All language subtitles for Dashing Youth 03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 PhoenixIce - Subdl 2 00:00:30,760 --> 00:00:33,240 ♪Overcoming the boundary of confusion♪ 3 00:00:33,400 --> 00:00:35,920 ♪Holding onto my life in the face of death threats♪ 4 00:00:36,280 --> 00:00:39,200 ♪I look into this dark night♪ 5 00:00:41,120 --> 00:00:43,920 ♪Never once has my soul been extinguished♪ 6 00:00:44,080 --> 00:00:46,720 ♪With this passion♪ 7 00:00:46,920 --> 00:00:50,840 ♪My spirit is growing to reach full swing♪ 8 00:00:51,840 --> 00:00:54,680 ♪Slashing the mountain and the ocean apart♪ 9 00:00:54,760 --> 00:00:57,080 ♪Answering the true call on a sword♪ 10 00:00:57,200 --> 00:01:01,040 ♪I'm the chosen one in this turbulent world♪ 11 00:01:02,240 --> 00:01:05,160 ♪Keep my distance from the world♪ 12 00:01:05,440 --> 00:01:08,000 ♪Who can understand my loneliness♪ 13 00:01:08,120 --> 00:01:11,080 ♪A single thought, looking down♪ 14 00:01:11,720 --> 00:01:14,240 ♪Blades unsheathed, frost flies everywhere♪ 15 00:01:14,440 --> 00:01:17,000 ♪A belief that cuts through the world♪ 16 00:01:17,080 --> 00:01:21,000 ♪Soaring towards the sky, the sword reigns all♪ 17 00:01:22,320 --> 00:01:24,800 ♪Striding across the land with a drunken gait♪ 18 00:01:25,040 --> 00:01:27,600 ♪I will protect the people whenever I'm needed♪ 19 00:01:27,760 --> 00:01:31,720 ♪Atop the summit, you and I shall battle for the world's best♪ 20 00:01:31,720 --> 00:01:34,600 [Directed by Chen Zhoufei] 21 00:01:40,040 --> 00:01:42,220 [Dashing Youth] 22 00:01:42,220 --> 00:01:46,720 [Based on "Zhou Muhan's Juvenile Martial Arts Series"] 23 00:01:46,720 --> 00:01:48,920 [from fanqienovel.com and bkneng.com] 24 00:01:49,120 --> 00:01:51,920 [Episode 3] 25 00:02:04,440 --> 00:02:06,440 Congratulations, Fifth Master Gu! 26 00:02:07,000 --> 00:02:08,640 Okay. Thank you. 27 00:02:08,640 --> 00:02:09,520 Please come in. 28 00:02:10,160 --> 00:02:11,080 Congratulations. 29 00:02:11,080 --> 00:02:11,760 Thank you. 30 00:02:11,760 --> 00:02:12,320 Come on in. 31 00:02:12,680 --> 00:02:13,480 This way, please. 32 00:02:13,520 --> 00:02:14,520 Come in, please. 33 00:02:14,600 --> 00:02:15,400 Thank you. 34 00:02:15,400 --> 00:02:16,880 [Gu's Mansion] 35 00:02:16,880 --> 00:02:17,880 Greetings, Chief. 36 00:02:17,880 --> 00:02:18,680 Please come in. 37 00:02:18,680 --> 00:02:19,560 From now on, 38 00:02:19,600 --> 00:02:21,440 the Gu Family and the Yan Family form a powerful alliance 39 00:02:21,640 --> 00:02:23,480 and you will definitely be more prosperous! 40 00:02:23,680 --> 00:02:24,480 Thank you. 41 00:02:24,560 --> 00:02:25,560 [Fifth Master Gu, Xinan Circuit] Please come in. 42 00:02:26,120 --> 00:02:26,800 Sure. 43 00:02:26,880 --> 00:02:27,880 Congratulations, Fifth Master Gu. 44 00:02:27,880 --> 00:02:28,560 Thank you. 45 00:02:29,800 --> 00:02:30,600 Thank you. 46 00:02:34,400 --> 00:02:36,800 Lord Huixi arrives! 47 00:02:37,920 --> 00:02:38,680 Unexpectedly, 48 00:02:38,880 --> 00:02:39,920 Fifth Master Gu managed to invite 49 00:02:39,920 --> 00:02:41,280 someone as prestigious as Lord Huixi. 50 00:02:41,920 --> 00:02:43,040 Who is he? 51 00:02:43,200 --> 00:02:44,520 Lord Huixi's father 52 00:02:44,680 --> 00:02:45,880 died while serving the country. 53 00:02:46,080 --> 00:02:47,560 [Lord Huixi, Beili] To show solicitude for his family, 54 00:02:47,640 --> 00:02:48,880 His Majesty conferred the title Lord Huixi upon him. 55 00:02:49,120 --> 00:02:50,600 While he's not considered to be one of the Nine Ministers, 56 00:02:51,000 --> 00:02:51,880 the imperial court 57 00:02:51,960 --> 00:02:53,480 treats him like one. 58 00:02:56,040 --> 00:02:57,520 Greetings, Lord Huixi. 59 00:02:57,640 --> 00:02:59,480 I am honored that you could attend 60 00:02:59,640 --> 00:03:00,680 my nephew's wedding. 61 00:03:00,760 --> 00:03:02,200 It's an honor indeed. 62 00:03:02,760 --> 00:03:03,520 What a toady. 63 00:03:03,840 --> 00:03:05,840 He's a far cry from the master of the Gu Family. 64 00:03:11,480 --> 00:03:12,280 Fifth Master Gu. 65 00:03:13,360 --> 00:03:14,560 If one is used to behave like a lamb, 66 00:03:14,720 --> 00:03:16,320 they may continue to survive under protection. 67 00:03:16,440 --> 00:03:17,480 However, when the lamb 68 00:03:17,840 --> 00:03:19,480 starts to harbor thoughts of becoming a wolf, 69 00:03:19,720 --> 00:03:21,160 then either their fellow lambs 70 00:03:21,280 --> 00:03:22,280 or wolves 71 00:03:22,480 --> 00:03:24,040 who used to be their opponents 72 00:03:24,600 --> 00:03:25,880 will kill them. 73 00:03:28,360 --> 00:03:29,200 Fifth Master Gu. 74 00:03:30,040 --> 00:03:31,360 Good luck. 75 00:03:41,400 --> 00:03:43,200 It's just a funeral. 76 00:03:43,600 --> 00:03:45,560 It looks pretty grand, though. 77 00:03:46,000 --> 00:03:46,840 It's a wedding. 78 00:03:47,200 --> 00:03:48,760 No difference to me. 79 00:03:49,440 --> 00:03:50,960 You've been waiting here for seven days. 80 00:03:52,720 --> 00:03:54,280 Didn't Gu Jianmen come to see you? 81 00:03:59,320 --> 00:04:00,400 Why are you 82 00:04:00,520 --> 00:04:01,680 getting so quiet? 83 00:04:02,040 --> 00:04:03,200 Isn't this 84 00:04:03,200 --> 00:04:04,360 what you want the most? 85 00:04:04,880 --> 00:04:05,840 If he comes to you, 86 00:04:06,440 --> 00:04:08,120 it would be good news for the Dark River. 87 00:04:08,120 --> 00:04:09,480 But for you... 88 00:04:12,960 --> 00:04:14,480 You'd probably be disappointed in him, right? 89 00:04:15,320 --> 00:04:16,120 Su Changhe. 90 00:04:16,280 --> 00:04:17,000 What is it? 91 00:04:17,640 --> 00:04:19,000 Perhaps there are times 92 00:04:19,600 --> 00:04:21,120 when you should keep your mouth shut. 93 00:04:26,440 --> 00:04:27,640 Something is happening at Longshou Street. 94 00:04:29,480 --> 00:04:32,000 Looks like the show is about to begin. 95 00:04:41,720 --> 00:04:42,800 Have you really decided? 96 00:04:43,440 --> 00:04:44,640 Once you take this step, 97 00:04:44,840 --> 00:04:46,240 there will be no turning back. 98 00:04:48,440 --> 00:04:49,360 I won't turn back. 99 00:04:51,840 --> 00:04:52,440 All right. 100 00:04:53,280 --> 00:04:54,280 Sure. Then we will move forward without turning back. 101 00:05:26,840 --> 00:05:27,760 How dare you to come back? 102 00:05:28,800 --> 00:05:29,640 Why not? 103 00:05:39,720 --> 00:05:40,800 Sorry about that. 104 00:05:41,240 --> 00:05:42,120 This street 105 00:05:42,680 --> 00:05:43,840 is ours now. 106 00:05:45,960 --> 00:05:48,320 Even the Eight Young Masters of Beili are here. 107 00:05:48,400 --> 00:05:49,800 This is getting interesting. 