Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
PhoenixIce - Subdl
2
00:00:30,760 --> 00:00:33,240
♪Overcoming the boundary of confusion♪
3
00:00:33,400 --> 00:00:35,920
♪Holding onto my life
in the face of death threats♪
4
00:00:36,280 --> 00:00:39,200
♪I look into this dark night♪
5
00:00:41,120 --> 00:00:43,920
♪Never once has my soul
been extinguished♪
6
00:00:44,080 --> 00:00:46,720
♪With this passion♪
7
00:00:46,920 --> 00:00:50,840
♪My spirit is growing
to reach full swing♪
8
00:00:51,840 --> 00:00:54,680
♪Slashing the mountain
and the ocean apart♪
9
00:00:54,760 --> 00:00:57,080
♪Answering the true call on a sword♪
10
00:00:57,200 --> 00:01:01,040
♪I'm the chosen one
in this turbulent world♪
11
00:01:02,240 --> 00:01:05,160
♪Keep my distance from the world♪
12
00:01:05,440 --> 00:01:08,000
♪Who can understand my loneliness♪
13
00:01:08,120 --> 00:01:11,080
♪A single thought, looking down♪
14
00:01:11,720 --> 00:01:14,240
♪Blades unsheathed,
frost flies everywhere♪
15
00:01:14,440 --> 00:01:17,000
♪A belief that cuts through the world♪
16
00:01:17,080 --> 00:01:21,000
♪Soaring towards the sky,
the sword reigns all♪
17
00:01:22,320 --> 00:01:24,800
♪Striding across the land
with a drunken gait♪
18
00:01:25,040 --> 00:01:27,600
♪I will protect the people
whenever I'm needed♪
19
00:01:27,760 --> 00:01:31,720
♪Atop the summit, you and I shall
battle for the world's best♪
20
00:01:31,720 --> 00:01:34,600
[Directed by Chen Zhoufei]
21
00:01:40,040 --> 00:01:42,220
[Dashing Youth]
22
00:01:42,220 --> 00:01:46,720
[Based on "Zhou Muhan's
Juvenile Martial Arts Series"]
23
00:01:46,720 --> 00:01:48,920
[from fanqienovel.com and bkneng.com]
24
00:01:49,120 --> 00:01:51,920
[Episode 3]
25
00:02:04,440 --> 00:02:06,440
Congratulations, Fifth Master Gu!
26
00:02:07,000 --> 00:02:08,640
Okay. Thank you.
27
00:02:08,640 --> 00:02:09,520
Please come in.
28
00:02:10,160 --> 00:02:11,080
Congratulations.
29
00:02:11,080 --> 00:02:11,760
Thank you.
30
00:02:11,760 --> 00:02:12,320
Come on in.
31
00:02:12,680 --> 00:02:13,480
This way, please.
32
00:02:13,520 --> 00:02:14,520
Come in, please.
33
00:02:14,600 --> 00:02:15,400
Thank you.
34
00:02:15,400 --> 00:02:16,880
[Gu's Mansion]
35
00:02:16,880 --> 00:02:17,880
Greetings, Chief.
36
00:02:17,880 --> 00:02:18,680
Please come in.
37
00:02:18,680 --> 00:02:19,560
From now on,
38
00:02:19,600 --> 00:02:21,440
the Gu Family and the Yan Family
form a powerful alliance
39
00:02:21,640 --> 00:02:23,480
and you will definitely be
more prosperous!
40
00:02:23,680 --> 00:02:24,480
Thank you.
41
00:02:24,560 --> 00:02:25,560
[Fifth Master Gu, Xinan Circuit]
Please come in.
42
00:02:26,120 --> 00:02:26,800
Sure.
43
00:02:26,880 --> 00:02:27,880
Congratulations, Fifth Master Gu.
44
00:02:27,880 --> 00:02:28,560
Thank you.
45
00:02:29,800 --> 00:02:30,600
Thank you.
46
00:02:34,400 --> 00:02:36,800
Lord Huixi arrives!
47
00:02:37,920 --> 00:02:38,680
Unexpectedly,
48
00:02:38,880 --> 00:02:39,920
Fifth Master Gu managed to invite
49
00:02:39,920 --> 00:02:41,280
someone as prestigious as Lord Huixi.
50
00:02:41,920 --> 00:02:43,040
Who is he?
51
00:02:43,200 --> 00:02:44,520
Lord Huixi's father
52
00:02:44,680 --> 00:02:45,880
died while serving the country.
53
00:02:46,080 --> 00:02:47,560
[Lord Huixi, Beili]
To show solicitude for his family,
54
00:02:47,640 --> 00:02:48,880
His Majesty conferred the title
Lord Huixi upon him.
55
00:02:49,120 --> 00:02:50,600
While he's not considered
to be one of the Nine Ministers,
56
00:02:51,000 --> 00:02:51,880
the imperial court
57
00:02:51,960 --> 00:02:53,480
treats him like one.
58
00:02:56,040 --> 00:02:57,520
Greetings, Lord Huixi.
59
00:02:57,640 --> 00:02:59,480
I am honored that you could attend
60
00:02:59,640 --> 00:03:00,680
my nephew's wedding.
61
00:03:00,760 --> 00:03:02,200
It's an honor indeed.
62
00:03:02,760 --> 00:03:03,520
What a toady.
63
00:03:03,840 --> 00:03:05,840
He's a far cry
from the master of the Gu Family.
64
00:03:11,480 --> 00:03:12,280
Fifth Master Gu.
65
00:03:13,360 --> 00:03:14,560
If one is used to behave like a lamb,
66
00:03:14,720 --> 00:03:16,320
they may continue
to survive under protection.
67
00:03:16,440 --> 00:03:17,480
However, when the lamb
68
00:03:17,840 --> 00:03:19,480
starts to harbor thoughts
of becoming a wolf,
69
00:03:19,720 --> 00:03:21,160
then either their fellow lambs
70
00:03:21,280 --> 00:03:22,280
or wolves
71
00:03:22,480 --> 00:03:24,040
who used to be their opponents
72
00:03:24,600 --> 00:03:25,880
will kill them.
73
00:03:28,360 --> 00:03:29,200
Fifth Master Gu.
74
00:03:30,040 --> 00:03:31,360
Good luck.
75
00:03:41,400 --> 00:03:43,200
It's just a funeral.
76
00:03:43,600 --> 00:03:45,560
It looks pretty grand, though.
77
00:03:46,000 --> 00:03:46,840
It's a wedding.
78
00:03:47,200 --> 00:03:48,760
No difference to me.
79
00:03:49,440 --> 00:03:50,960
You've been waiting here for seven days.
80
00:03:52,720 --> 00:03:54,280
Didn't Gu Jianmen come to see you?
81
00:03:59,320 --> 00:04:00,400
Why are you
82
00:04:00,520 --> 00:04:01,680
getting so quiet?
83
00:04:02,040 --> 00:04:03,200
Isn't this
84
00:04:03,200 --> 00:04:04,360
what you want the most?
85
00:04:04,880 --> 00:04:05,840
If he comes to you,
86
00:04:06,440 --> 00:04:08,120
it would be good news
for the Dark River.
87
00:04:08,120 --> 00:04:09,480
But for you...
88
00:04:12,960 --> 00:04:14,480
You'd probably be
disappointed in him, right?
89
00:04:15,320 --> 00:04:16,120
Su Changhe.
90
00:04:16,280 --> 00:04:17,000
What is it?
91
00:04:17,640 --> 00:04:19,000
Perhaps there are times
92
00:04:19,600 --> 00:04:21,120
when you should keep your mouth shut.
93
00:04:26,440 --> 00:04:27,640
Something is happening
at Longshou Street.
94
00:04:29,480 --> 00:04:32,000
Looks like the show is about to begin.
95
00:04:41,720 --> 00:04:42,800
Have you really decided?
96
00:04:43,440 --> 00:04:44,640
Once you take this step,
97
00:04:44,840 --> 00:04:46,240
there will be no turning back.
98
00:04:48,440 --> 00:04:49,360
I won't turn back.
99
00:04:51,840 --> 00:04:52,440
All right.
100
00:04:53,280 --> 00:04:54,280
Sure. Then we will move forward
without turning back.
101
00:05:26,840 --> 00:05:27,760
How dare you to come back?
102
00:05:28,800 --> 00:05:29,640
Why not?
