All language subtitles for Children.of.the.Church.Steps.S01E03.1080p.WEB.h264-EDITH222
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,500 --> 00:00:24,750
"(بيل روكسو)"
2
00:00:29,041 --> 00:00:33,833
"أطفال على أعتاب الكنيسة"
3
00:00:35,708 --> 00:00:39,958
…تغيرات اقتصادية جذرية،
وقال إن الوقت قد حان لمواصلة…
4
00:00:40,041 --> 00:00:41,625
إيجاد خادمة جيدة أمر صعب حاليًا.
5
00:00:41,708 --> 00:00:44,000
لن أدفع لك أجرك قبل الـ10 من هذا الشهر.
6
00:00:44,541 --> 00:00:47,375
أبعدي يديك لئلا ينكسر.
7
00:00:49,250 --> 00:00:51,166
قالت زوجتي إن هذا من مصلحة ابنتك.
8
00:00:53,541 --> 00:00:56,500
سترين بنفسك.
سيكون بوسعك زيارتها في أيام إجازتك.
9
00:01:09,583 --> 00:01:10,416
"للمقيمين فقط"
10
00:01:10,500 --> 00:01:11,958
- أأنت الآنسة "أنجيلا"؟
- نعم.
11
00:01:12,041 --> 00:01:13,166
ادخلا.
12
00:01:13,250 --> 00:01:14,166
تفضّلا.
13
00:01:14,958 --> 00:01:16,333
خذي. هذه حقيبتها.
14
00:01:16,416 --> 00:01:17,291
حسنًا.
15
00:01:19,083 --> 00:01:20,833
يجب أن أغادر الآن يا عزيزتي.
16
00:01:23,208 --> 00:01:26,125
لكنني سأعود قريبًا لآخذك من هنا.
17
00:01:27,041 --> 00:01:29,875
أحتاج إلى العمل لنتمكن من شراء منزل.
18
00:01:29,958 --> 00:01:32,916
كما سنشتري تلفازًا ملوّنًا
وماكينة صنع فشار كبيرة.
19
00:01:38,458 --> 00:01:39,291
اسمعي.
20
00:01:40,000 --> 00:01:42,708
هل تتذكرين الأغنية التي اعتدنا غناءها معًا؟
21
00:01:45,000 --> 00:01:48,208
"قالت إنها ستعود مجددًا
22
00:01:50,666 --> 00:01:51,666
استدعيني
23
00:01:53,125 --> 00:01:54,625
إن واجهت مأزقًا
24
00:01:55,458 --> 00:01:59,750
حتى تقرع الطبول فتنالين نجدة سماوية
25
00:02:00,875 --> 00:02:02,500
(كونغا)
26
00:02:02,583 --> 00:02:05,083
الجدة (ماريا كونغا)
27
00:02:06,833 --> 00:02:09,208
كم أفتقدك
28
00:02:10,625 --> 00:02:12,250
(كونغا)
29
00:02:12,333 --> 00:02:14,500
الجدة (ماريا كونغا)
30
00:02:15,375 --> 00:02:16,875
أحتاج إلى عونك"
31
00:02:18,125 --> 00:02:19,875
يجب أن نذهب الآن، اتفقنا؟
32
00:02:19,958 --> 00:02:20,875
تعالي.
33
00:02:20,958 --> 00:02:22,958
- أمي، لنعد إلى "ساو باولو".
- اذهبي. لا.
34
00:02:23,041 --> 00:02:24,125
- يا أمي!
- تعالي.
35
00:02:24,208 --> 00:02:25,416
لا ترحلي يا أمي!
36
00:02:25,500 --> 00:02:28,458
- سنتحدث إليها لاحقًا.
- لا تتركيني يا أمي!
37
00:02:28,541 --> 00:02:30,333
- تعالي.
- أفلتيني.
38
00:02:30,416 --> 00:02:32,000
- تعالي. هيا بنا.
- يا أمي!
39
00:02:32,083 --> 00:02:33,125
أنا أحبّك يا أمي!
40
00:02:33,208 --> 00:02:34,291
تعالي. لنذهب.
41
00:02:34,375 --> 00:02:35,708
يا أمي!
42
00:02:37,333 --> 00:02:41,166
"(فشار)"
43
00:02:45,208 --> 00:02:48,416
"قبل 28 ساعة من وقوع المجزرة"
44
00:03:10,583 --> 00:03:12,291
هذا ممتع يا فتاة!
45
00:03:12,791 --> 00:03:14,333
"(فانتاستك)"
46
00:03:14,416 --> 00:03:16,041
يا لها من عروس محظوظة.
47
00:03:16,125 --> 00:03:20,416
بالإضافة إلى كونها مذيعة تلفزيونية مشهورة،
ستتزوج ذلك الرجل المثير.
48
00:03:20,500 --> 00:03:22,541
مثير ومليونير يا عزيزتي.
49
00:03:22,625 --> 00:03:24,208
هل سيبثون حفل الزفاف؟
50
00:03:24,291 --> 00:03:26,000
بالطبع يا "فانيسا".
51
00:03:26,083 --> 00:03:27,416
سألفت الأنظار على التلفاز.
52
00:03:27,500 --> 00:03:30,583
سيأتي العديد من الرجال المثيرين الأثرياء
إلى هنا.
53
00:03:31,250 --> 00:03:32,416
وأريد الظفر بقلب أحدهم.
54
00:03:32,500 --> 00:03:34,500
وأنا أيضًا يا "جيسيكا".
55
00:03:34,583 --> 00:03:35,750
ماذا تريدين يا فتاة؟
56
00:03:35,833 --> 00:03:36,750
أتريدين الزواج؟
57
00:03:37,250 --> 00:03:38,083
لا.
58
00:03:38,916 --> 00:03:42,500
أريد أن أظهر على التلفاز
حتى تراني أمي وتأتي لتأخذني.
59
00:03:42,583 --> 00:03:43,625
في برنامج "لونا".
60
00:03:50,708 --> 00:03:51,750
يا لك من أحمق!
61
00:03:51,833 --> 00:03:54,000
يجب أن أخرج أبي من قبره يا "جيزوس".
62
00:03:54,666 --> 00:03:56,208
مات "باولينيو"!
63
00:03:57,875 --> 00:04:01,250
- تعال. كفى سخفًا يا موسيقار!
- أفلتني!
64
00:04:01,333 --> 00:04:03,750
استخدم عقلك. أنت أذكى من أن تفعل هذا.
65
00:04:07,500 --> 00:04:09,250
أحتاج إلى المال يا "سبعة".
66
00:04:09,333 --> 00:04:10,833
يجب أن يُدفن أبي بشكل لائق.