108 00:05:50,000 --> 00:05:51,040 The two youngsters there... 109 00:05:51,240 --> 00:05:52,040 What is it? 110 00:05:53,680 --> 00:05:55,080 You know those two foolish boys? 111 00:05:55,800 --> 00:05:56,880 Not really. 112 00:05:58,240 --> 00:05:59,080 When I approached 113 00:05:59,080 --> 00:06:00,200 Gu Jianmen last time, 114 00:06:00,840 --> 00:06:02,120 I met them. 115 00:06:03,440 --> 00:06:04,680 One of them uses a spear. 116 00:06:05,000 --> 00:06:06,160 He doesn't have many spear techniques, 117 00:06:06,840 --> 00:06:07,880 but he is talented. 118 00:06:08,560 --> 00:06:10,080 I'd say he has a lot of untapped potential. 119 00:06:10,640 --> 00:06:11,640 As for the other one... 120 00:06:12,960 --> 00:06:13,880 What's with him? 121 00:06:14,720 --> 00:06:15,480 The other one 122 00:06:15,480 --> 00:06:16,400 doesn't seem to know martial arts. 123 00:06:17,080 --> 00:06:17,920 I can't say for certain, though. 124 00:06:18,640 --> 00:06:19,720 There is actually something 125 00:06:19,720 --> 00:06:20,840 you're uncertain about? 126 00:06:34,720 --> 00:06:36,880 Looks like the Yan Family is taking over the Gu Family 127 00:06:37,200 --> 00:06:38,760 after this wedding. 128 00:07:02,040 --> 00:07:04,000 Dear guests, you have come from afar 129 00:07:04,080 --> 00:07:05,720 to attend my nephew's wedding. 130 00:07:06,280 --> 00:07:08,480 I am truly grateful. 131 00:07:22,440 --> 00:07:24,400 It is the auspicious hour! 132 00:07:24,880 --> 00:07:26,160 Music! 133 00:07:26,560 --> 00:07:28,760 Let's welcome the bride and groom! 134 00:08:11,480 --> 00:08:14,520 First, bow to Heaven and earth. 135 00:08:36,280 --> 00:08:39,240 First, bow to Heaven and earth. 136 00:09:02,600 --> 00:09:04,480 First, bow to... 137 00:09:30,160 --> 00:09:30,920 Hold on. 138 00:09:43,400 --> 00:09:44,760 Why has the wedding begun 139 00:09:44,760 --> 00:09:46,000 when not all the guests have arrived? 140 00:09:46,520 --> 00:09:47,960 Is this how the leader of Xinan Circuit 141 00:09:48,040 --> 00:09:49,720 treats his guests? 142 00:09:50,240 --> 00:09:51,080 Who are you? 143 00:09:51,160 --> 00:09:51,880 A guest. 144 00:09:53,200 --> 00:09:54,200 I think I've met him somewhere. 145 00:09:54,920 --> 00:09:55,960 You know him? 146 00:09:56,560 --> 00:09:58,160 Is he someone famous? 147 00:09:59,840 --> 00:10:00,600 But... 148 00:10:02,600 --> 00:10:03,880 This is impossible. 149 00:10:06,160 --> 00:10:07,000 Young man. 150 00:10:07,200 --> 00:10:07,920 I don't think 151 00:10:07,920 --> 00:10:09,240 we have invited you. 152 00:10:09,520 --> 00:10:11,520 May I know why you're here? 153 00:10:12,680 --> 00:10:13,560 To kidnap the bride. 154 00:10:19,880 --> 00:10:20,680 Kidnap the bride? 155 00:10:26,280 --> 00:10:27,120 Kidnap the bride? 156 00:10:27,320 --> 00:10:29,840 Yes, to kidnap the bride. 157 00:10:30,520 --> 00:10:31,400 Mister. 158 00:10:32,640 --> 00:10:34,480 Since we've met once before, 159 00:10:34,800 --> 00:10:35,840 here's a word of advice. 160 00:10:36,080 --> 00:10:37,240 Don't spout nonsense here. 161 00:10:37,240 --> 00:10:38,320 How am I 162 00:10:38,320 --> 00:10:39,160 spouting any nonsense? 163 00:10:39,280 --> 00:10:40,160 You didn't invite me 164 00:10:40,280 --> 00:10:41,480 because you couldn't afford to do so. 165 00:10:41,600 --> 00:10:42,800 But since I'm here, 166 00:10:42,960 --> 00:10:44,840 you should treat me like a noble guest. 167 00:10:47,920 --> 00:10:48,680 Really? 168 00:10:48,840 --> 00:10:49,720 Mister, 169 00:10:50,640 --> 00:10:52,680 I was trying to give you two a way out. 170 00:10:54,320 --> 00:10:55,760 But it looks like 171 00:10:56,280 --> 00:10:58,240 you don't want it. 172 00:10:59,960 --> 00:11:01,120 He's got the urge to kill now. 173 00:11:08,440 --> 00:11:09,360 Kill them. 174 00:11:53,400 --> 00:11:54,320 I can't hold it in any longer. 175 00:11:54,720 --> 00:11:56,120 I guess we cannot successfully kidnap the bride. 176 00:11:56,560 --> 00:11:57,360 Let's run. 177 00:12:00,600 --> 00:12:01,960 Trying to run? 178 00:12:02,240 --> 00:12:04,640 Do you take us, the Yan Family, as weaklings? 179 00:12:16,200 --> 00:12:17,960 Why aren't they here yet? 180 00:12:19,280 --> 00:12:20,560 Those guys 181 00:12:20,600 --> 00:12:21,600 are tougher 182 00:12:21,600 --> 00:12:22,880 than I imagined. 183 00:12:23,560 --> 00:12:24,680 Bai Dongjun 184 00:12:25,160 --> 00:12:26,240 probably can't hold on much longer either. 185 00:12:26,480 --> 00:12:27,400 I hope they 186 00:12:27,640 --> 00:12:28,400 will not 187 00:12:28,400 --> 00:12:29,360 get themselves killed. 188 00:12:31,480 --> 00:12:32,400 Sir. 189 00:12:33,000 --> 00:12:34,520 Thanks to you, I've had free booze for days. 190 00:12:35,040 --> 00:12:35,840 Today, 191 00:12:36,080 --> 00:12:37,400 I'm going to return the favor. 192 00:12:37,880 --> 00:12:39,000 As soon as I draw my spear, 193 00:12:39,520 --> 00:12:41,720 run as fast as you can! 194 00:12:48,520 --> 00:12:49,480 Run! 195 00:12:51,520 --> 00:12:52,240 I won't. 196 00:12:53,160 --> 00:12:53,920 Liuli! 197 00:13:04,120 --> 00:13:05,000 Idiots. 198 00:13:05,360 --> 00:13:06,400 You got it wrong. 199 00:13:33,840 --> 00:13:34,920 Bai! 200 00:13:36,400 --> 00:13:38,240 - What... - Look at that! 201 00:13:51,000 --> 00:13:51,960 Run! 202 00:13:51,960 --> 00:13:53,200 ♪The spring wind blows past the tavern's rickety windows♪ 203 00:13:53,200 --> 00:13:54,120 Come back! 204 00:13:55,000 --> 00:13:58,280 ♪Under the eaves, the horses stop clopping when they see me♪ 205 00:13:58,400 --> 00:14:01,680 ♪Amid love and hate, only my fighter's spirit is eternal♪ 206 00:14:01,800 --> 00:14:05,880 ♪My boiling blood makes its mark far above the clouds♪ 207 00:14:13,280 --> 00:14:14,480 After hiding for so many days, 208 00:14:14,760 --> 00:14:15,360 it's time for you 209 00:14:15,360 --> 00:14:16,520 to show what you've got. 210 00:14:19,280 --> 00:14:20,080 I knew it. 211 00:14:20,960 --> 00:14:22,160 It's really him. 212 00:14:22,800 --> 00:14:25,800 A horned white serpent 213 00:14:26,200 --> 00:14:27,560 that is ten zhang long. 214 00:14:27,800 --> 00:14:28,800 This serpent 215 00:14:29,200 --> 00:14:30,120 is Bai Liuli kept 216 00:14:30,120 --> 00:14:31,720 by the master of the Wen Family, Wen Lin. 217 00:14:32,240 --> 00:14:33,320 Your surname is not Bai. 218 00:14:33,520 --> 00:14:34,720 You're from the Wen Family. 