All language subtitles for Dashing Youth 04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 PhoenixIce - Subdl 2 00:00:30,760 --> 00:00:33,240 ♪Overcoming the boundary of confusion♪ 3 00:00:33,400 --> 00:00:35,920 ♪Holding onto my life in the face of death threats♪ 4 00:00:36,280 --> 00:00:39,200 ♪I look into this dark night♪ 5 00:00:41,120 --> 00:00:43,920 ♪Never once has my soul extinguished♪ 6 00:00:44,080 --> 00:00:46,720 ♪With this passion♪ 7 00:00:46,920 --> 00:00:50,840 ♪My spirit is growing to reach full swing♪ 8 00:00:51,840 --> 00:00:54,680 ♪Slashing the mountain and the ocean apart♪ 9 00:00:54,760 --> 00:00:57,080 ♪Answering the true call on a sword♪ 10 00:00:57,200 --> 00:01:01,040 ♪I'm the chosen one in this turbulent world♪ 11 00:01:02,240 --> 00:01:05,160 ♪Exposure to the outside world♪ 12 00:01:05,440 --> 00:01:08,000 ♪Who can understand my loneliness♪ 13 00:01:08,120 --> 00:01:11,080 ♪A single thought, looking down♪ 14 00:01:11,720 --> 00:01:14,240 ♪Blades unsheathed, frost flies everywhere♪ 15 00:01:14,440 --> 00:01:17,000 ♪A belief that cuts through the world♪ 16 00:01:17,080 --> 00:01:21,000 ♪Soaring towards the sky, the sword reigns all♪ 17 00:01:22,320 --> 00:01:24,800 ♪Striding across the land with a drunken gait♪ 18 00:01:25,040 --> 00:01:27,600 ♪I will protect the people whenever I'm needed♪ 19 00:01:27,760 --> 00:01:31,720 ♪Atop the summit, you and I shall battle for the world's best♪ 20 00:01:31,720 --> 00:01:34,600 [Directed by Chen Zhoufei] 21 00:01:40,040 --> 00:01:42,220 [Dashing Youth] 22 00:01:42,220 --> 00:01:46,680 [Based on "Zhou Munan's Juvenile Martial Arts Series"] 23 00:01:46,680 --> 00:01:48,920 [from fanqienovel.com and bkneng.com] 24 00:01:49,120 --> 00:01:51,920 [Episode 4] 25 00:01:57,280 --> 00:01:59,360 What a bunch of weirdos. 26 00:02:24,520 --> 00:02:27,120 [Qingsong Inn] 27 00:02:43,600 --> 00:02:44,520 You are awake. 28 00:02:45,360 --> 00:02:46,240 Come and have breakfast. 29 00:02:47,240 --> 00:02:48,280 What has happened to me? 30 00:02:49,320 --> 00:02:50,320 What has happened to you? 31 00:02:51,640 --> 00:02:53,280 A few days ago, you passed out 32 00:02:54,080 --> 00:02:55,560 and my uncle saved you. 33 00:02:57,840 --> 00:02:59,800 You are lucky 34 00:03:00,080 --> 00:03:01,000 to have known me. 35 00:03:01,160 --> 00:03:02,680 My uncle doesn't always save people. 36 00:03:09,000 --> 00:03:10,600 The little thing hasn't left yet. 37 00:03:25,640 --> 00:03:27,120 Do you have a death wish? 38 00:03:30,800 --> 00:03:31,440 Cuties, 39 00:03:34,280 --> 00:03:35,360 come. 40 00:03:35,840 --> 00:03:36,880 Come over here. 41 00:03:44,400 --> 00:03:45,200 Be good. 42 00:03:45,280 --> 00:03:45,760 Uncle. 43 00:03:45,760 --> 00:03:46,040 Be good. 44 00:03:46,760 --> 00:03:48,280 This is a bit disgusting. 45 00:03:48,360 --> 00:03:50,040 These disgusting things 46 00:03:50,120 --> 00:03:51,120 saved his life. 47 00:03:52,320 --> 00:03:52,600 I... 48 00:03:59,800 --> 00:04:00,640 Thank you, sir. 49 00:04:01,760 --> 00:04:02,960 Have I recovered? 50 00:04:03,120 --> 00:04:03,600 No. 51 00:04:04,760 --> 00:04:05,280 You 52 00:04:06,040 --> 00:04:07,120 are poisoned by me. 53 00:04:09,000 --> 00:04:09,920 - What? - What? 54 00:04:12,400 --> 00:04:13,160 The reason 55 00:04:13,600 --> 00:04:15,560 why I don't always save people 56 00:04:15,760 --> 00:04:16,880 because I use poison 57 00:04:17,040 --> 00:04:18,560 to combat the patient's poison. 58 00:04:19,120 --> 00:04:20,760 To suppress your old injuries, 59 00:04:20,840 --> 00:04:23,040 I gave you the Guts-Shattering Five Poisons. 60 00:04:23,200 --> 00:04:24,160 But I don't have a way 61 00:04:24,480 --> 00:04:25,280 to detoxify it. 62 00:04:29,320 --> 00:04:29,920 Wait. 63 00:04:30,360 --> 00:04:31,680 What does he do now? 64 00:04:32,440 --> 00:04:33,680 He can't die just like that. 65 00:04:36,760 --> 00:04:38,040 Go to this place on the map 66 00:04:38,960 --> 00:04:40,560 and look for someone called Xin Baicao. 67 00:04:40,840 --> 00:04:41,920 I claim 68 00:04:42,040 --> 00:04:44,120 that no one can escape my poison, 69 00:04:44,280 --> 00:04:45,480 while this fellow claims 70 00:04:45,520 --> 00:04:47,480 to be able to detoxify any poison in this world. 71 00:04:48,920 --> 00:04:50,280 Go and show him 72 00:04:50,280 --> 00:04:50,880 your poisoned body. 73 00:04:51,080 --> 00:04:52,080 Naturally, he will know 74 00:04:52,080 --> 00:04:53,400 I send you there. 75 00:04:53,480 --> 00:04:55,440 He will do his very best to cure you 76 00:04:55,480 --> 00:04:57,520 to prove he is better than me. 77 00:04:59,560 --> 00:05:00,800 Once the poison is cleared 78 00:05:01,520 --> 00:05:03,120 and your old injuries flare up, 79 00:05:03,200 --> 00:05:04,080 he might think 80 00:05:04,080 --> 00:05:05,760 it's a trick of mine 81 00:05:05,920 --> 00:05:07,280 and will save you again. 82 00:05:10,960 --> 00:05:11,960 Does 83 00:05:12,600 --> 00:05:13,880 Xin Baicao, the King of Medicine, 84 00:05:13,960 --> 00:05:14,840 really exist? 85 00:05:15,720 --> 00:05:16,360 Can he 86 00:05:17,080 --> 00:05:18,280 heal Changfeng? 87 00:05:20,640 --> 00:05:21,480 How would I know? 88 00:05:27,400 --> 00:05:28,800 [I'll poison you to death] I do poisoning. 89 00:05:28,920 --> 00:05:29,800 I'm not a physician. 90 00:05:31,600 --> 00:05:32,400 Go now. 91 00:05:32,480 --> 00:05:33,800 You have ten more days left. 92 00:05:35,240 --> 00:05:36,200 Ten days? 93 00:05:36,880 --> 00:05:37,760 After that, 94 00:05:38,000 --> 00:05:39,040 the Guts-Breaking Five Poisons takes effect 95 00:05:39,280 --> 00:05:40,720 and you will die in less than four hours. 96 00:05:40,840 --> 00:05:42,320 It starts to erode your guts. 97 00:05:43,040 --> 00:05:44,120 It's very painful. 98 00:05:51,080 --> 00:05:55,280 [Chaisang City] 99 00:05:55,280 --> 00:05:56,040 Thank you, sir. 100 00:05:56,960 --> 00:05:57,960 No need to thank me. 101 00:05:58,400 --> 00:05:59,600 Your life is still at risk. 102 00:06:01,320 --> 00:06:02,160 It's better. 103 00:06:02,680 --> 00:06:03,280 I used to think 104 00:06:03,280 --> 00:06:04,400 I would die quietly 105 00:06:04,560 --> 00:06:05,280 on an unfamiliar road. 106 00:06:06,120 --> 00:06:07,200 Gladly, 107 00:06:07,320 --> 00:06:08,120 Heaven shows some mercy to me. 108 00:06:08,400 --> 00:06:09,240 I have met so many heroes 109 00:06:09,240 --> 00:06:10,680 before my life ends. 110 00:06:10,920 --> 00:06:12,200 It's worth it 111 00:06:12,680 --> 00:06:13,440 even if I die now. 112 00:06:14,080 --> 00:06:14,960 Sikong Changfeng, 113 00:06:15,320 --> 00:06:16,320 my uncle 114 00:06:16,320 --> 00:06:17,280 went to great length 115 00:06:17,360 --> 00:06:18,120 to bring you 116 00:06:18,120 --> 00:06:18,800 back to life. 117 00:06:18,920 --> 00:06:20,040 Don't jinx yourself. 