All language subtitles for Dashing Youth 07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 PhoenixIce - Subdl 2 00:00:30,760 --> 00:00:33,240 ♪Overcoming the boundary of confusion♪ 3 00:00:33,400 --> 00:00:35,920 ♪Holding onto my life in the face of death threats♪ 4 00:00:36,280 --> 00:00:39,200 ♪I look into this dark night♪ 5 00:00:41,120 --> 00:00:43,920 ♪Never once has my soul been extinguished♪ 6 00:00:44,080 --> 00:00:46,720 ♪With this passion♪ 7 00:00:46,920 --> 00:00:50,840 ♪My spirit is growing to reach full swing♪ 8 00:00:51,840 --> 00:00:54,680 ♪Slashing the mountain and the ocean apart♪ 9 00:00:54,760 --> 00:00:57,080 ♪Answering the true call on a sword♪ 10 00:00:57,200 --> 00:01:01,040 ♪I'm the chosen one in this turbulent world♪ 11 00:01:02,240 --> 00:01:05,160 ♪Keep my distance from the world♪ 12 00:01:05,440 --> 00:01:08,000 ♪Who can understand my loneliness♪ 13 00:01:08,120 --> 00:01:11,080 ♪A single thought, looking down♪ 14 00:01:11,720 --> 00:01:14,240 ♪Blades unsheathed, frost flies everywhere♪ 15 00:01:14,440 --> 00:01:17,000 ♪A belief that cuts through the world♪ 16 00:01:17,080 --> 00:01:21,000 ♪Soaring towards the sky, the sword reigns all♪ 17 00:01:22,320 --> 00:01:24,800 ♪Striding across the land with a drunken gait♪ 18 00:01:25,040 --> 00:01:27,600 ♪I will protect the people whenever I'm needed♪ 19 00:01:27,760 --> 00:01:31,720 ♪Atop the summit, you and I shall battle for the world's best♪ 20 00:01:31,720 --> 00:01:34,600 [Directed by Chen Zhoufei] 21 00:01:40,040 --> 00:01:42,220 [Dashing Youth] 22 00:01:42,220 --> 00:01:46,720 [Based on "Zhou Munan's Juvenile Martial Arts Series"] 23 00:01:46,720 --> 00:01:48,920 [from fanqienovel.com and bkneng.com] 24 00:01:49,120 --> 00:01:51,920 [Episode 7] 25 00:01:59,560 --> 00:02:01,200 I'm wondering 26 00:02:01,920 --> 00:02:02,880 about one thing. 27 00:02:03,720 --> 00:02:04,680 If you know 28 00:02:04,680 --> 00:02:05,480 who I am, 29 00:02:06,240 --> 00:02:07,640 what makes you think 30 00:02:08,320 --> 00:02:09,680 that you can capture me? 31 00:02:10,560 --> 00:02:11,560 Back then, 32 00:02:12,160 --> 00:02:14,120 you fought 10,000 soldiers with one sword. 33 00:02:14,400 --> 00:02:15,920 After Western Chu fell, 34 00:02:15,960 --> 00:02:16,960 everyone thought 35 00:02:16,960 --> 00:02:18,960 you died too. 36 00:02:19,240 --> 00:02:20,640 Given that circumstance, 37 00:02:21,120 --> 00:02:23,120 even if you survived, 38 00:02:23,200 --> 00:02:25,000 you must have sustained 39 00:02:25,000 --> 00:02:26,840 heavy internal injuries. 40 00:02:27,120 --> 00:02:29,760 If you are as powerful 41 00:02:29,760 --> 00:02:31,080 as you were, 42 00:02:31,600 --> 00:02:32,360 why didn't 43 00:02:32,360 --> 00:02:34,120 you reveal yourself to the world? 44 00:02:34,120 --> 00:02:37,360 Why didn't you avenge Western Chu? 45 00:02:37,640 --> 00:02:38,520 Hence, 46 00:02:39,120 --> 00:02:40,880 while you're still breathing, 47 00:02:41,440 --> 00:02:43,800 you must have been greatly 48 00:02:43,920 --> 00:02:46,400 weakened. 49 00:02:47,320 --> 00:02:47,960 You think so? 50 00:02:55,760 --> 00:02:57,480 That's just a gaudy move. 51 00:03:39,680 --> 00:03:41,080 I haven't drawn my sword 52 00:03:41,760 --> 00:03:43,440 in a while now. 53 00:03:49,320 --> 00:03:49,800 Father. 54 00:03:55,640 --> 00:03:56,560 What are you doing here? 55 00:03:57,000 --> 00:03:58,120 I'm here to rescue my master. 56 00:03:59,760 --> 00:04:01,360 Do you know who your master is? 57 00:04:01,360 --> 00:04:02,760 It doesn't matter who he is. 58 00:04:03,360 --> 00:04:04,080 What matters is 59 00:04:04,920 --> 00:04:06,240 he will always be my master. 60 00:04:37,600 --> 00:04:39,120 I was indeed heavily injured. 61 00:04:40,600 --> 00:04:41,920 But in the past decades, 62 00:04:42,800 --> 00:04:44,320 I mended my meridian system. 63 00:04:46,840 --> 00:04:47,920 Today, I unsheathe my sword 64 00:04:50,080 --> 00:04:52,480 for a fight. 65 00:04:57,520 --> 00:04:58,320 Scholarly Deity. 66 00:04:58,920 --> 00:05:00,800 Death awaits you today. 67 00:05:01,600 --> 00:05:03,560 So quit bluffing. 68 00:05:04,000 --> 00:05:04,840 Scholarly Deity. 69 00:05:05,160 --> 00:05:06,960 Just come with us already. 70 00:05:10,280 --> 00:05:11,800 I am the bully of Qiandong City. 71 00:05:12,320 --> 00:05:13,320 Now, who dares hurt my master? 72 00:05:32,440 --> 00:05:32,920 You... 73 00:05:34,000 --> 00:05:34,800 You're injured. 74 00:05:35,120 --> 00:05:36,320 He spared me. 75 00:05:36,680 --> 00:05:37,320 I'm fine. 76 00:05:37,720 --> 00:05:38,840 Don't mind me. 77 00:05:39,080 --> 00:05:40,680 I am Wen Hujiu from the Wen Family. 78 00:05:41,200 --> 00:05:41,880 Pardon my tardiness. 79 00:05:50,240 --> 00:05:51,240 You two again. 80 00:05:51,520 --> 00:05:52,520 Why are you always around? 81 00:05:53,920 --> 00:05:54,480 Sirs, 82 00:05:55,520 --> 00:05:56,320 he is 83 00:05:56,320 --> 00:05:57,360 the innate martial artist. 84 00:05:58,960 --> 00:05:59,800 Well, 85 00:06:00,240 --> 00:06:03,600 we sure are lucky today, then. 86 00:06:04,520 --> 00:06:05,160 Dongjun. 87 00:06:06,120 --> 00:06:06,800 Back off. 88 00:06:08,760 --> 00:06:09,560 You're 89 00:06:10,280 --> 00:06:11,360 not strong enough to defeat them. 90 00:06:11,720 --> 00:06:13,080 Wait, Scholarly Deity. 91 00:06:16,280 --> 00:06:17,880 Those two are powerful. 92 00:06:18,280 --> 00:06:19,520 You might fool others 93 00:06:19,800 --> 00:06:20,520 with your health, 94 00:06:20,520 --> 00:06:21,840 but not me. 95 00:06:23,200 --> 00:06:25,640 After this battle, you might... 