67
00:04:14,208 --> 00:04:15,416
انظر إلى هذا.
68
00:04:16,333 --> 00:04:17,250
بئسًا.
69
00:04:17,333 --> 00:04:19,375
قصة المستودع مجددًا!
70
00:04:19,458 --> 00:04:20,291
اهدأ.
71
00:04:20,375 --> 00:04:22,083
هذا أفضل من اقتحام المصارف.
72
00:04:22,166 --> 00:04:23,541
على الأقل، إنه أبعد.
73
00:04:23,625 --> 00:04:24,833
ثق بي يا صاح.
74
00:04:24,916 --> 00:04:26,000
درست الخطة بعناية.
75
00:04:27,541 --> 00:04:28,833
أيمكننا الوثوق بخطتك؟
76
00:04:29,333 --> 00:04:31,666
بالطبع. لا تكن جبانًا.
77
00:04:32,791 --> 00:04:35,000
سأذهب من هنا وأتدبر أمر الحارس.
78
00:04:35,083 --> 00:04:37,000
وستمرّ أنت و"فشار" وهو من هنا.
79
00:04:38,791 --> 00:04:39,875
أريد نصيبي.
80
00:04:39,958 --> 00:04:40,958
نصيبك؟
81
00:04:41,041 --> 00:04:42,000
لا يسير الأمر هكذا.
82
00:04:42,083 --> 00:04:43,208
ما زلت طفلة.
83
00:04:43,291 --> 00:04:44,750
لكنني أريد نصيبي.
84
00:04:44,833 --> 00:04:46,541
سنعطيك شوكولاتة بقدر نصيبك.
85
00:04:46,625 --> 00:04:47,666
لا تتحدث إليها هكذا.
86
00:04:51,625 --> 00:04:53,916
ماذا يحدث لمن يُدفنون تحت الأرض؟
87
00:04:54,416 --> 00:04:55,541
لا أعرف يا "فشار".
88
00:04:56,125 --> 00:04:58,208
هل صحيح أن الحيوانات تأكلهم؟
89
00:04:58,291 --> 00:05:00,083
كفّي عن التفكير في الموضوع.
90
00:05:00,166 --> 00:05:01,083
خذي.
91
00:05:04,666 --> 00:05:05,666
وأسرعي.
92
00:05:06,250 --> 00:05:09,583
جرذان وثعابين وصراصير وديدان.
93
00:05:10,916 --> 00:05:12,416
هل ستأكل الحيوانات "باولينيو"؟
94
00:05:12,500 --> 00:05:13,625
لن يُؤكل "باولينيو"!
95
00:05:13,708 --> 00:05:16,166
يجدر بك أن تسرع وإلا ستأكله الحيوانات.
96
00:05:16,250 --> 00:05:17,291
كفى. لنذهب.
97
00:05:17,375 --> 00:05:18,250
- لنذهب.
- لنذهب.
98
00:05:18,750 --> 00:05:20,208
حظًا طيبًا لكم.
99
00:05:23,000 --> 00:05:24,583
حظًا طيبًا لنا.
100
00:05:24,666 --> 00:05:26,291
- ستأتين معنا.
- لا.
101
00:05:26,375 --> 00:05:28,000
أنا لست لصة.
102
00:05:28,083 --> 00:05:29,166
أنا لست صبيًا.
103
00:05:29,250 --> 00:05:30,791
ستأتين معنا يا آنسة.
104
00:05:30,875 --> 00:05:31,750
لا.
105
00:05:31,833 --> 00:05:33,208
سأبقى مع "جيسيكا".
106
00:05:35,500 --> 00:05:36,375
لا. هل جُننت؟
107
00:05:36,458 --> 00:05:37,875
هذا خطر.
108
00:05:39,041 --> 00:05:40,916
ألن تتولي مسؤولية المراقبة؟
109
00:05:41,583 --> 00:05:42,583
خذي.
110
00:05:45,875 --> 00:05:46,833
أترين هذه الصفّارة؟
111
00:05:46,916 --> 00:05:48,291
إنها صفّارة سحرية.
112
00:05:49,541 --> 00:05:50,500
إنها جميلة، صحيح؟
113
00:05:51,041 --> 00:05:52,833
في حال حدوث شيء يا "فشار"،
114
00:05:52,916 --> 00:05:53,916
صفّري لتحذّرينا.
115
00:05:54,458 --> 00:05:55,583
لا تترددي.
116
00:06:02,833 --> 00:06:04,875
لنذهب. كفى تحديقًا إلى الفتيات.
117
00:06:05,750 --> 00:06:06,750
من الذي يحدّق إليهنّ؟
118
00:06:06,833 --> 00:06:09,333
ألا ترى أن "جيسيكا" جذابة؟
119
00:06:11,208 --> 00:06:13,208
يرى "جيزوس" أنها جذابة، أليس كذلك؟
120
00:06:14,875 --> 00:06:16,708
"جيسيكا" جميلة يا "فشار".
121
00:06:17,291 --> 00:06:18,375
جميلة وخليعة.
122
00:06:18,458 --> 00:06:21,625
حسنًا، أريد أن أكون جميلة وخليعة أيضًا.
123
00:06:21,708 --> 00:06:22,958
هل تعرفين معنى "خليعة"؟
124
00:06:23,041 --> 00:06:23,916
نعم.
125
00:06:24,000 --> 00:06:26,291
فتاة جميلة ترتدي ملابس أنيقة.
126
00:06:30,708 --> 00:06:31,541
تعالي.
127
00:06:32,125 --> 00:06:33,625
سننفّذ عملية سرقة يا "جيسيكا".
128
00:06:33,708 --> 00:06:35,250
هل جُننت يا "فشار"؟ تعالي.
129
00:06:35,875 --> 00:06:37,833
أتريدين أن ترافقينا؟ نريدك معنا.
130
00:06:37,916 --> 00:06:38,958
صحيح يا "جيزوس"؟
131
00:06:39,583 --> 00:06:41,291
لا أحد مهتم بهذا. هيا بنا!
132
00:06:42,916 --> 00:06:43,750
انتظرا. تبًا!
133
00:06:43,833 --> 00:06:44,791
انتظرانا!
134
00:06:44,875 --> 00:06:45,833
تعالي. اركضي.
135
00:06:56,291 --> 00:06:57,291
تعالوا!
136
00:07:00,500 --> 00:07:02,208
يا "فشار".
137
00:07:02,291 --> 00:07:03,291
اقتربي.
138
00:07:06,041 --> 00:07:06,875
حسنًا.
139
00:07:06,958 --> 00:07:07,791
أتتذكرين مهمتك؟
140
00:07:07,875 --> 00:07:09,958
بالتأكيد. إن حدث أي شيء، فسأصفّر.
