All language subtitles for Dashing Youth 05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 PhoenixIce - Subdl 2 00:00:30,760 --> 00:00:33,240 ♪Overcoming the boundary of confusion♪ 3 00:00:33,400 --> 00:00:35,920 ♪Holding onto my life in the face of death threats♪ 4 00:00:36,280 --> 00:00:39,200 ♪I look into this dark night♪ 5 00:00:41,120 --> 00:00:43,920 ♪Never once has my soul been extinguished♪ 6 00:00:44,080 --> 00:00:46,720 ♪With this passion♪ 7 00:00:46,920 --> 00:00:50,840 ♪My spirit is growing to reach full swing♪ 8 00:00:51,840 --> 00:00:54,680 ♪Slashing the mountain and the ocean apart♪ 9 00:00:54,760 --> 00:00:57,080 ♪Answering the true call on a sword♪ 10 00:00:57,200 --> 00:01:01,040 ♪I'm the chosen one in this turbulent world♪ 11 00:01:02,240 --> 00:01:05,160 ♪Keep my distance from the world♪ 12 00:01:05,440 --> 00:01:08,000 ♪Who can understand my loneliness♪ 13 00:01:08,120 --> 00:01:11,080 ♪A single thought, looking down♪ 14 00:01:11,720 --> 00:01:14,240 ♪Blades unsheathed, frost flies everywhere♪ 15 00:01:14,440 --> 00:01:17,000 ♪A belief that cuts through the world♪ 16 00:01:17,080 --> 00:01:21,000 ♪Soaring towards the sky, the sword reigns all♪ 17 00:01:22,320 --> 00:01:24,800 ♪Striding across the land with a drunken gait♪ 18 00:01:25,040 --> 00:01:27,600 ♪I will protect the people whenever I'm needed♪ 19 00:01:27,760 --> 00:01:31,720 ♪Atop the summit, you and I shall battle for the world's best♪ 20 00:01:31,720 --> 00:01:34,600 [Directed by Chen Zhoufei] 21 00:01:40,040 --> 00:01:42,220 [Dashing Youth] 22 00:01:42,220 --> 00:01:46,720 [Based on "Zhou Munan's Juvenile Martial Arts Series"] 23 00:01:46,720 --> 00:01:48,920 [from fanqienovel.com and bkneng.com] 24 00:01:49,120 --> 00:01:51,920 [Episode 5] 25 00:02:53,960 --> 00:02:55,120 It's another draw? 26 00:02:59,320 --> 00:02:59,800 Again. 27 00:03:00,920 --> 00:03:01,480 No more. 28 00:03:02,720 --> 00:03:03,840 No matter how strong I am, 29 00:03:04,400 --> 00:03:05,720 I'm nothing in the presence 30 00:03:06,040 --> 00:03:06,920 of the long-lost sword dance. 31 00:03:08,160 --> 00:03:09,920 Swordsmen of our generation 32 00:03:10,640 --> 00:03:11,800 are truly fortunate 33 00:03:11,840 --> 00:03:12,840 to witness the complete Western Chu's Sword Song. 34 00:03:13,400 --> 00:03:14,640 It's much more precious than obtaining 35 00:03:14,640 --> 00:03:15,280 a valuable sword. 36 00:03:16,400 --> 00:03:17,120 Dustless 37 00:03:18,040 --> 00:03:18,720 should be yours. 38 00:03:37,160 --> 00:03:37,600 Here you go! 39 00:03:40,200 --> 00:03:40,760 Uncle? 40 00:03:43,120 --> 00:03:43,800 Time to go! 41 00:03:48,600 --> 00:03:49,680 Elder, we... 42 00:03:50,480 --> 00:03:51,560 We've already lost the sword. 43 00:03:52,160 --> 00:03:53,400 What are we still doing here? 44 00:04:04,800 --> 00:04:05,600 Uncle, 45 00:04:05,880 --> 00:04:07,000 I was just about to get into the mood. 46 00:04:07,000 --> 00:04:08,240 Why did we leave? 47 00:04:08,520 --> 00:04:09,400 I thought Ye Dingzhi 48 00:04:09,400 --> 00:04:10,120 was an interesting fellow. 49 00:04:10,520 --> 00:04:12,720 I wanted to make friends with him. 50 00:04:12,720 --> 00:04:13,960 Do you even know the situation you're in? 51 00:04:14,160 --> 00:04:15,320 You still want to make friends with him? 52 00:04:15,720 --> 00:04:16,480 I don't know where you picked up 53 00:04:16,480 --> 00:04:17,240 your sword techniques from. 54 00:04:17,440 --> 00:04:18,080 I just know 55 00:04:18,080 --> 00:04:19,120 that those swordsmen would skin us alive 56 00:04:19,160 --> 00:04:20,120 if we still remained there 57 00:04:20,240 --> 00:04:21,720 after that. 58 00:04:22,560 --> 00:04:22,920 Let's go. 59 00:04:25,200 --> 00:04:26,320 That silly kid 60 00:04:26,680 --> 00:04:27,200 has picked up 61 00:04:27,200 --> 00:04:28,440 something outstanding. 62 00:04:29,800 --> 00:04:30,360 After him! 63 00:04:30,760 --> 00:04:31,320 Capture him! 64 00:04:31,520 --> 00:04:32,400 That's the Western Chu's Sword Song! 65 00:04:37,400 --> 00:04:37,920 What are you doing? 66 00:04:39,760 --> 00:04:40,360 Get out of the way! 67 00:04:40,880 --> 00:04:41,440 Everyone. 68 00:04:42,440 --> 00:04:43,760 The banquet isn't over yet. 69 00:04:44,240 --> 00:04:45,400 Why are you guys in a hurry to leave? 70 00:04:46,040 --> 00:04:47,000 Are you trying to obstruct us? 71 00:04:51,800 --> 00:04:52,920 If you take another step forward, 72 00:04:54,960 --> 00:04:56,160 I could even kill you. 73 00:05:07,680 --> 00:05:08,280 Count me in. 74 00:05:36,320 --> 00:05:36,880 Kid, 75 00:05:37,640 --> 00:05:38,480 since there's some distance 76 00:05:38,480 --> 00:05:39,360 before we reach Qiandong City, 77 00:05:39,520 --> 00:05:40,400 you better tell me 78 00:05:40,400 --> 00:05:41,120 where you learned your sword techniques. 79 00:05:43,160 --> 00:05:44,680 But I have the feeling 80 00:05:46,320 --> 00:05:47,880 that we're missing out on something 81 00:05:49,240 --> 00:05:49,920 after leaving 82 00:05:51,560 --> 00:05:53,680 the place. 83 00:05:54,200 --> 00:05:55,560 Don't try to shift the topic. 84 00:05:55,600 --> 00:05:57,000 What can we miss out on? 85 00:05:58,560 --> 00:06:00,200 We'll be missing out 86 00:06:03,040 --> 00:06:04,560 on a reunion. 87 00:06:28,240 --> 00:06:29,920 Yun! 88 00:06:31,040 --> 00:06:33,320 [Nine Years Ago, Tianqi City] Ye Yun, I'm here! 89 00:06:33,720 --> 00:06:36,640 [Young Ye Dingzhi] 90 00:06:37,160 --> 00:06:39,560 [Young Baili Dongjun] Ye Yun, I'm here! 91 00:06:41,560 --> 00:06:43,040 You skipped the martial arts class at the Marquis's Mansion again. 92 00:06:43,520 --> 00:06:44,280 [Penglai Pavilion] I was excited. 93 00:06:44,600 --> 00:06:46,400 He'll tell the story of the White Feather Sword Deity today. 94 00:06:46,760 --> 00:06:47,400 It was exactly the chapter 95 00:06:47,400 --> 00:06:49,080 about the White Feather Sword Deity wielding his sword 96 00:06:49,080 --> 00:06:50,400 and heading west to save his disciple. 97 00:06:50,960 --> 00:06:52,280 I heard that it was exciting. 98 00:06:52,280 --> 00:06:53,640 [Shadow] 99 00:06:54,840 --> 00:06:55,840 [Young Yi Wenjun, the daughter] Over here! 100 00:06:56,040 --> 00:06:57,560 [of Shadow Sect's Leader, Shadow Sect] Yun, over here! 101 00:07:01,440 --> 00:07:04,800 The world's turmoil arises from our generation. 102 00:07:05,760 --> 00:07:09,040 Tonight we tread the song and all lies in words. 103 00:07:09,560 --> 00:07:10,720 Speaking of the White Feather Sword Deity... 104 00:07:10,720 --> 00:07:11,880 Yun, try this. 105 00:07:12,040 --> 00:07:14,880 He wore a helmet in the shape of a lion with a tiger head. 106 00:07:15,400 --> 00:07:18,160 He wore a Daye Ruyi chainmail 107 00:07:18,320 --> 00:07:19,880 with a bright red robe underneath. 108 00:07:20,000 --> 00:07:21,760 His boots were in the shape of the heads of tigers. 109 00:07:22,000 --> 00:07:24,040 He rode a white steed. 110 00:07:24,280 --> 00:07:26,600 He wielded a pair of dual blades. 111 00:07:26,880 --> 00:07:29,480 He was awe inspiring. 112 00:07:30,000 --> 00:07:32,120 He fought from dawn to dusk. 113 00:07:32,280 --> 00:07:35,040 He defeated the Eight Hammers 114 00:07:35,080 --> 00:07:37,040 flawlessly. 115 00:07:41,640 --> 00:07:42,760 The story of the White Feather Sword Deity 116 00:07:42,760 --> 00:07:43,840 was so incredible. 117 00:07:44,000 --> 00:07:45,880 Next time, when I pass by the city plaque, 118 00:07:46,040 --> 00:07:47,120 I'll make sure to check on the area 119 00:07:47,120 --> 00:07:47,880 above my head 120 00:07:48,000 --> 00:07:49,000 to see 121 00:07:49,000 --> 00:07:50,360 if the White Feather Deity's sword is still up there. 