All language subtitles for Copie.Conforme.1947.RESTORED.FRENCH.1080p.BluRay.x264-CherryCoke

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,623 --> 00:01:02,069 COPIA EXACTA 2 00:02:16,053 --> 00:02:17,051 Aqu� est�. 3 00:02:17,137 --> 00:02:20,641 Menuda joya. De lo mejor que hay. 4 00:02:21,099 --> 00:02:25,687 Bueno, en vez de quedarte como una idiota, di algo. 5 00:02:25,854 --> 00:02:27,320 �Qu� te parece la cosa? 6 00:02:27,397 --> 00:02:30,342 Todav�a m�s bonita al natural que en las fotograf�as. 7 00:02:30,405 --> 00:02:33,200 Claro, es como una ampliaci�n. 8 00:02:33,278 --> 00:02:34,828 Y no has visto el interior. 9 00:02:35,529 --> 00:02:38,575 - S�, todo es de la �poca. - �De qu� �poca? 10 00:02:38,742 --> 00:02:41,411 �De aquel tiempo! De anta�o. 11 00:02:41,578 --> 00:02:46,010 Del estilo de entonces, de �poca, cualquiera te lo dir�. 12 00:02:46,291 --> 00:02:48,886 Lo que m�s me gusta es el jard�n. 13 00:02:48,952 --> 00:02:50,146 �El jard�n? 14 00:02:50,504 --> 00:02:52,214 Todo este verdor... 15 00:02:52,381 --> 00:02:54,967 Tienes puntos de vista de rumiante. 16 00:02:55,133 --> 00:02:58,309 Le ense�as un monumento hist�rico y en vez de contemplarlo, 17 00:02:58,387 --> 00:03:00,011 se pone a pacer. 18 00:03:01,139 --> 00:03:04,030 - �Cree que har� el negocio? - Depende de usted. 19 00:03:04,086 --> 00:03:07,579 Si el viejo rechaza la venta, a m� me da un ataque. 20 00:03:07,770 --> 00:03:11,002 Basta con que est� de buen humor. Pero usted no olvide que... 21 00:03:11,108 --> 00:03:13,610 S�, no crea que cay� en o�dos sordos. 22 00:03:13,777 --> 00:03:16,943 Con un mill�n en met�lico, tendr� su palacio. 23 00:03:16,993 --> 00:03:18,202 Si no, le prender� fuego 24 00:03:18,323 --> 00:03:21,368 porque conmigo, o explota o revienta. 25 00:03:21,535 --> 00:03:24,079 De todos modos, ante algo as�... 26 00:03:24,246 --> 00:03:26,415 yo me siento Luis XIV. Madame Bovary, 27 00:03:26,582 --> 00:03:28,672 �Pasa delante de tu hombre! 28 00:03:30,169 --> 00:03:31,420 �Pase! 29 00:03:36,925 --> 00:03:39,942 No digas nada. Hablo yo, como de costumbre. 30 00:03:44,516 --> 00:03:48,323 �Son los Rouvelon, Sr. Bernique? 31 00:03:48,854 --> 00:03:51,593 �Chap�! Mis respetos, se�ora. 32 00:03:51,690 --> 00:03:54,389 Le doy los buenos d�as, se�or. �Chap�! 33 00:03:55,736 --> 00:03:58,989 Suban hasta aqu� si Dios quiere. 34 00:03:59,156 --> 00:04:00,215 �Chap�! 35 00:04:20,469 --> 00:04:23,857 As� que son los personajes que pretenden a golpe de millones 36 00:04:23,931 --> 00:04:27,518 expulsarme de estos lugares en que nac�. 37 00:04:29,126 --> 00:04:30,307 �Chap�! 38 00:04:31,355 --> 00:04:32,523 Perd�n. 39 00:04:34,233 --> 00:04:35,261 Gracias. 40 00:04:35,526 --> 00:04:38,310 Bien, Sr. Bernique, pres�nteme a los candidatos. 41 00:04:38,371 --> 00:04:39,748 Perd�neme, se�or duque. 42 00:04:39,821 --> 00:04:43,075 La Sra. Rodebois, el Sr. Rodebois. 43 00:04:43,408 --> 00:04:44,660 �Rodebois? 44 00:04:44,993 --> 00:04:48,444 Suena a ascendencia de artesanos. 45 00:04:48,872 --> 00:04:52,669 �No tendr�n alg�n ebanista entre sus ancestros? 46 00:04:52,751 --> 00:04:55,212 Es posible, mi padre ten�a un caf� en Belleville 47 00:04:55,379 --> 00:04:58,541 y mi abuelo era maquinista jefe en el Ambigu. 48 00:04:58,674 --> 00:05:00,698 Est�n disculpados. 49 00:05:00,801 --> 00:05:03,741 No hay porqu�, yo me he hecho a m� mismo. 50 00:05:04,137 --> 00:05:07,978 Har�a mejor dejando eso a su se�ora madre. 51 00:05:08,225 --> 00:05:09,726 Aunque sean de baja condici�n, 52 00:05:09,893 --> 00:05:12,855 las mujeres tienen m�s gusto para esa clase de cosas. 53 00:05:12,938 --> 00:05:13,902 Pero se�or duque... 54 00:05:13,957 --> 00:05:17,711 Nada de duque, ll�meme Excelencia, como todo el mundo. 55 00:05:17,818 --> 00:05:21,697 En el pasado yo represent� a este pa�s en Constantinopla. 56 00:05:21,864 --> 00:05:24,262 Mi casa siempre ha dado a Francia, 57 00:05:24,294 --> 00:05:27,462 fuese la de Francisco I, la del Emperador, 58 00:05:27,529 --> 00:05:30,330 o la de la... Rep�blica, 59 00:05:30,497 --> 00:05:33,041 los m�s eminentes embajadores. 60 00:05:33,208 --> 00:05:36,920 Siempre hemos servido al pa�s sin preocuparnos 61 00:05:37,087 --> 00:05:40,672 por sus sucesivos y temporales gobiernos. 62 00:05:40,718 --> 00:05:43,969 La... c�mo se dice, la Rep�blica, 63 00:05:44,136 --> 00:05:46,597 no es m�s que un mal momento pasajero. 64 00:05:46,776 --> 00:05:48,734 Tome asiento, se�ora. 65 00:05:48,932 --> 00:05:52,519 "Cada cu�l tiene sus ideas", como se suele decir. 66 00:05:52,853 --> 00:05:55,178 �Porque usted tienes ideas? 67 00:05:55,272 --> 00:05:57,316 S�, la idea de comprar esta casa. 68 00:05:57,399 --> 00:05:59,019 Esa no es una idea. 69 00:05:59,190 --> 00:06:02,382 Es un mal pensamiento y una impertinencia. 70 00:06:03,780 --> 00:06:08,118 Impertinencia o no, mi mujer y yo estamos encaprichados con el paisaje. 71 00:06:08,285 --> 00:06:12,728 El capricho, como usted le llama, cuesta caro. 72 00:06:13,332 --> 00:06:15,125 �Conoce las condiciones? 73 00:06:15,292 --> 00:06:17,519 S�, Excelencia. Son 9 millones. 74 00:06:17,794 --> 00:06:19,107 �Qu� tiempos! 75 00:06:19,838 --> 00:06:23,217 Esa cifra no cuesta nada decirla. 76 00:06:24,968 --> 00:06:27,790 El dinero no tiene olor, Excelencia, 77 00:06:27,888 --> 00:06:30,807 No he tenido siglos para hacer fortuna, no tuve tiempo. 78 00:06:30,974 --> 00:06:35,069 Pero mi dinero y yo somos impecables. Tenga. 79 00:06:36,021 --> 00:06:37,386 Una muestra. 80 00:06:37,856 --> 00:06:39,034 Un mill�n. 81 00:06:40,067 --> 00:06:44,488 Si quiere atraparme por los sentimientos... 82 00:06:44,655 --> 00:06:46,782 Un anticipo de los 9 millones. 83 00:06:46,949 --> 00:06:49,601 Mi casa tiene m�s de 9 siglos. 84 00:06:50,827 --> 00:06:52,204 En fin... 85 00:06:53,247 --> 00:06:56,395 Mi notario estar� aqu� ma�ana a las 5. 86 00:06:57,251 --> 00:06:58,852 Pueden retirarse. 87 00:06:59,086 --> 00:07:01,345 �No, no me lo agradezca! 88 00:07:02,297 --> 00:07:06,343 Sr. Bernique, acompa�e a los solicitantes. 89 00:07:06,885 --> 00:07:08,178 Adi�s, mi Excelencia. 90 00:07:08,345 --> 00:07:11,370 - Nuestra Excelencia. - Excelencia... 91 00:07:36,278 --> 00:07:39,626 No se ponga nervioso y cuide bien el palacio. 92 00:07:39,793 --> 00:07:44,569 Telefonear� esta noche para que le devuelvan a la posici�n vertical. 93 00:08:10,873 --> 00:08:16,408 PALACIO DE NIOLLES Declarado Monumento Hist�rico Visitas de 14 a 18 h 94 00:08:23,401 --> 00:08:29,217 Vendido un palacio hist�rico del Estado por un timador que desaparece con el anticipo cobrado 95 00:08:58,872 --> 00:09:02,125 - El Sr. R�camier, por favor. - �Qu� pasa? 96 00:09:02,793 --> 00:09:04,503 Est� de viaje. 97 00:09:04,670 --> 00:09:07,960 �En serio? �Qu� hacemos con esto? 98 00:09:08,048 --> 00:09:09,051 �Qu� es eso? 99 00:09:09,132 --> 00:09:11,009 Una motocicleta, ya lo ve. 100 00:09:11,176 --> 00:09:14,513 Lo siento, pero el Sr. R�camier no dej� instrucciones. 101 00:09:14,680 --> 00:09:17,097 �Pues estamos apa�ados! 102 00:09:17,307 --> 00:09:20,936 �Menuda putada de ese cabr�n de mierda! 103 00:09:21,103 --> 00:09:23,848 �No vamos a cargarlo otra vez con este calor! 104 00:09:23,939 --> 00:09:25,827 �Qu� quieren que les diga? 105 00:09:25,899 --> 00:09:27,693 No s� qu� contestarle. 106 00:09:27,860 --> 00:09:30,521 Como lo devolvamos, el jefe nos echa una bronca. 107 00:09:30,654 --> 00:09:32,714 Oiga, parece bonito el armario. 108 00:09:32,781 --> 00:09:35,826 �Este armario? Menudo armario, cr�ame. 109 00:09:35,993 --> 00:09:37,481 �Cu�nto vale? 110 00:09:37,563 --> 00:09:40,441 200 billetes ahora mismo. Y ya debo estar atrasado. 111 00:09:40,581 --> 00:09:42,387 �200.000 francos por un armario! 112 00:09:42,482 --> 00:09:46,295 �Qu� riesgo hay? Cuanto m�s viejo, m�s valioso. 113 00:09:47,129 --> 00:09:49,959 Su inquilino debe haber dejado una llave al marcharse. 114 00:09:50,007 --> 00:09:51,633 Siempre me deja la llave. 115 00:09:51,800 --> 00:09:53,998 �Pod�a haberlo dicho antes! 116 00:09:54,052 --> 00:09:56,138 Venga, muchachos, vamos a darle un empuj�n. 117 00:09:56,305 --> 00:09:58,439 Qu� se le va a hacer si no hay propina. 118 00:09:58,515 --> 00:10:03,306 - �Qu� piso? - 4� E. Y cuidado con las paredes. 119 00:10:03,343 --> 00:10:05,095 Ya tenemos costumbre, no se preocupe. 120 00:10:05,189 --> 00:10:08,483 - Cojo la llave y les veo all�. - S�. 121 00:10:10,444 --> 00:10:12,321 D�jenlo aqu� de momento. 122 00:10:12,487 --> 00:10:14,865 S�, eso es. 123 00:10:15,407 --> 00:10:16,992 Con cuidado. 124 00:10:25,083 --> 00:10:26,210 �Ya est�! 125 00:10:30,756 --> 00:10:34,301 - El inquilino no se aburre, �eh? - Tiene colecciones, 126 00:10:34,468 --> 00:10:36,512 cosas espl�ndidas. 127 00:10:38,430 --> 00:10:42,100 - �A qu� se dedica? - A nada. Vive, nada m�s. 128 00:10:42,267 --> 00:10:44,937 Qu� suerte tiene la gente que tiene tiempo para vivir. 129 00:10:45,103 --> 00:10:48,148 La vida no es para gente como nosotros. 130 00:10:48,386 --> 00:10:50,025 Bueno, yo no me quejo. 131 00:10:50,192 --> 00:10:54,363 Seguro que usted no se aburre. Y los otros tampoco. 132 00:10:54,530 --> 00:10:56,156 No pasa la noche abriendo puertas. 133 00:10:56,323 --> 00:10:57,883 Bueno, si llaman... 134 00:10:57,938 --> 00:10:59,773 Seguro que la ni�a no se hizo sola. 135 00:10:59,814 --> 00:11:02,612 - �No han acabado ya? - Todav�a no he empezado. 136 00:11:02,746 --> 00:11:06,333 Mi portera es m�s maja que usted. Puso un cartel en el pasillo: 137 00:11:06,500 --> 00:11:09,211 "Se ruega decir su nombre despu�s de las 10". 138 00:11:09,378 --> 00:11:12,297 As� ya sabe qui�n es. Yo me llamo Alfred. 139 00:11:12,361 --> 00:11:13,924 Yo no tengo tiempo que perder. 140 00:11:14,091 --> 00:11:15,750 Voy a darle una propina. 141 00:11:15,784 --> 00:11:18,595 Hablando tanto como habla, debe darle sed. 142 00:11:18,762 --> 00:11:21,390 La acepto viniendo de usted, como recuerdo. 143 00:11:21,557 --> 00:11:23,717 Es halagador viniendo de una mujer. 144 00:11:23,784 --> 00:11:25,696 Vaya delante. Yo cierro la puerta. 145 00:11:25,811 --> 00:11:27,688 - Vamos, adi�s. - Adi�s. 146 00:11:27,855 --> 00:11:29,940 Y gracias otra vez. 147 00:12:18,071 --> 00:12:19,239 �Usted otra vez? 148 00:12:19,406 --> 00:12:22,034 Persona equivocada. Hay dos R�camier, 149 00:12:22,201 --> 00:12:26,497 uno en el 123 y otro en el 223. Venimos a recoger el armario. 150 00:12:26,663 --> 00:12:28,902 �Parece que le retengo! 151 00:12:29,041 --> 00:12:31,084 Menos mal que est� aqu�. 152 00:12:31,293 --> 00:12:33,565 As� tengo un pretexto para volver a verla. 153 00:12:33,754 --> 00:12:35,628 Las desgracias siempre tienen un lado bueno. 154 00:12:35,677 --> 00:12:37,428 �C�mo es usted! 155 00:12:37,549 --> 00:12:39,426 �Viene ya esa llave? 156 00:12:39,593 --> 00:12:42,992 �Caray! Suban, les veo arriba. 157 00:12:44,640 --> 00:12:47,267 Cuidado, despacio muchachos. 158 00:12:47,601 --> 00:12:51,605 �Y mi propina? Yo les pagu� de mi bolsillo. 159 00:12:53,565 --> 00:12:55,067 �C�mo es usted! 160 00:12:55,567 --> 00:12:57,929 En serio, no se le escapa nada. 161 00:13:01,907 --> 00:13:05,035 Es curioso, parece que pesa m�s que antes. 162 00:13:05,285 --> 00:13:08,068 En serio, parece que est� lleno. 163 00:13:20,392 --> 00:13:22,671 DESVALIJADAS LAS COLECCIONES RECAMIER 164 00:13:22,731 --> 00:13:24,564 El ladr�n estaba en el armario 165 00:13:29,726 --> 00:13:31,559 S�, un momento, por favor. 166 00:13:31,603 --> 00:13:34,648 La llave de la 75, se�ora baronesa. 167 00:13:34,815 --> 00:13:36,323 A su servicio. 168 00:13:36,559 --> 00:13:39,403 Dos butacas para el Folies Berg�re la noche del s�bado. 169 00:13:39,570 --> 00:13:42,614 Har� lo que pueda. Adi�s. 170 00:13:43,013 --> 00:13:44,040 �Se�or? 171 00:13:44,064 --> 00:13:46,025 El Sr. Van Bouleek, por favor. 172 00:13:46,159 --> 00:13:49,037 - �A qui�n debo anunciar? - A Olaf Christiansen. 173 00:13:52,291 --> 00:13:56,128 �El Sr. Van Bouleek? El Sr. Christiansen esta abajo. 174 00:13:56,295 --> 00:13:57,296 Bien, se�or. 175 00:13:57,462 --> 00:13:58,649 Puede usted subir. 176 00:13:58,755 --> 00:14:01,927 Apartamento 12. El ascensor est� a la derecha. 177 00:14:08,599 --> 00:14:11,414 Aqu� el Malridge. S�, se�ora. 178 00:14:15,314 --> 00:14:18,066 Pase, se�or. Le esperaba. 179 00:14:18,233 --> 00:14:20,235 Encantado de conocerle. 180 00:14:20,402 --> 00:14:21,891 Creo que tengo lo que quiere. 181 00:14:21,945 --> 00:14:25,073 Va a estar satisfecho. Acom�dese, por favor. 182 00:14:26,450 --> 00:14:30,120 Lo que me interesa son los diamantes azules. 183 00:14:34,708 --> 00:14:36,732 Yo nunca podr�a vivir en un hotel. 184 00:14:36,793 --> 00:14:39,546 Si me caso, el hombre deber� tener una casa en las afueras. 185 00:14:39,713 --> 00:14:42,132 Mi lujo es estar sola, no ver a nadie. 