141
00:07:10,041 --> 00:07:10,958
أحسنت.
142
00:07:15,666 --> 00:07:17,083
هذا مؤلم! انتبه يا "سبعة".
143
00:07:17,166 --> 00:07:18,333
ساعديني إذًا.
144
00:07:20,000 --> 00:07:20,958
أصغي جيدًا.
145
00:07:21,041 --> 00:07:22,666
تولّي مسؤولية المراقبة.
146
00:07:23,333 --> 00:07:24,166
هيا.
147
00:07:24,250 --> 00:07:25,583
اذهبي.
148
00:07:27,708 --> 00:07:30,500
- على رسلك.
- اصعد.
149
00:07:30,583 --> 00:07:31,541
- أسرع.
- هيا.
150
00:07:32,500 --> 00:07:34,083
أسرع. اللعنة!
151
00:07:34,166 --> 00:07:35,541
لا يمكنني الوصول.
152
00:07:35,625 --> 00:07:37,250
سحقًا!
153
00:07:37,333 --> 00:07:39,833
تبًا لك! أنا أعلى واحد!
154
00:07:39,916 --> 00:07:41,625
- سأسقط!
- اصعد فورًا!
155
00:07:41,708 --> 00:07:42,541
اهدأ!
156
00:08:08,458 --> 00:08:09,458
"فشار"؟
157
00:08:09,541 --> 00:08:11,291
- الكلب ينبح.
- أين "فشار"؟
158
00:08:11,375 --> 00:08:13,500
أين هي؟ ما هذا يا "جيزوس"؟
159
00:08:13,583 --> 00:08:15,041
"فشار"؟
160
00:08:15,916 --> 00:08:18,541
- ها أنا ذي!
- تبًا! كيف دخلت يا فتاة؟
161
00:08:18,625 --> 00:08:19,583
"الإدارة"
162
00:08:29,916 --> 00:08:31,625
"(فانتاستك)"
163
00:08:32,625 --> 00:08:33,625
يا للروعة!
164
00:08:38,458 --> 00:08:40,541
هل يصنعون الحلوى هنا؟
165
00:08:42,083 --> 00:08:43,083
يا "فشار".
166
00:08:44,291 --> 00:08:46,250
حذّرينا إن جاء أي شخص إلى الطابق السفلي.
167
00:08:46,333 --> 00:08:47,916
تعرفين ما عليك فعله إن حدث شيء.
168
00:08:49,166 --> 00:08:50,708
- تعال.
- لنذهب.
169
00:08:53,875 --> 00:08:55,791
لنركّز على ما جئنا لأجله.
170
00:08:56,500 --> 00:08:59,416
- أين النقود؟
- لا أعرف. إنها هنا.
171
00:08:59,500 --> 00:09:00,583
ابحث عنها.
172
00:09:13,250 --> 00:09:14,416
تبًا!
173
00:09:30,125 --> 00:09:32,666
واحدة لي، وواحدة لـ"سبعة".
174
00:09:38,583 --> 00:09:39,708
أيها الأرنب.
175
00:09:45,875 --> 00:09:47,083
أيها الأرنب.
176
00:09:47,166 --> 00:09:48,250
تعال إلى هنا.
177
00:09:51,416 --> 00:09:52,500
أيها الأرنب؟
178
00:09:55,458 --> 00:09:56,708
عجبًا!
179
00:10:06,333 --> 00:10:07,750
هذا مذهل!
180
00:10:27,916 --> 00:10:28,875
هنا.
181
00:10:28,958 --> 00:10:30,083
أسرع.
182
00:10:31,583 --> 00:10:33,791
- تعالي يا "فشار". لنخرج من هنا.
- أسرعي.
183
00:10:33,875 --> 00:10:34,958
أسرعي!
184
00:10:36,000 --> 00:10:37,416
اركض يا "دوغلاس"! اركض!
185
00:10:37,500 --> 00:10:38,583
هيا بنا!
186
00:10:39,083 --> 00:10:39,916
هيا بنا!
187
00:10:41,250 --> 00:10:42,458
إلى أين نذهب؟
188
00:10:43,541 --> 00:10:45,458
لنخرج من هنا! اركض!
189
00:10:45,541 --> 00:10:46,375
اركض!
190
00:10:47,750 --> 00:10:49,125
اختبئا هناك! هيا.
191
00:10:49,708 --> 00:10:50,541
لنسرع!
192
00:11:00,458 --> 00:11:02,333
لنغادر. لا أريد أن أموت.
193
00:11:14,833 --> 00:11:15,791
هيا! أسرع!
194
00:11:17,333 --> 00:11:18,166
كم هذا مؤلم!
195
00:11:20,208 --> 00:11:21,041
هذا مؤلم!
196
00:11:41,083 --> 00:11:42,000
أمسكت بك!
197
00:11:50,541 --> 00:11:51,458
تعالي.
198
00:11:52,250 --> 00:11:53,375
لنرحل يا "فشار".
199
00:11:54,208 --> 00:11:55,500
هيا. تعالي.
200
00:12:01,833 --> 00:12:03,291
تعالي معي يا "فشار".
201
00:12:05,500 --> 00:12:06,583
تعالي معي.
202
00:12:08,625 --> 00:12:09,583
تعالي. أسرعي.
203
00:12:16,541 --> 00:12:18,666
هيا بنا!
204
00:12:21,583 --> 00:12:23,166
- انعطفا!
- هيا! اللعنة!
205
00:12:30,583 --> 00:12:31,750
اختبئي هنا. اللعنة!
206
00:12:42,083 --> 00:12:42,958
اذهبي.
207
00:12:49,000 --> 00:12:50,041
ارحلي.
208
00:12:50,125 --> 00:12:51,125
اختبئ. اللعنة!
209
00:12:57,083 --> 00:13:01,875
"قبل 24 ساعة من وقوع المجزرة"
210
00:13:05,500 --> 00:13:06,333
يا أمي!
211
00:13:09,041 --> 00:13:09,916
يا أمي!
212
00:13:11,791 --> 00:13:12,625
يا أمي!
213
00:13:14,458 --> 00:13:15,375
يا أمي!
214
00:13:18,291 --> 00:13:19,625
يا أمي!
215
00:13:22,375 --> 00:13:23,208
يا أمي!
216
00:13:26,250 --> 00:13:27,208
يا أمي!
217
00:13:27,291 --> 00:13:29,125
"(كونغا)
218
00:13:29,208 --> 00:13:31,875
الجدة (ماريا كونغا)"
219
00:13:31,958 --> 00:13:33,291
يا أمي!