118 00:06:20,200 --> 00:06:21,080 Stay alive 119 00:06:21,360 --> 00:06:22,560 and wait till our next encounter 120 00:06:22,680 --> 00:06:23,600 in the martial arts world. 121 00:06:24,120 --> 00:06:24,920 You are right. 122 00:06:25,440 --> 00:06:26,520 I must stay alive. 123 00:06:26,920 --> 00:06:27,760 With a steed, 124 00:06:27,880 --> 00:06:28,640 a spear, 125 00:06:28,840 --> 00:06:29,640 and a pot of liquor, 126 00:06:29,840 --> 00:06:30,680 I will roam around 127 00:06:30,680 --> 00:06:31,520 freely. 128 00:06:31,800 --> 00:06:32,400 I wish you the same. 129 00:06:32,920 --> 00:06:34,000 Go further, 130 00:06:34,120 --> 00:06:35,080 see more of the martial arts world, 131 00:06:35,240 --> 00:06:35,840 and fulfill your promise 132 00:06:35,840 --> 00:06:37,120 of the girl you like. 133 00:06:39,400 --> 00:06:40,040 Of course. 134 00:06:47,000 --> 00:06:47,720 Take this. 135 00:06:53,640 --> 00:06:54,280 Until next time. 136 00:06:55,320 --> 00:06:56,160 Until next time. 137 00:07:21,520 --> 00:07:23,320 Stay alive, Sikong Changfeng. 138 00:07:29,200 --> 00:07:30,080 He should 139 00:07:30,280 --> 00:07:32,320 die honorably in the martial arts world. 140 00:07:33,520 --> 00:07:34,200 Uncle, 141 00:07:34,960 --> 00:07:36,520 do you think 142 00:07:36,720 --> 00:07:38,160 I should also die honorably in the martial arts world? 143 00:07:39,600 --> 00:07:40,960 What are you talking about? Of course not! 144 00:07:41,320 --> 00:07:42,200 Say touchwood! 145 00:07:42,960 --> 00:07:43,520 Touchwood. 146 00:07:44,960 --> 00:07:46,160 Then, how will I end up? 147 00:07:46,400 --> 00:07:47,720 You will die pathetically 148 00:07:47,720 --> 00:07:48,600 by your parents' spanking. 149 00:07:49,720 --> 00:07:50,280 Uncle, 150 00:07:50,520 --> 00:07:51,400 let's make a deal. 151 00:07:52,280 --> 00:07:52,760 No. 152 00:07:53,160 --> 00:07:53,840 I haven't said it yet. 153 00:07:53,840 --> 00:07:54,520 Let's go. 154 00:08:18,440 --> 00:08:19,240 Ye Xiaofan, 155 00:08:19,560 --> 00:08:20,640 it's time for lunch. 156 00:08:26,680 --> 00:08:28,280 So noisy. 157 00:08:31,480 --> 00:08:32,320 What do we have today? 158 00:08:32,800 --> 00:08:34,160 Don't simply touch my head. 159 00:08:34,400 --> 00:08:35,520 My sister said 160 00:08:35,920 --> 00:08:37,480 I couldn't grow tall if you kept touching my head. 161 00:08:37,600 --> 00:08:39,040 It's not true. 162 00:08:39,360 --> 00:08:40,200 I can examine skeletons. 163 00:08:40,480 --> 00:08:41,560 I can tell 164 00:08:41,680 --> 00:08:42,920 you won't grow tall 165 00:08:43,120 --> 00:08:43,800 whether or not 166 00:08:43,920 --> 00:08:44,680 I touch you. 167 00:08:46,480 --> 00:08:47,280 If you say that again, 168 00:08:47,800 --> 00:08:49,160 your big bun 169 00:08:49,240 --> 00:08:50,400 will become mine. 170 00:08:52,120 --> 00:08:53,880 You sleep all-day 171 00:08:54,160 --> 00:08:54,800 and don't find 172 00:08:54,800 --> 00:08:56,080 a proper job. 173 00:08:56,280 --> 00:08:57,000 You won't 174 00:08:57,320 --> 00:08:58,800 get a wife in the future. 175 00:08:58,880 --> 00:08:59,560 Little brat, 176 00:08:59,560 --> 00:09:00,400 you talk 177 00:09:00,400 --> 00:09:01,560 like a mother. 178 00:09:01,800 --> 00:09:02,600 Is getting a proper job 179 00:09:02,600 --> 00:09:03,320 that important? 180 00:09:03,360 --> 00:09:04,760 Certainly. 181 00:09:07,680 --> 00:09:08,320 Well, then. 182 00:09:08,680 --> 00:09:09,400 I will do what you say. 183 00:09:12,040 --> 00:09:13,080 It seems I should 184 00:09:13,720 --> 00:09:15,360 find a proper job. 185 00:09:35,840 --> 00:09:37,160 However, I'm afraid 186 00:09:38,320 --> 00:09:40,080 I can't do that in the village. 187 00:09:41,360 --> 00:09:42,360 It's time 188 00:09:42,680 --> 00:09:44,160 to leave. 189 00:09:45,560 --> 00:09:47,720 Return to Qiandong City. 190 00:09:47,720 --> 00:09:49,160 If not, your mother will poison me. 191 00:09:49,440 --> 00:09:51,160 I doubt my mother does that better 192 00:09:51,480 --> 00:09:52,400 than you. 193 00:09:53,000 --> 00:09:55,120 I can't stand it when she acts coquettishly. 194 00:09:56,640 --> 00:09:58,200 It's not that I'm not going back. 195 00:09:58,400 --> 00:09:59,680 I just want you to show me around in the martial arts world 196 00:09:59,760 --> 00:10:01,040 on our way back. 197 00:10:01,200 --> 00:10:02,560 No, I don't have time. 198 00:10:02,640 --> 00:10:03,600 You are free. 199 00:10:03,840 --> 00:10:04,840 How can that be? 200 00:10:04,880 --> 00:10:05,840 I'm not free at all. 201 00:10:06,160 --> 00:10:07,760 I'm the Bodhisattva of Poison. 202 00:10:07,920 --> 00:10:08,960 I'm busy. 203 00:10:12,160 --> 00:10:13,000 Besides, 204 00:10:13,640 --> 00:10:15,760 the Swords Forest is about to start after four years. 205 00:10:15,960 --> 00:10:17,080 I don't want to miss that. 206 00:10:17,800 --> 00:10:18,560 Swords Forest? 207 00:10:19,360 --> 00:10:20,440 What's that? 208 00:10:21,320 --> 00:10:22,480 It seems you are in such a hurry. 209 00:10:22,720 --> 00:10:23,680 Is that a great assembly? 210 00:10:25,080 --> 00:10:27,200 Swordsmen from all over the martial arts world 211 00:10:27,320 --> 00:10:28,600 wait in the wings for four years 212 00:10:28,760 --> 00:10:30,640 for the opening of the Swords Forest. 213 00:10:30,760 --> 00:10:32,480 Does that sound grand to you? 214 00:10:34,960 --> 00:10:35,560 Uncle, 215 00:10:36,520 --> 00:10:37,960 you like me the most. 216 00:10:37,960 --> 00:10:38,960 You are the best. 217 00:10:39,320 --> 00:10:40,480 I will brew some liquor for you. 218 00:10:41,280 --> 00:10:42,960 Save it. 219 00:10:45,760 --> 00:10:46,640 Let me ask you this. 220 00:10:46,920 --> 00:10:48,000 Have your mother taught you 221 00:10:48,000 --> 00:10:48,880 any martial arts skills? 222 00:10:49,080 --> 00:10:49,760 No. 223 00:10:50,600 --> 00:10:52,040 But she got me a master 224 00:10:52,680 --> 00:10:53,680 to teach my fist techniques. 225 00:10:58,400 --> 00:10:59,440 That's enough. 226 00:10:59,720 --> 00:11:01,000 Come back. 227 00:11:01,720 --> 00:11:02,720 Who is your master? 228 00:11:03,840 --> 00:11:06,400 His name is Wangba or something. 229 00:11:06,960 --> 00:11:08,600 It's an interesting name. 230 00:11:10,040 --> 00:11:12,200 Wang Batian, the Fist Conqueror? 231 00:11:12,200 --> 00:11:13,400 Right, it's him. 232 00:11:13,960 --> 00:11:15,480 He's something to be reckoned with. 233 00:11:15,560 --> 00:11:16,280 Exactly. 234 00:11:16,520 --> 00:11:17,440 My mother also thought 235 00:11:17,520 --> 00:11:18,800 he could teach me well. 236 00:11:19,600 --> 00:11:21,280 He was working so hard, 237 00:11:21,400 --> 00:11:22,040 so 238 00:11:22,080 --> 00:11:23,360 I treated him to some liquor. 