186 00:14:42,299 --> 00:14:44,301 Si no, no hay tiempo de conocerse. 187 00:14:44,468 --> 00:14:45,763 Evidentemente. 188 00:14:48,263 --> 00:14:49,437 �Un clavel? 189 00:14:55,545 --> 00:14:56,730 Gracias. 190 00:15:08,951 --> 00:15:10,452 �Servicio de habitaciones! 191 00:15:13,247 --> 00:15:14,623 �Servicio de habitaciones! 192 00:15:15,207 --> 00:15:17,709 �Maldita sea! 193 00:15:31,640 --> 00:15:34,268 �Oiga! �Oiga! 194 00:15:34,977 --> 00:15:38,355 �Recepci�n! Avise inmediatamente a la polic�a. 195 00:15:38,730 --> 00:15:41,650 Acaban de desvalijarme. S�. 196 00:15:43,368 --> 00:15:46,846 �Qui�n es el ladr�n disfrazado de escandinavo que desvalij� al joyero del Hotel Malridge? 197 00:15:57,916 --> 00:16:03,547 Hete ah�, mi pobre Alexandre, llegado al final de tu viaje. 198 00:16:03,755 --> 00:16:07,467 Un viaje muy corto, muy modesto. 199 00:16:07,634 --> 00:16:10,888 Un viaje en un tren de cercan�as, 200 00:16:11,346 --> 00:16:16,268 uno de esos trenes en los que solo se ven paisajes melanc�licos. 201 00:16:16,560 --> 00:16:20,314 Uno de esos trenes en los que nunca te esperan 202 00:16:20,480 --> 00:16:26,236 en el and�n hijos, hijas, hermanas, 203 00:16:26,403 --> 00:16:30,157 madres, esposa, hermanos. 204 00:16:31,742 --> 00:16:35,787 Uno de esos trenes en los que se sube sin despedirse, 205 00:16:35,954 --> 00:16:38,707 de los que se baja sin saludar. 206 00:16:39,583 --> 00:16:43,653 Uno de esos trenes que conducen a poca cosa. 207 00:16:44,213 --> 00:16:46,006 Querido Alexandre, 208 00:16:46,173 --> 00:16:49,593 has vivido humildemente, sin ceremonia. 209 00:16:49,760 --> 00:16:53,472 Sab�as que la felicidad es un rinc�n tranquilo. 210 00:16:54,598 --> 00:16:57,100 Es la hez que tiramos al agua 211 00:16:57,267 --> 00:17:01,071 y peces que nunca pescamos. 212 00:17:01,563 --> 00:17:03,941 Es la primera vez, querido Alexandre, 213 00:17:04,107 --> 00:17:06,797 que te hablo con el coraz�n en la mano. 214 00:17:07,110 --> 00:17:10,572 El personal me lo ha encomendado 215 00:17:10,739 --> 00:17:16,599 y no he querido desentenderme de esta dolorosa misi�n. 216 00:17:17,120 --> 00:17:22,609 En este momento tengo la sensaci�n de estar a solas contigo. 217 00:17:22,876 --> 00:17:27,464 Como una noche, tras jugar la partida, te acuerdas, 218 00:17:27,631 --> 00:17:30,053 te acompa�� a tu casa. 219 00:17:30,425 --> 00:17:34,304 Tambi�n esta noche, querido Alexandre, 220 00:17:35,180 --> 00:17:37,102 te he acompa�ado. 221 00:17:37,724 --> 00:17:40,477 Hemos dado unos pasos juntos 222 00:17:40,644 --> 00:17:43,856 y ahora te dejo 223 00:17:44,398 --> 00:17:47,401 ante la puerta y te digo: 224 00:17:47,568 --> 00:17:51,071 hasta pronto, Alexandre. Hasta pronto. 225 00:17:51,864 --> 00:17:52,859 �Bravo! 226 00:17:55,091 --> 00:17:57,198 Ya est�, ya he terminado. 227 00:18:02,916 --> 00:18:04,626 �D�nde est�n? 228 00:18:04,793 --> 00:18:06,211 - �Qui�n? - Los otros. 229 00:18:06,378 --> 00:18:08,255 - Se fueron. - �Por qu�? 230 00:18:08,422 --> 00:18:09,965 Porque llov�a. 231 00:18:10,215 --> 00:18:12,551 Ni me di cuenta. 232 00:18:13,051 --> 00:18:16,805 Usted se ha quedado. �Ten�a amistad con Alexandre? 233 00:18:16,972 --> 00:18:18,807 Me qued� por usted. 234 00:18:18,974 --> 00:18:21,810 Es un gusto escucharle, tiene una bonita voz. 235 00:18:21,977 --> 00:18:25,022 Se entienden las palabras aunque uno no entienda las frases. 236 00:18:25,522 --> 00:18:27,882 - �Y si salimos? - S�, volvamos. 237 00:18:30,402 --> 00:18:34,305 Estuvo bien. L�stima que el jefe no estuviera para escucharle. 238 00:18:36,408 --> 00:18:39,566 - �Qu� hora es? - Las once y media. 239 00:18:40,704 --> 00:18:42,623 El jefe me espera a mediod�a. 240 00:18:42,654 --> 00:18:46,433 Si le parece bien, iremos juntos a la oficina. 241 00:18:49,880 --> 00:18:50,923 Pase. 242 00:18:51,124 --> 00:18:52,809 CADA COSA EN SU SITIO 243 00:18:59,223 --> 00:19:00,891 Sr. Dupon. 244 00:19:01,058 --> 00:19:03,245 �Qu� tal el entierro? �Est� contento? 245 00:19:03,285 --> 00:19:05,020 Contento... 246 00:19:05,187 --> 00:19:06,415 es mucho decir. 247 00:19:06,496 --> 00:19:09,207 Ha retrasado a todo el mundo con un discurso. 248 00:19:09,274 --> 00:19:11,276 Y ni siquiera cit� a la empresa. 249 00:19:11,360 --> 00:19:12,740 No me lo hubiera permitido. 250 00:19:12,804 --> 00:19:14,639 �Tendr�a que haberlo hecho! 251 00:19:15,322 --> 00:19:18,025 Por cierto, recib� su petici�n de aumento de sueldo. 252 00:19:18,200 --> 00:19:20,869 Por desgracia nuestra cifra de negocios no est� a la altura. 253 00:19:21,036 --> 00:19:24,248 Le falta convicci�n, la clientela se le resiste 254 00:19:24,414 --> 00:19:27,376 y su rendimiento resulta muy mediocre. En fin... 255 00:19:27,543 --> 00:19:30,856 he decidido darle un medio de rehabilitarse. 256 00:19:30,925 --> 00:19:33,887 �Rehabilitarme? �Vaya! 257 00:19:34,007 --> 00:19:37,052 Pres�ntese esta tarde en el Hotel Malridge. 258 00:19:37,219 --> 00:19:38,484 Le espera el Sr. P�roni. 259 00:19:38,554 --> 00:19:41,583 Es el principal cliente de los grandes almacenes del norte de �frica. 260 00:19:41,679 --> 00:19:44,348 Debe usted conseguir un gran pedido. 261 00:19:44,476 --> 00:19:49,857 Aqu� tiene, Hotel Malridge, P�roni, habitaci�n 404. 262 00:19:50,023 --> 00:19:51,768 - Adi�s, Sr. Dupon. - Gracias. 263 00:19:51,848 --> 00:19:54,056 Aseg�rese de justificar nuestra confianza. 264 00:19:54,155 --> 00:19:58,660 - Har� todo lo que pueda. - Haga algo m�s, si es posible. 265 00:20:09,668 --> 00:20:11,753 El Sr. P�roni, por favor. 266 00:20:11,920 --> 00:20:14,339 - �A qui�n debo anunciar? - Al Sr. Dupon. 267 00:20:14,506 --> 00:20:16,008 De Bouton B�ton. 268 00:20:21,263 --> 00:20:25,893 Sr. P�roni, est� aqu� el Sr. Dupon de Bouton B�ton. 269 00:20:27,072 --> 00:20:28,312 Bien, se�or. 270 00:20:28,896 --> 00:20:31,440 El Sr. P�roni le ruega que espere un instante. 271 00:20:31,607 --> 00:20:32,788 Muy bien. 272 00:20:47,039 --> 00:20:48,072 Gracias. 273 00:21:45,055 --> 00:21:46,318 �Diga? 274 00:21:46,404 --> 00:21:48,767 S�, se�or. Bien, se�or. 275 00:21:49,768 --> 00:21:51,895 El Sr. P�roni le espera en su habitaci�n. 276 00:21:52,229 --> 00:21:54,815 404, planta cuarta. 277 00:22:03,365 --> 00:22:04,783 �Pase, pase! 278 00:22:05,325 --> 00:22:07,486 �Es usted de Bouton B�ton? 279 00:22:07,554 --> 00:22:10,622 - S�, de Bouton B�ton. - �Y bien? 280 00:22:10,789 --> 00:22:14,710 - Hemos sabido de su paso por Par�s. - S�, �y qu�? 281 00:22:14,877 --> 00:22:20,399 Y pensamos que quiz�s le interesar�an nuestros �ltimos modelos. 282 00:22:21,425 --> 00:22:25,167 Como sin duda sabe, Bouton B�ton... 283 00:22:26,597 --> 00:22:29,472 �Se acuerda del 124, que siempre me compraba flores? 284 00:22:29,558 --> 00:22:31,685 Ahora se ha ido al Crillon. 285 00:22:31,852 --> 00:22:34,646 Me lo encontr� por la calle. Esto le parec�a triste. 286 00:22:34,813 --> 00:22:37,092 �Qu� dir�a si estuviera en mi lugar? 287 00:22:59,087 --> 00:23:01,884 No, no me interesa. Adem�s, ya he hecho todas las compras. 288 00:23:02,007 --> 00:23:02,824 Puede irse. 289 00:23:02,894 --> 00:23:07,277 Independientemente de mi deseo de satisfacerle... 290 00:23:07,638 --> 00:23:08,821 �Todav�a sigue ah�? 291 00:23:08,864 --> 00:23:11,241 Ya le dije que no puedo perder el tiempo. 292 00:23:11,558 --> 00:23:13,852 Ya le hab�a preparado la hoja de pedido... 293 00:23:13,894 --> 00:23:15,771 �Es que no entiende franc�s? 294 00:23:16,855 --> 00:23:20,484 �Diga? �Qu�? 295 00:23:24,112 --> 00:23:28,325 �Ah! Es... 296 00:23:32,037 --> 00:23:34,540 �Est� usted seguro? 298 00:23:39,169 --> 00:23:40,212 Gracias. 299 00:23:41,296 --> 00:23:42,298 Insisto. 300 00:23:42,414 --> 00:23:44,332 Insisto otra vez. 301 00:23:44,466 --> 00:23:46,680 Ser� demasiado tarde y se arrepentir�. 302 00:23:46,851 --> 00:23:47,858 S�, 303 00:23:48,720 --> 00:23:49,805 entendido. 304 00:23:55,936 --> 00:23:57,043 Tenga. 305 00:23:58,517 --> 00:23:59,532 Tome. 306 00:24:00,315 --> 00:24:02,693 160.000 francos. 307 00:24:03,026 --> 00:24:04,486 Es todo lo que llevo encima. 308 00:24:04,528 --> 00:24:10,768 Sab�a que acabar�a por entender lo que m�s le conviene. 309 00:24:12,911 --> 00:24:16,682 Por favor, firme la hoja de pedido. 310 00:24:20,377 --> 00:24:21,380 Ya est�. 311 00:24:26,175 --> 00:24:27,759 Perd�n. 312 00:24:36,768 --> 00:24:40,314 Me disculpo otra vez por haberle molestado en el ba�o 313 00:24:40,426 --> 00:24:43,888 y le doy infinitas gracias, se�or. Adi�s. 314 00:24:45,386 --> 00:24:47,513 �Qu� hace la polic�a? 315 00:24:48,280 --> 00:24:49,865 Hay que impedir que se vaya. 316 00:24:50,032 --> 00:24:53,922 Yo no quiero que me maten. Ah� est�. 317 00:25:01,793 --> 00:25:03,170 �Desea el se�or un taxi? 318 00:25:03,250 --> 00:25:06,086 No, gracias, prefiero caminar. 319 00:25:06,340 --> 00:25:08,592 �Qu� flores tan bonitas! 320 00:25:09,551 --> 00:25:13,222 Quisiera comprar un clavel, se�orita. Me lo he ganado. 321 00:25:13,388 --> 00:25:15,659 - �Cu�nto es? - 50 francos. 322 00:25:15,849 --> 00:25:18,018 Un bonito clavel. 323 00:25:18,850 --> 00:25:19,901 Es �l. 324 00:25:20,145 --> 00:25:22,856 Tiene un bonito oficio, se�orita. 325 00:25:23,023 --> 00:25:24,652 Perd�n, no tengo suelto. 326 00:25:24,691 --> 00:25:27,903 Nada de esc�ndalos, vamos a confesar. 327 00:25:28,070 --> 00:25:30,155 - Vale, vale. - �No me han dado el cambio! 328 00:25:30,322 --> 00:25:32,574 �Ah, el se�or quiere adornarse con flores! 329 00:25:32,599 --> 00:25:35,182 �Espera, vamos a darte flores! 330 00:25:36,328 --> 00:25:37,663 �Dense la vuelta! 331 00:25:43,669 --> 00:25:44,696 �D�nde est�? 332 00:25:44,764 --> 00:25:47,726 �Vaya por Dios! No est�. 333 00:25:47,840 --> 00:25:49,883 - No. - Era un viejo. 334 00:25:50,050 --> 00:25:53,220 Con mon�culo, bigote arqueado y las piernas tambi�n. 335 00:25:53,306 --> 00:25:55,057 Era un ladr�n disfrazado. 336 00:25:55,305 --> 00:25:56,723 Vamos a ver... 337 00:26:00,477 --> 00:26:01,489 Uno. 338 00:26:03,480 --> 00:26:04,480 No. 339 00:26:08,819 --> 00:26:09,820 No. 340 00:26:10,696 --> 00:26:11,701 Tres. 341 00:26:17,953 --> 00:26:18,955 Tampoco. 342 00:26:20,289 --> 00:26:21,389 �Este? 343 00:26:24,918 --> 00:26:25,948 No. 344 00:26:31,091 --> 00:26:32,340 �Entonces no est� aqu�? 345 00:26:33,468 --> 00:26:35,440 Vuelva a pon�rselos al 3. 346 00:26:40,851 --> 00:26:42,337 No hay duda. Es �l. 347 00:26:42,394 --> 00:26:45,355 - �C�mo se le parece! - �Igualito que �l! 348 00:26:45,522 --> 00:26:48,304 �Ag�rreme, se�or juez, o lo tiro por la ventana! 349 00:26:48,369 --> 00:26:51,628 �As� mejor para los abogados y todo ese foll�n! 350 00:26:51,678 --> 00:26:53,380 �Pero qu� significa esto? 351 00:26:53,422 --> 00:26:55,795 �Su voz! �Es �l! 352 00:26:55,923 --> 00:26:59,574 Un hombre en un armario. Jam�s se ha visto algo as�. 353 00:26:59,620 --> 00:27:03,013 Y sin embargo lo vi pasar por la porter�a. 354 00:27:03,081 --> 00:27:05,769 - �Sra. Boissac! - �Aqu�! 355 00:27:09,588 --> 00:27:13,133 El Bouton B�ton era su tapadera, est� claro. 356 00:27:13,425 --> 00:27:16,762 Estaba convencida de que val�a m�s de lo que aparentaba. 357 00:27:17,054 --> 00:27:18,013 Se�ora, 358 00:27:18,180 --> 00:27:22,100 le pido que ordene sus recuerdos y reconozca al ladr�n. 359 00:27:22,267 --> 00:27:23,685 - �Est� lista? - Lo estoy. 360 00:27:23,977 --> 00:27:25,515 �Dense la vuelta! 361 00:27:28,398 --> 00:27:31,372 �Y bien? �Pero abra los ojos! 362 00:27:37,866 --> 00:27:39,501 Es m�s o menos �l. 363 00:27:39,791 --> 00:27:40,901 �M�s o menos? 364 00:27:40,953 --> 00:27:43,635 Si no tuviera bigote, dir�a que es �l. 365 00:27:44,998 --> 00:27:46,925 - As� es el otro. - �El otro o �l? 366 00:27:46,994 --> 00:27:48,308 El otro. 367 00:27:48,341 --> 00:27:50,902 Se�ora, yo siempre he tenido bigote. 368 00:27:50,963 --> 00:27:53,259 �Es su voz! �Es la misma voz! 369 00:27:53,382 --> 00:27:55,342 Mala suerte, todos le se�alan a usted. 370 00:27:55,548 --> 00:27:56,732 El siguiente. 371 00:27:57,094 --> 00:27:59,765 Se�or juez, yo no tengo cara de asesino. 372 00:27:59,831 --> 00:28:02,567 Todo el mundo tiene cara de asesino. �De cara a la pared! 373 00:28:04,893 --> 00:28:06,854 - Sr. P�roni. - Peroni, s�. 374 00:28:07,020 --> 00:28:09,118 Le pido que identifique a su agresor. 375 00:28:09,189 --> 00:28:13,062 Es in�til seguir, le reconozco de espaldas. 376 00:28:13,402 --> 00:28:15,654 - Es el tercero. - Dese la vuelta. 377 00:28:16,071 --> 00:28:17,165 �Y bien? 378 00:28:17,239 --> 00:28:20,639 - Claro que soy yo, no lo niego. - Es un c�nico. 379 00:28:20,701 --> 00:28:23,281 - Cambia su sistema de defensa. - �En absoluto! 380 00:28:23,333 --> 00:28:27,420 Es �l quien me oblig� bajo amenazas, 381 00:28:27,541 --> 00:28:29,858 - a entregarle 160.000 francos. - �Yo? 382 00:28:29,898 --> 00:28:31,687 �Acaso no le entregu� 160.000 francos? 