don't I 517 00:23:18,320 --> 00:23:19,640 get you another girl 518 00:23:19,640 --> 00:23:21,240 to keep you company? 519 00:23:21,320 --> 00:23:22,240 No need. 520 00:23:22,480 --> 00:23:23,120 That's not necessary. 521 00:23:25,160 --> 00:23:25,920 Sikong Changfeng, 522 00:23:26,840 --> 00:23:28,640 I won't be waiting for you tonight. 523 00:23:29,320 --> 00:23:31,640 Enjoy. 524 00:23:34,400 --> 00:23:35,600 Come again! 525 00:23:36,840 --> 00:23:37,400 Come on. 526 00:23:45,640 --> 00:23:46,160 Thank you. 527 00:23:55,200 --> 00:23:55,920 Is it you? 528 00:23:56,920 --> 00:23:57,680 Greetings, miss. 529 00:23:58,160 --> 00:23:58,920 My name is Sikong Changfeng. 530 00:24:00,000 --> 00:24:01,160 Are you from the Wei City? 531 00:24:02,920 --> 00:24:03,640 The Wei City? 532 00:24:04,720 --> 00:24:05,920 Where do you come from? 533 00:24:06,640 --> 00:24:07,360 I don't remember. 534 00:24:07,840 --> 00:24:09,200 Then, where did you learn 535 00:24:09,720 --> 00:24:10,840 to play that score? 536 00:24:11,600 --> 00:24:12,640 I don't remember that as well. 537 00:24:14,240 --> 00:24:15,800 Why can't you remember anything? 538 00:24:16,320 --> 00:24:17,560 Are you just plain forgetful, 539 00:24:17,600 --> 00:24:18,680 or is there something wrong with your brain? 540 00:24:19,400 --> 00:24:20,400 Don't be mad, miss. 541 00:24:21,640 --> 00:24:22,320 I really can't 542 00:24:22,320 --> 00:24:23,360 remember my past. 543 00:24:24,240 --> 00:24:25,440 I have been wandering around Jiangnan since young. 544 00:24:25,840 --> 00:24:27,160 Perhaps it was 545 00:24:27,160 --> 00:24:28,160 a traveler 546 00:24:28,160 --> 00:24:28,920 who taught me the score. 547 00:24:29,320 --> 00:24:30,720 When I heard you playing it, 548 00:24:31,120 --> 00:24:32,800 I couldn't help but accompany. 549 00:24:33,800 --> 00:24:34,920 I hope you won't blame me for it. 550 00:24:35,920 --> 00:24:37,440 I didn't mean to blame you. 551 00:24:38,400 --> 00:24:39,480 It was me who lost my composure. 552 00:24:41,440 --> 00:24:42,680 I had a big brother 553 00:24:43,400 --> 00:24:44,800 who could play this score as well. 554 00:24:46,240 --> 00:24:47,920 I mistook you for him. 555 00:24:49,120 --> 00:24:49,840 Looks like 556 00:24:51,400 --> 00:24:52,560 I overthought it. 557 00:24:53,280 --> 00:24:54,040 You may leave now. 558 00:24:55,080 --> 00:24:56,000 Don't tell anyone 559 00:24:57,080 --> 00:24:58,640 about my brother 560 00:24:58,880 --> 00:24:59,800 or how I lost my composure. 561 00:24:59,960 --> 00:25:00,880 Don't tell anyone else 562 00:25:01,560 --> 00:25:02,160 and ruin 563 00:25:02,160 --> 00:25:03,360 my reputation out there. 564 00:25:03,640 --> 00:25:05,440 Well, miss? 565 00:25:05,680 --> 00:25:06,920 Why do you keep calling me? 566 00:25:08,840 --> 00:25:09,760 Actually, 567 00:25:11,680 --> 00:25:13,000 I'd love to have a little sister. 568 00:25:14,120 --> 00:25:15,640 How impudent of you. 569 00:25:15,880 --> 00:25:16,440 Someone, 570 00:25:16,680 --> 00:25:17,360 get this shameless man 571 00:25:17,360 --> 00:25:18,120 out of here. 572 00:25:18,440 --> 00:25:18,960 Wait, wait. 573 00:25:19,320 --> 00:25:19,760 Miss, 574 00:25:20,440 --> 00:25:21,320 hear me out. 575 00:25:21,760 --> 00:25:22,800 That's not what I meant. 576 00:25:23,520 --> 00:25:24,640 I've been a vagrant my whole life 577 00:25:25,160 --> 00:25:26,120 and I've never been envious 578 00:25:26,120 --> 00:25:26,800 of people who have parents, 579 00:25:27,240 --> 00:25:28,120 but I've always wanted 580 00:25:28,640 --> 00:25:29,520 to have a little sister. 581 00:25:30,240 --> 00:25:31,120 Having a little sister feels like 582 00:25:31,720 --> 00:25:33,360 having someone to protect. 583 00:25:35,120 --> 00:25:35,880 That's why... 584 00:25:39,000 --> 00:25:40,120 That's why I think 585 00:25:40,800 --> 00:25:41,400 that if I had 586 00:25:41,400 --> 00:25:42,400 a sister to protect, 587 00:25:43,080 --> 00:25:44,080 that would be something 588 00:25:44,360 --> 00:25:45,600 that I can take pride in. 589 00:25:50,480 --> 00:25:51,080 I won't be your sister. 