Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
PhoenixIce - Subdl
2
00:00:30,760 --> 00:00:33,240
♪Overcoming the boundary of confusion♪
3
00:00:33,400 --> 00:00:35,920
♪Holding onto my life
in the face of death threats♪
4
00:00:36,280 --> 00:00:39,200
♪I look into this dark night♪
5
00:00:41,120 --> 00:00:43,920
♪Never once has my soul
been extinguished♪
6
00:00:44,080 --> 00:00:46,720
♪With this passion♪
7
00:00:46,920 --> 00:00:50,840
♪My spirit is growing
to reach full swing♪
8
00:00:51,840 --> 00:00:54,680
♪Slashing the mountain
and the ocean apart♪
9
00:00:54,760 --> 00:00:57,080
♪Answering the true call on a sword♪
10
00:00:57,200 --> 00:01:01,040
♪I'm the chosen one
in this turbulent world♪
11
00:01:02,240 --> 00:01:05,160
♪Keep my distance from the world♪
12
00:01:05,440 --> 00:01:08,000
♪Who can understand my loneliness♪
13
00:01:08,120 --> 00:01:11,080
♪A single thought, looking down♪
14
00:01:11,720 --> 00:01:14,240
♪Blades unsheathed,
frost flies everywhere♪
15
00:01:14,440 --> 00:01:17,000
♪A belief that cuts through the world♪
16
00:01:17,080 --> 00:01:21,000
♪Soaring towards the sky,
the sword reigns all♪
17
00:01:22,320 --> 00:01:24,800
♪Striding across the land
with a drunken gait♪
18
00:01:25,040 --> 00:01:27,600
♪I will protect the people
whenever I'm needed♪
19
00:01:27,760 --> 00:01:31,720
♪Atop the summit, you and I shall
battle for the world's best♪
20
00:01:31,720 --> 00:01:34,600
[Directed by Chen Zhoufei]
21
00:01:40,040 --> 00:01:42,220
[Dashing Youth]
22
00:01:42,220 --> 00:01:46,720
[Based on "Zhou Munan's
Juvenile Martial Arts Series"]
23
00:01:46,720 --> 00:01:48,920
[from fanqienovel.com and bkneng.com]
24
00:01:49,120 --> 00:01:51,920
[Episode 5]
25
00:02:53,960 --> 00:02:55,120
It's another draw?
26
00:02:59,320 --> 00:02:59,800
Again.
27
00:03:00,920 --> 00:03:01,480
No more.
28
00:03:02,720 --> 00:03:03,840
No matter how strong I am,
29
00:03:04,400 --> 00:03:05,720
I'm nothing in the presence
30
00:03:06,040 --> 00:03:06,920
of the long-lost sword dance.
31
00:03:08,160 --> 00:03:09,920
Swordsmen of our generation
32
00:03:10,640 --> 00:03:11,800
are truly fortunate
33
00:03:11,840 --> 00:03:12,840
to witness the complete
Western Chu's Sword Song.
34
00:03:13,400 --> 00:03:14,640
It's much more precious than obtaining
35
00:03:14,640 --> 00:03:15,280
a valuable sword.
36
00:03:16,400 --> 00:03:17,120
Dustless
37
00:03:18,040 --> 00:03:18,720
should be yours.
38
00:03:37,160 --> 00:03:37,600
Here you go!
39
00:03:40,200 --> 00:03:40,760
Uncle?
40
00:03:43,120 --> 00:03:43,800
Time to go!
41
00:03:48,600 --> 00:03:49,680
Elder, we...
42
00:03:50,480 --> 00:03:51,560
We've already lost the sword.
43
00:03:52,160 --> 00:03:53,400
What are we still doing here?
44
00:04:04,800 --> 00:04:05,600
Uncle,
45
00:04:05,880 --> 00:04:07,000
I was just about to get into the mood.
46
00:04:07,000 --> 00:04:08,240
Why did we leave?
47
00:04:08,520 --> 00:04:09,400
I thought Ye Dingzhi
48
00:04:09,400 --> 00:04:10,120
was an interesting fellow.
49
00:04:10,520 --> 00:04:12,720
I wanted to make friends with him.
50
00:04:12,720 --> 00:04:13,960
Do you even know
the situation you're in?
51
00:04:14,160 --> 00:04:15,320
You still want to make friends with him?
52
00:04:15,720 --> 00:04:16,480
I don't know where you picked up
53
00:04:16,480 --> 00:04:17,240
your sword techniques from.
54
00:04:17,440 --> 00:04:18,080
I just know
55
00:04:18,080 --> 00:04:19,120
that those swordsmen would skin us alive
56
00:04:19,160 --> 00:04:20,120
if we still remained there
57
00:04:20,240 --> 00:04:21,720
after that.
58
00:04:22,560 --> 00:04:22,920
Let's go.
59
00:04:25,200 --> 00:04:26,320
That silly kid
60
00:04:26,680 --> 00:04:27,200
has picked up
61
00:04:27,200 --> 00:04:28,440
something outstanding.
62
00:04:29,800 --> 00:04:30,360
After him!
63
00:04:30,760 --> 00:04:31,320
Capture him!
64
00:04:31,520 --> 00:04:32,400
That's the Western Chu's Sword Song!
65
00:04:37,400 --> 00:04:37,920
What are you doing?
66
00:04:39,760 --> 00:04:40,360
Get out of the way!
67
00:04:40,880 --> 00:04:41,440
Everyone.
68
00:04:42,440 --> 00:04:43,760
The banquet isn't over yet.
69
00:04:44,240 --> 00:04:45,400
Why are you guys in a hurry to leave?
70
00:04:46,040 --> 00:04:47,000
Are you trying to obstruct us?
71
00:04:51,800 --> 00:04:52,920
If you take another step forward,
72
00:04:54,960 --> 00:04:56,160
I could even kill you.
73
00:05:07,680 --> 00:05:08,280
Count me in.
74
00:05:36,320 --> 00:05:36,880
Kid,
75
00:05:37,640 --> 00:05:38,480
since there's some distance
76
00:05:38,480 --> 00:05:39,360
before we reach Qiandong City,
77
00:05:39,520 --> 00:05:40,400
you better tell me
78
00:05:40,400 --> 00:05:41,120
where you learned your sword techniques.
79
00:05:43,160 --> 00:05:44,680
But I have the feeling
80
00:05:46,320 --> 00:05:47,880
that we're missing out on something
81
00:05:49,240 --> 00:05:49,920
after leaving
82
00:05:51,560 --> 00:05:53,680
the place.
83
00:05:54,200 --> 00:05:55,560
Don't try to shift the topic.
84
00:05:55,600 --> 00:05:57,000
What can we miss out on?
85
00:05:58,560 --> 00:06:00,200
We'll be missing out
86
00:06:03,040 --> 00:06:04,560
on a reunion.
87
00:06:28,240 --> 00:06:29,920
Yun!
88
00:06:31,040 --> 00:06:33,320
[Nine Years Ago, Tianqi City]
Ye Yun, I'm here!
89
00:06:33,720 --> 00:06:36,640
[Young Ye Dingzhi]
90
00:06:37,160 --> 00:06:39,560
[Young Baili Dongjun]
Ye Yun, I'm here!
91
00:06:41,560 --> 00:06:43,040
You skipped the martial arts class
at the Marquis's Mansion again.
92
00:06:43,520 --> 00:06:44,280
[Penglai Pavilion]
I was excited.
93
00:06:44,600 --> 00:06:46,400
He'll tell the story
of the White Feather Sword Deity today.
94
00:06:46,760 --> 00:06:47,400
It was exactly the chapter
95
00:06:47,400 --> 00:06:49,080
about the White Feather Sword Deity
wielding his sword
96
00:06:49,080 --> 00:06:50,400
and heading west to save his disciple.
97
00:06:50,960 --> 00:06:52,280
I heard that it was exciting.
98
00:06:52,280 --> 00:06:53,640
[Shadow]
99
00:06:54,840 --> 00:06:55,840
[Young Yi Wenjun, the daughter]
Over here!
100
00:06:56,040 --> 00:06:57,560
[of Shadow Sect's Leader, Shadow Sect]
Yun, over here!
101
00:07:01,440 --> 00:07:04,800
The world's turmoil
arises from our generation.
102
00:07:05,760 --> 00:07:09,040
Tonight we tread the song
and all lies in words.
103
00:07:09,560 --> 00:07:10,720
Speaking
of the White Feather Sword Deity...
104
00:07:10,720 --> 00:07:11,880
Yun, try this.
105
00:07:12,040 --> 00:07:14,880
He wore a helmet in the shape
of a lion with a tiger head.
106
00:07:15,400 --> 00:07:18,160
He wore a Daye Ruyi chainmail
107
00:07:18,320 --> 00:07:19,880
with a bright red robe underneath.
108
00:07:20,000 --> 00:07:21,760
His boots were in the shape
of the heads of tigers.
109
00:07:22,000 --> 00:07:24,040
He rode a white steed.
110
00:07:24,280 --> 00:07:26,600
He wielded a pair of dual blades.
111
00:07:26,880 --> 00:07:29,480
He was awe inspiring.
112
00:07:30,000 --> 00:07:32,120
He fought from dawn to dusk.
113
00:07:32,280 --> 00:07:35,040
He defeated the Eight Hammers
114
00:07:35,080 --> 00:07:37,040
flawlessly.
115
00:07:41,640 --> 00:07:42,760
The story
of the White Feather Sword Deity
116
00:07:42,760 --> 00:07:43,840
was so incredible.