96 00:06:29,920 --> 00:06:30,680 Thank you. 97 00:06:31,160 --> 00:06:32,120 But perhaps 98 00:06:33,280 --> 00:06:35,160 this is the best solution. 99 00:06:35,680 --> 00:06:36,840 At this stage, 100 00:06:37,840 --> 00:06:39,120 allow me to recall the strength 101 00:06:39,720 --> 00:06:41,080 of my young self. 102 00:07:29,040 --> 00:07:29,720 Dongjun. 103 00:07:30,400 --> 00:07:32,080 You've already mastered Heaven's Path 104 00:07:32,400 --> 00:07:33,400 of the Western Chu's Sword Song. 105 00:07:33,760 --> 00:07:34,520 And now, 106 00:07:35,480 --> 00:07:37,200 I'll teach you the other half of it. 107 00:07:38,520 --> 00:07:39,400 Watch carefully. 108 00:07:39,840 --> 00:07:40,520 It's called 109 00:07:41,400 --> 00:07:42,720 Cosmic Path. 110 00:07:50,640 --> 00:07:52,400 The moon shines upon my clothes, 111 00:07:53,960 --> 00:07:55,840 donning me a robe of divinity. 112 00:07:58,200 --> 00:08:00,080 Where should a deity dwell? 113 00:08:02,640 --> 00:08:04,400 He points at the haven of Penglai. 114 00:08:17,480 --> 00:08:19,360 It's a land of everything. 115 00:08:19,800 --> 00:08:21,840 Beautiful gems, 116 00:08:23,600 --> 00:08:25,240 ethereal glazed lanterns, 117 00:08:27,040 --> 00:08:29,080 and mesmerizing beauties. 118 00:08:30,000 --> 00:08:31,560 You will have what you desire. 119 00:08:44,480 --> 00:08:46,240 When the deity sees it, 120 00:08:48,360 --> 00:08:51,320 he looks around and feels lost. 121 00:09:22,080 --> 00:09:22,760 Sirs! 122 00:09:27,680 --> 00:09:30,000 My sword trembles with rage 123 00:09:31,240 --> 00:09:33,880 as the sunset is dyed with blood. 124 00:09:34,400 --> 00:09:35,080 So this 125 00:09:35,840 --> 00:09:36,880 is the so-called 126 00:09:36,880 --> 00:09:37,840 supreme technique. 127 00:09:42,800 --> 00:09:44,000 When I was young, 128 00:09:44,520 --> 00:09:46,440 I thought I could rule the world 129 00:09:47,120 --> 00:09:48,680 by mastering the strongest sword technique. 130 00:09:49,320 --> 00:09:50,360 And then, I realized, 131 00:09:52,320 --> 00:09:53,880 to master the strongest technique 132 00:09:54,640 --> 00:09:56,480 is to shoulder the greatest responsibility. 133 00:09:58,400 --> 00:09:59,320 Regretfully, 134 00:09:59,960 --> 00:10:00,720 I couldn't 135 00:10:01,840 --> 00:10:03,840 defend my country. 136 00:10:07,160 --> 00:10:07,760 Dongjun. 137 00:10:09,200 --> 00:10:10,160 This is the Cosmic Path. 138 00:10:11,040 --> 00:10:11,960 You must 139 00:10:11,960 --> 00:10:13,040 walk your own path. 140 00:10:14,000 --> 00:10:15,440 Once you find your own path, 141 00:10:15,960 --> 00:10:16,760 you will 142 00:10:16,760 --> 00:10:18,000 achieve what you want 143 00:10:18,480 --> 00:10:20,400 and be famous in all corners of the world. 144 00:10:20,920 --> 00:10:22,120 ♪With young bravado♪ 145 00:10:22,200 --> 00:10:23,880 ♪We stride through the martial arts world♪ 146 00:10:24,200 --> 00:10:24,720 Master. 147 00:10:24,720 --> 00:10:26,140 ♪Seeking light in shadows♪ 148 00:10:27,040 --> 00:10:28,320 ♪Shoulder to shoulder♪ 149 00:10:28,420 --> 00:10:30,000 ♪We explore the world♪ 150 00:10:30,080 --> 00:10:32,300 ♪Despite the dangers on our way♪ 151 00:10:33,000 --> 00:10:34,480 ♪As our dark hair turns white♪ 152 00:10:34,560 --> 00:10:36,080 ♪Time passes by♪ 153 00:10:36,160 --> 00:10:38,080 ♪We have traversed all corners of the world♪ 154 00:10:38,360 --> 00:10:39,880 ♪I slash my hopes under the moonlight♪ 155 00:10:39,960 --> 00:10:43,360 ♪In my youth, I once had a moment of bliss♪ 156 00:10:45,520 --> 00:10:47,100 ♪I was alone in the past♪ 157 00:10:47,160 --> 00:10:50,140 ♪People gather and part ways on this long journey♪ 158 00:10:51,800 --> 00:10:53,360 ♪The sun is setting, the landscape is blurring♪ 159 00:10:53,440 --> 00:10:56,400 ♪The cold bright moon shines upon the nebula♪ 160 00:10:56,840 --> 00:10:57,800 You will not be able 161 00:10:58,680 --> 00:10:59,440 to restore your strength 162 00:10:59,440 --> 00:11:00,640 within the next five years. 163 00:11:01,200 --> 00:11:02,000 Scholarly Deity, 164 00:11:02,680 --> 00:11:04,080 is it worth it to perform 165 00:11:05,400 --> 00:11:06,440 this slash? 166 00:11:07,080 --> 00:11:09,360 I might have enough strength for another slash. 167 00:11:09,520 --> 00:11:10,720 ♪With young bravado♪ 168 00:11:10,800 --> 00:11:12,480 ♪We stride through the martial arts world♪ 169 00:11:12,620 --> 00:11:14,840 ♪Seeking light in shadows♪ 170 00:11:15,640 --> 00:11:16,920 ♪Shoulder to shoulder♪ 171 00:11:17,020 --> 00:11:18,600 ♪We explore the world♪ 172 00:11:18,680 --> 00:11:20,900 ♪Despite the dangers on our way♪ 173 00:11:21,480 --> 00:11:22,000 Let's go. 174 00:11:22,000 --> 00:11:23,080 ♪As our dark hair turns white♪ 175 00:11:23,160 --> 00:11:24,700 ♪Time passes by♪ 176 00:11:25,120 --> 00:11:25,720 Sirs. 177 00:11:25,720 --> 00:11:26,680 ♪We have traversed all corners of the world♪ 178 00:11:26,960 --> 00:11:28,480 ♪I slash my hopes under the moonlight♪ 179 00:11:28,560 --> 00:11:31,520 ♪In my youth, I once had a moment of bliss♪ 180 00:11:36,400 --> 00:11:37,600 You have shown me 181 00:11:38,520 --> 00:11:40,360 how insignificant I am, sir. 182 00:11:40,680 --> 00:11:41,880 ♪With young bravado♪ 183 00:11:41,960 --> 00:11:43,640 ♪We stride through the martial arts world♪ 184 00:11:43,780 --> 00:11:46,000 ♪Seeking light in shadows♪ 185 00:11:46,640 --> 00:11:48,120 ♪Our hearts may bleed♪ 186 00:11:48,200 --> 00:11:49,720 ♪On a cold moonlit night by the window♪ 187 00:11:49,800 --> 00:11:51,720 ♪Our raging blood will flow into the seas♪ 188 00:11:52,020 --> 00:11:53,520 ♪As we stride through life at peace♪ 189 00:11:53,600 --> 00:11:57,000 ♪Our youth will eventually shine in this mortal world♪ 190 00:12:03,360 --> 00:12:03,920 Master. 