220
00:13:34,500 --> 00:13:37,125
"كم أفتقدك"
221
00:13:37,708 --> 00:13:38,750
يا أمي!
222
00:13:42,458 --> 00:13:43,416
يا أمي!
223
00:13:59,875 --> 00:14:01,750
تفضّلي يا سيدتي. شكرًا لك.
224
00:14:04,666 --> 00:14:07,666
يا فتاة! ارجعي إلى هنا! أعيدي لي ما أخذته!
225
00:14:07,750 --> 00:14:09,416
ارجعي إلى هنا!
226
00:14:16,333 --> 00:14:17,458
يا "سبعة".
227
00:14:27,208 --> 00:14:28,708
كنت واثقًا بأنك ستنجحين بمفردك.
228
00:14:28,791 --> 00:14:30,583
لا تبللني، مفهوم؟
229
00:14:36,666 --> 00:14:38,916
هل أعجبتك كعكة عيد ميلادك؟
230
00:14:45,250 --> 00:14:48,375
لو كان عيد ميلادي،
لكنت قد تمنيت أمنية بالفعل.
231
00:14:51,750 --> 00:14:54,125
حسنًا. لنعالج هذا الجرح.
232
00:14:54,833 --> 00:14:56,041
لن يؤلمك هذا، مفهوم؟
233
00:15:02,541 --> 00:15:04,083
هل نجحت عملية السرقة؟
234
00:15:04,166 --> 00:15:05,000
لا أعرف.
235
00:15:05,083 --> 00:15:07,000
قلقت عليك.
236
00:15:40,958 --> 00:15:41,958
حسنًا يا رفاق.
237
00:15:42,625 --> 00:15:44,166
إن أردتم التقاط صور لهم،
238
00:15:44,875 --> 00:15:47,625
فالآن اللحظة المناسبة،
مع وجود الكنيسة في الخلفية.
239
00:15:50,416 --> 00:15:55,250
"قبل 18 ساعة من وقوع المجزرة"
240
00:16:03,333 --> 00:16:04,166
"جيسيكا".
241
00:16:05,833 --> 00:16:07,625
انظري ماذا جلبت لك.
242
00:16:08,666 --> 00:16:09,500
هل هذه لي؟
243
00:16:10,541 --> 00:16:11,375
شكرًا.
244
00:16:13,333 --> 00:16:14,416
أتريدين بعضًا منها؟
245
00:16:17,000 --> 00:16:18,750
سأتحدث إليها.
246
00:16:18,833 --> 00:16:19,666
من تقصدين؟
247
00:16:21,791 --> 00:16:23,666
"لونا". مذيعة البرنامج التلفزيوني.
248
00:16:23,750 --> 00:16:25,708
ستراني أمي وتأتي لتأخذني.
249
00:16:25,791 --> 00:16:28,083
الأشخاص الجميلون فقط
هم من يظهرون على التلفاز.
250
00:16:28,166 --> 00:16:30,833
إنهم لا يصورون عامة الناس.
251
00:16:30,916 --> 00:16:31,916
استفيقي من أوهامك.
252
00:16:34,250 --> 00:16:36,041
مهلًا! يا سيدي.
253
00:16:37,875 --> 00:16:39,875
هلّا تلتقط بعض الصور لي.
254
00:16:39,958 --> 00:16:41,333
حسنًا. سأصورك.
255
00:16:46,708 --> 00:16:47,625
وداعًا.
256
00:16:48,166 --> 00:16:49,541
وداعًا أيتها الفتاة الجميلة.
257
00:16:50,750 --> 00:16:51,583
أرأيت؟
258
00:16:52,125 --> 00:16:54,000
بل وأعطاني نقودًا أيضًا.
259
00:16:54,083 --> 00:16:56,541
ضيّعت فرصة سرقة كاميرا ذلك الأحمق.
260
00:16:56,625 --> 00:16:57,958
قيمتها أكبر بكثير.
261
00:17:06,333 --> 00:17:07,458
يا "سبعة"!
262
00:17:07,541 --> 00:17:08,541
استيقظ!
263
00:17:11,541 --> 00:17:12,958
هل تودّ تناول الإفطار معي؟
264
00:17:14,000 --> 00:17:14,958
حسنًا.
265
00:17:26,916 --> 00:17:28,750
تخيّل لو قالت "لونا"، لا.
266
00:17:28,833 --> 00:17:30,291
هل سبق أن قالت عروس، لا؟
267
00:17:30,875 --> 00:17:32,875
لا أعرف يا "فشار". تتخيلين أمورًا غريبة.
268
00:17:32,958 --> 00:17:34,875
هل العروس جميلة في رأيك؟
269
00:17:34,958 --> 00:17:38,291
حلمت بأنني أدخل الكنيسة مرتدية فستان زفاف.
270
00:17:38,375 --> 00:17:40,125
وكانت أمي هناك.
271
00:17:40,208 --> 00:17:41,333
مهلًا يا "فشار".
272
00:17:42,041 --> 00:17:42,916
اسمعي.
273
00:17:43,416 --> 00:17:46,125
أنت أصغر جدًا من أن تفكري في الزواج.
274
00:17:46,791 --> 00:17:48,791
"من يا تُرى؟
275
00:17:48,875 --> 00:17:50,583
من يا تُرى؟
276
00:17:50,666 --> 00:17:54,250
من سيتزوج (فشار) في النهاية يا تُرى؟"
277
00:17:55,958 --> 00:17:56,791
أمسكت بي!
278
00:17:56,875 --> 00:17:59,625
ربما ستتزوجين بعد 40 عامًا،
هذا إن سمحت أنا بذلك.
279
00:18:20,708 --> 00:18:23,625
من ستتزوج يا سيد "سبعة"؟
280
00:18:26,791 --> 00:18:29,041
لا أحد يا آنسة "فشار".
281
00:18:29,875 --> 00:18:31,541
لكن يجب أن تتزوج.
282
00:18:31,625 --> 00:18:33,041
يجب أن تكوّن عائلة.
283
00:18:33,125 --> 00:18:34,750
هل أنت معجب بفتاة معيّنة؟
284
00:18:34,833 --> 00:18:35,791
مهلًا يا "فشار".
285
00:18:35,875 --> 00:18:37,750
كفّي عن طرح الكثير من الأسئلة.
286
00:18:46,291 --> 00:18:47,791
مهلًا يا سيدتي.
287
00:18:47,875 --> 00:18:49,500
هلّا تعطينني القليل من النقود.
288
00:18:50,625 --> 00:18:51,458
خذي.
289
00:18:51,958 --> 00:18:53,000
بُوركت.
290
00:18:55,166 --> 00:18:56,916
ماذا سأشتري بهذا؟
291
00:18:57,458 --> 00:18:58,750
يا لها من بخيلة.