117
00:07:44,000 --> 00:07:45,880
Next time,
when I pass by the city plaque,
118
00:07:46,040 --> 00:07:47,120
I'll make sure to check on the area
119
00:07:47,120 --> 00:07:47,880
above my head
120
00:07:48,000 --> 00:07:49,000
to see
121
00:07:49,000 --> 00:07:50,360
if the White Feather Deity's sword
is still up there.
122
00:07:51,200 --> 00:07:52,200
"Who in the world
123
00:07:52,440 --> 00:07:54,440
can block my blow?"
124
00:07:54,800 --> 00:07:56,120
When he said that,
125
00:07:56,200 --> 00:07:58,040
both of you
126
00:07:58,200 --> 00:08:00,120
had glowing eyes.
127
00:08:01,400 --> 00:08:03,040
Young Lady, it's time to go.
128
00:08:04,520 --> 00:08:05,560
Dongjun, Yun,
129
00:08:05,600 --> 00:08:06,640
I'll take a leave.
130
00:08:06,760 --> 00:08:08,000
Good night.
131
00:08:08,320 --> 00:08:09,040
Good night.
132
00:08:09,720 --> 00:08:11,040
You should sleep when you're back.
133
00:08:11,160 --> 00:08:12,680
Don't light candles
and read story books in secret.
134
00:08:13,120 --> 00:08:13,920
It'll hurt your vision.
135
00:08:14,120 --> 00:08:15,360
I never did that.
136
00:08:15,800 --> 00:08:16,640
Yun, that's not true.
137
00:08:23,680 --> 00:08:25,440
The next chapter should be
138
00:08:25,520 --> 00:08:26,400
about the White Feather Deity
making acquaintances
139
00:08:26,400 --> 00:08:27,960
with the Liquor Deity
140
00:08:28,160 --> 00:08:29,720
and traveling
the martial arts world together.
141
00:08:29,920 --> 00:08:30,880
I'm sure it's more exciting
than the previous chapter.
142
00:08:34,480 --> 00:08:36,200
I wish to be
like the White Feather Deity.
143
00:08:36,480 --> 00:08:37,480
I want to be a deity with one stroke
144
00:08:37,800 --> 00:08:39,280
and do whatever I like.
145
00:08:41,200 --> 00:08:41,760
Me too.
146
00:08:42,920 --> 00:08:43,880
Yun, I heard from Grandfather
147
00:08:44,160 --> 00:08:45,880
that you're gifted
148
00:08:46,040 --> 00:08:46,720
and you're good at your studies.
149
00:08:46,880 --> 00:08:48,200
You can definitely inherit
your father's title
150
00:08:48,240 --> 00:08:49,160
and become
a great general in the future.
151
00:08:50,040 --> 00:08:51,400
Why would I become a general?
152
00:08:51,560 --> 00:08:52,320
When I grow up,
153
00:08:52,480 --> 00:08:53,160
I want to travel
154
00:08:53,160 --> 00:08:54,360
the martial arts world
that's stated in the story.
155
00:08:54,520 --> 00:08:56,000
I want to be a swordsman
who upholds justice
156
00:08:56,400 --> 00:08:57,960
and leads a carefree life.
157
00:08:58,240 --> 00:08:59,240
Bring me with you, then.
158
00:09:00,520 --> 00:09:01,400
That won't do.
159
00:09:01,640 --> 00:09:02,480
If I bring you with me,
160
00:09:03,040 --> 00:09:04,120
Marquis
161
00:09:04,120 --> 00:09:05,320
will come to me
with a sword in his hand.
162
00:09:05,840 --> 00:09:06,520
No way.
163
00:09:06,960 --> 00:09:08,720
Your grandfather is famous
for killing people,
164
00:09:08,800 --> 00:09:10,120
who instills fear in everyone.
165
00:09:10,280 --> 00:09:10,960
Nonsense.
166
00:09:11,280 --> 00:09:12,200
My grandfather
167
00:09:12,200 --> 00:09:13,560
is obviously
the gentlest person in the world.
168
00:09:14,800 --> 00:09:15,880
Anyway, I'll follow you for sure.
169
00:09:16,440 --> 00:09:18,160
Yun, aren't you my good brother?
170
00:09:18,480 --> 00:09:19,720
A good elder brother should
bring his younger brothers with him.
171
00:09:26,680 --> 00:09:28,280
All right, then. Let's make a promise.
172
00:09:29,560 --> 00:09:30,360
What promise?
173
00:09:31,160 --> 00:09:31,920
When I'm 20
174
00:09:31,920 --> 00:09:32,960
and you're 18,
175
00:09:33,120 --> 00:09:34,280
we'll leave Tianqi City together.
176
00:09:34,520 --> 00:09:36,200
One of us will head the north
while the other will head the south.
177
00:09:36,440 --> 00:09:37,880
We'll travel
the martial arts world on our own.
178
00:09:38,320 --> 00:09:39,800
Once we become deities,
179
00:09:40,280 --> 00:09:41,520
that shall be the time we meet again.
180
00:09:42,840 --> 00:09:43,440
Okay?
181
00:09:44,520 --> 00:09:45,120
Okay.
182
00:09:47,200 --> 00:09:48,240
If you want to be the Sword Deity,
183
00:09:48,280 --> 00:09:49,520
I won't compete with you.
184
00:09:49,880 --> 00:09:51,160
the White Feather Deity's best friend
185
00:09:51,200 --> 00:09:51,960
is the Liquor Deity.
186
00:09:52,160 --> 00:09:53,440
If so, I'll be the Liquor Deity.
187
00:09:53,680 --> 00:09:54,280
Great.
188
00:09:54,480 --> 00:09:55,440
If so, we shall
travel the martial arts world
189
00:09:55,600 --> 00:09:56,560
as both the Sword Deity
and the Liquor Deity!
190
00:09:56,800 --> 00:09:59,200
We shall travel the martial arts world
with a sword and liquor.
191
00:10:04,920 --> 00:10:06,800
Ye Yu, the Great General,
192
00:10:06,880 --> 00:10:10,640
is arrogant due to his achievements.
He abuses his power for personal gains
193
00:10:10,760 --> 00:10:12,600
and disrespects the saints.
194
00:10:13,400 --> 00:10:15,160
Someone has filed a complaint
against him,
195
00:10:15,240 --> 00:10:18,480
saying that he has conspired
with our enemies.
196
00:10:19,080 --> 00:10:19,840
However,
197
00:10:20,560 --> 00:10:22,160
[Court of Judicial Review]
on account of his contributions
198
00:10:22,160 --> 00:10:23,880
to the state,
199
00:10:24,480 --> 00:10:25,920
[Marquis Dingyuan's Mansion]
his family will be executed
200
00:10:26,360 --> 00:10:28,200
while his clansmen will be exiled.
201
00:10:29,160 --> 00:10:32,400
Ye Yu shall be taken away
and sent to see His Majesty.
202
00:10:33,280 --> 00:10:35,120
That is all.
203
00:11:14,440 --> 00:11:15,360
Dingzhi, why are you
204
00:11:15,360 --> 00:11:16,160
drinking alone?
205
00:11:18,040 --> 00:11:19,280
The night breeze rustles gently
206
00:11:21,920 --> 00:11:23,200
while the bright moon shines brightly.
207
00:11:29,640 --> 00:11:30,720
It feels good
208
00:11:33,440 --> 00:11:34,360
to drink alone.
209
00:11:42,680 --> 00:11:43,920
I'm so sorry about that.
210
00:11:44,400 --> 00:11:46,080
Now, you have another companion.
211
00:11:55,160 --> 00:11:56,520
Dingzhi, do you know that young man?
212
00:11:59,160 --> 00:11:59,960
I noticed
213
00:12:00,400 --> 00:12:00,840
that you looked shocked
214
00:12:00,840 --> 00:12:02,160
when you heard
215
00:12:02,440 --> 00:12:03,880
that young man's name.
216
00:12:05,200 --> 00:12:06,040
It wasn't the kind of shocking look
217
00:12:06,280 --> 00:12:07,760
that one shows after hearing the name
of a famous figure
218
00:12:08,080 --> 00:12:09,800
or encountering
a talent for the first time.
219
00:12:10,640 --> 00:12:11,680
It seemed like
220
00:12:12,200 --> 00:12:13,400
the shocking expression one puts on
221
00:12:13,920 --> 00:12:16,480
after reuniting
with an acquaintance accidentally.
222
00:12:18,200 --> 00:12:20,520
Yixing, not only are you
a skillful swordsman,
223
00:12:20,680 --> 00:12:22,200
but you're also pretty good
at observing people.
224
00:12:23,720 --> 00:12:26,000
But I've also heard
225
00:12:26,280 --> 00:12:27,320
that there was a prodigy
226
00:12:27,320 --> 00:12:28,680
in Mount Wangcheng.
227
00:12:28,760 --> 00:12:29,680
He exhibited extraordinary talent
228
00:12:29,680 --> 00:12:31,160
at the age of 10.
229
00:12:31,520 --> 00:12:33,000
Wang, I assume
you're here to retrieve the sword
230
00:12:33,160 --> 00:12:34,720
for his sake.
231
00:12:35,480 --> 00:12:36,560
But why don't your junior
232
00:12:36,960 --> 00:12:37,960
come with you?
233
00:12:39,760 --> 00:12:40,480
We're fortunate today.
234
00:12:40,680 --> 00:12:42,400
We have excellent liquor
and a bright moon.
235
00:12:42,960 --> 00:12:44,160
What a nice day.
236
00:12:44,600 --> 00:12:45,160
Dingzhi,
237
00:12:45,400 --> 00:12:46,560
why don't we chat about something else?
238
00:12:47,440 --> 00:12:48,000
I'll stop here.
239
00:12:49,920 --> 00:12:50,480
I'm leaving.
240
00:12:51,440 --> 00:12:52,240
You're leaving already?