191 00:12:46,440 --> 00:12:46,920 Master. 192 00:12:47,200 --> 00:12:48,400 Are you all right, Master? 193 00:12:55,320 --> 00:12:55,920 Everyone. 194 00:12:56,440 --> 00:12:57,280 Can I spend some time 195 00:12:57,320 --> 00:12:58,280 with Dongjun 196 00:12:59,160 --> 00:13:00,800 alone? 197 00:13:11,960 --> 00:13:12,440 Sir. 198 00:13:15,840 --> 00:13:16,440 Farewell. 199 00:13:30,400 --> 00:13:31,080 Baili, 200 00:13:31,680 --> 00:13:32,800 tell your mother that I'd be going. 201 00:13:34,080 --> 00:13:34,840 Next spring, 202 00:13:35,440 --> 00:13:36,480 I'll come and drink with you again. 203 00:13:37,080 --> 00:13:37,560 Take care. 204 00:13:48,320 --> 00:13:49,080 Master. 205 00:14:06,720 --> 00:14:07,440 Dongjun, 206 00:14:08,200 --> 00:14:10,680 come and drink with me. 207 00:14:19,160 --> 00:14:20,080 Thank you... 208 00:14:22,200 --> 00:14:23,280 for keeping me company all these years. 209 00:14:37,720 --> 00:14:38,360 Dongjun. 210 00:14:39,400 --> 00:14:41,240 Go to Tianqi City for me, will you? 211 00:14:42,920 --> 00:14:45,640 Brew a pot of Peach Blossom Moonfall 212 00:14:46,600 --> 00:14:48,120 and hang it at the tallest point 213 00:14:49,840 --> 00:14:50,960 of Tianqi City. 214 00:14:56,640 --> 00:14:57,680 No, Master. 215 00:14:58,600 --> 00:14:59,520 I'll bring you with me. 216 00:15:00,080 --> 00:15:00,960 We'll go together. 217 00:15:01,760 --> 00:15:02,640 You can... 218 00:15:03,840 --> 00:15:05,400 You can hang it yourself. Okay? 219 00:15:16,760 --> 00:15:17,640 Why are you crying? 220 00:15:21,320 --> 00:15:22,280 I 221 00:15:23,280 --> 00:15:24,960 should have died long ago. 222 00:15:26,480 --> 00:15:27,440 Back then, 223 00:15:28,280 --> 00:15:29,920 my senior brother prolonged my life 224 00:15:30,960 --> 00:15:32,080 with his. 225 00:15:32,840 --> 00:15:34,080 Even then, 226 00:15:35,280 --> 00:15:36,840 I am but on my last breath. 227 00:15:37,920 --> 00:15:39,840 I've only lived because of medicinal liquor. 228 00:15:42,320 --> 00:15:43,040 Dongjun. 229 00:15:44,840 --> 00:15:45,600 When we 230 00:15:47,440 --> 00:15:49,000 carry a lot of things on our shoulders, 231 00:15:50,360 --> 00:15:51,640 we won't be that free. 232 00:15:54,000 --> 00:15:55,440 My wish is rather contradictory. 233 00:15:56,400 --> 00:15:57,560 I want you 234 00:15:57,800 --> 00:15:59,280 to be free 235 00:15:59,960 --> 00:16:01,040 and carefree. 236 00:16:02,840 --> 00:16:06,360 Yet I hope you can make a name for yourself 237 00:16:07,120 --> 00:16:08,600 and be a true hero. 238 00:16:11,080 --> 00:16:11,440 Sure. 239 00:16:13,720 --> 00:16:14,480 I promise you. 240 00:16:15,360 --> 00:16:16,360 But you must live 241 00:16:16,960 --> 00:16:18,560 till that day arrives. 242 00:16:20,480 --> 00:16:21,160 Dongjun, 243 00:16:22,360 --> 00:16:23,080 a dragon 244 00:16:24,360 --> 00:16:25,560 will have to soar to the sky one day. 245 00:16:26,440 --> 00:16:27,440 A hero 246 00:16:27,840 --> 00:16:29,080 will shine wherever he goes. 247 00:16:31,040 --> 00:16:32,560 It doesn't matter 248 00:16:34,480 --> 00:16:35,680 whether I'm there or not. 249 00:16:37,440 --> 00:16:37,840 No. 250 00:16:39,280 --> 00:16:39,760 Master. 251 00:16:50,320 --> 00:16:51,200 Remember 252 00:16:52,640 --> 00:16:53,320 the first time 253 00:16:53,320 --> 00:16:54,720 you barged into this courtyard? 254 00:16:57,000 --> 00:16:58,640 I took a liking to you immediately. 255 00:17:01,120 --> 00:17:02,160 And decided 256 00:17:03,440 --> 00:17:04,880 to take you in as my disciple. 257 00:17:06,360 --> 00:17:07,600 Who would've thought 258 00:17:08,680 --> 00:17:10,480 that you are the grandson of Baili Luochen. 259 00:17:13,880 --> 00:17:16,760 But it's too late to regret anything now. 260 00:17:21,640 --> 00:17:22,560 I've never 261 00:17:24,240 --> 00:17:25,240 acted 262 00:17:25,240 --> 00:17:26,160 on my impulses in my whole life. 263 00:17:27,440 --> 00:17:30,400 That day was an exception. 264 00:17:35,560 --> 00:17:36,400 Who are you? 265 00:17:37,160 --> 00:17:38,240 How did you come in here? 266 00:17:39,120 --> 00:17:39,960 Sorry. 267 00:17:40,280 --> 00:17:41,600 I didn't mean to intrude upon this place. 268 00:17:42,120 --> 00:17:44,240 I am trying to hide from my family. 269 00:17:44,720 --> 00:17:45,960 For some reason, 270 00:17:46,240 --> 00:17:47,960 they hire another tutor to teach me. 271 00:17:48,160 --> 00:17:49,760 I kept running 272 00:17:49,920 --> 00:17:50,800 until I came here, mister. 273 00:17:54,000 --> 00:17:55,240 Now that I think about it, 274 00:17:57,000 --> 00:17:58,280 perhaps this is fate. 275 00:18:03,920 --> 00:18:04,800 Master. 276 00:18:24,240 --> 00:18:25,400 This is a royal poinciana. 277 00:18:30,240 --> 00:18:31,640 The national tree of Western Chu. 278 00:18:34,160 --> 00:18:35,080 However, phoenixes 279 00:18:36,520 --> 00:18:37,680 only reside on parasol trees. 280 00:18:39,040 --> 00:18:41,200 People may call me a deity, 281 00:18:43,240 --> 00:18:44,880 but as Western Chu fell, 282 00:18:47,000 --> 00:18:48,600 I shall have no place to stay. 283 00:19:07,080 --> 00:19:08,160 You know liquor? 284 00:19:08,720 --> 00:19:09,640 In the future, 285 00:19:10,200 --> 00:19:11,280 I want to become the Liquor Deity! 286 00:19:26,760 --> 00:19:27,360 Dongjun. 287 00:19:28,240 --> 00:19:31,120 Life is full of partings. 288 00:19:34,320 --> 00:19:35,320 You will encounter 289 00:19:36,080 --> 00:19:37,240 many more 290 00:19:37,240 --> 00:19:38,240 partings like this. 291 00:19:50,640 --> 00:19:51,760 Please be my tutor. 