103
00:05:39,720 --> 00:05:40,800
Sorry about that.
104
00:05:41,240 --> 00:05:42,120
This street
105
00:05:42,680 --> 00:05:43,840
is ours now.
106
00:05:45,960 --> 00:05:48,320
Even the Eight Young Masters of Beili
are here.
107
00:05:48,400 --> 00:05:49,800
This is getting interesting.
108
00:05:50,000 --> 00:05:51,040
The two youngsters there...
109
00:05:51,240 --> 00:05:52,040
What is it?
110
00:05:53,680 --> 00:05:55,080
You know those two foolish boys?
111
00:05:55,800 --> 00:05:56,880
Not really.
112
00:05:58,240 --> 00:05:59,080
When I approached
113
00:05:59,080 --> 00:06:00,200
Gu Jianmen last time,
114
00:06:00,840 --> 00:06:02,120
I met them.
115
00:06:03,440 --> 00:06:04,680
One of them uses a spear.
116
00:06:05,000 --> 00:06:06,160
He doesn't have many spear techniques,
117
00:06:06,840 --> 00:06:07,880
but he is talented.
118
00:06:08,560 --> 00:06:10,080
I'd say he has a lot
of untapped potential.
119
00:06:10,640 --> 00:06:11,640
As for the other one...
120
00:06:12,960 --> 00:06:13,880
What's with him?
121
00:06:14,720 --> 00:06:15,480
The other one
122
00:06:15,480 --> 00:06:16,400
doesn't seem to know martial arts.
123
00:06:17,080 --> 00:06:17,920
I can't say for certain, though.
124
00:06:18,640 --> 00:06:19,720
There is actually something
125
00:06:19,720 --> 00:06:20,840
you're uncertain about?
126
00:06:34,720 --> 00:06:36,880
Looks like the Yan Family
is taking over the Gu Family
127
00:06:37,200 --> 00:06:38,760
after this wedding.
128
00:07:02,040 --> 00:07:04,000
Dear guests, you have come from afar
129
00:07:04,080 --> 00:07:05,720
to attend my nephew's wedding.
130
00:07:06,280 --> 00:07:08,480
I am truly grateful.
131
00:07:22,440 --> 00:07:24,400
It is the auspicious hour!
132
00:07:24,880 --> 00:07:26,160
Music!
133
00:07:26,560 --> 00:07:28,760
Let's welcome the bride and groom!
134
00:08:11,480 --> 00:08:14,520
First, bow to Heaven and earth.
135
00:08:36,280 --> 00:08:39,240
First, bow to Heaven and earth.
136
00:09:02,600 --> 00:09:04,480
First, bow to...
137
00:09:30,160 --> 00:09:30,920
Hold on.
138
00:09:43,400 --> 00:09:44,760
Why has the wedding begun
139
00:09:44,760 --> 00:09:46,000
when not all the guests have arrived?
140
00:09:46,520 --> 00:09:47,960
Is this how the leader of Xinan Circuit
141
00:09:48,040 --> 00:09:49,720
treats his guests?
142
00:09:50,240 --> 00:09:51,080
Who are you?
143
00:09:51,160 --> 00:09:51,880
A guest.
144
00:09:53,200 --> 00:09:54,200
I think I've met him somewhere.
145
00:09:54,920 --> 00:09:55,960
You know him?
146
00:09:56,560 --> 00:09:58,160
Is he someone famous?
147
00:09:59,840 --> 00:10:00,600
But...
148
00:10:02,600 --> 00:10:03,880
This is impossible.
149
00:10:06,160 --> 00:10:07,000
Young man.
150
00:10:07,200 --> 00:10:07,920
I don't think
151
00:10:07,920 --> 00:10:09,240
we have invited you.
152
00:10:09,520 --> 00:10:11,520
May I know why you're here?
153
00:10:12,680 --> 00:10:13,560
To kidnap the bride.
154
00:10:19,880 --> 00:10:20,680
Kidnap the bride?
155
00:10:26,280 --> 00:10:27,120
Kidnap the bride?
156
00:10:27,320 --> 00:10:29,840
Yes, to kidnap the bride.
157
00:10:30,520 --> 00:10:31,400
Mister.
158
00:10:32,640 --> 00:10:34,480
Since we've met once before,
159
00:10:34,800 --> 00:10:35,840
here's a word of advice.
160
00:10:36,080 --> 00:10:37,240
Don't spout nonsense here.
161
00:10:37,240 --> 00:10:38,320
How am I
162
00:10:38,320 --> 00:10:39,160
spouting any nonsense?
163
00:10:39,280 --> 00:10:40,160
You didn't invite me
164
00:10:40,280 --> 00:10:41,480
because you couldn't afford to do so.
165
00:10:41,600 --> 00:10:42,800
But since I'm here,
166
00:10:42,960 --> 00:10:44,840
you should treat me like a noble guest.
167
00:10:47,920 --> 00:10:48,680
Really?
168
00:10:48,840 --> 00:10:49,720
Mister,
169
00:10:50,640 --> 00:10:52,680
I was trying to give you two a way out.
170
00:10:54,320 --> 00:10:55,760
But it looks like
171
00:10:56,280 --> 00:10:58,240
you don't want it.
172
00:10:59,960 --> 00:11:01,120
He's got the urge to kill now.
173
00:11:08,440 --> 00:11:09,360
Kill them.
174
00:11:53,400 --> 00:11:54,320
I can't hold it in any longer.
175
00:11:54,720 --> 00:11:56,120
I guess we cannot
successfully kidnap the bride.
176
00:11:56,560 --> 00:11:57,360
Let's run.
177
00:12:00,600 --> 00:12:01,960
Trying to run?
178
00:12:02,240 --> 00:12:04,640
Do you take us,
the Yan Family, as weaklings?
179
00:12:16,200 --> 00:12:17,960
Why aren't they here yet?
180
00:12:19,280 --> 00:12:20,560
Those guys
181
00:12:20,600 --> 00:12:21,600
are tougher
182
00:12:21,600 --> 00:12:22,880
than I imagined.
183
00:12:23,560 --> 00:12:24,680
Bai Dongjun
184
00:12:25,160 --> 00:12:26,240
probably can't hold on
much longer either.
185
00:12:26,480 --> 00:12:27,400
I hope they
186
00:12:27,640 --> 00:12:28,400
will not
187
00:12:28,400 --> 00:12:29,360
get themselves killed.
188
00:12:31,480 --> 00:12:32,400
Sir.
189
00:12:33,000 --> 00:12:34,520
Thanks to you,
I've had free booze for days.
190
00:12:35,040 --> 00:12:35,840
Today,
191
00:12:36,080 --> 00:12:37,400
I'm going to return the favor.
192
00:12:37,880 --> 00:12:39,000
As soon as I draw my spear,
193
00:12:39,520 --> 00:12:41,720
run as fast as you can!
194
00:12:48,520 --> 00:12:49,480
Run!
195
00:12:51,520 --> 00:12:52,240
I won't.
196
00:12:53,160 --> 00:12:53,920
Liuli!
197
00:13:04,120 --> 00:13:05,000
Idiots.
198
00:13:05,360 --> 00:13:06,400
You got it wrong.
199
00:13:33,840 --> 00:13:34,920
Bai!
200
00:13:36,400 --> 00:13:38,240
- What...
- Look at that!
201
00:13:51,000 --> 00:13:51,960
Run!
202
00:13:51,960 --> 00:13:53,200
♪The spring wind blows past
the tavern's rickety windows♪
203
00:13:53,200 --> 00:13:54,120
Come back!
204
00:13:55,000 --> 00:13:58,280
♪Under the eaves, the horses
stop clopping when they see me♪
205
00:13:58,400 --> 00:14:01,680
♪Amid love and hate,
only my fighter's spirit is eternal♪
206
00:14:01,800 --> 00:14:05,880
♪My boiling blood makes its mark
far above the clouds♪
207
00:14:13,280 --> 00:14:14,480
After hiding for so many days,
208
00:14:14,760 --> 00:14:15,360
it's time for you
209
00:14:15,360 --> 00:14:16,520
to show what you've got.
210
00:14:19,280 --> 00:14:20,080
I knew it.
211
00:14:20,960 --> 00:14:22,160
It's really him.
212
00:14:22,800 --> 00:14:25,800
A horned white serpent
213
00:14:26,200 --> 00:14:27,560
that is ten zhang long.