292
00:18:59,375 --> 00:19:03,208
…من بينهم الممثلات والممثلون والمشاهير
والسياسيون الذين سيكونون في الكنيسة.
293
00:19:03,291 --> 00:19:06,000
سنحضر زفاف "لونا"، صحيح يا "سبعة"؟
294
00:19:06,083 --> 00:19:08,291
…موجة العنف في "ريو".
والآن تفضّل يا "سيوفيو".
295
00:19:08,375 --> 00:19:11,916
سُرق مصنع "فانتاستك" للشوكولاتة ليلة أمس.
296
00:19:12,000 --> 00:19:14,375
انظر إلى هذا. سرقوا المصنع.
297
00:19:14,458 --> 00:19:16,541
اعرض صورة هذين المجرمين على الشاشة.
298
00:19:16,625 --> 00:19:17,833
"رسم تقريبي لشكل اللصوص"
299
00:19:17,916 --> 00:19:19,500
انظروا بتمعن لهذين المجرمين.
300
00:19:20,750 --> 00:19:22,333
لم لم تظهر صورتي على التلفاز؟
301
00:19:22,416 --> 00:19:23,708
اهدئي يا "فشار".
302
00:19:23,791 --> 00:19:25,458
ماذا لو أن أمي رأتك أنت فقط؟
303
00:19:25,541 --> 00:19:27,375
كيف ستعرف مكاني لتأتي وتأخذني؟
304
00:19:27,458 --> 00:19:30,708
جاؤوا للقيام بأعمال تخريبية.
305
00:19:30,791 --> 00:19:32,333
وأُبرح حارسا الأمن ضربًا.
306
00:19:35,000 --> 00:19:36,708
يجب أن أنجز بعض المهام.
307
00:19:39,791 --> 00:19:41,333
من الخطر أن تأتي معي.
308
00:19:41,916 --> 00:19:43,541
أحسني التصرف إلى أن أعود.
309
00:20:34,208 --> 00:20:36,666
رائع.
310
00:20:36,750 --> 00:20:38,333
ابتسامة عريضة.
311
00:20:39,208 --> 00:20:40,666
أنت موهوبة بالفطرة.
312
00:20:43,083 --> 00:20:44,208
سألتقط بضع صور أخرى.
313
00:20:48,083 --> 00:20:49,916
ابنتك فاتنة الجمال يا سيدتي.
314
00:20:50,000 --> 00:20:51,375
اعتني بها جيدًا.
315
00:20:53,083 --> 00:20:54,958
يمكنها العمل كعارضة أزياء وجني المال.
316
00:20:56,166 --> 00:20:58,041
أتودّين التقاط صور أخرى من أجل كتيّبك؟
317
00:20:58,125 --> 00:21:00,500
"وكالة (غلامور)"
318
00:21:00,583 --> 00:21:02,250
اقتربي قليلًا يا "كاتارينا".
319
00:21:02,333 --> 00:21:03,500
هذا مذهل.
320
00:21:03,583 --> 00:21:04,583
رائع.
321
00:21:15,250 --> 00:21:16,416
"جيسيكا".
322
00:21:16,500 --> 00:21:18,041
انظري إلى هذا.
323
00:21:18,125 --> 00:21:20,083
أعرف كيف سنصير مشهورتين.
324
00:21:20,166 --> 00:21:21,625
هذا كتيّب عارضة أزياء.
325
00:21:21,708 --> 00:21:23,291
كفى ترهات يا "فشار".
326
00:21:25,708 --> 00:21:28,291
رأيت فتاة تُلتقط لها الصور اليوم.
327
00:21:28,791 --> 00:21:31,083
كانت أنيقة وجميلة،
328
00:21:31,166 --> 00:21:34,875
وكانت تبدّل العديد من الأزياء والقلائد.
329
00:21:35,458 --> 00:21:37,458
وكانت محاطة بأضواء كثيرة.
330
00:21:37,541 --> 00:21:40,708
خضراء وصفراء ووردية وبنفسجية وزرقاء.
331
00:21:41,916 --> 00:21:44,791
يمكننا جني المال بأن تُلتقط لنا الصور.
332
00:21:45,708 --> 00:21:46,708
كعارضتي أزياء.
333
00:21:46,791 --> 00:21:48,291
سمعت المصور يقول،
334
00:21:48,375 --> 00:21:49,708
"أنت جميلة.
335
00:21:49,791 --> 00:21:51,041
يمكنك جني أموال طائلة."
336
00:21:53,583 --> 00:21:55,541
"انضمي إلى وكالة (غلامور)، أنت النجمة!"
337
00:21:55,625 --> 00:21:56,750
أجل.
338
00:21:56,833 --> 00:21:58,333
سيكون من اللطيف جني الأموال.
339
00:21:58,416 --> 00:22:01,166
لكن علينا إحضار بعض الأزياء.
340
00:22:11,083 --> 00:22:13,333
تأمّلي هذا الفستان. إنه لطيف.
341
00:22:13,416 --> 00:22:14,500
إنه مقاسي.
342
00:22:15,833 --> 00:22:17,208
خذي، أمسكي الشمّاعة.
343
00:22:17,291 --> 00:22:18,791
أمسكيها لئلا يسقط الفستان.
344
00:22:18,875 --> 00:22:21,000
انظري إلى هذا.
345
00:22:21,083 --> 00:22:23,875
هذا هو المطلوب يا صغيرتي.
346
00:22:24,750 --> 00:22:26,750
لا أحب ارتداء ملابس تجعلني أشبه الحيوان.
347
00:22:27,291 --> 00:22:29,791
انظري. أريد هذا أيضًا. ضعيه هناك.
348
00:22:29,875 --> 00:22:31,833
- كلّ المستحضرات البرّاقة.
- هيا بنا.
349
00:22:39,666 --> 00:22:40,875
وهذا أيضًا.
350
00:22:43,166 --> 00:22:44,583
يا لروعته!
351
00:22:45,458 --> 00:22:46,541
أسرعي يا "فشار".
352
00:22:49,750 --> 00:22:51,083
أسرعي.
353
00:22:54,375 --> 00:22:56,791
- أسرعي.
- هيا، بسرعة.
354
00:23:00,833 --> 00:23:02,000
أسترتدين هذه أيضًا؟
355
00:23:02,083 --> 00:23:03,666
نعم. إنها رائعة.
356
00:23:04,666 --> 00:23:05,666
- تعالي.
- يا فتاتان!
357
00:23:05,750 --> 00:23:07,333
- اركضي. أسرعي!
- توقّفا!
358
00:23:07,916 --> 00:23:09,708
يا فتاتان! توقّفا!