239 00:11:23,480 --> 00:11:24,480 He said he had never drunk 240 00:11:24,520 --> 00:11:26,000 such a wonderful brew in his life. 241 00:11:26,360 --> 00:11:27,760 Then, I told him 242 00:11:27,800 --> 00:11:28,640 he could drink that every day 243 00:11:28,720 --> 00:11:29,920 as long as he stopped teaching me. 244 00:11:30,080 --> 00:11:30,880 Therefore, 245 00:11:31,360 --> 00:11:32,000 my mother drove him away 246 00:11:32,280 --> 00:11:33,680 three days later. 247 00:11:35,040 --> 00:11:36,080 Do you have other masters? 248 00:11:36,360 --> 00:11:37,600 Later, she thought 249 00:11:37,800 --> 00:11:39,160 male masters were unreliable, 250 00:11:39,400 --> 00:11:40,480 so she found a female master. 251 00:11:40,960 --> 00:11:42,680 She is so beautiful. 252 00:11:42,680 --> 00:11:43,960 I still remember her name. 253 00:11:44,160 --> 00:11:45,600 Su Muqing. 254 00:11:45,920 --> 00:11:46,920 Ms. Su? 255 00:11:48,040 --> 00:11:48,960 She is indeed pretty. 256 00:11:49,920 --> 00:11:51,040 Not only that, 257 00:11:51,800 --> 00:11:53,440 she also taught me seriously 258 00:11:53,560 --> 00:11:55,160 for three days. 259 00:11:55,440 --> 00:11:56,320 Luckily, 260 00:11:56,400 --> 00:11:57,200 it was only three days. 261 00:11:57,280 --> 00:11:58,040 Why is that so? 262 00:11:58,080 --> 00:11:59,160 Since Ms. Su came, 263 00:11:59,320 --> 00:12:00,680 my father 264 00:12:00,720 --> 00:12:02,480 came to my backyard 265 00:12:02,680 --> 00:12:04,800 for three consecutive days. 266 00:12:06,560 --> 00:12:07,800 You can imagine what happened later. 267 00:12:08,560 --> 00:12:09,440 You only learned 268 00:12:09,440 --> 00:12:10,720 superficial skills. 269 00:12:10,960 --> 00:12:12,200 So, what actually 270 00:12:12,200 --> 00:12:13,320 are you good at? 271 00:12:13,960 --> 00:12:14,480 Look at me. 272 00:12:25,560 --> 00:12:26,280 What do you think? 273 00:12:29,400 --> 00:12:30,320 Even you think that's a bad one, right? 274 00:12:30,320 --> 00:12:30,960 Let's go. 275 00:12:34,960 --> 00:12:35,560 Uncle. 276 00:12:35,920 --> 00:12:36,480 Uncle. 277 00:12:37,280 --> 00:12:37,960 Uncle. 278 00:12:38,960 --> 00:12:39,600 Uncle. 279 00:12:39,920 --> 00:12:41,600 Where are you going? 280 00:12:42,320 --> 00:12:43,280 Back to Qiandong City. 281 00:12:43,440 --> 00:12:44,320 That's a shorter route. 282 00:12:44,440 --> 00:12:45,440 You can't be serious. 283 00:12:47,680 --> 00:12:49,840 Wasn't that move amazing? 284 00:12:50,160 --> 00:12:51,480 Wasn't that your father's 285 00:12:51,560 --> 00:12:52,840 qinggong technique, Three Flying Cat Moves. 286 00:12:53,200 --> 00:12:54,440 Three Flying Cat Moves? 287 00:12:54,560 --> 00:12:55,720 It's Three Flying Swallow Moves. 288 00:12:55,960 --> 00:12:57,320 Don't underestimate this. 289 00:12:57,480 --> 00:12:58,960 It's a great fleeing skill. 290 00:13:01,280 --> 00:13:02,560 Don't go, Uncle. 291 00:13:04,200 --> 00:13:05,480 I was being mischievous before, 292 00:13:05,920 --> 00:13:07,160 but I have changed now. 293 00:13:07,440 --> 00:13:08,160 I swear, 294 00:13:08,400 --> 00:13:09,440 I'm serious this time. 295 00:13:10,840 --> 00:13:11,560 It's true 296 00:13:12,560 --> 00:13:14,200 that I didn't like practicing martial arts skills before. 297 00:13:14,480 --> 00:13:15,200 First, 298 00:13:15,560 --> 00:13:17,200 I thought fighting was boring. 299 00:13:17,800 --> 00:13:18,840 Second, as you know, 300 00:13:19,400 --> 00:13:20,800 General Ye and Yun have died. 301 00:13:21,080 --> 00:13:21,720 Grandfather didn't want me 302 00:13:21,720 --> 00:13:23,080 to suffer the Ye Family's fate. 303 00:13:23,720 --> 00:13:24,800 However, when I encountered 304 00:13:24,800 --> 00:13:26,200 the Eight Young Masters of Beili these days 305 00:13:26,920 --> 00:13:27,440 and witnessed 306 00:13:27,440 --> 00:13:28,960 those bloodshed... 307 00:13:32,960 --> 00:13:34,200 I ask myself, 308 00:13:35,080 --> 00:13:35,920 if I could protect 309 00:13:35,920 --> 00:13:37,040 my friend 310 00:13:37,680 --> 00:13:38,920 when he is in danger? 311 00:13:39,680 --> 00:13:41,480 Would I act like the Eight Young Masters of Beili 312 00:13:41,680 --> 00:13:42,800 to draw my weapon 313 00:13:43,080 --> 00:13:44,600 and fight alongside him? 314 00:13:48,080 --> 00:13:48,800 Uncle. 315 00:13:50,080 --> 00:13:50,920 Who do you admire the most 316 00:13:51,320 --> 00:13:52,680 in the martial arts world? 317 00:13:53,160 --> 00:13:55,600 Needless to say, it's Mr. Li. 318 00:13:56,440 --> 00:13:57,560 Which Mr. Li are you referring to? 319 00:13:58,440 --> 00:14:00,600 Whenever the Mr. Li is mentioned, 320 00:14:00,920 --> 00:14:02,920 it must be that person. 321 00:14:03,200 --> 00:14:05,800 Mr. Li, the One-Sword Deity. 322 00:14:07,920 --> 00:14:09,320 When I was 19, 323 00:14:09,840 --> 00:14:11,200 I was fortunate to witness 324 00:14:11,440 --> 00:14:13,040 the darting sword from beyond 325 00:14:13,560 --> 00:14:16,080 with my own eyes in Tianqi City. 326 00:14:16,120 --> 00:14:18,120 Five invincible swordsmen from Nanjue 327 00:14:18,120 --> 00:14:20,200 challenged Mr. Li to a duel. 328 00:14:20,360 --> 00:14:21,680 They intended to tire him out through attrition warfare. 329 00:14:21,760 --> 00:14:24,000 However, Mr. Li defeated them with only a sword. 330 00:14:24,160 --> 00:14:26,160 From that day on, 331 00:14:26,360 --> 00:14:28,080 no one from Nanjue ever dares 332 00:14:28,080 --> 00:14:30,920 to challenge anyone from Beili to sword fights. 333 00:14:33,840 --> 00:14:35,840 Naturally, Mr. Li triumphed 334 00:14:35,960 --> 00:14:37,280 in the Martial Ranking that year. 335 00:14:37,400 --> 00:14:38,280 Unexpectedly, Mr. Li 336 00:14:38,400 --> 00:14:39,680 tore the Martial Ranking apart. 337 00:14:44,040 --> 00:14:45,200 "The lowly Martial Ranking 338 00:14:45,480 --> 00:14:48,320 isn't entitled to judge a deity." 339 00:14:48,640 --> 00:14:49,960 That's cool. 340 00:14:50,600 --> 00:14:52,040 No wonder people said Beili wields swords, 341 00:14:52,120 --> 00:14:53,120 while Nanjue holds blades. 342 00:14:53,240 --> 00:14:54,760 Turns out they have lost their guts to practice swordsmanship skills. 343 00:14:55,160 --> 00:14:56,480 Everyone in Beili 344 00:14:56,600 --> 00:14:57,760 practices swordsmanship skills. 345 00:14:58,000 --> 00:15:00,240 I used to learn that when I was young. 346 00:15:00,480 --> 00:15:01,160 You did? 347 00:15:01,560 --> 00:15:02,480 Don't you practice how to use poison? 348 00:15:02,600 --> 00:15:04,000 I applied poison to the sword. 349 00:15:05,720 --> 00:15:06,320 What? 350 00:15:06,840 --> 00:15:07,440 Any problem with that? 351 00:15:07,440 --> 00:15:08,120 No. 352 00:15:11,760 --> 00:15:14,000 All right. I made up my mind. 353 00:15:14,520 --> 00:15:16,600 I want to practice swordsmanship. 