214
00:14:27,800 --> 00:14:28,800
This serpent
215
00:14:29,200 --> 00:14:30,120
is Bai Liuli kept
216
00:14:30,120 --> 00:14:31,720
by the master of the Wen Family,
Wen Lin.
217
00:14:32,240 --> 00:14:33,320
Your surname is not Bai.
218
00:14:33,520 --> 00:14:34,720
You're from the Wen Family.
219
00:14:34,840 --> 00:14:35,760
Your surname is Wen.
220
00:14:36,000 --> 00:14:37,400
You're Wen Dongjun!
221
00:14:38,840 --> 00:14:40,360
That's an awful name.
222
00:14:40,760 --> 00:14:42,600
Liuli grew up with me.
223
00:14:42,840 --> 00:14:44,040
My grandfather gave it to me
224
00:14:44,040 --> 00:14:45,160
when I was born.
225
00:14:45,320 --> 00:14:46,000
Also,
226
00:14:46,320 --> 00:14:47,160
my surname is not Wen.
227
00:14:47,400 --> 00:14:48,320
It's Baili.
228
00:14:48,560 --> 00:14:49,880
My name is Baili Dongjun.
229
00:14:50,680 --> 00:14:52,840
[Baili Dongjun, with Marquis of Zhenxi]
He's from the Baili Family?
230
00:14:56,200 --> 00:14:57,840
He looks so fearless.
231
00:14:58,240 --> 00:14:59,600
So of course,
232
00:14:59,800 --> 00:15:01,920
it must be the Marquis of Zhenxi,
233
00:15:01,920 --> 00:15:03,840
Baili Luochen's family.
234
00:15:04,240 --> 00:15:04,960
His grandfather
235
00:15:05,000 --> 00:15:06,680
fought in war
alongside His Majesty himself.
236
00:15:07,000 --> 00:15:09,200
That would be the Marquis of Zhenxi,
Baili Luochen,
237
00:15:09,560 --> 00:15:10,800
who had killed thousands of enemies.
238
00:15:11,640 --> 00:15:13,680
And his father, Baili Chengfeng,
239
00:15:13,800 --> 00:15:16,200
is known for
his exceptional sword skills.
240
00:15:16,680 --> 00:15:19,200
His mother is the most favored daughter
of the Wen Family's master,
241
00:15:19,480 --> 00:15:21,720
Wen Lin, who is a renowned
poison physician.
242
00:15:21,920 --> 00:15:23,000
Her name is Wen Luoyu.
243
00:15:23,960 --> 00:15:27,400
As for his uncle, Wen Hujiu, he is
also known for his knowledge of poisons.
244
00:15:27,800 --> 00:15:28,920
That is
245
00:15:29,200 --> 00:15:32,200
the one and only Baili Family
246
00:15:32,360 --> 00:15:33,720
and there's none other quite like them.
247
00:15:33,880 --> 00:15:35,680
So, am I qualified
248
00:15:35,680 --> 00:15:36,800
to be your guest?
249
00:15:41,080 --> 00:15:41,960
See?
250
00:15:42,400 --> 00:15:43,920
I knew this was going
251
00:15:44,520 --> 00:15:47,680
to be more interesting than we expected.
252
00:15:48,720 --> 00:15:50,000
Perhaps the Dark River
253
00:15:50,720 --> 00:15:52,400
won't get to join this round.
254
00:15:54,440 --> 00:15:55,520
I guess it's a good thing, though.
255
00:16:15,760 --> 00:16:16,520
Isn't that Bai Liuli,
256
00:16:16,520 --> 00:16:18,120
the Wen Family's serpent?
257
00:16:18,680 --> 00:16:20,080
Why is Bai Dongjun standing on its head?
258
00:16:21,480 --> 00:16:22,640
I thought Poison Deity Wen
259
00:16:22,640 --> 00:16:23,800
gave it to his most favored grandson
260
00:16:23,800 --> 00:16:25,360
a long time ago?
261
00:16:28,360 --> 00:16:29,160
That means
262
00:16:29,160 --> 00:16:30,400
Bai Dongjun isn't who he claims to be.
263
00:16:30,400 --> 00:16:32,080
He's actually the young master
of Marquis of Zhenxi's Mansion,
264
00:16:32,080 --> 00:16:33,800
Baili Dongjun.
265
00:16:35,640 --> 00:16:36,480
Luo Xuan,
266
00:16:36,800 --> 00:16:37,880
what should we do?
267
00:16:38,080 --> 00:16:39,600
If Marquis of Zhenxi learns about this,
268
00:16:39,600 --> 00:16:40,600
will he send his troops
269
00:16:40,600 --> 00:16:41,720
and crush the Lei Fortress
270
00:16:41,720 --> 00:16:43,440
into smithereens?
271
00:16:44,320 --> 00:16:47,080
I'm doomed!
272
00:16:50,160 --> 00:16:51,000
They're here.
273
00:16:52,600 --> 00:16:53,800
Who?
274
00:17:14,040 --> 00:17:15,280
That's awesome.
275
00:17:16,240 --> 00:17:16,880
Luo Xuan.
276
00:17:17,400 --> 00:17:18,960
Later on, you and Liu Yue
277
00:17:18,960 --> 00:17:20,160
can deal with the things here
278
00:17:20,320 --> 00:17:21,120
while Xiaohei and I
279
00:17:21,120 --> 00:17:22,400
move the coffin inside.
280
00:17:24,360 --> 00:17:25,680
Why the plan, though?
281
00:17:26,720 --> 00:17:27,560
Because the both of you
282
00:17:27,600 --> 00:17:28,800
are too dashing.
283
00:17:28,800 --> 00:17:29,880
If you go inside,
284
00:17:30,640 --> 00:17:32,600
you'll steal my spotlight.
285
00:17:40,200 --> 00:17:41,400
Young Lady.
286
00:17:48,560 --> 00:17:49,560
That lad.
287
00:17:50,160 --> 00:17:51,760
Why has he come to Chaisang?
288
00:17:52,360 --> 00:17:53,600
Sir, what should we do?
289
00:17:53,840 --> 00:17:55,600
There's only one thing we have to do.
290
00:17:55,600 --> 00:17:56,200
What?
291
00:17:56,440 --> 00:17:57,040
Retreat.
292
00:17:57,160 --> 00:17:57,800
Got it.
293
00:17:57,960 --> 00:17:59,280
- Run!
- Run!
294
00:18:02,480 --> 00:18:04,760
It turns out you're the young master
of the Marquis of Zhenxi's Mansion.
295
00:18:04,760 --> 00:18:06,680
Welcome to my humble abode.
Sorry for the poor hospitality.
296
00:18:06,800 --> 00:18:08,200
Please forgive me.
297
00:18:26,600 --> 00:18:28,200
I'm here to kidnap the bride.
298
00:18:28,320 --> 00:18:29,600
If you're actually welcoming me,
299
00:18:29,640 --> 00:18:31,040
how am I going to do that?
300
00:18:36,800 --> 00:18:37,600
So,
301
00:18:38,160 --> 00:18:39,560
are you guys going to kill me?
302
00:18:41,200 --> 00:18:42,760
Today is my sister's wedding day.
303
00:18:42,920 --> 00:18:43,720
I have a few questions
304
00:18:43,720 --> 00:18:44,840
for you, Mr. Baili.
305
00:18:44,920 --> 00:18:45,840
May I?
306
00:18:45,840 --> 00:18:46,560
Go ahead.
307
00:18:46,920 --> 00:18:48,920
You said that you wanted
to kidnap the bride.
308
00:18:49,040 --> 00:18:49,800
May I ask
309
00:18:49,960 --> 00:18:51,880
if you know my sister?
310
00:18:51,880 --> 00:18:52,800
Not really.
311
00:18:52,800 --> 00:18:54,480
Does that mean you're
her secret admirer?
312
00:18:54,480 --> 00:18:55,640
I have someone else in my heart
313
00:18:56,160 --> 00:18:57,880
that your sister can't even
hold a candle to.
314
00:18:58,920 --> 00:18:59,720
Come on.
315
00:19:00,280 --> 00:19:01,080
Is this the right time
316
00:19:01,080 --> 00:19:02,200
to show off your dreamboat?
317
00:19:04,440 --> 00:19:05,520
You have a point.
