Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,195 --> 00:00:03,042
#SPaceSub
2
00:00:16,826 --> 00:00:20,138
Attenzione! È una missione
di ricerca, soccorso e salvataggio.
3
00:00:20,148 --> 00:00:23,402
Edificio occupato da 200 persone,
crollato parzialmente.
4
00:00:23,412 --> 00:00:25,903
Non sappiamo se il resto
della struttura resisterà,
5
00:00:25,913 --> 00:00:28,941
perciò bisogna evacuare
tutti quanti. Muoviamoci!
6
00:00:28,951 --> 00:00:30,006
Sissignore!
7
00:00:39,486 --> 00:00:41,355
So che avete paura, anch'io ne ho.
8
00:00:41,365 --> 00:00:43,458
Siamo l'ospedale più vicino
al luogo dell'incidente.
9
00:00:43,468 --> 00:00:47,350
Fra pochi minuti, saremo sommersi
da decine di pazienti feriti.
10
00:00:47,801 --> 00:00:50,678
Pazienti che hanno perso
tutto quello a cui tengono
11
00:00:50,688 --> 00:00:52,177
e anche loro saranno terrorizzati.
12
00:00:52,187 --> 00:00:54,751
- E noi dobbiamo stare calmi.
- Ma dottor Wolf...
13
00:00:55,661 --> 00:00:57,192
È il palazzo di Ericka.
14
00:00:57,202 --> 00:00:59,868
So che questo va contro
ogni cosa che vi ho insegnato,
15
00:00:59,878 --> 00:01:03,516
ma a volte, per essere medico,
bisogna disconnettersi dalla realtà.
16
00:01:05,113 --> 00:01:07,146
Oggi è una di quelle volte.
17
00:01:10,589 --> 00:01:13,475
Brilliant Minds - Stagione 1 Episodio 12
"The Doctor Whose World Collapsed"
18
00:01:13,485 --> 00:01:15,632
Traduzione: ximi, NooraAmalie,
giada marie, poisonrain
19
00:01:15,642 --> 00:01:17,654
Traduzione: FullMoon99,
MissChanandlerBong, pili
20
00:01:17,664 --> 00:01:19,318
Revisione: BlackLady, whataboutklaus
21
00:01:22,872 --> 00:01:25,250
Le stanze sono solo
per i pazienti critici.
22
00:01:25,260 --> 00:01:28,067
Le ferite lievi vanno dove c'è spazio.
23
00:01:28,077 --> 00:01:30,175
Se i letti sono pieni, ci sono le sedie.
24
00:01:31,570 --> 00:01:33,139
Il dolore è acuto o lieve?
25
00:01:34,898 --> 00:01:37,154
Riflesso di Hoffmann negativo
e neurologico nella norma,
26
00:01:37,164 --> 00:01:39,884
ma con quel dolore alla spalla
e le contusioni precedenti...
27
00:01:39,894 --> 00:01:42,283
- Penso trauma splenico di grado alto.
- È in ipotensione.
28
00:01:42,293 --> 00:01:44,583
Facciamogli un'eco-FAST,
forse gli serve un intervento.
29
00:01:44,593 --> 00:01:47,637
- Sale operatorie piene, ma vado lo stesso.
- Mia madre è già arrivata?
30
00:01:48,971 --> 00:01:51,197
No, ma starà arrivando. Nel frattempo...
31
00:01:51,207 --> 00:01:54,018
Ti presto mia madre.
È il Capo di chirurgia.
32
00:01:54,028 --> 00:01:55,555
Si prenderà cura di te.
33
00:01:55,565 --> 00:01:56,780
Sei in buone mani.
34
00:02:06,255 --> 00:02:08,466
L'ambulanza sta aspettando. Caricatelo.
35
00:02:08,476 --> 00:02:09,724
Ehi, ehi.
36
00:02:10,123 --> 00:02:13,582
Venite. Donna di 40 anni,
cosciente, in condizioni critiche.
37
00:02:13,592 --> 00:02:15,531
Non prende farmaci e niente allergie.
38
00:02:15,541 --> 00:02:18,452
Ha una frattura cranica e le gambe
bloccate sotto le macerie.
39
00:02:22,151 --> 00:02:23,783
Mi sento strana.
40
00:02:24,832 --> 00:02:26,007
Stia ferma.
41
00:02:27,150 --> 00:02:28,360
Come si chiama?
42
00:02:29,051 --> 00:02:30,341
Jenna.
43
00:02:30,351 --> 00:02:31,494
Ok, Jenna.
44
00:02:31,504 --> 00:02:34,269
Se la caverà, deve solo rimanere ferma.
45
00:02:34,650 --> 00:02:36,981
- E non tocchi niente.
- Ok, va bene.
46
00:02:36,991 --> 00:02:38,101
Fa male.
47
00:02:39,006 --> 00:02:40,205
Apra gli occhi.
48
00:02:40,215 --> 00:02:41,573
L'ha trovata così?
49
00:02:41,583 --> 00:02:42,785
Sì.
50
00:02:42,795 --> 00:02:44,074
Era intrappolata.
51
00:02:44,744 --> 00:02:48,098
Non abbiamo tanto tempo
con una frattura cranica depressa.
52
00:02:48,108 --> 00:02:51,269
Sono un medico, ma purtroppo
non sono un neurochirurgo.
53
00:02:51,845 --> 00:02:53,563
Ce ne serve uno all'istante.
54
00:02:56,574 --> 00:02:58,854
Hanno chiamato un neurochirurgo,
non un neurologo, Wolf.
55
00:02:58,864 --> 00:03:02,573
- Qui non hanno bisogno di te?
- I soccorritori sono sopraffatti.
56
00:03:02,583 --> 00:03:05,251
Chissà di quante cose devono occuparsi.
Un aiuto in più non fa male.
57
00:03:05,261 --> 00:03:06,576
È solo per questo?
58
00:03:06,586 --> 00:03:08,076
Sei preoccupato per la Kinney.
59
00:03:08,086 --> 00:03:10,839
Se fosse una mia specializzanda, farei
lo stesso e tu staresti al posto mio,
60
00:03:10,849 --> 00:03:12,926
a dirmi che è una pessima idea.
61
00:03:12,936 --> 00:03:14,325
Vieni con me o no?
62
00:03:14,335 --> 00:03:15,654
Cosa? No, assolutamente no.
63
00:03:15,664 --> 00:03:18,234
È per le moto che i neurochirurghi
hanno sempre da lavorare.
64
00:03:18,244 --> 00:03:19,379
Wolf.
65
00:03:19,389 --> 00:03:20,871
Hai sentito cosa ho detto?
66
00:03:20,881 --> 00:03:23,869
Saremo più veloci se tagliamo la strada.
Quanto tempo rimane alla paziente?
67
00:03:26,822 --> 00:03:28,205
Non farmi morire.
68
00:03:30,534 --> 00:03:32,742
Ok, al momento,
l'unica cosa che potete fare
69
00:03:32,752 --> 00:03:36,270
è riempire questi moduli con i dati
dei vostri familiari scomparsi.
70
00:03:36,280 --> 00:03:40,304
Se aveste delle foto a portata di mano,
sarebbe utile.
71
00:03:40,314 --> 00:03:43,413
Ma ci serviranno
altri dettagli identificativi.
72
00:03:43,423 --> 00:03:46,051
In caso siano irriconoscibili
quando li trovate?
73
00:03:46,061 --> 00:03:47,808
Ci stiamo occupando...
74
00:03:47,818 --> 00:03:49,905
Di un grande varietà
di traumi per il momento.
75
00:03:50,281 --> 00:03:52,101
Più informazioni avete,
76
00:03:52,111 --> 00:03:53,663
più possiamo aiutarvi.
77
00:03:58,743 --> 00:03:59,754
Salve.
78
00:04:00,607 --> 00:04:03,212
Io sono la dottoressa Pierce.
Lei come si chiama?
79
00:04:03,978 --> 00:04:05,376
Betsy Chase.