590 00:25:51,520 --> 00:25:52,080 Why? 591 00:25:55,440 --> 00:25:55,880 Miss, 592 00:25:56,960 --> 00:25:59,120 what's your brother's name? 593 00:25:59,840 --> 00:26:00,520 Wei Luoli. 594 00:26:00,880 --> 00:26:02,880 Alright, from now on, 595 00:26:03,360 --> 00:26:04,240 my name will be Wei Luoli. 596 00:26:15,040 --> 00:26:15,840 You... 597 00:26:16,400 --> 00:26:18,120 How dare you tease me time and again? 598 00:26:20,100 --> 00:26:23,820 [Feng Qiuyu, Top Courtesan of Baihua Hall] 599 00:26:31,160 --> 00:26:32,840 You didn't kick me that hard. 600 00:26:33,560 --> 00:26:34,240 That means 601 00:26:35,440 --> 00:26:36,400 you weren't really angry. 602 00:26:38,960 --> 00:26:39,360 Miss, 603 00:26:39,960 --> 00:26:40,640 I may have forgotten 604 00:26:40,640 --> 00:26:41,880 whether I'm from Wei or not, 605 00:26:42,160 --> 00:26:43,920 but we're both from Jiangnan. 606 00:26:44,560 --> 00:26:45,680 And we know the same score. 607 00:26:46,240 --> 00:26:46,840 This shows 608 00:26:47,360 --> 00:26:49,360 that we have an affinity. 609 00:26:50,960 --> 00:26:51,840 Just now, I said 610 00:26:52,360 --> 00:26:53,000 that I wanted 611 00:26:53,000 --> 00:26:54,040 a sister like you 612 00:26:54,960 --> 00:26:55,680 and I mean it. 613 00:26:59,280 --> 00:26:59,720 Yes, 614 00:27:00,200 --> 00:27:01,320 this is our first time meeting. 615 00:27:01,680 --> 00:27:02,480 Getting a brother 616 00:27:02,640 --> 00:27:03,680 all of a sudden for no reason 617 00:27:04,120 --> 00:27:05,720 must be confusing for you. 618 00:27:07,120 --> 00:27:08,000 I have crossed the line. 619 00:27:10,760 --> 00:27:11,960 I'm not from Jiangnan. 620 00:27:12,600 --> 00:27:13,720 I'm from... 621 00:27:16,000 --> 00:27:17,000 You're trying to trick me again. 622 00:27:18,160 --> 00:27:19,200 No, miss. 623 00:27:19,560 --> 00:27:20,560 I have a friend who said 624 00:27:21,160 --> 00:27:22,920 that words could be deceiving, 625 00:27:23,240 --> 00:27:24,080 but music couldn't. 626 00:27:24,960 --> 00:27:26,320 That's because music is the purest 627 00:27:27,440 --> 00:27:29,320 and cleanest thing in the whole world. 628 00:27:30,000 --> 00:27:30,720 So, miss, 629 00:27:31,280 --> 00:27:32,400 no matter where you're from, 630 00:27:33,120 --> 00:27:35,040 what you miss most is Jiangnan. 631 00:27:35,480 --> 00:27:37,520 The person you care about the most is also there. 632 00:27:38,320 --> 00:27:40,520 What is your friend's name? 633 00:27:45,200 --> 00:27:45,920 Baili Dongjun. 634 00:27:51,120 --> 00:27:52,280 That's a fine name. 635 00:27:53,800 --> 00:27:54,520 I'm tired. 636 00:27:55,320 --> 00:27:56,760 Let's end this conversation for now. 637 00:27:57,440 --> 00:27:58,080 Linglong. 638 00:27:59,040 --> 00:27:59,720 See our guest off. 639 00:28:01,960 --> 00:28:02,440 Miss. 640 00:28:04,000 --> 00:28:05,040 You may meet many people throughout your life, 641 00:28:05,480 --> 00:28:06,400 but only befriend a few. 642 00:28:07,520 --> 00:28:08,840 I believe that true friends do exist. 643 00:28:09,560 --> 00:28:11,000 Your guqin and my leaf 644 00:28:11,720 --> 00:28:12,680 resonated together. 645 00:28:14,320 --> 00:28:14,960 I will be back. 646 00:28:21,080 --> 00:28:22,160 Now you sound 647 00:28:22,440 --> 00:28:23,720 like a scholar. 648 00:28:37,680 --> 00:28:38,400 If you ask me, 649 00:28:39,240 --> 00:28:40,160 I'm just a vagabond. 650 00:28:55,000 --> 00:28:55,480 Miss, 651 00:28:56,000 --> 00:28:57,680 you seem to fancy... 652 00:28:58,120 --> 00:28:59,720 No, I mean, you don't hate him. 653 00:29:03,960 --> 00:29:05,080 He's interesting, 654 00:29:06,240 --> 00:29:06,840 isn't he? 655 00:29:22,240 --> 00:29:23,600 Luoxia, you frightened me. 656 00:29:26,000 --> 00:29:26,920 What brings you here? 657 00:29:27,680 --> 00:29:28,840 I've been practicing the whole day 658 00:29:28,840 --> 00:29:30,080 under my master's watchful eye. 659 00:29:30,360 --> 00:29:31,840 I thought we could grab a drink together, 660 00:29:32,360 --> 00:29:33,200 but you weren't here. 661 00:29:33,440 --> 00:29:34,320 What a letdown. 662 00:29:46,000 --> 00:29:46,520 You... 663 00:29:47,920 --> 00:29:48,840 Did you go to a brothel? 664 00:29:51,080 --> 00:29:51,920 It's not what you think. 