All language subtitles for Brilliant Minds - 01x12 - The Doctor Whose World Collapsed.TORRENTGALAXY+SYNCOPY.Italian.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,195 --> 00:00:03,042 #SPaceSub 2 00:00:16,826 --> 00:00:20,138 Attenzione! È una missione di ricerca, soccorso e salvataggio. 3 00:00:20,148 --> 00:00:23,402 Edificio occupato da 200 persone, crollato parzialmente. 4 00:00:23,412 --> 00:00:25,903 Non sappiamo se il resto della struttura resisterà, 5 00:00:25,913 --> 00:00:28,941 perciò bisogna evacuare tutti quanti. Muoviamoci! 6 00:00:28,951 --> 00:00:30,006 Sissignore! 7 00:00:39,486 --> 00:00:41,355 So che avete paura, anch'io ne ho. 8 00:00:41,365 --> 00:00:43,458 Siamo l'ospedale più vicino al luogo dell'incidente. 9 00:00:43,468 --> 00:00:47,350 Fra pochi minuti, saremo sommersi da decine di pazienti feriti. 10 00:00:47,801 --> 00:00:50,678 Pazienti che hanno perso tutto quello a cui tengono 11 00:00:50,688 --> 00:00:52,177 e anche loro saranno terrorizzati. 12 00:00:52,187 --> 00:00:54,751 - E noi dobbiamo stare calmi. - Ma dottor Wolf... 13 00:00:55,661 --> 00:00:57,192 È il palazzo di Ericka. 14 00:00:57,202 --> 00:00:59,868 So che questo va contro ogni cosa che vi ho insegnato, 15 00:00:59,878 --> 00:01:03,516 ma a volte, per essere medico, bisogna disconnettersi dalla realtà. 16 00:01:05,113 --> 00:01:07,146 Oggi è una di quelle volte. 17 00:01:10,589 --> 00:01:13,475 Brilliant Minds - Stagione 1 Episodio 12 "The Doctor Whose World Collapsed" 18 00:01:13,485 --> 00:01:15,632 Traduzione: ximi, NooraAmalie, giada marie, poisonrain 19 00:01:15,642 --> 00:01:17,654 Traduzione: FullMoon99, MissChanandlerBong, pili 20 00:01:17,664 --> 00:01:19,318 Revisione: BlackLady, whataboutklaus 21 00:01:22,872 --> 00:01:25,250 Le stanze sono solo per i pazienti critici. 22 00:01:25,260 --> 00:01:28,067 Le ferite lievi vanno dove c'è spazio. 23 00:01:28,077 --> 00:01:30,175 Se i letti sono pieni, ci sono le sedie. 24 00:01:31,570 --> 00:01:33,139 Il dolore è acuto o lieve? 25 00:01:34,898 --> 00:01:37,154 Riflesso di Hoffmann negativo e neurologico nella norma, 26 00:01:37,164 --> 00:01:39,884 ma con quel dolore alla spalla e le contusioni precedenti... 27 00:01:39,894 --> 00:01:42,283 - Penso trauma splenico di grado alto. - È in ipotensione. 28 00:01:42,293 --> 00:01:44,583 Facciamogli un'eco-FAST, forse gli serve un intervento. 29 00:01:44,593 --> 00:01:47,637 - Sale operatorie piene, ma vado lo stesso. - Mia madre è già arrivata? 30 00:01:48,971 --> 00:01:51,197 No, ma starà arrivando. Nel frattempo... 31 00:01:51,207 --> 00:01:54,018 Ti presto mia madre. È il Capo di chirurgia. 32 00:01:54,028 --> 00:01:55,555 Si prenderà cura di te. 33 00:01:55,565 --> 00:01:56,780 Sei in buone mani. 34 00:02:06,255 --> 00:02:08,466 L'ambulanza sta aspettando. Caricatelo. 35 00:02:08,476 --> 00:02:09,724 Ehi, ehi. 36 00:02:10,123 --> 00:02:13,582 Venite. Donna di 40 anni, cosciente, in condizioni critiche. 37 00:02:13,592 --> 00:02:15,531 Non prende farmaci e niente allergie. 38 00:02:15,541 --> 00:02:18,452 Ha una frattura cranica e le gambe bloccate sotto le macerie. 39 00:02:22,151 --> 00:02:23,783 Mi sento strana. 40 00:02:24,832 --> 00:02:26,007 Stia ferma. 41 00:02:27,150 --> 00:02:28,360 Come si chiama? 42 00:02:29,051 --> 00:02:30,341 Jenna. 43 00:02:30,351 --> 00:02:31,494 Ok, Jenna. 