292 00:19:51,840 --> 00:19:53,440 Please teach me how to brew liquor. 293 00:20:09,000 --> 00:20:11,760 Farewell, my dear disciple. 294 00:20:20,960 --> 00:20:21,760 Master. 295 00:20:24,200 --> 00:20:24,880 Master. 296 00:20:26,200 --> 00:20:26,800 Master. 297 00:20:29,640 --> 00:20:30,240 Master. 298 00:20:33,360 --> 00:20:33,880 Master. 299 00:20:36,240 --> 00:20:37,120 Master. 300 00:20:38,520 --> 00:20:39,480 Master! 301 00:20:47,560 --> 00:20:48,200 Father. 302 00:20:51,400 --> 00:20:54,000 Master. 303 00:20:54,800 --> 00:20:56,880 Master! 304 00:20:58,480 --> 00:20:59,280 Dongjun is... 305 00:20:59,520 --> 00:21:00,400 Don't worry. 306 00:21:00,880 --> 00:21:01,920 He has now 307 00:21:02,240 --> 00:21:03,240 experienced... 308 00:21:03,680 --> 00:21:04,680 Master. 309 00:21:05,200 --> 00:21:07,160 the true taste of the martial arts world. 310 00:21:08,560 --> 00:21:10,080 The glamorous Eight Young Masters 311 00:21:10,160 --> 00:21:11,520 are not the real martial arts world. 312 00:21:12,600 --> 00:21:14,360 The romanticism of a swordsman in Sword Forest 313 00:21:14,840 --> 00:21:16,680 is not the real martial arts world either. 314 00:21:17,360 --> 00:21:18,680 Master. 315 00:21:20,480 --> 00:21:21,440 Master! 316 00:21:24,760 --> 00:21:25,960 Today, 317 00:21:26,360 --> 00:21:28,280 he saw the true face 318 00:21:29,360 --> 00:21:31,080 of the martial arts world. 319 00:21:42,160 --> 00:21:43,240 Master. 320 00:22:06,400 --> 00:22:07,480 Let's head back and cure the wound. 321 00:22:08,080 --> 00:22:09,040 We'll wait for him 322 00:22:10,320 --> 00:22:11,280 to come home. 323 00:22:41,140 --> 00:22:44,020 [Marquis of Zhenxi's Mansion] 324 00:22:45,280 --> 00:22:46,280 From now on, 325 00:22:46,640 --> 00:22:47,920 the Scholarly Deity 326 00:22:47,920 --> 00:22:48,640 who charmed everyone 327 00:22:48,960 --> 00:22:50,560 with his genteelness 328 00:22:50,560 --> 00:22:51,200 ceased to exist. 329 00:22:51,960 --> 00:22:52,840 To his friends and foes, 330 00:22:53,520 --> 00:22:54,480 it is 331 00:22:54,840 --> 00:22:56,360 a tragic loss. 332 00:22:57,000 --> 00:22:59,560 In fact, he could have lived. 333 00:22:59,840 --> 00:23:00,400 Yes. 334 00:23:00,880 --> 00:23:02,000 He could have lived. 335 00:23:02,960 --> 00:23:04,920 He was surviving on his last breath. 336 00:23:05,320 --> 00:23:06,640 If he hadn't performed that slash, 337 00:23:07,000 --> 00:23:08,760 he might have lived for several years more. 338 00:23:10,160 --> 00:23:11,920 However, he didn't want to start a war 339 00:23:12,080 --> 00:23:13,640 or betray his home country. 340 00:23:13,720 --> 00:23:15,800 He didn't want to implicate Marquis of Zhenxi either. 341 00:23:16,320 --> 00:23:17,960 Therefore, he sacrificed himself 342 00:23:18,200 --> 00:23:18,960 as 343 00:23:20,040 --> 00:23:20,960 a solution. 344 00:23:21,440 --> 00:23:22,880 Or we can follow a simpler 345 00:23:22,960 --> 00:23:23,520 and 346 00:23:24,440 --> 00:23:25,360 romantic interpretation. 347 00:23:28,440 --> 00:23:29,200 Perhaps 348 00:23:30,440 --> 00:23:31,880 this is the final lesson and love 349 00:23:31,920 --> 00:23:33,680 from a master 350 00:23:34,200 --> 00:23:34,920 to his disciple. 351 00:23:42,480 --> 00:23:44,960 You often babble 352 00:23:45,880 --> 00:23:46,960 but what you said just now 353 00:23:48,360 --> 00:23:49,120 was good. 354 00:23:55,240 --> 00:23:56,320 Was that sarcasm? 355 00:23:56,400 --> 00:23:57,040 No, it wasn't. 356 00:24:00,080 --> 00:24:01,080 Anyway, Ruofeng, 357 00:24:02,160 --> 00:24:04,960 you were tasked to investigate this. 358 00:24:05,360 --> 00:24:07,240 Now that the Scholarly Deity passed away, 359 00:24:08,640 --> 00:24:09,680 I'm sure you're smart enough 360 00:24:10,040 --> 00:24:11,080 to come up 361 00:24:11,080 --> 00:24:12,000 with a message 362 00:24:12,040 --> 00:24:13,640 that can put your father's worries to rest 363 00:24:13,680 --> 00:24:14,480 and allow 364 00:24:14,480 --> 00:24:16,200 Qiandong City to stay peaceful. 365 00:24:17,800 --> 00:24:18,880 Which means we... 366 00:24:19,480 --> 00:24:20,360 We're done 367 00:24:21,440 --> 00:24:21,960 with the imperial court. 368 00:24:23,280 --> 00:24:26,120 Now, it's about the Academy. 369 00:24:29,740 --> 00:24:34,290 [Seven Days Later] 370 00:24:55,320 --> 00:24:56,440 Have you reached a conclusion, 371 00:24:57,280 --> 00:24:58,440 Sir? 372 00:24:59,720 --> 00:25:00,920 You must take Dongjun with you? 373 00:25:01,680 --> 00:25:02,120 Yes. 374 00:25:04,200 --> 00:25:05,880 But he's my only grandchild. 375 00:25:06,920 --> 00:25:07,360 Sir. 376 00:25:09,400 --> 00:25:10,480 I understand your concerns. 377 00:25:11,040 --> 00:25:12,280 But like I said, 378 00:25:12,640 --> 00:25:13,840 I came 379 00:25:13,880 --> 00:25:14,840 on behalf 380 00:25:14,840 --> 00:25:16,360 of the Academy. 381 00:25:16,920 --> 00:25:18,240 This is different 382 00:25:18,240 --> 00:25:19,680 from my visit 383 00:25:19,960 --> 00:25:21,320 to Mr. Gu Chen. 384 00:25:22,680 --> 00:25:23,880 I want Baili Dongjun 385 00:25:24,120 --> 00:25:25,360 because I merely think 386 00:25:25,400 --> 00:25:26,240 that 387 00:25:26,640 --> 00:25:28,240 he is the final disciple 388 00:25:28,280 --> 00:25:29,720 my master has been looking for. 389 00:25:31,440 --> 00:25:33,160 My grandson is the one 390 00:25:33,240 --> 00:25:34,520 I favor the most in this world. 391 00:25:35,840 --> 00:25:37,440 My wish is to keep him away 392 00:25:37,560 --> 00:25:38,680 from conflict and war. 393 00:25:38,960 --> 00:25:41,520 I want him to live like a carefree 394 00:25:41,560 --> 00:25:44,240 and pampered kid in Qiandong City. 395 00:25:44,400 --> 00:25:45,840 Why must you 396 00:25:45,880 --> 00:25:47,720 push him into the abyss? 