80
00:04:05,802 --> 00:04:08,766
Signora Chase, vuole riempire un modulo?
81
00:04:08,776 --> 00:04:11,000
- No. No.
- Sta cercando qualcuno?
82
00:04:12,044 --> 00:04:14,653
Possiamo chiamare qualcuno?
83
00:04:17,434 --> 00:04:18,969
Si è fatta male?
84
00:04:20,514 --> 00:04:23,435
Non oggi, è stato tre settimane fa.
Continua a sanguinare.
85
00:04:26,071 --> 00:04:27,270
Dottoressa Dang.
86
00:04:27,890 --> 00:04:31,087
Possiamo fare un check-up completo
alla signora Chase?
87
00:04:31,097 --> 00:04:33,943
Anamnesi e accertamenti
e medicale il braccio.
88
00:04:33,953 --> 00:04:36,323
- Fai esami di laboratorio e risonanza.
- Subito.
89
00:04:37,492 --> 00:04:38,884
Salve, sono la dottoressa Dang.
90
00:04:44,371 --> 00:04:47,359
Non è la situazione ideale
per la mia cecità facciale.
91
00:04:47,929 --> 00:04:50,265
Tranquillo, ti faccio sapere
se vedo la Kinney.
92
00:04:52,472 --> 00:04:53,899
- Nichols, giusto?
- Sì.
93
00:04:53,909 --> 00:04:57,476
La donna ha un grave trauma cranico
e ha le gambe bloccate. È un disastro.
94
00:04:57,486 --> 00:04:59,751
- Quella è una lista dei sopravvissuti?
- No. Dei deceduti.
95
00:04:59,761 --> 00:05:02,104
Almeno di quelli
che siamo riusciti a identificare.
96
00:05:02,114 --> 00:05:05,134
Può dirmi se sulla lista
c'è una Ericka Kinney?
97
00:05:07,706 --> 00:05:09,396
Nessuna Kinney. Mi segua.
98
00:05:16,776 --> 00:05:19,108
Ehi... ti prego, svegliati.
99
00:05:19,525 --> 00:05:20,789
Forza.
100
00:05:23,274 --> 00:05:24,731
Che è successo?
101
00:05:26,433 --> 00:05:27,848
State tutti bene?
102
00:05:34,492 --> 00:05:36,422
Signorine, dobbiamo... uscire di qui.
103
00:05:36,856 --> 00:05:38,519
Credo che l'edificio stia crollando.
104
00:05:43,533 --> 00:05:44,537
Aiuto!
105
00:05:45,644 --> 00:05:48,021
Aiuto! C'è qualcuno?
106
00:05:54,404 --> 00:05:58,073
Convoca tutto lo staff disponibile,
compreso chi è fuori servizio.
107
00:05:58,083 --> 00:06:01,134
Rimanda tutte le procedure non urgenti
e prepara la sala operatoria.
108
00:06:01,144 --> 00:06:03,235
Fa vedere. Questa signora qui?
109
00:06:03,726 --> 00:06:04,995
Salve, mi scusi.
110
00:06:05,783 --> 00:06:07,539
Probabilmente farà male, ok?
111
00:06:08,435 --> 00:06:09,556
Bene.
112
00:06:09,566 --> 00:06:11,135
Frattura al collo femorale.
113
00:06:12,040 --> 00:06:15,205
Chiamate l'ortopedico, datele un letto
e iniziate la terapia del dolore.
114
00:06:15,215 --> 00:06:17,344
Signorina, deve lasciarmi.
115
00:06:17,354 --> 00:06:18,900
Ma devo trovare il mio ragazzo.
116
00:06:18,910 --> 00:06:20,888
Stavamo parlando su FaceTime
e si è spento tutto.
117
00:06:20,898 --> 00:06:24,524
L'aiuterò, ma deve calmarsi, ok?
118
00:06:24,909 --> 00:06:27,346
Infermiera Carter? Iniziamo dalle basi,
come si chiama lui?
119
00:06:27,356 --> 00:06:29,895
Oscar, si chiama Oscar Sanchez.
120
00:06:29,905 --> 00:06:32,565
Ha 22 anni, è alto tipo un metro e 85.
121
00:06:32,575 --> 00:06:34,283
Capelli e occhi marroni e...
122
00:06:34,293 --> 00:06:35,858
Indossava una giacca beige.
123
00:06:38,049 --> 00:06:40,483
Verrà qualcuno ad aiutarla, ci scusi.
124
00:06:41,637 --> 00:06:43,426
Mettila sulla lista
della dottoressa Pierce.
125
00:06:43,436 --> 00:06:45,414
Dare brutte notizie non è il mio forte.
126
00:06:45,424 --> 00:06:49,098
- Iniziamo da lì e poi andiamo sul retro.
- Dove pensate di andare voi idioti?
127
00:06:49,108 --> 00:06:51,445
Ericka potrebbe essere ferita e sola.
128
00:06:51,455 --> 00:06:53,145
- Ha bisogno di noi.
- Dobbiamo aiutarla.
129
00:06:53,155 --> 00:06:57,189
Scusate, davvero credete che Ericka
sia bloccata lì dentro e pensi:
130
00:06:57,199 --> 00:07:00,367
"Se solo Van e Jacob
venissero a salvarmi"?
131
00:07:00,377 --> 00:07:02,168
Da una che la conosce meglio di voi...
132
00:07:02,178 --> 00:07:05,015
Voi due siete l'ultima cosa
a cui pensa in questo momento.
133
00:07:05,025 --> 00:07:08,526
Non è una damigella in difficoltà
e non è in pericolo.
134
00:07:08,536 --> 00:07:10,859
E non è bloccata nell'edificio.
135
00:07:10,869 --> 00:07:13,530
Semmai, è sul posto a fare il medico.
136
00:07:13,540 --> 00:07:15,440
A differenza di voi due adesso.
137
00:07:17,616 --> 00:07:18,822
Fate il vostro lavoro!
138
00:07:21,360 --> 00:07:22,360
Sì.
139
00:07:22,809 --> 00:07:23,845
Idioti!
140
00:07:26,632 --> 00:07:28,714
Portate i camion in retromarcia.
141
00:07:31,213 --> 00:07:32,408
Eccola.
142
00:07:35,358 --> 00:07:37,841
È peggio di quel che pensavo.
Non c'è modo di farla uscire?
143
00:07:37,851 --> 00:07:38,854
Non ancora.
144
00:07:40,684 --> 00:07:42,568
I paramedici hanno fatto il possibile.
145
00:07:43,263 --> 00:07:45,241
Il triage è pieno adesso.
146
00:07:45,251 --> 00:07:46,879
- È il padre?
- No, sono un medico.
147
00:07:46,889 --> 00:07:48,935
Stavo andando da mia moglie, ma...
148
00:07:48,945 --> 00:07:52,594
Ho sentito il crollo e ho pensato
di aiutare. Ma non c'era molto da fare
149
00:07:52,604 --> 00:07:55,895
- se non stare qui con lei.
- A volte quello è tutto.
150
00:07:55,905 --> 00:07:59,004
Salve, io sono il dottor Wolf.
Lui è il mio collega, il dottor Nichols.
151
00:07:59,014 --> 00:08:00,365
Siamo qui per aiutarla.
152
00:08:00,375 --> 00:08:01,637
È un lupo?
153
00:08:02,297 --> 00:08:03,411
Sono morta?
154
00:08:03,421 --> 00:08:04,641
È super viva.
155
00:08:05,125 --> 00:08:08,152
- E faremo in modo che rimanga così.
- Si chiama Jenna Driscoll.
156
00:08:08,162 --> 00:08:11,734
Da quello che è riuscita a dirmi,
ha 41 anni, gestisce una no-profit,
157
00:08:11,744 --> 00:08:13,322
continua a chiamare Stuart...
158
00:08:13,927 --> 00:08:16,287
Il ragazzo o il compagno, suppongo.
159
00:08:16,297 --> 00:08:18,641
È svenuta e rinvenuta
per gli ultimi dieci minuti.