318
00:19:05,720 --> 00:19:07,200
Young Master, you come
from a renowned family.
319
00:19:07,680 --> 00:19:08,960
Marquis of Zhenxi is a hero
who contributed
320
00:19:08,960 --> 00:19:10,000
to the establishment of Beili
321
00:19:10,080 --> 00:19:11,240
and had great achievements
on the battlefield.
322
00:19:12,200 --> 00:19:13,240
We have immense respect
323
00:19:13,320 --> 00:19:14,960
for people from the Marquis's Mansion.
324
00:19:15,160 --> 00:19:16,000
If you're here
325
00:19:16,000 --> 00:19:17,200
to attend the wedding,
326
00:19:17,240 --> 00:19:19,240
I would gladly welcome you
as our noble guest.
327
00:19:19,800 --> 00:19:20,600
However,
328
00:19:20,600 --> 00:19:22,080
you don't know my sister.
329
00:19:22,360 --> 00:19:23,760
And you're not her secret admirer.
330
00:19:23,800 --> 00:19:25,400
Yet you're saying
that you're here to kidnap the bride.
331
00:19:25,560 --> 00:19:27,080
Don't you think you've gone too far?
332
00:19:27,440 --> 00:19:29,240
Looks like
333
00:19:29,480 --> 00:19:30,800
you are not in the right.
334
00:19:31,000 --> 00:19:32,400
I'm here to kidnap the bride,
335
00:19:32,640 --> 00:19:34,440
but not for myself.
336
00:19:35,840 --> 00:19:36,680
What do you mean?
337
00:19:36,800 --> 00:19:37,760
I mean,
338
00:19:38,080 --> 00:19:39,280
the person who wants the bride...
339
00:19:40,920 --> 00:19:42,000
is here.
340
00:19:47,680 --> 00:19:48,760
It's a coffin!
341
00:19:48,800 --> 00:19:49,560
A coffin?
342
00:19:49,680 --> 00:19:51,120
This is outrageous!
343
00:19:51,240 --> 00:19:52,320
Exactly.
344
00:19:58,000 --> 00:19:58,960
Gu Luoli?
345
00:20:00,160 --> 00:20:01,080
That's right.
346
00:20:02,040 --> 00:20:04,840
He's the one
who's here to kidnap the bride.
347
00:20:05,200 --> 00:20:06,480
Gu Luoli, the former master
of the Gu Family,
348
00:20:06,520 --> 00:20:07,560
was Miss Yan's
349
00:20:07,560 --> 00:20:08,320
childhood friend.
350
00:20:08,320 --> 00:20:09,840
He had always doted on her.
351
00:20:10,280 --> 00:20:11,200
And Miss Yan
352
00:20:11,200 --> 00:20:12,480
has always been in love with him.
353
00:20:13,000 --> 00:20:14,000
Isn't it right for him
354
00:20:14,200 --> 00:20:15,040
to come for the bride,
355
00:20:15,040 --> 00:20:16,320
since you mentioned rightness?
356
00:20:17,000 --> 00:20:17,800
Presumptuous!
357
00:20:18,200 --> 00:20:19,760
He's dead!
358
00:20:19,760 --> 00:20:20,880
But if not for you,
359
00:20:21,160 --> 00:20:22,800
how would he have died?
360
00:20:26,920 --> 00:20:28,680
Why don't you ask
for my opinion first, Bietian?
361
00:20:36,720 --> 00:20:37,720
I, Yan Liuli,
362
00:20:38,840 --> 00:20:40,560
am willing to marry Gu Luoli!
363
00:20:42,960 --> 00:20:44,280
You heard her?
364
00:20:45,040 --> 00:20:46,240
As long as they're still in love,
365
00:20:46,560 --> 00:20:48,040
he's still the same nonetheless.
366
00:20:49,640 --> 00:20:51,320
No matter what becomes of him,
367
00:20:51,920 --> 00:20:52,840
as long as it's him,
368
00:20:53,320 --> 00:20:54,720
his existence is unique
369
00:20:55,120 --> 00:20:56,680
and valuable to her.
370
00:20:59,160 --> 00:21:00,200
Baili Dongjun.
371
00:21:01,520 --> 00:21:03,320
Will you celebrate my wedding...
372
00:21:05,440 --> 00:21:06,320
with him today?
373
00:21:06,440 --> 00:21:07,040
Of course.
374
00:21:07,320 --> 00:21:08,160
Why not?
375
00:21:14,840 --> 00:21:15,480
Cheers.
376
00:21:44,560 --> 00:21:46,240
This liquor isn't good enough, though.
377
00:21:46,640 --> 00:21:48,120
You should have ordered
from me in advance.
378
00:21:48,320 --> 00:21:49,640
I could have given you a discount.
379
00:21:55,320 --> 00:21:56,720
Kill him!
380
00:21:58,000 --> 00:21:58,640
He wants
381
00:21:58,640 --> 00:22:00,040
to kill Young Master Baili
382
00:22:00,520 --> 00:22:02,480
and pin the blame on the Gu Family!
383
00:22:02,560 --> 00:22:03,560
Mr. Yan.
384
00:22:03,920 --> 00:22:05,120
You know nothing about how people
385
00:22:05,120 --> 00:22:06,920
from Marquis of Zhenxi's Mansion
do things.
386
00:22:08,640 --> 00:22:09,680
And you don't know
387
00:22:09,800 --> 00:22:12,080
how I do things.
388
00:22:30,200 --> 00:22:31,160
You must be mad.
389
00:22:31,240 --> 00:22:32,200
By law,
390
00:22:32,200 --> 00:22:33,320
you'll be beheaded.
391
00:22:50,760 --> 00:22:51,440
Bai!
392
00:22:56,480 --> 00:22:57,680
♪With young bravado♪
393
00:22:57,760 --> 00:22:59,440
♪We stride through
the martial arts world♪
394
00:22:59,560 --> 00:23:01,800
♪Seeking light in shadows♪
395
00:23:02,600 --> 00:23:03,880
♪Shoulder to shoulder♪
396
00:23:03,960 --> 00:23:05,560
♪We explore the world♪
397
00:23:05,640 --> 00:23:07,840
♪Despite the dangers on our way♪
398
00:23:08,560 --> 00:23:10,040
♪Our hearts may bleed♪
399
00:23:10,160 --> 00:23:11,080
Bai!
400
00:23:11,720 --> 00:23:13,480
♪Our raging blood
will flow into the seas♪
401
00:23:13,920 --> 00:23:15,440
♪As we stride through life at peace♪
402
00:23:15,520 --> 00:23:18,920
♪Our youth will eventually shine
in this mortal world♪
403
00:23:26,280 --> 00:23:27,160
The Yan Family who runs the jade shop
404
00:23:27,360 --> 00:23:28,280
and the Gu Family who owns the bank,
405
00:23:28,440 --> 00:23:29,280
are you sure you want to kill
406
00:23:29,280 --> 00:23:30,640
the young master
of Marquis of Zhenxi's Mansion?
407
00:23:30,760 --> 00:23:32,040
I now ask the crowd
from Xinan Circuit here,
408
00:23:32,160 --> 00:23:32,960
are you their accomplices?
409
00:23:33,280 --> 00:23:34,160
There isn't a crowd here anymore.
410
00:23:34,160 --> 00:23:34,760
There's only a few left.
411
00:23:34,760 --> 00:23:35,720
They've all run away.
412
00:23:35,720 --> 00:23:36,440
Shut up.
413
00:23:39,240 --> 00:23:42,000
He caught my eye during the fight
at Longshou Street.
414
00:23:43,600 --> 00:23:44,520
This kid
415
00:23:45,120 --> 00:23:46,680
is an innate martial artist.
416
00:23:49,880 --> 00:23:52,480
Did you know about this, Young Lady?
417
00:23:54,200 --> 00:23:55,000
Indeed.
418
00:23:55,760 --> 00:23:57,320
I have met him before.
419
00:24:08,640 --> 00:24:09,960
An innate martial artist.
420
00:24:11,720 --> 00:24:13,080
Then, why did you...?
421
00:24:14,400 --> 00:24:15,800
I have my considerations.
422
00:24:16,040 --> 00:24:16,800
Elder Chen,
423
00:24:17,600 --> 00:24:19,080
are you doubting me?
424
00:24:19,680 --> 00:24:20,360
I wouldn't dare.