219 00:14:34,840 --> 00:14:35,760 Your surname is Wen. 220 00:14:36,000 --> 00:14:37,400 You're Wen Dongjun! 221 00:14:38,840 --> 00:14:40,360 That's an awful name. 222 00:14:40,760 --> 00:14:42,600 Liuli grew up with me. 223 00:14:42,840 --> 00:14:44,040 My grandfather gave it to me 224 00:14:44,040 --> 00:14:45,160 when I was born. 225 00:14:45,320 --> 00:14:46,000 Also, 226 00:14:46,320 --> 00:14:47,160 my surname is not Wen. 227 00:14:47,400 --> 00:14:48,320 It's Baili. 228 00:14:48,560 --> 00:14:49,880 My name is Baili Dongjun. 229 00:14:50,680 --> 00:14:52,840 [Baili Dongjun, with Marquis of Zhenxi] He's from the Baili Family? 230 00:14:56,200 --> 00:14:57,840 He looks so fearless. 231 00:14:58,240 --> 00:14:59,600 So of course, 232 00:14:59,800 --> 00:15:01,920 it must be the Marquis of Zhenxi, 233 00:15:01,920 --> 00:15:03,840 Baili Luochen's family. 234 00:15:04,240 --> 00:15:04,960 His grandfather 235 00:15:05,000 --> 00:15:06,680 fought in war alongside His Majesty himself. 236 00:15:07,000 --> 00:15:09,200 That would be the Marquis of Zhenxi, Baili Luochen, 237 00:15:09,560 --> 00:15:10,800 who had killed thousands of enemies. 238 00:15:11,640 --> 00:15:13,680 And his father, Baili Chengfeng, 239 00:15:13,800 --> 00:15:16,200 is known for his exceptional sword skills. 240 00:15:16,680 --> 00:15:19,200 His mother is the most favored daughter of the Wen Family's master, 241 00:15:19,480 --> 00:15:21,720 Wen Lin, who is a renowned poison physician. 242 00:15:21,920 --> 00:15:23,000 Her name is Wen Luoyu. 243 00:15:23,960 --> 00:15:27,400 As for his uncle, Wen Hujiu, he is also known for his knowledge of poisons. 244 00:15:27,800 --> 00:15:28,920 That is 245 00:15:29,200 --> 00:15:32,200 the one and only Baili Family 246 00:15:32,360 --> 00:15:33,720 and there's none other quite like them. 247 00:15:33,880 --> 00:15:35,680 So, am I qualified 248 00:15:35,680 --> 00:15:36,800 to be your guest? 249 00:15:41,080 --> 00:15:41,960 See? 250 00:15:42,400 --> 00:15:43,920 I knew this was going 251 00:15:44,520 --> 00:15:47,680 to be more interesting than we expected. 252 00:15:48,720 --> 00:15:50,000 Perhaps the Dark River 253 00:15:50,720 --> 00:15:52,400 won't get to join this round. 254 00:15:54,440 --> 00:15:55,520 I guess it's a good thing, though. 255 00:16:15,760 --> 00:16:16,520 Isn't that Bai Liuli, 256 00:16:16,520 --> 00:16:18,120 the Wen Family's serpent? 257 00:16:18,680 --> 00:16:20,080 Why is Bai Dongjun standing on its head? 258 00:16:21,480 --> 00:16:22,640 I thought Poison Deity Wen 259 00:16:22,640 --> 00:16:23,800 gave it to his most favored grandson 260 00:16:23,800 --> 00:16:25,360 a long time ago? 261 00:16:28,360 --> 00:16:29,160 That means 262 00:16:29,160 --> 00:16:30,400 Bai Dongjun isn't who he claims to be. 263 00:16:30,400 --> 00:16:32,080 He's actually the young master of Marquis of Zhenxi's Mansion, 264 00:16:32,080 --> 00:16:33,800 Baili Dongjun. 265 00:16:35,640 --> 00:16:36,480 Luo Xuan, 266 00:16:36,800 --> 00:16:37,880 what should we do? 267 00:16:38,080 --> 00:16:39,600 If Marquis of Zhenxi learns about this, 268 00:16:39,600 --> 00:16:40,600 will he send his troops 269 00:16:40,600 --> 00:16:41,720 and crush the Lei Fortress 270 00:16:41,720 --> 00:16:43,440 into smithereens? 271 00:16:44,320 --> 00:16:47,080 I'm doomed! 272 00:16:50,160 --> 00:16:51,000 They're here. 273 00:16:52,600 --> 00:16:53,800 Who? 274 00:17:14,040 --> 00:17:15,280 That's awesome. 275 00:17:16,240 --> 00:17:16,880 Luo Xuan. 276 00:17:17,400 --> 00:17:18,960 Later on, you and Liu Yue 277 00:17:18,960 --> 00:17:20,160 can deal with the things here 278 00:17:20,320 --> 00:17:21,120 while Xiaohei and I 279 00:17:21,120 --> 00:17:22,400 move the coffin inside. 280 00:17:24,360 --> 00:17:25,680 Why the plan, though? 281 00:17:26,720 --> 00:17:27,560 Because the both of you 282 00:17:27,600 --> 00:17:28,800 are too dashing. 283 00:17:28,800 --> 00:17:29,880 If you go inside, 284 00:17:30,640 --> 00:17:32,600 you'll steal my spotlight. 285 00:17:40,200 --> 00:17:41,400 Young Lady. 286 00:17:48,560 --> 00:17:49,560 That lad. 287 00:17:50,160 --> 00:17:51,760 Why has he come to Chaisang? 288 00:17:52,360 --> 00:17:53,600 Sir, what should we do? 289 00:17:53,840 --> 00:17:55,600 There's only one thing we have to do. 290 00:17:55,600 --> 00:17:56,200 What? 291 00:17:56,440 --> 00:17:57,040 Retreat. 292 00:17:57,160 --> 00:17:57,800 Got it. 293 00:17:57,960 --> 00:17:59,280 - Run! - Run! 294 00:18:02,480 --> 00:18:04,760 It turns out you're the young master of the Marquis of Zhenxi's Mansion. 295 00:18:04,760 --> 00:18:06,680 Welcome to my humble abode. Sorry for the poor hospitality. 296 00:18:06,800 --> 00:18:08,200 Please forgive me. 297 00:18:26,600 --> 00:18:28,200 I'm here to kidnap the bride. 298 00:18:28,320 --> 00:18:29,600 If you're actually welcoming me, 299 00:18:29,640 --> 00:18:31,040 how am I going to do that? 300 00:18:36,800 --> 00:18:37,600 So, 301 00:18:38,160 --> 00:18:39,560 are you guys going to kill me? 302 00:18:41,200 --> 00:18:42,760 Today is my sister's wedding day. 303 00:18:42,920 --> 00:18:43,720 I have a few questions 304 00:18:43,720 --> 00:18:44,840 for you, Mr. Baili. 305 00:18:44,920 --> 00:18:45,840 May I? 306 00:18:45,840 --> 00:18:46,560 Go ahead. 307 00:18:46,920 --> 00:18:48,920 You said that you wanted to kidnap the bride. 308 00:18:49,040 --> 00:18:49,800 May I ask 309 00:18:49,960 --> 00:18:51,880 if you know my sister? 310 00:18:51,880 --> 00:18:52,800 Not really. 311 00:18:52,800 --> 00:18:54,480 Does that mean you're her secret admirer? 312 00:18:54,480 --> 00:18:55,640 I have someone else in my heart 313 00:18:56,160 --> 00:18:57,880 that your sister can't even hold a candle to. 314 00:18:58,920 --> 00:18:59,720 Come on. 315 00:19:00,280 --> 00:19:01,080 Is this the right time 316 00:19:01,080 --> 00:19:02,200 to show off your dreamboat? 317 00:19:04,440 --> 00:19:05,520 You have a point. 318 00:19:05,720 --> 00:19:07,200 Young Master, you come from a renowned family. 319 00:19:07,680 --> 00:19:08,960 Marquis of Zhenxi is a hero who contributed 320 00:19:08,960 --> 00:19:10,000 to the establishment of Beili 321 00:19:10,080 --> 00:19:11,240 and had great achievements on the battlefield. 