383 00:28:31,712 --> 00:28:34,283 S�, pero no bajo amenazas. 384 00:28:34,381 --> 00:28:37,718 - Usted me firm� una hoja de pedido. - �Bajo amenazas! 385 00:28:37,885 --> 00:28:40,963 �Usted me ve encargando 160.000 francos de botones? 386 00:28:41,033 --> 00:28:43,323 - �Menuda insensatez! - El caso est� claro. 387 00:28:43,432 --> 00:28:47,603 Me temo que sucumbir� ante la avalancha de testigos de cargo. 388 00:28:47,769 --> 00:28:49,039 Los siguientes. 389 00:28:49,469 --> 00:28:51,669 �Hacerme algo as� a m�! 390 00:28:52,024 --> 00:28:53,778 No s� c�mo me contengo. 391 00:28:55,944 --> 00:28:58,020 No, ese no es �l. 392 00:28:59,823 --> 00:29:00,840 Es �l. 393 00:29:02,576 --> 00:29:04,382 Despu�s de todo, quiz�s sea �l. 394 00:29:04,696 --> 00:29:05,702 Es �l. 395 00:29:23,055 --> 00:29:25,349 �Qu� tiene usted que decir, Sr. Pouzat? 396 00:29:25,516 --> 00:29:27,296 Es usted el jefe del acusado. 397 00:29:27,729 --> 00:29:30,809 Apenas le conozco. Ya se sabe que me resulta desconocido. 398 00:29:30,896 --> 00:29:33,846 Apenas se relaciona. Viene a la oficina, se marcha, vuelve... 399 00:29:33,973 --> 00:29:35,835 Es un transe�nte. 400 00:29:35,943 --> 00:29:41,312 Usted envi� a Dupon el 22 de junio a ver al Sr. P�roni, en el Malridge. 401 00:29:41,390 --> 00:29:42,558 No lo niego. 402 00:29:42,658 --> 00:29:46,621 �Y se dirigi� al palacio de Niolles siguiendo sus �rdenes? 403 00:29:46,787 --> 00:29:49,665 �Jam�s! �l hac�a un recorrido por el noroeste de Par�s. 404 00:29:49,832 --> 00:29:53,163 Solo pudo realizar ese desplazamiento de modo particular. 405 00:29:53,585 --> 00:29:56,213 �Ha o�do? �D�nde estaba el 20 de septiembre? 406 00:29:56,380 --> 00:29:59,374 �Y usted, se�or juez, d�nde estaba el 17 de febrero? 407 00:29:59,430 --> 00:30:00,987 �No se haga el gracioso! 408 00:30:01,033 --> 00:30:02,971 Es verdad. �Qu� modales son estos? 409 00:30:03,057 --> 00:30:08,058 Hacen montones de preguntas, me empujan a derecha e izquierda, 410 00:30:08,225 --> 00:30:11,311 se ha incautado de mi agenda. Cons�ltela. 411 00:30:11,478 --> 00:30:12,967 Su agenda ha desaparecido. 412 00:30:13,033 --> 00:30:15,243 �Ya ve, la justicia lo pierde todo! 413 00:30:15,357 --> 00:30:17,109 Pero se investiga. 414 00:30:17,148 --> 00:30:20,067 �C�mo quiere que sepa lo que hice el 20 de septiembre? 415 00:30:20,195 --> 00:30:22,865 No me acuerdo de nada. 416 00:30:23,031 --> 00:30:25,208 D�jeme pasar. �Paren! 417 00:30:25,367 --> 00:30:27,492 �Paren! �Ese hombre es inocente! 418 00:30:27,553 --> 00:30:28,838 - �C�mo? - Exactamente. 419 00:30:28,882 --> 00:30:31,635 El 20 de septiembre era domingo. Lo pasamos juntos. 420 00:30:31,748 --> 00:30:33,142 - �D�nde? - En su casa. 421 00:30:33,281 --> 00:30:37,838 Como acabar� por enterarse, mejor se lo digo. Gabriel y yo... 422 00:30:38,005 --> 00:30:41,049 - es todo un... - �No! 423 00:30:41,592 --> 00:30:44,199 No ha habido ning�n domingo entre la se�orita y yo. 424 00:30:44,233 --> 00:30:48,356 Lo siento mucho pero... no puedo aceptar su sacrificio. 425 00:30:48,458 --> 00:30:52,719 - �No haga caso a este hombre! - C�lmese, lo comprobaremos. 426 00:30:56,648 --> 00:30:58,358 - Sr. Rodebois. - �S�? 427 00:30:58,525 --> 00:31:00,396 �Mantiene sus afirmaciones? 428 00:31:00,497 --> 00:31:02,541 �Asume sus responsabilidades? 429 00:31:02,654 --> 00:31:04,006 Pi�nselo bien. 430 00:31:04,158 --> 00:31:06,411 Perd�n, pero yo no acuso a nadie. 431 00:31:06,485 --> 00:31:08,820 Evidentemente, as�, no parece un duque. 432 00:31:08,994 --> 00:31:11,498 Pero como aquel duque tampoco era un verdadero duque, 433 00:31:11,550 --> 00:31:13,429 si el se�or est� de acuerdo... 434 00:31:13,510 --> 00:31:15,345 Yo digo lo mismo que usted. 435 00:31:15,459 --> 00:31:16,967 Yo no he dicho nada. 436 00:31:17,085 --> 00:31:18,368 Ya se lo he dicho. 437 00:31:18,462 --> 00:31:20,821 Lo que me desconcierta, es su bigote. 438 00:31:20,964 --> 00:31:23,175 S�, ya he o�do bastante por hoy. 439 00:31:23,342 --> 00:31:26,096 Les llamar� si es preciso. Les agradezco su ayuda. 440 00:31:26,136 --> 00:31:29,761 Pueden marcharse. Se�oras, se�ores. 441 00:31:44,404 --> 00:31:47,391 No se fotograf�a a un inocente. 442 00:31:59,711 --> 00:32:02,172 �Se�or Gabriel! 443 00:32:02,339 --> 00:32:04,529 No osaba esperar que viniera. 444 00:32:04,624 --> 00:32:06,459 Entonces ha salido. 445 00:32:06,593 --> 00:32:08,470 Me han puesto en la puerta. 446 00:32:08,637 --> 00:32:12,481 El juez incluso se permiti� decirme: "Y no vuelva". 447 00:32:13,308 --> 00:32:15,310 Como si yo me lo hubiera buscado. 448 00:32:15,519 --> 00:32:18,086 Esa gente es incre�ble. 449 00:32:18,174 --> 00:32:20,434 A la polic�a hay que mantenerla a distancia. 450 00:32:20,566 --> 00:32:25,655 Tuvo un bonito gesto, �sabe?, en el careo. 451 00:32:26,196 --> 00:32:29,336 Un gesto temerario, pero bonito. 452 00:32:29,449 --> 00:32:32,403 Era l�gico. puesto que pas� ese domingo con usted. 453 00:32:32,457 --> 00:32:36,384 - Usted no estaba, pero aparte de eso... - S�, claro. 454 00:32:37,179 --> 00:32:40,870 - A�n as�... - �Qu� le pasa? Est� muy raro. 455 00:32:41,420 --> 00:32:43,334 - Estoy marcado. - �Marcado? 456 00:32:43,368 --> 00:32:45,716 S�, por la c�rcel. 457 00:32:46,175 --> 00:32:49,636 - Tampoco hay que exagerar. - No exagero. 458 00:32:49,803 --> 00:32:51,585 Mi vida est� acabada. 459 00:32:52,014 --> 00:32:54,057 El Sr. Pouzat me ha despedido. 460 00:32:54,224 --> 00:32:55,642 Lo sab�a. 461 00:32:55,809 --> 00:32:58,159 Mis amigos me dan la espalda. 462 00:32:58,312 --> 00:33:01,702 En mi barrio la gente ya no me saluda. 463 00:33:02,524 --> 00:33:05,181 Me esp�an, me siguen. 464 00:33:05,777 --> 00:33:10,240 �Qu� voy a hacer con mi vida? Una buena muerte y a�n as�... 465 00:33:11,325 --> 00:33:13,118 Charlotte, 466 00:33:14,036 --> 00:33:16,484 quisiera ser cualquier otro. 467 00:33:16,537 --> 00:33:18,245 Usted no es cualquiera. 468 00:33:18,294 --> 00:33:22,048 S�, porque no soy el que usted cree. 469 00:33:22,169 --> 00:33:25,547 Yo no soy totalmente idiota. 470 00:33:25,647 --> 00:33:27,693 S� con qui�n trato. 471 00:33:27,758 --> 00:33:32,334 �No creer� que soy tan est�pida como para sacrificarme por un hombre honrado? 472 00:33:32,429 --> 00:33:35,744 No, yo quiero vivir su doble vida. 473 00:33:36,051 --> 00:33:38,178 Cu�nteme, 474 00:33:38,495 --> 00:33:40,715 �c�mo consigui� robar el Banco des Colonies? 475 00:33:40,771 --> 00:33:43,607 Pero si yo no rob� el Banco des Colonies. 476 00:33:43,774 --> 00:33:46,610 �Anda ya! �Y el Americano? 477 00:33:46,777 --> 00:33:48,379 �Qui�n lo desvalij�? 478 00:33:48,419 --> 00:33:50,781 Charlotte... 479 00:33:50,948 --> 00:33:54,409 Yo no soy de la polic�a, a m� puede dec�rmelo todo. 480 00:33:54,576 --> 00:33:57,855 Por favor, v�yase. Nos est�n mirando. 481 00:33:57,955 --> 00:34:00,246 �Lo ve? Cuando se tiene miedo de hacerse notar, 482 00:34:00,280 --> 00:34:03,085 - es que no tiene la conciencia tranquila. - �V�yase! 483 00:34:03,252 --> 00:34:04,347 S�. 484 00:34:04,545 --> 00:34:06,925 S�, me marcho de momento. 485 00:34:07,297 --> 00:34:10,968 Pero m�reme bien, Sr. Gabriel. 486 00:34:11,426 --> 00:34:14,972 S� que usted es otro. 487 00:34:48,213 --> 00:34:50,841 Ven, ven. 488 00:36:02,959 --> 00:36:07,627 Acuso de mi muerte a la justicia que me ha deshonrado. Gabriel Dupon 489 00:36:36,697 --> 00:36:39,324 �Sr. Dupon, Sr. Dupon! 490 00:36:40,367 --> 00:36:42,703 �Es usted de la polic�a? 491 00:36:42,783 --> 00:36:46,383 Mil disculpas, yo ya no formo parte de este mundo. 492 00:36:46,540 --> 00:36:48,125 No soy de la polic�a. 493 00:36:48,292 --> 00:36:50,085 Soy alguien que le quiere bien. 494 00:36:50,252 --> 00:36:51,647 Demasiado tarde. 495 00:36:51,837 --> 00:36:55,215 Sea razonable. Alguien que cree en su inocencia 496 00:36:55,382 --> 00:36:57,622 quiere ofrecerle una buena situaci�n. 497 00:36:57,676 --> 00:37:01,513 - Un porvenir garantizado. - El porvenir est� en mis pies. 498 00:37:01,680 --> 00:37:06,605 �Quiere tener la amabilidad de dejarme morir tranquilamente? 499 00:37:08,187 --> 00:37:11,617 Salga inmediatamente o voy a buscarle. 500 00:37:12,191 --> 00:37:13,624 �Sr. Dupon! 501 00:37:15,986 --> 00:37:20,781 Cedo a la fuerza por no contrariarle. 502 00:37:27,498 --> 00:37:29,858 - �Y bien? - Por favor. 503 00:37:47,059 --> 00:37:49,539 30.000 francos al mes, alojamiento y alimentaci�n 504 00:37:49,619 --> 00:37:51,549 por un f�cil trabajo de sustituci�n. 505 00:37:51,605 --> 00:37:56,318 �En qu� consiste ese trabajo? �Qu� profesi�n es esa? 506 00:37:56,485 --> 00:37:58,028 Duplicado. 507 00:37:58,195 --> 00:38:00,739 �Duplicado? 508 00:38:01,448 --> 00:38:04,181 Para empezar, �qui�n es usted, se�or? 509 00:38:16,713 --> 00:38:19,539 Yo he visto esa cara en alg�n sitio. 510 00:39:12,686 --> 00:39:14,617 �A�n no se ha decidido, se�ora? 511 00:39:14,688 --> 00:39:17,255 Quisiera algo que gustara a mis amigos. 512 00:39:17,305 --> 00:39:20,678 Lo que quiero es un retrato 513 00:39:20,778 --> 00:39:23,474 de la idea que se hace de m� la gente que no me ve como soy. 514 00:39:23,547 --> 00:39:28,000 As� que dudo entre este 515 00:39:28,160 --> 00:39:30,412 y aquel. 516 00:39:30,579 --> 00:39:32,498 - Le aconsejo este. - �Ah, s�? 517 00:39:32,664 --> 00:39:34,708 �Entonces ese por la cara, 518 00:39:34,875 --> 00:39:37,294 y aquel por las piernas? 519 00:39:37,461 --> 00:39:40,047 S�, tendr� un surtido variado. 520 00:39:40,220 --> 00:39:44,474 Ante todo desear�a parecerme al retrato que me va a hacer. 521 00:39:44,635 --> 00:39:49,406 �Lo ha entendido? Fotograf�e a la se�ora pensando en Danielle Darrieux. 522 00:40:07,115 --> 00:40:08,372 Ya. 523 00:40:13,789 --> 00:40:17,616 M�s a la izquierda. Ah�. Muy bien. 524 00:40:33,308 --> 00:40:34,977 El Reverso del Mundo. 525 00:40:35,143 --> 00:40:38,355 El diario que no oculta nada. S�. 526 00:40:40,649 --> 00:40:42,963 Ah� est�, cara conocida. 527 00:40:52,369 --> 00:40:54,705 �Deseaba algo, se�or? 528 00:40:54,872 --> 00:40:57,374 Bueno, yo... 529 00:40:57,875 --> 00:41:00,377 - yo deseaba... - �Quiz�s su retrato? 530 00:41:00,544 --> 00:41:02,588 S�, tal vez. 531 00:41:02,754 --> 00:41:08,051 Nunca lo hago yo mismo, pero su cara es tan singular y extraordinaria 532 00:41:08,218 --> 00:41:11,264 que voy a transigir con mis principios. 533 00:41:12,723 --> 00:41:14,016 - Acomp��eme. - Pero... 534 00:41:14,183 --> 00:41:15,893 - Pero... - Por aqu�. 535 00:41:15,978 --> 00:41:17,428 Venga por aqu�. 536 00:41:31,700 --> 00:41:34,495 Perfil A, un poco a la derecha. 537 00:41:35,370 --> 00:41:37,414 Perfil B, un poco a la izquierda. 538 00:41:38,665 --> 00:41:39,541 3/4. 539 00:41:39,708 --> 00:41:42,461 - Nunca hubiera esperado... - Siempre hay que esperar. 540 00:41:42,628 --> 00:41:44,803 Leo las caras como un libro. 541 00:41:45,005 --> 00:41:47,007 Su cara es una obra apasionante. 542 00:41:47,174 --> 00:41:49,097 - Como una novela... - Polic�aca. 543 00:41:49,176 --> 00:41:50,337 �Que acaba bien? 544 00:41:50,385 --> 00:41:53,807 Estupendamente. Al polic�a lo matan, como siempre. 545 00:41:55,933 --> 00:41:57,086 Aqu�, 546 00:41:58,435 --> 00:42:00,771 ajusta, ajusta. 547 00:42:02,147 --> 00:42:06,204 �Ah�! perd�n por la intensidad de la luz, pero para un retrato psicol�gico 548 00:42:06,860 --> 00:42:08,946 - y en relieve... - Me parece... 549 00:42:09,112 --> 00:42:10,531 - Me parece... - �Qu�? 550 00:42:10,603 --> 00:42:12,915 Me parece que ya nos hemos visto. 551 00:42:13,116 --> 00:42:15,452 Lo dudo. No le hubiera olvidado. 552 00:42:15,619 --> 00:42:17,621 Lo que a m� me gusta es el paisaje. 553 00:42:17,788 --> 00:42:20,062 Y esa foto del palacio de... 554 00:42:20,249 --> 00:42:24,274 - �Qu�? - De Niolles. Es muy bonito. 555 00:42:24,378 --> 00:42:25,587 S�, as� es. 556 00:42:25,754 --> 00:42:30,467 Es ese palacio que vendi� hace poco un timador a un imb�cil. 557 00:42:30,717 --> 00:42:32,678 S�, no le veo la gracia a los timadores. 558 00:42:33,364 --> 00:42:34,824 Oscar, de cerca. 559 00:42:35,222 --> 00:42:37,266 - Maestro. - �Fuego! 560 00:42:37,683 --> 00:42:38,809 Gracias. 561 00:42:38,976 --> 00:42:40,447 Venga por las pruebas cuando quiera. 562 00:42:40,519 --> 00:42:44,147 Ser� un placer regalarle su retrato. 563 00:42:44,314 --> 00:42:48,277 Perm�tame una vez m�s, por as� decirlo, regalarle su cara. 564 00:42:48,443 --> 00:42:49,830 Ya conoce el camino. 565 00:42:49,906 --> 00:42:52,375 - Seguro que volveremos a vernos. - Cuento con ello. 566 00:42:53,866 --> 00:42:55,370 - �Lo hab�is o�do? - �Qu�? 567 00:42:55,450 --> 00:42:58,179 El inspector Laprune, ya nos hab�amos conocido. 568 00:42:58,245 --> 00:43:00,205 - �D�nde? - En la polic�a judicial. 569 00:43:00,372 --> 00:43:03,807 �l me interrog� en mis inicios. El primer sobreseimiento. 