122 00:07:51,200 --> 00:07:52,200 "Who in the world 123 00:07:52,440 --> 00:07:54,440 can block my blow?" 124 00:07:54,800 --> 00:07:56,120 When he said that, 125 00:07:56,200 --> 00:07:58,040 both of you 126 00:07:58,200 --> 00:08:00,120 had glowing eyes. 127 00:08:01,400 --> 00:08:03,040 Young Lady, it's time to go. 128 00:08:04,520 --> 00:08:05,560 Dongjun, Yun, 129 00:08:05,600 --> 00:08:06,640 I'll take a leave. 130 00:08:06,760 --> 00:08:08,000 Good night. 131 00:08:08,320 --> 00:08:09,040 Good night. 132 00:08:09,720 --> 00:08:11,040 You should sleep when you're back. 133 00:08:11,160 --> 00:08:12,680 Don't light candles and read story books in secret. 134 00:08:13,120 --> 00:08:13,920 It'll hurt your vision. 135 00:08:14,120 --> 00:08:15,360 I never did that. 136 00:08:15,800 --> 00:08:16,640 Yun, that's not true. 137 00:08:23,680 --> 00:08:25,440 The next chapter should be 138 00:08:25,520 --> 00:08:26,400 about the White Feather Deity making acquaintances 139 00:08:26,400 --> 00:08:27,960 with the Liquor Deity 140 00:08:28,160 --> 00:08:29,720 and traveling the martial arts world together. 141 00:08:29,920 --> 00:08:30,880 I'm sure it's more exciting than the previous chapter. 142 00:08:34,480 --> 00:08:36,200 I wish to be like the White Feather Deity. 143 00:08:36,480 --> 00:08:37,480 I want to be a deity with one stroke 144 00:08:37,800 --> 00:08:39,280 and do whatever I like. 145 00:08:41,200 --> 00:08:41,760 Me too. 146 00:08:42,920 --> 00:08:43,880 Yun, I heard from Grandfather 147 00:08:44,160 --> 00:08:45,880 that you're gifted 148 00:08:46,040 --> 00:08:46,720 and you're good at your studies. 149 00:08:46,880 --> 00:08:48,200 You can definitely inherit your father's title 150 00:08:48,240 --> 00:08:49,160 and become a great general in the future. 151 00:08:50,040 --> 00:08:51,400 Why would I become a general? 152 00:08:51,560 --> 00:08:52,320 When I grow up, 153 00:08:52,480 --> 00:08:53,160 I want to travel 154 00:08:53,160 --> 00:08:54,360 the martial arts world that's stated in the story. 155 00:08:54,520 --> 00:08:56,000 I want to be a swordsman who upholds justice 156 00:08:56,400 --> 00:08:57,960 and leads a carefree life. 157 00:08:58,240 --> 00:08:59,240 Bring me with you, then. 158 00:09:00,520 --> 00:09:01,400 That won't do. 159 00:09:01,640 --> 00:09:02,480 If I bring you with me, 160 00:09:03,040 --> 00:09:04,120 Marquis 161 00:09:04,120 --> 00:09:05,320 will come to me with a sword in his hand. 162 00:09:05,840 --> 00:09:06,520 No way. 163 00:09:06,960 --> 00:09:08,720 Your grandfather is famous for killing people, 164 00:09:08,800 --> 00:09:10,120 who instills fear in everyone. 165 00:09:10,280 --> 00:09:10,960 Nonsense. 166 00:09:11,280 --> 00:09:12,200 My grandfather 167 00:09:12,200 --> 00:09:13,560 is obviously the gentlest person in the world. 168 00:09:14,800 --> 00:09:15,880 Anyway, I'll follow you for sure. 169 00:09:16,440 --> 00:09:18,160 Yun, aren't you my good brother? 170 00:09:18,480 --> 00:09:19,720 A good elder brother should bring his younger brothers with him. 171 00:09:26,680 --> 00:09:28,280 All right, then. Let's make a promise. 172 00:09:29,560 --> 00:09:30,360 What promise? 173 00:09:31,160 --> 00:09:31,920 When I'm 20 174 00:09:31,920 --> 00:09:32,960 and you're 18, 175 00:09:33,120 --> 00:09:34,280 we'll leave Tianqi City together. 176 00:09:34,520 --> 00:09:36,200 One of us will head the north while the other will head the south. 177 00:09:36,440 --> 00:09:37,880 We'll travel the martial arts world on our own. 178 00:09:38,320 --> 00:09:39,800 Once we become deities, 179 00:09:40,280 --> 00:09:41,520 that shall be the time we meet again. 180 00:09:42,840 --> 00:09:43,440 Okay? 181 00:09:44,520 --> 00:09:45,120 Okay. 182 00:09:47,200 --> 00:09:48,240 If you want to be the Sword Deity, 183 00:09:48,280 --> 00:09:49,520 I won't compete with you. 184 00:09:49,880 --> 00:09:51,160 the White Feather Deity's best friend 185 00:09:51,200 --> 00:09:51,960 is the Liquor Deity. 186 00:09:52,160 --> 00:09:53,440 If so, I'll be the Liquor Deity. 187 00:09:53,680 --> 00:09:54,280 Great. 188 00:09:54,480 --> 00:09:55,440 If so, we shall travel the martial arts world 189 00:09:55,600 --> 00:09:56,560 as both the Sword Deity and the Liquor Deity! 190 00:09:56,800 --> 00:09:59,200 We shall travel the martial arts world with a sword and liquor. 191 00:10:04,920 --> 00:10:06,800 Ye Yu, the Great General, 192 00:10:06,880 --> 00:10:10,640 is arrogant due to his achievements. He abuses his power for personal gains 193 00:10:10,760 --> 00:10:12,600 and disrespects the saints. 194 00:10:13,400 --> 00:10:15,160 Someone has filed a complaint against him, 195 00:10:15,240 --> 00:10:18,480 saying that he has conspired with our enemies. 196 00:10:19,080 --> 00:10:19,840 However, 197 00:10:20,560 --> 00:10:22,160 [Court of Judicial Review] on account of his contributions 198 00:10:22,160 --> 00:10:23,880 to the state, 199 00:10:24,480 --> 00:10:25,920 [Marquis Dingyuan's Mansion] his family will be executed 200 00:10:26,360 --> 00:10:28,200 while his clansmen will be exiled. 201 00:10:29,160 --> 00:10:32,400 Ye Yu shall be taken away and sent to see His Majesty. 202 00:10:33,280 --> 00:10:35,120 That is all. 203 00:11:14,440 --> 00:11:15,360 Dingzhi, why are you 204 00:11:15,360 --> 00:11:16,160 drinking alone? 205 00:11:18,040 --> 00:11:19,280 The night breeze rustles gently 206 00:11:21,920 --> 00:11:23,200 while the bright moon shines brightly. 207 00:11:29,640 --> 00:11:30,720 It feels good 208 00:11:33,440 --> 00:11:34,360 to drink alone. 209 00:11:42,680 --> 00:11:43,920 I'm so sorry about that. 210 00:11:44,400 --> 00:11:46,080 Now, you have another companion. 211 00:11:55,160 --> 00:11:56,520 Dingzhi, do you know that young man? 212 00:11:59,160 --> 00:11:59,960 I noticed 213 00:12:00,400 --> 00:12:00,840 that you looked shocked 214 00:12:00,840 --> 00:12:02,160 when you heard 215 00:12:02,440 --> 00:12:03,880 that young man's name. 216 00:12:05,200 --> 00:12:06,040 It wasn't the kind of shocking look 217 00:12:06,280 --> 00:12:07,760 that one shows after hearing the name of a famous figure 218 00:12:08,080 --> 00:12:09,800 or encountering a talent for the first time. 219 00:12:10,640 --> 00:12:11,680 It seemed like 220 00:12:12,200 --> 00:12:13,400 the shocking expression one puts on 221 00:12:13,920 --> 00:12:16,480 after reuniting with an acquaintance accidentally. 222 00:12:18,200 --> 00:12:20,520 Yixing, not only are you a skillful swordsman, 223 00:12:20,680 --> 00:12:22,200 but you're also pretty good at observing people. 224 00:12:23,720 --> 00:12:26,000 But I've also heard 225 00:12:26,280 --> 00:12:27,320 that there was a prodigy 226 00:12:27,320 --> 00:12:28,680 in Mount Wangcheng. 227 00:12:28,760 --> 00:12:29,680 He exhibited extraordinary talent 228 00:12:29,680 --> 00:12:31,160 at the age of 10. 229 00:12:31,520 --> 00:12:33,000 Wang, I assume you're here to retrieve the sword 230 00:12:33,160 --> 00:12:34,720 for his sake. 231 00:12:35,480 --> 00:12:36,560 But why don't your junior 232 00:12:36,960 --> 00:12:37,960 come with you? 233 00:12:39,760 --> 00:12:40,480 We're fortunate today. 234 00:12:40,680 --> 00:12:42,400 We have excellent liquor and a bright moon. 235 00:12:42,960 --> 00:12:44,160 What a nice day. 236 00:12:44,600 --> 00:12:45,160 Dingzhi, 237 00:12:45,400 --> 00:12:46,560 why don't we chat about something else? 238 00:12:47,440 --> 00:12:48,000 I'll stop here. 239 00:12:49,920 --> 00:12:50,480 I'm leaving. 