397 00:25:48,440 --> 00:25:49,400 I think only an idiot 398 00:25:49,440 --> 00:25:50,920 can be carefree. 399 00:25:51,920 --> 00:25:52,480 Insolence! 400 00:25:53,360 --> 00:25:54,200 What did you say? 401 00:25:55,120 --> 00:25:56,600 I told you not to say anything. 402 00:25:57,320 --> 00:25:58,400 I said, 403 00:25:58,760 --> 00:25:59,560 only an idiot 404 00:25:59,560 --> 00:26:01,080 could be carefree. 405 00:26:01,680 --> 00:26:03,000 We all have to grow up. 406 00:26:03,160 --> 00:26:04,160 When we grow up, 407 00:26:04,160 --> 00:26:05,640 we cannot live our lives without worry. 408 00:26:06,040 --> 00:26:07,480 He witnessed the passing of his master 409 00:26:07,480 --> 00:26:08,680 not long ago. 410 00:26:08,880 --> 00:26:10,000 Do you think he can pretend 411 00:26:10,000 --> 00:26:11,240 that nothing has ever happened? 412 00:26:11,280 --> 00:26:12,160 He can't. 413 00:26:13,240 --> 00:26:14,280 Besides, he is the only heir 414 00:26:14,320 --> 00:26:15,760 to the Western Chu's Sword Song. 415 00:26:16,080 --> 00:26:16,960 All swordsmen in the world 416 00:26:16,960 --> 00:26:18,120 are targeting him. 417 00:26:18,840 --> 00:26:20,040 Can you 418 00:26:20,480 --> 00:26:21,840 protect him forever? 419 00:26:25,600 --> 00:26:26,720 When it comes to swordsmanship, 420 00:26:27,200 --> 00:26:28,640 I fear no one even if a powerful individual from the Academy 421 00:26:28,680 --> 00:26:29,400 is here. 422 00:26:32,880 --> 00:26:35,360 My spouse inherits the art of toxins from the Wen Family. 423 00:26:35,880 --> 00:26:36,960 In the martial arts world, 424 00:26:37,040 --> 00:26:38,360 not many are a match for them. 425 00:26:38,680 --> 00:26:39,960 If Dongjun wants to study martial arts, 426 00:26:40,280 --> 00:26:41,720 he can study it here. 427 00:26:42,240 --> 00:26:43,640 Even if he only masters 80% of it, 428 00:26:43,840 --> 00:26:44,680 no one can hurt him. 429 00:26:45,840 --> 00:26:47,640 What about Mr. Li of the Academy? 430 00:26:48,920 --> 00:26:50,320 Ask him to come here 431 00:26:50,320 --> 00:26:51,280 to talk to me personally. 432 00:26:52,840 --> 00:26:54,320 He's being unreasonable. 433 00:26:56,720 --> 00:26:58,040 If I were a reasonable man, 434 00:26:58,240 --> 00:26:59,640 my son wouldn't be like this. 435 00:27:03,320 --> 00:27:03,880 Sir, 436 00:27:04,280 --> 00:27:05,360 I think 437 00:27:05,680 --> 00:27:08,600 my senior brother makes some sense. 438 00:27:10,040 --> 00:27:11,320 If Dongjun studies swordsmanship here, 439 00:27:11,560 --> 00:27:12,480 he will always 440 00:27:12,520 --> 00:27:14,000 be a noble young master. 441 00:27:14,240 --> 00:27:15,520 He can be powerful 442 00:27:15,920 --> 00:27:16,880 but not 443 00:27:17,000 --> 00:27:18,320 hardened. 444 00:27:18,960 --> 00:27:20,320 Without experiencing life or death, 445 00:27:20,640 --> 00:27:22,560 he falls easily. 446 00:27:26,280 --> 00:27:26,880 Furthermore, 447 00:27:27,280 --> 00:27:28,120 Baili Dongjun is now 448 00:27:28,120 --> 00:27:29,640 the target of a group 449 00:27:29,680 --> 00:27:30,400 of unidentified people. 450 00:27:30,760 --> 00:27:31,280 Yesterday, 451 00:27:31,440 --> 00:27:33,400 we were ambushed by them 452 00:27:33,440 --> 00:27:34,920 at Mr. Gu Chen's abode. 453 00:27:36,280 --> 00:27:37,720 They are of dubious background 454 00:27:37,920 --> 00:27:39,240 yet strong. 455 00:27:39,520 --> 00:27:40,400 Not only 456 00:27:40,400 --> 00:27:42,000 did they want to take away Mr. Gu Chen, 457 00:27:42,480 --> 00:27:43,880 but they also wanted to take Dongjun away. 458 00:27:46,560 --> 00:27:47,640 You are surrounded 459 00:27:47,640 --> 00:27:49,000 by enemies. 460 00:27:50,240 --> 00:27:52,720 You can protect him once, 461 00:27:54,680 --> 00:27:56,560 but how many more times? 462 00:28:06,040 --> 00:28:06,760 I also heard 463 00:28:06,760 --> 00:28:08,200 from Chengfeng yesterday 464 00:28:08,800 --> 00:28:10,040 that those people fought 465 00:28:10,800 --> 00:28:12,000 with unseen techniques. 466 00:28:12,080 --> 00:28:13,200 What a pickle. 467 00:28:15,640 --> 00:28:16,200 Sir, 468 00:28:17,080 --> 00:28:18,640 you have traveled far away 469 00:28:18,640 --> 00:28:20,800 to hone your skills back then. 470 00:28:20,920 --> 00:28:23,240 Why? Were there no more skilled individuals in this vast mansion 471 00:28:23,360 --> 00:28:24,920 to tutor you? 472 00:28:29,760 --> 00:28:30,600 Tianqi City 473 00:28:31,520 --> 00:28:33,360 is certainly a competitive city. 474 00:28:34,280 --> 00:28:34,880 However... 475 00:28:38,320 --> 00:28:40,680 It is also the best stage 476 00:28:40,720 --> 00:28:43,160 for the young to make achievements. 477 00:28:47,520 --> 00:28:49,200 I have faith in Baili Dongjun. 478 00:29:08,500 --> 00:29:09,540 You are right, 479 00:29:10,300 --> 00:29:11,420 but I do not agree with it. 480 00:29:13,740 --> 00:29:14,460 How about this? 481 00:29:15,500 --> 00:29:16,660 We'll ask Dongjun about his opinion. 482 00:29:17,860 --> 00:29:18,500 Father. 483 00:29:19,780 --> 00:29:20,540 Wise choice, Sir. 484 00:29:22,500 --> 00:29:23,620 Sirs, 485 00:29:23,700 --> 00:29:24,220 bad news. 486 00:29:24,340 --> 00:29:25,420 Young Master took a horse 487 00:29:25,460 --> 00:29:26,220 and ran away. 488 00:29:33,620 --> 00:29:34,220 Great! 