665 00:29:58,360 --> 00:29:59,280 I knew it. 666 00:29:59,640 --> 00:30:00,720 I can smell the scent of rouge. 667 00:30:00,720 --> 00:30:01,960 Even the night breeze couldn't blow it off you. 668 00:30:02,200 --> 00:30:03,200 You did visit a brothel. 669 00:30:03,400 --> 00:30:04,320 That's not a brothel. 670 00:30:04,360 --> 00:30:05,320 It's Baihua Hall, 671 00:30:05,400 --> 00:30:06,200 a place for music. 672 00:30:06,560 --> 00:30:07,920 I heard 673 00:30:08,320 --> 00:30:08,960 that you 674 00:30:09,000 --> 00:30:10,000 had a girl that you fancied, 675 00:30:11,080 --> 00:30:12,280 but now, 676 00:30:12,760 --> 00:30:14,560 you're visiting a brothel. 677 00:30:15,160 --> 00:30:16,560 I guess you didn't fancy that girl 678 00:30:16,760 --> 00:30:17,680 very much. 679 00:30:17,880 --> 00:30:18,800 That's not true. 680 00:30:19,000 --> 00:30:20,400 It was Second Senior Lei who brought me there. 681 00:30:20,640 --> 00:30:21,400 Besides, before I got there, 682 00:30:21,400 --> 00:30:21,960 I didn't even know 683 00:30:22,000 --> 00:30:22,720 what kind of place it was. 684 00:30:22,760 --> 00:30:23,720 You didn't know before, 685 00:30:23,720 --> 00:30:24,160 then what about 686 00:30:24,160 --> 00:30:25,240 after you got there? 687 00:30:25,480 --> 00:30:26,600 You do reek of rouge. 688 00:30:27,320 --> 00:30:28,040 You must have spent 689 00:30:28,040 --> 00:30:28,640 quite a while there. 690 00:30:28,640 --> 00:30:29,760 Yes, I did. 691 00:30:30,400 --> 00:30:31,080 But that's because... 692 00:30:31,240 --> 00:30:32,360 Miss Li went there too 693 00:30:32,600 --> 00:30:33,480 and my friend 694 00:30:33,480 --> 00:30:34,480 met a girl there. 695 00:30:34,480 --> 00:30:34,880 And... 696 00:30:37,040 --> 00:30:38,640 I'm not really explaining much here. 697 00:30:39,080 --> 00:30:40,040 So, where's your friend? 698 00:30:43,720 --> 00:30:44,040 Yes, 699 00:30:44,840 --> 00:30:45,840 I went to a brothel, 700 00:30:45,880 --> 00:30:46,520 so what? 701 00:30:46,640 --> 00:30:47,640 Why are you getting mad? 702 00:30:48,120 --> 00:30:49,120 I'm mad? 703 00:30:49,800 --> 00:30:51,000 I'm mad 704 00:30:51,360 --> 00:30:52,760 because I've been practicing the whole day 705 00:30:52,800 --> 00:30:54,000 while you're having a blast outside. 706 00:30:54,200 --> 00:30:55,520 I feel that this is unfair, okay? 707 00:30:56,240 --> 00:30:57,360 Luoxia, listen to me... 708 00:31:02,280 --> 00:31:03,120 Shameless. 709 00:31:10,160 --> 00:31:11,760 What have I done wrong? 710 00:31:21,680 --> 00:31:22,240 I'm supposed to gather 711 00:31:22,240 --> 00:31:23,360 information about Ye Dingzhi. 712 00:31:24,440 --> 00:31:25,680 Why did I argue 713 00:31:26,240 --> 00:31:27,800 with Baili Dongjun instead 714 00:31:30,080 --> 00:31:31,160 and even slap his face? 715 00:31:33,360 --> 00:31:33,840 Forget it. 716 00:31:35,080 --> 00:31:36,680 I should try to contact Qixuan. 717 00:31:42,280 --> 00:31:43,520 He's coming out! 718 00:31:54,640 --> 00:31:55,880 That's all he can do? 719 00:32:01,680 --> 00:32:02,680 That was fast. 720 00:32:03,520 --> 00:32:05,000 Yeah, is this supposed to take a long time? 721 00:32:11,240 --> 00:32:11,760 Everyone, 722 00:32:12,080 --> 00:32:13,240 it's not what you think. 723 00:32:13,480 --> 00:32:14,080 Miss Feng and I 724 00:32:14,080 --> 00:32:14,880 were just talking about music. 725 00:32:15,000 --> 00:32:15,920 I didn't do anything to her. 726 00:32:15,960 --> 00:32:16,400 Phooey! 727 00:32:17,400 --> 00:32:18,160 Then what 728 00:32:18,160 --> 00:32:19,360 happened to your hair? 729 00:32:20,360 --> 00:32:20,920 Yeah! 730 00:32:21,080 --> 00:32:22,040 Before this, Miss Feng 731 00:32:22,040 --> 00:32:23,640 had only performed and never offered other services. 732 00:32:24,200 --> 00:32:25,320 Who do you think you are? 733 00:32:25,480 --> 00:32:25,800 No... 734 00:32:25,840 --> 00:32:27,000 Who are you to do this? How dare you! 735 00:32:27,360 --> 00:32:27,800 Everyone, 736 00:32:28,360 --> 00:32:29,600 my hair came undone because... 737 00:32:29,600 --> 00:32:30,240 That's enough. 738 00:32:30,760 --> 00:32:32,840 Everyone, stop listening to his nonsense. 