240 00:12:51,440 --> 00:12:52,240 You're leaving already? 241 00:12:54,840 --> 00:12:55,760 I have something important to do. 242 00:12:56,200 --> 00:12:57,960 I'm afraid I can't make it if I remain here. 243 00:13:13,080 --> 00:13:15,400 [Qiandong City] 244 00:13:29,840 --> 00:13:31,400 Baili, wake up. 245 00:13:36,360 --> 00:13:37,200 Wake up. 246 00:13:42,880 --> 00:13:43,600 Uncle. 247 00:13:44,840 --> 00:13:46,440 Where are we? 248 00:13:46,840 --> 00:13:48,080 We're now in Qiandong City. 249 00:13:49,640 --> 00:13:50,600 The people who'll be picking you up are already here. 250 00:13:57,600 --> 00:13:59,080 I'll ask you one last time. 251 00:13:59,640 --> 00:14:00,520 Where did you learn 252 00:14:00,520 --> 00:14:01,800 the Western Chu's Sword Song from? 253 00:14:08,840 --> 00:14:09,560 I... 254 00:14:14,040 --> 00:14:14,640 Mr. Wen. 255 00:14:27,760 --> 00:14:29,240 Vice General Chen, what are you doing here? 256 00:14:29,520 --> 00:14:30,680 Did Grandfather tell you to pick me up? 257 00:14:35,960 --> 00:14:37,880 Tie Baili Dongjun up. 258 00:14:40,920 --> 00:14:41,560 Let me go! 259 00:14:42,680 --> 00:14:43,920 How dare you, Chen Sheng? 260 00:14:44,080 --> 00:14:44,920 It's only been a few months since we met. 261 00:14:44,920 --> 00:14:45,960 How dare you do this to me? 262 00:14:46,240 --> 00:14:47,360 I'll report you 263 00:14:47,400 --> 00:14:48,200 to my grandfather! 264 00:14:48,840 --> 00:14:49,560 Escort him back to the mansion. 265 00:14:49,720 --> 00:14:50,080 - Yes, sir. - Yes, sir. 266 00:14:50,120 --> 00:14:50,600 Let me go. 267 00:14:50,800 --> 00:14:51,160 Go! 268 00:14:55,840 --> 00:14:56,480 Mr. Wen. 269 00:14:58,120 --> 00:14:58,600 Thank you. 270 00:14:59,160 --> 00:14:59,760 You're welcome. 271 00:15:01,120 --> 00:15:02,520 Mr. Wen, will you spend a few days 272 00:15:03,040 --> 00:15:04,240 in the city? 273 00:15:04,600 --> 00:15:05,800 Or will you return to the Wen Family immediately? 274 00:15:09,360 --> 00:15:10,680 Since I'm already here, 275 00:15:10,720 --> 00:15:11,960 I'll visit my sister. 276 00:15:12,280 --> 00:15:13,240 I'll also see how Baili 277 00:15:13,320 --> 00:15:14,040 will end up. 278 00:15:14,920 --> 00:15:17,600 [Qiandong City] 279 00:15:17,640 --> 00:15:19,880 [Marquis of Zhenxi's Mansion] 280 00:15:19,880 --> 00:15:21,040 Grandfather! 281 00:15:21,080 --> 00:15:22,560 Where are you? 282 00:15:22,760 --> 00:15:24,000 Grandfather! 283 00:15:24,480 --> 00:15:26,760 [Protect the country and the people] Grandfather, come and save me! 284 00:15:29,200 --> 00:15:30,520 Grandfather! 285 00:15:31,320 --> 00:15:35,040 Grandfather, come and save me! 286 00:15:35,120 --> 00:15:36,040 Someone 287 00:15:36,040 --> 00:15:37,600 is bullying your favored grandson. 288 00:15:41,040 --> 00:15:42,680 You've been full of valor and vigor your entire life. 289 00:15:42,880 --> 00:15:44,160 But now, you allow someone to humiliate 290 00:15:44,160 --> 00:15:45,760 your grandson. 291 00:15:46,720 --> 00:15:47,160 Do you know 292 00:15:47,160 --> 00:15:47,760 where Grandfather is? 293 00:15:49,240 --> 00:15:50,480 Why are you pretending to be a mute? 294 00:15:51,280 --> 00:15:51,960 I have a question. 295 00:15:53,280 --> 00:15:54,400 Did my father tell you guys to do this? 296 00:15:55,520 --> 00:15:56,240 Speak. 297 00:15:58,480 --> 00:15:58,880 Give me some meat. 298 00:16:03,960 --> 00:16:04,880 Grandfather. 299 00:16:08,920 --> 00:16:11,840 Grandfather, come and save me. 300 00:16:15,200 --> 00:16:15,640 Grandfather! 301 00:16:19,400 --> 00:16:23,000 [Baili Chengfeng, Heir, Marquis of Zhenxi's Mansion] 302 00:16:23,880 --> 00:16:26,120 Don't say that. Don't address me like that. 303 00:16:26,160 --> 00:16:26,800 - Sir! - Sir! 304 00:16:28,440 --> 00:16:29,560 What are you doing here? 305 00:16:29,680 --> 00:16:30,280 Who am I? 306 00:16:30,920 --> 00:16:32,000 I'm your father. 307 00:16:32,120 --> 00:16:34,360 Of course, I'm here. You little brat! 308 00:16:35,920 --> 00:16:36,840 You are even avoiding that? 309 00:16:38,280 --> 00:16:39,200 You're quite daring, aren't you? 310 00:16:39,200 --> 00:16:40,040 How dare you say that? 311 00:16:40,200 --> 00:16:40,680 Say that again if you dare! 312 00:16:43,360 --> 00:16:44,640 Is this how you talk to your father? 313 00:16:44,760 --> 00:16:45,920 Does your father know that you're doing this to me? 314 00:16:46,160 --> 00:16:47,080 Don't try to intimidate me with him. 315 00:16:47,120 --> 00:16:48,280 Don't try to intimidate me, then. 316 00:16:48,280 --> 00:16:49,160 How dare you? 317 00:16:49,240 --> 00:16:49,800 I... 318 00:16:54,320 --> 00:16:55,120 Listen. 319 00:16:55,280 --> 00:16:56,240 Your grandfather went to Tianqi 320 00:16:56,280 --> 00:16:57,760 to attend the grand court assembly a month ago. 321 00:16:57,960 --> 00:16:59,160 He won't come back 322 00:16:59,160 --> 00:16:59,840 anytime soon. 323 00:17:00,480 --> 00:17:02,800 Now, I'm in charge of our mansion. 324 00:17:03,680 --> 00:17:04,280 I'm the one who's in charge 325 00:17:04,280 --> 00:17:05,680 when Grandfather isn't around. 326 00:17:05,800 --> 00:17:06,440 It'll never be your turn. 327 00:17:07,160 --> 00:17:07,800 Did you damage your brain or something? 328 00:17:08,640 --> 00:17:10,160 You're the one whose brain is damaged! 329 00:17:10,440 --> 00:17:11,800 You brat! 330 00:17:12,480 --> 00:17:13,200 Stop right there! 331 00:17:13,520 --> 00:17:14,160 How dare you still run? 332 00:17:15,680 --> 00:17:16,320 Grandfather! 333 00:17:16,760 --> 00:17:17,360 Grandfather! 334 00:17:17,400 --> 00:17:18,000 Stop right there! 335 00:17:23,120 --> 00:17:23,720 You... 336 00:17:25,360 --> 00:17:26,480 Our mansion is finally lively again 337 00:17:26,680 --> 00:17:27,480 now 338 00:17:27,560 --> 00:17:28,880 that Young Master is back. 339 00:17:29,040 --> 00:17:29,560 Don't run! 340 00:17:30,160 --> 00:17:31,960 It's all because you guys 341 00:17:31,960 --> 00:17:32,800 spoil him too much. 342 00:17:32,800 --> 00:17:34,000 [Wen Luoyu, Heir Consort, Marquis of Zhenxi's Mansion] 343 00:17:34,000 --> 00:17:34,480 How dare you still run? 344 00:17:44,040 --> 00:17:45,560 Look at you right now. 345 00:17:46,760 --> 00:17:47,840 The more I look at you, 346 00:17:47,880 --> 00:17:49,400 the more I feel like you're the wife of a rich man. 347 00:17:49,560 --> 00:17:50,360 You don't have any semblance 348 00:17:50,360 --> 00:17:51,520 of your former self at all. 349 00:17:53,720 --> 00:17:55,440 Hujiu, what are you saying? 350 00:17:55,760 --> 00:17:56,960 Aren't I 351 00:17:56,960 --> 00:17:58,360 the wife of a rich man now? 352 00:17:59,040 --> 00:18:00,240 Didn't you always avoid 353 00:18:00,240 --> 00:18:01,880 staying in my mansion 354 00:18:01,920 --> 00:18:03,760 because you disliked my current demeanor? 355 00:18:04,120 --> 00:18:06,320 Why do you have a change of heart 356 00:18:06,560 --> 00:18:07,600 and visit me today? 357 00:18:16,000 --> 00:18:16,840 All of you may leave. 358 00:18:25,040 --> 00:18:26,320 What is it? 359 00:18:26,680 --> 00:18:28,120 You're being so secretive. 360 00:18:34,880 --> 00:18:35,440 A sword? 361 00:18:38,440 --> 00:18:39,800 What an excellent sword. 362 00:18:40,080 --> 00:18:41,000 I've seen all kinds of famous swords 363 00:18:41,000 --> 00:18:42,400 since young. 