354 00:15:17,040 --> 00:15:18,080 You practice swordsmanship? 355 00:15:18,200 --> 00:15:19,800 Do you even have a sword? 356 00:15:20,320 --> 00:15:21,640 It's Swords Forest we are going to. 357 00:15:21,960 --> 00:15:23,040 How can I not find one there? 358 00:15:26,240 --> 00:15:26,760 I see. 359 00:15:26,760 --> 00:15:28,440 I didn't see this coming. 360 00:15:31,120 --> 00:15:32,120 Baili. 361 00:15:34,760 --> 00:15:35,320 All right. 362 00:15:35,840 --> 00:15:36,480 It's time 363 00:15:36,480 --> 00:15:37,920 to get you a fine sword. 364 00:15:38,160 --> 00:15:39,080 Are you sure, Uncle? 365 00:15:39,560 --> 00:15:40,200 I announce, 366 00:15:40,440 --> 00:15:41,000 Uncle, 367 00:15:41,440 --> 00:15:42,560 you have grown more important to me 368 00:15:42,560 --> 00:15:43,440 than my father. 369 00:15:44,960 --> 00:15:46,480 Like you respect him much. 370 00:15:46,840 --> 00:15:47,480 You can't say that. 371 00:15:48,200 --> 00:15:49,280 Mount up. Let's hit the road. 372 00:15:59,880 --> 00:16:01,320 Baili, come on. 373 00:16:02,280 --> 00:16:03,080 Coming. 374 00:16:09,240 --> 00:16:09,800 Why? 375 00:16:10,080 --> 00:16:10,960 Didn't you ask me 376 00:16:10,960 --> 00:16:12,280 to get a proper job? 377 00:16:13,160 --> 00:16:14,000 Now that I'm going, 378 00:16:14,400 --> 00:16:15,160 why are you pulling 379 00:16:15,160 --> 00:16:16,040 the long face? 380 00:16:17,520 --> 00:16:19,080 I am not. 381 00:16:19,600 --> 00:16:20,680 You are mistaken. 382 00:16:21,480 --> 00:16:22,280 True though. 383 00:16:22,640 --> 00:16:24,040 You are capable 384 00:16:24,400 --> 00:16:26,280 and can become a military officer in town 385 00:16:26,480 --> 00:16:28,000 to earn money that's enough to buy noodles every day. 386 00:16:28,320 --> 00:16:29,240 By then, 387 00:16:29,640 --> 00:16:31,000 all the elderly in the village 388 00:16:31,200 --> 00:16:32,360 will like you 389 00:16:32,920 --> 00:16:34,200 and bring their daughters 390 00:16:34,400 --> 00:16:35,560 to propose marriage. 391 00:16:35,680 --> 00:16:36,600 Then, you can choose 392 00:16:36,680 --> 00:16:38,320 the prettiest girl and marry her. 393 00:16:38,480 --> 00:16:39,080 By the way, 394 00:16:39,240 --> 00:16:39,960 Ye Xiaofan, 395 00:16:40,480 --> 00:16:41,600 who do you think 396 00:16:41,920 --> 00:16:44,240 is the prettiest girl in the village? 397 00:16:47,040 --> 00:16:47,960 Maybe Madam Chen. 398 00:16:48,040 --> 00:16:49,120 She has a gracefully slender figure 399 00:16:49,360 --> 00:16:50,080 and is plump. 400 00:16:50,160 --> 00:16:51,480 I'm saying a girl. 401 00:16:51,720 --> 00:16:53,320 Madam Chen isn't a girl anymore. 402 00:16:53,440 --> 00:16:54,680 She is married. 403 00:16:55,120 --> 00:16:56,320 You choose one for me then. 404 00:16:59,200 --> 00:17:00,560 What do you think about my sister? 405 00:17:00,640 --> 00:17:02,000 All the teachers in the village 406 00:17:02,280 --> 00:17:03,320 say that my sister 407 00:17:03,320 --> 00:17:04,640 will become a beauty. 408 00:17:06,440 --> 00:17:07,440 Do you know 409 00:17:07,520 --> 00:17:08,280 what "will become a beauty" means? 410 00:17:08,360 --> 00:17:09,200 What does that mean? 411 00:17:09,920 --> 00:17:11,360 It means 412 00:17:11,680 --> 00:17:13,080 she is yet a beauty. 413 00:17:15,160 --> 00:17:16,200 Besides, 414 00:17:16,920 --> 00:17:18,000 I'm engaged. 415 00:17:19,640 --> 00:17:21,760 What? You are engaged? 416 00:17:22,000 --> 00:17:23,120 When did that happen? 417 00:17:24,640 --> 00:17:25,880 It was when I was little. 418 00:17:27,120 --> 00:17:28,440 At that time, I was engaged to someone. 419 00:17:30,520 --> 00:17:31,480 It's just 420 00:17:32,080 --> 00:17:33,560 I'm of age now, 421 00:17:34,920 --> 00:17:36,160 yet I'm still wandering outside. 422 00:17:37,600 --> 00:17:38,640 I wonder 423 00:17:39,880 --> 00:17:41,360 if she has met someone else. 424 00:17:42,480 --> 00:17:44,120 Why don't you go and find her? 425 00:17:47,480 --> 00:17:48,120 I will. 426 00:17:50,120 --> 00:17:50,920 It will be 427 00:17:50,920 --> 00:17:52,480 after doing something I must do. 428 00:17:54,800 --> 00:17:55,480 Very soon. 429 00:17:56,880 --> 00:17:58,440 Well, stop here. 430 00:18:00,200 --> 00:18:01,040 Ye Xiaofan, 431 00:18:01,400 --> 00:18:03,200 though you are only going to a city nearby, 432 00:18:03,640 --> 00:18:05,600 you leave the village, after all. 433 00:18:05,880 --> 00:18:08,120 You should have the last meal with everyone 434 00:18:08,160 --> 00:18:09,120 and bid farewell to them. 435 00:18:09,280 --> 00:18:10,680 I'm not going to cities nearby. 436 00:18:11,080 --> 00:18:12,320 No? 437 00:18:13,240 --> 00:18:14,280 Where are you going then? 438 00:18:15,240 --> 00:18:16,120 I'm heading 439 00:18:16,160 --> 00:18:17,320 to somewhere I have been looking forward 440 00:18:17,320 --> 00:18:18,560 and retrieve something. 441 00:18:19,040 --> 00:18:20,400 After that, I will go 442 00:18:20,400 --> 00:18:21,800 to a place I must go. 443 00:18:22,360 --> 00:18:24,200 A place you must go? 444 00:18:25,240 --> 00:18:26,200 Where is it? 445 00:18:26,320 --> 00:18:27,240 A faraway city 446 00:18:27,440 --> 00:18:29,040 called Tianqi. 447 00:18:29,520 --> 00:18:30,360 Tianqi? 448 00:18:30,640 --> 00:18:31,640 Isn't that the capital 449 00:18:31,640 --> 00:18:32,680 of Beili? 450 00:18:32,960 --> 00:18:34,000 It is a great distance away. 451 00:18:34,080 --> 00:18:35,720 I only read it from books. 452 00:18:35,840 --> 00:18:36,640 Ye Xiaofan, 453 00:18:36,960 --> 00:18:38,280 why are you going there? 454 00:18:38,720 --> 00:18:40,160 I'm going to Tianqi 455 00:18:40,360 --> 00:18:41,880 to achieve something big. 456 00:18:42,800 --> 00:18:43,560 Perhaps 457 00:18:43,880 --> 00:18:44,720 I might meet 458 00:18:44,720 --> 00:18:45,960 a long-lost friend there 459 00:18:46,200 --> 00:18:46,920 and her. 460 00:18:47,040 --> 00:18:49,360 Ye Xiaofan, what are you thinking? 461 00:18:51,040 --> 00:18:51,680 You know what? 462 00:18:52,680 --> 00:18:53,800 Stop calling me Ye Xiaofan from now on. 463 00:18:54,240 --> 00:18:56,960 Call me Ye Dingzhi. 464 00:18:57,400 --> 00:18:58,240 Ye Dingzhi? 465 00:18:58,600 --> 00:18:59,960 Why this name? 466 00:19:01,280 --> 00:19:02,200 Because I want 467 00:19:04,240 --> 00:19:05,680 to wander the martial arts world with my sword 468 00:19:06,160 --> 00:19:07,960 and challenge Tianqi. 469 00:19:07,960 --> 00:19:09,320 [Ye Dingzhi] 470 00:19:14,800 --> 00:19:16,040 Practice well the sword techniques I taught you 471 00:19:16,160 --> 00:19:16,800 for a few more years 472 00:19:17,160 --> 00:19:18,400 and you will protect 473 00:19:19,000 --> 00:19:19,680 the entire village. 