425
00:24:21,480 --> 00:24:22,280
But, Young Lady,
426
00:24:22,400 --> 00:24:24,000
we'd better not miss
427
00:24:24,120 --> 00:24:25,760
this good opportunity.
428
00:24:25,960 --> 00:24:27,600
As the Yan and Gu Families fight,
429
00:24:27,880 --> 00:24:30,120
both of them are bound to suffer losses.
430
00:24:30,480 --> 00:24:32,280
Even with the Eight Young Masters
of Beili around,
431
00:24:32,680 --> 00:24:33,760
after this fight,
432
00:24:33,880 --> 00:24:34,800
all of them
433
00:24:34,840 --> 00:24:36,240
won't have much energy left.
434
00:24:36,520 --> 00:24:37,400
Why don't we sneak in
435
00:24:37,480 --> 00:24:39,040
when the battle is about to end
436
00:24:39,120 --> 00:24:39,880
and take away
437
00:24:40,480 --> 00:24:43,160
that innate martial artist there?
438
00:24:43,440 --> 00:24:44,880
What about our agreement
with the Yan Family?
439
00:24:46,440 --> 00:24:47,280
Only the strong
440
00:24:47,520 --> 00:24:49,320
get to set the rules
441
00:24:49,560 --> 00:24:50,560
and the weak
442
00:24:50,880 --> 00:24:53,080
should know
that they will be abandoned one day.
443
00:24:53,320 --> 00:24:54,280
Moreover,
444
00:24:55,280 --> 00:24:57,080
we lost the coffin
445
00:24:57,200 --> 00:24:57,920
together with the power
446
00:24:57,960 --> 00:24:59,280
to make the Yan Family do our bidding.
447
00:24:59,920 --> 00:25:01,240
Under such circumstances,
448
00:25:01,800 --> 00:25:03,360
I cannot fathom
449
00:25:03,640 --> 00:25:04,720
how the Yan Family
450
00:25:04,920 --> 00:25:07,920
can be more important
than the innate martial artist.
451
00:25:12,920 --> 00:25:14,360
You're right, Elder Chen.
452
00:25:18,440 --> 00:25:20,000
We'll do as he says.
453
00:25:20,960 --> 00:25:21,600
Yes.
454
00:25:24,760 --> 00:25:26,120
Why does it seem that we suddenly
455
00:25:26,120 --> 00:25:27,320
have nothing to do with this anymore?
456
00:25:27,640 --> 00:25:28,440
It has never
457
00:25:28,480 --> 00:25:29,800
had anything to do with us.
458
00:25:50,400 --> 00:25:51,240
Fifth Uncle.
459
00:25:52,200 --> 00:25:53,280
Before today,
460
00:25:53,480 --> 00:25:55,040
I've been telling myself
461
00:25:55,320 --> 00:25:56,840
that you're my father's brother,
462
00:25:57,600 --> 00:25:59,760
as well as my brother's uncle and mine.
463
00:25:59,880 --> 00:26:01,040
What are you saying?
464
00:26:01,680 --> 00:26:02,440
I am
465
00:26:02,440 --> 00:26:03,680
your uncle.
466
00:26:04,080 --> 00:26:05,880
That's why I was afraid
that the family would fall
467
00:26:05,880 --> 00:26:08,280
after your brother's death.
468
00:26:08,960 --> 00:26:09,880
So I carefully selected
469
00:26:09,880 --> 00:26:11,240
the perfect lady for you.
470
00:26:11,440 --> 00:26:12,120
Fine.
471
00:26:13,880 --> 00:26:15,200
Let me ask you this.
472
00:26:15,920 --> 00:26:17,080
Didn't you say that my brother
473
00:26:17,080 --> 00:26:17,960
died of an illness?
474
00:26:19,920 --> 00:26:23,000
You said he was seriously ill, died
in a place that is far away from home,
475
00:26:23,520 --> 00:26:24,800
and was buried on the spot
476
00:26:24,840 --> 00:26:26,360
to prevent the disease from spreading.
477
00:26:26,360 --> 00:26:27,320
Then, what do you have to say
478
00:26:27,360 --> 00:26:29,240
about my brother's corpse here
479
00:26:29,320 --> 00:26:30,720
and the sword cuts
480
00:26:30,960 --> 00:26:32,040
on his body?
481
00:26:32,240 --> 00:26:33,040
You
482
00:26:33,640 --> 00:26:34,560
call this
483
00:26:35,000 --> 00:26:36,240
an illness?
484
00:26:37,360 --> 00:26:38,640
His death sounds suspicious.
485
00:26:38,640 --> 00:26:39,320
Exactly.
486
00:26:39,320 --> 00:26:40,240
Li Suli!
487
00:26:50,920 --> 00:26:52,880
Gu Jianmen, stop this madness!
488
00:26:53,000 --> 00:26:54,680
This is our Gu Family's mansion.
489
00:26:54,840 --> 00:26:56,240
I am Gu Jianmen of the Gu Family.
490
00:26:56,280 --> 00:26:57,680
Why should I stop?
491
00:26:59,920 --> 00:27:01,000
The Gu Family
492
00:27:01,800 --> 00:27:03,960
was born in a perilous situation and
then has thrived for three generations.
493
00:27:04,800 --> 00:27:07,400
We have always been
number one in Xinan Circuit,
494
00:27:07,400 --> 00:27:08,480
second to none!
495
00:27:12,920 --> 00:27:13,880
Why did my brother
496
00:27:15,440 --> 00:27:16,640
become the master of the family
497
00:27:16,680 --> 00:27:18,000
at the age of sixteen?
498
00:27:18,640 --> 00:27:20,000
He overcame countless challenges
499
00:27:20,800 --> 00:27:22,120
and worked his fingers to the bone.
500
00:27:23,040 --> 00:27:24,000
As for me,
501
00:27:25,240 --> 00:27:26,680
why did I leave for Tianqi
at a young age
502
00:27:26,680 --> 00:27:28,200
to learn skills?
503
00:27:28,480 --> 00:27:29,600
Why did our Gu Family
504
00:27:30,280 --> 00:27:32,600
rise to fame
for our business acumen
505
00:27:32,760 --> 00:27:34,240
but still use martial skills
to save our reputation?
506
00:27:34,480 --> 00:27:35,240
Because we
507
00:27:36,520 --> 00:27:37,840
do not want to compromise.
508
00:27:38,600 --> 00:27:40,280
We don't compromise with anyone.
509
00:27:40,680 --> 00:27:42,360
We don't compromise on anything.
510
00:27:49,280 --> 00:27:50,000
Fifth Uncle.
511
00:27:51,040 --> 00:27:52,720
You are not fit to be
part of the Gu Family.
512
00:27:52,800 --> 00:27:53,680
How dare you!
513
00:27:55,640 --> 00:27:56,720
Do you think
514
00:27:56,720 --> 00:27:58,320
you're still
under your brother's protection?
515
00:27:58,440 --> 00:27:59,160
You're wrong.
516
00:28:01,480 --> 00:28:02,360
It's been a long time
517
00:28:02,360 --> 00:28:03,400
since I needed his protection.
518
00:28:14,400 --> 00:28:15,960
Someone, seize him!
519
00:28:24,320 --> 00:28:25,320
Why are you all standing there?
520
00:28:25,440 --> 00:28:26,640
Seize him now!
521
00:28:33,240 --> 00:28:34,160
Do you think the Gu Family
522
00:28:34,160 --> 00:28:35,480
really obeys you?
523
00:28:35,840 --> 00:28:36,760
Some people
524
00:28:37,680 --> 00:28:39,360
are born to be the master of the family
525
00:28:40,000 --> 00:28:41,320
because they are born
526
00:28:41,440 --> 00:28:43,440
with the aura
that compels people to follow them.
527
00:28:45,520 --> 00:28:46,840
That's how my brother was.
528
00:28:49,360 --> 00:28:50,200
As for me,
529
00:28:50,560 --> 00:28:51,600
I will now inherit
530
00:28:51,600 --> 00:28:52,920
my brother's will.
531
00:28:53,120 --> 00:28:54,640
Fellow members
of the Gu Family, listen up!
532
00:28:55,920 --> 00:28:59,320
The current master of the family,
Gu Luoli, had been murdered.
533
00:28:59,360 --> 00:29:01,800
We shall avenge his death
534
00:29:01,960 --> 00:29:03,200
until the very end!