489 00:29:34,780 --> 00:29:35,420 Well done! 490 00:29:41,740 --> 00:29:42,580 Sir. 491 00:29:45,100 --> 00:29:45,860 If I did not 492 00:29:45,860 --> 00:29:47,500 want him to head to Tianqi City, 493 00:29:48,260 --> 00:29:51,420 I wouldn't have wasted your time here. 494 00:29:52,860 --> 00:29:53,540 Where did he go? 495 00:29:54,220 --> 00:29:55,020 Did he leave the city? 496 00:29:55,580 --> 00:29:56,380 No. 497 00:29:56,660 --> 00:29:59,020 He said he wanted to travel around Qiandong City. 498 00:30:03,460 --> 00:30:04,220 Forgive me. 499 00:30:05,420 --> 00:30:05,940 Never mind. 500 00:30:08,140 --> 00:30:08,940 Let's take a look. 501 00:30:15,220 --> 00:30:15,940 [Pastries] Young Master Baili, 502 00:30:16,100 --> 00:30:17,060 where are you going? 503 00:30:17,900 --> 00:30:18,900 Nowhere. 504 00:30:19,460 --> 00:30:20,220 I just want to ride a horse. 505 00:30:21,100 --> 00:30:21,980 I have fresh red date cakes. 506 00:30:22,100 --> 00:30:22,980 Catch it. 507 00:30:28,380 --> 00:30:29,020 Young Master Baili, 508 00:30:29,180 --> 00:30:30,340 how long will you ride for? 509 00:30:30,540 --> 00:30:31,580 Till sunset, 510 00:30:32,100 --> 00:30:33,140 till the stars appear, 511 00:30:33,660 --> 00:30:35,020 till this steed 512 00:30:35,540 --> 00:30:36,540 explores 513 00:30:36,540 --> 00:30:37,380 the whole of Qiandong City. 514 00:30:45,380 --> 00:30:46,660 Sir, should we go after him? 515 00:30:47,140 --> 00:30:47,540 Yes. 516 00:30:49,380 --> 00:30:50,060 Do it slowly. 517 00:30:51,140 --> 00:30:52,180 Don't catch up to him. 518 00:30:52,780 --> 00:30:53,220 Come on, sir. 519 00:30:53,540 --> 00:30:54,940 You have never caught up to him either. 520 00:30:56,660 --> 00:30:57,980 I don't care about those times. 521 00:30:58,300 --> 00:31:00,260 But this time, we can't catch up to him. 522 00:31:01,380 --> 00:31:02,060 This time, 523 00:31:02,860 --> 00:31:04,100 we're tailing him 524 00:31:05,020 --> 00:31:06,060 to protect him. 525 00:31:07,180 --> 00:31:08,180 He's a steed 526 00:31:08,500 --> 00:31:09,980 that will not be easily tamed. 527 00:31:10,660 --> 00:31:12,340 It seems like he already knows 528 00:31:12,940 --> 00:31:14,500 if he's heading to Tianqi City or not. 529 00:31:16,460 --> 00:31:17,700 Some people are like that. 530 00:31:18,740 --> 00:31:20,180 He joins the army and becomes a general. 531 00:31:20,620 --> 00:31:22,060 He studies hard and becomes the top scholar. 532 00:31:22,500 --> 00:31:23,660 And if he practices martial arts, 533 00:31:23,980 --> 00:31:25,900 he will become the strongest martial artist. 534 00:31:26,460 --> 00:31:27,820 No need to ask what he can do. 535 00:31:28,340 --> 00:31:30,740 It all depends on what he wants to do. 536 00:31:32,100 --> 00:31:33,700 With a promising heir like that, 537 00:31:34,020 --> 00:31:35,220 what are you afraid of, 538 00:31:35,540 --> 00:31:36,660 Sirs? 539 00:31:38,940 --> 00:31:40,180 Your Highness. 540 00:31:42,180 --> 00:31:44,100 Are you sure you're taking 541 00:31:44,500 --> 00:31:46,020 Dongjun away 542 00:31:46,500 --> 00:31:48,020 for the Academy only? 543 00:31:49,420 --> 00:31:50,460 Yes. 544 00:31:51,500 --> 00:31:52,100 All right. 545 00:31:53,740 --> 00:31:55,220 Dongjun is heading to Tianqi City. 546 00:31:55,460 --> 00:31:56,220 But I don't want him 547 00:31:56,220 --> 00:31:57,700 to be involved in state affairs. 548 00:31:59,460 --> 00:32:00,420 Can you give me that promise? 549 00:32:01,060 --> 00:32:01,980 Fret not, Sir. 550 00:32:02,980 --> 00:32:05,980 I'll swear with my life. 551 00:32:12,540 --> 00:32:13,340 - Thank you. - Thank you. 552 00:32:22,500 --> 00:32:24,540 Not bad. He's decisive. 553 00:32:26,060 --> 00:32:27,100 Just like that time 554 00:32:27,220 --> 00:32:28,060 when Gu Jianmen 555 00:32:28,060 --> 00:32:29,340 and I went to Tianqi City by horse. 556 00:32:38,260 --> 00:32:39,580 Madam? 557 00:32:42,620 --> 00:32:44,060 What brings you here? 558 00:32:52,100 --> 00:32:54,260 Madam. 559 00:32:54,260 --> 00:32:55,420 What are you doing? 560 00:32:55,620 --> 00:32:56,940 I invented this poison myself. 561 00:32:57,140 --> 00:32:58,780 Its name is Pleasant Death. 562 00:32:59,540 --> 00:33:01,300 If Dongjun comes back 563 00:33:01,500 --> 00:33:02,540 safely, 564 00:33:03,020 --> 00:33:04,380 I'll give you the antidote. 565 00:33:04,540 --> 00:33:06,300 If something bad happens to him... 566 00:33:08,500 --> 00:33:09,180 Worry not. 567 00:33:10,220 --> 00:33:12,020 Victims of Pleasant Death 568 00:33:13,020 --> 00:33:14,580 will die in a very pleasant way. 569 00:33:40,940 --> 00:33:41,580 Here I go. 570 00:33:42,420 --> 00:33:43,220 Tianqi! 571 00:33:44,140 --> 00:33:45,180 Young Master, I, Chen Sheng, 572 00:33:45,540 --> 00:33:48,140 wish you a triumphant return! 573 00:33:48,500 --> 00:33:49,860 - The Pofeng Army - The Pofeng Army 574 00:33:49,900 --> 00:33:52,700 - wishes you a triumphant return! - wishes you a triumphant return! 575 00:33:52,780 --> 00:33:54,100 - The Pofeng Army - The Pofeng Army 576 00:33:54,180 --> 00:33:56,980 - wishes you a triumphant return! - wishes you a triumphant return! 577 00:34:06,060 --> 00:34:06,980 Sikong Changfeng. 578 00:34:07,180 --> 00:34:08,100 People might think you went to the mountains to fight someone, 579 00:34:08,180 --> 00:34:09,500 if they don't know what's happening. 580 00:34:09,940 --> 00:34:11,060 Look at you. 581 00:34:12,100 --> 00:34:13,100 You don't look 582 00:34:13,100 --> 00:34:14,180 like a physician apprentice at all. 583 00:34:14,540 --> 00:34:15,700 I'm not a physician apprentice. 584 00:34:16,220 --> 00:34:17,020 Xin Baicao. 585 00:34:17,340 --> 00:34:18,500 If you call me that again, 586 00:34:19,340 --> 00:34:20,140 I'll knock you out 587 00:34:20,140 --> 00:34:20,980 with my spear. 