570 00:43:04,084 --> 00:43:08,965 �Me habr� reconocido? Y si es as�, �sabr� que yo le reconoc�? 571 00:43:11,967 --> 00:43:15,389 En su lugar, yo retrasar�a el asunto de la casa del argentino. 572 00:43:15,470 --> 00:43:18,315 - Te est�s volviendo prudente. - No, pero no me gusta la pasma. 573 00:43:18,390 --> 00:43:20,476 Me horroriza esa mentalidad. 574 00:43:21,852 --> 00:43:24,711 - �Todo listo, Andr�? - S�, el se�or est� servido. 575 00:43:25,105 --> 00:43:26,982 Bueno, mi querido Gabriel, 576 00:43:27,149 --> 00:43:29,258 �recupera el gusto de vivir? 577 00:43:29,359 --> 00:43:31,236 No s�, ya no lo s�. 578 00:43:31,395 --> 00:43:35,181 Estaba hecho para llevar una vida y ahora llevo otra. 579 00:43:35,243 --> 00:43:38,160 - Ya no me reconozco. - No se queje. 580 00:43:38,327 --> 00:43:41,976 Va a renacer de sus cenizas. Una aventura poco com�n. 581 00:43:42,039 --> 00:43:46,537 - Venir al mundo a mi edad... - �Un poco de langosta? 582 00:43:46,668 --> 00:43:49,415 S�, s�, nos gusta mucho la langosta. 583 00:43:49,494 --> 00:43:52,809 Ahora la pela sin peligro para sus vecinos. 584 00:43:53,091 --> 00:43:55,266 Tendr�a que ser muy torpe. 585 00:43:55,352 --> 00:43:58,805 Me han hecho comer 16 langostas en 8 d�as. 586 00:43:58,972 --> 00:44:00,533 Y un poco de vino blanco. 587 00:44:00,599 --> 00:44:03,393 S�, nos encanta este vino blanco. 588 00:44:03,553 --> 00:44:07,015 M�reme, sonr�a, gracias. 589 00:44:07,648 --> 00:44:10,234 �Contento? �Resp�ndame! 590 00:44:10,651 --> 00:44:14,446 Disculpe. Cuando le miro, me intimida. 591 00:44:14,613 --> 00:44:17,312 �Por qu�? los dos formamos una medalla sin reverso. 592 00:44:17,366 --> 00:44:23,104 No me produce ning�n placer verme siempre delante. Y adem�s, 593 00:44:23,455 --> 00:44:25,541 cuando nos miramos... 594 00:44:25,700 --> 00:44:26,708 �Qu�? 595 00:44:26,875 --> 00:44:29,002 Tengo la sensaci�n de repetirme. 596 00:44:29,169 --> 00:44:32,798 - Es usted mi doble. - �Un doble? No es usted exigente. 597 00:44:33,417 --> 00:44:35,884 �Su vida actual no es mejor que la otra? 598 00:44:36,844 --> 00:44:40,689 Es que la otra me gustaba m�s por su discreci�n. 599 00:44:41,139 --> 00:44:44,643 Mi vida no me complicaba la existencia. 600 00:44:45,185 --> 00:44:47,729 Mi trabajo, algunos libros, 601 00:44:47,896 --> 00:44:53,193 los amigos, 52 cartas y dem�s, era lo que necesitaba. 602 00:44:53,861 --> 00:44:58,574 Era feliz y conoc� la gloria. 603 00:44:59,158 --> 00:45:01,074 �Para qu� hacerse un nombre? 604 00:45:01,118 --> 00:45:06,248 �Para qu�? Ya nac� con un hombre: Dupon. 605 00:45:06,874 --> 00:45:09,459 �Ya ha le�do el Larousse? 606 00:45:09,626 --> 00:45:14,644 Hay una recopilaci�n de nombres c�lebres completamente desconocidos. 607 00:45:15,090 --> 00:45:20,637 Al azar, B, Boccherini. No lo conozco. 608 00:45:20,804 --> 00:45:25,475 �bert Bode, Jean Bodel, Jean Bodin, Bodlet, 609 00:45:25,642 --> 00:45:29,021 Bodmer, Bochon, Boecio. 610 00:45:29,188 --> 00:45:31,160 �Qui�n era ese? 611 00:45:31,690 --> 00:45:35,275 Fil�sofo, hombre de Estado, poeta, ministro, 612 00:45:35,339 --> 00:45:38,342 condenado a muerte por su rey. Ah� lo tiene. 613 00:45:38,489 --> 00:45:41,617 Se tom� tantas molestias por hacer tantas cosas 614 00:45:41,783 --> 00:45:43,911 para morir a manos de su rey, 615 00:45:44,077 --> 00:45:48,957 para acabar desconocido en la p�gina 234 de un diccionario. 616 00:45:49,124 --> 00:45:51,877 Vender botones es menos cansado. 617 00:45:52,169 --> 00:45:57,748 Dupon, sabemos de lo que hablamos, pero Boecio... 618 00:45:59,259 --> 00:46:02,513 Mi querido Gabriel, usted deseaba una vida oscura, ya la tiene. 619 00:46:02,679 --> 00:46:04,598 No ser� m�s que mi sombra. 620 00:46:04,765 --> 00:46:06,892 Hago desaparecer a Dupon. Ya no existe. 621 00:46:07,059 --> 00:46:09,354 Es usted el maestro Manuel Ismora. 622 00:46:09,462 --> 00:46:11,673 Hola, maestro Manuel Ismora. 623 00:46:11,939 --> 00:46:14,772 �Y qu� har� usted mientras tanto? 624 00:46:14,883 --> 00:46:16,675 Yo estar� en otra parte. 625 00:46:16,944 --> 00:46:21,448 Entonces soy una coartada. Soy el Sr. Coartada. 626 00:46:21,698 --> 00:46:23,680 �Por qui�n me toma? 627 00:46:23,784 --> 00:46:25,035 Le tomo por m�. 628 00:46:25,244 --> 00:46:28,643 Le contrato por un a�o, el tiempo para que se haga rico. 629 00:46:29,540 --> 00:46:30,683 Su documentaci�n. 630 00:46:30,749 --> 00:46:34,457 No, yo me quiero, me quedo conmigo y no voy a dejarme. 631 00:46:34,586 --> 00:46:39,247 Usted est� muerto, mi querido Dupon. Oficialmente muerto. 632 00:46:39,702 --> 00:46:42,055 Suicidio de Gabriel Dupon 633 00:46:42,845 --> 00:46:46,471 Solo falta su cad�ver. La polic�a lo busca. 634 00:46:46,557 --> 00:46:49,279 �Le gustar�a que lo encontrara? 635 00:46:51,353 --> 00:46:53,355 No tenemos nada en com�n. 636 00:46:53,522 --> 00:46:56,275 Su propuesta no se sostiene. 637 00:46:57,890 --> 00:46:58,923 Andr�, 638 00:46:59,027 --> 00:47:01,839 - ve a buscar mi pluma. - Bien, jefe. 639 00:47:05,284 --> 00:47:06,416 P�ngase ah�. 640 00:47:06,535 --> 00:47:08,954 - �Para qu�? - Ahora mismo. 641 00:47:11,582 --> 00:47:14,568 Me duele la cabeza. 642 00:47:14,710 --> 00:47:16,988 Entonces voy a tomarme una aspirina. 643 00:47:20,507 --> 00:47:22,584 - Aqu� tiene, jefe. - �No! 644 00:47:22,718 --> 00:47:24,578 Error, Andr�. Yo soy yo. 645 00:47:27,431 --> 00:47:31,853 La mejor manera de conservar su vida, es compartir la m�a. 646 00:47:31,900 --> 00:47:34,736 Pero se�or, yo soy un hombre honrado. 647 00:47:35,606 --> 00:47:37,110 No es para enorgullecerse tanto. 648 00:47:37,232 --> 00:47:40,027 Y no busque su bigote, se lo ha afeitado. 649 00:47:40,194 --> 00:47:42,613 Sin �l, me siento desnudo. 650 00:47:42,779 --> 00:47:45,824 S�, como el fot�grafo que acaba de nacer. 651 00:47:46,033 --> 00:47:49,077 Y deje ya esa man�a de carraspear. 652 00:47:49,328 --> 00:47:53,332 Maestro Ismora, vaya a ver a sus clientes y comp�rtese seg�n mis indicaciones. 653 00:47:53,499 --> 00:47:55,584 Ya he olvidado todo lo que me dijo. 654 00:47:55,667 --> 00:47:58,337 Claro que no, tiene muy buena memoria. 655 00:47:58,504 --> 00:48:01,365 Y que jam�s ninguno de los dos est� de m�s, 656 00:48:01,632 --> 00:48:02,966 mi querido Dupon. 657 00:48:03,217 --> 00:48:04,468 Por favor, maestro. 658 00:48:04,760 --> 00:48:06,758 - Maestro... - �C�mo ha dicho, maestro? 659 00:48:07,471 --> 00:48:08,849 Usted primero, maestro. 660 00:48:11,850 --> 00:48:12,935 Pobrecito. 661 00:48:13,769 --> 00:48:16,445 No tiene nada de personalidad. 662 00:48:17,397 --> 00:48:20,984 Quisiera ser como �l. Un coraz�n sin historias, 663 00:48:21,151 --> 00:48:22,903 un alma pura, nada atormentada. 664 00:48:23,070 --> 00:48:24,905 �Y si le denuncia? 665 00:48:25,072 --> 00:48:28,575 Vendr�n a investigar aqu�. Oscar dir� que he tenido un ataque de bulimia 666 00:48:28,742 --> 00:48:31,271 e internaremos a Dupon en un manicomio. 667 00:48:31,703 --> 00:48:33,624 - Y desaparecer�. - �Y dentro de un a�o? 668 00:48:33,651 --> 00:48:34,657 �Dentro de un a�o? 669 00:48:34,682 --> 00:48:37,351 Cuando quiera recuperar la libertad, como le prometi�. 670 00:48:37,459 --> 00:48:39,796 Hay mil maneras de cumplir una promesa. 671 00:48:41,088 --> 00:48:42,220 Hola, querido maestro. 672 00:48:42,297 --> 00:48:45,008 - Hola, querida amiga. - �Le gusta esta pose? 673 00:48:45,094 --> 00:48:47,805 Un momento. 674 00:48:48,679 --> 00:48:51,428 Toda mujer tiene dos perfiles, uno bueno y otro malo. 675 00:48:51,515 --> 00:48:55,882 Usted tiene dos perfiles perfectos, con los que hacer un retrato magn�fico. 676 00:48:56,395 --> 00:48:59,703 �Qu� es un retrato? A veces una confesi�n, una mentira, 677 00:48:59,728 --> 00:49:02,481 a menudo una dura realidad. 678 00:49:02,853 --> 00:49:05,404 Su retrato ser�, por desgracia, 679 00:49:05,571 --> 00:49:08,866 un rostro tomado en flagrante delito de belleza. 680 00:49:09,158 --> 00:49:10,396 Ya est�, muy bien. 681 00:49:10,489 --> 00:49:12,700 Siempre se aprende escuchando al maestro. 682 00:49:12,761 --> 00:49:15,039 Usted c�llese, no se le ha preguntado nada. 683 00:49:15,789 --> 00:49:18,458 Tiene autoridad, empezamos bien. 684 00:49:18,625 --> 00:49:21,093 Yo, en su lugar, desconfiar�a de Laprune. 685 00:49:21,211 --> 00:49:24,173 Yo dejar�a lo del argentino para m�s adelante. 686 00:49:24,339 --> 00:49:26,967 No puede hacer nada con mi coartada. M�rale. 687 00:49:27,924 --> 00:49:30,304 Da estupendamente el pego. 688 00:49:30,679 --> 00:49:33,212 Unos retoques m�s y ser� perfecto. 689 00:49:36,716 --> 00:49:37,477 �Qu�? 690 00:50:32,032 --> 00:50:34,261 - El jefe le espera. - �Me espera? 691 00:50:34,317 --> 00:50:37,821 S�, en el Feu de Bengale. Traje n�mero 6. 692 00:50:37,955 --> 00:50:39,832 �Traje n�mero 6? 693 00:50:40,123 --> 00:50:44,253 Yo que solo ten�a dos conjuntos, uno de verano y otro de invierno. 694 00:50:45,388 --> 00:50:47,923 �Conoce a esta joven? 695 00:50:48,257 --> 00:50:49,553 No tengo el placer. 696 00:50:49,633 --> 00:50:51,885 Pues va a conocerla. �rdenes del jefe. 697 00:50:52,052 --> 00:50:54,137 Una orden encantadora. 698 00:50:54,638 --> 00:50:56,765 Se llama Coraline. 699 00:50:56,932 --> 00:50:59,518 - �Caroline o Coraline? - Coraline. 700 00:50:59,685 --> 00:51:00,686 Coraline. 701 00:51:01,228 --> 00:51:04,439 A medianoche en el Feu de Bengale. Esc�cheme bien... 702 00:51:05,065 --> 00:51:10,237 El amor es solo una comedia 703 00:51:10,404 --> 00:51:14,259 Cuya vedette es nuestro coraz�n 704 00:51:14,533 --> 00:51:16,860 Y esa comedia 705 00:51:16,910 --> 00:51:19,814 Ya ves que es nuestra vida 706 00:51:20,122 --> 00:51:24,877 Con todos sus lados malos 707 00:51:25,043 --> 00:51:29,089 A menudo es mejor dejar el papel 708 00:51:29,381 --> 00:51:32,968 Dejar bruscamente la escena 709 00:51:33,135 --> 00:51:35,387 Se necesitan dos amantes 710 00:51:35,554 --> 00:51:40,392 Para amarse mucho tiempo 711 00:51:40,809 --> 00:51:44,396 El amor es solo una comedia 712 00:51:44,563 --> 00:51:48,108 Solo una comedia 713 00:51:48,275 --> 00:51:50,360 - �Todo listo? - S�, jefe. 714 00:51:50,466 --> 00:51:51,493 �El argentino? 715 00:51:51,533 --> 00:51:54,160 Al otro lado de la pista. Listo para la diversi�n. 716 00:51:54,281 --> 00:51:55,949 - �Los criados? - Se han ido. 717 00:51:56,116 --> 00:51:58,118 - �El hotel? - Desierto. 718 00:51:58,407 --> 00:51:59,407 �Dupon? 719 00:51:59,495 --> 00:52:01,413 - Ya viene. - Muy bien. 720 00:52:01,580 --> 00:52:07,461 ...con la misma embriaguez 721 00:52:08,629 --> 00:52:12,257 El amor es solo una comedia 722 00:52:12,633 --> 00:52:15,469 Solo una comedia 723 00:52:15,636 --> 00:52:20,974 De la calle 724 00:52:23,216 --> 00:52:24,216 Gracias. 725 00:52:35,280 --> 00:52:37,366 �Qu� te parece mi nueva canci�n? 726 00:52:37,658 --> 00:52:38,679 Cari�o... 727 00:52:38,712 --> 00:52:40,721 Esa no es una respuesta. �Qu� te parece? 728 00:52:40,786 --> 00:52:42,482 Una obra maestra de estupidez. 729 00:52:42,547 --> 00:52:44,132 - Hay una idea. - �Una idea? 730 00:52:44,206 --> 00:52:45,499 S�, �qu� pasa? 731 00:52:45,666 --> 00:52:48,145 El amor es una comedia. Eso es una idea. 732 00:52:48,210 --> 00:52:50,330 S�, una idea imb�cil, pero una idea. 733 00:52:50,420 --> 00:52:52,339 - �Ala o muslo? - Ala. 734 00:52:55,259 --> 00:52:56,272 Gracias. 735 00:52:57,678 --> 00:52:59,285 �Por qu� te burlas de m�? 736 00:53:00,454 --> 00:53:01,640 No, gracias. 737 00:53:01,974 --> 00:53:03,806 Eres la �nica persona que me tomo en serio. 738 00:53:03,976 --> 00:53:06,160 - �De verdad? - Palabra de honor. 739 00:53:08,021 --> 00:53:11,738 Eres muy guapa, Coraline, y tu belleza justifica tu presencia a mi lado. 740 00:53:12,276 --> 00:53:13,709 �Y si fuera fea? 741 00:53:13,819 --> 00:53:15,816 Nunca te hubiera conocido. 742 00:53:16,405 --> 00:53:19,158 Vuelves a burlarte de m�. No soy m�s tonta que las dem�s. 743 00:53:19,324 --> 00:53:20,659 As� son las mujeres. 744 00:53:20,826 --> 00:53:22,546 �Por qu� no eres tierno conmigo? 745 00:53:22,619 --> 00:53:24,926 �Por qu� nunca me dices cosas agradables? 746 00:53:25,998 --> 00:53:28,740 El amor es una comedia Los besos son palabras de amor 747 00:53:29,042 --> 00:53:31,638 He llorado tras tus pasos Vuelve, te esperar� 748 00:53:31,745 --> 00:53:33,227 Vete sin mirar atr�s 749 00:53:33,338 --> 00:53:34,882 �Est�s satisfecha? 750 00:53:36,216 --> 00:53:37,968 En el fondo eres muy t�mido. 751 00:53:38,135 --> 00:53:41,138 Temes hacer el rid�culo, nunca has tenido 20 a�os. 752 00:53:41,305 --> 00:53:43,556 �Por qu� nunca tienes 20 a�os conmigo? 753 00:53:43,682 --> 00:53:45,517 No tienes confianza en m�. 754 00:53:45,726 --> 00:53:47,881 Nunca he tenido 20 a�os con nadie. 755 00:53:49,354 --> 00:53:51,095 �T� podr�as matar esta noche por m�? 756 00:53:51,273 --> 00:53:53,947 Imposible, tengo dos compromisos importantes ma�ana 757 00:53:54,026 --> 00:53:55,986 y te quiero demasiado para hacerte sufrir. 