535
00:29:04,880 --> 00:29:07,720
- Avenge his death till the end!
- Avenge his death till the end!
536
00:29:11,480 --> 00:29:12,440
You traitors.
537
00:29:12,720 --> 00:29:13,760
You traitors!
538
00:29:20,600 --> 00:29:22,040
The traitor has been disposed of.
539
00:29:22,480 --> 00:29:24,160
Time to get rid of our enemies!
540
00:29:25,240 --> 00:29:26,640
You think the few of you
541
00:29:26,760 --> 00:29:28,800
can kill me?
542
00:29:40,200 --> 00:29:41,160
I was sure
543
00:29:41,160 --> 00:29:42,480
I was in the spotlight earlier.
544
00:29:43,040 --> 00:29:44,120
Why is he
545
00:29:44,120 --> 00:29:45,320
getting all the limelight now?
546
00:29:45,480 --> 00:29:46,080
All you have
547
00:29:46,280 --> 00:29:48,160
is your family's reputation.
548
00:29:48,400 --> 00:29:49,040
And as for him,
549
00:29:49,280 --> 00:29:49,960
look.
550
00:29:50,400 --> 00:29:52,000
He relies on his sword.
551
00:30:03,000 --> 00:30:04,280
I'm almost losing.
552
00:30:04,760 --> 00:30:06,240
Aren't you going to show yourself?
553
00:30:29,520 --> 00:30:31,440
It's the Gu Family's
Military Aura Sword.
554
00:30:32,000 --> 00:30:33,040
Gu Jianmen.
555
00:30:33,360 --> 00:30:34,480
Since this is the case,
556
00:30:34,720 --> 00:30:36,160
we'll fight until one of us dies!
557
00:32:12,480 --> 00:32:13,480
No need for any thanks.
558
00:32:15,320 --> 00:32:16,120
We're friends.
559
00:32:21,280 --> 00:32:22,520
Thank you, Mr. Baili,
560
00:32:22,680 --> 00:32:24,360
and thank you, the spear-wielder.
561
00:32:24,760 --> 00:32:25,600
Don't mention it.
562
00:32:40,720 --> 00:32:41,480
It's you again.
563
00:32:41,920 --> 00:32:43,800
Yes, it's me again.
564
00:32:44,400 --> 00:32:46,080
Why is there another batch of people?
565
00:32:51,160 --> 00:32:52,920
He really has the innate gift
of cultivating martial arts.
566
00:32:55,280 --> 00:32:56,080
Get him!
567
00:33:24,960 --> 00:33:25,760
Sikong Changfeng!
568
00:33:31,000 --> 00:33:33,560
No one can save you today.
569
00:33:36,520 --> 00:33:38,520
Who dares mess with my nephew?
570
00:33:41,280 --> 00:33:41,960
Who's there?
571
00:33:45,280 --> 00:33:52,000
[I'll poison you to death]
572
00:33:53,200 --> 00:33:56,280
Wen Hujiu from the Wen Family.
573
00:33:58,240 --> 00:33:59,040
You're right,
574
00:33:59,040 --> 00:34:00,400
but you don't get a reward.
575
00:34:01,440 --> 00:34:02,440
[Wen Hujiu, The Bodhisattva of Poison]
Instead, you might
576
00:34:03,240 --> 00:34:04,160
[Wen Family]
just die.
577
00:34:13,160 --> 00:34:14,760
You despicable scoundrel.
578
00:34:15,160 --> 00:34:16,760
You actually poisoned me?
579
00:34:17,840 --> 00:34:19,040
That was
580
00:34:19,880 --> 00:34:21,040
a hilarious statement.
581
00:34:26,520 --> 00:34:28,240
Stopping someone from the Wen Family
from using poison
582
00:34:28,440 --> 00:34:30,440
is the same as stopping a swordsman
from using a sword.
583
00:34:31,480 --> 00:34:32,880
That would be plain foul play.
584
00:34:47,120 --> 00:34:48,040
Who's next?
585
00:34:50,520 --> 00:34:51,160
Retreat!
586
00:34:58,240 --> 00:34:59,120
They're leaving just like that?
587
00:35:04,400 --> 00:35:05,080
Uncle.
588
00:35:05,840 --> 00:35:07,400
Baili, are you hurt?
589
00:35:07,520 --> 00:35:08,320
I'm fine, Uncle.
590
00:35:08,400 --> 00:35:09,200
What brings you here?
591
00:35:09,360 --> 00:35:10,240
What do you think?
592
00:35:10,680 --> 00:35:13,320
Your family knew
that you'd only listen to me,
593
00:35:13,480 --> 00:35:15,680
so they sent me to bring you back home.
594
00:35:17,200 --> 00:35:18,440
Fortunately, I came here,
595
00:35:18,600 --> 00:35:19,840
or else you'd have been abducted.
596
00:35:21,440 --> 00:35:23,040
What kind of weird friends
597
00:35:23,040 --> 00:35:24,480
have you got here?
598
00:35:24,560 --> 00:35:25,880
How would I know?
599
00:35:26,000 --> 00:35:27,360
Maybe my liquor
600
00:35:27,440 --> 00:35:28,280
is simply too awesome.
601
00:35:30,240 --> 00:35:31,440
Had enough fun today?
602
00:35:32,520 --> 00:35:33,720
It feels like I've just tasted
603
00:35:33,920 --> 00:35:35,960
the first note
of an exquisite bottle of liquor.
604
00:35:36,160 --> 00:35:37,000
What do you think?
605
00:35:39,000 --> 00:35:40,080
Naughty boy.
606
00:35:40,080 --> 00:35:40,680
Baili,
607
00:35:40,720 --> 00:35:41,400
let me see.
608
00:35:41,440 --> 00:35:42,160
Come on.
609
00:35:49,960 --> 00:35:50,960
Everyone,
610
00:35:51,760 --> 00:35:54,520
you do live up to your reputation.
611
00:35:55,480 --> 00:35:56,920
- Mr. Wen.
- Mr. Wen.
612
00:35:57,560 --> 00:35:59,720
My nephew has caused you much trouble.
613
00:35:59,840 --> 00:36:01,480
Uncle, you were late.
You didn't see what happened.
614
00:36:01,680 --> 00:36:02,480
I did them
615
00:36:02,480 --> 00:36:03,040
a huge favor.
616
00:36:03,040 --> 00:36:04,240
Indeed.
617
00:36:04,240 --> 00:36:05,800
Young Master Baili
is both brave and resourceful.
618
00:36:05,800 --> 00:36:07,400
He's like a celestial soldier
from the skies...
619
00:36:07,400 --> 00:36:08,360
Mr. Zhuomo.
620
00:36:08,760 --> 00:36:09,920
We're in a rush.
621
00:36:09,920 --> 00:36:11,520
Please stay quiet for now.
622
00:36:14,080 --> 00:36:15,160
So, Mr. Gu,
623
00:36:15,640 --> 00:36:17,200
how are you going
to deal with this today?
624
00:36:17,760 --> 00:36:19,000
We have avenged my brother's death.
625
00:36:20,440 --> 00:36:21,440
As for the rest...
626
00:36:23,760 --> 00:36:25,480
That depends on
what the Yan Family will do.
627
00:36:26,840 --> 00:36:29,840
Yan Bietian had no regard for justice
628
00:36:30,760 --> 00:36:32,920
and had sowed discord
between our families.
629
00:36:34,400 --> 00:36:35,840
He deserved to die.
630
00:36:38,160 --> 00:36:39,520
From now on,
631
00:36:39,960 --> 00:36:41,200
I, Yan Liuli, will become
632
00:36:41,400 --> 00:36:42,880
the master of the Yan Family!
633
00:36:43,920 --> 00:36:47,080
Fellow members of the Yan Family,
do you have any objections?
634
00:36:55,600 --> 00:36:56,680
If that's the case,
635
00:36:57,400 --> 00:36:58,920
that's all for today's wedding.
636
00:36:59,320 --> 00:37:01,000
The wedding will go on.
637
00:37:01,560 --> 00:37:02,320
It's just
638
00:37:02,640 --> 00:37:03,640
that I won't be marrying you.
639
00:37:04,480 --> 00:37:05,360
I will marry...
640
00:37:09,160 --> 00:37:10,000
him.
641
00:37:23,200 --> 00:37:24,080
Interesting.