739 00:32:33,080 --> 00:32:33,680 Beat him up! 740 00:32:34,080 --> 00:32:34,520 Beat him up! 741 00:32:34,880 --> 00:32:35,760 Wait, everyone! 742 00:32:38,800 --> 00:32:39,240 No, 743 00:32:39,880 --> 00:32:40,520 it's a misunderstanding! 744 00:32:40,520 --> 00:32:41,600 Don't let him get away! 745 00:32:41,600 --> 00:32:42,120 I'm off! 746 00:32:42,760 --> 00:32:43,480 After him! 747 00:32:43,600 --> 00:32:44,440 Beat him up! 748 00:32:57,320 --> 00:32:58,760 Miss Feng, what are you thinking? 749 00:32:59,160 --> 00:32:59,880 You should get some rest. 750 00:33:01,360 --> 00:33:01,960 Linglong, 751 00:33:03,640 --> 00:33:05,240 have I ever told you 752 00:33:06,320 --> 00:33:07,360 about Luoli? 753 00:33:08,280 --> 00:33:10,320 Do you want to have a heart-to-heart talk, miss? 754 00:33:10,880 --> 00:33:11,760 A heart-to-heart talk? 755 00:33:14,880 --> 00:33:15,920 Maybe I just want 756 00:33:17,160 --> 00:33:18,840 to pour out my feelings. 757 00:33:20,800 --> 00:33:22,560 It's been such a long time. 758 00:33:24,760 --> 00:33:26,200 I'm afraid that even I might forget everything. 759 00:33:44,480 --> 00:33:46,040 When I was little, 760 00:33:47,000 --> 00:33:48,440 my whole family was exterminated. 761 00:33:49,880 --> 00:33:52,480 My master escaped with me. 762 00:33:53,440 --> 00:33:54,320 Along the way, 763 00:33:55,360 --> 00:33:56,800 he met a kid, who then followed us. 764 00:33:58,560 --> 00:33:59,680 That kid 765 00:34:01,240 --> 00:34:02,480 was Wei Luoli. 766 00:34:04,800 --> 00:34:05,920 Every night, 767 00:34:07,200 --> 00:34:09,080 he would pluck a leaf 768 00:34:10,040 --> 00:34:12,840 and gaze at the moon under the eaves, 769 00:34:13,760 --> 00:34:15,320 playing The Jiangnan Moon. 770 00:34:19,640 --> 00:34:20,400 Whenever 771 00:34:21,480 --> 00:34:23,320 he played the score, 772 00:34:24,680 --> 00:34:25,560 I knew 773 00:34:27,600 --> 00:34:28,800 he was missing home too. 774 00:34:29,600 --> 00:34:30,600 What happened next? 775 00:34:31,960 --> 00:34:33,320 One day, my master 776 00:34:34,640 --> 00:34:36,440 went out with him, together with his sword. 777 00:34:38,080 --> 00:34:39,440 They never came back. 778 00:34:40,560 --> 00:34:41,440 They said 779 00:34:42,360 --> 00:34:46,080 my master and Luoli were dead. 780 00:34:47,640 --> 00:34:48,600 Miss. 781 00:34:57,360 --> 00:34:58,520 That's the end of the story. 782 00:34:58,760 --> 00:34:59,640 Time to get some rest. 783 00:35:01,360 --> 00:35:01,880 You may leave now. 784 00:35:23,240 --> 00:35:24,560 What's your name? 785 00:35:26,240 --> 00:35:27,000 Wei Luoli. 786 00:35:28,480 --> 00:35:29,880 Where's your family? 787 00:35:32,160 --> 00:35:33,120 They're all dead. 788 00:35:34,240 --> 00:35:35,120 Luoli, 789 00:35:35,560 --> 00:35:37,360 let's be family from now on. 790 00:36:15,000 --> 00:36:16,000 A showdown? 791 00:36:17,880 --> 00:36:19,480 Yes, Your Majesty. 792 00:36:21,400 --> 00:36:23,960 Baili Dongjun is challenging Master Xie to a liquor showdown 793 00:36:24,000 --> 00:36:25,800 in order to take 794 00:36:25,800 --> 00:36:26,840 the 12-year-old Qiulubai. 795 00:36:27,040 --> 00:36:28,600 Everyone in Tianqi knows about it now. 796 00:36:29,280 --> 00:36:30,600 The Qiulubai 797 00:36:30,800 --> 00:36:32,120 was made in the third year 798 00:36:32,120 --> 00:36:33,400 of your reign. 799 00:36:34,080 --> 00:36:37,200 When it was completed, 800 00:36:37,560 --> 00:36:38,560 you said that if no one 801 00:36:38,560 --> 00:36:40,520 could take it in the next 12 years, 802 00:36:40,720 --> 00:36:42,160 you would use it 803 00:36:42,160 --> 00:36:43,120 as an offering for the gods 804 00:36:43,400 --> 00:36:44,480 during the harvest season. 805 00:36:45,000 --> 00:36:48,280 Now that the 12 years are almost up, 806 00:36:48,480 --> 00:36:51,760 Baili Dongjun is literally... 807 00:36:53,960 --> 00:36:56,800 insulting you publicly. 808 00:37:30,640 --> 00:37:32,880 Your Majesty, the chancellor is here. 809 00:37:36,970 --> 00:37:44,560 [A sigh, and a storm brews] 810 00:37:44,560 --> 00:37:45,760 Nice calligraphy. 811 00:37:46,320 --> 00:37:47,200 Interesting. 812 00:37:48,040 --> 00:37:48,840 As for the couplet, 813 00:37:50,600 --> 00:37:51,960 it's just too pretentious. 