359
00:23:09,791 --> 00:23:11,041
أمسكوا بهما!
360
00:23:11,875 --> 00:23:13,458
- توقّفا!
- "جيسيكا"!
361
00:23:14,916 --> 00:23:16,083
توقّفا!
362
00:23:16,166 --> 00:23:17,750
- "جيسيكا"!
- كفى!
363
00:23:18,708 --> 00:23:19,791
"جيسيكا"!
364
00:23:22,250 --> 00:23:24,291
- "جيسيكا"!
- توقّفي. كفى.
365
00:23:24,375 --> 00:23:26,000
- "جيسيكا"!
- كفى!
366
00:23:27,041 --> 00:23:28,416
أفلتيني!
367
00:23:31,000 --> 00:23:33,833
ومن الفتاة التي كانت برفقتك؟
368
00:23:36,916 --> 00:23:39,208
أأنتما معتادتان أن تأتيا إلى هنا لتسرقا؟
369
00:23:40,000 --> 00:23:41,291
أجيبي سؤالي.
370
00:23:41,375 --> 00:23:43,041
سأُضطر إلى تسليمك إلى الشرطة.
371
00:23:44,583 --> 00:23:45,625
لا أعرف.
372
00:23:47,583 --> 00:23:48,416
حسنًا.
373
00:23:49,791 --> 00:23:51,666
سأعطيك وجبة خفيفة، اتفقنا؟
374
00:23:53,333 --> 00:23:55,208
لكن عليك أن تخبريني بهويتها.
375
00:24:08,708 --> 00:24:10,916
لديّ ابنة في مثل سنك.
376
00:24:28,250 --> 00:24:29,916
أين كنت يا فتاة؟
377
00:24:30,000 --> 00:24:31,500
بدأت أشعر بالقلق عليك.
378
00:24:32,000 --> 00:24:34,291
قُبض عليّ وكدت أن أُسلّم إلى الشرطة.
379
00:24:36,583 --> 00:24:38,125
سيعلّمك هذا أن تبقي متيقظة.
380
00:24:38,958 --> 00:24:40,166
هل تخليت عني؟
381
00:24:40,250 --> 00:24:41,666
على الإطلاق.
382
00:24:41,750 --> 00:24:44,500
أمسكت السيدة بك، ولم أرك.
هذا كلّ ما في الأمر.
383
00:24:49,416 --> 00:24:50,250
اسمعي.
384
00:24:50,750 --> 00:24:51,708
انتبهي.
385
00:24:51,791 --> 00:24:53,666
يجب أن نستعد للتصوير.
386
00:24:53,750 --> 00:24:55,583
ألا تريدين أن تبدي جميلة لإسعاد أمك؟
387
00:24:56,458 --> 00:24:57,583
اخلعي هذا.
388
00:24:58,083 --> 00:24:59,333
أسرعي.
389
00:25:00,375 --> 00:25:01,916
ستبدين بمظهر جذاب.
390
00:25:02,000 --> 00:25:03,000
ما فائدة هذا؟
391
00:25:03,083 --> 00:25:04,083
يمنح بشرتك توهجًا.
392
00:25:05,458 --> 00:25:07,458
إنه يلسع يا "جيسيكا".
393
00:25:07,541 --> 00:25:08,916
اهدئي. هذا أمر طبيعي.
394
00:25:09,000 --> 00:25:10,458
إنه يلسع يا "جيسيكا".
395
00:25:10,541 --> 00:25:11,458
كفى يا "فشار".
396
00:25:11,541 --> 00:25:13,166
عليك الانتظار لمدة 15 دقيقة.
397
00:25:13,250 --> 00:25:14,875
دعيني أضعه على ساقك.
398
00:25:14,958 --> 00:25:16,375
على الأقل، دعيني أدهنه.
399
00:25:16,875 --> 00:25:18,708
انتهينا. انتظري قليلًا فحسب.
400
00:25:18,791 --> 00:25:20,291
- لا.
- ابقي هنا. انتظري قليلًا.
401
00:25:20,375 --> 00:25:22,000
لا يا "جيسيكا". لا.
402
00:25:22,083 --> 00:25:24,541
- بلى.
- لا يا "جيسيكا"، سأغطس في الماء.
403
00:25:24,625 --> 00:25:25,791
لا، انتظري.
404
00:25:26,416 --> 00:25:27,750
انتظري!
405
00:25:27,833 --> 00:25:29,250
انتظري يا "فشار"!
406
00:25:29,333 --> 00:25:30,250
لا.
407
00:25:31,458 --> 00:25:32,458
هل أنت مجنونة؟
408
00:25:33,125 --> 00:25:34,041
انتظري.
409
00:25:35,083 --> 00:25:37,333
- دعيني أساعدك.
- لا أحتاج إلى مساعدتك!
410
00:25:37,416 --> 00:25:38,625
هل انتهى شعور اللسع؟
411
00:25:39,750 --> 00:25:41,291
- لا.
- سينتهي الآن.
412
00:25:42,000 --> 00:25:44,500
حان وقت أن أحمم "فشار". تعالي.
413
00:25:44,583 --> 00:25:46,041
- سأحممك.
- لا!
414
00:25:46,541 --> 00:25:48,416
توقّفي!
415
00:25:48,500 --> 00:25:50,041
أُزيل الكريم، صحيح؟
416
00:25:50,541 --> 00:25:51,458
يا للروعة!
417
00:25:51,541 --> 00:25:53,083
وكأنك راقصة باليه!
418
00:25:59,708 --> 00:26:01,791
ستصيرين سمينة يا "فشار".
419
00:26:01,875 --> 00:26:03,833
لا تنسي ما اتفقنا عليه.
420
00:26:03,916 --> 00:26:05,791
لن أصير سمينة يا "جيسيكا".
421
00:26:05,875 --> 00:26:07,166
هذا بسكويت منفوش.
422
00:26:07,250 --> 00:26:10,375
يا رفاق! تعالوا إلى هنا! لنلتقط صورة!
423
00:26:13,083 --> 00:26:13,916
أين البقية؟
424
00:26:32,375 --> 00:26:35,291
"شرطة (ريو دي جانيرو)"
425
00:26:40,166 --> 00:26:41,250
"(كانديلاريا)"
426
00:26:41,333 --> 00:26:43,125
حسنًا جميعًا. ابتعدوا!
427
00:26:43,208 --> 00:26:46,416
- تحرّكوا!
- ألم تسمعوني؟ تحرّكوا!
428
00:26:46,500 --> 00:26:48,541
"ناسيمنتو"! "ميلو"! هناك…
429
00:26:48,625 --> 00:26:51,208
- هذه هي الحال.
- أودّ امتلاك سيارة "برازيليا" صفراء.