322 00:19:12,200 --> 00:19:13,240 We have immense respect 323 00:19:13,320 --> 00:19:14,960 for people from the Marquis's Mansion. 324 00:19:15,160 --> 00:19:16,000 If you're here 325 00:19:16,000 --> 00:19:17,200 to attend the wedding, 326 00:19:17,240 --> 00:19:19,240 I would gladly welcome you as our noble guest. 327 00:19:19,800 --> 00:19:20,600 However, 328 00:19:20,600 --> 00:19:22,080 you don't know my sister. 329 00:19:22,360 --> 00:19:23,760 And you're not her secret admirer. 330 00:19:23,800 --> 00:19:25,400 Yet you're saying that you're here to kidnap the bride. 331 00:19:25,560 --> 00:19:27,080 Don't you think you've gone too far? 332 00:19:27,440 --> 00:19:29,240 Looks like 333 00:19:29,480 --> 00:19:30,800 you are not in the right. 334 00:19:31,000 --> 00:19:32,400 I'm here to kidnap the bride, 335 00:19:32,640 --> 00:19:34,440 but not for myself. 336 00:19:35,840 --> 00:19:36,680 What do you mean? 337 00:19:36,800 --> 00:19:37,760 I mean, 338 00:19:38,080 --> 00:19:39,280 the person who wants the bride... 339 00:19:40,920 --> 00:19:42,000 is here. 340 00:19:47,680 --> 00:19:48,760 It's a coffin! 341 00:19:48,800 --> 00:19:49,560 A coffin? 342 00:19:49,680 --> 00:19:51,120 This is outrageous! 343 00:19:51,240 --> 00:19:52,320 Exactly. 344 00:19:58,000 --> 00:19:58,960 Gu Luoli? 345 00:20:00,160 --> 00:20:01,080 That's right. 346 00:20:02,040 --> 00:20:04,840 He's the one who's here to kidnap the bride. 347 00:20:05,200 --> 00:20:06,480 Gu Luoli, the former master of the Gu Family, 348 00:20:06,520 --> 00:20:07,560 was Miss Yan's 349 00:20:07,560 --> 00:20:08,320 childhood friend. 350 00:20:08,320 --> 00:20:09,840 He had always doted on her. 351 00:20:10,280 --> 00:20:11,200 And Miss Yan 352 00:20:11,200 --> 00:20:12,480 has always been in love with him. 353 00:20:13,000 --> 00:20:14,000 Isn't it right for him 354 00:20:14,200 --> 00:20:15,040 to come for the bride, 355 00:20:15,040 --> 00:20:16,320 since you mentioned rightness? 356 00:20:17,000 --> 00:20:17,800 Presumptuous! 357 00:20:18,200 --> 00:20:19,760 He's dead! 358 00:20:19,760 --> 00:20:20,880 But if not for you, 359 00:20:21,160 --> 00:20:22,800 how would he have died? 360 00:20:26,920 --> 00:20:28,680 Why don't you ask for my opinion first, Bietian? 361 00:20:36,720 --> 00:20:37,720 I, Yan Liuli, 362 00:20:38,840 --> 00:20:40,560 am willing to marry Gu Luoli! 363 00:20:42,960 --> 00:20:44,280 You heard her? 364 00:20:45,040 --> 00:20:46,240 As long as they're still in love, 365 00:20:46,560 --> 00:20:48,040 he's still the same nonetheless. 366 00:20:49,640 --> 00:20:51,320 No matter what becomes of him, 367 00:20:51,920 --> 00:20:52,840 as long as it's him, 368 00:20:53,320 --> 00:20:54,720 his existence is unique 369 00:20:55,120 --> 00:20:56,680 and valuable to her. 370 00:20:59,160 --> 00:21:00,200 Baili Dongjun. 371 00:21:01,520 --> 00:21:03,320 Will you celebrate my wedding... 372 00:21:05,440 --> 00:21:06,320 with him today? 373 00:21:06,440 --> 00:21:07,040 Of course. 374 00:21:07,320 --> 00:21:08,160 Why not? 375 00:21:14,840 --> 00:21:15,480 Cheers. 376 00:21:44,560 --> 00:21:46,240 This liquor isn't good enough, though. 377 00:21:46,640 --> 00:21:48,120 You should have ordered from me in advance. 378 00:21:48,320 --> 00:21:49,640 I could have given you a discount. 379 00:21:55,320 --> 00:21:56,720 Kill him! 380 00:21:58,000 --> 00:21:58,640 He wants 381 00:21:58,640 --> 00:22:00,040 to kill Young Master Baili 382 00:22:00,520 --> 00:22:02,480 and pin the blame on the Gu Family! 383 00:22:02,560 --> 00:22:03,560 Mr. Yan. 384 00:22:03,920 --> 00:22:05,120 You know nothing about how people 385 00:22:05,120 --> 00:22:06,920 from Marquis of Zhenxi's Mansion do things. 386 00:22:08,640 --> 00:22:09,680 And you don't know 387 00:22:09,800 --> 00:22:12,080 how I do things. 388 00:22:30,200 --> 00:22:31,160 You must be mad. 389 00:22:31,240 --> 00:22:32,200 By law, 390 00:22:32,200 --> 00:22:33,320 you'll be beheaded. 391 00:22:50,760 --> 00:22:51,440 Bai! 392 00:22:56,480 --> 00:22:57,680 ♪With young bravado♪ 393 00:22:57,760 --> 00:22:59,440 ♪We stride through the martial arts world♪ 394 00:22:59,560 --> 00:23:01,800 ♪Seeking light in shadows♪ 395 00:23:02,600 --> 00:23:03,880 ♪Shoulder to shoulder♪ 396 00:23:03,960 --> 00:23:05,560 ♪We explore the world♪ 397 00:23:05,640 --> 00:23:07,840 ♪Despite the dangers on our way♪ 398 00:23:08,560 --> 00:23:10,040 ♪Our hearts may bleed♪ 399 00:23:10,160 --> 00:23:11,080 Bai! 400 00:23:11,720 --> 00:23:13,480 ♪Our raging blood will flow into the seas♪ 401 00:23:13,920 --> 00:23:15,440 ♪As we stride through life at peace♪ 402 00:23:15,520 --> 00:23:18,920 ♪Our youth will eventually shine in this mortal world♪ 403 00:23:26,280 --> 00:23:27,160 The Yan Family who runs the jade shop 404 00:23:27,360 --> 00:23:28,280 and the Gu Family who owns the bank, 405 00:23:28,440 --> 00:23:29,280 are you sure you want to kill 406 00:23:29,280 --> 00:23:30,640 the young master of Marquis of Zhenxi's Mansion? 407 00:23:30,760 --> 00:23:32,040 I now ask the crowd from Xinan Circuit here, 408 00:23:32,160 --> 00:23:32,960 are you their accomplices? 409 00:23:33,280 --> 00:23:34,160 There isn't a crowd here anymore. 410 00:23:34,160 --> 00:23:34,760 There's only a few left. 411 00:23:34,760 --> 00:23:35,720 They've all run away. 412 00:23:35,720 --> 00:23:36,440 Shut up. 413 00:23:39,240 --> 00:23:42,000 He caught my eye during the fight at Longshou Street. 414 00:23:43,600 --> 00:23:44,520 This kid 415 00:23:45,120 --> 00:23:46,680 is an innate martial artist. 416 00:23:49,880 --> 00:23:52,480 Did you know about this, Young Lady? 417 00:23:54,200 --> 00:23:55,000 Indeed. 418 00:23:55,760 --> 00:23:57,320 I have met him before. 419 00:24:08,640 --> 00:24:09,960 An innate martial artist. 420 00:24:11,720 --> 00:24:13,080 Then, why did you...? 421 00:24:14,400 --> 00:24:15,800 I have my considerations. 422 00:24:16,040 --> 00:24:16,800 Elder Chen, 423 00:24:17,600 --> 00:24:19,080 are you doubting me? 424 00:24:19,680 --> 00:24:20,360 I wouldn't dare. 425 00:24:21,480 --> 00:24:22,280 But, Young Lady, 426 00:24:22,400 --> 00:24:24,000 we'd better not miss 427 00:24:24,120 --> 00:24:25,760 this good opportunity. 428 00:24:25,960 --> 00:24:27,600 As the Yan and Gu Families fight, 429 00:24:27,880 --> 00:24:30,120 both of them are bound to suffer losses. 