588 00:34:24,060 --> 00:34:25,340 The herbs you want are here. 589 00:34:25,460 --> 00:34:26,180 You can take a look. 590 00:34:35,780 --> 00:34:37,380 You have a talent for studying medicine. 591 00:34:37,900 --> 00:34:39,060 You gathered the exactly right herbs. 592 00:34:40,100 --> 00:34:41,340 Now, brew the broth 593 00:34:42,620 --> 00:34:43,780 using the prescription I gave you. 594 00:34:43,980 --> 00:34:44,540 What? 595 00:34:51,140 --> 00:34:52,420 I gathered the herbs. 596 00:34:52,740 --> 00:34:53,780 And now, I have to brew it on my own. 597 00:34:54,380 --> 00:34:55,900 I am the most hardworking patient in this world. 598 00:34:56,020 --> 00:34:57,100 Did you pay me? 599 00:34:57,180 --> 00:34:57,620 No. 600 00:34:57,900 --> 00:34:58,620 Then, 601 00:34:58,620 --> 00:34:59,860 you have to brew the medicine yourself. 602 00:35:00,140 --> 00:35:01,220 Do it yourself. 603 00:35:09,180 --> 00:35:10,860 Is there even carrier pigeon in the Drug King Valley? 604 00:35:15,140 --> 00:35:16,100 Of course. 605 00:35:16,540 --> 00:35:17,580 But this missive 606 00:35:18,700 --> 00:35:19,580 is for you. 607 00:35:20,100 --> 00:35:20,980 For me? 608 00:35:27,060 --> 00:35:29,420 "Are you still alive, Sikong Changfeng?" 609 00:35:30,700 --> 00:35:32,020 How straightforward. 610 00:35:33,620 --> 00:35:34,700 "If you're alive, 611 00:35:35,020 --> 00:35:36,500 don't meet me at Qiandong City. 612 00:35:36,820 --> 00:35:37,820 I left for Tianqi City. 613 00:35:38,180 --> 00:35:40,420 Do drop by one day to try my new liquor." 614 00:35:43,940 --> 00:35:44,380 That's all? 615 00:35:45,180 --> 00:35:46,420 What an interesting person. 616 00:35:46,500 --> 00:35:47,100 Who is he? 617 00:35:47,620 --> 00:35:48,220 Well, 618 00:35:49,500 --> 00:35:50,700 he's the man I told you about. 619 00:35:51,380 --> 00:35:53,940 He's Marquis of Zhenxi's only grandson, Baili Dongjun. 620 00:35:55,100 --> 00:35:55,900 But why 621 00:35:55,900 --> 00:35:57,300 did he leave Qiandong City this soon? 622 00:35:58,060 --> 00:35:58,940 I thought his family 623 00:35:59,140 --> 00:36:00,660 didn't allow him to go to Tianqi City? 624 00:36:01,620 --> 00:36:02,900 He didn't explain anything in the missive. 625 00:36:03,580 --> 00:36:04,340 It seems 626 00:36:04,820 --> 00:36:06,060 you care a lot about him. 627 00:36:06,260 --> 00:36:07,420 Of course. 628 00:36:07,900 --> 00:36:09,020 He's a good friend of mine. 629 00:36:10,100 --> 00:36:10,660 All right. 630 00:36:11,220 --> 00:36:12,580 Once you inherit half of my knowledge, 631 00:36:12,900 --> 00:36:14,300 you may head to Tianqi City. 632 00:36:14,900 --> 00:36:16,060 Young people 633 00:36:16,580 --> 00:36:17,860 all want to head there. 634 00:36:18,100 --> 00:36:19,700 In fact, everyone should visit there once. 635 00:36:19,980 --> 00:36:21,700 It's a city full of talents. 636 00:36:22,220 --> 00:36:22,980 It's also a place 637 00:36:23,020 --> 00:36:24,300 where the young make a name for themselves. 638 00:36:25,180 --> 00:36:26,460 Does that mean 639 00:36:27,100 --> 00:36:28,300 you too went to Tianqi City 640 00:36:28,820 --> 00:36:29,820 when you were young? 641 00:36:36,780 --> 00:36:38,020 Back then, 642 00:36:38,940 --> 00:36:39,860 the Emperor fell sick. 643 00:36:40,300 --> 00:36:41,700 No one from the Imperial Academy of Medicine could cure him. 644 00:36:41,860 --> 00:36:43,540 Within three days, more than ten physicians were killed. 645 00:36:44,020 --> 00:36:45,580 My master sent me to treat him. 646 00:36:45,900 --> 00:36:47,420 Inside the chamber was a near-death emperor. 647 00:36:47,620 --> 00:36:48,180 Outside 648 00:36:48,500 --> 00:36:49,940 was arms-wielding guards 649 00:36:49,940 --> 00:36:51,340 ready to drag me out and decapitate me. 650 00:36:51,620 --> 00:36:52,980 But my hand with an acupuncture needle inside it 651 00:36:53,500 --> 00:36:54,580 did not tremble. 652 00:36:55,300 --> 00:36:56,980 I cured the Emperor. 653 00:36:57,660 --> 00:36:58,380 And I said, 654 00:36:59,180 --> 00:37:00,460 as long as the person still breathed, 655 00:37:00,860 --> 00:37:01,820 I could 656 00:37:02,500 --> 00:37:03,340 heal him. 657 00:37:04,900 --> 00:37:05,860 Interesting. 658 00:37:08,980 --> 00:37:09,380 I will 659 00:37:10,140 --> 00:37:11,340 head to Tianqi City too. 660 00:37:53,100 --> 00:37:54,460 Do you know why 661 00:37:54,460 --> 00:37:55,700 he refused to sit inside here? 662 00:37:57,180 --> 00:37:58,500 Didn't he explain already? 663 00:37:58,900 --> 00:37:59,900 He's made a pact with someone 664 00:38:00,500 --> 00:38:01,980 to admire the landscape 665 00:38:02,300 --> 00:38:03,140 on the journey. 666 00:38:03,380 --> 00:38:05,020 Really? 667 00:38:05,020 --> 00:38:06,340 You actually believe that? 668 00:38:06,660 --> 00:38:07,540 Isn't it obvious? 669 00:38:08,020 --> 00:38:08,660 Imagine. 670 00:38:08,900 --> 00:38:09,980 You came all the way 671 00:38:09,980 --> 00:38:10,980 from Tianqi City 672 00:38:10,980 --> 00:38:11,660 to arrest his master. 673 00:38:11,660 --> 00:38:13,020 And now, his master is dead. 674 00:38:13,020 --> 00:38:13,940 Naturally, he'll put 675 00:38:13,940 --> 00:38:14,860 the blame on you. 676 00:38:17,060 --> 00:38:18,500 In a way, 677 00:38:18,500 --> 00:38:20,380 you're the reason why his master died. 678 00:38:20,500 --> 00:38:21,700 Arresting his master 679 00:38:22,380 --> 00:38:24,180 and his master's passing 680 00:38:25,900 --> 00:38:27,020 are two different things. 