474 00:19:22,680 --> 00:19:23,400 Ye Xiaofan, 475 00:19:23,440 --> 00:19:24,320 don't leave yet. 476 00:19:24,760 --> 00:19:26,320 How will I find you later? 477 00:19:27,600 --> 00:19:29,080 When I become famous 478 00:19:29,240 --> 00:19:30,400 and you enter the martial arts world, 479 00:19:30,720 --> 00:19:31,960 tell everyone your name is Ye Xiaofan, 480 00:19:32,040 --> 00:19:33,080 then I will come to you. 481 00:19:34,280 --> 00:19:34,920 All right. 482 00:19:45,760 --> 00:19:47,080 Fragrance sachets for sale! 483 00:19:47,080 --> 00:19:50,440 [Shenjian Town] 484 00:20:07,160 --> 00:20:09,040 As expected of the Shenjian Town. [*Literally means Divine Swords Town] 485 00:20:09,520 --> 00:20:10,760 Everyone here holds a sword. 486 00:20:17,560 --> 00:20:19,200 Even a dog has one. 487 00:20:20,880 --> 00:20:21,680 Uncle, 488 00:20:22,800 --> 00:20:24,040 so this is 489 00:20:24,040 --> 00:20:24,800 a sword dog? [*Sword and nasty are homophones] 490 00:20:26,520 --> 00:20:27,520 No name-calling. 491 00:20:28,720 --> 00:20:29,520 Sorry about that. 492 00:20:35,600 --> 00:20:36,480 A sword dog? 493 00:20:40,680 --> 00:20:41,360 Uncle, 494 00:20:42,400 --> 00:20:43,680 you haven't explained to me 495 00:20:44,160 --> 00:20:45,400 what the Swords Forest actually is. 496 00:20:45,840 --> 00:20:46,720 Swords Forest, 497 00:20:46,880 --> 00:20:50,040 as its name implies, it gathers tons of swords here. 498 00:20:50,120 --> 00:20:51,440 At first, 499 00:20:52,120 --> 00:20:53,600 there were swordsmen 500 00:20:53,600 --> 00:20:55,080 thrusting swords into this land where the Sword Deity perished 501 00:20:55,280 --> 00:20:57,960 to show their resolution in swordsmanship. 502 00:20:58,080 --> 00:20:58,920 Later, 503 00:20:58,920 --> 00:21:00,760 whenever a famous sword is forged 504 00:21:00,880 --> 00:21:03,320 or an elite swordsman perishes, 505 00:21:04,440 --> 00:21:06,960 the new swords and the deceased masters' swords 506 00:21:07,280 --> 00:21:08,840 would be kept in the Swords Forest 507 00:21:09,120 --> 00:21:12,120 to await the fated one 508 00:21:12,200 --> 00:21:13,920 to claim them every four years. 509 00:21:24,520 --> 00:21:25,280 This person 510 00:21:26,480 --> 00:21:27,680 looks familiar. 511 00:21:34,320 --> 00:21:34,840 What an aroma. 512 00:21:36,440 --> 00:21:37,000 Mister, 513 00:21:37,760 --> 00:21:38,680 what liquor is this? 514 00:21:39,200 --> 00:21:40,040 Sword Liquor. 515 00:21:40,520 --> 00:21:41,320 How can you miss the Sword Liquor 516 00:21:41,520 --> 00:21:43,320 in the Swords Forest? 517 00:21:43,360 --> 00:21:44,120 Sword Liquor? 518 00:21:45,000 --> 00:21:46,480 - Mister, fill it up. - Mister, fill it up. 519 00:21:46,600 --> 00:21:47,760 All right. 520 00:21:51,240 --> 00:21:51,920 Baili, 521 00:21:52,680 --> 00:21:53,720 you only introduced masters 522 00:21:53,720 --> 00:21:54,720 who taught your martial arts skills. 523 00:21:54,840 --> 00:21:55,800 Why don't you 524 00:21:55,800 --> 00:21:56,640 tell me something 525 00:21:56,640 --> 00:21:58,080 about your brewing master? 526 00:21:58,480 --> 00:22:00,320 I don't need someone to teach me that. 527 00:22:00,520 --> 00:22:02,160 This is an innate talent, you know? 528 00:22:04,040 --> 00:22:05,640 Coming. 529 00:22:06,120 --> 00:22:07,560 Sirs, here's your liquor. 530 00:22:07,960 --> 00:22:08,640 Please enjoy. 531 00:22:17,160 --> 00:22:17,960 That's intense. 532 00:22:18,960 --> 00:22:20,680 It cuts my tongue 533 00:22:21,040 --> 00:22:21,960 like a sharp blade. 534 00:22:22,480 --> 00:22:23,200 It truly lives up to its name. 535 00:22:23,560 --> 00:22:24,280 Nice brew. 536 00:22:25,320 --> 00:22:26,320 Don't drink too much. You will get drunk. 537 00:22:56,040 --> 00:22:56,720 Uncle, 538 00:22:58,160 --> 00:22:59,720 we have been walking for long. 539 00:23:00,360 --> 00:23:01,360 I still see no end 540 00:23:01,360 --> 00:23:02,240 to this forest. 541 00:23:03,240 --> 00:23:04,480 It becomes foggy. 542 00:23:06,960 --> 00:23:07,640 Uncle. 543 00:23:10,400 --> 00:23:11,040 Uncle? 544 00:23:13,040 --> 00:23:13,640 Uncle. 545 00:23:15,920 --> 00:23:16,560 Uncle. 546 00:23:16,720 --> 00:23:18,720 This is Qimen Dunjia Arts. 547 00:23:19,920 --> 00:23:20,800 That place 548 00:23:20,920 --> 00:23:22,520 is the external area of the Swords Forest 549 00:23:22,560 --> 00:23:23,680 which is accessible on regular days. 550 00:23:24,000 --> 00:23:24,800 But here 551 00:23:25,160 --> 00:23:26,600 is the very place, 552 00:23:27,360 --> 00:23:30,400 which opens only every four years, the Swords Forest. 553 00:23:32,760 --> 00:23:34,360 How magnificent. 554 00:23:35,760 --> 00:23:36,560 There are 555 00:23:36,560 --> 00:23:38,040 two great sects of swords forgery, 556 00:23:38,240 --> 00:23:39,320 Swordcore Grave 557 00:23:39,440 --> 00:23:41,040 and Famous Swords Manor. 558 00:23:42,680 --> 00:23:43,800 [Wei Changfeng] It seems that Famous Swords Manor 559 00:23:43,800 --> 00:23:45,280 [young master of Famous Swords Manor] is in charge this year. 560 00:23:46,080 --> 00:23:47,720 Speaking of which, you have some connections 561 00:23:47,800 --> 00:23:49,240 with Famous Swords Manor. 562 00:23:49,720 --> 00:23:50,520 What connections? 563 00:23:50,680 --> 00:23:51,600 How come I didn't know that? 564 00:23:51,680 --> 00:23:52,840 Lei Mengsha's wife 565 00:23:53,040 --> 00:23:53,680 is 566 00:23:53,680 --> 00:23:55,080 Swordcore Grave Master, Li Suwang's 567 00:23:55,200 --> 00:23:56,240 daughter, 568 00:23:56,400 --> 00:23:58,720 Li Xinyue, who inherits the Heart Sword. 569 00:24:00,640 --> 00:24:02,200 The martial arts world is big 570 00:24:02,560 --> 00:24:03,760 yet small. 571 00:24:03,760 --> 00:24:05,400 [Cheng Yu, Song Yanhui , Wushuang City] 572 00:24:06,680 --> 00:24:08,000 Since all of you came here 573 00:24:08,320 --> 00:24:09,520 to claim swords, 574 00:24:09,760 --> 00:24:10,520 I won't 575 00:24:10,520 --> 00:24:11,680 keep you waiting for long. 576 00:24:12,720 --> 00:24:13,440 Please 577 00:24:14,120 --> 00:24:14,840 play the music. 578 00:24:26,160 --> 00:24:27,000 The first-level sword 579 00:24:27,440 --> 00:24:28,480 is the Mountain sword. 580 00:24:38,160 --> 00:24:38,960 Everyone, 581 00:24:40,040 --> 00:24:40,880 you may start. 582 00:24:51,480 --> 00:24:53,000 Uncle, shall we? 583 00:24:54,480 --> 00:24:55,400 Not now. 584 00:24:56,240 --> 00:24:57,600 There are four levels of swords. 585 00:24:57,880 --> 00:24:59,640 First, the Mountain. 586 00:24:59,840 --> 00:25:01,240 As high as a mountain, 587 00:25:01,360 --> 00:25:03,680 unreachable by ordinary swords. 588 00:25:05,520 --> 00:25:07,320 Second, the Ocean. 589 00:25:12,480 --> 00:25:14,840 All rivers converge into the boundless ocean. 