44 00:02:31,504 --> 00:02:34,269 Se la caverà, deve solo rimanere ferma. 45 00:02:34,650 --> 00:02:36,981 - E non tocchi niente. - Ok, va bene. 46 00:02:36,991 --> 00:02:38,101 Fa male. 47 00:02:39,006 --> 00:02:40,205 Apra gli occhi. 48 00:02:40,215 --> 00:02:41,573 L'ha trovata così? 49 00:02:41,583 --> 00:02:42,785 Sì. 50 00:02:42,795 --> 00:02:44,074 Era intrappolata. 51 00:02:44,744 --> 00:02:48,098 Non abbiamo tanto tempo con una frattura cranica depressa. 52 00:02:48,108 --> 00:02:51,269 Sono un medico, ma purtroppo non sono un neurochirurgo. 53 00:02:51,845 --> 00:02:53,563 Ce ne serve uno all'istante. 54 00:02:56,574 --> 00:02:58,854 Hanno chiamato un neurochirurgo, non un neurologo, Wolf. 55 00:02:58,864 --> 00:03:02,573 - Qui non hanno bisogno di te? - I soccorritori sono sopraffatti. 56 00:03:02,583 --> 00:03:05,251 Chissà di quante cose devono occuparsi. Un aiuto in più non fa male. 57 00:03:05,261 --> 00:03:06,576 È solo per questo? 58 00:03:06,586 --> 00:03:08,076 Sei preoccupato per la Kinney. 59 00:03:08,086 --> 00:03:10,839 Se fosse una mia specializzanda, farei lo stesso e tu staresti al posto mio, 60 00:03:10,849 --> 00:03:12,926 a dirmi che è una pessima idea. 61 00:03:12,936 --> 00:03:14,325 Vieni con me o no? 62 00:03:14,335 --> 00:03:15,654 Cosa? No, assolutamente no. 63 00:03:15,664 --> 00:03:18,234 È per le moto che i neurochirurghi hanno sempre da lavorare. 64 00:03:18,244 --> 00:03:19,379 Wolf. 65 00:03:19,389 --> 00:03:20,871 Hai sentito cosa ho detto? 66 00:03:20,881 --> 00:03:23,869 Saremo più veloci se tagliamo la strada. Quanto tempo rimane alla paziente? 67 00:03:26,822 --> 00:03:28,205 Non farmi morire. 68 00:03:30,534 --> 00:03:32,742 Ok, al momento, l'unica cosa che potete fare 69 00:03:32,752 --> 00:03:36,270 è riempire questi moduli con i dati dei vostri familiari scomparsi. 70 00:03:36,280 --> 00:03:40,304 Se aveste delle foto a portata di mano, sarebbe utile. 71 00:03:40,314 --> 00:03:43,413 Ma ci serviranno altri dettagli identificativi. 72 00:03:43,423 --> 00:03:46,051 In caso siano irriconoscibili quando li trovate? 73 00:03:46,061 --> 00:03:47,808 Ci stiamo occupando... 74 00:03:47,818 --> 00:03:49,905 Di un grande varietà di traumi per il momento. 75 00:03:50,281 --> 00:03:52,101 Più informazioni avete, 76 00:03:52,111 --> 00:03:53,663 più possiamo aiutarvi. 77 00:03:58,743 --> 00:03:59,754 Salve. 78 00:04:00,607 --> 00:04:03,212 Io sono la dottoressa Pierce. Lei come si chiama? 79 00:04:03,978 --> 00:04:05,376 Betsy Chase. 80 00:04:05,802 --> 00:04:08,766 Signora Chase, vuole riempire un modulo? 81 00:04:08,776 --> 00:04:11,000 - No. No. - Sta cercando qualcuno? 82 00:04:12,044 --> 00:04:14,653 Possiamo chiamare qualcuno? 83 00:04:17,434 --> 00:04:18,969 Si è fatta male? 84 00:04:20,514 --> 00:04:23,435 Non oggi, è stato tre settimane fa. Continua a sanguinare. 85 00:04:26,071 --> 00:04:27,270 Dottoressa Dang. 86 00:04:27,890 --> 00:04:31,087 Possiamo fare un check-up completo alla signora Chase? 87 00:04:31,097 --> 00:04:33,943 Anamnesi e accertamenti e medicale il braccio. 88 00:04:33,953 --> 00:04:36,323 - Fai esami di laboratorio e risonanza. - Subito. 89 00:04:37,492 --> 00:04:38,884 Salve, sono la dottoressa Dang. 90 00:04:44,371 --> 00:04:47,359 Non è la situazione ideale per la mia cecità facciale. 