642
00:37:26,040 --> 00:37:27,720
Now that our business here is done,
643
00:37:28,040 --> 00:37:30,240
we'd like to take our leave.
644
00:37:45,520 --> 00:37:46,280
Uncle.
645
00:37:50,360 --> 00:37:51,320
Hey, Spear Deity.
646
00:37:52,800 --> 00:37:54,120
Aren't you coming with us?
647
00:38:02,560 --> 00:38:03,280
Young Lady.
648
00:38:03,760 --> 00:38:04,840
Mission failed?
649
00:38:05,360 --> 00:38:06,320
- We're sorry, Young Lady.
- We're sorry, Young Lady.
650
00:38:06,840 --> 00:38:07,800
Where's Elder Chen?
651
00:38:11,000 --> 00:38:12,360
Wen Hujiu from the Wen Family was there.
652
00:38:12,960 --> 00:38:14,000
And Elder Chen...
653
00:38:17,200 --> 00:38:18,000
I understand.
654
00:38:18,760 --> 00:38:19,480
Xin.
655
00:38:20,520 --> 00:38:21,280
Let's go.
656
00:38:23,120 --> 00:38:24,160
I thought
657
00:38:24,360 --> 00:38:25,600
this was a dead city.
658
00:38:26,000 --> 00:38:27,120
Of course not.
659
00:38:27,440 --> 00:38:28,600
It's just areas near Gu's Mansion
660
00:38:28,600 --> 00:38:29,800
were under the control of the Yan Family.
661
00:38:30,280 --> 00:38:31,520
After everyone heard
about what happened earlier,
662
00:38:31,520 --> 00:38:32,240
they finally feel safe enough
663
00:38:32,240 --> 00:38:33,400
to come out and stroll around.
664
00:38:33,880 --> 00:38:34,520
Uncle.
665
00:38:35,000 --> 00:38:35,720
Bai
666
00:38:35,720 --> 00:38:36,720
is following me on this trip.
667
00:38:36,720 --> 00:38:38,000
It had been a great help earlier
668
00:38:38,120 --> 00:38:38,840
and it's hurt.
669
00:38:39,200 --> 00:38:40,520
It's resting at the tavern now.
670
00:38:40,720 --> 00:38:41,440
Don't worry.
671
00:38:41,840 --> 00:38:42,680
Someone will take it
672
00:38:42,720 --> 00:38:43,680
back to the Wen Family
673
00:38:43,920 --> 00:38:45,040
to recuperate.
674
00:38:52,840 --> 00:38:54,040
I envy the close relationship
675
00:38:54,040 --> 00:38:55,200
the Eight Young Masters of Beili share.
676
00:38:57,840 --> 00:38:59,200
Don't you have a friend
like that yourself?
677
00:39:01,440 --> 00:39:02,160
I had one.
678
00:39:04,920 --> 00:39:06,720
Yun, you're so smart
679
00:39:06,720 --> 00:39:07,680
and good at studying.
680
00:39:07,720 --> 00:39:09,080
I'm sure you'll inherit
your family's legacy
681
00:39:09,240 --> 00:39:10,360
and become a great general.
682
00:39:11,000 --> 00:39:12,320
Why would I want to become a general?
683
00:39:12,480 --> 00:39:14,120
When I grow up, I want to travel
684
00:39:14,120 --> 00:39:15,400
around the martial arts world
685
00:39:15,600 --> 00:39:17,000
and become a free swordsman
686
00:39:17,400 --> 00:39:18,920
who brings justice to the people.
687
00:39:18,920 --> 00:39:20,280
Take me with you!
688
00:39:20,920 --> 00:39:21,640
Sure.
689
00:39:21,680 --> 00:39:22,760
Let's make a promise.
690
00:39:23,800 --> 00:39:24,720
What promise?
691
00:39:25,200 --> 00:39:26,000
When I'm 20
692
00:39:26,040 --> 00:39:27,160
and you're 18,
693
00:39:27,240 --> 00:39:28,520
we'll leave Tianqi together.
694
00:39:28,760 --> 00:39:30,440
One of us will head north
and the other will head south.
695
00:39:30,520 --> 00:39:32,200
We'll travel
the martial arts world alone.
696
00:39:32,520 --> 00:39:34,000
By the time we become deities,
697
00:39:34,400 --> 00:39:35,720
that's when we'll meet again.
698
00:39:36,880 --> 00:39:37,680
What say you?
699
00:39:38,680 --> 00:39:39,400
Sure!
700
00:39:44,480 --> 00:39:45,560
He's dead, though.
701
00:39:48,120 --> 00:39:49,200
Dead?
702
00:39:52,560 --> 00:39:53,600
We grew up together
703
00:39:53,640 --> 00:39:54,520
in Tianqi.
704
00:39:56,000 --> 00:39:57,320
He was the only son
of the General's Mansion
705
00:39:57,760 --> 00:39:58,840
and I'm the sole grandson
of the Marquis's Mansion.
706
00:39:59,800 --> 00:40:00,840
He could technically be my uncle,
707
00:40:01,480 --> 00:40:02,600
but we're around the same age.
708
00:40:03,760 --> 00:40:05,280
We were best friends.
709
00:40:10,760 --> 00:40:11,960
I have one now, though.
710
00:40:18,920 --> 00:40:19,560
Uncle.
711
00:40:20,000 --> 00:40:20,880
There's something else
712
00:40:21,000 --> 00:40:21,960
that I need your help.
713
00:40:22,760 --> 00:40:25,640
[Qingsong Inn]
714
00:40:27,560 --> 00:40:29,000
You probably want to ask me
715
00:40:29,800 --> 00:40:30,880
why I didn't
716
00:40:32,000 --> 00:40:33,880
take Baili Dongjun with me back then.
717
00:40:34,440 --> 00:40:35,560
You speak my mind, Young Lady.
718
00:40:36,040 --> 00:40:37,360
Back when Beique,
719
00:40:37,720 --> 00:40:38,640
Western Chu,
720
00:40:38,720 --> 00:40:39,560
and Nanjue
721
00:40:40,160 --> 00:40:41,640
attacked Beili together,
722
00:40:42,280 --> 00:40:43,360
Nanjue suffered a resounding loss,
723
00:40:44,160 --> 00:40:47,280
while Western Chu
and our Beique perished.
724
00:40:47,760 --> 00:40:48,520
My father
725
00:40:48,600 --> 00:40:50,200
brought us to Sky's Beyond to retreat
726
00:40:50,600 --> 00:40:52,560
to cultivate and master the Xunian Art
727
00:40:53,400 --> 00:40:54,800
so that we could rebuild our country.
728
00:40:56,760 --> 00:40:58,800
Only by bringing
the innate martial artist back
729
00:40:59,240 --> 00:41:00,880
and helping my father
complete his cultivation,
730
00:41:01,480 --> 00:41:02,480
can we obtain the chance
731
00:41:03,400 --> 00:41:05,000
to rebuild our country.
732
00:41:05,960 --> 00:41:07,440
You probably saw today
733
00:41:08,560 --> 00:41:10,640
that Baili Dongjun
may be an innate martial artist,
734
00:41:12,000 --> 00:41:13,920
but he doesn't know any martial arts.
735
00:41:14,440 --> 00:41:15,320
That's why...
736
00:41:15,560 --> 00:41:16,520
Yes.
737
00:41:18,000 --> 00:41:19,680
Xunian Art is a powerful skill.
738
00:41:20,600 --> 00:41:21,680
Given that he has
739
00:41:21,720 --> 00:41:22,720
no internal strength at all,
740
00:41:23,160 --> 00:41:24,120
he might not be able to bear
741
00:41:24,160 --> 00:41:25,600
the immense power of Xunian Art.
742
00:41:26,680 --> 00:41:27,800
If he dies as a result,
743
00:41:28,840 --> 00:41:29,960
Beique will lose
744
00:41:32,440 --> 00:41:33,680
the only innate martial artist
745
00:41:33,720 --> 00:41:34,680
that can save us.
746
00:41:58,040 --> 00:41:59,920
Uncle, are you craving liquor?
747
00:42:02,240 --> 00:42:03,520
But I don't think we can finish
748
00:42:03,720 --> 00:42:05,120
so many jars of liquor.
749
00:42:05,440 --> 00:42:06,360
Well.
750
00:42:07,440 --> 00:42:09,080
All you know is drinking.