814 00:37:53,760 --> 00:37:54,560 Years ago, 815 00:37:55,360 --> 00:37:57,200 when you presented this couplet to me, 816 00:37:57,360 --> 00:37:58,680 I raved about it for a long time. 817 00:37:59,400 --> 00:38:00,280 But now, 818 00:38:00,560 --> 00:38:02,480 even you seem to dislike it. 819 00:38:04,880 --> 00:38:05,560 People 820 00:38:06,440 --> 00:38:08,680 always despise 821 00:38:09,800 --> 00:38:11,040 their own past. 822 00:38:13,720 --> 00:38:14,640 Greetings, Your Majesty. 823 00:38:15,080 --> 00:38:15,800 Offer a seat to him. 824 00:38:16,640 --> 00:38:17,120 Yes, Your Majesty. 825 00:38:29,360 --> 00:38:31,400 Mr. Li, have some tea. 826 00:38:32,680 --> 00:38:33,560 This tea 827 00:38:33,560 --> 00:38:35,360 is a Nanjue specialty known as Phoenix Snowflakes. 828 00:38:35,680 --> 00:38:36,600 It's hard to come by. 829 00:38:37,280 --> 00:38:37,880 Try it. 830 00:38:41,320 --> 00:38:42,480 Your Majesty, why have you 831 00:38:42,480 --> 00:38:43,280 summoned me today? 832 00:38:48,320 --> 00:38:50,720 When I was young, I was into poetry and books 833 00:38:51,560 --> 00:38:52,480 instead of martial arts. 834 00:38:53,280 --> 00:38:54,560 My mother was not favored either. 835 00:38:55,240 --> 00:38:56,080 They all thought 836 00:38:56,080 --> 00:38:57,480 I was the most unpromising one among all the princes. 837 00:38:57,960 --> 00:38:59,600 Luckily, I had two close friends. 838 00:39:00,600 --> 00:39:02,200 One was of the Ye Family from Yunxi, 839 00:39:02,560 --> 00:39:04,360 and the other was of the Baili Family from Xilin. 840 00:39:04,960 --> 00:39:06,760 Both of them were exceptional warriors. 841 00:39:07,720 --> 00:39:09,160 With their help, 842 00:39:09,400 --> 00:39:10,400 I managed to survive 843 00:39:11,160 --> 00:39:13,040 and ascend the throne. 844 00:39:14,800 --> 00:39:15,560 Later... 845 00:39:17,480 --> 00:39:18,560 I made a terrible mistake, 846 00:39:20,680 --> 00:39:22,080 which still fills me 847 00:39:22,400 --> 00:39:24,000 with much regret. 848 00:39:26,680 --> 00:39:28,040 I received some news earlier, 849 00:39:28,040 --> 00:39:29,240 so I summoned you here 850 00:39:30,200 --> 00:39:31,920 to thank you in person. 851 00:39:32,680 --> 00:39:33,640 That means 852 00:39:34,240 --> 00:39:36,240 you're thanking me 853 00:39:36,640 --> 00:39:37,840 for saving Ye Dingzhi? 854 00:39:38,240 --> 00:39:39,000 Exactly. 855 00:39:40,000 --> 00:39:41,320 Since you have realized your mistake, 856 00:39:41,640 --> 00:39:42,720 why don't you reopen his case? 857 00:39:45,800 --> 00:39:46,600 Forget it. 858 00:39:47,320 --> 00:39:48,400 It's all about your dignity again. 859 00:39:49,360 --> 00:39:49,880 Alright, 860 00:39:50,280 --> 00:39:51,920 I've received your gratitude. 861 00:39:52,760 --> 00:39:53,480 That's all, then. 862 00:39:54,120 --> 00:39:54,760 I'm off. 863 00:39:55,040 --> 00:39:55,720 Wait. 864 00:39:56,400 --> 00:39:57,560 I summoned you here 865 00:39:57,560 --> 00:39:58,600 for another reason. 866 00:40:00,360 --> 00:40:01,920 I heard that you recently 867 00:40:02,040 --> 00:40:03,800 took in a new apprentice 868 00:40:04,480 --> 00:40:05,440 surnamed Baili. 869 00:40:07,680 --> 00:40:09,200 Baili Dongjun. 870 00:40:09,920 --> 00:40:11,000 That is 871 00:40:11,360 --> 00:40:12,720 the grandson of Baili Luochen, 872 00:40:12,800 --> 00:40:14,720 another sworn brother of yours. 873 00:40:16,200 --> 00:40:16,920 This time, 874 00:40:16,960 --> 00:40:18,680 Luochen's grandson is in Tianqi 875 00:40:20,120 --> 00:40:21,320 and I'd love to meet him. 876 00:40:21,480 --> 00:40:21,960 That's not necessary. 877 00:40:27,440 --> 00:40:29,280 Didn't you say 878 00:40:29,600 --> 00:40:31,920 that you'd stay out of the court's affairs? 879 00:40:32,120 --> 00:40:33,320 Baili Dongjun is just 880 00:40:33,360 --> 00:40:35,280 a normal apprentice of mine. 881 00:40:35,320 --> 00:40:36,960 He has no official rank or title. 882 00:40:37,520 --> 00:40:38,360 How is he 883 00:40:38,960 --> 00:40:40,600 part of the court's affairs? 