160
00:08:18,651 --> 00:08:19,752
È forte.
161
00:08:21,112 --> 00:08:22,183
Jenna.
162
00:08:22,193 --> 00:08:23,753
Vado ad aiutare i vicini.
163
00:08:23,763 --> 00:08:25,100
Sei in buone mani.
164
00:08:28,554 --> 00:08:29,820
Abbiamo poche opzioni.
165
00:08:30,128 --> 00:08:32,115
Aspettare che la liberino
e portarla in ospedale...
166
00:08:32,125 --> 00:08:33,582
Se aspettiamo, peggiorerà.
167
00:08:33,592 --> 00:08:35,596
Sì, ma intervenendo qui,
rischieremo un'infezione,
168
00:08:35,606 --> 00:08:37,910
un'emorragia letale
che non potremo fermare...
169
00:08:37,920 --> 00:08:40,575
- Potrebbe morire, Wolf.
- Le mie gambe stanno bene?
170
00:08:40,906 --> 00:08:42,171
Sono una corritrice.
171
00:08:43,435 --> 00:08:44,435
Vi prego.
172
00:08:44,760 --> 00:08:46,392
Tiratemi fuori di qui.
173
00:08:52,173 --> 00:08:53,744
La priorità è l'evacuazione.
174
00:08:53,754 --> 00:08:55,894
L'ha sentita, non vuole che amputiamo.
175
00:08:55,904 --> 00:08:57,769
Il palazzo ha perso
metà delle sue fondamenta.
176
00:08:57,779 --> 00:08:59,786
Prima o poi crollerà tutto.
177
00:08:59,796 --> 00:09:02,468
E gli altri residenti? Non abbiamo
considerato chi è ancora dentro.
178
00:09:02,478 --> 00:09:04,580
La mia squadra
li sta facendo uscire tutti.
179
00:09:04,590 --> 00:09:06,193
Non possono far uscire anche Jenna?
180
00:09:06,203 --> 00:09:09,278
Spostare tutte quelle macerie potrebbe
far crollare il resto dell'edificio.
181
00:09:09,288 --> 00:09:12,157
Stiamo cercando di evacuare il più
velocemente possibile, ma serve tempo.
182
00:09:12,489 --> 00:09:15,713
Se il trauma cranico può ucciderla prima
del via libera, dobbiamo spostarla.
183
00:09:15,723 --> 00:09:16,837
Ma adesso.
184
00:09:17,492 --> 00:09:19,344
Anche se significa
farle perdere le gambe.
185
00:09:21,208 --> 00:09:23,680
Dobbiamo sbrigarci,
non abbiamo molto tempo.
186
00:09:33,967 --> 00:09:35,622
Come sta Betsy?
187
00:09:35,632 --> 00:09:38,634
- Che dicono le sue analisi?
- Io non posso divulgare...
188
00:09:38,644 --> 00:09:41,819
- Le sue informazioni liberamente.
- Io sono la sua vicina.
189
00:09:41,829 --> 00:09:45,049
In cinque anni non l'ho mai vista
lasciare il suo appartamento.
190
00:09:45,059 --> 00:09:48,682
Raramente qualcuno la andava
a trovare, povera donna.
191
00:09:50,034 --> 00:09:51,197
Beh...
192
00:09:51,735 --> 00:09:54,041
Almeno non è morta da sola.
193
00:09:54,901 --> 00:09:56,001
Ok...
194
00:09:57,018 --> 00:10:00,327
Lei può andare. Vado a preparare
i fogli delle sue dimissioni.
195
00:10:00,337 --> 00:10:01,538
Grazie.
196
00:10:11,838 --> 00:10:14,048
Ehi, sono Ericka, lasciate un messaggio.
197
00:10:14,058 --> 00:10:17,037
Ehi, Ericka, sono io...
198
00:10:17,047 --> 00:10:18,345
Di nuovo.
199
00:10:19,647 --> 00:10:22,361
So che probabilmente
sarai troppo impegnata...
200
00:10:22,371 --> 00:10:24,567
A salvare la situazione...
201
00:10:24,577 --> 00:10:26,661
Per richiamarmi e dirmi che stai bene.
202
00:10:26,671 --> 00:10:27,943
Ma io...
203
00:10:33,021 --> 00:10:35,593
Ho davvero bisogno
di sapere che stai bene.
204
00:10:37,196 --> 00:10:39,448
Ti prego, chiama...
205
00:10:40,260 --> 00:10:41,441
Scrivi.
206
00:10:43,196 --> 00:10:45,157
Riporta qui il tuo culo sodo.
207
00:10:46,769 --> 00:10:48,086
Abbiamo bisogno di te.
208
00:10:53,137 --> 00:10:54,641
Forza.
209
00:10:56,258 --> 00:10:57,999
Nemmeno io ho segnale.
210
00:11:02,372 --> 00:11:04,397
Ehi, nonno, va tutto bene.
211
00:11:04,757 --> 00:11:06,211
Usciremo da qui.
212
00:11:06,679 --> 00:11:08,483
Scusalo, si innervosisce.
213
00:11:08,493 --> 00:11:09,712
Non scusarti.
214
00:11:09,722 --> 00:11:11,602
Mi preoccuperei se non fosse nervoso.
215
00:11:12,288 --> 00:11:13,488
Sei dolce con lui.
216
00:11:13,498 --> 00:11:17,300
Beh, dovrebbe essere là fuori
a essere dolce con un bell'uomo single.
217
00:11:19,229 --> 00:11:21,137
Anch'io ero così con mio nonno.
218
00:11:21,820 --> 00:11:24,547
Passavo con lui
tutte le estati in Florida...
219
00:11:24,557 --> 00:11:26,847
Masticando canna da zucchero in cortile.
220
00:11:27,631 --> 00:11:29,233
Era il mio posto felice.
221
00:11:35,088 --> 00:11:37,368
Lei pensa che non possa
prendermi cura di me stesso.
222
00:11:37,378 --> 00:11:39,792
Nonno Gene, va bene
se hai bisogno del mio aiuto.
223
00:11:39,802 --> 00:11:42,199
Voglio solo che tu faccia la tua vita!
224
00:11:42,209 --> 00:11:44,841
Farmi il bucato e cucinare
per me non ne fanno parte.
225
00:11:44,851 --> 00:11:47,221
Beh, e con chi potrei guardare
"Sanford and Son" allora?
226
00:11:48,260 --> 00:11:51,341
Sei il mio compare di maratone tv.
E comunque, ti puoi calmare.
227
00:11:51,351 --> 00:11:54,331
Ho un appuntamento stasera, con un tizio
carino che ho incontrato in metro.
228
00:11:55,400 --> 00:11:57,593
- Ha un lavoro?
- Sì.
229
00:11:57,603 --> 00:11:59,386
Lavora nell'editoria.
230
00:12:04,084 --> 00:12:05,991
Nonno, cosa stai facendo?
231
00:12:06,001 --> 00:12:08,189
Faccio in modo che tu vada
a quell'appuntamento.
232
00:12:08,567 --> 00:12:10,323
Ci faccio uscire da qui.
233
00:12:12,298 --> 00:12:14,922
Dovremmo rimanere immobili...
aspettare che qualcuno ci salvi.
234
00:12:14,932 --> 00:12:16,821
Lavoravo nell'edilizia.
235
00:12:17,234 --> 00:12:19,069
So come funziona questa roba.
236
00:12:22,485 --> 00:12:24,833
- Nonno!
- Indietro, indietro! Fagli spazio.
237
00:12:24,843 --> 00:12:26,819
Devo esaminarlo, sono un medico.
238
00:12:26,829 --> 00:12:28,964
Il maglione nel... camino.
239
00:12:29,305 --> 00:12:31,669
Non... non quello sulla barca a vela!
240
00:12:31,679 --> 00:12:33,471
Cosa sta succedendo?
Dice cose senza senso.
241
00:12:33,481 --> 00:12:35,697
Gene, può dirmi dove si trova?