751
00:42:09,400 --> 00:42:11,080
This is not for drinking.
752
00:42:12,160 --> 00:42:13,080
Then...
753
00:42:13,400 --> 00:42:14,600
It's to save his life.
754
00:42:18,880 --> 00:42:19,680
Kid,
755
00:42:20,000 --> 00:42:21,440
you saved my nephew's life.
756
00:42:21,560 --> 00:42:22,560
That's why
757
00:42:22,880 --> 00:42:24,200
I will save yours.
758
00:42:25,880 --> 00:42:26,680
Really?
759
00:42:28,720 --> 00:42:29,600
It's been so many years.
760
00:42:29,960 --> 00:42:31,040
I sought help from many people
761
00:42:31,560 --> 00:42:32,680
and traveled near and far
762
00:42:32,720 --> 00:42:33,720
to find a way to save my life.
763
00:42:34,240 --> 00:42:34,920
Still...
764
00:42:37,040 --> 00:42:38,240
I don't have a solution
765
00:42:38,280 --> 00:42:39,120
that can fully cure you,
766
00:42:40,360 --> 00:42:41,560
but I do have
767
00:42:41,600 --> 00:42:42,560
temporary solutions.
768
00:42:44,920 --> 00:42:46,760
But I do have a question.
769
00:42:47,480 --> 00:42:48,200
How are you
770
00:42:48,240 --> 00:42:49,080
still standing right now?
771
00:42:50,560 --> 00:42:51,080
I won't be soon.
772
00:42:53,880 --> 00:42:54,640
Sikong Changfeng?
773
00:42:55,680 --> 00:42:56,560
Sikong Changfeng?
774
00:42:57,480 --> 00:42:58,200
That fast?
775
00:42:58,600 --> 00:42:59,560
He passed out right away.
776
00:43:18,000 --> 00:43:18,640
Uncle.
777
00:43:19,720 --> 00:43:20,760
What do you have
778
00:43:21,160 --> 00:43:22,400
in here?
779
00:43:22,920 --> 00:43:26,000
Floral clams, blood spiders,
three-tailed scorpions,
780
00:43:26,040 --> 00:43:26,560
and centipedes...
781
00:43:26,600 --> 00:43:27,200
Wait.
782
00:43:27,800 --> 00:43:28,560
Why do you have
783
00:43:28,600 --> 00:43:30,280
so many disgusting things with you?
784
00:43:30,480 --> 00:43:31,480
You're the disgusting one here.
785
00:43:31,480 --> 00:43:32,800
Your mother used
to take a bunch of them with her, too.
786
00:43:33,360 --> 00:43:34,160
Just leave the room
787
00:43:34,280 --> 00:43:35,160
and guard the door.
788
00:43:35,360 --> 00:43:36,760
Don't let anyone come in.
789
00:43:38,240 --> 00:43:39,480
Rest assured.
790
00:43:39,680 --> 00:43:40,720
Two days later,
791
00:43:40,880 --> 00:43:41,680
I will give you
792
00:43:41,680 --> 00:43:44,520
a healthy and active Sikong Changfeng.
793
00:43:44,800 --> 00:43:46,040
Go now.
794
00:44:34,880 --> 00:44:35,600
Young man.
795
00:44:37,000 --> 00:44:37,640
Why are you drinking
796
00:44:37,680 --> 00:44:38,720
all alone outside your room?
797
00:44:39,240 --> 00:44:40,440
My friend is receiving treatment inside.
798
00:44:40,680 --> 00:44:41,480
He needs some peace.
799
00:44:44,040 --> 00:44:44,840
You are...?
800
00:44:48,880 --> 00:44:49,920
That ghost?
801
00:44:50,040 --> 00:44:50,600
Ghost?
802
00:44:57,120 --> 00:44:58,600
That's the first time
803
00:44:58,680 --> 00:44:59,720
I heard someone call him that.
804
00:45:01,600 --> 00:45:02,600
Where we're from,
805
00:45:02,600 --> 00:45:03,800
he's the coolest guy around.
806
00:45:07,000 --> 00:45:08,520
I don't think he's as good as me, though.
807
00:45:14,240 --> 00:45:15,000
Sorry,
808
00:45:15,360 --> 00:45:16,080
but thank you
809
00:45:16,240 --> 00:45:17,280
for releasing us that day.
810
00:45:17,480 --> 00:45:18,040
No worries.
811
00:45:19,880 --> 00:45:20,840
Well, lad.
812
00:45:21,800 --> 00:45:24,040
Let's meet some other day.
813
00:45:25,280 --> 00:45:26,040
Farewell.
814
00:45:37,600 --> 00:45:39,680
What a bunch of weirdos.
815
00:45:50,480 --> 00:45:51,870
[No animals were harmed
during the filming of this drama.]
816
00:45:51,870 --> 00:45:53,320
[Some animals were created
using bionic props and 3D effects.]
817
00:46:08,240 --> 00:46:11,040
♪A gentle breeze♪
818
00:46:11,040 --> 00:46:15,480
♪Intentionally touching the heart♪
819
00:46:16,970 --> 00:46:20,160
♪Moored by the lake, ripples spread♪
820
00:46:20,200 --> 00:46:24,000
♪Feet covered by spring mud♪
821
00:46:24,480 --> 00:46:27,920
♪Branches softly murmur in the wind♪
822
00:46:27,960 --> 00:46:33,760
♪Whispering secrets♪
823
00:46:35,360 --> 00:46:41,320
♪Drawing your silhouette under the moon♪
824
00:46:42,800 --> 00:46:45,680
♪As if destined,
gazing at your graceful silhouette♪
825
00:46:45,680 --> 00:46:48,040
♪Restlessly searching♪
826
00:46:48,040 --> 00:46:52,280
♪I stay with you even if the twilight
turns to a clear evening♪
827
00:46:52,280 --> 00:46:57,040
♪Listening closely to the drizzle
in the shadows♪
828
00:46:57,040 --> 00:47:00,480
♪Who can I lean on now?♪
829
00:47:00,520 --> 00:47:03,280
♪Roaming the world together
like a pair of lovebirds♪
830
00:47:03,280 --> 00:47:05,960
♪Deeply in love,
two hearts in perfect harmony♪
831
00:47:06,000 --> 00:47:10,320
♪A red note as our boat,
we navigate with heartfelt devotion♪
832
00:47:10,320 --> 00:47:14,880
♪A folding fan swaying
among the stars and clouds♪
833
00:47:14,880 --> 00:47:18,080
♪In this perfect moment♪
834
00:47:18,080 --> 00:47:23,160
♪To meet you♪
835
00:47:59,120 --> 00:48:01,880
♪A gentle breeze♪
836
00:48:01,920 --> 00:48:06,320
♪Intentionally touching the heart♪
837
00:48:07,520 --> 00:48:11,040
♪Moored by the lake, ripples spread♪
838
00:48:11,080 --> 00:48:14,840
♪Feet covered by spring mud♪
839
00:48:15,360 --> 00:48:18,720
♪Branches softly murmur in the wind♪
840
00:48:18,840 --> 00:48:24,560
♪Whispering secrets♪
841
00:48:26,320 --> 00:48:32,160
♪Drawing your silhouette under the moon♪
842
00:48:33,560 --> 00:48:36,520
♪As if destined,
gazing at your graceful silhouette♪
843
00:48:36,520 --> 00:48:38,840
♪Restlessly searching♪
844
00:48:38,920 --> 00:48:43,080
♪I stay with you even if the twilight
turns to a clear evening♪
845
00:48:43,080 --> 00:48:47,840
♪Listening closely to the drizzle
in the shadows♪
846
00:48:47,880 --> 00:48:51,280
♪Who can I lean on now?♪
847
00:48:51,320 --> 00:48:54,080
♪Roaming the world together
like a pair of lovebirds♪
848
00:48:54,120 --> 00:48:56,800
♪Deeply in love,
two hearts in perfect harmony♪
849
00:48:56,800 --> 00:49:01,120
♪A red note as our boat,
we navigate with heartfelt devotion♪
850
00:49:01,160 --> 00:49:05,680
♪A folding fan swaying
among the stars and clouds♪
851
00:49:05,680 --> 00:49:08,880
♪In this perfect moment♪
852
00:49:08,960 --> 00:49:13,960
♪To meet you♪
55668
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.