884 00:40:40,640 --> 00:40:42,640 The grandson of the Marquis of Zhenxi 885 00:40:42,640 --> 00:40:44,040 is in Tianqi, 886 00:40:44,920 --> 00:40:46,240 yet he's not coming to meet me. 887 00:40:46,960 --> 00:40:47,960 It's so improper. 888 00:40:48,240 --> 00:40:49,880 You should be punishing the Marquis of Zhenxi instead. 889 00:40:50,360 --> 00:40:51,160 You've already killed 890 00:40:51,160 --> 00:40:52,280 one of your sworn brothers anyway, 891 00:40:52,440 --> 00:40:54,000 so a second one probably makes no difference. 892 00:40:56,960 --> 00:40:57,520 Your Majesty, 893 00:40:57,880 --> 00:40:58,640 why must you 894 00:40:58,640 --> 00:41:00,440 lose your composure in front of me? 895 00:41:00,720 --> 00:41:01,440 Rest assured, 896 00:41:01,840 --> 00:41:02,800 Baili Dongjun won't be 897 00:41:02,800 --> 00:41:04,440 staying in Tianqi forever. 898 00:41:04,640 --> 00:41:06,360 I'm planning to leave the city with him 899 00:41:06,480 --> 00:41:07,440 and travel around. 900 00:41:07,710 --> 00:41:08,470 He won't be back 901 00:41:08,480 --> 00:41:09,600 in the next few years. 902 00:41:09,840 --> 00:41:11,480 You are the chancellor, though. 903 00:41:11,960 --> 00:41:13,160 Since I'm leaving, 904 00:41:13,440 --> 00:41:14,440 someone more suitable 905 00:41:14,880 --> 00:41:15,600 will naturally 906 00:41:15,600 --> 00:41:16,960 take over my job. 907 00:41:17,960 --> 00:41:18,560 Farewell. 908 00:41:19,160 --> 00:41:21,000 What if I insist on keeping him here? 909 00:41:23,880 --> 00:41:24,800 You can try. 910 00:41:32,280 --> 00:41:32,920 Mr. Li, 911 00:41:34,400 --> 00:41:36,160 don't you think that sometimes, 912 00:41:37,080 --> 00:41:39,160 you can be too overbearing? 913 00:41:40,800 --> 00:41:41,400 Is that so? 914 00:41:42,000 --> 00:41:43,960 In front of you, I feel like... 915 00:41:46,920 --> 00:41:48,880 you're the Emperor instead. 916 00:41:53,000 --> 00:41:54,800 I am an Immortal. 917 00:41:55,760 --> 00:41:56,960 A mortal emperor like you 918 00:41:57,800 --> 00:41:59,120 should stop bothering me. 919 00:42:58,960 --> 00:42:59,560 Master. 920 00:43:00,320 --> 00:43:01,280 Looks like Xuhuai Art 921 00:43:03,320 --> 00:43:04,440 isn't that impressive after all. 922 00:43:06,760 --> 00:43:10,240 ♪The spring wind blows past the tavern's rickety windows♪ 923 00:43:10,360 --> 00:43:11,400 ♪Under the eaves, the horses stop clopping when they see me♪ 924 00:43:11,400 --> 00:43:12,080 Your Majesty, 925 00:43:12,400 --> 00:43:14,400 he's gone past Grand Eunuch. 926 00:43:14,400 --> 00:43:17,040 ♪Amid love and hate, only my fighter's spirit is eternal♪ 927 00:43:17,160 --> 00:43:21,240 ♪My boiling blood makes its mark far above the clouds♪ 928 00:43:23,640 --> 00:43:25,280 ♪I stepped on the river and crushed the rubble♪ 929 00:43:25,400 --> 00:43:27,000 ♪A few specks of dust stain my coats♪ 930 00:43:27,120 --> 00:43:28,720 ♪The winding Yellow River flows into the distance♪ 931 00:43:28,960 --> 00:43:29,600 ♪I know where I should go♪ 932 00:43:29,600 --> 00:43:30,520 Mr. Li. 933 00:43:30,640 --> 00:43:31,760 ♪I don't want gold, nor jade♪ 934 00:43:31,760 --> 00:43:32,600 Qi. 935 00:43:32,600 --> 00:43:33,920 ♪I'm not envious of the deities. I'll follow my path♪ 936 00:43:34,520 --> 00:43:35,680 [Qi Tiancheng, Imperial Master of Beili] You're in the palace today as well. 937 00:43:35,680 --> 00:43:37,040 ♪Amidst the storm and hardship, the youth never fear♪ 938 00:43:37,680 --> 00:43:38,920 Your senior's disciple, 939 00:43:38,960 --> 00:43:40,000 Wang Yixing, 940 00:43:40,000 --> 00:43:41,080 has also come to Tianqi. 941 00:43:41,200 --> 00:43:42,760 He did me a little favor, too. 942 00:43:43,360 --> 00:43:44,520 You came all the way here 943 00:43:44,680 --> 00:43:45,840 and I have to suffer because of this. 944 00:43:46,360 --> 00:43:48,000 I have to pretend 945 00:43:48,200 --> 00:43:49,360 to put up a fight. 