681 00:38:27,900 --> 00:38:29,420 If he cannot distinguish them, 682 00:38:29,620 --> 00:38:30,460 then he isn't 683 00:38:30,460 --> 00:38:31,420 who I'm looking for, 684 00:38:31,780 --> 00:38:32,820 nor is he the disciple 685 00:38:32,940 --> 00:38:34,140 Master has been looking for. 686 00:38:35,700 --> 00:38:36,340 Fine. 687 00:38:36,780 --> 00:38:37,420 Now, look. 688 00:38:37,500 --> 00:38:38,300 He's 689 00:38:38,300 --> 00:38:38,940 just 690 00:38:38,940 --> 00:38:40,060 a young and inexperienced boy. 691 00:38:40,220 --> 00:38:41,500 Do you think 692 00:38:41,540 --> 00:38:42,340 everyone is 693 00:38:42,340 --> 00:38:43,020 as ruthless as... 694 00:38:46,420 --> 00:38:47,420 I mean, As shrew as you 695 00:38:48,340 --> 00:38:49,220 at the age of 18? 696 00:39:18,020 --> 00:39:19,700 After crossing the hill ahead there, 697 00:39:20,340 --> 00:39:21,100 we won't see Qiandong City 698 00:39:21,100 --> 00:39:21,900 again. 699 00:39:22,860 --> 00:39:23,820 When I was little, 700 00:39:24,980 --> 00:39:26,060 I thought Qiandong City was huge. 701 00:39:26,860 --> 00:39:27,820 That I could never see every part of it. 702 00:39:28,860 --> 00:39:29,860 When I grew up, I thought 703 00:39:30,500 --> 00:39:31,300 Qiandong City 704 00:39:31,300 --> 00:39:32,140 wasn't that big. 705 00:39:32,860 --> 00:39:34,060 Travel half a day on horseback 706 00:39:34,660 --> 00:39:35,420 and you'll see everything. 707 00:39:36,620 --> 00:39:37,540 And now, 708 00:39:38,780 --> 00:39:40,020 I truly feel that Qiandong City is small. 709 00:39:41,020 --> 00:39:42,300 It's so small that if I venture further, 710 00:39:43,100 --> 00:39:44,100 I won't see it again. 711 00:39:47,340 --> 00:39:48,020 Then... 712 00:39:49,500 --> 00:39:50,860 Did you bid your parents farewell properly? 713 00:39:52,780 --> 00:39:54,220 They refused to see me. 714 00:39:54,860 --> 00:39:57,020 They said they'd only greet me 715 00:39:57,020 --> 00:39:57,980 once I came back triumphantly. 716 00:39:58,540 --> 00:40:00,100 My grandfather said something to me. 717 00:40:00,820 --> 00:40:02,060 He said that if I was bullied, 718 00:40:02,140 --> 00:40:03,060 I should write to him. 719 00:40:03,300 --> 00:40:04,540 Then, he'd bring his Pofeng Army 720 00:40:04,860 --> 00:40:05,860 to raid Tianqi 721 00:40:06,100 --> 00:40:06,980 and vindicate me. 722 00:40:10,340 --> 00:40:12,340 Your grandfather is indeed heroic. 723 00:40:13,660 --> 00:40:15,020 But I won't ask him to do that. 724 00:40:15,500 --> 00:40:16,700 That would be rebellion, right? 725 00:40:18,580 --> 00:40:19,300 Therefore, 726 00:40:19,620 --> 00:40:20,660 I'll take care of myself 727 00:40:21,020 --> 00:40:22,020 in Tianqi City. 728 00:40:22,580 --> 00:40:23,660 When news travels back to Qiandong City, 729 00:40:24,140 --> 00:40:24,900 it'd be news 730 00:40:24,900 --> 00:40:26,300 of me being famous. 731 00:40:28,940 --> 00:40:32,140 [Jixia Academy, Tianqi City] 732 00:40:40,840 --> 00:40:43,190 [Jixia Academy] 733 00:40:45,760 --> 00:40:47,150 [No animals were harmed during the filming of this drama.] 734 00:40:47,150 --> 00:40:48,600 [Some animals were created using bionic props and 3D effects.] 735 00:41:03,520 --> 00:41:06,320 ♪A gentle breeze♪ 736 00:41:06,320 --> 00:41:10,760 ♪Intentionally touching the heart♪ 737 00:41:12,250 --> 00:41:15,440 ♪Moored by the lake, ripples spread♪ 738 00:41:15,480 --> 00:41:19,280 ♪Feet covered by spring mud♪ 739 00:41:19,760 --> 00:41:23,200 ♪Branches softly murmur in the wind♪ 740 00:41:23,240 --> 00:41:29,040 ♪Whispering secrets♪ 741 00:41:30,640 --> 00:41:36,600 ♪Drawing your silhouette under the moon♪ 742 00:41:38,080 --> 00:41:40,960 ♪As if destined, gazing at your graceful silhouette♪ 743 00:41:40,960 --> 00:41:43,320 ♪Restlessly searching♪ 744 00:41:43,320 --> 00:41:47,560 ♪I stay with you even if the twilight turns to a clear evening♪ 745 00:41:47,560 --> 00:41:52,320 ♪Listening closely to the drizzle in the shadows♪ 746 00:41:52,320 --> 00:41:55,760 ♪Who can I lean on now?♪ 747 00:41:55,800 --> 00:41:58,560 ♪Roaming the world together like a pair of lovebirds♪ 748 00:41:58,560 --> 00:42:01,240 ♪Deeply in love, two hearts in perfect harmony♪ 749 00:42:01,280 --> 00:42:05,600 ♪A red note as our boat, we navigate with heartfelt devotion♪ 750 00:42:05,600 --> 00:42:10,160 ♪A folding fan swaying among the stars and clouds♪ 751 00:42:10,160 --> 00:42:13,360 ♪In this perfect moment♪ 752 00:42:13,360 --> 00:42:18,440 ♪To meet you♪ 753 00:42:54,400 --> 00:42:57,160 ♪A gentle breeze♪ 754 00:42:57,200 --> 00:43:01,600 ♪Intentionally touching the heart♪ 755 00:43:02,800 --> 00:43:06,320 ♪Moored by the lake, ripples spread♪ 756 00:43:06,360 --> 00:43:10,120 ♪Feet covered by spring mud♪ 757 00:43:10,640 --> 00:43:14,000 ♪Branches softly murmur in the wind♪ 758 00:43:14,120 --> 00:43:19,840 ♪Whispering secrets♪ 759 00:43:21,600 --> 00:43:27,440 ♪Drawing your silhouette under the moon♪ 760 00:43:28,840 --> 00:43:31,800 ♪As if destined, gazing at your graceful silhouette♪ 761 00:43:31,800 --> 00:43:34,120 ♪Restlessly searching♪ 762 00:43:34,200 --> 00:43:38,360 ♪I stay with you even if the twilight turns to a clear evening♪ 763 00:43:38,360 --> 00:43:43,120 ♪Listening closely to the drizzle in the shadows♪ 764 00:43:43,160 --> 00:43:46,560 ♪Who can I lean on now?♪ 765 00:43:46,600 --> 00:43:49,360 ♪Roaming the world together like a pair of lovebirds♪ 766 00:43:49,400 --> 00:43:52,080 ♪Deeply in love, two hearts in perfect harmony♪ 767 00:43:52,080 --> 00:43:56,400 ♪A red note as our boat, we navigate with heartfelt devotion♪ 768 00:43:56,440 --> 00:44:00,960 ♪A folding fan swaying among the stars and clouds♪ 769 00:44:00,960 --> 00:44:04,160 ♪In this perfect moment♪ 770 00:44:04,240 --> 00:44:09,240 ♪To meet you♪ 49085

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.