364 00:18:43,360 --> 00:18:44,320 But none of them are as good 365 00:18:44,320 --> 00:18:45,480 as this. 366 00:18:47,040 --> 00:18:47,600 Hujiu, 367 00:18:47,840 --> 00:18:49,080 which of the world's top ten famous swords 368 00:18:49,080 --> 00:18:49,680 is this? 369 00:18:50,280 --> 00:18:51,080 It's none of them. 370 00:18:52,120 --> 00:18:54,080 This is a sword newly forged 371 00:18:54,080 --> 00:18:54,960 by Wei Changfeng, 372 00:18:55,440 --> 00:18:56,880 the young master of Famous Swords Manor. 373 00:18:57,920 --> 00:18:59,400 This is a Celestial Level Sword 374 00:19:00,040 --> 00:19:00,920 called Dustless. 375 00:19:03,720 --> 00:19:05,880 This is a Celestial Level Sword from Famous Swords Manor? 376 00:19:07,240 --> 00:19:08,560 It's been so many years 377 00:19:08,560 --> 00:19:10,080 since I've seen a sword of this level. 378 00:19:11,640 --> 00:19:14,200 So, you went to compete for the sword 379 00:19:14,800 --> 00:19:15,720 when the Swords Forest was open? 380 00:19:18,720 --> 00:19:20,520 If you used poison to compete for the sword, 381 00:19:20,600 --> 00:19:21,560 I'm afraid all swordsmen in the world 382 00:19:21,560 --> 00:19:23,360 will hate you for it. 383 00:19:25,360 --> 00:19:27,200 I'm afraid all swordsmen in the world 384 00:19:27,240 --> 00:19:28,720 will hate someone else after this. 385 00:19:30,240 --> 00:19:32,000 I did head to the Swords Forest. 386 00:19:32,560 --> 00:19:33,800 However, I didn't take the sword. 387 00:19:36,080 --> 00:19:37,200 Your son was the one who took the sword. 388 00:19:40,320 --> 00:19:41,040 Hujiu, 389 00:19:41,720 --> 00:19:43,240 stop lying to me. 390 00:19:43,760 --> 00:19:45,600 My son barely knows any sword techniques. 391 00:19:45,640 --> 00:19:47,040 How could he compete for such a sword in the Swords Forest? 392 00:19:48,520 --> 00:19:50,720 I told you guys to stop spoiling him. 393 00:19:50,960 --> 00:19:52,360 You retrieved it for him, right? 394 00:19:52,800 --> 00:19:53,880 You're afraid that Marquis might be mad, 395 00:19:54,080 --> 00:19:56,000 that's why you're saying that he retrieved it, right? 396 00:19:56,440 --> 00:19:57,520 I'm being serious. 397 00:19:57,520 --> 00:19:59,400 Fine. Tell me, then. 398 00:19:59,760 --> 00:20:00,520 What kind of sword techniques 399 00:20:00,520 --> 00:20:02,000 did my son use? 400 00:20:02,040 --> 00:20:02,560 It's Western... 401 00:20:04,360 --> 00:20:06,880 It's Western Chu's Sword Song, Heaven's Path. 402 00:20:07,040 --> 00:20:07,960 Say that again? 403 00:20:09,880 --> 00:20:12,480 Western Chu's Sword Song, Heaven's Path! 404 00:20:13,960 --> 00:20:14,840 Now, I know you're boasting. 405 00:20:35,000 --> 00:20:36,160 Famous Swords Manor, 406 00:20:36,920 --> 00:20:37,960 Wushuang City, 407 00:20:38,880 --> 00:20:40,960 and all the swordsmen in the world witnessed it themselves. 408 00:20:42,160 --> 00:20:42,880 Maybe 409 00:20:43,200 --> 00:20:45,560 it's more than just the swordsmen in the world. 410 00:20:46,400 --> 00:20:49,160 [Tianqi City] 411 00:20:49,160 --> 00:20:52,320 [Chengtian Gate] 412 00:20:52,320 --> 00:20:55,240 [Pingqing Hall] 413 00:21:02,880 --> 00:21:07,440 [Emperor Tai'an, Beili] 414 00:21:20,600 --> 00:21:23,480 [Zhuoqing, Head of the Five Eunuchs, Beili] 415 00:21:23,480 --> 00:21:24,160 Your Majesty. 416 00:21:27,040 --> 00:21:27,720 Zhuoqing. 417 00:21:38,840 --> 00:21:39,440 Your Majesty. 418 00:21:41,360 --> 00:21:41,920 What's the matter? 419 00:21:43,720 --> 00:21:44,840 This is the news 420 00:21:45,040 --> 00:21:46,720 we received from the Shadow Sect today. 421 00:21:55,200 --> 00:21:57,440 [In the Swords Forest, Western Chu's Sword Song:] 422 00:21:57,440 --> 00:21:59,080 [Heaven's Path, had resurfaced] 423 00:22:02,160 --> 00:22:04,680 Years ago, Baili Luochen was ordered to go on a military expedition. 424 00:22:05,920 --> 00:22:08,200 He captured the last city of Western Chu. 425 00:22:08,680 --> 00:22:10,960 The Scholarly Deity and the Sword Deity of Western Chu died in the battle. 426 00:22:11,760 --> 00:22:12,960 Now, you're saying 427 00:22:12,960 --> 00:22:14,600 that the Western Chu's Sword Song has resurfaced? 428 00:22:15,960 --> 00:22:17,480 Could it be that both of the deities 429 00:22:17,920 --> 00:22:18,920 are still alive? 430 00:22:22,160 --> 00:22:23,040 Where's Baili Luochen? 431 00:22:24,320 --> 00:22:25,920 He already left Tianqi 432 00:22:26,200 --> 00:22:27,560 after the grand court assembly. 433 00:22:27,920 --> 00:22:29,200 He's on his way back to Qiandong City. 434 00:22:29,200 --> 00:22:32,880 [Baili Luochen, Beili, Marquis of Zhenxi] 435 00:22:34,880 --> 00:22:35,960 Who used that sword technique? 436 00:22:37,720 --> 00:22:39,320 Baili Dongjun. 437 00:22:41,800 --> 00:22:44,120 You mean Baili Luochen's only grandson? 438 00:22:44,960 --> 00:22:45,720 That's right. 439 00:22:47,080 --> 00:22:49,360 Back then, Marquis of Zhenxi 440 00:22:49,400 --> 00:22:51,320 attacked Western Chu 441 00:22:51,360 --> 00:22:53,160 under the late Emperor's deliberate order. 442 00:22:53,320 --> 00:22:56,040 Marquis of Zhenxi was great friends with Western Chu's Sword Deity 443 00:22:56,040 --> 00:22:57,320 and Scholarly Deity. 444 00:22:57,440 --> 00:22:58,080 The late Emperor 445 00:22:58,240 --> 00:23:00,440 issued that order to test his loyalty. 446 00:23:00,800 --> 00:23:01,920 His vice general 447 00:23:02,000 --> 00:23:03,320 was the late Emperor's trusted aide. 448 00:23:03,760 --> 00:23:04,960 He carried a secret order. 449 00:23:05,520 --> 00:23:06,280 Back then, 450 00:23:07,040 --> 00:23:09,640 if Marquis of Zhenxi hesitated even the slightest bit, 451 00:23:10,080 --> 00:23:12,160 he could have been replaced at any time. 452 00:23:12,920 --> 00:23:13,680 However, 453 00:23:13,880 --> 00:23:16,080 everyone in the world knew about 454 00:23:16,240 --> 00:23:17,640 the result of the war. 455 00:23:18,240 --> 00:23:19,760 Western Chu was defeated. 456 00:23:20,560 --> 00:23:22,360 Both the Sword Deity and the Scholarly Deity were killed. 457 00:23:26,320 --> 00:23:27,520 Back then, 458 00:23:28,040 --> 00:23:30,240 I saw the body of the Sword Deity myself. 459 00:23:40,520 --> 00:23:41,720 May I make a bold assumption? 460 00:23:47,480 --> 00:23:49,280 If the Scholarly Deity 461 00:23:49,400 --> 00:23:51,280 did survive the battle, 462 00:23:52,040 --> 00:23:53,880 that means Baili Luochen 463 00:23:54,600 --> 00:23:56,120 has failed the late Emperor. 464 00:23:57,480 --> 00:24:00,000 Although Western Chu's Sword Deity had impeccable swordsmanship, 465 00:24:01,120 --> 00:24:02,680 he was just a normal martial artist. 466 00:24:03,120 --> 00:24:05,080 However, the Scholarly Deity mastered Art of Drugs as well. 467 00:24:05,920 --> 00:24:08,000 He could make an ordinary soldier fight against 100 soldiers. 468 00:24:08,360 --> 00:24:09,840 He was even capable of reviving the dying 469 00:24:09,880 --> 00:24:11,160 to make them fight again. 470 00:24:11,400 --> 00:24:12,800 That sorcery of his 471 00:24:13,480 --> 00:24:14,240 was the reason 472 00:24:14,240 --> 00:24:15,680 why a small border country like Western Chu 473 00:24:16,640 --> 00:24:18,200 could stand up against Beili. 474 00:24:19,960 --> 00:24:21,360 If the Scholarly Deity is still alive, 475 00:24:22,880 --> 00:24:24,440 he'll be a more fearsome entity 476 00:24:24,520 --> 00:24:26,200 than the Sword Deity. 477 00:24:28,000 --> 00:24:29,200 During that battle, 478 00:24:29,600 --> 00:24:32,080 even if Western Chu's Scholarly Deity did survive, 479 00:24:32,120 --> 00:24:34,000 I'm sure he was seriously wounded. 480 00:24:34,200 --> 00:24:36,840 Otherwise, he wouldn't have hidden himself in Qiandong City 481 00:24:36,840 --> 00:24:37,920 for that many years. 