946 00:43:49,360 --> 00:43:50,600 ♪I raise my whip to drive the darkness away♪ 947 00:43:50,920 --> 00:43:52,240 Your Emperor wants to kill me. 948 00:43:52,280 --> 00:43:53,400 He's mad, isn't he? 949 00:43:54,120 --> 00:43:55,400 ♪The windstorm winds up the cold nights of everywhere♪ 950 00:43:55,400 --> 00:43:56,680 That's why I'm here. 951 00:43:56,680 --> 00:43:57,400 ♪I'm telling you my stories♪ 952 00:43:57,560 --> 00:43:58,880 I'm afraid that you'd go crazy 953 00:43:59,000 --> 00:44:00,360 and kill him. 954 00:44:00,840 --> 00:44:02,280 ♪Turn over the empty shell and find out the truth♪ 955 00:44:02,280 --> 00:44:02,880 Go away. 956 00:44:02,880 --> 00:44:04,160 ♪Beat your every move in each turn♪ 957 00:44:04,280 --> 00:44:07,520 ♪Who can understand me♪ 958 00:44:07,640 --> 00:44:09,200 ♪In the moonlight?♪ 959 00:44:09,200 --> 00:44:10,280 Your acting is horrible. 960 00:44:11,000 --> 00:44:14,240 ♪I'm going to be an immortal♪ 961 00:44:14,360 --> 00:44:17,640 ♪Casting off the worldly stuff♪ 962 00:44:17,760 --> 00:44:20,640 ♪Put down the love and hate♪ 963 00:44:20,760 --> 00:44:23,800 ♪After drinking this liquor♪ 964 00:44:24,440 --> 00:44:26,880 ♪Get drunk in this youthful journey♪ 965 00:44:26,880 --> 00:44:27,400 Your Majesty, 966 00:44:27,720 --> 00:44:29,960 he's also gone past the Imperial Master! 967 00:44:29,960 --> 00:44:32,800 ♪Forgetting the passing time♪ 968 00:44:44,720 --> 00:44:46,360 ♪I stepped on the river and crushed the rubble♪ 969 00:44:46,480 --> 00:44:48,080 ♪A few specks of dust stain my coats♪ 970 00:44:48,200 --> 00:44:49,800 ♪The winding Yellow River flows into the distance♪ 971 00:44:50,040 --> 00:44:51,600 ♪I know where I should go♪ 972 00:44:51,720 --> 00:44:53,320 ♪I don't want gold, nor jade♪ 973 00:44:53,440 --> 00:44:54,280 ♪I'm not envious of the deities. I'll follow my path♪ 974 00:44:54,280 --> 00:44:54,800 Your Majesty, 975 00:44:55,120 --> 00:44:56,040 Mr. Li 976 00:44:56,520 --> 00:44:58,520 has reached the palace's gates! 977 00:44:58,520 --> 00:44:59,880 ♪I'll fight to the end and take all under control♪ 978 00:45:00,000 --> 00:45:01,150 ♪I'll respond to those messing with me with a smile♪ 979 00:45:01,150 --> 00:45:02,050 [Tianhua Gate] 980 00:45:02,050 --> 00:45:03,240 ♪I'll seek through the world and face up to the storms♪ 981 00:45:03,360 --> 00:45:04,920 ♪No waves could stop me♪ 982 00:45:05,640 --> 00:45:06,360 And then? 983 00:45:06,800 --> 00:45:09,160 And then, he turned around. 984 00:45:09,160 --> 00:45:10,000 ♪Being free and righteous♪ 985 00:45:10,120 --> 00:45:11,680 ♪I raise my whip to drive the darkness away♪ 986 00:45:11,800 --> 00:45:13,760 ♪Looking at the stars, I leave a trail in the world♪ 987 00:45:13,800 --> 00:45:15,000 He turned around? 988 00:45:15,200 --> 00:45:16,800 ♪The windstorm winds up the cold nights of everywhere♪ 989 00:45:16,800 --> 00:45:18,560 He turned around and looked at the palace. 990 00:45:18,600 --> 00:45:20,120 ♪Take it easy. Feel the world with your heart♪ 991 00:45:20,200 --> 00:45:21,800 ♪Fighting in the world. Then stand alongside me♪ 992 00:45:21,920 --> 00:45:23,480 ♪Turn over the empty shell and find out the truth♪ 993 00:45:23,600 --> 00:45:25,240 ♪Beat your every move in each turn♪ 994 00:45:25,360 --> 00:45:28,240 ♪Put down the love and hate♪ 995 00:45:28,360 --> 00:45:31,400 ♪After drinking this liquor♪ 996 00:45:32,040 --> 00:45:34,760 ♪Get drunk in this youthful journey♪ 997 00:45:34,760 --> 00:45:36,080 Grand Eunuch, are you feeling nervous? 998 00:45:36,080 --> 00:45:39,600 ♪Forgetting the passing time♪ 999 00:45:39,600 --> 00:45:41,720 I'm afraid my entire life's worth of cultivation 1000 00:45:41,840 --> 00:45:43,920 might get utterly decimated today. 1001 00:45:45,160 --> 00:45:47,600 This is supposed to be a murderous trap. 1002 00:45:47,880 --> 00:45:50,480 I have gathered the top fighters from all over Beili 1003 00:45:50,680 --> 00:45:53,840 to kill the legendary top martial artist in the world. 1004 00:45:53,960 --> 00:45:55,440 We have overestimated ourselves. 1005 00:45:55,640 --> 00:45:56,960 We thought we could trap him, 1006 00:45:57,040 --> 00:45:59,120 but we got trapped instead. 