430
00:26:51,291 --> 00:26:52,958
"قبل ثماني ساعات من وقوع المجزرة"
431
00:26:53,041 --> 00:26:54,750
هذا رائع.
432
00:26:54,833 --> 00:26:56,333
اختفيت يا "فشار".
433
00:26:58,083 --> 00:26:59,250
- وداعًا.
- وداعًا.
434
00:26:59,333 --> 00:27:00,833
- وداعًا يا "فشار".
- وداعًا.
435
00:27:00,916 --> 00:27:02,458
رأيت رجال الشرطة فهربت.
436
00:27:03,083 --> 00:27:05,958
تعالي. لنلتقط هذه الصور قبل أن أغيّر رأيي.
437
00:27:18,666 --> 00:27:22,750
"وكالة (غلامور)"
438
00:27:22,833 --> 00:27:24,083
يمكنك الدخول.
439
00:27:33,166 --> 00:27:35,625
تبًا يا "فشار". جميع الموجودين هنا أطفال.
440
00:27:35,708 --> 00:27:36,666
"وكالة (غلامور)"
441
00:27:40,625 --> 00:27:42,500
أتينا من أجل الصور.
442
00:27:42,583 --> 00:27:46,583
لدينا الباقة الأساسية أو المتوسطة
أو المميزة ذات الصور الإضافية.
443
00:27:46,666 --> 00:27:48,041
هل علينا أن ندفع يا "فشار"؟
444
00:27:48,125 --> 00:27:49,083
كذبت عليّ إذًا، صحيح؟
445
00:27:49,166 --> 00:27:51,333
بالطبع. عليكما دفع تكلفة الكتيّب.
446
00:27:52,333 --> 00:27:53,791
اسمعي، ليس لدينا مال.
447
00:27:53,875 --> 00:27:54,708
حسنًا.
448
00:27:55,416 --> 00:27:56,541
فلتغادرا رجاءً.
449
00:27:57,375 --> 00:27:58,958
لا أريد الانتظار.
450
00:27:59,958 --> 00:28:01,041
حسنًا. شكرًا لك.
451
00:28:02,083 --> 00:28:03,208
"غوارينيا".
452
00:28:03,291 --> 00:28:05,291
- ماذا؟
- أدخلي الشخص التالي رجاءً.
453
00:28:05,375 --> 00:28:07,375
"كارولينا" هي التالية.
454
00:28:08,000 --> 00:28:09,000
مهلًا.
455
00:28:10,916 --> 00:28:11,833
هل كلّ شيء بخير؟
456
00:28:11,916 --> 00:28:14,208
تثير هاتان الفتاتان مشكلة.
457
00:28:14,291 --> 00:28:17,875
رأيتك تلتقط صورًا في الخارج،
وأردت كتيّبًا كهذا.
458
00:28:18,958 --> 00:28:20,125
أتذكّرك.
459
00:28:20,625 --> 00:28:21,583
اسمع.
460
00:28:21,666 --> 00:28:22,916
ليس لديهما أي نقود.
461
00:28:27,125 --> 00:28:29,875
سألتقط لهما صورًا حالما أنهي تصوير الزبائن.
462
00:28:30,458 --> 00:28:31,583
هل تريدين أن أبدأ بك؟
463
00:28:32,541 --> 00:28:33,541
وأنا بعدها؟
464
00:28:34,583 --> 00:28:35,416
لا بأس.
465
00:28:35,916 --> 00:28:36,750
شكرًا.
466
00:28:36,833 --> 00:28:38,916
سيلتقط لنا صورًا يا "فشار".
467
00:28:45,333 --> 00:28:47,958
كيف حالك؟ ابنتك جميلة.
468
00:29:00,625 --> 00:29:01,458
يا فتاة.
469
00:29:01,541 --> 00:29:02,916
أنزلي قدميك من على الأريكة.
470
00:29:21,250 --> 00:29:22,208
رائع.
471
00:29:22,291 --> 00:29:23,208
"استوديو"
472
00:29:23,291 --> 00:29:24,291
ابتسامة عريضة.
473
00:29:25,125 --> 00:29:27,708
دعينا نصور شفتيك الجميلتين. إنهما مذهلتان.
474
00:29:28,416 --> 00:29:29,291
شكرًا.
475
00:29:37,916 --> 00:29:39,166
إلى أين أنت ذاهبة؟
476
00:29:39,250 --> 00:29:40,958
سأذهب إلى البيت. أنهيت عملي اليوم.
477
00:29:41,041 --> 00:29:43,291
لكن ماذا عنا؟ ماذا عن صورنا؟
478
00:29:43,375 --> 00:29:46,208
اسأليه هو. لا علاقة لي بهذا.
479
00:29:59,291 --> 00:30:02,000
- كلّا، لا أريد هذا!
- اهدئي. على رسلك.
480
00:30:02,083 --> 00:30:03,166
اتركني!
481
00:30:03,666 --> 00:30:04,666
أنت تؤلمني.
482
00:30:07,375 --> 00:30:08,208
لا!
483
00:30:08,875 --> 00:30:10,875
- ابتعد! دعني أرحل!
- لا تصرخي.
484
00:30:10,958 --> 00:30:11,791
النجدة!
485
00:30:12,375 --> 00:30:13,291
سأعتني بك.
486
00:30:13,375 --> 00:30:14,416
لا!
487
00:30:14,500 --> 00:30:15,625
لا أريد هذا!
488
00:30:17,000 --> 00:30:18,333
ما هذا؟
489
00:30:18,416 --> 00:30:19,833
مهلًا! ماذا تفعلين؟
490
00:30:19,916 --> 00:30:21,166
توقّفي. الكاميرا!
491
00:30:21,666 --> 00:30:22,500
اللعنة!
492
00:30:22,583 --> 00:30:25,291
تحطمت العدسة! سأنال منكما أيتها العاهرتان!
493
00:30:25,375 --> 00:30:27,541
- أيتها العاهرتان!
- هيا!
494
00:30:48,250 --> 00:30:49,625
ما هذا يا "جيسيكا"؟
495
00:30:51,458 --> 00:30:52,583
لقد عضّني.
496
00:30:53,416 --> 00:30:55,666
رفضت، لذا عضّني.
497
00:30:57,208 --> 00:30:59,166
ما الذي رفضته يا "جيسيكا"؟
498
00:30:59,250 --> 00:31:00,208
رفضت…
499
00:31:00,958 --> 00:31:03,708
رفضت أن أتعرّض إلى الإيذاء مجددًا يا "فشار".
هذا كلّ شيء.
500
00:31:14,166 --> 00:31:15,375
هيا بنا.