482 00:24:38,440 --> 00:24:40,800 I'll send someone to Qiandong City 483 00:24:41,040 --> 00:24:43,280 and bring back that remnant of Western Chu. 484 00:24:46,400 --> 00:24:47,840 Summon Ruofeng. 485 00:24:48,720 --> 00:24:49,440 I'll entrust this task 486 00:24:50,080 --> 00:24:51,360 to Ruofeng. 487 00:24:53,520 --> 00:24:55,000 Yes, Your Majesty. 488 00:24:57,640 --> 00:24:59,240 [Prince Jing's Mansion] When I first reached Chaisang City, 489 00:24:59,480 --> 00:25:01,360 I smelled the stench of blood. 490 00:25:01,560 --> 00:25:02,520 But I had no choice. 491 00:25:02,840 --> 00:25:03,840 Gu was in trouble. 492 00:25:04,000 --> 00:25:04,600 My surname is Lei. 493 00:25:04,600 --> 00:25:05,880 I am a member of Lei Fortress. 494 00:25:05,880 --> 00:25:06,960 I had to rescue him. 495 00:25:07,480 --> 00:25:08,360 Back then, 496 00:25:08,360 --> 00:25:09,320 I gave him a punch, 497 00:25:09,360 --> 00:25:09,880 you know? 498 00:25:10,160 --> 00:25:10,840 Mainly, it's because 499 00:25:11,080 --> 00:25:12,640 a handsome and charming person like me 500 00:25:12,640 --> 00:25:13,600 can't leave weak people in the lurch. 501 00:25:13,760 --> 00:25:15,240 That's why I rescued them. 502 00:25:16,240 --> 00:25:16,840 So... 503 00:25:19,400 --> 00:25:20,120 you guys were able 504 00:25:20,120 --> 00:25:21,800 to resolve the crisis of Chaisang... 505 00:25:21,800 --> 00:25:22,640 [Xiao Ruofeng, Ninth Prince of Beili, Mr. Fenghua,] 506 00:25:22,640 --> 00:25:24,480 [Eight Young Masters of Beili] all because 507 00:25:24,520 --> 00:25:25,600 of Mr. Baili's help. 508 00:25:26,720 --> 00:25:28,320 If I didn't risk 509 00:25:28,680 --> 00:25:30,280 exposing my identity 510 00:25:30,360 --> 00:25:31,400 and protected him, 511 00:25:31,600 --> 00:25:33,880 Yan Bietian would've 512 00:25:34,400 --> 00:25:34,880 slit his throat. 513 00:25:36,160 --> 00:25:37,360 But speaking of which, 514 00:25:37,560 --> 00:25:38,400 I do like 515 00:25:39,120 --> 00:25:40,360 his temperament. 516 00:25:40,600 --> 00:25:41,640 Therefore, in my heart, 517 00:25:41,960 --> 00:25:42,760 I've already taken him 518 00:25:42,760 --> 00:25:43,720 as my sidekick. 519 00:25:49,640 --> 00:25:51,800 Ruofeng, judging from your expression, 520 00:25:52,080 --> 00:25:52,960 are you up to something again? 521 00:25:54,360 --> 00:25:55,240 The main academy exam 522 00:25:55,960 --> 00:25:58,040 will begin soon. 523 00:25:58,400 --> 00:25:59,400 Are you saying that... 524 00:26:01,000 --> 00:26:01,560 Maybe, 525 00:26:02,360 --> 00:26:03,720 he'll be Master's last disciple. 526 00:26:04,760 --> 00:26:06,000 He might be our junior. 527 00:26:06,240 --> 00:26:07,720 But no matter what, 528 00:26:07,960 --> 00:26:09,640 he's the young master of Marquis of Zhenxi's Mansion. 529 00:26:09,840 --> 00:26:11,160 Will Marquis of Zhenxi 530 00:26:11,200 --> 00:26:12,760 let him come to Tianqi? 531 00:26:13,160 --> 00:26:13,800 Impossible. 532 00:26:15,680 --> 00:26:17,400 Besides, he's terrible 533 00:26:17,640 --> 00:26:18,240 at martial arts. 534 00:26:18,400 --> 00:26:19,840 Only his Qinggong is dependable. 535 00:26:21,160 --> 00:26:22,440 I was just saying. 536 00:26:41,320 --> 00:26:41,800 What's wrong? 537 00:26:43,320 --> 00:26:44,360 The Western Chu's Sword Song 538 00:26:45,040 --> 00:26:46,280 has resurfaced. 539 00:26:48,120 --> 00:26:49,600 And, the one who used this sword technique 540 00:26:50,160 --> 00:26:51,440 is the one we were talking about. 541 00:26:52,240 --> 00:26:53,000 What did you say? 542 00:26:53,880 --> 00:26:56,600 Marquis of Zhenxi has mastered the Western Chu's Sword Song? 543 00:26:58,080 --> 00:26:59,280 Did I mention Marquis of Zhenxi just now? 544 00:27:01,120 --> 00:27:02,120 We also mentioned Baili... 545 00:27:03,520 --> 00:27:04,200 What did you say? 546 00:27:04,640 --> 00:27:05,600 That kid can wield a sword? 547 00:27:05,880 --> 00:27:06,880 He couldn't even defeat 548 00:27:06,880 --> 00:27:08,200 Yan Bietian's guards, you know? 549 00:27:08,560 --> 00:27:09,680 Not only does he know how to wield a sword, 550 00:27:10,240 --> 00:27:11,160 but he also practices 551 00:27:11,360 --> 00:27:14,000 the most famous sword technique in the world. 552 00:27:19,480 --> 00:27:20,880 Your Highness, someone from the palace is here. 553 00:28:08,840 --> 00:28:09,600 Who are you? 554 00:28:10,680 --> 00:28:11,800 How did you get in here? 555 00:28:12,640 --> 00:28:13,520 I'm sorry. 556 00:28:13,720 --> 00:28:15,200 I didn't mean to intrude upon this place. 557 00:28:15,640 --> 00:28:17,640 I am trying to hide from my family. 558 00:28:18,200 --> 00:28:19,520 For some reason, they hire another teacher 559 00:28:19,720 --> 00:28:21,400 to teach me. 560 00:28:21,680 --> 00:28:23,240 I kept running 561 00:28:23,440 --> 00:28:24,240 until I came here, mister. 562 00:28:25,400 --> 00:28:26,680 You came inside just like that? 563 00:28:26,880 --> 00:28:27,360 That's right. 564 00:28:27,560 --> 00:28:28,480 I scaled the wall. 565 00:28:28,680 --> 00:28:29,880 But I slipped and fell 566 00:28:29,920 --> 00:28:30,840 into this place. 567 00:28:32,040 --> 00:28:32,520 That's the place. 568 00:28:36,200 --> 00:28:36,640 This... 569 00:28:38,120 --> 00:28:38,520 This... 570 00:28:39,720 --> 00:28:41,360 But I fell 571 00:28:41,360 --> 00:28:42,640 into a courtyard. 572 00:28:43,280 --> 00:28:45,720 I set up a formation outside the courtyard. 573 00:28:46,800 --> 00:28:49,080 Ordinary people cannot reach this place. 574 00:28:49,920 --> 00:28:51,840 Since you could break through my formation, 575 00:28:51,880 --> 00:28:53,120 that means we're destined to meet. 576 00:28:53,760 --> 00:28:55,000 Are you willing to be my student? 577 00:28:57,120 --> 00:28:58,840 Mister, what will you teach me, then? 578 00:28:59,880 --> 00:29:01,040 What will I teach you? 579 00:29:13,960 --> 00:29:15,040 Is it martial arts again? 580 00:29:15,360 --> 00:29:16,800 I'm not interested. 581 00:29:17,920 --> 00:29:19,040 If so, 582 00:29:19,840 --> 00:29:21,080 there will be no more connections between us. 583 00:29:28,400 --> 00:29:28,960 Go now. 584 00:29:53,040 --> 00:29:54,040 You know liquor? 585 00:29:54,800 --> 00:29:55,720 In the future, 586 00:29:55,840 --> 00:29:56,880 I want to become the Liquor Deity! 587 00:29:59,760 --> 00:30:00,640 If so, Little Liquor Deity, 588 00:30:01,280 --> 00:30:02,160 come and have a sniff. 589 00:30:13,440 --> 00:30:14,440 It has such a rich and fragrant smell. 590 00:30:14,840 --> 00:30:15,640 Where did you buy this? 591 00:30:15,920 --> 00:30:16,800 I want to buy this too. 592 00:30:17,880 --> 00:30:20,040 You cannot get this liquor anywhere else. 593 00:30:22,040 --> 00:30:23,320 I brewed it myself. 594 00:30:28,520 --> 00:30:29,560 Sir, please be my teacher. 595 00:30:29,720 --> 00:30:31,240 Please teach me how to brew liquor. 596 00:30:40,400 --> 00:30:41,080 Master. 597 00:30:42,760 --> 00:30:43,880 Have I 598 00:30:45,520 --> 00:30:47,400 got you in huge trouble this time? 599 00:30:55,480 --> 00:30:56,040 Donglai! 600 00:30:58,320 --> 00:31:00,240 Young Master, I'm not Donglai. 601 00:31:03,560 --> 00:31:04,280 Where's Donglai? 602 00:31:05,840 --> 00:31:06,400 Since when 603 00:31:06,400 --> 00:31:07,680 did I have a female servant? 604 00:31:09,960 --> 00:31:11,480 Young Master, Donglai is your trusted servant. 605 00:31:11,640 --> 00:31:13,280 But your father has transferred him to the western courtyard. 