241
00:12:54,840 --> 00:12:55,760
I have something important to do.
242
00:12:56,200 --> 00:12:57,960
I'm afraid I can't make it
if I remain here.
243
00:13:13,080 --> 00:13:15,400
[Qiandong City]
244
00:13:29,840 --> 00:13:31,400
Baili, wake up.
245
00:13:36,360 --> 00:13:37,200
Wake up.
246
00:13:42,880 --> 00:13:43,600
Uncle.
247
00:13:44,840 --> 00:13:46,440
Where are we?
248
00:13:46,840 --> 00:13:48,080
We're now in Qiandong City.
249
00:13:49,640 --> 00:13:50,600
The people who'll be
picking you up are already here.
250
00:13:57,600 --> 00:13:59,080
I'll ask you one last time.
251
00:13:59,640 --> 00:14:00,520
Where did you learn
252
00:14:00,520 --> 00:14:01,800
the Western Chu's Sword Song from?
253
00:14:08,840 --> 00:14:09,560
I...
254
00:14:14,040 --> 00:14:14,640
Mr. Wen.
255
00:14:27,760 --> 00:14:29,240
Vice General Chen,
what are you doing here?
256
00:14:29,520 --> 00:14:30,680
Did Grandfather tell you to pick me up?
257
00:14:35,960 --> 00:14:37,880
Tie Baili Dongjun up.
258
00:14:40,920 --> 00:14:41,560
Let me go!
259
00:14:42,680 --> 00:14:43,920
How dare you, Chen Sheng?
260
00:14:44,080 --> 00:14:44,920
It's only been a few months
since we met.
261
00:14:44,920 --> 00:14:45,960
How dare you do this to me?
262
00:14:46,240 --> 00:14:47,360
I'll report you
263
00:14:47,400 --> 00:14:48,200
to my grandfather!
264
00:14:48,840 --> 00:14:49,560
Escort him back to the mansion.
265
00:14:49,720 --> 00:14:50,080
- Yes, sir.
- Yes, sir.
266
00:14:50,120 --> 00:14:50,600
Let me go.
267
00:14:50,800 --> 00:14:51,160
Go!
268
00:14:55,840 --> 00:14:56,480
Mr. Wen.
269
00:14:58,120 --> 00:14:58,600
Thank you.
270
00:14:59,160 --> 00:14:59,760
You're welcome.
271
00:15:01,120 --> 00:15:02,520
Mr. Wen, will you spend a few days
272
00:15:03,040 --> 00:15:04,240
in the city?
273
00:15:04,600 --> 00:15:05,800
Or will you return
to the Wen Family immediately?
274
00:15:09,360 --> 00:15:10,680
Since I'm already here,
275
00:15:10,720 --> 00:15:11,960
I'll visit my sister.
276
00:15:12,280 --> 00:15:13,240
I'll also see how Baili
277
00:15:13,320 --> 00:15:14,040
will end up.
278
00:15:14,920 --> 00:15:17,600
[Qiandong City]
279
00:15:17,640 --> 00:15:19,880
[Marquis of Zhenxi's Mansion]
280
00:15:19,880 --> 00:15:21,040
Grandfather!
281
00:15:21,080 --> 00:15:22,560
Where are you?
282
00:15:22,760 --> 00:15:24,000
Grandfather!
283
00:15:24,480 --> 00:15:26,760
[Protect the country and the people]
Grandfather, come and save me!
284
00:15:29,200 --> 00:15:30,520
Grandfather!
285
00:15:31,320 --> 00:15:35,040
Grandfather, come and save me!
286
00:15:35,120 --> 00:15:36,040
Someone
287
00:15:36,040 --> 00:15:37,600
is bullying your favored grandson.
288
00:15:41,040 --> 00:15:42,680
You've been full of valor
and vigor your entire life.
289
00:15:42,880 --> 00:15:44,160
But now, you allow someone to humiliate
290
00:15:44,160 --> 00:15:45,760
your grandson.
291
00:15:46,720 --> 00:15:47,160
Do you know
292
00:15:47,160 --> 00:15:47,760
where Grandfather is?
293
00:15:49,240 --> 00:15:50,480
Why are you pretending to be a mute?
294
00:15:51,280 --> 00:15:51,960
I have a question.
295
00:15:53,280 --> 00:15:54,400
Did my father tell you guys to do this?
296
00:15:55,520 --> 00:15:56,240
Speak.
297
00:15:58,480 --> 00:15:58,880
Give me some meat.
298
00:16:03,960 --> 00:16:04,880
Grandfather.
299
00:16:08,920 --> 00:16:11,840
Grandfather, come and save me.
300
00:16:15,200 --> 00:16:15,640
Grandfather!
301
00:16:19,400 --> 00:16:23,000
[Baili Chengfeng, Heir,
Marquis of Zhenxi's Mansion]
302
00:16:23,880 --> 00:16:26,120
Don't say that.
Don't address me like that.
303
00:16:26,160 --> 00:16:26,800
- Sir!
- Sir!
304
00:16:28,440 --> 00:16:29,560
What are you doing here?
305
00:16:29,680 --> 00:16:30,280
Who am I?
306
00:16:30,920 --> 00:16:32,000
I'm your father.
307
00:16:32,120 --> 00:16:34,360
Of course, I'm here. You little brat!
308
00:16:35,920 --> 00:16:36,840
You are even avoiding that?
309
00:16:38,280 --> 00:16:39,200
You're quite daring, aren't you?
310
00:16:39,200 --> 00:16:40,040
How dare you say that?
311
00:16:40,200 --> 00:16:40,680
Say that again if you dare!
312
00:16:43,360 --> 00:16:44,640
Is this how you talk to your father?
313
00:16:44,760 --> 00:16:45,920
Does your father know
that you're doing this to me?
314
00:16:46,160 --> 00:16:47,080
Don't try to intimidate me with him.
315
00:16:47,120 --> 00:16:48,280
Don't try to intimidate me, then.
316
00:16:48,280 --> 00:16:49,160
How dare you?
317
00:16:49,240 --> 00:16:49,800
I...
318
00:16:54,320 --> 00:16:55,120
Listen.
319
00:16:55,280 --> 00:16:56,240
Your grandfather went to Tianqi
320
00:16:56,280 --> 00:16:57,760
to attend the grand court assembly
a month ago.
321
00:16:57,960 --> 00:16:59,160
He won't come back
322
00:16:59,160 --> 00:16:59,840
anytime soon.
323
00:17:00,480 --> 00:17:02,800
Now, I'm in charge of our mansion.
324
00:17:03,680 --> 00:17:04,280
I'm the one who's in charge
325
00:17:04,280 --> 00:17:05,680
when Grandfather isn't around.
326
00:17:05,800 --> 00:17:06,440
It'll never be your turn.
327
00:17:07,160 --> 00:17:07,800
Did you damage your brain or something?
328
00:17:08,640 --> 00:17:10,160
You're the one whose brain is damaged!
329
00:17:10,440 --> 00:17:11,800
You brat!
330
00:17:12,480 --> 00:17:13,200
Stop right there!
331
00:17:13,520 --> 00:17:14,160
How dare you still run?
332
00:17:15,680 --> 00:17:16,320
Grandfather!
333
00:17:16,760 --> 00:17:17,360
Grandfather!
334
00:17:17,400 --> 00:17:18,000
Stop right there!
335
00:17:23,120 --> 00:17:23,720
You...
336
00:17:25,360 --> 00:17:26,480
Our mansion is finally lively again
337
00:17:26,680 --> 00:17:27,480
now
338
00:17:27,560 --> 00:17:28,880
that Young Master is back.
339
00:17:29,040 --> 00:17:29,560
Don't run!
340
00:17:30,160 --> 00:17:31,960
It's all because you guys
341
00:17:31,960 --> 00:17:32,800
spoil him too much.
342
00:17:32,800 --> 00:17:34,000
[Wen Luoyu, Heir Consort,
Marquis of Zhenxi's Mansion]
343
00:17:34,000 --> 00:17:34,480
How dare you still run?
344
00:17:44,040 --> 00:17:45,560
Look at you right now.
345
00:17:46,760 --> 00:17:47,840
The more I look at you,
346
00:17:47,880 --> 00:17:49,400
the more I feel like
you're the wife of a rich man.
347
00:17:49,560 --> 00:17:50,360
You don't have any semblance
348
00:17:50,360 --> 00:17:51,520
of your former self at all.
349
00:17:53,720 --> 00:17:55,440
Hujiu, what are you saying?
350
00:17:55,760 --> 00:17:56,960
Aren't I
351
00:17:56,960 --> 00:17:58,360
the wife of a rich man now?
352
00:17:59,040 --> 00:18:00,240
Didn't you always avoid
353
00:18:00,240 --> 00:18:01,880
staying in my mansion
354
00:18:01,920 --> 00:18:03,760
because you disliked
my current demeanor?
355
00:18:04,120 --> 00:18:06,320
Why do you have a change of heart
356
00:18:06,560 --> 00:18:07,600
and visit me today?
357
00:18:16,000 --> 00:18:16,840
All of you may leave.
358
00:18:25,040 --> 00:18:26,320
What is it?
359
00:18:26,680 --> 00:18:28,120
You're being so secretive.
360
00:18:34,880 --> 00:18:35,440
A sword?
361
00:18:38,440 --> 00:18:39,800
What an excellent sword.
362
00:18:40,080 --> 00:18:41,000
I've seen all kinds of famous swords
363
00:18:41,000 --> 00:18:42,400
since young.
364
00:18:43,360 --> 00:18:44,320
But none of them are as good
365
00:18:44,320 --> 00:18:45,480
as this.