758 00:53:56,153 --> 00:54:00,199 Sonr�e, me gustas cuando sonr�es sin saber por qu�. 759 00:54:00,365 --> 00:54:02,266 Sigo pareci�ndote tonta. 760 00:54:02,493 --> 00:54:04,203 - Pero... - �Qu�? 761 00:54:05,078 --> 00:54:07,581 Creo que he olvidado encender las luces de posici�n. 762 00:54:07,620 --> 00:54:08,693 Ahora vuelvo. 763 00:54:08,749 --> 00:54:11,901 �Yo te hablo de nosotros y t� piensas en las luces de posici�n! 764 00:54:12,461 --> 00:54:16,298 No me juzgues por las apariencias. En realidad soy rubio, de ojos azules, 765 00:54:16,465 --> 00:54:19,593 soy melanc�lico y sentimental y te adoro. 766 00:54:19,760 --> 00:54:20,929 �Por qu� me dices eso? 767 00:54:21,011 --> 00:54:23,347 Para que la suerte no nos abandone. 768 00:54:36,806 --> 00:54:39,696 - �Muchos nervios? - Uno se acostumbra a todo. 769 00:54:39,863 --> 00:54:43,659 Estoy aqu� con la se�orita... 770 00:54:43,826 --> 00:54:46,053 Coraline, 26 a�os, 771 00:54:46,119 --> 00:54:48,997 142, boulevard de Courcelles. 772 00:54:49,714 --> 00:54:51,041 Y cenamos... 773 00:54:51,291 --> 00:54:54,294 En el tercer palco, al fondo, a la derecha. 774 00:54:54,461 --> 00:54:56,922 �Y qu� le dir� al llegar? 775 00:54:57,089 --> 00:55:00,572 Falsa alarma. Las luces de posici�n estaban encendidas. 776 00:55:00,638 --> 00:55:03,720 Sea muy reservado. Estar� de vuelta en una hora. 777 00:55:03,887 --> 00:55:06,860 Si por casualidad la Srta. Coraline dice estar cansada 778 00:55:06,902 --> 00:55:09,778 e insiste en que la acompa�e a su casa, 779 00:55:09,825 --> 00:55:12,779 busque un pretexto para demorar ese placer 780 00:55:12,855 --> 00:55:16,189 y est� al tel�fono a la 1. �Entendido? 781 00:55:16,358 --> 00:55:18,068 - Entendido. - Beba con moderaci�n. 782 00:55:18,235 --> 00:55:20,609 Necesito toda mi lucidez. 783 00:55:21,572 --> 00:55:23,866 - Hasta luego. - Hasta luego. 784 00:55:52,394 --> 00:55:54,688 Cari�o, �me permites? 785 00:55:54,938 --> 00:55:58,942 Claro, baila. Cuanto m�s bailes... 786 00:56:01,528 --> 00:56:04,619 A�n as�, podr�a haberme esperado. 787 00:56:05,699 --> 00:56:08,410 Un clavel para el ojal, se�orita. �Me permite? 788 00:56:08,577 --> 00:56:09,912 Bien, se�or. 789 00:56:10,078 --> 00:56:12,039 �Qu� despiste! 790 00:56:12,206 --> 00:56:13,415 Tenga. 791 00:56:13,582 --> 00:56:15,904 Hay que pagar siempre los errores. 792 00:56:15,993 --> 00:56:17,161 Gracias, se�or. 793 00:56:28,430 --> 00:56:30,682 Gilbert es muy buena pareja de baile. 794 00:56:30,849 --> 00:56:34,160 Falsa alarma. Las luces de posici�n estaban encendidas. 795 00:56:34,228 --> 00:56:36,897 �Yo te hablo de Gilbert y t� cambias de conversaci�n? 796 00:56:37,064 --> 00:56:39,066 - �Qu�? - S�. 797 00:56:39,608 --> 00:56:41,094 �No estar�s celoso? 798 00:56:41,193 --> 00:56:43,278 - �Yo? - S�, t�. 799 00:56:43,445 --> 00:56:46,031 �Por qu� quieres que est� celoso? 800 00:56:46,198 --> 00:56:47,741 Porque yo lo valgo. 801 00:56:48,158 --> 00:56:50,202 Estoy tremendamente celoso. 802 00:56:50,369 --> 00:56:52,037 �Cari�o! 803 00:56:55,040 --> 00:56:58,418 Me miras como si jam�s me hubieses visto. 804 00:57:00,003 --> 00:57:02,339 Es un poco la sensaci�n que tengo. 805 00:57:02,506 --> 00:57:04,049 Quisiera... 806 00:57:04,883 --> 00:57:07,302 Si fuera la primera vez que nos vi�ramos... 807 00:57:07,469 --> 00:57:08,512 �S�? 808 00:57:08,762 --> 00:57:11,796 No te tutear�a, te tratar�a de "usted". 809 00:57:12,057 --> 00:57:14,430 - �Y? - Yo estar�a magn�fico. 810 00:57:14,518 --> 00:57:17,688 �S�, cari�o, vamos a tratarnos de usted! Dilo 811 00:57:18,105 --> 00:57:21,500 Sab�a que en el fondo eras un sentimental. 812 00:57:21,608 --> 00:57:22,776 �Sentimental? 813 00:57:22,943 --> 00:57:26,148 Claro que s�, sentimental. S� t� mismo. 814 00:57:26,321 --> 00:57:29,783 Quisiera tanto conocerte. Nunca se sabe qui�n eres. 815 00:57:30,284 --> 00:57:33,036 - �Yo? - S�, s�, t�. 816 00:57:33,579 --> 00:57:36,576 - �Te parece bien? - S�. 817 00:57:48,969 --> 00:57:50,929 �Pero qu� mal baila! 818 00:57:51,096 --> 00:57:53,265 - �Verdad? - Y a destiempo. 819 00:57:53,432 --> 00:57:55,806 - �Verdad? - Es maravilloso. 820 00:57:55,934 --> 00:57:58,636 Nunca le hab�a visto bailar tan mal. 821 00:57:59,480 --> 00:58:02,274 Creo que antes de usted, jam�s hab�a bailado. 822 00:58:02,441 --> 00:58:05,068 �Con ninguna otra mujer? �Nunca? 823 00:58:05,235 --> 00:58:08,238 - Con ninguna mujer. - �No, vamos, t� exageras! 824 00:58:08,262 --> 00:58:12,201 - Usted. - Usted exagera. 825 00:58:12,367 --> 00:58:14,655 De todos modos es encantador. 826 00:58:14,703 --> 00:58:17,096 Tengo la sensaci�n de estar ense��ndote a bailar. 827 00:58:22,669 --> 00:58:24,872 - Si usted supiera... - �Qu�? 828 00:58:25,172 --> 00:58:27,841 Tengo 20 a�os. 829 00:58:28,008 --> 00:58:31,428 Usted que dec�a que nunca hab�a tenido 20 a�os. 830 00:58:31,845 --> 00:58:33,722 - �Le dije eso? - S�. 831 00:58:34,014 --> 00:58:36,558 No cre� que me pareciera a �l hasta ese punto. 832 00:58:36,850 --> 00:58:38,143 �Qu�? 833 00:58:38,977 --> 00:58:40,375 Uno, dos, uno, dos... 834 00:58:40,479 --> 00:58:42,981 Uno, dos, uno, dos... 835 00:58:59,081 --> 00:59:00,833 Me gusta m�s as�, �sabe? 836 00:59:00,999 --> 00:59:03,210 - �De verdad? - Sin comparaci�n. 837 00:59:03,377 --> 00:59:06,630 Aborrezco la iron�a. Nunca se sabe a qu� carta quedarse. 838 00:59:06,797 --> 00:59:10,968 No debe guardarme rencor si por casualidad vuelvo a ser el que era. 839 00:59:11,134 --> 00:59:14,429 Ahora ya lo s�. Esta noche has mostrado tu verdadera cara. 840 00:59:14,596 --> 00:59:17,266 Ya no me dejar� llevar por tu lado sarc�stico. 841 00:59:17,683 --> 00:59:18,748 Chin chin 842 00:59:19,434 --> 00:59:20,498 Chin chin. 843 00:59:26,483 --> 00:59:27,734 �Amor m�o! 844 00:59:30,612 --> 00:59:34,491 Coraline, para m� tienes el nombre m�s bonito. 845 00:59:34,867 --> 00:59:37,286 Hubiera querido conocerte de otro modo, 846 00:59:37,744 --> 00:59:40,172 en el campo, por la noche. 847 00:59:40,247 --> 00:59:43,736 A la orilla del agua, �rboles, en domingo. 848 00:59:43,792 --> 00:59:46,420 - S�. - Hubiera tenido realmente 20 a�os. 849 00:59:46,587 --> 00:59:48,648 Hubi�ramos perdido el tren de vuelta. 850 00:59:48,755 --> 00:59:51,175 Nos habr�amos acostado en el heno, como en la canci�n. 851 00:59:51,383 --> 00:59:53,677 Nos hubi�ramos dicho montones de cosas, en voz baja. 852 00:59:53,809 --> 00:59:54,820 �Cu�les? 853 00:59:54,845 --> 00:59:56,655 Hubi�ramos mirado el cielo. 854 00:59:56,805 --> 00:59:58,932 Me habr�as dicho: "Esa es la Osa Mayor". 855 00:59:59,099 --> 01:00:01,685 Nos equivocar�amos, pero yo hubiera fingido creerte. 856 01:00:01,852 --> 01:00:03,979 Hubi�ramos cantado una canci�n de caf�-concierto. 857 01:00:04,146 --> 01:00:07,901 Nunca nos acordamos de m�s de dos versos y hacemos la-la-la-la... 858 01:00:08,358 --> 01:00:11,403 Yo hubiera sido representante de comercio. 859 01:00:11,570 --> 01:00:14,490 Hubiera vendido botones irrompibles 860 01:00:14,740 --> 01:00:16,286 del 28, 4 agujeros. 861 01:00:16,658 --> 01:00:19,931 �No! Es un oficio rid�culo para un hombre. 862 01:00:20,120 --> 01:00:24,333 �T� crees? T� hubieras sido florista 863 01:00:24,500 --> 01:00:26,460 - o costurera. - S�. 864 01:00:26,627 --> 01:00:29,630 Nos har�amos una fotograf�a en la Foire du Tr�ne. 865 01:00:29,796 --> 01:00:32,591 Hubi�ramos sido felices como dos idiotas. 866 01:00:32,758 --> 01:00:36,399 La gente nos mirar�a y dir�a: "Esos dos no se aburren". 867 01:00:36,553 --> 01:00:38,691 Eso hubiera sido maravilloso. 868 01:00:41,058 --> 01:00:42,434 - �V�monos! - �A d�nde? 869 01:00:42,601 --> 01:00:44,817 A casa. �Ven! 870 01:00:45,479 --> 01:00:49,566 Imaginaremos que estamos en una habitaci�n min�scula en Montmartre. 871 01:00:49,817 --> 01:00:52,323 Una habitaci�n con papel con flores. 872 01:00:53,153 --> 01:00:55,239 Amarse como los pobres. 873 01:00:55,405 --> 01:00:58,026 Debe ser elegante cuando se tiene dinero. 874 01:00:58,490 --> 01:01:00,343 Ven. 875 01:01:18,554 --> 01:01:20,484 �Entonces vienes? 876 01:01:20,597 --> 01:01:22,766 - No, ahora mismo no. - �Por qu�? 877 01:01:22,933 --> 01:01:25,477 Quisiera ver la actuaci�n. 878 01:01:25,644 --> 01:01:28,355 �Porque es la actuaci�n de Marina? 879 01:01:28,522 --> 01:01:32,534 - Y Marina no te desagrada, �verdad? - Cari�o, me da igual Marina. 880 01:01:32,568 --> 01:01:35,154 Tengo que hablar por tel�fono a la 1. 881 01:01:35,320 --> 01:01:36,822 Nos iremos justo despu�s. 882 01:01:36,989 --> 01:01:39,533 - Demasiado tarde, es la 1 y cuarto. - No puede ser. 883 01:01:39,700 --> 01:01:42,077 Ya llamar�s ma�ana. Ven. 884 01:01:42,244 --> 01:01:44,830 Bueno, al fin y al cabo... 885 01:03:12,543 --> 01:03:14,603 - Buenas noches. - �C�mo que buenas noches? 886 01:03:14,670 --> 01:03:17,130 - S�, buenas noches. - �Qu� te pasa? 887 01:03:17,297 --> 01:03:19,383 Nada. Buenas noches. 888 01:03:19,550 --> 01:03:22,427 No te enfades conmigo. Que duermas bien. 889 01:03:22,594 --> 01:03:25,097 Solo piensas en una cosa, volver al Feu de Bengale. 890 01:03:25,264 --> 01:03:26,974 �Crees que no he notado tus l�os? 891 01:03:27,141 --> 01:03:28,919 - �Coraline! - �Vienes o no? 892 01:03:28,976 --> 01:03:30,727 No vamos a quedarnos en la acera, �no? 893 01:03:30,894 --> 01:03:33,783 Est�s cansada. Ve a acostarte. 894 01:03:35,025 --> 01:03:36,132 �Vaya contigo! 895 01:03:36,191 --> 01:03:39,341 Que te den con tus pajaritos y tu campo. 896 01:03:54,274 --> 01:03:55,323 �Imb�cil! 897 01:03:56,795 --> 01:03:59,798 Qu� culpa tengo yo si le gustamos. 898 01:03:59,965 --> 01:04:02,984 Ahora est� muy enfadada. 899 01:04:03,760 --> 01:04:04,845 �Cretino! 900 01:04:21,278 --> 01:04:22,362 �Oh, ven! 901 01:04:31,612 --> 01:04:34,660 Tras el robo en casa del rico argentino Aranjuez. �La nueva haza�a de los ladrones quedar� impune? 902 01:04:39,671 --> 01:04:42,712 - �Y bien? - Mala pista la tuya. 903 01:04:42,758 --> 01:04:45,177 - �Que era mala mi pista? - S�. Un blanco. 904 01:04:45,344 --> 01:04:48,096 Ismora no tiene nada que ver en el robo del argentino. 905 01:04:48,263 --> 01:04:52,384 - Seg�n mis referencias... - Coincidencia, Toto. Gracias. 906 01:04:54,937 --> 01:04:57,243 Esa noche, Manuel Ismora 907 01:04:57,267 --> 01:05:00,442 cenaba en el Feu de Bengale con su amante, una tal Coraline. 908 01:05:01,193 --> 01:05:04,279 Cien testigos lo confirmar�n. �Lo mismo! 909 01:05:04,446 --> 01:05:07,491 Cuando est� retirado, como t�, me quedar� tranquilo. 910 01:05:07,658 --> 01:05:11,915 En nuestro oficio hay que estar metido en el asunto, si no, patinas. 911 01:05:12,204 --> 01:05:14,581 Desde el asunto Dupon, yo mantengo perfil bajo. 912 01:05:14,748 --> 01:05:18,752 Sospechamos de �l, lo detuvimos, le presionamos y perdimos el tiempo 913 01:05:18,919 --> 01:05:21,064 y el pobre imb�cil est� muerto. �Pluf! 914 01:05:21,380 --> 01:05:22,536 �Una bala en la cabeza? 915 01:05:22,673 --> 01:05:26,051 No he dicho "Pan". He dicho "Pluf", en el Sena. 916 01:05:26,218 --> 01:05:28,512 No recuperamos el cuerpo, pero como si lo hici�ramos. 917 01:05:28,679 --> 01:05:31,492 �Un muerto sin cad�ver? Interesante. 918 01:05:31,553 --> 01:05:34,208 �No, t� tranquilo! D�janos trabajar. 919 01:05:34,577 --> 01:05:35,719 �Ten�a familia? 920 01:05:35,813 --> 01:05:37,482 La �nica persona que se interes� por �l 921 01:05:37,563 --> 01:05:40,607 fue una joven mecan�grafa, una tal Charlotte Bonheur. 922 01:05:40,774 --> 01:05:44,278 �Bonheur? Me recuerda a Waterloo. 923 01:05:46,822 --> 01:05:48,824 �No ser� usted de la polic�a? 924 01:05:48,991 --> 01:05:50,761 �Tengo cara de eso? 925 01:05:50,951 --> 01:05:53,453 - �Es uno de sus amigos? - Por eso estoy aqu�. 926 01:05:53,620 --> 01:05:55,903 �Est� convencida de que no se ahog�? 927 01:05:56,009 --> 01:05:58,833 �Ahogarse �l? �Despu�s de salir como sali�? 928 01:05:58,896 --> 01:06:01,732 - �Salir de qu�? - De manos de la polic�a. 929 01:06:02,379 --> 01:06:06,008 �Le suena de algo esto? 930 01:06:06,175 --> 01:06:09,428 - �Se ha afeitado el bigote! - �Le reconoce? 931 01:06:09,595 --> 01:06:11,221 Como 2 y 2 son 4. 932 01:06:11,388 --> 01:06:12,908 Pues no es �l. 933 01:06:13,474 --> 01:06:15,934 Es un fot�grafo. Un fot�grafo famoso. 934 01:06:16,134 --> 01:06:17,291 Manuel Ismora. 935 01:06:17,398 --> 01:06:19,191 - �Qu�? - Exactamente. 936 01:06:19,563 --> 01:06:21,622 �Caray! Menuda imitaci�n... 937 01:06:21,723 --> 01:06:22,886 �Verdad? 938 01:06:23,442 --> 01:06:26,191 Dar�a algo por verlos uno al lado del otro. 939 01:06:27,112 --> 01:06:30,278 �Y est� seguro de que el otro no es �l? 940 01:06:30,365 --> 01:06:32,910 Seguro. La polic�a lo ha investigado. 941 01:06:33,076 --> 01:06:36,465 Manuel Ismora ejerce desde hace 11 a�os. As� que... 942 01:06:40,417 --> 01:06:42,203 �Est� contento con su modelo? 