430 00:24:30,480 --> 00:24:32,280 Even with the Eight Young Masters of Beili around, 431 00:24:32,680 --> 00:24:33,760 after this fight, 432 00:24:33,880 --> 00:24:34,800 all of them 433 00:24:34,840 --> 00:24:36,240 won't have much energy left. 434 00:24:36,520 --> 00:24:37,400 Why don't we sneak in 435 00:24:37,480 --> 00:24:39,040 when the battle is about to end 436 00:24:39,120 --> 00:24:39,880 and take away 437 00:24:40,480 --> 00:24:43,160 that innate martial artist there? 438 00:24:43,440 --> 00:24:44,880 What about our agreement with the Yan Family? 439 00:24:46,440 --> 00:24:47,280 Only the strong 440 00:24:47,520 --> 00:24:49,320 get to set the rules 441 00:24:49,560 --> 00:24:50,560 and the weak 442 00:24:50,880 --> 00:24:53,080 should know that they will be abandoned one day. 443 00:24:53,320 --> 00:24:54,280 Moreover, 444 00:24:55,280 --> 00:24:57,080 we lost the coffin 445 00:24:57,200 --> 00:24:57,920 together with the power 446 00:24:57,960 --> 00:24:59,280 to make the Yan Family do our bidding. 447 00:24:59,920 --> 00:25:01,240 Under such circumstances, 448 00:25:01,800 --> 00:25:03,360 I cannot fathom 449 00:25:03,640 --> 00:25:04,720 how the Yan Family 450 00:25:04,920 --> 00:25:07,920 can be more important than the innate martial artist. 451 00:25:12,920 --> 00:25:14,360 You're right, Elder Chen. 452 00:25:18,440 --> 00:25:20,000 We'll do as he says. 453 00:25:20,960 --> 00:25:21,600 Yes. 454 00:25:24,760 --> 00:25:26,120 Why does it seem that we suddenly 455 00:25:26,120 --> 00:25:27,320 have nothing to do with this anymore? 456 00:25:27,640 --> 00:25:28,440 It has never 457 00:25:28,480 --> 00:25:29,800 had anything to do with us. 458 00:25:50,400 --> 00:25:51,240 Fifth Uncle. 459 00:25:52,200 --> 00:25:53,280 Before today, 460 00:25:53,480 --> 00:25:55,040 I've been telling myself 461 00:25:55,320 --> 00:25:56,840 that you're my father's brother, 462 00:25:57,600 --> 00:25:59,760 as well as my brother's uncle and mine. 463 00:25:59,880 --> 00:26:01,040 What are you saying? 464 00:26:01,680 --> 00:26:02,440 I am 465 00:26:02,440 --> 00:26:03,680 your uncle. 466 00:26:04,080 --> 00:26:05,880 That's why I was afraid that the family would fall 467 00:26:05,880 --> 00:26:08,280 after your brother's death. 468 00:26:08,960 --> 00:26:09,880 So I carefully selected 469 00:26:09,880 --> 00:26:11,240 the perfect lady for you. 470 00:26:11,440 --> 00:26:12,120 Fine. 471 00:26:13,880 --> 00:26:15,200 Let me ask you this. 472 00:26:15,920 --> 00:26:17,080 Didn't you say that my brother 473 00:26:17,080 --> 00:26:17,960 died of an illness? 474 00:26:19,920 --> 00:26:23,000 You said he was seriously ill, died in a place that is far away from home, 475 00:26:23,520 --> 00:26:24,800 and was buried on the spot 476 00:26:24,840 --> 00:26:26,360 to prevent the disease from spreading. 477 00:26:26,360 --> 00:26:27,320 Then, what do you have to say 478 00:26:27,360 --> 00:26:29,240 about my brother's corpse here 479 00:26:29,320 --> 00:26:30,720 and the sword cuts 480 00:26:30,960 --> 00:26:32,040 on his body? 481 00:26:32,240 --> 00:26:33,040 You 482 00:26:33,640 --> 00:26:34,560 call this 483 00:26:35,000 --> 00:26:36,240 an illness? 484 00:26:37,360 --> 00:26:38,640 His death sounds suspicious. 485 00:26:38,640 --> 00:26:39,320 Exactly. 486 00:26:39,320 --> 00:26:40,240 Li Suli! 487 00:26:50,920 --> 00:26:52,880 Gu Jianmen, stop this madness! 488 00:26:53,000 --> 00:26:54,680 This is our Gu Family's mansion. 489 00:26:54,840 --> 00:26:56,240 I am Gu Jianmen of the Gu Family. 490 00:26:56,280 --> 00:26:57,680 Why should I stop? 491 00:26:59,920 --> 00:27:01,000 The Gu Family 492 00:27:01,800 --> 00:27:03,960 was born in a perilous situation and then has thrived for three generations. 493 00:27:04,800 --> 00:27:07,400 We have always been number one in Xinan Circuit, 494 00:27:07,400 --> 00:27:08,480 second to none! 495 00:27:12,920 --> 00:27:13,880 Why did my brother 496 00:27:15,440 --> 00:27:16,640 become the master of the family 497 00:27:16,680 --> 00:27:18,000 at the age of sixteen? 498 00:27:18,640 --> 00:27:20,000 He overcame countless challenges 499 00:27:20,800 --> 00:27:22,120 and worked his fingers to the bone. 500 00:27:23,040 --> 00:27:24,000 As for me, 501 00:27:25,240 --> 00:27:26,680 why did I leave for Tianqi at a young age 502 00:27:26,680 --> 00:27:28,200 to learn skills? 503 00:27:28,480 --> 00:27:29,600 Why did our Gu Family 504 00:27:30,280 --> 00:27:32,600 rise to fame for our business acumen 505 00:27:32,760 --> 00:27:34,240 but still use martial skills to save our reputation? 506 00:27:34,480 --> 00:27:35,240 Because we 507 00:27:36,520 --> 00:27:37,840 do not want to compromise. 508 00:27:38,600 --> 00:27:40,280 We don't compromise with anyone. 509 00:27:40,680 --> 00:27:42,360 We don't compromise on anything. 510 00:27:49,280 --> 00:27:50,000 Fifth Uncle. 511 00:27:51,040 --> 00:27:52,720 You are not fit to be part of the Gu Family. 512 00:27:52,800 --> 00:27:53,680 How dare you! 513 00:27:55,640 --> 00:27:56,720 Do you think 514 00:27:56,720 --> 00:27:58,320 you're still under your brother's protection? 515 00:27:58,440 --> 00:27:59,160 You're wrong. 516 00:28:01,480 --> 00:28:02,360 It's been a long time 517 00:28:02,360 --> 00:28:03,400 since I needed his protection. 518 00:28:14,400 --> 00:28:15,960 Someone, seize him! 519 00:28:24,320 --> 00:28:25,320 Why are you all standing there? 520 00:28:25,440 --> 00:28:26,640 Seize him now! 521 00:28:33,240 --> 00:28:34,160 Do you think the Gu Family 522 00:28:34,160 --> 00:28:35,480 really obeys you? 523 00:28:35,840 --> 00:28:36,760 Some people 524 00:28:37,680 --> 00:28:39,360 are born to be the master of the family 525 00:28:40,000 --> 00:28:41,320 because they are born 526 00:28:41,440 --> 00:28:43,440 with the aura that compels people to follow them. 527 00:28:45,520 --> 00:28:46,840 That's how my brother was. 528 00:28:49,360 --> 00:28:50,200 As for me, 529 00:28:50,560 --> 00:28:51,600 I will now inherit 530 00:28:51,600 --> 00:28:52,920 my brother's will. 531 00:28:53,120 --> 00:28:54,640 Fellow members of the Gu Family, listen up! 532 00:28:55,920 --> 00:28:59,320 The current master of the family, Gu Luoli, had been murdered. 