242
00:12:35,707 --> 00:12:37,925
Quello nell'arrosto.
243
00:12:38,396 --> 00:12:41,911
Credo stia avendo un ictus. Dobbiamo
far arrivare il sangue alla sua testa.
244
00:12:41,921 --> 00:12:44,240
Se fossimo stati in ospedale
avrei fatto una TC,
245
00:12:44,250 --> 00:12:46,970
magari gli avrei dato
dei farmaci anticoagulanti, ma...
246
00:12:46,980 --> 00:12:49,375
- Siamo bloccati qui.
- E allora cosa facciamo?
247
00:12:52,986 --> 00:12:56,706
Aiuto! Abbiamo bisogno di aiuto qui!
248
00:12:57,823 --> 00:12:59,473
Jenna, può stringermi la mano?
249
00:13:00,113 --> 00:13:03,595
Neurologico in calo, localizzo dolore
a destra, nessun movimento a sinistra.
250
00:13:03,605 --> 00:13:05,893
La compressione nell'emisfero
destro sta peggiorando.
251
00:13:05,903 --> 00:13:07,955
dobbiamo amputare
per portarla in ospedale!
252
00:13:12,970 --> 00:13:14,868
Jenna, non credo che abbiamo scelta.
253
00:13:14,878 --> 00:13:16,965
Se peggiora, dovrò aprire e sollevare...
254
00:13:16,975 --> 00:13:19,003
Il frammento di cranio
che comprime il cervello, ok?
255
00:13:19,013 --> 00:13:21,110
- Sarà una soluzione temporanea, ma...
- No!
256
00:13:21,120 --> 00:13:23,370
Non voglio che incasini il mio cervello.
257
00:13:24,851 --> 00:13:28,520
- Voglio andare in ospedale.
- Beh, ma... non possiamo tirarla fuori.
258
00:13:28,530 --> 00:13:31,143
Ma, Jenna, ascolti.
È in mani davvero capaci.
259
00:13:31,153 --> 00:13:33,821
Ho conosciuto molti dottori
in molti ospedali.
260
00:13:33,831 --> 00:13:37,971
Il dottor Nichols è fin'ora il miglior
neurochirurgo con cui abbia lavorato.
261
00:13:37,981 --> 00:13:39,493
Se io fossi al suo posto adesso,
262
00:13:39,503 --> 00:13:42,437
non ci sarebbe nessun altro
che vorrei si prendesse cura di me.
263
00:13:44,304 --> 00:13:45,527
Nessuno.
264
00:13:46,490 --> 00:13:47,643
Ok...
265
00:13:48,831 --> 00:13:50,677
Ho bisogno di Stuart prima.
266
00:13:51,027 --> 00:13:53,421
Non posso farlo, non senza di lui.
267
00:13:53,431 --> 00:13:54,845
Che aspetto ha Stuart?
268
00:13:54,855 --> 00:13:57,594
- Jenna? Vive con lei?
- Sì.
269
00:13:57,604 --> 00:13:59,966
Jenna, ho bisogno che stia con noi, ok?
270
00:13:59,976 --> 00:14:02,960
Le pupille sono di sette millimetri,
quasi nessuna reazione alla luce.
271
00:14:02,970 --> 00:14:06,245
- L'ernia sta uscendo, abbiamo dieci minuti.
- Allora dobbiamo trovare subito Stuart.
272
00:14:06,255 --> 00:14:09,487
- Non possiamo farlo contro la sua volontà.
- Non abbiamo tempo, Wolf, morirà!
273
00:14:09,497 --> 00:14:11,730
Se capisse il pericolo,
sarebbe d'accordo con noi!
274
00:14:11,740 --> 00:14:13,816
L'unico che può dircelo
è il suo delegato, Stuart.
275
00:14:13,826 --> 00:14:15,626
Dobbiamo ascoltare
il nostro paziente, Josh.
276
00:14:15,636 --> 00:14:17,416
Dobbiamo trovarlo. Devo provarci!
277
00:14:17,946 --> 00:14:20,633
Hai cinque minuti. Vai! Intanto
io inizio a fasciarle la testa.
278
00:14:28,755 --> 00:14:29,755
Stuart?
279
00:14:38,646 --> 00:14:39,646
Stuart!
280
00:14:40,855 --> 00:14:42,319
Qualcuno conosce un certo Stuart?
281
00:14:44,434 --> 00:14:46,186
Eccoci. State bene. State tutti bene.
282
00:14:46,196 --> 00:14:50,106
Come sta? Sto cercando Stuart. Stuart
di Jenna Driscoll. Stuart della 1B?
283
00:14:50,116 --> 00:14:52,268
Mi dispiace, ma non mi dice nulla.
284
00:14:56,225 --> 00:14:57,225
Stuart?
285
00:14:57,596 --> 00:14:58,696
Dottor Wolf?
286
00:14:59,516 --> 00:15:00,566
Sono Katie.
287
00:15:00,934 --> 00:15:03,547
- Ora faccio meno smorfie. Posso aiutarla?
- Sì, grazie, Katie.
288
00:15:03,557 --> 00:15:05,861
Hai visto nessuno di nome Stuart
che veniva dall'edificio?
289
00:15:06,196 --> 00:15:07,774
No, ma posso chiedere in giro.
290
00:15:07,784 --> 00:15:11,067
- Hai visto la dottoressa Kinney?
- Sta aiutando col triage?
291
00:15:11,077 --> 00:15:13,706
È il suo palazzo. Pensiamo fosse
all'interno quando è crollato.
292
00:15:14,164 --> 00:15:18,409
Non l'ho vista, ma sappia che ci dicono
di entrare a nostro rischio.
293
00:15:26,138 --> 00:15:27,144
Stuart?
294
00:15:29,124 --> 00:15:31,096
Va tutto bene. Troveremo tuo padre.
295
00:15:53,274 --> 00:15:54,274
Papà?
296
00:15:56,236 --> 00:15:57,236
Papà?
297
00:16:00,386 --> 00:16:01,556
Stai sanguinando!
298
00:16:03,424 --> 00:16:05,175
Perché tua madre mi ha fatto del male.
299
00:16:07,404 --> 00:16:10,381
È questo che intendevo, quando
ti dicevo che tuo padre è malato.
300
00:16:14,159 --> 00:16:15,738
Voglio andare a trovare papà.
301
00:16:18,176 --> 00:16:19,294
Mi manca.
302
00:16:20,686 --> 00:16:22,112
Lo so, tesoro.
303
00:16:23,573 --> 00:16:25,387
Ma quello dove si trova tuo padre...
304
00:16:25,966 --> 00:16:27,865
Non è un posto adatto ai bambini.
305
00:16:27,875 --> 00:16:29,297
Non ti divertiresti.
306
00:16:29,307 --> 00:16:32,019
- Ma...
- In più... tornerà a casa presto.
307
00:16:33,486 --> 00:16:38,054
Ehi! Vuoi che ti racconti del triplo
bypass che ho fatto questa settimana?
308
00:16:39,545 --> 00:16:40,644
Ok.
309
00:16:40,654 --> 00:16:43,166
Allora... il paziente ha 55 anni,
310
00:16:43,176 --> 00:16:47,018
ciclista da una vita,
con ipercolesterolemia familiare.
311
00:16:48,154 --> 00:16:49,322
Stuart.
312
00:16:57,744 --> 00:16:59,667
Ci serve un elettrocardiogramma, qui!
313
00:17:08,464 --> 00:17:10,594
È la tua tattile speculare, vero?
314
00:17:10,604 --> 00:17:13,477
Jacob, puoi lasciarmi
stare solo un secondo?
315
00:17:17,756 --> 00:17:19,482
Non hai alternative, fratello.
316
00:17:19,966 --> 00:17:20,966
Spara!
317
00:17:23,206 --> 00:17:24,206
Non è solo...
318
00:17:24,662 --> 00:17:26,980
Quanto siano tutti
spaventati lì fuori, ok?
319
00:17:27,594 --> 00:17:29,038
È anche il dolore.