366
00:18:47,040 --> 00:18:47,600
Hujiu,
367
00:18:47,840 --> 00:18:49,080
which of the world's
top ten famous swords
368
00:18:49,080 --> 00:18:49,680
is this?
369
00:18:50,280 --> 00:18:51,080
It's none of them.
370
00:18:52,120 --> 00:18:54,080
This is a sword newly forged
371
00:18:54,080 --> 00:18:54,960
by Wei Changfeng,
372
00:18:55,440 --> 00:18:56,880
the young master of Famous Swords Manor.
373
00:18:57,920 --> 00:18:59,400
This is a Celestial Level Sword
374
00:19:00,040 --> 00:19:00,920
called Dustless.
375
00:19:03,720 --> 00:19:05,880
This is a Celestial Level Sword
from Famous Swords Manor?
376
00:19:07,240 --> 00:19:08,560
It's been so many years
377
00:19:08,560 --> 00:19:10,080
since I've seen a sword of this level.
378
00:19:11,640 --> 00:19:14,200
So, you went to compete for the sword
379
00:19:14,800 --> 00:19:15,720
when the Swords Forest was open?
380
00:19:18,720 --> 00:19:20,520
If you used poison
to compete for the sword,
381
00:19:20,600 --> 00:19:21,560
I'm afraid all swordsmen in the world
382
00:19:21,560 --> 00:19:23,360
will hate you for it.
383
00:19:25,360 --> 00:19:27,200
I'm afraid all swordsmen in the world
384
00:19:27,240 --> 00:19:28,720
will hate someone else after this.
385
00:19:30,240 --> 00:19:32,000
I did head to the Swords Forest.
386
00:19:32,560 --> 00:19:33,800
However, I didn't take the sword.
387
00:19:36,080 --> 00:19:37,200
Your son was the one who took the sword.
388
00:19:40,320 --> 00:19:41,040
Hujiu,
389
00:19:41,720 --> 00:19:43,240
stop lying to me.
390
00:19:43,760 --> 00:19:45,600
My son barely knows
any sword techniques.
391
00:19:45,640 --> 00:19:47,040
How could he compete for such a sword
in the Swords Forest?
392
00:19:48,520 --> 00:19:50,720
I told you guys to stop spoiling him.
393
00:19:50,960 --> 00:19:52,360
You retrieved it for him, right?
394
00:19:52,800 --> 00:19:53,880
You're afraid that Marquis might be mad,
395
00:19:54,080 --> 00:19:56,000
that's why you're saying
that he retrieved it, right?
396
00:19:56,440 --> 00:19:57,520
I'm being serious.
397
00:19:57,520 --> 00:19:59,400
Fine. Tell me, then.
398
00:19:59,760 --> 00:20:00,520
What kind of sword techniques
399
00:20:00,520 --> 00:20:02,000
did my son use?
400
00:20:02,040 --> 00:20:02,560
It's Western...
401
00:20:04,360 --> 00:20:06,880
It's Western Chu's Sword Song,
Heaven's Path.
402
00:20:07,040 --> 00:20:07,960
Say that again?
403
00:20:09,880 --> 00:20:12,480
Western Chu's Sword Song, Heaven's Path!
404
00:20:13,960 --> 00:20:14,840
Now, I know you're boasting.
405
00:20:35,000 --> 00:20:36,160
Famous Swords Manor,
406
00:20:36,920 --> 00:20:37,960
Wushuang City,
407
00:20:38,880 --> 00:20:40,960
and all the swordsmen in the world
witnessed it themselves.
408
00:20:42,160 --> 00:20:42,880
Maybe
409
00:20:43,200 --> 00:20:45,560
it's more than just
the swordsmen in the world.
410
00:20:46,400 --> 00:20:49,160
[Tianqi City]
411
00:20:49,160 --> 00:20:52,320
[Chengtian Gate]
412
00:20:52,320 --> 00:20:55,240
[Pingqing Hall]
413
00:21:02,880 --> 00:21:07,440
[Emperor Tai'an, Beili]
414
00:21:20,600 --> 00:21:23,480
[Zhuoqing,
Head of the Five Eunuchs, Beili]
415
00:21:23,480 --> 00:21:24,160
Your Majesty.
416
00:21:27,040 --> 00:21:27,720
Zhuoqing.
417
00:21:38,840 --> 00:21:39,440
Your Majesty.
418
00:21:41,360 --> 00:21:41,920
What's the matter?
419
00:21:43,720 --> 00:21:44,840
This is the news
420
00:21:45,040 --> 00:21:46,720
we received from the Shadow Sect today.
421
00:21:55,200 --> 00:21:57,440
[In the Swords Forest,
Western Chu's Sword Song:]
422
00:21:57,440 --> 00:21:59,080
[Heaven's Path, had resurfaced]
423
00:22:02,160 --> 00:22:04,680
Years ago, Baili Luochen was ordered
to go on a military expedition.
424
00:22:05,920 --> 00:22:08,200
He captured the last city
of Western Chu.
425
00:22:08,680 --> 00:22:10,960
The Scholarly Deity and the Sword Deity
of Western Chu died in the battle.
426
00:22:11,760 --> 00:22:12,960
Now, you're saying
427
00:22:12,960 --> 00:22:14,600
that the Western Chu's Sword Song
has resurfaced?
428
00:22:15,960 --> 00:22:17,480
Could it be that both of the deities
429
00:22:17,920 --> 00:22:18,920
are still alive?
430
00:22:22,160 --> 00:22:23,040
Where's Baili Luochen?
431
00:22:24,320 --> 00:22:25,920
He already left Tianqi
432
00:22:26,200 --> 00:22:27,560
after the grand court assembly.
433
00:22:27,920 --> 00:22:29,200
He's on his way back to Qiandong City.
434
00:22:29,200 --> 00:22:32,880
[Baili Luochen, Beili, Marquis of Zhenxi]
435
00:22:34,880 --> 00:22:35,960
Who used that sword technique?
436
00:22:37,720 --> 00:22:39,320
Baili Dongjun.
437
00:22:41,800 --> 00:22:44,120
You mean Baili Luochen's only grandson?
438
00:22:44,960 --> 00:22:45,720
That's right.
439
00:22:47,080 --> 00:22:49,360
Back then, Marquis of Zhenxi
440
00:22:49,400 --> 00:22:51,320
attacked Western Chu
441
00:22:51,360 --> 00:22:53,160
under the late Emperor's
deliberate order.
442
00:22:53,320 --> 00:22:56,040
Marquis of Zhenxi was great friends
with Western Chu's Sword Deity
443
00:22:56,040 --> 00:22:57,320
and Scholarly Deity.
444
00:22:57,440 --> 00:22:58,080
The late Emperor
445
00:22:58,240 --> 00:23:00,440
issued that order to test his loyalty.
446
00:23:00,800 --> 00:23:01,920
His vice general
447
00:23:02,000 --> 00:23:03,320
was the late Emperor's trusted aide.
448
00:23:03,760 --> 00:23:04,960
He carried a secret order.
449
00:23:05,520 --> 00:23:06,280
Back then,
450
00:23:07,040 --> 00:23:09,640
if Marquis of Zhenxi hesitated
even the slightest bit,
451
00:23:10,080 --> 00:23:12,160
he could have been replaced at any time.
452
00:23:12,920 --> 00:23:13,680
However,
453
00:23:13,880 --> 00:23:16,080
everyone in the world knew about
454
00:23:16,240 --> 00:23:17,640
the result of the war.
455
00:23:18,240 --> 00:23:19,760
Western Chu was defeated.
456
00:23:20,560 --> 00:23:22,360
Both the Sword Deity
and the Scholarly Deity were killed.
457
00:23:26,320 --> 00:23:27,520
Back then,
458
00:23:28,040 --> 00:23:30,240
I saw the body
of the Sword Deity myself.
459
00:23:40,520 --> 00:23:41,720
May I make a bold assumption?
460
00:23:47,480 --> 00:23:49,280
If the Scholarly Deity
461
00:23:49,400 --> 00:23:51,280
did survive the battle,
462
00:23:52,040 --> 00:23:53,880
that means Baili Luochen
463
00:23:54,600 --> 00:23:56,120
has failed the late Emperor.
464
00:23:57,480 --> 00:24:00,000
Although Western Chu's Sword Deity
had impeccable swordsmanship,
465
00:24:01,120 --> 00:24:02,680
he was just a normal martial artist.
466
00:24:03,120 --> 00:24:05,080
However, the Scholarly Deity
mastered Art of Drugs as well.
467
00:24:05,920 --> 00:24:08,000
He could make an ordinary soldier
fight against 100 soldiers.
468
00:24:08,360 --> 00:24:09,840
He was even capable
of reviving the dying
469
00:24:09,880 --> 00:24:11,160
to make them fight again.
470
00:24:11,400 --> 00:24:12,800
That sorcery of his
471
00:24:13,480 --> 00:24:14,240
was the reason
472
00:24:14,240 --> 00:24:15,680
why a small border country
like Western Chu
473
00:24:16,640 --> 00:24:18,200
could stand up against Beili.
474
00:24:19,960 --> 00:24:21,360
If the Scholarly Deity is still alive,
475
00:24:22,880 --> 00:24:24,440
he'll be a more fearsome entity
476
00:24:24,520 --> 00:24:26,200
than the Sword Deity.
477
00:24:28,000 --> 00:24:29,200
During that battle,
478
00:24:29,600 --> 00:24:32,080
even if Western Chu's
Scholarly Deity did survive,
479
00:24:32,120 --> 00:24:34,000
I'm sure he was seriously wounded.
480
00:24:34,200 --> 00:24:36,840
Otherwise, he wouldn't have
hidden himself in Qiandong City
481
00:24:36,840 --> 00:24:37,920
for that many years.