1007 00:46:00,320 --> 00:46:01,720 How does it feel? 1008 00:46:02,520 --> 00:46:04,080 ♪Can't tell the difference between love, hate and obsession♪ 1009 00:46:04,200 --> 00:46:05,720 ♪After all the setbacks, we grow up with a blooming future♪ 1010 00:46:05,840 --> 00:46:07,920 ♪It's not a big deal♪ 1011 00:46:08,040 --> 00:46:08,960 ♪It's just a matter of time♪ 1012 00:46:09,080 --> 00:46:11,120 ♪When you're through, you'll get what you long for♪ 1013 00:46:11,240 --> 00:46:12,360 ♪Never withdraw♪ 1014 00:46:12,480 --> 00:46:14,040 ♪Play your cards right♪ 1015 00:46:14,160 --> 00:46:15,720 ♪Beat back each move and change the results♪ 1016 00:46:15,840 --> 00:46:17,640 ♪Let the fast sword clear the way ahead♪ 1017 00:46:17,760 --> 00:46:19,360 ♪The horses sprint across a puddle, splashing water as they run by♪ 1018 00:46:19,800 --> 00:46:22,880 ♪The breeze blows past the windows, the hooves fall silent♪ 1019 00:46:23,200 --> 00:46:26,160 ♪I rule the world with my raging ambition♪ 1020 00:46:26,560 --> 00:46:29,640 ♪The breeze blows past the windows, the hooves fall silent♪ 1021 00:46:30,000 --> 00:46:32,560 ♪I rule the world with my legacy♪ 1022 00:46:32,560 --> 00:46:35,080 What is Li Changsheng trying to do? 1023 00:46:35,680 --> 00:46:37,480 He's reminding His Majesty 1024 00:46:38,320 --> 00:46:40,120 to leave Young Master Baili alone, 1025 00:46:40,160 --> 00:46:41,960 at least 1026 00:46:41,960 --> 00:46:43,000 for now. 1027 00:46:43,520 --> 00:46:46,240 ♪I rule the world with my legacy♪ 1028 00:46:46,240 --> 00:46:47,280 You've gotten my message, 1029 00:46:47,600 --> 00:46:48,560 so I shall stop scaring you now. 1030 00:47:00,400 --> 00:47:01,820 [No animals were harmed during the filming of this drama.] 1031 00:47:01,820 --> 00:47:03,240 [Some animals were created using bionic props and 3D effects.] 1032 00:47:18,160 --> 00:47:20,960 ♪A gentle breeze♪ 1033 00:47:20,960 --> 00:47:25,400 ♪Intentionally touching the heart♪ 1034 00:47:26,890 --> 00:47:30,080 ♪Moored by the lake, ripples spread♪ 1035 00:47:30,120 --> 00:47:33,920 ♪Feet covered by spring mud♪ 1036 00:47:34,400 --> 00:47:37,840 ♪Branches softly murmur in the wind♪ 1037 00:47:37,880 --> 00:47:43,680 ♪Whispering secrets♪ 1038 00:47:45,280 --> 00:47:51,240 ♪Drawing your silhouette under the moon♪ 1039 00:47:52,720 --> 00:47:55,600 ♪As if destined, gazing at your graceful silhouette♪ 1040 00:47:55,600 --> 00:47:57,960 ♪Restlessly searching♪ 1041 00:47:57,960 --> 00:48:02,200 ♪I stay with you even if the twilight turns to a clear evening♪ 1042 00:48:02,200 --> 00:48:06,960 ♪Listening closely to the drizzle in the shadows♪ 1043 00:48:06,960 --> 00:48:10,400 ♪Who can I lean on now?♪ 1044 00:48:10,440 --> 00:48:13,200 ♪Roaming the world together like a pair of lovebirds♪ 1045 00:48:13,200 --> 00:48:15,880 ♪Deeply in love, two hearts in perfect harmony♪ 1046 00:48:15,920 --> 00:48:20,240 ♪A red note as our boat, we navigate with heartfelt devotion♪ 1047 00:48:20,240 --> 00:48:24,800 ♪A folding fan swaying among the stars and clouds♪ 1048 00:48:24,800 --> 00:48:28,000 ♪In this perfect moment♪ 1049 00:48:28,000 --> 00:48:33,080 ♪To meet you♪ 1050 00:49:09,040 --> 00:49:11,800 ♪A gentle breeze♪ 1051 00:49:11,840 --> 00:49:16,240 ♪Intentionally touching the heart♪ 1052 00:49:17,440 --> 00:49:20,960 ♪Moored by the lake, ripples spread♪ 1053 00:49:21,000 --> 00:49:24,760 ♪Feet covered by spring mud♪ 1054 00:49:25,280 --> 00:49:28,640 ♪Branches softly murmur in the wind♪ 1055 00:49:28,760 --> 00:49:34,480 ♪Whispering secrets♪ 1056 00:49:36,240 --> 00:49:42,080 ♪Drawing your silhouette under the moon♪ 1057 00:49:43,450 --> 00:49:46,440 ♪As if destined, gazing at your graceful silhouette♪ 1058 00:49:46,440 --> 00:49:48,760 ♪Restlessly searching♪ 1059 00:49:48,840 --> 00:49:53,000 ♪I stay with you even if the twilight turns to a clear evening♪ 1060 00:49:53,000 --> 00:49:57,760 ♪Listening closely to the drizzle in the shadows♪ 1061 00:49:57,800 --> 00:50:01,200 ♪Who can I lean on now?♪ 1062 00:50:01,240 --> 00:50:04,000 ♪Roaming the world together like a pair of lovebirds♪ 1063 00:50:04,040 --> 00:50:06,720 ♪Deeply in love, two hearts in perfect harmony♪ 1064 00:50:06,720 --> 00:50:11,040 ♪A red note as our boat, we navigate with heartfelt devotion♪ 1065 00:50:11,080 --> 00:50:15,600 ♪A folding fan swaying among the stars and clouds♪ 1066 00:50:15,600 --> 00:50:18,800 ♪In this perfect moment♪ 1067 00:50:18,880 --> 00:50:23,880 ♪To meet you♪ 68527

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.