320
00:17:29,544 --> 00:17:32,363
Emotivo... fisico.
321
00:17:32,946 --> 00:17:34,236
È troppo.
322
00:17:35,155 --> 00:17:40,092
Quel bambino, piangeva... gli bastavano
un paio di punti e io mi sono bloccato.
323
00:17:40,664 --> 00:17:42,975
Ecco. Non ce la faccio
senza Ericka. Lei...
324
00:17:42,985 --> 00:17:45,786
Era così calma sotto pressione, così
controllata, e concentrarmi su di lei
325
00:17:45,796 --> 00:17:48,715
mi ha reso un medico migliore.
Era la mia ancora.
326
00:17:48,725 --> 00:17:51,315
Lo è! E senza lei, qui, mi sento...
327
00:17:51,325 --> 00:17:53,540
- Mi sento cadere a pezzi!
- Ehi, ehi.
328
00:17:53,956 --> 00:17:55,428
Non devi pensare in questo modo.
329
00:17:56,404 --> 00:17:58,540
Hai sentito Dana. Ericka ce la farà.
330
00:17:59,217 --> 00:18:00,256
Ma adesso...
331
00:18:01,685 --> 00:18:04,095
- Adesso mi servi qui con me, concentrato.
- Per cosa?
332
00:18:04,734 --> 00:18:07,755
Eri tu a dire sempre che sono troppo
delicato e sai cosa? Forse hai ragione.
333
00:18:07,765 --> 00:18:08,765
Davvero?
334
00:18:10,096 --> 00:18:12,981
Ma dai, amico! Ma ti stai ascoltando?
Fai discorsi senza senso.
335
00:18:14,955 --> 00:18:16,377
Va bene chiedere aiuto.
336
00:18:17,054 --> 00:18:18,311
Ti faccio io da ancora.
337
00:18:18,966 --> 00:18:21,316
Sì, sarò la tua ancora,
se le cose si fanno dure,
338
00:18:21,326 --> 00:18:23,568
se si fanno frenetiche, appoggiati a me.
339
00:18:23,926 --> 00:18:26,366
Terrò botta per te, per noi...
340
00:18:26,844 --> 00:18:28,351
E per Ericka, perché...
341
00:18:29,838 --> 00:18:32,782
Di certo ci prenderà a calci in culo
se non riusciamo a tenere le redini.
342
00:18:39,126 --> 00:18:41,996
Gene, le controllo il polso.
343
00:18:46,874 --> 00:18:49,447
Ultimamente sta facendo spesso
questa cosa dei colpetti.
344
00:18:49,457 --> 00:18:53,035
Non so neanche se ne sia consapevole,
potrebbe essere una specie di tic.
345
00:18:53,045 --> 00:18:54,095
Un secondo.
346
00:19:09,463 --> 00:19:10,822
Ho capito che cos'ha.
347
00:19:11,865 --> 00:19:13,574
È acufene pulsante.
348
00:19:13,584 --> 00:19:16,245
Il ritmo che batte con la mano,
è il battito del suo cuore.
349
00:19:16,255 --> 00:19:18,011
Riesce a sentirlo nelle sue orecchie.
350
00:19:18,834 --> 00:19:21,131
Il che significa che forse
non si tratta di un ictus.
351
00:19:25,964 --> 00:19:26,964
Grazie.
352
00:19:29,374 --> 00:19:31,093
Il battito è sceso a 40.
353
00:19:31,554 --> 00:19:32,865
Riflesso di Cushing.
354
00:19:32,875 --> 00:19:35,962
Questo stabile è una bomba a orologeria,
Josh. Non voglio che tu muoia qui.
355
00:19:40,974 --> 00:19:43,957
Stuart. L'ho trovato
nascosto sotto a una macchina.
356
00:19:43,967 --> 00:19:46,772
- Poverino, deve essere spaventato a morte.
- Era un cane...
357
00:19:47,306 --> 00:19:48,306
Cristo.
358
00:19:50,065 --> 00:19:53,142
Jenna... Jenna,
Stuart è qui con lei ora.
359
00:19:58,227 --> 00:19:59,966
I suoi segni vitali stanno migliorando.
360
00:20:01,725 --> 00:20:03,071
Allora mettiamoci al lavoro.
361
00:20:05,395 --> 00:20:07,865
Dovrò fare un'incisione dalla ferita.
362
00:20:07,875 --> 00:20:10,202
Poi entreremo nell'area
del frammento cranico depresso,
363
00:20:10,212 --> 00:20:12,939
lo romperemo in fuori
e ridurremo la pressione intracranica.
364
00:20:12,949 --> 00:20:15,731
E forse, speriamo, avremo l'ok
per liberarla dalle macerie.
365
00:20:15,741 --> 00:20:17,724
Ok. Sono qui con te.
Dimmi cosa ti serve.
366
00:20:18,248 --> 00:20:19,729
Passami il bisturi da dieci.
367
00:20:21,189 --> 00:20:22,339
Bisturi.
368
00:20:42,813 --> 00:20:44,142
Ehi, piccolo.
369
00:20:45,294 --> 00:20:46,998
Grazie per essere stato così paziente.
370
00:20:47,402 --> 00:20:49,485
Mi dispiace di averci messo
tanto a venire qui.
371
00:20:55,389 --> 00:20:56,389
Va tutto bene.
372
00:20:59,917 --> 00:21:03,000
La buona notizia è che,
una volta che ti avremo sistemato,
373
00:21:03,428 --> 00:21:06,380
avrai una bella cicatrice
da mostrare ai tuoi amici.
374
00:21:06,715 --> 00:21:09,900
D'accordo, iniziamo.
Pronto? Iniziamo, piccolo.
375
00:21:10,203 --> 00:21:12,742
Lo so, lo so. Stai andando benissimo.
376
00:21:12,752 --> 00:21:15,285
Ok, presto sarà tutto
pulito e andrà meglio.
377
00:21:15,295 --> 00:21:17,515
Sei molto coraggioso.
Sei molto coraggioso.
378
00:21:27,869 --> 00:21:30,520
- Cosa stai facendo?
- Se ho ragione, tuo nonno
379
00:21:30,530 --> 00:21:33,753
dà quei colpetti con la mano
perché sente il suo battito
380
00:21:33,763 --> 00:21:36,988
nelle orecchie.
Si chiama acufene pulsante.
381
00:21:37,908 --> 00:21:40,923
Succede quando c'è un problema
con i vasi sanguigni del cervello.
382
00:21:41,253 --> 00:21:43,832
- Che tipo di problema?
- Quando i vasi si stringono,
383
00:21:43,842 --> 00:21:46,822
a volte il sangue non raggiunge
il cervello, ma il braccio
384
00:21:46,832 --> 00:21:49,873
quando è in uso, come quando
voleva aprire la presa d'aria.
385
00:21:49,883 --> 00:21:51,788
Questo porta a sintomi simili all'ictus,
386
00:21:51,798 --> 00:21:53,822
ma non credo ne stia avendo davvero uno.
387
00:21:53,832 --> 00:21:55,902
Quindi se limitiamo il flusso
sanguigno del braccio,
388
00:21:55,912 --> 00:21:58,789
dovrebbe aumentare quello del cervello
e dovrebbe svegliarsi.
389
00:21:59,774 --> 00:22:01,491
È una soluzione temporanea.
390
00:22:15,814 --> 00:22:17,428
- Cos'è successo?
- Va tutto bene.
391
00:22:18,746 --> 00:22:19,799
Sta bene.
392
00:22:22,015 --> 00:22:23,015
E anche tu.
393
00:22:24,361 --> 00:22:25,495
Grazie.
394
00:22:32,956 --> 00:22:35,696
Hanno fatto uscire Jenna,
vuol dire che sono stati evacuati tutti?
395
00:22:35,706 --> 00:22:38,163
Non ho notizie ufficiali,
ma immagino di sì.
396
00:22:40,255 --> 00:22:41,711
Non riesco a distinguere nessuno.