533 00:28:59,360 --> 00:29:01,800 We shall avenge his death 534 00:29:01,960 --> 00:29:03,200 until the very end! 535 00:29:04,880 --> 00:29:07,720 - Avenge his death till the end! - Avenge his death till the end! 536 00:29:11,480 --> 00:29:12,440 You traitors. 537 00:29:12,720 --> 00:29:13,760 You traitors! 538 00:29:20,600 --> 00:29:22,040 The traitor has been disposed of. 539 00:29:22,480 --> 00:29:24,160 Time to get rid of our enemies! 540 00:29:25,240 --> 00:29:26,640 You think the few of you 541 00:29:26,760 --> 00:29:28,800 can kill me? 542 00:29:40,200 --> 00:29:41,160 I was sure 543 00:29:41,160 --> 00:29:42,480 I was in the spotlight earlier. 544 00:29:43,040 --> 00:29:44,120 Why is he 545 00:29:44,120 --> 00:29:45,320 getting all the limelight now? 546 00:29:45,480 --> 00:29:46,080 All you have 547 00:29:46,280 --> 00:29:48,160 is your family's reputation. 548 00:29:48,400 --> 00:29:49,040 And as for him, 549 00:29:49,280 --> 00:29:49,960 look. 550 00:29:50,400 --> 00:29:52,000 He relies on his sword. 551 00:30:03,000 --> 00:30:04,280 I'm almost losing. 552 00:30:04,760 --> 00:30:06,240 Aren't you going to show yourself? 553 00:30:29,520 --> 00:30:31,440 It's the Gu Family's Military Aura Sword. 554 00:30:32,000 --> 00:30:33,040 Gu Jianmen. 555 00:30:33,360 --> 00:30:34,480 Since this is the case, 556 00:30:34,720 --> 00:30:36,160 we'll fight until one of us dies! 557 00:32:12,480 --> 00:32:13,480 No need for any thanks. 558 00:32:15,320 --> 00:32:16,120 We're friends. 559 00:32:21,280 --> 00:32:22,520 Thank you, Mr. Baili, 560 00:32:22,680 --> 00:32:24,360 and thank you, the spear-wielder. 561 00:32:24,760 --> 00:32:25,600 Don't mention it. 562 00:32:40,720 --> 00:32:41,480 It's you again. 563 00:32:41,920 --> 00:32:43,800 Yes, it's me again. 564 00:32:44,400 --> 00:32:46,080 Why is there another batch of people? 565 00:32:51,160 --> 00:32:52,920 He really has the innate gift of cultivating martial arts. 566 00:32:55,280 --> 00:32:56,080 Get him! 567 00:33:24,960 --> 00:33:25,760 Sikong Changfeng! 568 00:33:31,000 --> 00:33:33,560 No one can save you today. 569 00:33:36,520 --> 00:33:38,520 Who dares mess with my nephew? 570 00:33:41,280 --> 00:33:41,960 Who's there? 571 00:33:45,280 --> 00:33:52,000 [I'll poison you to death] 572 00:33:53,200 --> 00:33:56,280 Wen Hujiu from the Wen Family. 573 00:33:58,240 --> 00:33:59,040 You're right, 574 00:33:59,040 --> 00:34:00,400 but you don't get a reward. 575 00:34:01,440 --> 00:34:02,440 [Wen Hujiu, The Bodhisattva of Poison] Instead, you might 576 00:34:03,240 --> 00:34:04,160 [Wen Family] just die. 577 00:34:13,160 --> 00:34:14,760 You despicable scoundrel. 578 00:34:15,160 --> 00:34:16,760 You actually poisoned me? 579 00:34:17,840 --> 00:34:19,040 That was 580 00:34:19,880 --> 00:34:21,040 a hilarious statement. 581 00:34:26,520 --> 00:34:28,240 Stopping someone from the Wen Family from using poison 582 00:34:28,440 --> 00:34:30,440 is the same as stopping a swordsman from using a sword. 583 00:34:31,480 --> 00:34:32,880 That would be plain foul play. 584 00:34:47,120 --> 00:34:48,040 Who's next? 585 00:34:50,520 --> 00:34:51,160 Retreat! 586 00:34:58,240 --> 00:34:59,120 They're leaving just like that? 587 00:35:04,400 --> 00:35:05,080 Uncle. 588 00:35:05,840 --> 00:35:07,400 Baili, are you hurt? 589 00:35:07,520 --> 00:35:08,320 I'm fine, Uncle. 590 00:35:08,400 --> 00:35:09,200 What brings you here? 591 00:35:09,360 --> 00:35:10,240 What do you think? 592 00:35:10,680 --> 00:35:13,320 Your family knew that you'd only listen to me, 593 00:35:13,480 --> 00:35:15,680 so they sent me to bring you back home. 594 00:35:17,200 --> 00:35:18,440 Fortunately, I came here, 595 00:35:18,600 --> 00:35:19,840 or else you'd have been abducted. 596 00:35:21,440 --> 00:35:23,040 What kind of weird friends 597 00:35:23,040 --> 00:35:24,480 have you got here? 598 00:35:24,560 --> 00:35:25,880 How would I know? 599 00:35:26,000 --> 00:35:27,360 Maybe my liquor 600 00:35:27,440 --> 00:35:28,280 is simply too awesome. 601 00:35:30,240 --> 00:35:31,440 Had enough fun today? 602 00:35:32,520 --> 00:35:33,720 It feels like I've just tasted 603 00:35:33,920 --> 00:35:35,960 the first note of an exquisite bottle of liquor. 604 00:35:36,160 --> 00:35:37,000 What do you think? 605 00:35:39,000 --> 00:35:40,080 Naughty boy. 606 00:35:40,080 --> 00:35:40,680 Baili, 607 00:35:40,720 --> 00:35:41,400 let me see. 608 00:35:41,440 --> 00:35:42,160 Come on. 609 00:35:49,960 --> 00:35:50,960 Everyone, 610 00:35:51,760 --> 00:35:54,520 you do live up to your reputation. 611 00:35:55,480 --> 00:35:56,920 - Mr. Wen. - Mr. Wen. 612 00:35:57,560 --> 00:35:59,720 My nephew has caused you much trouble. 613 00:35:59,840 --> 00:36:01,480 Uncle, you were late. You didn't see what happened. 614 00:36:01,680 --> 00:36:02,480 I did them 615 00:36:02,480 --> 00:36:03,040 a huge favor. 616 00:36:03,040 --> 00:36:04,240 Indeed. 617 00:36:04,240 --> 00:36:05,800 Young Master Baili is both brave and resourceful. 618 00:36:05,800 --> 00:36:07,400 He's like a celestial soldier from the skies... 619 00:36:07,400 --> 00:36:08,360 Mr. Zhuomo. 620 00:36:08,760 --> 00:36:09,920 We're in a rush. 621 00:36:09,920 --> 00:36:11,520 Please stay quiet for now. 622 00:36:14,080 --> 00:36:15,160 So, Mr. Gu, 623 00:36:15,640 --> 00:36:17,200 how are you going to deal with this today? 624 00:36:17,760 --> 00:36:19,000 We have avenged my brother's death. 625 00:36:20,440 --> 00:36:21,440 As for the rest... 626 00:36:23,760 --> 00:36:25,480 That depends on what the Yan Family will do. 627 00:36:26,840 --> 00:36:29,840 Yan Bietian had no regard for justice 628 00:36:30,760 --> 00:36:32,920 and had sowed discord between our families. 629 00:36:34,400 --> 00:36:35,840 He deserved to die. 630 00:36:38,160 --> 00:36:39,520 From now on, 631 00:36:39,960 --> 00:36:41,200 I, Yan Liuli, will become 632 00:36:41,400 --> 00:36:42,880 the master of the Yan Family! 633 00:36:43,920 --> 00:36:47,080 Fellow members of the Yan Family, do you have any objections? 634 00:36:55,600 --> 00:36:56,680 If that's the case, 635 00:36:57,400 --> 00:36:58,920 that's all for today's wedding. 636 00:36:59,320 --> 00:37:01,000 The wedding will go on. 637 00:37:01,560 --> 00:37:02,320 It's just 638 00:37:02,640 --> 00:37:03,640 that I won't be marrying you. 639 00:37:04,480 --> 00:37:05,360 I will marry... 640 00:37:09,160 --> 00:37:10,000 him. 641 00:37:23,200 --> 00:37:24,080 Interesting. 