91 00:04:47,929 --> 00:04:50,265 Tranquillo, ti faccio sapere se vedo la Kinney. 92 00:04:52,472 --> 00:04:53,899 - Nichols, giusto? - Sì. 93 00:04:53,909 --> 00:04:57,476 La donna ha un grave trauma cranico e ha le gambe bloccate. È un disastro. 94 00:04:57,486 --> 00:04:59,751 - Quella è una lista dei sopravvissuti? - No. Dei deceduti. 95 00:04:59,761 --> 00:05:02,104 Almeno di quelli che siamo riusciti a identificare. 96 00:05:02,114 --> 00:05:05,134 Può dirmi se sulla lista c'è una Ericka Kinney? 97 00:05:07,706 --> 00:05:09,396 Nessuna Kinney. Mi segua. 98 00:05:16,776 --> 00:05:19,108 Ehi... ti prego, svegliati. 99 00:05:19,525 --> 00:05:20,789 Forza. 100 00:05:23,274 --> 00:05:24,731 Che è successo? 101 00:05:26,433 --> 00:05:27,848 State tutti bene? 102 00:05:34,492 --> 00:05:36,422 Signorine, dobbiamo... uscire di qui. 103 00:05:36,856 --> 00:05:38,519 Credo che l'edificio stia crollando. 104 00:05:43,533 --> 00:05:44,537 Aiuto! 105 00:05:45,644 --> 00:05:48,021 Aiuto! C'è qualcuno? 106 00:05:54,404 --> 00:05:58,073 Convoca tutto lo staff disponibile, compreso chi è fuori servizio. 107 00:05:58,083 --> 00:06:01,134 Rimanda tutte le procedure non urgenti e prepara la sala operatoria. 108 00:06:01,144 --> 00:06:03,235 Fa vedere. Questa signora qui? 109 00:06:03,726 --> 00:06:04,995 Salve, mi scusi. 110 00:06:05,783 --> 00:06:07,539 Probabilmente farà male, ok? 111 00:06:08,435 --> 00:06:09,556 Bene. 112 00:06:09,566 --> 00:06:11,135 Frattura al collo femorale. 113 00:06:12,040 --> 00:06:15,205 Chiamate l'ortopedico, datele un letto e iniziate la terapia del dolore. 114 00:06:15,215 --> 00:06:17,344 Signorina, deve lasciarmi. 115 00:06:17,354 --> 00:06:18,900 Ma devo trovare il mio ragazzo. 116 00:06:18,910 --> 00:06:20,888 Stavamo parlando su FaceTime e si è spento tutto. 117 00:06:20,898 --> 00:06:24,524 L'aiuterò, ma deve calmarsi, ok? 118 00:06:24,909 --> 00:06:27,346 Infermiera Carter? Iniziamo dalle basi, come si chiama lui? 119 00:06:27,356 --> 00:06:29,895 Oscar, si chiama Oscar Sanchez. 120 00:06:29,905 --> 00:06:32,565 Ha 22 anni, è alto tipo un metro e 85. 121 00:06:32,575 --> 00:06:34,283 Capelli e occhi marroni e... 122 00:06:34,293 --> 00:06:35,858 Indossava una giacca beige. 123 00:06:38,049 --> 00:06:40,483 Verrà qualcuno ad aiutarla, ci scusi. 124 00:06:41,637 --> 00:06:43,426 Mettila sulla lista della dottoressa Pierce. 125 00:06:43,436 --> 00:06:45,414 Dare brutte notizie non è il mio forte. 126 00:06:45,424 --> 00:06:49,098 - Iniziamo da lì e poi andiamo sul retro. - Dove pensate di andare voi idioti? 127 00:06:49,108 --> 00:06:51,445 Ericka potrebbe essere ferita e sola. 128 00:06:51,455 --> 00:06:53,145 - Ha bisogno di noi. - Dobbiamo aiutarla. 129 00:06:53,155 --> 00:06:57,189 Scusate, davvero credete che Ericka sia bloccata lì dentro e pensi: 130 00:06:57,199 --> 00:07:00,367 "Se solo Van e Jacob venissero a salvarmi"? 131 00:07:00,377 --> 00:07:02,168 Da una che la conosce meglio di voi... 132 00:07:02,178 --> 00:07:05,015 Voi due siete l'ultima cosa a cui pensa in questo momento. 133 00:07:05,025 --> 00:07:08,526 Non è una damigella in difficoltà e non è in pericolo. 134 00:07:08,536 --> 00:07:10,859 E non è bloccata nell'edificio. 135 00:07:10,869 --> 00:07:13,530 Semmai, è sul posto a fare il medico. 136 00:07:13,540 --> 00:07:15,440 A differenza di voi due adesso. 