397
00:22:42,418 --> 00:22:43,631
Ericka...
398
00:22:44,052 --> 00:22:45,412
Non è lì. Mi dispiace.
399
00:22:46,037 --> 00:22:48,155
- Riesci a tornare in moto?
- Sì, sto bene. Ehi.
400
00:22:49,851 --> 00:22:52,553
Quando ero fuori
a cercare Stuart e tu eri dentro,
401
00:22:52,563 --> 00:22:54,756
il pensiero che ti succedesse
qualcosa per colpa mia...
402
00:22:54,766 --> 00:22:55,956
Va tutto bene.
403
00:22:55,966 --> 00:22:57,001
Sono ancora qui.
404
00:22:57,572 --> 00:22:59,034
- Ok. Vai. Vai.
- Va bene.
405
00:23:02,046 --> 00:23:05,101
Perché quelle persone sono ancora lì?
Devono andare in ospedale.
406
00:23:05,111 --> 00:23:08,261
Lo so, ma non ci sono abbastanza
ambulanze per portare tutti.
407
00:23:11,424 --> 00:23:12,604
Tutti indietro!
408
00:23:14,575 --> 00:23:15,708
Ehi!
409
00:23:17,857 --> 00:23:19,007
Ehi! Si fermi!
410
00:23:23,134 --> 00:23:25,637
Ho bisogno che porti queste
persone al Bronx General.
411
00:23:30,582 --> 00:23:32,134
Voglio andare a trovare papà.
412
00:23:33,842 --> 00:23:35,092
Mi manca.
413
00:23:58,159 --> 00:23:59,309
Salve.
414
00:24:01,721 --> 00:24:03,202
Vuole darmi la mano?
415
00:24:06,461 --> 00:24:08,593
Ho pensato si meritasse una manicure.
416
00:24:12,437 --> 00:24:13,587
Noi...
417
00:24:13,937 --> 00:24:15,531
Abbiamo i risultati dei suoi esami.
418
00:24:15,888 --> 00:24:17,642
Il suo sangue...
419
00:24:17,652 --> 00:24:21,643
Ha problemi a coagularsi, questo spiega
perché il taglio non sia guarito.
420
00:24:22,392 --> 00:24:24,354
I livelli delle vitamine
sono tutti bassi.
421
00:24:24,814 --> 00:24:27,156
Vitamine di cui il sangue ha bisogno
422
00:24:27,166 --> 00:24:28,416
per poter coagulare.
423
00:24:28,757 --> 00:24:31,286
La pressione sanguigna
e la funzione renale
424
00:24:31,296 --> 00:24:33,149
suggeriscono anche che lei sia...
425
00:24:33,159 --> 00:24:35,144
Significativamente disidratata.
426
00:24:35,154 --> 00:24:37,703
Non suona bene.
427
00:24:37,713 --> 00:24:40,636
Avrebbe potuto essere molto peggio
se non l'avessimo scoperto.
428
00:24:41,001 --> 00:24:42,917
Almeno adesso possiamo curarla.
429
00:24:42,927 --> 00:24:45,520
Ma io e i miei colleghi temiamo che...
430
00:24:45,530 --> 00:24:48,931
Il fattore dello stile di vita possa
contribuire alla sua salute.
431
00:24:52,084 --> 00:24:54,179
È sola, Betsy?
432
00:24:54,772 --> 00:24:57,249
E questo cosa c'entra col resto?
433
00:24:58,044 --> 00:24:59,979
C'entra molto, in realtà.
434
00:25:00,393 --> 00:25:02,618
L'isolamento sociale è collegato...
435
00:25:02,628 --> 00:25:04,885
A diversi problemi di salute.
436
00:25:04,895 --> 00:25:07,036
Compresi problemi cardiaci e infarto.
437
00:25:07,468 --> 00:25:10,694
A dirla tutta, la solitudine
è tanto letale
438
00:25:10,704 --> 00:25:13,526
quanto fumare 15 sigarette al giorno.
439
00:25:15,974 --> 00:25:18,207
Quand'è stata l'ultima volta
che ha lasciato casa sua?
440
00:25:18,217 --> 00:25:20,614
Ho perso tutto.
441
00:25:21,815 --> 00:25:23,024
Lo so.
442
00:25:23,589 --> 00:25:26,429
Ciò che è successo,
aver perso la sua casa...
443
00:25:27,142 --> 00:25:28,300
Dev'essere...
444
00:25:28,310 --> 00:25:29,514
Davvero difficile.
445
00:25:32,991 --> 00:25:35,720
Non sono sempre stata così, dottoressa.
446
00:25:37,120 --> 00:25:38,930
Prima avevo una vita.
447
00:25:40,415 --> 00:25:42,176
Avevo un buon lavoro.
448
00:25:43,963 --> 00:25:45,711
E un buon marito.
449
00:25:46,162 --> 00:25:47,162
Clark.
450
00:25:50,022 --> 00:25:52,991
Andavamo sempre a ballare,
451
00:25:53,001 --> 00:25:55,198
ogni fine settimana.
452
00:25:55,208 --> 00:25:56,524
Salsa,
453
00:25:56,534 --> 00:25:57,784
liscio.
454
00:25:58,550 --> 00:26:00,223
Poi sono andata in pensione.
455
00:26:02,572 --> 00:26:05,496
E, poco dopo, Clark è morto.
456
00:26:07,260 --> 00:26:10,274
Per un po' sono stata sola,
ma ce la facevo.
457
00:26:11,025 --> 00:26:13,571
Poi è arrivata la pandemia.
458
00:26:13,977 --> 00:26:15,584
Però è sopravvissuta.
459
00:26:16,525 --> 00:26:19,236
Ed è ancora qui.
460
00:26:19,246 --> 00:26:20,786
Sotto le nostre cure.
461
00:26:21,462 --> 00:26:25,509
Se il suo mondo non fosse crollato
forzandola a uscire dall'isolamento,
462
00:26:25,519 --> 00:26:27,454
forse sarebbe stato troppo tardi.
463
00:26:29,940 --> 00:26:32,022
Ho avuto una seconda occasione.
464
00:26:32,032 --> 00:26:34,139
Non tutti possono dire lo stesso.
465
00:26:38,972 --> 00:26:41,081
Non voglio essere più...
466
00:26:42,023 --> 00:26:43,228
Sola.
467
00:26:43,924 --> 00:26:44,928
Non lo è.
468
00:26:46,036 --> 00:26:47,451
E non deve esserlo.
469
00:27:00,632 --> 00:27:04,215
Dovremmo evitare di fare
altri movimenti improvvisi.
470
00:27:04,225 --> 00:27:06,639
Abbiamo già sentito due cavi rompersi.
471
00:27:06,649 --> 00:27:09,655
- Secondo te quanti ne sono rimasti?
- Preferirei non pensarci.
472
00:27:13,967 --> 00:27:16,071
Parlami del tipo con cui devi uscire.
473
00:27:17,539 --> 00:27:19,840
L'ho visto sul treno.
474
00:27:20,683 --> 00:27:22,223
Stava leggendo "Homegoing",
475
00:27:22,233 --> 00:27:24,131
uno dei miei libri preferiti.
476
00:27:24,141 --> 00:27:26,259
Ho pensato che fosse
una specie di segno.
477
00:27:27,143 --> 00:27:29,042
E poi quando mi ha guardato...
478
00:27:30,590 --> 00:27:32,095
Dio, mi sono quasi sciolta.
479
00:27:34,740 --> 00:27:36,138
E tu che mi dici?
480
00:27:36,148 --> 00:27:37,551
Hai una persona speciale?
481
00:27:42,080 --> 00:27:43,242
Centrale, 4-4-7.
482
00:27:43,252 --> 00:27:44,831
C'è qualcuno? Oh, mio Dio.
483
00:27:45,242 --> 00:27:47,367
- Andiamo, nonno. In fretta.
- C'è qualcuno qui!
484
00:27:47,377 --> 00:27:48,881
Oh, mio Dio. Grazie.