943 01:06:42,250 --> 01:06:46,131 Encantado. Su ojo es una mariposa que espero haber captado. 944 01:06:46,298 --> 01:06:49,651 Y adem�s tiene usted una nariz muy vivaz. 945 01:06:49,676 --> 01:06:52,435 Siempre me han dicho que ten�a una nariz expresiva. 946 01:06:52,679 --> 01:06:55,474 Su esp�ritu se expresa a trav�s de su nariz. 947 01:06:55,641 --> 01:06:59,353 Su nariz es el verdadero centro de atracci�n de su cara. 948 01:06:59,520 --> 01:07:01,396 He centrado todo sobre ella. 949 01:07:01,563 --> 01:07:03,269 Espero no haberla traicionado. 950 01:07:03,315 --> 01:07:05,609 - �Cu�ndo podr� tener las pruebas? - Dentro de 8 d�as. 951 01:07:05,776 --> 01:07:08,904 - Muy bien. Adi�s, querido maestro. - Adi�s, mi querida amiga. 952 01:07:12,699 --> 01:07:14,243 �Est� usted completamente loco! 953 01:07:14,409 --> 01:07:16,174 �50 placas para un retrato? 954 01:07:16,199 --> 01:07:18,657 Cuando le gusta una clienta, derrocha material. 955 01:07:18,705 --> 01:07:20,356 Yo trabajo honestamente. 956 01:07:22,125 --> 01:07:25,212 Si sigue as�, nos va a llevar a la ruina. 957 01:07:25,754 --> 01:07:28,173 �Quiere dejarme solo con este se�or? 958 01:07:28,340 --> 01:07:30,592 Haga como le dijimos, nada de comentarios. 959 01:07:30,759 --> 01:07:32,064 Muy bien. 960 01:07:39,761 --> 01:07:43,493 Maestro, deme su palabra de que lo que le diga, quedar� entre nosotros. 961 01:07:43,545 --> 01:07:46,548 Lo juro sobre la tumba de mi padre. 962 01:07:46,775 --> 01:07:48,325 Debo confesarle la verdad. 963 01:07:48,443 --> 01:07:51,446 Le he juzgado mal. Le tom� por un canalla. 964 01:07:51,613 --> 01:07:55,367 Un canalla, �menuda idea! �Y por qu�? 965 01:07:55,826 --> 01:07:57,017 Falsas deducciones. 966 01:07:57,096 --> 01:08:00,361 El d�a que vine y me fotografi�, �se acuerda? 967 01:08:00,401 --> 01:08:02,875 - �Yo le fotografi�? - �Claro que s�! 968 01:08:03,041 --> 01:08:06,744 Me dijo que ten�a una fisionom�a de novela polic�aca. 969 01:08:06,779 --> 01:08:08,914 S�, en efecto. 970 01:08:15,220 --> 01:08:19,099 Ese d�a sospechaba que era el timador del palacio de Niolles. 971 01:08:19,266 --> 01:08:21,830 �Yo? �Incre�ble! 972 01:08:22,102 --> 01:08:23,729 �Un ladr�n, yo? 973 01:08:23,896 --> 01:08:25,898 - �Qu� acusaci�n! - Un error. 974 01:08:26,064 --> 01:08:29,776 Ahora estoy tras una buena pista, la �nica y verdadera. 975 01:08:29,943 --> 01:08:31,778 - �De verdad? - Voy a sorprenderle. 976 01:08:31,945 --> 01:08:33,947 El timador del palacio de Niolles 977 01:08:34,114 --> 01:08:37,635 es el que rob� a un rico argentino llamado Aranjuez, 978 01:08:37,743 --> 01:08:40,913 que se le parece como si fueran gemelos, de ah� mi error. 979 01:08:41,079 --> 01:08:43,749 Es un tal Gabriel Dupon. 980 01:08:44,374 --> 01:08:48,253 �Dupon, Gabriel Dupon? �Qu� nombre tan curioso! 981 01:08:48,420 --> 01:08:51,131 - Es un nombre corriente. - �Usted cree? 982 01:08:51,298 --> 01:08:53,383 - �Y se me parece? - S�. 983 01:08:58,639 --> 01:09:00,009 �Le parece que soy yo? 984 01:09:00,048 --> 01:09:02,459 Salta a la vista. Qu�tele el bigote. 985 01:09:02,601 --> 01:09:07,981 Parece inofensivo. Es inocente, cr�ame. 986 01:09:08,148 --> 01:09:11,360 La fisionom�a no nos enga�a a los fot�grafos. 987 01:09:11,527 --> 01:09:14,822 S�, bueno, pres�ntese dentro de 3 d�as para el careo. 988 01:09:14,988 --> 01:09:16,038 Se suicid�. 989 01:09:16,122 --> 01:09:17,754 - Es una coartada. - �Usted cree? 990 01:09:17,779 --> 01:09:21,161 Cuando uno se muere, siempre deja un cad�ver. 991 01:09:21,413 --> 01:09:24,541 Cuanto m�s lo miro, m�s le veo cara de muerto, 992 01:09:24,915 --> 01:09:27,910 y m�s creo en la inocencia de ese Dupon. 993 01:09:27,960 --> 01:09:31,455 El problema es sencillo. Si este no es �l, es usted. 994 01:09:31,672 --> 01:09:33,998 Como no es usted, tiene que ser �l. 995 01:09:37,010 --> 01:09:39,513 Me gustar�a ver la cara de ese imb�cil. 996 01:09:40,370 --> 01:09:41,598 Pues m�rese. 997 01:09:46,061 --> 01:09:47,092 S�... 998 01:09:47,813 --> 01:09:51,042 - �Qu�, jefe? - Nada, pero tengo una idea. 999 01:09:51,942 --> 01:09:54,862 Ya que Laprune est� convencido de que Dupon... 1000 01:09:55,195 --> 01:09:56,196 �Qu�? 1001 01:09:57,614 --> 01:10:00,450 Mis pobres ni�os, no pens�is en nada. 1002 01:10:00,742 --> 01:10:02,911 Ten�is una frente y nada detr�s. 1003 01:10:03,412 --> 01:10:06,000 Algo de mentira, hueco. 1004 01:10:11,920 --> 01:10:13,797 �Quieres callarte ya? 1005 01:10:13,964 --> 01:10:15,966 Este perro no quiere verme ni en pintura. 1006 01:10:16,133 --> 01:10:17,297 �Le has hablado mal de m�? 1007 01:10:17,437 --> 01:10:19,361 Sabe que no te gustan los animales. 1008 01:10:19,428 --> 01:10:21,165 Me gustan los perros hechos al punto. 1009 01:10:21,225 --> 01:10:23,555 Es in�til que te hagas el c�nico, ya no cuela. 1010 01:10:23,682 --> 01:10:26,101 La otra noche te quitaste la careta a tu pesar. 1011 01:10:26,268 --> 01:10:28,562 Eres un sentimental, amor m�o. 1012 01:10:28,729 --> 01:10:30,314 �Idiota! 1013 01:10:30,481 --> 01:10:32,908 Represent� un papel. Quise comprobar hasta d�nde 1014 01:10:32,933 --> 01:10:35,644 pod�a llegar la �o�er�a entre dos personas normales. 1015 01:10:35,777 --> 01:10:37,112 �T� d�janos en paz! 1016 01:10:37,321 --> 01:10:39,281 �Dese prisa! Dejamos a la se�ora en La Cascade. 1017 01:10:39,448 --> 01:10:42,159 Tengo una cita a las 5 en punto, no hay tiempo que perder. 1018 01:10:42,326 --> 01:10:44,137 - �Con qui�n? - Conmigo mismo. 1019 01:10:44,181 --> 01:10:46,512 Entonces no hay prisa, te esperar�s. 1020 01:10:49,041 --> 01:10:52,002 Vamos, deprisa, tenemos una cita a las 5. 1021 01:10:52,252 --> 01:10:54,796 Deber�a haberme avisado antes. 1022 01:10:57,729 --> 01:10:59,080 A ver, un pa�uelo. 1023 01:11:03,323 --> 01:11:05,808 P�ngase este sombrero. 1024 01:11:13,649 --> 01:11:15,501 - Ac�rquese. - �Qu� va a hacer? 1025 01:11:15,526 --> 01:11:17,019 El jefe se cort� esta ma�ana. 1026 01:11:17,069 --> 01:11:18,821 - �No, no! - �Vamos! 1027 01:11:18,987 --> 01:11:21,533 - Un poco de calma. - D�jeme en paz. 1028 01:11:21,615 --> 01:11:24,201 Entonces si el jefe se saca un ojo... 1029 01:11:24,368 --> 01:11:26,556 - Habr�a dos tuertos m�s. - �No! 1030 01:11:26,589 --> 01:11:29,180 Cierre los ojos y no sentir� nada en absoluto. 1031 01:11:29,248 --> 01:11:31,124 �Qu� oficio! 1032 01:11:32,668 --> 01:11:34,503 �Ya! Venga, se acab�. 1033 01:11:35,003 --> 01:11:36,630 P�ngase agua de colonia. 1034 01:11:38,465 --> 01:11:41,510 No he sentido nada. Se lo agradezco mucho. 1035 01:11:41,677 --> 01:11:44,930 Son las 4:50 y el accidente es a las 5 y media. 1036 01:11:45,097 --> 01:11:47,616 �Me jura que saldr� sano y salvo? 1037 01:11:47,641 --> 01:11:50,889 Pues claro, el jefe no quiere cortarse una pierna para parec�rsele. 1038 01:11:50,978 --> 01:11:52,813 �Venga, d�monos prisa! 1039 01:12:03,119 --> 01:12:04,414 Est� ah�. 1040 01:12:40,402 --> 01:12:43,989 - �Entonces qu� hacemos? - Damos una vuelta hasta las 5:30. 1041 01:12:44,156 --> 01:12:46,533 �Y cree que saldr� bien? 1042 01:12:46,700 --> 01:12:48,619 Un accidente, nunca se sabe. 1043 01:12:48,785 --> 01:12:50,850 S� lo que hago, estoy acostumbrado. 1044 01:13:50,097 --> 01:13:52,391 Sin defecto alguno, la pureza misma. 1045 01:13:52,558 --> 01:13:55,395 - Ya veo. - Es una hermosa pieza. 1046 01:13:56,562 --> 01:13:58,105 - �Cu�nto tiene? - Diez quilates. 1047 01:13:58,272 --> 01:13:59,289 S�. 1048 01:14:00,023 --> 01:14:03,068 - Sin duda. - Mire qu� brillo. 1049 01:14:04,361 --> 01:14:06,613 Preferir�a dos piedras id�nticas. 1050 01:14:06,780 --> 01:14:08,954 Un momento. Voy a mirar en la caja. 1051 01:14:17,958 --> 01:14:20,294 - �Le parecen iguales? - En efecto. 1052 01:14:20,460 --> 01:14:22,304 Vaya, se me ha parado el reloj. 1053 01:14:22,462 --> 01:14:23,783 �Es la hora exacta? 1054 01:14:23,839 --> 01:14:25,924 Adelanta 4 minutos. Son la 5 y 26. 1055 01:14:26,091 --> 01:14:27,301 �Ya? 1056 01:14:27,647 --> 01:14:30,663 Bueno, d�jeme pensarlo hasta ma�ana por la ma�ana. 1057 01:14:30,721 --> 01:14:32,292 Por supuesto, se�or. 1058 01:14:38,270 --> 01:14:39,730 - Sr. Sorbier. - S�. 1059 01:14:39,897 --> 01:14:41,899 �Cogi� usted las tres piedras? 1060 01:14:42,065 --> 01:14:43,108 No, �por qu�? 1061 01:14:43,275 --> 01:14:44,735 Perd�n, se�or. 1062 01:14:45,027 --> 01:14:48,322 �No habr� cogido sin querer los tres brillantes? 1063 01:14:48,489 --> 01:14:51,027 - �Con qui�n cree que est� hablando? - Estaban ah� hace un momento 1064 01:14:51,116 --> 01:14:54,453 Es posible, pero no soy clept�mano y sus preguntas 1065 01:14:54,620 --> 01:14:58,040 son como m�nimo impertinentes. Mire en el suelo. 1066 01:14:58,207 --> 01:15:01,293 �No, se�or! Aqu� los diamantes no andan por el suelo. 1067 01:15:01,668 --> 01:15:06,246 Para evitar un esc�ndalo in�til, d�jelos donde los cogi�. 1068 01:15:07,036 --> 01:15:08,621 Ser� mejor para usted. 1069 01:15:09,009 --> 01:15:13,055 �Qu� broma es esta? �Quiere llamar a la polic�a ahora mismo? 1070 01:15:13,222 --> 01:15:15,449 Pero le advierto que si mantiene su acusaci�n, 1071 01:15:15,483 --> 01:15:17,861 le demandar� por difamaci�n. 1072 01:15:17,935 --> 01:15:20,145 Por cierto, ah� hay precisamente un agente. 1073 01:15:20,312 --> 01:15:24,460 Se�or agente, necesitamos sus servicios. 1074 01:15:26,525 --> 01:15:27,484 �Qu� ocurre? 1075 01:15:27,617 --> 01:15:31,166 Este individuo acaba de robar 3 brillantes. Le ruego que lo detenga. 1076 01:15:31,448 --> 01:15:34,610 Observe que el se�or acaba de tratarme como ladr�n. 1077 01:15:34,657 --> 01:15:36,284 �Le ruego que le registre ahora mismo! 1078 01:15:36,417 --> 01:15:38,127 Le registraremos en la comisar�a. 1079 01:15:39,122 --> 01:15:40,582 Usted vigile la tienda. 1080 01:15:45,212 --> 01:15:46,672 Bueno, �qu� prefiere? 1081 01:15:46,839 --> 01:15:49,007 �Un pl�tano, un escaparate o un kiosco de peri�dicos? 1082 01:15:49,174 --> 01:15:51,385 No tengo preferencia. 1083 01:15:51,552 --> 01:15:54,786 �Entonces una farola de gas? �Una farola de gas! 1084 01:16:56,897 --> 01:16:59,051 �Ya est� mejor? �Le duele? 1085 01:16:59,703 --> 01:17:00,910 Hay que hacer una radiograf�a. 1086 01:17:00,989 --> 01:17:02,991 - Eso es in�til. - �Qu� ha pasado? 1087 01:17:03,165 --> 01:17:04,845 - �No lo ve? - �Un accidente? 1088 01:17:04,917 --> 01:17:07,169 Mejor se lo pregunta al agente. 1089 01:17:07,336 --> 01:17:09,074 - Cuente. - Eran las 5 y media, 1090 01:17:09,129 --> 01:17:11,844 cuando el coche choc� con una farola... 1091 01:17:11,928 --> 01:17:14,472 S�, s�, claro. Menos mal. 1092 01:17:14,593 --> 01:17:17,012 No es grave. �Le duele? 1093 01:17:17,179 --> 01:17:19,975 No mucho, m�s del susto que otra cosa. 1094 01:17:20,057 --> 01:17:24,019 �Me permite? Le presento a la Srta. Charlotte Bonheur, 1095 01:17:24,186 --> 01:17:26,814 que conoci� muy bien a su impostor. 1096 01:17:29,691 --> 01:17:31,026 �Dios m�o! �Se ha desmayado! 1097 01:17:31,089 --> 01:17:32,991 - Cu�nto lo siento. - Usted no tiene nada que ver. 1098 01:17:33,070 --> 01:17:35,323 - �Qu�? - Se le parece, 1099 01:17:35,364 --> 01:17:38,617 pero Dupon tiene m�s sex appeal y no tienen la misma piel. 1100 01:17:38,784 --> 01:17:40,953 - Quisiera telefonear. - C�mo no. 1101 01:17:48,335 --> 01:17:51,213 �Oiga? �Polic�a judicial? 1102 01:17:51,380 --> 01:17:54,049 Puesto 327. Gracias. 1103 01:17:54,216 --> 01:17:56,677 �Marco? Aqu� Laprune. 1104 01:17:57,052 --> 01:17:58,943 Despu�s de que me llamaras, 1105 01:17:59,012 --> 01:18:02,225 qued� con Charlotte y fuimos a casa de quien t� sabes. 1106 01:18:03,011 --> 01:18:05,102 �l no pudo robar los diamantes de la calle de la Paix, 1107 01:18:05,196 --> 01:18:08,074 puesto que a esa hora tuvo un accidente en la calle de Longchamp. 1108 01:18:08,188 --> 01:18:11,108 Cometes un gran error. 1109 01:18:11,275 --> 01:18:12,568 Cometes un gran error. 1110 01:18:12,734 --> 01:18:15,654 - �Se encuentra mejor? - S�, gracias. 1111 01:18:15,821 --> 01:18:18,139 Perd�n por el desvanecimiento. 1112 01:18:18,231 --> 01:18:19,996 Es indiscutible. 1113 01:18:20,367 --> 01:18:21,994 Tendr�s el acta. 1114 01:18:22,578 --> 01:18:27,956 Si llevaba bigote, solo hay una hip�tesis posible. Era otra vez Dupon. 1115 01:18:31,461 --> 01:18:32,711 Entendido. 1116 01:18:34,798 --> 01:18:36,661 �Otra haza�a de Dupon? 1117 01:18:36,699 --> 01:18:37,682 - S�. - �Un banco? 1118 01:18:37,769 --> 01:18:40,188 - No, una joyer�a. - �Maravilloso! 1119 01:18:40,262 --> 01:18:41,614 �Qu� hombre! 1120 01:18:42,014 --> 01:18:44,725 �Jam�s le echar�n el guante! Se lo digo yo. 1121 01:18:48,687 --> 01:18:50,856 �Todo bien entonces? 1122 01:18:51,023 --> 01:18:52,733 Bien, vigila a Dupon. 1123 01:18:52,900 --> 01:18:55,277 Vamos al cine hasta que anochezca. 