501
00:31:15,458 --> 00:31:16,500
لنرحل من هنا.
502
00:31:32,666 --> 00:31:33,666
يا "فشار".
503
00:31:36,708 --> 00:31:37,666
شكرًا لك.
504
00:31:44,333 --> 00:31:45,750
- هلّا نذهب.
- حسنًا.
505
00:31:50,000 --> 00:31:52,208
نحن في أكثر حفل زفاف منتظر هذا العام،
506
00:31:52,291 --> 00:31:56,500
زواج مذيعة التلفاز "لونا بافيرا"
بملك الشوكولاتة.
507
00:31:56,583 --> 00:32:00,666
يُوجد حشد من الناس في كنيسة "كانديلاريا"
ينتظرون وصول العروس.
508
00:32:09,458 --> 00:32:11,333
لنسرقهم جميعًا. هيا بنا.
509
00:32:37,000 --> 00:32:38,291
رائع.
510
00:32:47,625 --> 00:32:49,291
إلى أين تذهبين؟
511
00:33:12,833 --> 00:33:13,958
"لونا"!
512
00:33:17,791 --> 00:33:18,958
"لونا"!
513
00:33:22,125 --> 00:33:24,708
أنا أحبّك يا "لونا"!
514
00:33:36,291 --> 00:33:39,833
"لونا"!
515
00:33:39,916 --> 00:33:43,541
"لونا"!
516
00:33:44,541 --> 00:33:45,375
أفلتني!
517
00:33:45,958 --> 00:33:46,791
عودي إلى هنا.
518
00:33:46,875 --> 00:33:47,958
كلّا، لا بأس.
519
00:33:48,458 --> 00:33:49,500
مرحبًا.
520
00:33:49,583 --> 00:33:51,125
من فضلك يا أبي.
521
00:33:51,208 --> 00:33:53,208
مرحبًا. هل كلّ شيء بخير؟
522
00:33:54,333 --> 00:33:56,416
أنت جميلة جدًا. ما اسمك؟
523
00:33:57,166 --> 00:33:58,375
"فشار".
524
00:33:58,458 --> 00:33:59,791
"فشار"؟
525
00:33:59,875 --> 00:34:00,916
كم عمرك؟
526
00:34:01,000 --> 00:34:04,958
انظروا إلى هذا المشهد الجميل
الذي يحدث هنا.
527
00:34:05,041 --> 00:34:06,041
هل تعيشين هنا؟
528
00:34:07,458 --> 00:34:08,833
قولي شيئًا لـ"لونا".
529
00:34:14,500 --> 00:34:15,625
مرحبًا يا أمي.
530
00:34:15,708 --> 00:34:16,708
كيف حالك؟
531
00:34:18,375 --> 00:34:19,791
ما اسم أمك؟
532
00:34:22,083 --> 00:34:23,541
أريد أن أمنحك قُبلة.
533
00:34:26,333 --> 00:34:27,833
تعالي لتأخذيني يا أمي.
534
00:34:30,083 --> 00:34:31,833
المعذرة، يجب أن أذهب.
535
00:34:33,291 --> 00:34:38,500
"لونا"!
536
00:34:38,583 --> 00:34:39,625
هيا. تعالي.
537
00:34:40,208 --> 00:34:41,958
فلتبتعدي عن هنا.
538
00:34:43,000 --> 00:34:47,750
"قبل ساعتين من وقوع المجزرة"
539
00:34:47,833 --> 00:34:48,875
هلّا تأتين معي.
540
00:34:48,958 --> 00:34:50,208
لا يا "سبعة".
541
00:34:50,291 --> 00:34:52,583
يجب أن أنتظر أمي هنا.
542
00:34:53,166 --> 00:34:54,416
ستأتي لكي تأخذني.
543
00:34:54,958 --> 00:34:57,041
أنا متأكدة. الجميع رأوني على التلفاز.
544
00:34:57,916 --> 00:34:59,166
ستأتي لتأخذني.
545
00:35:08,458 --> 00:35:10,250
هل يمكنني البقاء هنا معك إذًا؟
546
00:35:13,750 --> 00:35:14,791
لا تبكي.
547
00:35:16,375 --> 00:35:17,958
أحب أن أراك تبتسمين.
548
00:35:19,041 --> 00:35:20,875
وتتجولين قفزًا في هذه الشوارع.
549
00:35:21,833 --> 00:35:23,125
سنسافر غدًا.
550
00:36:01,125 --> 00:36:02,583
هل يمكنني النوم بجوارك هنا؟
551
00:36:03,083 --> 00:36:04,083
بالتأكيد.
552
00:36:21,708 --> 00:36:22,583
يا "سبعة".
553
00:36:25,000 --> 00:36:26,750
هل "فلوريانوبوليس" مدينة لطيفة؟
554
00:36:28,291 --> 00:36:30,000
سمعت أنها جنة.
555
00:36:33,833 --> 00:36:34,875
أُحبّك.
556
00:36:38,083 --> 00:36:39,000
وأنا أُحبّك.
557
00:36:40,875 --> 00:36:41,750
فلتنامي.
558
00:38:10,250 --> 00:38:11,625
صباح الخير جميعًا!
559
00:38:11,708 --> 00:38:13,583
صباح الخير!
560
00:38:13,666 --> 00:38:15,583
ما هذا؟ ألم تتناولوا الإفطار؟
561
00:38:15,666 --> 00:38:18,500
صباح الخير!
562
00:38:18,583 --> 00:38:23,166
اليوم أعددت مفاجأة لصديقة مميزة جدًا.
563
00:38:23,750 --> 00:38:25,458
تعالي إلى هنا…
564
00:38:25,541 --> 00:38:27,500
يا "فشار"!
565
00:38:34,458 --> 00:38:35,458
يا رفاق.
566
00:38:36,000 --> 00:38:39,583
تبحث "فشار" عن أمها المفقودة
منذ فترة طويلة.
567
00:38:40,625 --> 00:38:43,291
وتشتاق "فشار" إلى أمها حقًا.
568
00:38:43,375 --> 00:38:44,666
لكن اليوم…
569
00:38:45,708 --> 00:38:48,250
اليوم سيتحقق حلمها.
570
00:38:49,666 --> 00:38:52,666
تعالي إلى هنا يا أمّ "فشار"!
571
00:39:06,000 --> 00:39:08,000
اركض يا "سبعة"!
572
00:39:09,416 --> 00:39:10,791
اركضي يا "فشار"!
573
00:39:10,875 --> 00:39:11,708
اركضي!
574
00:39:14,291 --> 00:39:15,583
أسرعي يا "فشار"!
575
00:47:26,458 --> 00:47:30,458
ترجمة "مايكل جرجس"
44585