606 00:31:13,360 --> 00:31:14,840 I'm Rui. I was transferred here from another courtyard. 607 00:31:15,240 --> 00:31:16,120 When will Grandfather come back? 608 00:31:18,040 --> 00:31:18,680 Today, 609 00:31:18,680 --> 00:31:20,680 I heard from the messenger 610 00:31:20,800 --> 00:31:22,080 that it'd take him at least three to four days. 611 00:31:22,760 --> 00:31:23,320 I can't afford to wait any longer. 612 00:31:23,960 --> 00:31:24,960 I have to see Master immediately. 613 00:31:27,480 --> 00:31:27,920 Rui, 614 00:31:28,560 --> 00:31:29,600 head to Luocheng Alley immediately. 615 00:31:29,960 --> 00:31:31,000 Find a herbal medicine shop called Huairen. 616 00:31:31,040 --> 00:31:31,760 Notify the people inside 617 00:31:31,960 --> 00:31:33,160 to head in the direction of Tianqi 618 00:31:33,160 --> 00:31:34,000 immediately 619 00:31:34,200 --> 00:31:35,160 until they meet up with Grandfather's army. 620 00:31:35,240 --> 00:31:35,840 Did you hear me? 621 00:31:37,280 --> 00:31:38,040 Young Master, 622 00:31:38,480 --> 00:31:39,320 are you trying 623 00:31:39,360 --> 00:31:40,600 to get Marquis to return earlier 624 00:31:40,640 --> 00:31:41,680 so that he can stand up for you? 625 00:31:42,240 --> 00:31:43,840 But I'm your mother's servant. 626 00:31:44,880 --> 00:31:46,040 Stop pretending. 627 00:31:46,560 --> 00:31:47,800 I'm sure my mother staged an act 628 00:31:47,800 --> 00:31:48,520 and lied to my father 629 00:31:48,760 --> 00:31:50,000 so that you could serve me. 630 00:31:50,440 --> 00:31:51,280 We're on the same side. 631 00:31:51,840 --> 00:31:52,800 Oh my. 632 00:31:53,000 --> 00:31:54,520 Young Master, I wonder 633 00:31:54,520 --> 00:31:55,640 why you are so confident? 634 00:31:57,600 --> 00:31:59,040 Of course, it's the tacit understanding 635 00:31:59,760 --> 00:32:01,440 between my mother and me. 636 00:32:09,840 --> 00:32:12,840 [Qiandong City] 637 00:32:18,200 --> 00:32:19,320 That brat. 638 00:32:19,760 --> 00:32:21,080 I'll deal with him. 639 00:32:26,320 --> 00:32:27,000 Yesterday, 640 00:32:27,880 --> 00:32:28,880 Hujiu told me 641 00:32:29,760 --> 00:32:30,920 that they went to the Swords Forest 642 00:32:30,960 --> 00:32:31,960 before coming back. 643 00:32:33,440 --> 00:32:34,600 I think Hujiu 644 00:32:34,760 --> 00:32:36,040 did the right thing. 645 00:32:36,520 --> 00:32:38,600 It's time for Dongjun to learn how the world works. 646 00:32:38,880 --> 00:32:40,800 If not, he'll turn into a good-for-nothing for real. 647 00:32:42,640 --> 00:32:43,840 They went to the Swords Forest 648 00:32:44,560 --> 00:32:46,560 and retrieved a Celestial Level Sword. 649 00:32:48,160 --> 00:32:49,480 Dongjun retrieved it himself. 650 00:32:50,880 --> 00:32:52,200 Hujiu did nothing. 651 00:32:54,000 --> 00:32:55,080 He used 652 00:32:56,520 --> 00:32:57,760 Western Chu's Sword Song's 653 00:32:59,240 --> 00:33:00,360 Heaven's Path. 654 00:33:38,000 --> 00:33:40,240 Baili Dongjun, 655 00:33:40,320 --> 00:33:42,360 you're something else, aren't you? 656 00:33:42,400 --> 00:33:44,440 Greetings, long time no see. 657 00:33:45,080 --> 00:33:46,680 Where are you going in such a hurry? 658 00:33:47,000 --> 00:33:48,240 Brat, 659 00:33:48,800 --> 00:33:50,040 how dare you come outside? 660 00:33:50,800 --> 00:33:51,760 Who released you? 661 00:33:52,040 --> 00:33:52,680 Who was it? 662 00:33:53,120 --> 00:33:53,840 It was me. 663 00:33:57,840 --> 00:33:58,280 Father. 664 00:33:59,200 --> 00:34:01,600 Tie Baili Chengfeng up. 665 00:34:01,640 --> 00:34:02,160 - Yes, sir! - Yes, sir! 666 00:34:21,880 --> 00:34:22,440 Father? 667 00:34:23,000 --> 00:34:23,920 What are you doing here? 668 00:34:24,880 --> 00:34:25,760 Is it fun being tied up? 669 00:34:26,320 --> 00:34:27,800 Why don't you take a break in the woodshed? 670 00:34:30,400 --> 00:34:30,960 Dongjun. 671 00:34:34,440 --> 00:34:34,840 Mother. 672 00:34:38,200 --> 00:34:38,840 Father. 673 00:34:39,560 --> 00:34:40,760 After all, Chengfeng is your heir. 674 00:34:41,320 --> 00:34:43,000 I know you dote on Dongjun. 675 00:34:43,520 --> 00:34:45,440 But you've already embarrassed him 676 00:34:45,920 --> 00:34:47,480 and punished him. 677 00:34:47,920 --> 00:34:49,160 You should untie him. 678 00:34:50,000 --> 00:34:50,960 That's right, Father. 679 00:34:51,400 --> 00:34:51,760 I... 680 00:34:52,760 --> 00:34:53,960 Did I tell you to stand up? 681 00:35:02,720 --> 00:35:03,320 Dongjun. 682 00:35:04,360 --> 00:35:05,120 What do you think? 683 00:35:10,640 --> 00:35:12,720 If so, we should untie him. 684 00:35:16,920 --> 00:35:17,720 Dongjun. 685 00:35:18,480 --> 00:35:19,840 You went on a long journey. 686 00:35:19,960 --> 00:35:22,600 Have you learned anything new from it? 687 00:35:22,760 --> 00:35:23,960 I learned plenty of things from my trip. 688 00:35:24,200 --> 00:35:25,760 Grandfather, have you ever heard of this poem? 689 00:35:28,160 --> 00:35:29,960 "Fenghua is unpredictable and Qingge is elegant. 690 00:35:30,240 --> 00:35:32,080 Zhuomo is eloquent and Lingyun is crazy. 691 00:35:32,440 --> 00:35:34,400 Liuyue is peerless and Mochen is plain. 692 00:35:34,960 --> 00:35:37,440 Qingxiang is talented and Wuming is nowhere." 693 00:35:39,960 --> 00:35:41,760 Eight Young Masters of Beili. 694 00:35:41,880 --> 00:35:43,680 They're major figures 695 00:35:43,960 --> 00:35:45,080 that are renowned in the world. 696 00:35:45,200 --> 00:35:45,560 That's right. 697 00:35:45,960 --> 00:35:47,360 During my trip, I encountered 698 00:35:47,880 --> 00:35:50,040 Qingge, Zhuomo, Lingyun, 699 00:35:50,400 --> 00:35:51,920 Liuyue, and Mochen. 700 00:35:52,360 --> 00:35:53,240 Not only that, 701 00:35:53,440 --> 00:35:54,600 but I also did them a favor. 702 00:35:58,400 --> 00:35:59,120 Come here, Dongjun. 703 00:36:03,480 --> 00:36:04,280 According to what I know, 704 00:36:04,280 --> 00:36:06,600 they usually stay in Tianqi City. 705 00:36:06,880 --> 00:36:07,400 They came there 706 00:36:07,400 --> 00:36:08,400 because of Gu Jianmen. 707 00:36:08,960 --> 00:36:10,960 They traveled far to Chaisang for the sake of their friend. 708 00:36:11,320 --> 00:36:12,360 With their loyalty alone, 709 00:36:12,560 --> 00:36:13,960 I think they're worthy friends to make. 710 00:36:17,360 --> 00:36:18,120 Dongjun, 711 00:36:18,440 --> 00:36:19,760 I heard from your uncle 712 00:36:20,000 --> 00:36:22,280 that you retrieved a sword from the Swords Forest. 713 00:36:23,480 --> 00:36:25,120 Why don't you tell us about your experience 714 00:36:25,560 --> 00:36:26,960 in the Swords Forest? 715 00:36:32,240 --> 00:36:33,280 The Swords Forest 716 00:36:33,720 --> 00:36:36,200 is a grand and magnificent place. 717 00:36:38,280 --> 00:36:40,280 I just happened to obtain an excellent sword 718 00:36:40,320 --> 00:36:41,040 by accident. 719 00:36:44,360 --> 00:36:44,880 What's wrong? 720 00:36:46,000 --> 00:36:47,160 Last night, 721 00:36:48,040 --> 00:36:49,160 when I was sleeping in the woodshed, 722 00:36:49,240 --> 00:36:50,200 the mosquitoes irked me. 723 00:36:50,200 --> 00:36:51,080 I couldn't sleep well. 724 00:36:51,440 --> 00:36:52,080 And, Grandfather, 725 00:36:52,880 --> 00:36:53,920 you had a long trip. 726 00:36:53,960 --> 00:36:54,960 I'm sure you're tired. 727 00:36:55,560 --> 00:36:56,360 Why don't we end 728 00:36:56,440 --> 00:36:57,120 the gathering here? 729 00:36:57,120 --> 00:36:58,000 Let's return to our rooms and rest. 730 00:37:00,440 --> 00:37:01,400 Dongjun. 