1124 01:18:55,486 --> 01:18:57,669 Volveremos cuando todo est� m�s tranquilo. 1125 01:19:04,995 --> 01:19:07,331 - �Qu� ha dicho? - Que toda va bien. 1126 01:19:07,498 --> 01:19:10,918 - Que hable por �l. - �De qu� se queja? 1127 01:19:11,084 --> 01:19:13,754 Yo quisiera estar muerto. 1128 01:19:13,921 --> 01:19:17,549 - Paciencia, todo llegar�. - Tengo buena cara. 1129 01:19:18,133 --> 01:19:20,928 �A qu� se dedica usted? Soy coartada. 1130 01:19:22,182 --> 01:19:24,687 Si me viera mi pobre madre... 1131 01:19:25,182 --> 01:19:26,271 Es culpa suya. 1132 01:19:26,350 --> 01:19:29,269 - �C�mo? - Debi� hacerle de otro modo. 1133 01:19:30,979 --> 01:19:33,524 Creo que tambi�n nos parec�amos mucho. 1134 01:19:33,690 --> 01:19:37,380 Tiene la especialidad de parecerse a todo el mundo. 1135 01:19:39,863 --> 01:19:43,450 Listo, la cena del se�or est� servida. 1136 01:19:44,451 --> 01:19:47,663 Voy un momento al garaje. No se mueva de aqu�. 1137 01:19:47,716 --> 01:19:51,761 Con la cara que tengo, no tengo ninguna intenci�n. 1138 01:19:55,128 --> 01:19:57,339 �No tienes un doble t� tambi�n? 1139 01:19:58,966 --> 01:20:02,346 Podr�amos ser tan felices los cuatro. 1140 01:20:05,097 --> 01:20:06,974 Bonita sonrisa, 1141 01:20:07,349 --> 01:20:09,518 mirada melanc�lica. 1142 01:20:13,021 --> 01:20:15,274 Nos dir�amos montones de cosas en voz baja. 1143 01:20:15,440 --> 01:20:17,693 La gente nos mirar�a y dir�a: 1144 01:20:17,943 --> 01:20:20,654 "Esos dos no se aburren" 1145 01:20:21,029 --> 01:20:23,866 Coraline, bebo a tu salud. 1146 01:20:24,283 --> 01:20:26,451 Bebo por nuestra velada. 1147 01:20:27,536 --> 01:20:30,247 Por nuestra velada en el Feu de Bengale, 1148 01:20:30,414 --> 01:20:34,149 que no dur� m�s que el resplandor de una bengala. 1149 01:20:42,092 --> 01:20:43,760 �Est�s aqu�! 1150 01:20:44,845 --> 01:20:48,265 �Cari�o, est�s vivo! 1151 01:20:48,432 --> 01:20:50,601 �Vivo, qu� feliz soy! 1152 01:20:50,767 --> 01:20:52,019 �No te duele? 1153 01:20:52,186 --> 01:20:54,605 �C�mo te sucedi�? Por poco te matas. 1154 01:20:54,771 --> 01:20:58,213 Ya se sabe, las farolas y los coches... 1155 01:20:58,275 --> 01:21:01,481 Me volv� loca cuando me enter� de tu accidente. 1156 01:21:01,528 --> 01:21:04,072 �l tambi�n est� muy contento. 1157 01:21:04,239 --> 01:21:05,956 Se ha reconciliado contigo. 1158 01:21:06,116 --> 01:21:08,076 �Pensar que no pod�ais soportaros! 1159 01:21:08,243 --> 01:21:10,454 Pero si nos adoramos. �No es verdad, amigo m�o? 1160 01:21:10,621 --> 01:21:12,617 Nos adoramos. Toma. 1161 01:21:12,664 --> 01:21:15,259 Me sent�a culpable de haberte dejado sin una palabra tierna, 1162 01:21:15,347 --> 01:21:17,477 de que te hubieras muerto enfadado. 1163 01:21:17,586 --> 01:21:24,384 �Yo? T� est�s aqu�, yo estoy aqu�, �l est� aqu�. No falta nadie. 1164 01:21:24,551 --> 01:21:26,094 Solo falta mi cubierto. 1165 01:21:26,261 --> 01:21:30,441 Te pido perd�n, cari�o. �No has cenado? 1166 01:21:32,226 --> 01:21:34,220 Qu� amable est�s esta noche. 1167 01:21:34,311 --> 01:21:36,772 Tan amable que quisiera que te mataras todos los d�as. 1168 01:21:36,939 --> 01:21:39,241 - Eres tan malo cuando quieres. - �No! 1169 01:21:39,327 --> 01:21:41,705 �Hay momentos en que te detesto! 1170 01:21:41,860 --> 01:21:43,529 Esc�chame bien, Coraline. 1171 01:21:43,695 --> 01:21:45,823 La pr�xima vez que te hable con dureza, 1172 01:21:45,989 --> 01:21:48,717 no lo dudes, dame un buen par de bofetadas. 1173 01:21:48,742 --> 01:21:52,371 - �No! - �S�, con todas tus fuerzas! 1174 01:21:52,538 --> 01:21:56,667 Cari�o, t� no eres un hombre as�. 1175 01:22:00,754 --> 01:22:02,047 Perd�n. 1176 01:22:02,589 --> 01:22:05,400 Hola, Andr�, ponnos dos botellas a enfriar. 1177 01:22:05,717 --> 01:22:07,062 Bien, se�orita. 1178 01:22:11,223 --> 01:22:12,307 �Y bien? 1179 01:22:12,683 --> 01:22:15,060 �Hace mucho que lleg� la se�orita? 1180 01:22:15,455 --> 01:22:16,956 �Le interesa mucho? 1181 01:22:17,646 --> 01:22:18,897 Bien, se�orita. 1182 01:22:23,152 --> 01:22:27,063 - �Ya ha terminado de mirarme as�? - No, s�, se�orita. 1183 01:22:27,197 --> 01:22:30,522 �Vamos, Andr�, no se entretenga! 1184 01:22:37,541 --> 01:22:39,960 �Qu� le pasa? No est� normal. 1185 01:22:40,127 --> 01:22:43,130 La frente, iba conduciendo... 1186 01:22:43,589 --> 01:22:46,425 - �Est� mal? - Puede que beba a escondidas. 1187 01:22:46,592 --> 01:22:47,509 �T� crees? 1188 01:22:47,676 --> 01:22:51,138 No lo s� y me da igual. 1189 01:22:51,305 --> 01:22:52,901 B�same. 1190 01:22:57,817 --> 01:22:59,319 Podr�a usted llamar. 1191 01:22:59,480 --> 01:23:01,690 Si llega a entrar 5 minutos m�s tarde... 1192 01:23:01,857 --> 01:23:03,817 Ruego a la se�orita que me disculpe. 1193 01:23:03,984 --> 01:23:05,150 �Y el champ�n? 1194 01:23:05,235 --> 01:23:07,237 Voy a abrir esta botella. 1195 01:23:07,404 --> 01:23:09,882 Ponga otra en hielo como le dije. 1196 01:23:12,339 --> 01:23:15,217 Y que no haya que repet�rselo dos veces. 1197 01:23:15,370 --> 01:23:16,663 Bien, se�or. 1198 01:23:21,251 --> 01:23:23,615 Ah, el se�or es el se�or... 1199 01:23:24,129 --> 01:23:26,813 - Ya me parec�a... - �C�mo? 1200 01:23:27,424 --> 01:23:28,342 Yo me entiendo. 1201 01:23:28,509 --> 01:23:30,186 Est� usted borracho, amigo m�o. 1202 01:23:30,236 --> 01:23:31,612 �Pero se�orita! 1203 01:23:31,720 --> 01:23:33,680 Vaya a buscar otra botella. 1204 01:23:33,854 --> 01:23:36,142 �Y vaya a acostarse! �Suba! 1205 01:23:36,350 --> 01:23:39,106 Lo necesita de verdad. 1206 01:23:40,028 --> 01:23:41,144 �Largo! 1207 01:23:42,147 --> 01:23:44,373 El se�or lamentar� esas palabras. 1208 01:23:45,275 --> 01:23:47,118 - Pobre hombre. - V�yase. 1209 01:23:50,739 --> 01:23:52,366 - �Cari�o! - S�. 1210 01:23:53,283 --> 01:23:55,786 - Ven ac�. - S�. 1211 01:23:57,955 --> 01:23:59,623 Te adoro. 1212 01:24:00,541 --> 01:24:02,835 Si supieras lo poco que me importa todo. 1213 01:24:03,001 --> 01:24:05,087 Ya habr� tenido el momento de mi vida. 1214 01:24:05,254 --> 01:24:08,173 Mi momento, mi peque�o momento. �Qu� momento! 1215 01:24:08,340 --> 01:24:10,926 Yo quisiera, quisiera... 1216 01:24:11,760 --> 01:24:14,638 Ve a ver qu� hace, a ver si podemos estar tranquilos. 1217 01:24:14,805 --> 01:24:16,390 - S�. - Ve. 1218 01:24:21,103 --> 01:24:24,606 �Andr�! �Andr�! 1219 01:24:48,046 --> 01:24:51,216 Lo siento mucho, se�orita. El se�or acaba de encontrase mal. 1220 01:24:51,383 --> 01:24:54,116 En cuanto mejore, el se�or la telefonear�. 1221 01:24:54,178 --> 01:24:55,304 �Qu� me est� diciendo? 1222 01:24:55,471 --> 01:24:57,806 - La verdad, se�orita. - �D�nde est�? 1223 01:24:58,307 --> 01:25:01,143 �Qu�? �Quiero verle! 1224 01:25:01,310 --> 01:25:03,447 - Imposible. - �No me lo puedo creer! 1225 01:25:03,520 --> 01:25:05,105 No me ir� sin darle un beso. 1226 01:25:05,272 --> 01:25:07,065 S�, se�orita, estoy acostumbrado. 1227 01:25:07,232 --> 01:25:10,444 El se�or est� muy d�bil. Necesita estar solo. 1228 01:25:10,611 --> 01:25:12,571 El se�or descansa. 1229 01:25:13,322 --> 01:25:16,867 Adem�s, ya ve. La puerta de su habitaci�n est� cerrada con llave. 1230 01:25:17,034 --> 01:25:18,660 Por aqu�, se�orita. 1231 01:25:20,746 --> 01:25:23,290 Y usted, amigo, �ya nos veremos! 1232 01:25:23,457 --> 01:25:25,709 El placer ser� m�o, se�orita. 1233 01:25:25,876 --> 01:25:27,058 �Mi bolso! 1234 01:25:33,717 --> 01:25:36,678 Se�orita, se le olvida algo. 1235 01:25:48,023 --> 01:25:49,650 - �Caramba! - �Qu�? 1236 01:25:49,942 --> 01:25:52,507 - No te encuentro tan mal. - �C�mo? 1237 01:25:52,569 --> 01:25:55,572 Bastante bien. �T� d�jale en paz! 1238 01:25:56,156 --> 01:25:58,365 �As� que ahora te despides a la inglesa? 1239 01:25:58,575 --> 01:26:00,911 �A d�nde vas? �A qui�n vas a ver? 1240 01:26:01,078 --> 01:26:03,121 �Qu� te ha pasado de repente? 1241 01:26:03,288 --> 01:26:05,445 Sigue, sigue, me interesas. �Entonces? 1242 01:26:05,623 --> 01:26:06,667 �Entonces? 1243 01:26:06,834 --> 01:26:10,087 Ya estoy harta de tus caprichos. �Me entiendes? 1244 01:26:10,420 --> 01:26:12,506 O eres siempre amable como esta noche 1245 01:26:12,673 --> 01:26:16,385 o nos separamos. �Por qu� te largaste? 1246 01:26:17,136 --> 01:26:18,140 �Por qu�? 1247 01:26:18,178 --> 01:26:22,025 �Podr�as seguir con tu serm�n hablando m�s bajo? 1248 01:26:22,516 --> 01:26:25,435 - Expl�came primero tus... - �Qu�? 1249 01:26:25,894 --> 01:26:27,533 Tus cambios de humor. 1250 01:26:30,774 --> 01:26:33,271 �Habla, di algo! 1251 01:26:34,528 --> 01:26:38,115 T� no te das cuenta, pero en este momento est�s en la cama. 1252 01:26:38,323 --> 01:26:39,575 Est�s so�ando. 1253 01:26:40,367 --> 01:26:43,093 Sue�as que nos encontramos delante de mi casa. 1254 01:26:43,620 --> 01:26:46,790 Mientras t� sue�as, yo trabajo en mi despacho. �Lo ves? 1255 01:26:46,957 --> 01:26:48,500 Enciendo la luz. 1256 01:26:48,688 --> 01:26:51,628 Vamos. �Despi�rtate y no te quedes ah�! 1257 01:26:51,795 --> 01:26:53,088 �Idiota! 1258 01:26:54,965 --> 01:26:57,176 Ah� tienes la prueba de que est�s durmiendo. 1259 01:26:57,342 --> 01:27:00,131 En la realidad no te atrever�as a abofetearme, porque entonces 1260 01:27:00,179 --> 01:27:02,764 ya hubieras recibido un soberano castigo. 1261 01:27:02,931 --> 01:27:05,110 Vete r�pido a tu cuarto. 1262 01:27:07,519 --> 01:27:10,022 Y no te agites as� en la cama. Se te ve el trasero. 1263 01:27:10,661 --> 01:27:14,498 Adi�s. T� y yo hemos acabado. Acabado. 1264 01:27:16,195 --> 01:27:21,419 Cuando sepa lo que significaba esa bofetada, le devolver� el cambio. 1265 01:27:22,242 --> 01:27:23,371 �Zorra! 1266 01:27:28,415 --> 01:27:33,772 Reconozcamos nuestro error. No fue buena idea salvarle la vida a Dupon. 1267 01:27:34,671 --> 01:27:35,855 Es evidente. 1268 01:27:36,715 --> 01:27:40,468 Ese imb�cil ten�a una absurda relaci�n con una tal Charlotte 1269 01:27:40,522 --> 01:27:42,679 que nos va a complicar la vida. 1270 01:27:43,055 --> 01:27:45,098 In�til. Lo segundo, 1271 01:27:45,265 --> 01:27:49,228 ese cretino, sin saberlo, ha despertado las sospechas de Laprune. 1272 01:27:49,394 --> 01:27:52,314 Si no ponemos orden Laprune puede descubrir la verdad. 1273 01:27:52,481 --> 01:27:55,192 Quien dice verdad, dice justicia, y quien dice justicia... 1274 01:27:56,214 --> 01:27:57,586 Lo tercero, 1275 01:27:58,153 --> 01:28:02,324 represent� ante Coraline un papel que me ha hecho mucho da�o. 1276 01:28:02,491 --> 01:28:04,868 Me molestar�a que prefiriera a ese buf�n. 1277 01:28:05,035 --> 01:28:06,912 Conclusi�n: vete a buscar a Dupon. 1278 01:28:07,079 --> 01:28:09,071 Voy a comunicarle su despido. 1279 01:28:10,249 --> 01:28:13,502 Me horrorizan las soluciones brutales, pero el cad�ver de Dupon 1280 01:28:13,669 --> 01:28:16,129 es un objeto de primera necesidad. 1281 01:28:16,296 --> 01:28:20,272 Hay que conducir a Dupon a su punto de partida, alimentar a los peces. 1282 01:28:20,801 --> 01:28:24,895 Laprune, tendr� el cad�ver de un inocente sobre su conciencia. 1283 01:28:29,184 --> 01:28:31,722 �Buenos d�as, Dupon! �Vamos, coma! 1284 01:28:31,812 --> 01:28:34,523 Tengo que darle una excelente noticia. 1285 01:28:34,690 --> 01:28:36,358 Le devuelvo su libertad. 1286 01:28:36,525 --> 01:28:38,944 - �Va a despedirme? - S�, Dupon. 1287 01:28:39,111 --> 01:28:41,428 �No est� satisfecho con mi trabajo? 1288 01:28:41,489 --> 01:28:44,242 S�, pero ya no necesito su estimable ayuda. 1289 01:28:44,283 --> 01:28:46,160 �Y qu� va a ser de m�? 1290 01:28:46,326 --> 01:28:47,286 �Y eso? 1291 01:28:47,452 --> 01:28:50,038 S�, la polic�a me busca. 1292 01:28:50,205 --> 01:28:55,043 Cuando me cre�an muerto no tem�a nada pero... ahora. 1293 01:28:55,210 --> 01:28:57,631 Dupon, voy a salvarle. 1294 01:29:04,720 --> 01:29:07,055 Va a escribir a la polic�a. 1295 01:29:07,389 --> 01:29:08,706 �Para qu�? 1296 01:29:08,891 --> 01:29:12,687 Para reconocer la paternidad de mis robos y otras menudencias. 1297 01:29:12,853 --> 01:29:16,800 �Eso jam�s! �Me oye? �Jam�s! �Jam�s! 1298 01:29:16,900 --> 01:29:19,566 Su complicidad es innegable. M�s o menos. 1299 01:29:19,610 --> 01:29:23,273 De paso reconocer� que su suicidio fue simulado. 1300 01:29:23,447 --> 01:29:26,180 �Porque usted prev� un segundo suicidio? 1301 01:29:26,325 --> 01:29:29,050 Por supuesto. Pero tan efectivo como el primero, claro. 1302 01:29:29,244 --> 01:29:33,040 Con la documentaci�n falsa y el dinero que le dar�, huir� a M�xico. 1303 01:29:33,207 --> 01:29:34,697 Ser� recibido como un hermano. 1304 01:29:34,750 --> 01:29:38,253 �Eso es imposible! Yo no hablo mexicano. 1305 01:29:38,420 --> 01:29:41,215 Tiene que elegir entre M�xico y trabajos forzados. 1306 01:29:42,169 --> 01:29:43,300 �Y usted? 1307 01:29:43,467 --> 01:29:46,303 Yo ma�ana estar� lejos, muy lejos. 1308 01:29:46,470 --> 01:29:48,169 �Y la Srta. Coraline? 1309 01:29:48,242 --> 01:29:51,995 Ella se va conmigo. �Por qu�? �Le interesa? 