590 00:25:15,120 --> 00:25:17,040 Merging one hundred Mountain swords 591 00:25:17,120 --> 00:25:18,640 to form the very one. 592 00:25:20,360 --> 00:25:21,400 Now, the Ocean sword. 593 00:25:21,640 --> 00:25:23,280 Everyone, please. 594 00:25:24,080 --> 00:25:26,160 Third, the Cloud Sky. 595 00:25:26,760 --> 00:25:27,800 Above the ocean, 596 00:25:27,920 --> 00:25:30,360 clouds in the ninth heaven overlook the earth. 597 00:25:30,760 --> 00:25:33,880 There's only one in ten thousand swords. 598 00:25:35,240 --> 00:25:37,360 Fourth, the Celestial. 599 00:25:37,760 --> 00:25:41,080 Beyond the ninth heaven, a celestial palace resides. 600 00:25:41,600 --> 00:25:44,920 It's a sword from beyond. 601 00:25:45,480 --> 00:25:47,000 Whether or not it will emerge in the Swords Forest 602 00:25:47,520 --> 00:25:48,680 depends on your luck. 603 00:25:48,680 --> 00:25:49,640 If so... 604 00:25:50,840 --> 00:25:51,960 Given 605 00:25:52,080 --> 00:25:53,760 my swordsmanship skills, 606 00:25:54,280 --> 00:25:55,960 claiming an Ocean 607 00:25:56,120 --> 00:25:57,440 is not a problem. 608 00:25:57,640 --> 00:25:59,160 You should at least get a Cloud Sky sword. 609 00:26:00,360 --> 00:26:02,080 In that case, I need to use poison. 610 00:26:08,440 --> 00:26:09,400 Is there any sword you like? 611 00:26:09,560 --> 00:26:10,360 I only know 612 00:26:10,360 --> 00:26:11,840 Cloud Sky lies above Ocean, 613 00:26:12,040 --> 00:26:13,400 and a Celestial one ranks highest of all. 614 00:26:13,680 --> 00:26:14,840 Needless to say, I want the best sword. 615 00:26:15,120 --> 00:26:16,400 If not, how else can I gain fame? 616 00:26:18,000 --> 00:26:18,640 Well said. 617 00:26:21,680 --> 00:26:22,880 Who are you? 618 00:26:23,360 --> 00:26:25,280 [Wang Yixing, principal disciple] I'm Wang Yixing from Mount Wangcheng. 619 00:26:25,280 --> 00:26:26,240 [of Lyu Suzhen from Mount Wangcheng] 620 00:26:26,840 --> 00:26:28,520 The disciple of Lyu Suzhen. 621 00:26:29,400 --> 00:26:31,320 Setting aside whether he spoke well or not, 622 00:26:31,880 --> 00:26:33,280 his naive ambition 623 00:26:33,280 --> 00:26:35,200 to rise to fame 624 00:26:35,560 --> 00:26:37,040 is putting me on the spot. 625 00:26:38,160 --> 00:26:38,920 Mr. Wen, 626 00:26:39,840 --> 00:26:40,760 with due respect, 627 00:26:41,040 --> 00:26:41,720 he should 628 00:26:42,800 --> 00:26:44,080 claim the sword by himself. 629 00:26:44,480 --> 00:26:45,400 Mister, 630 00:26:46,080 --> 00:26:46,800 what did you say? 631 00:26:47,080 --> 00:26:48,040 Who claims the sword? 632 00:26:49,080 --> 00:26:49,840 I'm saying 633 00:26:49,960 --> 00:26:51,960 that it's better if you claim the sword by yourself. 634 00:27:01,400 --> 00:27:02,280 Look at him. 635 00:27:03,040 --> 00:27:03,680 I'm sure 636 00:27:03,680 --> 00:27:05,240 he will get beaten up with two or three strikes. 637 00:27:06,040 --> 00:27:07,240 Are we going 638 00:27:07,240 --> 00:27:08,960 to return empty-handed? 639 00:27:09,160 --> 00:27:10,440 Don't jump to the conclusion yet, Mr. Wen. 640 00:27:10,960 --> 00:27:11,840 I think 641 00:27:12,400 --> 00:27:13,400 this young man 642 00:27:13,880 --> 00:27:16,400 might get a fine sword. 643 00:27:24,880 --> 00:27:26,600 - Bravo! - Bravo! 644 00:27:32,080 --> 00:27:33,840 You can't be drunk, can you? 645 00:27:36,800 --> 00:27:37,560 The Mountain sword 646 00:27:37,960 --> 00:27:38,840 and the Ocean sword 647 00:27:39,160 --> 00:27:40,360 have each found their owners. 648 00:27:41,000 --> 00:27:42,120 The next sword 649 00:27:43,000 --> 00:27:44,720 is of Cloud Sky level. 650 00:27:45,640 --> 00:27:47,840 I named it Fire Divine. 651 00:28:15,040 --> 00:28:16,400 It's a shard of the ablaze sword, Grand Sun, 652 00:28:16,560 --> 00:28:18,680 use by the Kunlun Sword Deity in a battle. 653 00:28:19,640 --> 00:28:20,720 To be more precise, 654 00:28:20,840 --> 00:28:22,520 it's born out of the Grand Sun. 655 00:28:22,520 --> 00:28:23,880 It belongs to the Celestial Palace, 656 00:28:24,160 --> 00:28:25,440 but alas, falls from the ninth heaven. 657 00:28:25,680 --> 00:28:26,360 What a waste. 658 00:28:26,960 --> 00:28:27,640 I'm down. 659 00:28:27,760 --> 00:28:28,320 Me too. 660 00:28:28,440 --> 00:28:29,120 I'm coming. 661 00:28:36,680 --> 00:28:37,600 Hands off my sword. 662 00:28:54,400 --> 00:28:55,600 You called it a waste. 663 00:28:55,640 --> 00:28:56,640 You hypocrite. 664 00:28:56,960 --> 00:28:58,800 It depends on who owns the sword. 665 00:28:59,160 --> 00:29:00,280 Swords have no levels, 666 00:29:00,320 --> 00:29:01,320 but their owners 667 00:29:01,880 --> 00:29:02,640 determine their value. 668 00:29:04,560 --> 00:29:07,720 Why is the sword flying? 669 00:29:08,480 --> 00:29:10,960 This is Sword Wielding Arts from Mount Wangcheng. 670 00:29:11,120 --> 00:29:11,880 Not just wielding arts, 671 00:29:11,880 --> 00:29:14,200 it also contains the secret technique of Mount Wangcheng. 672 00:29:14,360 --> 00:29:16,920 With such cultivation at this age, 673 00:29:17,080 --> 00:29:18,320 he must be the top 674 00:29:18,360 --> 00:29:20,400 among all current disciples. 675 00:29:24,360 --> 00:29:25,600 You are drunk. 676 00:29:25,840 --> 00:29:26,600 This is Sword Liquor. 677 00:29:26,600 --> 00:29:28,160 It's different from ordinary liquor. 678 00:29:30,840 --> 00:29:32,160 Wang Yixing, the principal disciple 679 00:29:32,320 --> 00:29:34,520 of Mount Wancheng's Leader, Lyu Suzhen, 680 00:29:34,520 --> 00:29:35,520 will claim this sword. 681 00:29:35,880 --> 00:29:36,680 Everyone. 682 00:29:37,960 --> 00:29:39,520 This is the only Cloud Sky-level sword. 683 00:29:39,600 --> 00:29:40,880 Why isn't Wushuang City involved? 684 00:29:41,560 --> 00:29:42,320 Could it be... 685 00:29:44,160 --> 00:29:44,960 I'm not interested 686 00:29:45,000 --> 00:29:46,480 in swords of a higher level. 687 00:29:47,560 --> 00:29:48,280 This sword 688 00:29:48,560 --> 00:29:49,440 is a perfect gift 689 00:29:49,440 --> 00:29:50,440 for my junior brother. 690 00:29:50,800 --> 00:29:51,360 Everyone, 691 00:29:51,800 --> 00:29:52,520 thank you. 692 00:29:54,200 --> 00:29:55,200 He mentioned 693 00:29:55,280 --> 00:29:56,360 "swords of a higher level". 694 00:29:56,360 --> 00:29:57,000 Exactly. 695 00:29:57,080 --> 00:29:58,200 Wushuang City hasn't started yet. 696 00:29:58,240 --> 00:29:59,200 Is there really a fourth-level sword? 697 00:30:03,080 --> 00:30:03,920 The fourth level, 698 00:30:04,400 --> 00:30:05,680 Celestial Level Sword. 699 00:30:07,280 --> 00:30:08,680 Please grant me 700 00:30:09,480 --> 00:30:11,920 this sword from beyond. 701 00:30:31,680 --> 00:30:32,840 Baili, look. 702 00:30:33,040 --> 00:30:33,720 Celestial. 703 00:30:43,720 --> 00:30:44,520 It smells great. 