482
00:24:38,440 --> 00:24:40,800
I'll send someone to Qiandong City
483
00:24:41,040 --> 00:24:43,280
and bring back
that remnant of Western Chu.
484
00:24:46,400 --> 00:24:47,840
Summon Ruofeng.
485
00:24:48,720 --> 00:24:49,440
I'll entrust this task
486
00:24:50,080 --> 00:24:51,360
to Ruofeng.
487
00:24:53,520 --> 00:24:55,000
Yes, Your Majesty.
488
00:24:57,640 --> 00:24:59,240
[Prince Jing's Mansion]
When I first reached Chaisang City,
489
00:24:59,480 --> 00:25:01,360
I smelled the stench of blood.
490
00:25:01,560 --> 00:25:02,520
But I had no choice.
491
00:25:02,840 --> 00:25:03,840
Gu was in trouble.
492
00:25:04,000 --> 00:25:04,600
My surname is Lei.
493
00:25:04,600 --> 00:25:05,880
I am a member of Lei Fortress.
494
00:25:05,880 --> 00:25:06,960
I had to rescue him.
495
00:25:07,480 --> 00:25:08,360
Back then,
496
00:25:08,360 --> 00:25:09,320
I gave him a punch,
497
00:25:09,360 --> 00:25:09,880
you know?
498
00:25:10,160 --> 00:25:10,840
Mainly, it's because
499
00:25:11,080 --> 00:25:12,640
a handsome and charming person like me
500
00:25:12,640 --> 00:25:13,600
can't leave weak people in the lurch.
501
00:25:13,760 --> 00:25:15,240
That's why I rescued them.
502
00:25:16,240 --> 00:25:16,840
So...
503
00:25:19,400 --> 00:25:20,120
you guys were able
504
00:25:20,120 --> 00:25:21,800
to resolve the crisis of Chaisang...
505
00:25:21,800 --> 00:25:22,640
[Xiao Ruofeng, Ninth Prince of Beili,
Mr. Fenghua,]
506
00:25:22,640 --> 00:25:24,480
[Eight Young Masters of Beili]
all because
507
00:25:24,520 --> 00:25:25,600
of Mr. Baili's help.
508
00:25:26,720 --> 00:25:28,320
If I didn't risk
509
00:25:28,680 --> 00:25:30,280
exposing my identity
510
00:25:30,360 --> 00:25:31,400
and protected him,
511
00:25:31,600 --> 00:25:33,880
Yan Bietian would've
512
00:25:34,400 --> 00:25:34,880
slit his throat.
513
00:25:36,160 --> 00:25:37,360
But speaking of which,
514
00:25:37,560 --> 00:25:38,400
I do like
515
00:25:39,120 --> 00:25:40,360
his temperament.
516
00:25:40,600 --> 00:25:41,640
Therefore, in my heart,
517
00:25:41,960 --> 00:25:42,760
I've already taken him
518
00:25:42,760 --> 00:25:43,720
as my sidekick.
519
00:25:49,640 --> 00:25:51,800
Ruofeng, judging from your expression,
520
00:25:52,080 --> 00:25:52,960
are you up to something again?
521
00:25:54,360 --> 00:25:55,240
The main academy exam
522
00:25:55,960 --> 00:25:58,040
will begin soon.
523
00:25:58,400 --> 00:25:59,400
Are you saying that...
524
00:26:01,000 --> 00:26:01,560
Maybe,
525
00:26:02,360 --> 00:26:03,720
he'll be Master's last disciple.
526
00:26:04,760 --> 00:26:06,000
He might be our junior.
527
00:26:06,240 --> 00:26:07,720
But no matter what,
528
00:26:07,960 --> 00:26:09,640
he's the young master
of Marquis of Zhenxi's Mansion.
529
00:26:09,840 --> 00:26:11,160
Will Marquis of Zhenxi
530
00:26:11,200 --> 00:26:12,760
let him come to Tianqi?
531
00:26:13,160 --> 00:26:13,800
Impossible.
532
00:26:15,680 --> 00:26:17,400
Besides, he's terrible
533
00:26:17,640 --> 00:26:18,240
at martial arts.
534
00:26:18,400 --> 00:26:19,840
Only his Qinggong is dependable.
535
00:26:21,160 --> 00:26:22,440
I was just saying.
536
00:26:41,320 --> 00:26:41,800
What's wrong?
537
00:26:43,320 --> 00:26:44,360
The Western Chu's Sword Song
538
00:26:45,040 --> 00:26:46,280
has resurfaced.
539
00:26:48,120 --> 00:26:49,600
And, the one who used
this sword technique
540
00:26:50,160 --> 00:26:51,440
is the one we were talking about.
541
00:26:52,240 --> 00:26:53,000
What did you say?
542
00:26:53,880 --> 00:26:56,600
Marquis of Zhenxi has mastered
the Western Chu's Sword Song?
543
00:26:58,080 --> 00:26:59,280
Did I mention Marquis of Zhenxi just now?
544
00:27:01,120 --> 00:27:02,120
We also mentioned Baili...
545
00:27:03,520 --> 00:27:04,200
What did you say?
546
00:27:04,640 --> 00:27:05,600
That kid can wield a sword?
547
00:27:05,880 --> 00:27:06,880
He couldn't even defeat
548
00:27:06,880 --> 00:27:08,200
Yan Bietian's guards, you know?
549
00:27:08,560 --> 00:27:09,680
Not only does he know
how to wield a sword,
550
00:27:10,240 --> 00:27:11,160
but he also practices
551
00:27:11,360 --> 00:27:14,000
the most famous sword technique
in the world.
552
00:27:19,480 --> 00:27:20,880
Your Highness,
someone from the palace is here.
553
00:28:08,840 --> 00:28:09,600
Who are you?
554
00:28:10,680 --> 00:28:11,800
How did you get in here?
555
00:28:12,640 --> 00:28:13,520
I'm sorry.
556
00:28:13,720 --> 00:28:15,200
I didn't mean
to intrude upon this place.
557
00:28:15,640 --> 00:28:17,640
I am trying to hide from my family.
558
00:28:18,200 --> 00:28:19,520
For some reason,
they hire another teacher
559
00:28:19,720 --> 00:28:21,400
to teach me.
560
00:28:21,680 --> 00:28:23,240
I kept running
561
00:28:23,440 --> 00:28:24,240
until I came here, mister.
562
00:28:25,400 --> 00:28:26,680
You came inside just like that?
563
00:28:26,880 --> 00:28:27,360
That's right.
564
00:28:27,560 --> 00:28:28,480
I scaled the wall.
565
00:28:28,680 --> 00:28:29,880
But I slipped and fell
566
00:28:29,920 --> 00:28:30,840
into this place.
567
00:28:32,040 --> 00:28:32,520
That's the place.
568
00:28:36,200 --> 00:28:36,640
This...
569
00:28:38,120 --> 00:28:38,520
This...
570
00:28:39,720 --> 00:28:41,360
But I fell
571
00:28:41,360 --> 00:28:42,640
into a courtyard.
572
00:28:43,280 --> 00:28:45,720
I set up a formation
outside the courtyard.
573
00:28:46,800 --> 00:28:49,080
Ordinary people cannot reach this place.
574
00:28:49,920 --> 00:28:51,840
Since you could
break through my formation,
575
00:28:51,880 --> 00:28:53,120
that means we're destined to meet.
576
00:28:53,760 --> 00:28:55,000
Are you willing to be my student?
577
00:28:57,120 --> 00:28:58,840
Mister, what will you teach me, then?
578
00:28:59,880 --> 00:29:01,040
What will I teach you?
579
00:29:13,960 --> 00:29:15,040
Is it martial arts again?
580
00:29:15,360 --> 00:29:16,800
I'm not interested.
581
00:29:17,920 --> 00:29:19,040
If so,
582
00:29:19,840 --> 00:29:21,080
there will be no more connections
between us.
583
00:29:28,400 --> 00:29:28,960
Go now.
584
00:29:53,040 --> 00:29:54,040
You know liquor?
585
00:29:54,800 --> 00:29:55,720
In the future,
586
00:29:55,840 --> 00:29:56,880
I want to become the Liquor Deity!
587
00:29:59,760 --> 00:30:00,640
If so, Little Liquor Deity,
588
00:30:01,280 --> 00:30:02,160
come and have a sniff.
589
00:30:13,440 --> 00:30:14,440
It has such a rich and fragrant smell.
590
00:30:14,840 --> 00:30:15,640
Where did you buy this?
591
00:30:15,920 --> 00:30:16,800
I want to buy this too.
592
00:30:17,880 --> 00:30:20,040
You cannot get
this liquor anywhere else.
593
00:30:22,040 --> 00:30:23,320
I brewed it myself.
594
00:30:28,520 --> 00:30:29,560
Sir, please be my teacher.
595
00:30:29,720 --> 00:30:31,240
Please teach me how to brew liquor.
596
00:30:40,400 --> 00:30:41,080
Master.
597
00:30:42,760 --> 00:30:43,880
Have I
598
00:30:45,520 --> 00:30:47,400
got you in huge trouble this time?
599
00:30:55,480 --> 00:30:56,040
Donglai!
600
00:30:58,320 --> 00:31:00,240
Young Master, I'm not Donglai.
601
00:31:03,560 --> 00:31:04,280
Where's Donglai?
602
00:31:05,840 --> 00:31:06,400
Since when
603
00:31:06,400 --> 00:31:07,680
did I have a female servant?
604
00:31:09,960 --> 00:31:11,480
Young Master,
Donglai is your trusted servant.
605
00:31:11,640 --> 00:31:13,280
But your father has transferred him
to the western courtyard.
606
00:31:13,360 --> 00:31:14,840
I'm Rui. I was transferred here
from another courtyard.