642 00:37:26,040 --> 00:37:27,720 Now that our business here is done, 643 00:37:28,040 --> 00:37:30,240 we'd like to take our leave. 644 00:37:45,520 --> 00:37:46,280 Uncle. 645 00:37:50,360 --> 00:37:51,320 Hey, Spear Deity. 646 00:37:52,800 --> 00:37:54,120 Aren't you coming with us? 647 00:38:02,560 --> 00:38:03,280 Young Lady. 648 00:38:03,760 --> 00:38:04,840 Mission failed? 649 00:38:05,360 --> 00:38:06,320 - We're sorry, Young Lady. - We're sorry, Young Lady. 650 00:38:06,840 --> 00:38:07,800 Where's Elder Chen? 651 00:38:11,000 --> 00:38:12,360 Wen Hujiu from the Wen Family was there. 652 00:38:12,960 --> 00:38:14,000 And Elder Chen... 653 00:38:17,200 --> 00:38:18,000 I understand. 654 00:38:18,760 --> 00:38:19,480 Xin. 655 00:38:20,520 --> 00:38:21,280 Let's go. 656 00:38:23,120 --> 00:38:24,160 I thought 657 00:38:24,360 --> 00:38:25,600 this was a dead city. 658 00:38:26,000 --> 00:38:27,120 Of course not. 659 00:38:27,440 --> 00:38:28,600 It's just areas near Gu's Mansion 660 00:38:28,600 --> 00:38:29,800 were under the control of the Yan Family. 661 00:38:30,280 --> 00:38:31,520 After everyone heard about what happened earlier, 662 00:38:31,520 --> 00:38:32,240 they finally feel safe enough 663 00:38:32,240 --> 00:38:33,400 to come out and stroll around. 664 00:38:33,880 --> 00:38:34,520 Uncle. 665 00:38:35,000 --> 00:38:35,720 Bai 666 00:38:35,720 --> 00:38:36,720 is following me on this trip. 667 00:38:36,720 --> 00:38:38,000 It had been a great help earlier 668 00:38:38,120 --> 00:38:38,840 and it's hurt. 669 00:38:39,200 --> 00:38:40,520 It's resting at the tavern now. 670 00:38:40,720 --> 00:38:41,440 Don't worry. 671 00:38:41,840 --> 00:38:42,680 Someone will take it 672 00:38:42,720 --> 00:38:43,680 back to the Wen Family 673 00:38:43,920 --> 00:38:45,040 to recuperate. 674 00:38:52,840 --> 00:38:54,040 I envy the close relationship 675 00:38:54,040 --> 00:38:55,200 the Eight Young Masters of Beili share. 676 00:38:57,840 --> 00:38:59,200 Don't you have a friend like that yourself? 677 00:39:01,440 --> 00:39:02,160 I had one. 678 00:39:04,920 --> 00:39:06,720 Yun, you're so smart 679 00:39:06,720 --> 00:39:07,680 and good at studying. 680 00:39:07,720 --> 00:39:09,080 I'm sure you'll inherit your family's legacy 681 00:39:09,240 --> 00:39:10,360 and become a great general. 682 00:39:11,000 --> 00:39:12,320 Why would I want to become a general? 683 00:39:12,480 --> 00:39:14,120 When I grow up, I want to travel 684 00:39:14,120 --> 00:39:15,400 around the martial arts world 685 00:39:15,600 --> 00:39:17,000 and become a free swordsman 686 00:39:17,400 --> 00:39:18,920 who brings justice to the people. 687 00:39:18,920 --> 00:39:20,280 Take me with you! 688 00:39:20,920 --> 00:39:21,640 Sure. 689 00:39:21,680 --> 00:39:22,760 Let's make a promise. 690 00:39:23,800 --> 00:39:24,720 What promise? 691 00:39:25,200 --> 00:39:26,000 When I'm 20 692 00:39:26,040 --> 00:39:27,160 and you're 18, 693 00:39:27,240 --> 00:39:28,520 we'll leave Tianqi together. 694 00:39:28,760 --> 00:39:30,440 One of us will head north and the other will head south. 695 00:39:30,520 --> 00:39:32,200 We'll travel the martial arts world alone. 696 00:39:32,520 --> 00:39:34,000 By the time we become deities, 697 00:39:34,400 --> 00:39:35,720 that's when we'll meet again. 698 00:39:36,880 --> 00:39:37,680 What say you? 699 00:39:38,680 --> 00:39:39,400 Sure! 700 00:39:44,480 --> 00:39:45,560 He's dead, though. 701 00:39:48,120 --> 00:39:49,200 Dead? 702 00:39:52,560 --> 00:39:53,600 We grew up together 703 00:39:53,640 --> 00:39:54,520 in Tianqi. 704 00:39:56,000 --> 00:39:57,320 He was the only son of the General's Mansion 705 00:39:57,760 --> 00:39:58,840 and I'm the sole grandson of the Marquis's Mansion. 706 00:39:59,800 --> 00:40:00,840 He could technically be my uncle, 707 00:40:01,480 --> 00:40:02,600 but we're around the same age. 708 00:40:03,760 --> 00:40:05,280 We were best friends. 709 00:40:10,760 --> 00:40:11,960 I have one now, though. 710 00:40:18,920 --> 00:40:19,560 Uncle. 711 00:40:20,000 --> 00:40:20,880 There's something else 712 00:40:21,000 --> 00:40:21,960 that I need your help. 713 00:40:22,760 --> 00:40:25,640 [Qingsong Inn] 714 00:40:27,560 --> 00:40:29,000 You probably want to ask me 715 00:40:29,800 --> 00:40:30,880 why I didn't 716 00:40:32,000 --> 00:40:33,880 take Baili Dongjun with me back then. 717 00:40:34,440 --> 00:40:35,560 You speak my mind, Young Lady. 718 00:40:36,040 --> 00:40:37,360 Back when Beique, 719 00:40:37,720 --> 00:40:38,640 Western Chu, 720 00:40:38,720 --> 00:40:39,560 and Nanjue 721 00:40:40,160 --> 00:40:41,640 attacked Beili together, 722 00:40:42,280 --> 00:40:43,360 Nanjue suffered a resounding loss, 723 00:40:44,160 --> 00:40:47,280 while Western Chu and our Beique perished. 724 00:40:47,760 --> 00:40:48,520 My father 725 00:40:48,600 --> 00:40:50,200 brought us to Sky's Beyond to retreat 726 00:40:50,600 --> 00:40:52,560 to cultivate and master the Xunian Art 727 00:40:53,400 --> 00:40:54,800 so that we could rebuild our country. 728 00:40:56,760 --> 00:40:58,800 Only by bringing the innate martial artist back 729 00:40:59,240 --> 00:41:00,880 and helping my father complete his cultivation, 730 00:41:01,480 --> 00:41:02,480 can we obtain the chance 731 00:41:03,400 --> 00:41:05,000 to rebuild our country. 732 00:41:05,960 --> 00:41:07,440 You probably saw today 733 00:41:08,560 --> 00:41:10,640 that Baili Dongjun may be an innate martial artist, 734 00:41:12,000 --> 00:41:13,920 but he doesn't know any martial arts. 735 00:41:14,440 --> 00:41:15,320 That's why... 736 00:41:15,560 --> 00:41:16,520 Yes. 737 00:41:18,000 --> 00:41:19,680 Xunian Art is a powerful skill. 738 00:41:20,600 --> 00:41:21,680 Given that he has 739 00:41:21,720 --> 00:41:22,720 no internal strength at all, 740 00:41:23,160 --> 00:41:24,120 he might not be able to bear 741 00:41:24,160 --> 00:41:25,600 the immense power of Xunian Art. 742 00:41:26,680 --> 00:41:27,800 If he dies as a result, 743 00:41:28,840 --> 00:41:29,960 Beique will lose 744 00:41:32,440 --> 00:41:33,680 the only innate martial artist 745 00:41:33,720 --> 00:41:34,680 that can save us. 746 00:41:58,040 --> 00:41:59,920 Uncle, are you craving liquor? 747 00:42:02,240 --> 00:42:03,520 But I don't think we can finish 748 00:42:03,720 --> 00:42:05,120 so many jars of liquor. 749 00:42:05,440 --> 00:42:06,360 Well. 750 00:42:07,440 --> 00:42:09,080 All you know is drinking. 