1310 01:29:52,142 --> 01:29:54,436 - Ella val�a m�s que... - �Que qui�n? 1311 01:29:54,584 --> 01:29:55,591 Que nosotros. 1312 01:29:55,646 --> 01:29:58,816 No, las mujeres no valen m�s que por los deseos que nos inspiran. 1313 01:29:58,982 --> 01:30:02,569 Escriba: "Se�or Fiscal de la Rep�blica". 1314 01:30:02,861 --> 01:30:04,258 Con F may�scula. 1315 01:30:04,738 --> 01:30:07,825 La may�scula es se�al de respeto caligr�fico. 1316 01:30:08,492 --> 01:30:11,787 "Se�or Fiscal de la Rep�blica..." 1317 01:30:13,288 --> 01:30:15,958 Tengo la sensaci�n de escribir mi testamento. 1318 01:30:16,124 --> 01:30:18,335 ��nimo, Dupon! 1319 01:30:35,519 --> 01:30:38,230 - �Entonces cu�ndo nos vamos? - Esta noche. 1320 01:30:38,397 --> 01:30:41,823 �Seguro que no habr� problemas en la frontera? 1321 01:30:41,898 --> 01:30:44,984 Seguro. Con el pasaporte que estamos preparando, 1322 01:30:45,112 --> 01:30:48,073 hasta el mismo San Pedro le dejar�a entrar en el para�so. 1323 01:30:48,240 --> 01:30:49,992 - Me hubiera gustado... - �Qu�? 1324 01:30:50,159 --> 01:30:52,327 Dar un paseo por Par�s, 1325 01:30:52,494 --> 01:30:56,081 volver a ver los Campos El�seos, el Sena... 1326 01:30:56,248 --> 01:30:58,292 El Sena lo ver� esta noche. 1327 01:30:58,667 --> 01:31:01,837 Solo un peque�o paseo, solo, como antes, 1328 01:31:02,004 --> 01:31:03,465 cuando era un hombre como los dem�s. 1329 01:31:03,520 --> 01:31:05,272 �Venga, dese prisa! 1330 01:31:07,968 --> 01:31:08,969 �A d�nde va? 1331 01:31:09,136 --> 01:31:12,790 Quisiera afeitarme antes de salir, mi �ltimo aseo. 1332 01:31:12,848 --> 01:31:14,558 Yo me encargo de ello. 1333 01:31:16,643 --> 01:31:17,811 No se mueva. 1334 01:31:27,905 --> 01:31:30,866 - �Le gustan las corrientes de aire? - No. 1335 01:31:32,743 --> 01:31:34,184 �Podr�a preguntarle...? 1336 01:31:34,244 --> 01:31:35,792 �Qu�? Usted dir�. 1337 01:31:36,371 --> 01:31:39,289 �Cu�nto me pedir�a por permitirme volver a ver...? 1338 01:31:39,331 --> 01:31:41,375 �A Coraline? No. Ni hablar. 1339 01:31:41,502 --> 01:31:44,898 Saldr� de aqu� para subir a un coche e irse a Espa�a. 1340 01:31:46,924 --> 01:31:49,994 - �Andr�! - �S�? 1341 01:31:50,093 --> 01:31:51,470 �Te vas con el jefe? 1342 01:31:51,637 --> 01:31:54,723 S�, le espero abajo. Vamos a casa de Coraline. 1343 01:31:55,349 --> 01:31:56,825 �Ah, las mujeres! 1344 01:31:57,267 --> 01:31:59,307 Coraline est� en buenas manos. 1345 01:32:28,715 --> 01:32:31,927 - Est�s aqu�. �Sabes a d�nde vamos? - A casa de la se�orita. 1346 01:32:32,094 --> 01:32:35,430 �Y r�pido, nada de cuentos! 1347 01:32:44,898 --> 01:32:46,775 - �Est� la se�ora? - S�, se�or. 1348 01:32:47,860 --> 01:32:49,623 La se�ora vendr� enseguida. 1349 01:32:54,366 --> 01:32:56,440 �Est�s ah�, amiguito! 1350 01:32:56,743 --> 01:32:58,954 Tienes muy buen aspecto. 1351 01:32:59,413 --> 01:33:02,457 �Vaya, ya has llegado! Justo pensaba en ti. 1352 01:33:03,458 --> 01:33:04,835 �Nos vamos esta noche? 1353 01:33:04,995 --> 01:33:07,247 �Esta noche? S�. 1354 01:33:07,421 --> 01:33:10,382 - �Despu�s de tu autopsia? - �Mi autopsia? 1355 01:33:10,924 --> 01:33:14,408 Me dijiste que ibas a fotografiar una autopsia para un asunto criminal. 1356 01:33:14,636 --> 01:33:17,097 �Ah, s�, claro! Mi autopsia. 1357 01:33:17,264 --> 01:33:20,350 Bien hubiera podido sustituirte alg�n colega. 1358 01:33:20,517 --> 01:33:24,146 Para esas cosas suele ser dif�cil encontrar sustituto. 1359 01:33:24,688 --> 01:33:26,557 �No tendr�s un vaso de agua? 1360 01:33:27,733 --> 01:33:29,443 Tengo la garganta completamente seca. 1361 01:33:29,610 --> 01:33:31,153 �No est�s bien? Est�s raro. 1362 01:33:31,320 --> 01:33:33,947 Raro, raro... S�. 1363 01:33:37,075 --> 01:33:38,076 Gracias. 1364 01:33:40,078 --> 01:33:41,091 Otro. 1365 01:33:43,707 --> 01:33:44,750 Gracias. 1366 01:33:46,502 --> 01:33:47,586 �Otro? 1367 01:33:48,754 --> 01:33:49,797 Gracias. 1368 01:33:58,764 --> 01:33:59,723 Coraline. 1369 01:34:01,058 --> 01:34:05,187 - Coraline, quisiera darte un beso. - �Tienes aqu� el permiso? 1370 01:34:10,818 --> 01:34:14,321 Bien, una buena cosa hecha. 1371 01:34:16,907 --> 01:34:20,619 Hace un minuto esperaba besarte y desde hace 30 segundos 1372 01:34:20,786 --> 01:34:22,746 esa esperanza ya no es m�s que un recuerdo. 1373 01:34:22,913 --> 01:34:24,707 Podemos volver a empezar en cualquier momento. 1374 01:34:24,748 --> 01:34:28,085 Pase lo que pase, no te olvidar� jam�s. 1375 01:34:28,418 --> 01:34:31,365 En unos instantes me habr� marchado y este momento 1376 01:34:31,414 --> 01:34:34,020 habr� ca�do en la noche de los tiempos. 1377 01:34:34,360 --> 01:34:38,064 El tiempo deber�a cambiar de velocidad en ciertas circunstancias. 1378 01:34:38,095 --> 01:34:39,638 Cuando uno es feliz, 1379 01:34:39,888 --> 01:34:43,058 deber�a retrasarse un poco, marcar el paso. 1380 01:34:43,892 --> 01:34:47,104 Eso no le interesa, �l corre. Coraline, 1381 01:34:47,979 --> 01:34:52,841 si esta noche estoy un poco nervioso, haz como si no te dieras cuenta. 1382 01:34:52,895 --> 01:34:57,156 Ser�a porque me perd� la autopsia. 1383 01:34:57,322 --> 01:35:00,477 Y si m�s tarde soy brutal contigo, 1384 01:35:00,576 --> 01:35:04,204 piensa que algunas noches fui tierno y entonces, 1385 01:35:04,371 --> 01:35:07,408 al recordarme, le perdonar�s. 1386 01:35:08,208 --> 01:35:10,961 �Pero qu� est�s diciendo? �De qui�n me hablas? 1387 01:35:11,503 --> 01:35:14,882 Yo te querr�, te querr� sin ti. 1388 01:35:15,048 --> 01:35:17,176 No trates de entenderme. 1389 01:35:17,342 --> 01:35:20,220 Me dijiste un d�a que hab�a dos hombres en m�. 1390 01:35:20,387 --> 01:35:24,183 Es cierto. Hay un malvado y un imb�cil. 1391 01:35:24,349 --> 01:35:26,370 Voy a dec�rtelo todo. �Todo! 1392 01:35:28,479 --> 01:35:30,522 �Me permites? Es por mi pasaporte. 1393 01:35:34,401 --> 01:35:35,694 �Diga? 1394 01:35:37,654 --> 01:35:38,655 �Qu�? 1395 01:35:39,781 --> 01:35:42,779 �C�mo? �T�? 1396 01:35:42,826 --> 01:35:46,194 S�, soy yo. �No me reconoces? �No conoces mi voz? 1397 01:35:46,324 --> 01:35:47,361 �Qu�? 1398 01:35:48,916 --> 01:35:50,626 �Que si reconozco tu voz? 1399 01:35:52,211 --> 01:35:54,087 Por cierto, dime... 1400 01:35:54,922 --> 01:35:55,964 No, nada. 1401 01:35:57,132 --> 01:36:00,552 S�, voy. S�. 1402 01:36:01,428 --> 01:36:04,765 Voy, voy. Puedes estar seguro. 1403 01:36:23,700 --> 01:36:25,452 - �Otro? - Otro. 1404 01:36:34,461 --> 01:36:36,421 �Sabes qui�n acaba de llamar? 1405 01:36:36,588 --> 01:36:38,910 - No. - T�. 1406 01:36:40,175 --> 01:36:41,203 �Yo? 1407 01:36:42,469 --> 01:36:43,490 S�. 1408 01:36:44,429 --> 01:36:48,308 �Conoces al maestro fot�grafo Ismora? 1409 01:36:50,227 --> 01:36:51,603 �Ismora? 1410 01:37:17,754 --> 01:37:18,881 �Lo has entendido? 1411 01:37:20,340 --> 01:37:21,633 He hecho mi elecci�n. 1412 01:37:22,843 --> 01:37:26,013 - Lo que amaba de ti... - Era �l. 1413 01:37:26,597 --> 01:37:29,558 Te has servido de m�. 1414 01:37:29,725 --> 01:37:32,936 No te culpo, jugabas tu juego, pero he ganado yo. 1415 01:37:33,687 --> 01:37:35,898 No te voy a entregar a la polic�a. 1416 01:37:36,064 --> 01:37:37,779 Siempre les he tenido fobia. 1417 01:37:38,233 --> 01:37:41,820 Pero como es preciso prevenirlo todo, incluso tu detenci�n, 1418 01:37:42,009 --> 01:37:45,282 vas a entregar a Gabriel un certificado de buena conducta. 1419 01:37:45,407 --> 01:37:47,007 No estoy muy cualificado para eso. 1420 01:37:47,051 --> 01:37:50,096 Y describir en este papel la lista completa de tus fechor�as. 1421 01:37:50,196 --> 01:37:53,158 S�, un reconocimiento de mi deuda con la sociedad. 1422 01:37:53,246 --> 01:37:54,606 No te pido que la pagues. 1423 01:37:54,666 --> 01:37:57,169 No quiero tener que indemnizar a tus v�ctimas. 1424 01:37:57,336 --> 01:38:01,173 En definitiva, es la rebeli�n de mi sombra. �Enhorabuena, Dupon! 1425 01:38:01,340 --> 01:38:04,611 Espero hacerlo mejor la pr�xima vez. 1426 01:38:06,374 --> 01:38:07,667 �Bueno, escribes? 1427 01:38:07,888 --> 01:38:10,490 No s� si cabr� todo en esta hojita. 1428 01:38:10,599 --> 01:38:13,477 Escribe: "Se�or Fiscal de la Rep�blica". 1429 01:38:13,644 --> 01:38:15,900 Con F may�scula. 1430 01:38:16,146 --> 01:38:19,942 No puedo negarte nada, mi querido Dupon. 1431 01:38:20,692 --> 01:38:23,793 Est� armado, han cerrado la puerta con llave. 1432 01:38:23,862 --> 01:38:26,114 Estoy a tu merced, Dupon. 1433 01:38:26,281 --> 01:38:29,743 - �Cuantas balas tiene el cargador? - Seis. 1434 01:38:30,160 --> 01:38:34,512 Me inclino ante la fuerza y la doblez de Coraline. 1435 01:38:34,706 --> 01:38:36,583 �El jefe, d�nde est� el jefe? 1436 01:38:36,750 --> 01:38:39,837 Acabo de despertarme. Dupon me dej� inconsciente y huy�. 1437 01:38:40,003 --> 01:38:41,472 - �Tienes tu pistola? - S�. 1438 01:38:41,547 --> 01:38:43,590 Ahora te lo cuento. 1439 01:38:45,134 --> 01:38:48,762 Aqu� est�. Espero no haber olvidado nada. 1440 01:38:48,929 --> 01:38:52,474 Parece la factura del fontanero, mis obras completas. 1441 01:38:52,808 --> 01:38:56,717 Podr�a haber vivido apaciblemente, pero prefer� vivir de otro modo. 1442 01:38:57,093 --> 01:38:58,874 Podr�a haber acabado peor. 1443 01:38:59,392 --> 01:39:00,422 Si bien... 1444 01:39:01,233 --> 01:39:02,609 Y devu�lveme mi escrito. 1445 01:39:03,110 --> 01:39:04,111 Gracias. 1446 01:39:04,773 --> 01:39:07,823 - �Me permites? - �Ya empezamos otra vez! 1447 01:39:07,990 --> 01:39:10,596 No os mov�is. Y me alegro de haberos conocido. 1448 01:39:10,659 --> 01:39:12,411 Adi�s, Coraline. 1449 01:39:12,631 --> 01:39:14,841 - D�jale vivir. - Su vida no vale mi libertad. 1450 01:39:14,928 --> 01:39:16,209 Ir� contigo. 1451 01:39:16,265 --> 01:39:18,642 Sobre todo con su cad�ver entre los dos. 1452 01:39:18,876 --> 01:39:22,045 Ahora va a pasar esto: Laprune llegar� de un momento a otro 1453 01:39:22,212 --> 01:39:24,131 y le diremos, Coraline, 1454 01:39:24,298 --> 01:39:26,460 que Dupon quiso aprovecharse de su parecido conmigo 1455 01:39:26,528 --> 01:39:29,174 para entrar aqu� a robarme y yo le mat�. 1456 01:39:29,228 --> 01:39:33,297 Dupon, si quieres decir tus �ltimas palabras a Coraline, es el momento. 1457 01:39:33,418 --> 01:39:34,444 �Dupon! 1458 01:39:38,812 --> 01:39:41,440 �Adelante, Dupon quiere matar al jefe! 1459 01:39:41,982 --> 01:39:43,442 Te adoro. 1460 01:39:56,079 --> 01:39:58,540 He perdido. Hab�is ganado. 1461 01:40:00,542 --> 01:40:03,545 No hay mejor traici�n que la de uno mismo. 1462 01:40:04,797 --> 01:40:08,801 Yo soy el que muere y es �l quien va a desaparecer, 1463 01:40:08,967 --> 01:40:10,321 es Dupon. 1464 01:40:25,651 --> 01:40:28,195 El maestro Ismora me ha quitado la vida. 1465 01:40:28,719 --> 01:40:30,160 Que conserve la suya. 1466 01:40:31,281 --> 01:40:34,465 Le deseo que sea buena y feliz. 1467 01:40:41,297 --> 01:40:43,248 Enhorabuena, maestro. Ha llegado a tiempo. 1468 01:40:43,326 --> 01:40:47,047 Conozco a Dupon. Le hubiera vaciado la caja fuerte en un santiam�n. 1469 01:40:47,214 --> 01:40:49,365 Bien est� lo que mal acaba. 1470 01:41:15,909 --> 01:41:17,911 �Asesino! 1471 01:41:25,919 --> 01:41:29,715 Hete ah� llegado al final de tu viaje. 1472 01:41:29,882 --> 01:41:34,928 Un corto y modesto viaje en uno de esos trenes de cercan�as 1473 01:41:35,095 --> 01:41:38,348 en los que nunca te espera nadie. 1474 01:41:38,974 --> 01:41:41,695 Sales de la sombra, mi pobre Dupon, 1475 01:41:41,752 --> 01:41:44,463 solo para entrar en la noche. 1476 01:41:56,658 --> 01:41:58,076 �Qu� te ocurre? 1477 01:41:58,869 --> 01:42:00,496 �Eres t�? 1478 01:42:00,996 --> 01:42:04,208 �Conoces el cuento de los gemelos de Mark Twain? 1479 01:42:04,374 --> 01:42:06,251 �De Mark Twain? 1480 01:42:06,460 --> 01:42:08,420 �ramos dos gemelos, 1481 01:42:08,587 --> 01:42:12,174 y nos parec�amos tanto que para distinguirnos, 1482 01:42:12,341 --> 01:42:15,093 nuestra madre nos ataba alrededor del cuello 1483 01:42:15,260 --> 01:42:17,805 unas cintas de distinto color. 1484 01:42:18,305 --> 01:42:21,016 Una ma�ana nos olvid� en la ba�era, 1485 01:42:21,183 --> 01:42:25,145 las cintas se desataron y uno de nosotros se ahog�. 1486 01:42:25,312 --> 01:42:27,022 Desde ese d�a, 1487 01:42:27,189 --> 01:42:30,734 nunca se supo cu�l de nosotros dos hab�a sobrevivido. 1488 01:42:30,901 --> 01:42:32,694 �l o yo. 1489 01:42:33,153 --> 01:42:36,198 B�same de todos modos, por si acaso. 1490 01:42:40,285 --> 01:42:42,412 Ya lo s�. 1491 01:42:42,579 --> 01:42:43,997 - �Lo sabes? - S�. 1492 01:42:44,748 --> 01:42:46,708 - Seguro que eres t�. - �T� crees? 1493 01:42:52,089 --> 01:42:54,591 El fin, es el fin. 1494 01:42:58,877 --> 01:43:01,370 Y COMO NUNCA ES DEMASIADO TARDE PARA HACER LAS COSAS BIEN, 1495 01:43:02,348 --> 01:43:03,981 ... AQU� EST� EL REPARTO: 114254

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.