485
00:27:51,733 --> 00:27:52,897
Mi dia la mano.
486
00:27:55,592 --> 00:27:58,911
Gene Pomeroy, collassato in presenza
di sindrome da furto della succlavia.
487
00:27:58,921 --> 00:28:01,384
È stabile, ma deve andare in ospedale.
Forse deve essere operato.
488
00:28:01,394 --> 00:28:03,526
- Ricevuto.
- Vengo con voi in ambulanza!
489
00:28:03,536 --> 00:28:04,746
Chi c'è dopo?
490
00:28:05,910 --> 00:28:08,415
Vai tu. Mio nonno ha bisogno
di te sull'ambulanza.
491
00:28:08,425 --> 00:28:10,456
- Beh, può aspettarmi.
- Per favore!
492
00:28:18,435 --> 00:28:19,436
No!
493
00:29:25,587 --> 00:29:28,593
Ericka. Tesoro, stai sanguinando.
494
00:29:32,788 --> 00:29:33,805
Sto bene.
495
00:29:35,097 --> 00:29:36,246
Ehi.
496
00:29:36,256 --> 00:29:37,257
Ericka!
497
00:29:45,726 --> 00:29:47,168
Lo so...
498
00:29:48,489 --> 00:29:51,490
Che farsi ricucire da un neurologo
non è la tua prima scelta,
499
00:29:51,500 --> 00:29:54,150
ma crescendo ho fatto molta pratica.
500
00:29:54,160 --> 00:29:58,854
Credo che il capo volesse
che seguissi le sue orme.
501
00:30:00,058 --> 00:30:01,992
Sai, quando ho iniziato questo lavoro,
502
00:30:02,002 --> 00:30:05,484
l'ultima cosa di cui volevo
occuparmi erano gli stagisti.
503
00:30:05,494 --> 00:30:08,400
In effetti, Carol ha opportunamente
omesso del tutto questa parte
504
00:30:08,410 --> 00:30:09,529
dal contratto.
505
00:30:10,691 --> 00:30:11,852
Ma adesso...
506
00:30:15,381 --> 00:30:18,085
Non riesco proprio a immaginare
di lavorare senza di te.
507
00:30:21,840 --> 00:30:22,841
Visto?
508
00:30:24,086 --> 00:30:26,077
Le avevo detto che non poteva
fare a meno di me.
509
00:30:28,881 --> 00:30:31,592
Torno tra un po' a vedere come stai.
510
00:30:39,502 --> 00:30:40,503
Ehi.
511
00:30:40,976 --> 00:30:42,185
Va tutto bene.
512
00:30:43,628 --> 00:30:44,634
Sei qui.
513
00:30:46,118 --> 00:30:47,358
Sei viva.
514
00:30:50,554 --> 00:30:52,465
Non sono sicura di meritarlo.
515
00:30:56,829 --> 00:30:58,934
Mi hanno tirato fuori dall'ascensore.
516
00:31:00,352 --> 00:31:04,302
Ed è caduto con la donna
che era con me ancora dentro.
517
00:31:08,820 --> 00:31:10,228
Si chiamava Celia.
518
00:31:13,334 --> 00:31:14,772
Non sono riuscita a salvarla.
519
00:31:16,510 --> 00:31:19,915
Suo nonno è qui in ospedale.
520
00:31:20,881 --> 00:31:23,704
Come posso guardarlo negli occhi...
521
00:31:24,460 --> 00:31:26,172
E dirgli...
522
00:31:26,528 --> 00:31:28,541
Che sua nipote non ce l'ha fatta?
523
00:31:32,381 --> 00:31:33,584
Non ci riesco.
524
00:31:39,364 --> 00:31:40,482
Non ci riesco.
525
00:32:13,509 --> 00:32:14,749
Signor Pomeroy.
526
00:32:15,125 --> 00:32:17,146
Salve, sono la dottoressa Dang.
527
00:32:18,747 --> 00:32:21,326
- Le dispiace se mi siedo?
- Certo che no.
528
00:32:22,203 --> 00:32:23,611
Va tutto bene?
529
00:32:42,763 --> 00:32:46,073
Per favore, non sgridarmi!
530
00:32:46,568 --> 00:32:49,635
No! Per favore, non sgridarmi!
531
00:32:52,313 --> 00:32:53,437
Mi scusi.
532
00:32:53,447 --> 00:32:56,156
Sto cercando il dottor Noah Wolf.
533
00:32:57,390 --> 00:32:58,427
No!
534
00:33:00,195 --> 00:33:01,425
Oh, no!
535
00:33:05,556 --> 00:33:08,446
- Papà!
- Temperature minime da record.
536
00:33:08,757 --> 00:33:10,270
Guasto della guarnizione.
537
00:33:11,196 --> 00:33:12,802
Grave malfunzionamento.
538
00:33:13,942 --> 00:33:15,772
La navicella spaziale si rompe.
539
00:33:16,620 --> 00:33:17,625
Papà?
540
00:33:19,703 --> 00:33:21,216
Grave malfunzionamento.
541
00:33:22,356 --> 00:33:23,863
Grave malfunzionamento...
542
00:33:24,277 --> 00:33:26,605
La navicella spaziale...
73 secondi al lancio...
543
00:33:30,542 --> 00:33:34,327
L'intervento di stabilizzazione spinale
del signor Reim è stato un successo.
544
00:33:35,122 --> 00:33:38,961
E alcuni medici resteranno nel tuo team.
545
00:33:38,971 --> 00:33:42,729
Abbiamo la signora LaVal,
il signor Ruiz, la signorina Silva.
546
00:33:42,739 --> 00:33:44,962
E Jenna, la paziente
che io e il dottor Nichols...
547
00:33:44,972 --> 00:33:47,593
Ci vorrà parecchio, ma tornerà a casa.
548
00:33:48,009 --> 00:33:49,024
A casa?
549
00:33:49,497 --> 00:33:50,574
Ben detto.
550
00:33:51,956 --> 00:33:55,582
La chiesa comunitaria del West Bronx
ha aperto la sua struttura
551
00:33:55,592 --> 00:33:57,766
a tutte le vittime per rimanere
quanto necessario.
552
00:33:57,776 --> 00:33:59,583
Quindi lì, penso.
553
00:34:01,230 --> 00:34:02,758
Come sta la dottoressa Kinney?
554
00:34:03,393 --> 00:34:05,231
Fisicamente sta bene.
555
00:34:05,907 --> 00:34:08,501
Penso che le ci vorrà un po' di tempo
per superare il trauma.
556
00:34:08,511 --> 00:34:09,821
Già.
557
00:34:09,831 --> 00:34:11,147
È forte.
558
00:34:11,584 --> 00:34:14,550
Tutto il tuo team è davvero notevole.
559
00:34:15,467 --> 00:34:17,468
Ed è grazie a te, Oliver.
560
00:34:19,178 --> 00:34:20,930
Sei un dottore eccezionale
561
00:34:20,940 --> 00:34:23,694
e sei diventato un vero leader.
562
00:34:24,696 --> 00:34:26,619
Questo ospedale aveva bisogno di te.
563
00:34:30,387 --> 00:34:31,774
Grazie per...
564
00:34:33,180 --> 00:34:35,148
Avermi dato una possibilità.
565
00:34:37,154 --> 00:34:38,852
Sono davvero grato di essere qui.
566
00:34:51,643 --> 00:34:53,674
Ehi, amico. Grazie ancora per oggi.
567
00:34:54,995 --> 00:34:57,795
Per avermi convinto a non farlo.
Per avermi aiutato a stare calmo.
568
00:34:59,240 --> 00:35:02,175
Ora che le cose sono ufficialmente
finite tra me e Ericka...
569
00:35:03,547 --> 00:35:05,549
Puoi essere la mia ancora quando vuoi.
570
00:35:09,449 --> 00:35:11,036
Onestamente, Marcus...
571
00:35:11,789 --> 00:35:13,251
Non so se te ne serve una.