704 00:30:51,760 --> 00:30:52,880 It's the fragrance of lotus. 705 00:30:54,560 --> 00:30:56,240 I forged this sword 706 00:30:57,280 --> 00:30:58,880 and named it Dustless. 707 00:30:59,640 --> 00:31:02,760 I ask for a peerless gentry to claim it. 708 00:31:03,160 --> 00:31:04,600 Hopefully, this fine gentry 709 00:31:05,200 --> 00:31:06,760 will journey the world with this sword 710 00:31:07,800 --> 00:31:08,760 and let it triumph 711 00:31:09,560 --> 00:31:10,960 the Record of Famous Swords. 712 00:31:15,920 --> 00:31:16,960 This is a great sword. 713 00:31:17,640 --> 00:31:19,200 I want it. 714 00:31:25,880 --> 00:31:26,920 You fool. 715 00:31:27,120 --> 00:31:27,960 Do you want your uncle, 716 00:31:27,960 --> 00:31:28,560 who uses poisons, 717 00:31:28,560 --> 00:31:29,920 to be surrounded by all swordsmen? 718 00:31:36,160 --> 00:31:38,400 I, Song Yanhui of Wushuang City, wish to claim this sword. 719 00:31:40,080 --> 00:31:41,200 Who will be my rival? 720 00:31:41,360 --> 00:31:43,360 I doubt someone will compete with Wushuang City. 721 00:31:45,960 --> 00:31:46,720 I will. 722 00:31:47,840 --> 00:31:48,840 Who is he? 723 00:32:00,520 --> 00:32:01,360 Who are you? 724 00:32:03,680 --> 00:32:05,400 Ye Dingzhi. 725 00:32:07,600 --> 00:32:08,800 Ye Dingzhi? 726 00:32:09,240 --> 00:32:10,560 I have never heard of this name. 727 00:32:10,880 --> 00:32:12,400 He probably is a rash young man. 728 00:32:12,600 --> 00:32:14,360 He dares challenge Wushuang City? 729 00:32:14,440 --> 00:32:15,240 This time, 730 00:32:15,360 --> 00:32:16,880 I suppose he might die here. 731 00:32:17,400 --> 00:32:19,840 This guy... 732 00:32:22,360 --> 00:32:23,200 looks... 733 00:32:26,080 --> 00:32:26,800 like... 734 00:32:26,800 --> 00:32:28,440 I can't recall it at all. 735 00:32:33,120 --> 00:32:34,240 Such agility. 736 00:32:53,320 --> 00:32:54,640 An innate swordsman. 737 00:32:55,000 --> 00:32:55,960 You are indeed strong. 738 00:32:56,840 --> 00:32:57,600 But I am 739 00:32:58,920 --> 00:32:59,680 stronger. 740 00:33:00,080 --> 00:33:00,680 Uncle, 741 00:33:01,200 --> 00:33:01,960 are they powerful? 742 00:33:02,400 --> 00:33:03,800 Given what they have shown, 743 00:33:03,960 --> 00:33:05,680 they are both in the Sturdy Phase. 744 00:33:05,840 --> 00:33:06,720 However, the difference 745 00:33:06,840 --> 00:33:08,120 is that the guy from Wushuang City 746 00:33:08,200 --> 00:33:09,760 is already out of his depth, 747 00:33:10,600 --> 00:33:11,800 while Ye Dingzhi 748 00:33:12,320 --> 00:33:13,800 hasn't fully exerted his strength. 749 00:33:13,880 --> 00:33:16,440 He possesses such strength at this young age. 750 00:33:16,440 --> 00:33:17,760 That's not easy. 751 00:33:21,520 --> 00:33:22,760 Wushuang City actually loses. 752 00:33:22,880 --> 00:33:23,320 This is unbelievable. 753 00:33:23,880 --> 00:33:24,760 How did this happen? 754 00:33:29,520 --> 00:33:30,720 I concede defeat. 755 00:33:31,400 --> 00:33:32,280 Thank you. 756 00:33:40,400 --> 00:33:41,400 Hold on. 757 00:33:43,200 --> 00:33:44,160 Baili! 758 00:33:59,720 --> 00:34:00,360 I 759 00:34:01,640 --> 00:34:02,960 want that sword too. 760 00:34:10,920 --> 00:34:12,360 May I ask your name? 761 00:34:18,440 --> 00:34:22,080 Baili Dongjun. 762 00:34:27,240 --> 00:34:28,120 Baili Dongjun? 763 00:34:29,080 --> 00:34:30,760 Do we know each other? 764 00:34:34,040 --> 00:34:34,680 No. 765 00:34:36,480 --> 00:34:37,240 No, we don't. 766 00:34:39,680 --> 00:34:40,840 Then why did you... 767 00:34:41,080 --> 00:34:42,080 You want to claim the sword, 768 00:34:43,480 --> 00:34:44,440 but where is yours? 769 00:34:45,000 --> 00:34:45,880 My... 770 00:34:49,240 --> 00:34:50,040 Right. 771 00:34:52,200 --> 00:34:53,000 Mister, 772 00:34:53,360 --> 00:34:54,280 you can have this. 773 00:34:59,640 --> 00:35:00,440 Such embarrassment. 774 00:35:01,160 --> 00:35:02,320 What a disgrace. 775 00:35:06,200 --> 00:35:07,800 I have one now. 776 00:35:11,440 --> 00:35:13,680 He's just as silly as he was. 777 00:35:17,320 --> 00:35:19,040 Hold on. I remember it now. 778 00:35:19,560 --> 00:35:21,160 Why do I think 779 00:35:21,280 --> 00:35:23,640 you look familiar? 780 00:35:24,960 --> 00:35:26,000 Baili Dongjun, 781 00:35:26,600 --> 00:35:27,560 are you trying 782 00:35:27,560 --> 00:35:28,640 to cozy up to me? 783 00:35:31,760 --> 00:35:32,800 You came to the wrong place. 784 00:36:07,800 --> 00:36:08,800 He is great. 785 00:36:22,480 --> 00:36:23,480 Are you not drawing your sword? 786 00:36:24,200 --> 00:36:26,520 I don't know any sword techniques. 787 00:36:49,040 --> 00:36:50,680 Young man, come down. Just surrender. 788 00:36:50,880 --> 00:36:52,400 - Exactly. - Exactly. 789 00:36:52,440 --> 00:36:54,360 Just quit and come down. 790 00:36:54,760 --> 00:36:56,680 Don't get hurt. Stop fighting. 791 00:37:00,880 --> 00:37:02,680 It seems that you are no match for me. 792 00:37:04,200 --> 00:37:05,400 This idiot 793 00:37:05,840 --> 00:37:07,040 must be slacking off during practice 794 00:37:07,360 --> 00:37:08,680 like he did back then. 795 00:37:14,760 --> 00:37:15,560 Sword? 796 00:37:17,280 --> 00:37:19,480 Can I wield a sword? 797 00:37:42,480 --> 00:37:43,680 Master, 798 00:37:44,120 --> 00:37:46,480 this is another illusion skill of yours? 799 00:37:49,000 --> 00:37:51,200 No, this is a sword technique. 800 00:37:51,360 --> 00:37:52,200 Pay attention. 801 00:37:52,360 --> 00:37:53,520 I will only demonstrate once. 802 00:38:00,200 --> 00:38:02,760 I have an unrivaled sword technique. 803 00:38:03,200 --> 00:38:04,480 Why is it unrivaled? 804 00:38:04,680 --> 00:38:06,000 On this earth, 805 00:38:06,320 --> 00:38:07,760 from past to future, 806 00:38:08,440 --> 00:38:09,920 no one with this technique 807 00:38:10,040 --> 00:38:12,360 will ever emerge again. 808 00:38:16,000 --> 00:38:17,400 If someone 809 00:38:17,680 --> 00:38:18,920 does, 810 00:38:19,320 --> 00:38:20,760 it will only be from the Baili Family. 811 00:38:35,200 --> 00:38:36,360 I have recalled it. 812 00:38:43,600 --> 00:38:44,920 I know swordsmanship. 813 00:39:08,760 --> 00:39:09,440 That's... 814 00:39:16,920 --> 00:39:19,280 ♪Overcoming the boundary of confusion♪ 815 00:39:19,640 --> 00:39:22,000 ♪Holding onto my life in the face of death threats♪ 816 00:39:22,320 --> 00:39:25,440 ♪I look into this dark night♪ 817 00:39:27,600 --> 00:39:29,960 ♪Never once has my soul extinguished♪ 818 00:39:30,320 --> 00:39:32,680 ♪Wielding this passion♪ 819 00:39:33,000 --> 00:39:36,640 ♪My spirit is growing to reach full swing♪ 820 00:39:37,840 --> 00:39:40,760 ♪Slashing the mountain and the ocean apart♪ 821 00:39:41,000 --> 00:39:43,160 ♪Answering the true call on a sword♪ 822 00:39:43,520 --> 00:39:44,880 ♪I'm the chosen one in this turbulent world♪ 823 00:39:44,880 --> 00:39:46,320 Western Chu's Sword Song. 824 00:39:48,560 --> 00:39:49,560 ♪Retired from the mundane world♪ 825 00:39:49,560 --> 00:39:51,000 This is really the Western Chu's Sword Song. 826 00:39:51,560 --> 00:39:53,080 It truly lives up to its reputation. 