751 00:42:09,400 --> 00:42:11,080 This is not for drinking. 752 00:42:12,160 --> 00:42:13,080 Then... 753 00:42:13,400 --> 00:42:14,600 It's to save his life. 754 00:42:18,880 --> 00:42:19,680 Kid, 755 00:42:20,000 --> 00:42:21,440 you saved my nephew's life. 756 00:42:21,560 --> 00:42:22,560 That's why 757 00:42:22,880 --> 00:42:24,200 I will save yours. 758 00:42:25,880 --> 00:42:26,680 Really? 759 00:42:28,720 --> 00:42:29,600 It's been so many years. 760 00:42:29,960 --> 00:42:31,040 I sought help from many people 761 00:42:31,560 --> 00:42:32,680 and traveled near and far 762 00:42:32,720 --> 00:42:33,720 to find a way to save my life. 763 00:42:34,240 --> 00:42:34,920 Still... 764 00:42:37,040 --> 00:42:38,240 I don't have a solution 765 00:42:38,280 --> 00:42:39,120 that can fully cure you, 766 00:42:40,360 --> 00:42:41,560 but I do have 767 00:42:41,600 --> 00:42:42,560 temporary solutions. 768 00:42:44,920 --> 00:42:46,760 But I do have a question. 769 00:42:47,480 --> 00:42:48,200 How are you 770 00:42:48,240 --> 00:42:49,080 still standing right now? 771 00:42:50,560 --> 00:42:51,080 I won't be soon. 772 00:42:53,880 --> 00:42:54,640 Sikong Changfeng? 773 00:42:55,680 --> 00:42:56,560 Sikong Changfeng? 774 00:42:57,480 --> 00:42:58,200 That fast? 775 00:42:58,600 --> 00:42:59,560 He passed out right away. 776 00:43:18,000 --> 00:43:18,640 Uncle. 777 00:43:19,720 --> 00:43:20,760 What do you have 778 00:43:21,160 --> 00:43:22,400 in here? 779 00:43:22,920 --> 00:43:26,000 Floral clams, blood spiders, three-tailed scorpions, 780 00:43:26,040 --> 00:43:26,560 and centipedes... 781 00:43:26,600 --> 00:43:27,200 Wait. 782 00:43:27,800 --> 00:43:28,560 Why do you have 783 00:43:28,600 --> 00:43:30,280 so many disgusting things with you? 784 00:43:30,480 --> 00:43:31,480 You're the disgusting one here. 785 00:43:31,480 --> 00:43:32,800 Your mother used to take a bunch of them with her, too. 786 00:43:33,360 --> 00:43:34,160 Just leave the room 787 00:43:34,280 --> 00:43:35,160 and guard the door. 788 00:43:35,360 --> 00:43:36,760 Don't let anyone come in. 789 00:43:38,240 --> 00:43:39,480 Rest assured. 790 00:43:39,680 --> 00:43:40,720 Two days later, 791 00:43:40,880 --> 00:43:41,680 I will give you 792 00:43:41,680 --> 00:43:44,520 a healthy and active Sikong Changfeng. 793 00:43:44,800 --> 00:43:46,040 Go now. 794 00:44:34,880 --> 00:44:35,600 Young man. 795 00:44:37,000 --> 00:44:37,640 Why are you drinking 796 00:44:37,680 --> 00:44:38,720 all alone outside your room? 797 00:44:39,240 --> 00:44:40,440 My friend is receiving treatment inside. 798 00:44:40,680 --> 00:44:41,480 He needs some peace. 799 00:44:44,040 --> 00:44:44,840 You are...? 800 00:44:48,880 --> 00:44:49,920 That ghost? 801 00:44:50,040 --> 00:44:50,600 Ghost? 802 00:44:57,120 --> 00:44:58,600 That's the first time 803 00:44:58,680 --> 00:44:59,720 I heard someone call him that. 804 00:45:01,600 --> 00:45:02,600 Where we're from, 805 00:45:02,600 --> 00:45:03,800 he's the coolest guy around. 806 00:45:07,000 --> 00:45:08,520 I don't think he's as good as me, though. 807 00:45:14,240 --> 00:45:15,000 Sorry, 808 00:45:15,360 --> 00:45:16,080 but thank you 809 00:45:16,240 --> 00:45:17,280 for releasing us that day. 810 00:45:17,480 --> 00:45:18,040 No worries. 811 00:45:19,880 --> 00:45:20,840 Well, lad. 812 00:45:21,800 --> 00:45:24,040 Let's meet some other day. 813 00:45:25,280 --> 00:45:26,040 Farewell. 814 00:45:37,600 --> 00:45:39,680 What a bunch of weirdos. 815 00:45:50,480 --> 00:45:51,870 [No animals were harmed during the filming of this drama.] 816 00:45:51,870 --> 00:45:53,320 [Some animals were created using bionic props and 3D effects.] 817 00:46:08,240 --> 00:46:11,040 ♪A gentle breeze♪ 818 00:46:11,040 --> 00:46:15,480 ♪Intentionally touching the heart♪ 819 00:46:16,970 --> 00:46:20,160 ♪Moored by the lake, ripples spread♪ 820 00:46:20,200 --> 00:46:24,000 ♪Feet covered by spring mud♪ 821 00:46:24,480 --> 00:46:27,920 ♪Branches softly murmur in the wind♪ 822 00:46:27,960 --> 00:46:33,760 ♪Whispering secrets♪ 823 00:46:35,360 --> 00:46:41,320 ♪Drawing your silhouette under the moon♪ 824 00:46:42,800 --> 00:46:45,680 ♪As if destined, gazing at your graceful silhouette♪ 825 00:46:45,680 --> 00:46:48,040 ♪Restlessly searching♪ 826 00:46:48,040 --> 00:46:52,280 ♪I stay with you even if the twilight turns to a clear evening♪ 827 00:46:52,280 --> 00:46:57,040 ♪Listening closely to the drizzle in the shadows♪ 828 00:46:57,040 --> 00:47:00,480 ♪Who can I lean on now?♪ 829 00:47:00,520 --> 00:47:03,280 ♪Roaming the world together like a pair of lovebirds♪ 830 00:47:03,280 --> 00:47:05,960 ♪Deeply in love, two hearts in perfect harmony♪ 831 00:47:06,000 --> 00:47:10,320 ♪A red note as our boat, we navigate with heartfelt devotion♪ 832 00:47:10,320 --> 00:47:14,880 ♪A folding fan swaying among the stars and clouds♪ 833 00:47:14,880 --> 00:47:18,080 ♪In this perfect moment♪ 834 00:47:18,080 --> 00:47:23,160 ♪To meet you♪ 835 00:47:59,120 --> 00:48:01,880 ♪A gentle breeze♪ 836 00:48:01,920 --> 00:48:06,320 ♪Intentionally touching the heart♪ 837 00:48:07,520 --> 00:48:11,040 ♪Moored by the lake, ripples spread♪ 838 00:48:11,080 --> 00:48:14,840 ♪Feet covered by spring mud♪ 839 00:48:15,360 --> 00:48:18,720 ♪Branches softly murmur in the wind♪ 840 00:48:18,840 --> 00:48:24,560 ♪Whispering secrets♪ 841 00:48:26,320 --> 00:48:32,160 ♪Drawing your silhouette under the moon♪ 842 00:48:33,560 --> 00:48:36,520 ♪As if destined, gazing at your graceful silhouette♪ 843 00:48:36,520 --> 00:48:38,840 ♪Restlessly searching♪ 844 00:48:38,920 --> 00:48:43,080 ♪I stay with you even if the twilight turns to a clear evening♪ 845 00:48:43,080 --> 00:48:47,840 ♪Listening closely to the drizzle in the shadows♪ 846 00:48:47,880 --> 00:48:51,280 ♪Who can I lean on now?♪ 847 00:48:51,320 --> 00:48:54,080 ♪Roaming the world together like a pair of lovebirds♪ 848 00:48:54,120 --> 00:48:56,800 ♪Deeply in love, two hearts in perfect harmony♪ 849 00:48:56,800 --> 00:49:01,120 ♪A red note as our boat, we navigate with heartfelt devotion♪ 850 00:49:01,160 --> 00:49:05,680 ♪A folding fan swaying among the stars and clouds♪ 851 00:49:05,680 --> 00:49:08,880 ♪In this perfect moment♪ 852 00:49:08,960 --> 00:49:13,960 ♪To meet you♪ 55668

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.