572
00:35:13,802 --> 00:35:15,376
Hai fatto tutto da solo, oggi.
573
00:35:16,484 --> 00:35:17,535
E...
574
00:35:19,073 --> 00:35:21,693
Mi dispiace molto per come
sono andate le cose con Ericka.
575
00:35:22,885 --> 00:35:24,887
Ho sbagliato a dirle di tuo figlio.
576
00:35:26,068 --> 00:35:27,389
È acqua passata.
577
00:35:27,399 --> 00:35:29,159
Papà! Papà!
578
00:35:29,169 --> 00:35:31,863
Comunque, non sarà più un segreto
quella parte della mia vita.
579
00:35:31,873 --> 00:35:33,214
Ho un nuovo Batman!
580
00:35:34,057 --> 00:35:36,140
Ehi! Grazie per averlo portato.
581
00:35:36,150 --> 00:35:38,742
Ho pensato che ti servisse
dopo la giornata che hai avuto.
582
00:35:38,752 --> 00:35:41,253
- Già.
- Puoi portarmelo domattina.
583
00:35:41,263 --> 00:35:43,764
E non dargli solo merendine
per colazione, ok?
584
00:35:44,113 --> 00:35:45,575
- D'accordo?
- Bene.
585
00:35:46,160 --> 00:35:47,434
- Fa' il bravo.
- Grazie.
586
00:35:47,444 --> 00:35:50,137
Ehi, piccoletto, questo è
il mio amico, il dottor Nash.
587
00:35:50,147 --> 00:35:52,497
Dottor Nash, quest'ometto
qui è mio figlio, Liam.
588
00:35:52,507 --> 00:35:53,982
Piacere di conoscerti, Liam.
589
00:35:53,992 --> 00:35:57,169
Pensi... che possiamo fidarci di lui
con la nostra stretta di mano segreta?
590
00:36:02,267 --> 00:36:04,224
Ehi. È una roba piuttosto seria!
591
00:36:04,234 --> 00:36:06,425
- Aspetta, aspetta. Era tipo così?
- Vuoi insegnargliela?
592
00:36:08,705 --> 00:36:10,041
Faccio parte del club!
593
00:36:14,865 --> 00:36:15,964
Eccoti qua.
594
00:36:16,560 --> 00:36:17,876
Ho dei regali.
595
00:36:20,721 --> 00:36:22,368
Le mie cose preferite.
596
00:36:22,739 --> 00:36:24,190
Carboidrati e affettati.
597
00:36:29,728 --> 00:36:31,640
Oggi è stato davvero orribile.
598
00:36:31,650 --> 00:36:33,125
Non me ne parlare.
599
00:36:33,135 --> 00:36:35,059
Quando pensavo di averle viste tutte.
600
00:36:35,412 --> 00:36:38,837
Fortunatamente, ho imparato a tenere
separate le cose già da piccola.
601
00:36:38,847 --> 00:36:42,028
Io no. È tutto in disordine
là dentro, nessuna divisione.
602
00:36:42,038 --> 00:36:43,749
Sai cosa mi aiuta tanto?
603
00:36:43,759 --> 00:36:45,198
Della birra e Beyoncé.
604
00:36:47,342 --> 00:36:50,286
Non hai davvero vissuto finché
non mi hai vista cantare al karaoke
605
00:36:50,296 --> 00:36:52,436
"Two Most Wanted" da Flanagan.
606
00:36:53,111 --> 00:36:55,293
- Ok.
- Mi farebbe comodo una compagna di duetti.
607
00:36:55,743 --> 00:36:56,867
Magari stasera?
608
00:37:00,343 --> 00:37:01,490
Sì...
609
00:37:02,041 --> 00:37:03,613
Mi... mi piacerebbe molto.
610
00:37:03,623 --> 00:37:05,010
Davvero.
611
00:37:05,020 --> 00:37:06,124
Ma...
612
00:37:07,339 --> 00:37:09,432
Devo andare in un posto.
613
00:37:10,431 --> 00:37:11,500
Rimandiamo?
614
00:37:16,020 --> 00:37:17,257
Ci conto.
615
00:37:22,812 --> 00:37:25,197
Ho salvato il mio numero
sotto "Paramedico sexy".
616
00:37:26,265 --> 00:37:28,426
- Eh, già.
- Ho cancellato tutti gli altri...
617
00:37:28,436 --> 00:37:30,188
Paramedici sexy che avevi.
618
00:37:37,392 --> 00:37:39,099
Bravo!
619
00:37:40,620 --> 00:37:42,530
Dana mi ha aggiornato su Betsy.
620
00:37:43,879 --> 00:37:47,689
Hai proprio un debole per quelli
in auto-isolamento, vero?
621
00:37:49,354 --> 00:37:50,732
L'hai aiutata tantissimo.
622
00:37:51,992 --> 00:37:53,712
Si aiutano a vicenda.
623
00:37:57,493 --> 00:37:59,031
È proprio un bravo cagnolino!
624
00:38:07,237 --> 00:38:09,880
Grazie per aver avvisato
il nonno di Celia.
625
00:38:10,667 --> 00:38:12,118
Avrei dovuto dirglielo io.
626
00:38:12,917 --> 00:38:15,046
Tutti hanno bisogno
di aiuto qualche volta.
627
00:38:15,713 --> 00:38:16,849
Anche tu.
628
00:38:17,490 --> 00:38:20,147
Hai passato una giornata infernale,
è il minimo che potessi fare.
629
00:38:23,747 --> 00:38:25,104
Non c'è più niente.
630
00:38:27,601 --> 00:38:30,458
Il dipinto che mi ero convinta
fosse un investimento.
631
00:38:31,254 --> 00:38:33,968
Lo stetoscopio che mi aveva regalato
mia mamma quand'ero piccola.
632
00:38:33,978 --> 00:38:37,059
Tutti i miei appunti di medicina.
633
00:38:40,601 --> 00:38:41,883
Ma io sono ancora qui.
634
00:38:47,103 --> 00:38:49,768
Sai, cerco una coinquilina.
635
00:38:51,186 --> 00:38:52,445
Da quando?
636
00:38:53,930 --> 00:38:55,176
Da adesso.
637
00:38:58,775 --> 00:38:59,989
Davvero?
638
00:39:21,055 --> 00:39:22,983
A volte, di fronte alla tragedia,
639
00:39:22,993 --> 00:39:25,862
costruiamo dei muri per proteggerci.
640
00:39:26,897 --> 00:39:29,583
Sembra più sicuro rimanere in casa,
641
00:39:30,056 --> 00:39:33,565
fingere che non ci servano
altre persone nelle nostre vite.
642
00:40:05,695 --> 00:40:07,761
Quando, invece, quello
che vogliamo davvero
643
00:40:07,771 --> 00:40:11,097
è trovare qualcuno che possa
abbattere i nostri muri.
644
00:40:11,637 --> 00:40:14,469
Qualcuno che possa rinforzare
le nostra fondamenta.
645
00:40:14,817 --> 00:40:17,169
Cosicché, qualsiasi cosa, succeda,
646
00:40:17,179 --> 00:40:19,935
il terreno non ci scivolerà
via da sotto i piedi.
647
00:41:09,342 --> 00:41:10,539
Noah...
648
00:41:13,617 --> 00:41:15,314
Mi dispiace per la finestra.
649
00:41:16,977 --> 00:41:18,408
Vecchie abitudini.
650
00:41:18,418 --> 00:41:20,036
Non puoi stare qui!
651
00:41:23,422 --> 00:41:25,098
È bello vederti.
652
00:41:25,660 --> 00:41:27,111
Lui ti ha visto?
653
00:41:27,471 --> 00:41:29,077
- Oliver?
- No.
654
00:41:29,673 --> 00:41:31,237
Ma io ho visto lui.
655
00:41:38,494 --> 00:41:39,698
Avevi ragione.
656
00:41:41,767 --> 00:41:43,589
È proprio figlio di suo padre.
657
00:41:48,537 --> 00:41:50,138
#SPaceSub
49527
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.