607
00:31:15,240 --> 00:31:16,120
When will Grandfather come back?
608
00:31:18,040 --> 00:31:18,680
Today,
609
00:31:18,680 --> 00:31:20,680
I heard from the messenger
610
00:31:20,800 --> 00:31:22,080
that it'd take him
at least three to four days.
611
00:31:22,760 --> 00:31:23,320
I can't afford to wait any longer.
612
00:31:23,960 --> 00:31:24,960
I have to see Master immediately.
613
00:31:27,480 --> 00:31:27,920
Rui,
614
00:31:28,560 --> 00:31:29,600
head to Luocheng Alley immediately.
615
00:31:29,960 --> 00:31:31,000
Find a herbal medicine shop
called Huairen.
616
00:31:31,040 --> 00:31:31,760
Notify the people inside
617
00:31:31,960 --> 00:31:33,160
to head in the direction of Tianqi
618
00:31:33,160 --> 00:31:34,000
immediately
619
00:31:34,200 --> 00:31:35,160
until they meet up
with Grandfather's army.
620
00:31:35,240 --> 00:31:35,840
Did you hear me?
621
00:31:37,280 --> 00:31:38,040
Young Master,
622
00:31:38,480 --> 00:31:39,320
are you trying
623
00:31:39,360 --> 00:31:40,600
to get Marquis to return earlier
624
00:31:40,640 --> 00:31:41,680
so that he can stand up for you?
625
00:31:42,240 --> 00:31:43,840
But I'm your mother's servant.
626
00:31:44,880 --> 00:31:46,040
Stop pretending.
627
00:31:46,560 --> 00:31:47,800
I'm sure my mother staged an act
628
00:31:47,800 --> 00:31:48,520
and lied to my father
629
00:31:48,760 --> 00:31:50,000
so that you could serve me.
630
00:31:50,440 --> 00:31:51,280
We're on the same side.
631
00:31:51,840 --> 00:31:52,800
Oh my.
632
00:31:53,000 --> 00:31:54,520
Young Master, I wonder
633
00:31:54,520 --> 00:31:55,640
why you are so confident?
634
00:31:57,600 --> 00:31:59,040
Of course, it's the tacit understanding
635
00:31:59,760 --> 00:32:01,440
between my mother and me.
636
00:32:09,840 --> 00:32:12,840
[Qiandong City]
637
00:32:18,200 --> 00:32:19,320
That brat.
638
00:32:19,760 --> 00:32:21,080
I'll deal with him.
639
00:32:26,320 --> 00:32:27,000
Yesterday,
640
00:32:27,880 --> 00:32:28,880
Hujiu told me
641
00:32:29,760 --> 00:32:30,920
that they went to the Swords Forest
642
00:32:30,960 --> 00:32:31,960
before coming back.
643
00:32:33,440 --> 00:32:34,600
I think Hujiu
644
00:32:34,760 --> 00:32:36,040
did the right thing.
645
00:32:36,520 --> 00:32:38,600
It's time for Dongjun
to learn how the world works.
646
00:32:38,880 --> 00:32:40,800
If not, he'll turn
into a good-for-nothing for real.
647
00:32:42,640 --> 00:32:43,840
They went to the Swords Forest
648
00:32:44,560 --> 00:32:46,560
and retrieved a Celestial Level Sword.
649
00:32:48,160 --> 00:32:49,480
Dongjun retrieved it himself.
650
00:32:50,880 --> 00:32:52,200
Hujiu did nothing.
651
00:32:54,000 --> 00:32:55,080
He used
652
00:32:56,520 --> 00:32:57,760
Western Chu's Sword Song's
653
00:32:59,240 --> 00:33:00,360
Heaven's Path.
654
00:33:38,000 --> 00:33:40,240
Baili Dongjun,
655
00:33:40,320 --> 00:33:42,360
you're something else, aren't you?
656
00:33:42,400 --> 00:33:44,440
Greetings, long time no see.
657
00:33:45,080 --> 00:33:46,680
Where are you going in such a hurry?
658
00:33:47,000 --> 00:33:48,240
Brat,
659
00:33:48,800 --> 00:33:50,040
how dare you come outside?
660
00:33:50,800 --> 00:33:51,760
Who released you?
661
00:33:52,040 --> 00:33:52,680
Who was it?
662
00:33:53,120 --> 00:33:53,840
It was me.
663
00:33:57,840 --> 00:33:58,280
Father.
664
00:33:59,200 --> 00:34:01,600
Tie Baili Chengfeng up.
665
00:34:01,640 --> 00:34:02,160
- Yes, sir!
- Yes, sir!
666
00:34:21,880 --> 00:34:22,440
Father?
667
00:34:23,000 --> 00:34:23,920
What are you doing here?
668
00:34:24,880 --> 00:34:25,760
Is it fun being tied up?
669
00:34:26,320 --> 00:34:27,800
Why don't you take a break
in the woodshed?
670
00:34:30,400 --> 00:34:30,960
Dongjun.
671
00:34:34,440 --> 00:34:34,840
Mother.
672
00:34:38,200 --> 00:34:38,840
Father.
673
00:34:39,560 --> 00:34:40,760
After all, Chengfeng is your heir.
674
00:34:41,320 --> 00:34:43,000
I know you dote on Dongjun.
675
00:34:43,520 --> 00:34:45,440
But you've already embarrassed him
676
00:34:45,920 --> 00:34:47,480
and punished him.
677
00:34:47,920 --> 00:34:49,160
You should untie him.
678
00:34:50,000 --> 00:34:50,960
That's right, Father.
679
00:34:51,400 --> 00:34:51,760
I...
680
00:34:52,760 --> 00:34:53,960
Did I tell you to stand up?
681
00:35:02,720 --> 00:35:03,320
Dongjun.
682
00:35:04,360 --> 00:35:05,120
What do you think?
683
00:35:10,640 --> 00:35:12,720
If so, we should untie him.
684
00:35:16,920 --> 00:35:17,720
Dongjun.
685
00:35:18,480 --> 00:35:19,840
You went on a long journey.
686
00:35:19,960 --> 00:35:22,600
Have you learned anything new from it?
687
00:35:22,760 --> 00:35:23,960
I learned plenty of things from my trip.
688
00:35:24,200 --> 00:35:25,760
Grandfather, have you
ever heard of this poem?
689
00:35:28,160 --> 00:35:29,960
"Fenghua is unpredictable
and Qingge is elegant.
690
00:35:30,240 --> 00:35:32,080
Zhuomo is eloquent and Lingyun is crazy.
691
00:35:32,440 --> 00:35:34,400
Liuyue is peerless and Mochen is plain.
692
00:35:34,960 --> 00:35:37,440
Qingxiang is talented
and Wuming is nowhere."
693
00:35:39,960 --> 00:35:41,760
Eight Young Masters of Beili.
694
00:35:41,880 --> 00:35:43,680
They're major figures
695
00:35:43,960 --> 00:35:45,080
that are renowned in the world.
696
00:35:45,200 --> 00:35:45,560
That's right.
697
00:35:45,960 --> 00:35:47,360
During my trip, I encountered
698
00:35:47,880 --> 00:35:50,040
Qingge, Zhuomo, Lingyun,
699
00:35:50,400 --> 00:35:51,920
Liuyue, and Mochen.
700
00:35:52,360 --> 00:35:53,240
Not only that,
701
00:35:53,440 --> 00:35:54,600
but I also did them a favor.
702
00:35:58,400 --> 00:35:59,120
Come here, Dongjun.
703
00:36:03,480 --> 00:36:04,280
According to what I know,
704
00:36:04,280 --> 00:36:06,600
they usually stay in Tianqi City.
705
00:36:06,880 --> 00:36:07,400
They came there
706
00:36:07,400 --> 00:36:08,400
because of Gu Jianmen.
707
00:36:08,960 --> 00:36:10,960
They traveled far to Chaisang
for the sake of their friend.
708
00:36:11,320 --> 00:36:12,360
With their loyalty alone,
709
00:36:12,560 --> 00:36:13,960
I think they're worthy friends to make.
710
00:36:17,360 --> 00:36:18,120
Dongjun,
711
00:36:18,440 --> 00:36:19,760
I heard from your uncle
712
00:36:20,000 --> 00:36:22,280
that you retrieved a sword
from the Swords Forest.
713
00:36:23,480 --> 00:36:25,120
Why don't you tell us
about your experience
714
00:36:25,560 --> 00:36:26,960
in the Swords Forest?
715
00:36:32,240 --> 00:36:33,280
The Swords Forest
716
00:36:33,720 --> 00:36:36,200
is a grand and magnificent place.
717
00:36:38,280 --> 00:36:40,280
I just happened
to obtain an excellent sword
718
00:36:40,320 --> 00:36:41,040
by accident.
719
00:36:44,360 --> 00:36:44,880
What's wrong?
720
00:36:46,000 --> 00:36:47,160
Last night,
721
00:36:48,040 --> 00:36:49,160
when I was sleeping in the woodshed,
722
00:36:49,240 --> 00:36:50,200
the mosquitoes irked me.
723
00:36:50,200 --> 00:36:51,080
I couldn't sleep well.
724
00:36:51,440 --> 00:36:52,080
And, Grandfather,
725
00:36:52,880 --> 00:36:53,920
you had a long trip.
726
00:36:53,960 --> 00:36:54,960
I'm sure you're tired.
727
00:36:55,560 --> 00:36:56,360
Why don't we end
728
00:36:56,440 --> 00:36:57,120
the gathering here?
729
00:36:57,120 --> 00:36:58,000
Let's return to our rooms and rest.
730
00:37:00,440 --> 00:37:01,400
Dongjun.