827 00:39:53,680 --> 00:39:55,200 How carefree and spontaneous. 828 00:39:55,840 --> 00:39:57,000 Words have it that it only consists of three moves. 829 00:39:57,520 --> 00:39:58,920 I was fortunate to witness that once. 830 00:39:59,800 --> 00:40:00,840 It was exactly the same 831 00:40:00,840 --> 00:40:02,600 as Mr. Baili's. 832 00:40:03,320 --> 00:40:08,080 ♪Soaring towards the sky, the sword reigns all♪ 833 00:40:08,080 --> 00:40:08,760 But his moves 834 00:40:08,760 --> 00:40:09,800 are complete. 835 00:40:09,800 --> 00:40:11,240 ♪Striding across the land with a drunken gait♪ 836 00:40:11,400 --> 00:40:13,040 How did Baili know the Western Chu's Sword Song? 837 00:40:13,040 --> 00:40:13,920 ♪I will protect the people whenever I'm needed♪ 838 00:40:14,000 --> 00:40:18,800 ♪Atop the summit, you and I shall battle for the world's best♪ 839 00:40:20,280 --> 00:40:21,400 I remember everything now. 840 00:40:33,040 --> 00:40:33,960 Sword Song. 841 00:40:34,560 --> 00:40:37,000 But why are there only sword moves and no song? 842 00:40:37,080 --> 00:40:39,480 It's a shame that the one who sings is already dead, 843 00:40:40,000 --> 00:40:42,320 leaving only the sword moves, 844 00:40:42,680 --> 00:40:44,200 Heaven's Path. 845 00:40:45,120 --> 00:40:48,880 Back then, Gu Chen, the Scholar Deity of Western Chu sings 846 00:40:49,000 --> 00:40:51,040 and Gu Mo, the Sword Deity, wields his sword. 847 00:40:51,160 --> 00:40:53,120 In front of the gate of Luosang City, 848 00:40:53,280 --> 00:40:54,760 the last city left of Western Chu, 849 00:40:55,040 --> 00:40:56,400 with a sword and a song, 850 00:40:56,400 --> 00:40:58,440 they confronted 9,000 Pofeng armies 851 00:40:58,600 --> 00:41:00,320 till their every last breath. 852 00:41:01,040 --> 00:41:02,840 Finally, Luosang was raided 853 00:41:03,080 --> 00:41:04,600 and Western Chu was brought down. 854 00:41:04,680 --> 00:41:06,360 This complete sword technique 855 00:41:06,680 --> 00:41:08,480 became a lost art. 856 00:41:16,520 --> 00:41:17,200 That's my nephew. 857 00:41:19,680 --> 00:41:20,480 My nephew. 858 00:41:21,200 --> 00:41:22,480 I didn't expect 859 00:41:23,760 --> 00:41:26,040 that the Marquis of Zhenxi's Mansion 860 00:41:26,440 --> 00:41:28,880 would be more bolder than I imagined. 861 00:41:30,000 --> 00:41:31,160 I thought 862 00:41:31,680 --> 00:41:33,280 I only came here for a sword and to gain fame. 863 00:41:34,520 --> 00:41:35,520 What a pleasant surprise. 864 00:41:36,880 --> 00:41:37,720 I have met you 865 00:41:38,560 --> 00:41:39,440 and 866 00:41:40,120 --> 00:41:41,640 such an interesting sword technique. 867 00:41:43,400 --> 00:41:44,120 Liquor. 868 00:41:44,760 --> 00:41:45,880 Where's my liquor? 869 00:41:50,880 --> 00:41:51,600 There you go. 870 00:41:59,840 --> 00:42:00,680 It must be a fine brew. 871 00:42:02,640 --> 00:42:03,480 You enjoy it so much. 872 00:42:08,000 --> 00:42:08,560 Man, 873 00:42:08,720 --> 00:42:09,640 lend me your liquor. 874 00:42:12,960 --> 00:42:13,600 Cheers! 875 00:42:13,800 --> 00:42:14,440 Cheers! 876 00:42:32,880 --> 00:42:33,560 Awesome! 877 00:42:36,880 --> 00:42:40,120 Across the Ninth Heaven I ride on my sword. 878 00:42:41,280 --> 00:42:42,680 There's indeed a song. 879 00:42:44,240 --> 00:42:46,960 Into the vast sky I shan't return. 880 00:42:47,760 --> 00:42:50,200 Amidst the clouds I sing in wild jubilation. 881 00:42:51,160 --> 00:42:55,360 With 300,000 barrels down the hatch. 882 00:42:56,320 --> 00:42:58,360 I bear a free spirit within 883 00:42:58,760 --> 00:43:00,960 and here ends my song. 884 00:43:14,120 --> 00:43:15,510 [No animals were harmed during the filming of this drama.] 885 00:43:15,510 --> 00:43:16,960 [Some animals were created using bionic props and 3D effects.] 886 00:43:31,880 --> 00:43:34,680 ♪Stirring a gentle breeze♪ 887 00:43:34,680 --> 00:43:39,120 ♪With intentional heart♪ 888 00:43:40,610 --> 00:43:43,800 ♪Moored by the lake, ripples spread♪ 889 00:43:43,840 --> 00:43:47,640 ♪Feet stained with spring mud♪ 890 00:43:48,120 --> 00:43:51,560 ♪Only hearing the branches clamoring softly♪ 891 00:43:51,600 --> 00:43:57,400 ♪Whispering under the wind♪ 892 00:43:59,000 --> 00:44:04,960 ♪Drawing your silhouette under the moon♪ 893 00:44:06,440 --> 00:44:09,320 ♪As if destined, gazing at your faint shadow♪ 894 00:44:09,320 --> 00:44:11,680 ♪Wandering and seeking a thousand times♪ 895 00:44:11,680 --> 00:44:15,920 ♪Following you to the dusk of the late evening♪ 896 00:44:15,920 --> 00:44:20,680 ♪Listening to the drizzle accompanied by slanted shadows♪ 897 00:44:20,680 --> 00:44:24,120 ♪With whom do I rely now?♪ 898 00:44:24,160 --> 00:44:26,920 ♪Roaming the world together like a pair of lovebirds♪ 899 00:44:26,920 --> 00:44:29,600 ♪Lovers' hearts cherishing each other♪ 900 00:44:29,640 --> 00:44:33,960 ♪Red paper as a boat, rowing hearts together♪ 901 00:44:33,960 --> 00:44:38,520 ♪A single folding fan, swaying the stars and clouds♪ 902 00:44:38,520 --> 00:44:41,720 ♪The perfect moment♪ 903 00:44:41,720 --> 00:44:46,800 ♪To meet you♪ 904 00:45:22,760 --> 00:45:25,520 ♪Stirring a gentle breeze♪ 905 00:45:25,560 --> 00:45:29,960 ♪With intentional heart♪ 906 00:45:31,160 --> 00:45:34,680 ♪Moored by the lake, ripples spread♪ 907 00:45:34,720 --> 00:45:38,480 ♪Feet stained with spring mud♪ 908 00:45:39,000 --> 00:45:42,360 ♪Only hearing the branches clamoring softly♪ 909 00:45:42,480 --> 00:45:48,200 ♪Whispering under the wind♪ 910 00:45:49,960 --> 00:45:55,800 ♪Drawing your silhouette under the moon♪ 911 00:45:57,200 --> 00:46:00,160 ♪As if destined, gazing at your faint shadow♪ 912 00:46:00,160 --> 00:46:02,480 ♪Wandering and seeking a thousand times♪ 913 00:46:02,560 --> 00:46:06,720 ♪Following you to the dusk of the late evening♪ 914 00:46:06,720 --> 00:46:11,480 ♪Listening to the drizzle accompanied by slanted shadows♪ 915 00:46:11,520 --> 00:46:14,920 ♪With whom do I rely now?♪ 916 00:46:14,960 --> 00:46:17,720 ♪Roaming the world together like a pair of lovebirds♪ 917 00:46:17,760 --> 00:46:20,440 ♪Lovers' hearts cherishing each other♪ 918 00:46:20,440 --> 00:46:24,760 ♪Red paper as a boat, rowing hearts together♪ 919 00:46:24,800 --> 00:46:29,320 ♪A single folding fan, swaying the stars and clouds♪ 920 00:46:29,320 --> 00:46:32,520 ♪The perfect moment♪ 921 00:46:32,600 --> 00:46:37,600 ♪To meet you♪ 58676

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.