731 00:37:02,000 --> 00:37:03,320 You've grown up. 732 00:37:03,360 --> 00:37:04,880 Now, you even know how to care for me. 733 00:37:04,960 --> 00:37:06,360 All right. Go back and rest, then. 734 00:37:38,880 --> 00:37:39,440 All right. 735 00:37:39,920 --> 00:37:41,120 You should head back and rest too. 736 00:37:42,600 --> 00:37:43,040 Yes, Father. 737 00:37:51,240 --> 00:37:53,320 Father, when Dongjun was in the Swords Forest, he... 738 00:37:53,440 --> 00:37:54,520 I knew that long ago. 739 00:37:57,440 --> 00:37:58,520 A storm is coming. 740 00:37:59,520 --> 00:38:00,800 Marquis of Zhenxi's Mansion 741 00:38:00,880 --> 00:38:02,320 is able to erect an iron wall 742 00:38:02,440 --> 00:38:03,720 to defend him. 743 00:38:06,440 --> 00:38:07,000 Father, 744 00:38:07,360 --> 00:38:08,720 once you give us the order, 745 00:38:09,160 --> 00:38:11,480 the Pofeng Army will rush to Tianqi immediately. 746 00:38:12,320 --> 00:38:14,360 I will surely lead the charge 747 00:38:14,400 --> 00:38:15,560 and ride ahead. 748 00:38:16,280 --> 00:38:17,400 What do you mean by that? 749 00:38:18,080 --> 00:38:19,520 Do you think I intend to rebel? 750 00:38:20,720 --> 00:38:21,680 We aren't trying to rebel here. 751 00:38:21,960 --> 00:38:23,280 We're on a campaign to conquer the world. 752 00:38:25,960 --> 00:38:27,040 If that's the case, 753 00:38:27,080 --> 00:38:29,320 you have to raise your voice 754 00:38:30,280 --> 00:38:31,720 so that the entire world will know 755 00:38:31,720 --> 00:38:33,600 that Marquis of Zhenxi's Mansion intends to rebel. 756 00:38:34,640 --> 00:38:35,440 This way, someone 757 00:38:35,440 --> 00:38:37,160 can offer their loyalty to His Majesty 758 00:38:37,280 --> 00:38:38,600 by stabbing you in the throat 759 00:38:38,720 --> 00:38:40,440 while you're asleep. 760 00:38:43,240 --> 00:38:43,720 Father. 761 00:38:45,440 --> 00:38:46,720 Back then, Great General Ye Yu 762 00:38:46,720 --> 00:38:47,880 was loyal to His Majesty. 763 00:38:48,040 --> 00:38:49,160 But he was falsely accused of treason. 764 00:38:49,360 --> 00:38:50,080 In the end, 765 00:38:50,080 --> 00:38:51,720 his entire family was executed. 766 00:38:52,280 --> 00:38:53,280 Right now, we... 767 00:38:54,240 --> 00:38:55,000 Right now, 768 00:38:55,000 --> 00:38:57,080 we have to make a preemptive strike, right? 769 00:38:59,080 --> 00:39:00,120 Chengfeng, 770 00:39:00,880 --> 00:39:01,920 those who have 771 00:39:02,120 --> 00:39:03,720 experienced war before 772 00:39:04,920 --> 00:39:05,920 will never 773 00:39:05,920 --> 00:39:07,120 want to go back to the battlefield again. 774 00:39:07,880 --> 00:39:09,920 One who knows the nature of war 775 00:39:11,160 --> 00:39:12,520 will never 776 00:39:13,000 --> 00:39:15,000 start a war easily. 777 00:39:16,320 --> 00:39:18,960 There's no end to one's greed. 778 00:39:19,320 --> 00:39:21,240 But the soldiers who have to fight 779 00:39:22,120 --> 00:39:24,360 are innocent. 780 00:39:27,240 --> 00:39:28,440 If so, Western Chu's Scholarly Deity... 781 00:39:32,400 --> 00:39:34,480 Are you trying to say that I spared him? 782 00:39:37,440 --> 00:39:38,560 You're wrong. 783 00:39:39,400 --> 00:39:41,720 I didn't spare him in that battle. 784 00:39:43,280 --> 00:39:44,280 I don't know 785 00:39:44,280 --> 00:39:46,440 how he managed to survive until now either. 786 00:39:48,840 --> 00:39:50,640 If so, why did you let Dongjun go? 787 00:39:51,240 --> 00:39:53,200 It's obvious that he's going to tip the Scholarly Deity off. 788 00:39:53,760 --> 00:39:55,600 We were the ones who captured Western Chu. 789 00:39:55,800 --> 00:39:56,640 Aren't you afraid that he'll... 790 00:39:57,080 --> 00:39:57,760 If that person 791 00:39:57,760 --> 00:39:59,240 were truly Western Chu's Scholarly Deity, 792 00:40:00,000 --> 00:40:01,400 he would never blame Dongjun 793 00:40:01,920 --> 00:40:03,040 for this. 794 00:40:03,400 --> 00:40:03,960 But Father... 795 00:40:06,280 --> 00:40:07,680 Head back and rest. 796 00:40:08,840 --> 00:40:09,280 Father. 797 00:40:09,920 --> 00:40:10,720 One last question. 798 00:40:10,720 --> 00:40:11,480 You're trying to ask me 799 00:40:11,680 --> 00:40:13,240 if you're my biological son, 800 00:40:13,240 --> 00:40:13,760 right? 801 00:40:15,200 --> 00:40:16,160 Isn't it obvious? 802 00:40:17,080 --> 00:40:18,480 I might not be your biological son, 803 00:40:18,680 --> 00:40:21,200 but Dongjun is surely your biological grandson. 804 00:40:24,560 --> 00:40:25,560 Enough. 805 00:40:26,160 --> 00:40:27,560 I know what you're trying to say. 806 00:40:28,680 --> 00:40:29,840 You're trying to say 807 00:40:30,600 --> 00:40:33,800 that even if we don't intend to rebel, 808 00:40:34,960 --> 00:40:36,080 the people of Tianqi 809 00:40:36,200 --> 00:40:38,080 won't think so. 810 00:40:38,600 --> 00:40:39,320 That's right. 811 00:40:39,840 --> 00:40:41,000 What if they come here? 812 00:40:41,680 --> 00:40:42,720 What should we do by then? 813 00:40:43,600 --> 00:40:44,560 If so, 814 00:40:46,320 --> 00:40:47,640 we shall wait for them to come. 815 00:41:00,040 --> 00:41:05,360 [Protect the country and the people] 816 00:41:12,560 --> 00:41:16,560 [I'll poison you to death] 817 00:41:20,320 --> 00:41:21,440 Just look at that cunning boy. 818 00:41:33,560 --> 00:41:34,080 Master. 819 00:41:37,480 --> 00:41:38,400 Dongjun, you're back. 820 00:41:39,080 --> 00:41:40,080 Have you accomplished your goals 821 00:41:40,880 --> 00:41:42,480 during the trip? 822 00:41:42,720 --> 00:41:43,200 Master, 823 00:41:43,280 --> 00:41:44,400 this isn't the time to talk about me. 824 00:41:44,960 --> 00:41:45,720 I think I've got you 825 00:41:46,360 --> 00:41:47,520 in huge trouble. 826 00:41:48,240 --> 00:41:49,400 How do you define 827 00:41:50,120 --> 00:41:51,160 huge trouble? 828 00:41:51,200 --> 00:41:51,840 Master. 829 00:41:52,480 --> 00:41:53,480 During the Swords Forest Assembly, 830 00:41:53,720 --> 00:41:54,040 I used 831 00:41:54,040 --> 00:41:55,120 the sword technique you taught me. 832 00:41:55,480 --> 00:41:56,240 But all of the swordsmen there 833 00:41:56,240 --> 00:41:57,360 seemed shocked. 834 00:41:58,080 --> 00:41:58,840 They said 835 00:41:59,200 --> 00:42:01,120 it was a long-lost sword technique. 836 00:42:01,760 --> 00:42:02,320 Master. 837 00:42:02,880 --> 00:42:04,000 Although you've never told me 838 00:42:04,120 --> 00:42:05,440 about your background all these years, 839 00:42:05,960 --> 00:42:07,000 my instinct is telling me 840 00:42:07,560 --> 00:42:08,880 that you are an ordinary person. 841 00:42:09,240 --> 00:42:10,680 Your sword technique is unique too. 842 00:42:11,040 --> 00:42:11,440 I'm sure 843 00:42:11,440 --> 00:42:12,520 they'll come looking for you eventually. 844 00:42:14,280 --> 00:42:15,400 Since when 845 00:42:16,240 --> 00:42:17,400 did I teach you sword technique? 846 00:42:17,960 --> 00:42:18,840 Master. 847 00:42:23,200 --> 00:42:24,120 I only remember 848 00:42:24,600 --> 00:42:25,840 that you once did the sword dance 849 00:42:26,000 --> 00:42:27,080 when I was drunk. 850 00:42:27,400 --> 00:42:28,480 Before this, 851 00:42:28,640 --> 00:42:29,800 I thought it was just a dream. 852 00:42:30,600 --> 00:42:31,560 But this time, 853 00:42:31,560 --> 00:42:32,440 I used the sword technique 854 00:42:33,320 --> 00:42:34,160 naturally 855 00:42:34,160 --> 00:42:35,360 after getting drunk. 856 00:42:36,520 --> 00:42:37,400 It's as if... 857 00:42:39,280 --> 00:42:39,840 It's as if 858 00:42:39,840 --> 00:42:41,320 it's been imprinted in my brain. 