731
00:37:02,000 --> 00:37:03,320
You've grown up.
732
00:37:03,360 --> 00:37:04,880
Now, you even know how to care for me.
733
00:37:04,960 --> 00:37:06,360
All right. Go back and rest, then.
734
00:37:38,880 --> 00:37:39,440
All right.
735
00:37:39,920 --> 00:37:41,120
You should head back and rest too.
736
00:37:42,600 --> 00:37:43,040
Yes, Father.
737
00:37:51,240 --> 00:37:53,320
Father, when Dongjun
was in the Swords Forest, he...
738
00:37:53,440 --> 00:37:54,520
I knew that long ago.
739
00:37:57,440 --> 00:37:58,520
A storm is coming.
740
00:37:59,520 --> 00:38:00,800
Marquis of Zhenxi's Mansion
741
00:38:00,880 --> 00:38:02,320
is able to erect an iron wall
742
00:38:02,440 --> 00:38:03,720
to defend him.
743
00:38:06,440 --> 00:38:07,000
Father,
744
00:38:07,360 --> 00:38:08,720
once you give us the order,
745
00:38:09,160 --> 00:38:11,480
the Pofeng Army will
rush to Tianqi immediately.
746
00:38:12,320 --> 00:38:14,360
I will surely lead the charge
747
00:38:14,400 --> 00:38:15,560
and ride ahead.
748
00:38:16,280 --> 00:38:17,400
What do you mean by that?
749
00:38:18,080 --> 00:38:19,520
Do you think I intend to rebel?
750
00:38:20,720 --> 00:38:21,680
We aren't trying to rebel here.
751
00:38:21,960 --> 00:38:23,280
We're on a campaign
to conquer the world.
752
00:38:25,960 --> 00:38:27,040
If that's the case,
753
00:38:27,080 --> 00:38:29,320
you have to raise your voice
754
00:38:30,280 --> 00:38:31,720
so that the entire world will know
755
00:38:31,720 --> 00:38:33,600
that Marquis of Zhenxi's Mansion
intends to rebel.
756
00:38:34,640 --> 00:38:35,440
This way, someone
757
00:38:35,440 --> 00:38:37,160
can offer their loyalty to His Majesty
758
00:38:37,280 --> 00:38:38,600
by stabbing you in the throat
759
00:38:38,720 --> 00:38:40,440
while you're asleep.
760
00:38:43,240 --> 00:38:43,720
Father.
761
00:38:45,440 --> 00:38:46,720
Back then, Great General Ye Yu
762
00:38:46,720 --> 00:38:47,880
was loyal to His Majesty.
763
00:38:48,040 --> 00:38:49,160
But he was falsely accused of treason.
764
00:38:49,360 --> 00:38:50,080
In the end,
765
00:38:50,080 --> 00:38:51,720
his entire family was executed.
766
00:38:52,280 --> 00:38:53,280
Right now, we...
767
00:38:54,240 --> 00:38:55,000
Right now,
768
00:38:55,000 --> 00:38:57,080
we have to make
a preemptive strike, right?
769
00:38:59,080 --> 00:39:00,120
Chengfeng,
770
00:39:00,880 --> 00:39:01,920
those who have
771
00:39:02,120 --> 00:39:03,720
experienced war before
772
00:39:04,920 --> 00:39:05,920
will never
773
00:39:05,920 --> 00:39:07,120
want to go back
to the battlefield again.
774
00:39:07,880 --> 00:39:09,920
One who knows the nature of war
775
00:39:11,160 --> 00:39:12,520
will never
776
00:39:13,000 --> 00:39:15,000
start a war easily.
777
00:39:16,320 --> 00:39:18,960
There's no end to one's greed.
778
00:39:19,320 --> 00:39:21,240
But the soldiers who have to fight
779
00:39:22,120 --> 00:39:24,360
are innocent.
780
00:39:27,240 --> 00:39:28,440
If so, Western Chu's Scholarly Deity...
781
00:39:32,400 --> 00:39:34,480
Are you trying to say that I spared him?
782
00:39:37,440 --> 00:39:38,560
You're wrong.
783
00:39:39,400 --> 00:39:41,720
I didn't spare him in that battle.
784
00:39:43,280 --> 00:39:44,280
I don't know
785
00:39:44,280 --> 00:39:46,440
how he managed
to survive until now either.
786
00:39:48,840 --> 00:39:50,640
If so, why did you let Dongjun go?
787
00:39:51,240 --> 00:39:53,200
It's obvious that he's going
to tip the Scholarly Deity off.
788
00:39:53,760 --> 00:39:55,600
We were the ones
who captured Western Chu.
789
00:39:55,800 --> 00:39:56,640
Aren't you afraid that he'll...
790
00:39:57,080 --> 00:39:57,760
If that person
791
00:39:57,760 --> 00:39:59,240
were truly Western Chu's
Scholarly Deity,
792
00:40:00,000 --> 00:40:01,400
he would never blame Dongjun
793
00:40:01,920 --> 00:40:03,040
for this.
794
00:40:03,400 --> 00:40:03,960
But Father...
795
00:40:06,280 --> 00:40:07,680
Head back and rest.
796
00:40:08,840 --> 00:40:09,280
Father.
797
00:40:09,920 --> 00:40:10,720
One last question.
798
00:40:10,720 --> 00:40:11,480
You're trying to ask me
799
00:40:11,680 --> 00:40:13,240
if you're my biological son,
800
00:40:13,240 --> 00:40:13,760
right?
801
00:40:15,200 --> 00:40:16,160
Isn't it obvious?
802
00:40:17,080 --> 00:40:18,480
I might not be your biological son,
803
00:40:18,680 --> 00:40:21,200
but Dongjun is surely
your biological grandson.
804
00:40:24,560 --> 00:40:25,560
Enough.
805
00:40:26,160 --> 00:40:27,560
I know what you're trying to say.
806
00:40:28,680 --> 00:40:29,840
You're trying to say
807
00:40:30,600 --> 00:40:33,800
that even if we don't intend to rebel,
808
00:40:34,960 --> 00:40:36,080
the people of Tianqi
809
00:40:36,200 --> 00:40:38,080
won't think so.
810
00:40:38,600 --> 00:40:39,320
That's right.
811
00:40:39,840 --> 00:40:41,000
What if they come here?
812
00:40:41,680 --> 00:40:42,720
What should we do by then?
813
00:40:43,600 --> 00:40:44,560
If so,
814
00:40:46,320 --> 00:40:47,640
we shall wait for them to come.
815
00:41:00,040 --> 00:41:05,360
[Protect the country and the people]
816
00:41:12,560 --> 00:41:16,560
[I'll poison you to death]
817
00:41:20,320 --> 00:41:21,440
Just look at that cunning boy.
818
00:41:33,560 --> 00:41:34,080
Master.
819
00:41:37,480 --> 00:41:38,400
Dongjun, you're back.
820
00:41:39,080 --> 00:41:40,080
Have you accomplished your goals
821
00:41:40,880 --> 00:41:42,480
during the trip?
822
00:41:42,720 --> 00:41:43,200
Master,
823
00:41:43,280 --> 00:41:44,400
this isn't the time to talk about me.
824
00:41:44,960 --> 00:41:45,720
I think I've got you
825
00:41:46,360 --> 00:41:47,520
in huge trouble.
826
00:41:48,240 --> 00:41:49,400
How do you define
827
00:41:50,120 --> 00:41:51,160
huge trouble?
828
00:41:51,200 --> 00:41:51,840
Master.
829
00:41:52,480 --> 00:41:53,480
During the Swords Forest Assembly,
830
00:41:53,720 --> 00:41:54,040
I used
831
00:41:54,040 --> 00:41:55,120
the sword technique you taught me.
832
00:41:55,480 --> 00:41:56,240
But all of the swordsmen there
833
00:41:56,240 --> 00:41:57,360
seemed shocked.
834
00:41:58,080 --> 00:41:58,840
They said
835
00:41:59,200 --> 00:42:01,120
it was a long-lost sword technique.
836
00:42:01,760 --> 00:42:02,320
Master.
837
00:42:02,880 --> 00:42:04,000
Although you've never told me
838
00:42:04,120 --> 00:42:05,440
about your background all these years,
839
00:42:05,960 --> 00:42:07,000
my instinct is telling me
840
00:42:07,560 --> 00:42:08,880
that you are an ordinary person.
841
00:42:09,240 --> 00:42:10,680
Your sword technique is unique too.
842
00:42:11,040 --> 00:42:11,440
I'm sure
843
00:42:11,440 --> 00:42:12,520
they'll come looking for you eventually.
844
00:42:14,280 --> 00:42:15,400
Since when
845
00:42:16,240 --> 00:42:17,400
did I teach you sword technique?
846
00:42:17,960 --> 00:42:18,840
Master.
847
00:42:23,200 --> 00:42:24,120
I only remember
848
00:42:24,600 --> 00:42:25,840
that you once did the sword dance
849
00:42:26,000 --> 00:42:27,080
when I was drunk.
850
00:42:27,400 --> 00:42:28,480
Before this,
851
00:42:28,640 --> 00:42:29,800
I thought it was just a dream.
852
00:42:30,600 --> 00:42:31,560
But this time,
853
00:42:31,560 --> 00:42:32,440
I used the sword technique
854
00:42:33,320 --> 00:42:34,160
naturally
855
00:42:34,160 --> 00:42:35,360
after getting drunk.
856
00:42:36,520 --> 00:42:37,400
It's as if...
857
00:42:39,280 --> 00:42:39,840
It's as if
858
00:42:39,840 --> 00:42:41,320
it's been imprinted in my brain.
859
00:42:42,120 --> 00:42:42,880
I don't need to recall
860
00:42:43,560 --> 00:42:44,480
or even think about it.