859 00:42:42,120 --> 00:42:42,880 I don't need to recall 860 00:42:43,560 --> 00:42:44,480 or even think about it. 861 00:42:44,840 --> 00:42:46,280 It felt as if I wasn't wielding the sword. 862 00:42:47,760 --> 00:42:48,400 Instead... 863 00:42:57,880 --> 00:42:59,920 Instead, it felt like the sword was wielding me. 864 00:43:21,000 --> 00:43:21,560 Take this. 865 00:43:40,480 --> 00:43:41,160 Close your eyes. 866 00:43:42,840 --> 00:43:43,480 Feel it. 867 00:43:48,880 --> 00:43:50,320 It takes people ten years to master the technique. 868 00:43:50,840 --> 00:43:53,120 But it only took you one glance to master it. 869 00:43:53,680 --> 00:43:54,760 Do you know why? 870 00:43:55,800 --> 00:43:56,360 Could it be 871 00:43:56,360 --> 00:43:57,360 that I was born to wield a sword as well? 872 00:43:59,680 --> 00:44:00,080 Fine. 873 00:44:00,920 --> 00:44:01,600 I don't know. 874 00:44:03,120 --> 00:44:05,160 It's not because you're born to wield a sword. 875 00:44:05,720 --> 00:44:06,680 It's because 876 00:44:06,960 --> 00:44:08,240 you're Baili Dongjun. 877 00:44:09,280 --> 00:44:10,680 And, Baili Dongjun is... 878 00:44:19,760 --> 00:44:21,480 It's because I'm Baili Dongjun? 879 00:44:22,960 --> 00:44:24,880 Master, I don't understand. 880 00:44:25,040 --> 00:44:26,480 Many people said the same thing. 881 00:44:28,040 --> 00:44:28,960 Who am I? 882 00:44:29,720 --> 00:44:31,040 I'm Baili Dongjun. 883 00:44:32,160 --> 00:44:33,120 But why is it 884 00:44:33,280 --> 00:44:34,520 because I'm Baili Dongjun? 885 00:44:36,080 --> 00:44:38,640 You'll know it in the future. 886 00:44:40,440 --> 00:44:41,040 Dongjun, 887 00:44:42,000 --> 00:44:42,960 the innocent has no fault to bear, 888 00:44:43,760 --> 00:44:44,760 yet he has to bear the faults of others. 889 00:44:45,640 --> 00:44:46,640 Do you wish to learn swordsmanship? 890 00:45:06,400 --> 00:45:06,840 I do. 891 00:45:09,520 --> 00:45:10,000 Master. 892 00:45:11,360 --> 00:45:12,000 I wish to learn swordsmanship. 893 00:45:13,000 --> 00:45:13,800 After Yun's death, 894 00:45:14,320 --> 00:45:15,760 I became erratic and excessive. 895 00:45:16,080 --> 00:45:17,160 Grandfather has always spoiled me. 896 00:45:17,880 --> 00:45:18,440 I know 897 00:45:19,160 --> 00:45:20,560 that we have the same thoughts. 898 00:45:21,280 --> 00:45:22,160 As the young master 899 00:45:22,160 --> 00:45:23,440 of Marquis of Zhenxi's Mansion, 900 00:45:24,000 --> 00:45:24,800 the more flamboyant I am, 901 00:45:25,480 --> 00:45:26,920 the more the ruler in Tianqi City can rest at ease. 902 00:45:27,600 --> 00:45:28,240 Grandfather doesn't want me 903 00:45:28,240 --> 00:45:29,400 to follow Yun's old path. 904 00:45:29,880 --> 00:45:30,440 But this time, 905 00:45:31,560 --> 00:45:32,440 I have encountered 906 00:45:32,440 --> 00:45:33,400 true martial artists. 907 00:45:33,840 --> 00:45:35,320 I've encountered plenty of powerful martial artists. 908 00:45:36,280 --> 00:45:37,640 Maybe right now, 909 00:45:38,240 --> 00:45:39,520 I'm not strong enough to make a name for myself. 910 00:45:40,800 --> 00:45:41,640 I'm not strong enough 911 00:45:41,640 --> 00:45:42,640 to protect the people I wish to protect. 912 00:45:48,640 --> 00:45:49,120 Master, 913 00:45:49,440 --> 00:45:50,040 I also wish to travel 914 00:45:50,040 --> 00:45:51,000 the martial arts world with the sword in my hand. 915 00:45:51,360 --> 00:45:52,400 I don't care about what the Emperor will think about me. 916 00:45:52,640 --> 00:45:53,360 I, Baili Dongjun, 917 00:45:53,800 --> 00:45:54,120 will never be 918 00:45:54,120 --> 00:45:55,400 a golden canary in a cage! 919 00:45:55,960 --> 00:45:57,040 I'm relieved 920 00:45:57,160 --> 00:45:58,160 to hear that. 921 00:45:59,000 --> 00:46:00,160 Since you wish to learn swordsmanship, 922 00:46:00,640 --> 00:46:02,600 I shall teach you swordsmanship. 923 00:46:03,400 --> 00:46:05,880 In this world, apart from Mr. Li from the Academy, 924 00:46:06,320 --> 00:46:07,000 no one has sword skills 925 00:46:07,480 --> 00:46:09,280 as formidable as your master's. 926 00:46:09,960 --> 00:46:11,960 Dongjun, you should head back for now. 927 00:46:12,480 --> 00:46:13,560 When we meet again, 928 00:46:13,920 --> 00:46:14,800 I shall impart 929 00:46:14,800 --> 00:46:16,320 the true Western Chu's Sword Song 930 00:46:16,960 --> 00:46:17,800 to you. 931 00:46:17,920 --> 00:46:18,640 But Master, 932 00:46:19,360 --> 00:46:20,440 I'm afraid you'll be in danger 933 00:46:20,960 --> 00:46:22,000 if you remain here. 934 00:46:23,920 --> 00:46:24,560 Don't worry. 935 00:46:26,640 --> 00:46:28,040 Since the die has been cast, 936 00:46:28,800 --> 00:46:30,240 there's no point in avoiding them. 937 00:46:31,560 --> 00:46:34,200 I shall wait here for their arrival. 938 00:46:40,760 --> 00:46:42,150 [No animals were harmed during the filming of this drama.] 939 00:46:42,150 --> 00:46:43,600 [Some animals were created using bionic props and 3D effects.] 940 00:46:58,520 --> 00:47:01,320 ♪A gentle breeze♪ 941 00:47:01,320 --> 00:47:05,760 ♪Intentionally touching the heart♪ 942 00:47:07,250 --> 00:47:10,440 ♪Moored by the lake, ripples spread♪ 943 00:47:10,480 --> 00:47:14,280 ♪Feet covered by spring mud♪ 944 00:47:14,760 --> 00:47:18,200 ♪Branches softly murmur in the wind♪ 945 00:47:18,240 --> 00:47:24,040 ♪Whispering secrets♪ 946 00:47:25,640 --> 00:47:31,600 ♪Drawing your silhouette under the moon♪ 947 00:47:33,080 --> 00:47:35,960 ♪As if destined, gazing at your graceful silhouette♪ 948 00:47:35,960 --> 00:47:38,320 ♪Restlessly searching♪ 949 00:47:38,320 --> 00:47:42,560 ♪I stay with you even if the twilight turns to a clear evening♪ 950 00:47:42,560 --> 00:47:47,320 ♪Listening closely to the drizzle in the shadows♪ 951 00:47:47,320 --> 00:47:50,760 ♪Who can I lean on now?♪ 952 00:47:50,800 --> 00:47:53,560 ♪Roaming the world together like a pair of lovebirds♪ 953 00:47:53,560 --> 00:47:56,240 ♪Deeply in love, two hearts in perfect harmony♪ 954 00:47:56,280 --> 00:48:00,600 ♪A red note as our boat, we navigate with heartfelt devotion♪ 955 00:48:00,600 --> 00:48:05,160 ♪A folding fan swaying among the stars and clouds♪ 956 00:48:05,160 --> 00:48:08,360 ♪In this perfect moment♪ 957 00:48:08,360 --> 00:48:13,440 ♪To meet you♪ 958 00:48:49,400 --> 00:48:52,160 ♪A gentle breeze♪ 959 00:48:52,200 --> 00:48:56,600 ♪Intentionally touching the heart♪ 960 00:48:57,800 --> 00:49:01,320 ♪Moored by the lake, ripples spread♪ 961 00:49:01,360 --> 00:49:05,120 ♪Feet covered by spring mud♪ 962 00:49:05,640 --> 00:49:09,000 ♪Branches softly murmur in the wind♪ 963 00:49:09,120 --> 00:49:14,840 ♪Whispering secrets♪ 964 00:49:16,600 --> 00:49:22,440 ♪Drawing your silhouette under the moon♪ 965 00:49:23,840 --> 00:49:26,800 ♪As if destined, gazing at your graceful silhouette♪ 966 00:49:26,800 --> 00:49:29,120 ♪Restlessly searching♪ 967 00:49:29,200 --> 00:49:33,360 ♪I stay with you even if the twilight turns to a clear evening♪ 968 00:49:33,360 --> 00:49:38,120 ♪Listening closely to the drizzle in the shadows♪ 969 00:49:38,160 --> 00:49:41,560 ♪Who can I lean on now?♪ 970 00:49:41,600 --> 00:49:44,360 ♪Roaming the world together like a pair of lovebirds♪ 971 00:49:44,400 --> 00:49:47,080 ♪Deeply in love, two hearts in perfect harmony♪ 972 00:49:47,080 --> 00:49:51,400 ♪A red note as our boat, we navigate with heartfelt devotion♪ 973 00:49:51,440 --> 00:49:55,960 ♪A folding fan swaying among the stars and clouds♪ 974 00:49:55,960 --> 00:49:59,160 ♪In this perfect moment♪ 975 00:49:59,240 --> 00:50:04,240 ♪To meet you♪ 65371

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.