861
00:42:44,840 --> 00:42:46,280
It felt as if I wasn't
wielding the sword.
862
00:42:47,760 --> 00:42:48,400
Instead...
863
00:42:57,880 --> 00:42:59,920
Instead, it felt like
the sword was wielding me.
864
00:43:21,000 --> 00:43:21,560
Take this.
865
00:43:40,480 --> 00:43:41,160
Close your eyes.
866
00:43:42,840 --> 00:43:43,480
Feel it.
867
00:43:48,880 --> 00:43:50,320
It takes people ten years
to master the technique.
868
00:43:50,840 --> 00:43:53,120
But it only took you one glance
to master it.
869
00:43:53,680 --> 00:43:54,760
Do you know why?
870
00:43:55,800 --> 00:43:56,360
Could it be
871
00:43:56,360 --> 00:43:57,360
that I was born
to wield a sword as well?
872
00:43:59,680 --> 00:44:00,080
Fine.
873
00:44:00,920 --> 00:44:01,600
I don't know.
874
00:44:03,120 --> 00:44:05,160
It's not because
you're born to wield a sword.
875
00:44:05,720 --> 00:44:06,680
It's because
876
00:44:06,960 --> 00:44:08,240
you're Baili Dongjun.
877
00:44:09,280 --> 00:44:10,680
And, Baili Dongjun is...
878
00:44:19,760 --> 00:44:21,480
It's because I'm Baili Dongjun?
879
00:44:22,960 --> 00:44:24,880
Master, I don't understand.
880
00:44:25,040 --> 00:44:26,480
Many people said the same thing.
881
00:44:28,040 --> 00:44:28,960
Who am I?
882
00:44:29,720 --> 00:44:31,040
I'm Baili Dongjun.
883
00:44:32,160 --> 00:44:33,120
But why is it
884
00:44:33,280 --> 00:44:34,520
because I'm Baili Dongjun?
885
00:44:36,080 --> 00:44:38,640
You'll know it in the future.
886
00:44:40,440 --> 00:44:41,040
Dongjun,
887
00:44:42,000 --> 00:44:42,960
the innocent has no fault to bear,
888
00:44:43,760 --> 00:44:44,760
yet he has to bear the faults of others.
889
00:44:45,640 --> 00:44:46,640
Do you wish to learn swordsmanship?
890
00:45:06,400 --> 00:45:06,840
I do.
891
00:45:09,520 --> 00:45:10,000
Master.
892
00:45:11,360 --> 00:45:12,000
I wish to learn swordsmanship.
893
00:45:13,000 --> 00:45:13,800
After Yun's death,
894
00:45:14,320 --> 00:45:15,760
I became erratic and excessive.
895
00:45:16,080 --> 00:45:17,160
Grandfather has always spoiled me.
896
00:45:17,880 --> 00:45:18,440
I know
897
00:45:19,160 --> 00:45:20,560
that we have the same thoughts.
898
00:45:21,280 --> 00:45:22,160
As the young master
899
00:45:22,160 --> 00:45:23,440
of Marquis of Zhenxi's Mansion,
900
00:45:24,000 --> 00:45:24,800
the more flamboyant I am,
901
00:45:25,480 --> 00:45:26,920
the more the ruler in Tianqi City
can rest at ease.
902
00:45:27,600 --> 00:45:28,240
Grandfather doesn't want me
903
00:45:28,240 --> 00:45:29,400
to follow Yun's old path.
904
00:45:29,880 --> 00:45:30,440
But this time,
905
00:45:31,560 --> 00:45:32,440
I have encountered
906
00:45:32,440 --> 00:45:33,400
true martial artists.
907
00:45:33,840 --> 00:45:35,320
I've encountered plenty
of powerful martial artists.
908
00:45:36,280 --> 00:45:37,640
Maybe right now,
909
00:45:38,240 --> 00:45:39,520
I'm not strong enough
to make a name for myself.
910
00:45:40,800 --> 00:45:41,640
I'm not strong enough
911
00:45:41,640 --> 00:45:42,640
to protect the people I wish to protect.
912
00:45:48,640 --> 00:45:49,120
Master,
913
00:45:49,440 --> 00:45:50,040
I also wish to travel
914
00:45:50,040 --> 00:45:51,000
the martial arts world
with the sword in my hand.
915
00:45:51,360 --> 00:45:52,400
I don't care about
what the Emperor will think about me.
916
00:45:52,640 --> 00:45:53,360
I, Baili Dongjun,
917
00:45:53,800 --> 00:45:54,120
will never be
918
00:45:54,120 --> 00:45:55,400
a golden canary in a cage!
919
00:45:55,960 --> 00:45:57,040
I'm relieved
920
00:45:57,160 --> 00:45:58,160
to hear that.
921
00:45:59,000 --> 00:46:00,160
Since you wish to learn swordsmanship,
922
00:46:00,640 --> 00:46:02,600
I shall teach you swordsmanship.
923
00:46:03,400 --> 00:46:05,880
In this world, apart from Mr. Li
from the Academy,
924
00:46:06,320 --> 00:46:07,000
no one has sword skills
925
00:46:07,480 --> 00:46:09,280
as formidable as your master's.
926
00:46:09,960 --> 00:46:11,960
Dongjun, you should head back for now.
927
00:46:12,480 --> 00:46:13,560
When we meet again,
928
00:46:13,920 --> 00:46:14,800
I shall impart
929
00:46:14,800 --> 00:46:16,320
the true Western Chu's Sword Song
930
00:46:16,960 --> 00:46:17,800
to you.
931
00:46:17,920 --> 00:46:18,640
But Master,
932
00:46:19,360 --> 00:46:20,440
I'm afraid you'll be in danger
933
00:46:20,960 --> 00:46:22,000
if you remain here.
934
00:46:23,920 --> 00:46:24,560
Don't worry.
935
00:46:26,640 --> 00:46:28,040
Since the die has been cast,
936
00:46:28,800 --> 00:46:30,240
there's no point in avoiding them.
937
00:46:31,560 --> 00:46:34,200
I shall wait here for their arrival.
938
00:46:40,760 --> 00:46:42,150
[No animals were harmed
during the filming of this drama.]
939
00:46:42,150 --> 00:46:43,600
[Some animals were created
using bionic props and 3D effects.]
940
00:46:58,520 --> 00:47:01,320
♪A gentle breeze♪
941
00:47:01,320 --> 00:47:05,760
♪Intentionally touching the heart♪
942
00:47:07,250 --> 00:47:10,440
♪Moored by the lake, ripples spread♪
943
00:47:10,480 --> 00:47:14,280
♪Feet covered by spring mud♪
944
00:47:14,760 --> 00:47:18,200
♪Branches softly murmur in the wind♪
945
00:47:18,240 --> 00:47:24,040
♪Whispering secrets♪
946
00:47:25,640 --> 00:47:31,600
♪Drawing your silhouette under the moon♪
947
00:47:33,080 --> 00:47:35,960
♪As if destined,
gazing at your graceful silhouette♪
948
00:47:35,960 --> 00:47:38,320
♪Restlessly searching♪
949
00:47:38,320 --> 00:47:42,560
♪I stay with you even if the twilight
turns to a clear evening♪
950
00:47:42,560 --> 00:47:47,320
♪Listening closely to the drizzle
in the shadows♪
951
00:47:47,320 --> 00:47:50,760
♪Who can I lean on now?♪
952
00:47:50,800 --> 00:47:53,560
♪Roaming the world together
like a pair of lovebirds♪
953
00:47:53,560 --> 00:47:56,240
♪Deeply in love,
two hearts in perfect harmony♪
954
00:47:56,280 --> 00:48:00,600
♪A red note as our boat,
we navigate with heartfelt devotion♪
955
00:48:00,600 --> 00:48:05,160
♪A folding fan swaying
among the stars and clouds♪
956
00:48:05,160 --> 00:48:08,360
♪In this perfect moment♪
957
00:48:08,360 --> 00:48:13,440
♪To meet you♪
958
00:48:49,400 --> 00:48:52,160
♪A gentle breeze♪
959
00:48:52,200 --> 00:48:56,600
♪Intentionally touching the heart♪
960
00:48:57,800 --> 00:49:01,320
♪Moored by the lake, ripples spread♪
961
00:49:01,360 --> 00:49:05,120
♪Feet covered by spring mud♪
962
00:49:05,640 --> 00:49:09,000
♪Branches softly murmur in the wind♪
963
00:49:09,120 --> 00:49:14,840
♪Whispering secrets♪
964
00:49:16,600 --> 00:49:22,440
♪Drawing your silhouette under the moon♪
965
00:49:23,840 --> 00:49:26,800
♪As if destined,
gazing at your graceful silhouette♪
966
00:49:26,800 --> 00:49:29,120
♪Restlessly searching♪
967
00:49:29,200 --> 00:49:33,360
♪I stay with you even if the twilight
turns to a clear evening♪
968
00:49:33,360 --> 00:49:38,120
♪Listening closely to the drizzle
in the shadows♪
969
00:49:38,160 --> 00:49:41,560
♪Who can I lean on now?♪
970
00:49:41,600 --> 00:49:44,360
♪Roaming the world together
like a pair of lovebirds♪
971
00:49:44,400 --> 00:49:47,080
♪Deeply in love,
two hearts in perfect harmony♪
972
00:49:47,080 --> 00:49:51,400
♪A red note as our boat,
we navigate with heartfelt devotion♪
973
00:49:51,440 --> 00:49:55,960
♪A folding fan swaying
among the stars and clouds♪
974
00:49:55,960 --> 00:49:59,160
♪In this perfect moment♪
975
00:49:59,240 --> 00:50:04,240
♪To meet you♪
65371
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.