137 00:07:17,616 --> 00:07:18,822 Fate il vostro lavoro! 138 00:07:21,360 --> 00:07:22,360 Sì. 139 00:07:22,809 --> 00:07:23,845 Idioti! 140 00:07:26,632 --> 00:07:28,714 Portate i camion in retromarcia. 141 00:07:31,213 --> 00:07:32,408 Eccola. 142 00:07:35,358 --> 00:07:37,841 È peggio di quel che pensavo. Non c'è modo di farla uscire? 143 00:07:37,851 --> 00:07:38,854 Non ancora. 144 00:07:40,684 --> 00:07:42,568 I paramedici hanno fatto il possibile. 145 00:07:43,263 --> 00:07:45,241 Il triage è pieno adesso. 146 00:07:45,251 --> 00:07:46,879 - È il padre? - No, sono un medico. 147 00:07:46,889 --> 00:07:48,935 Stavo andando da mia moglie, ma... 148 00:07:48,945 --> 00:07:52,594 Ho sentito il crollo e ho pensato di aiutare. Ma non c'era molto da fare 149 00:07:52,604 --> 00:07:55,895 - se non stare qui con lei. - A volte quello è tutto. 150 00:07:55,905 --> 00:07:59,004 Salve, io sono il dottor Wolf. Lui è il mio collega, il dottor Nichols. 151 00:07:59,014 --> 00:08:00,365 Siamo qui per aiutarla. 152 00:08:00,375 --> 00:08:01,637 È un lupo? 153 00:08:02,297 --> 00:08:03,411 Sono morta? 154 00:08:03,421 --> 00:08:04,641 È super viva. 155 00:08:05,125 --> 00:08:08,152 - E faremo in modo che rimanga così. - Si chiama Jenna Driscoll. 156 00:08:08,162 --> 00:08:11,734 Da quello che è riuscita a dirmi, ha 41 anni, gestisce una no-profit, 157 00:08:11,744 --> 00:08:13,322 continua a chiamare Stuart... 158 00:08:13,927 --> 00:08:16,287 Il ragazzo o il compagno, suppongo. 159 00:08:16,297 --> 00:08:18,641 È svenuta e rinvenuta per gli ultimi dieci minuti. 160 00:08:18,651 --> 00:08:19,752 È forte. 161 00:08:21,112 --> 00:08:22,183 Jenna. 162 00:08:22,193 --> 00:08:23,753 Vado ad aiutare i vicini. 163 00:08:23,763 --> 00:08:25,100 Sei in buone mani. 164 00:08:28,554 --> 00:08:29,820 Abbiamo poche opzioni. 165 00:08:30,128 --> 00:08:32,115 Aspettare che la liberino e portarla in ospedale... 166 00:08:32,125 --> 00:08:33,582 Se aspettiamo, peggiorerà. 167 00:08:33,592 --> 00:08:35,596 Sì, ma intervenendo qui, rischieremo un'infezione, 168 00:08:35,606 --> 00:08:37,910 un'emorragia letale che non potremo fermare... 169 00:08:37,920 --> 00:08:40,575 - Potrebbe morire, Wolf. - Le mie gambe stanno bene? 170 00:08:40,906 --> 00:08:42,171 Sono una corritrice. 171 00:08:43,435 --> 00:08:44,435 Vi prego. 172 00:08:44,760 --> 00:08:46,392 Tiratemi fuori di qui. 173 00:08:52,173 --> 00:08:53,744 La priorità è l'evacuazione. 174 00:08:53,754 --> 00:08:55,894 L'ha sentita, non vuole che amputiamo. 175 00:08:55,904 --> 00:08:57,769 Il palazzo ha perso metà delle sue fondamenta. 176 00:08:57,779 --> 00:08:59,786 Prima o poi crollerà tutto. 177 00:08:59,796 --> 00:09:02,468 E gli altri residenti? Non abbiamo considerato chi è ancora dentro. 178 00:09:02,478 --> 00:09:04,580 La mia squadra li sta facendo uscire tutti. 179 00:09:04,590 --> 00:09:06,193 Non possono far uscire anche Jenna? 180 00:09:06,203 --> 00:09:09,278 Spostare tutte quelle macerie potrebbe far crollare il resto dell'edificio. 181 00:09:09,288 --> 00:09:12,157 Stiamo cercando di evacuare il più velocemente possibile, ma serve tempo. 182 00:09:12,489 --> 00:09:15,713 Se il trauma cranico può ucciderla prima del via libera, dobbiamo spostarla. 183 00:09:15,723 --> 00:09:16,837 Ma adesso. 184 00:09:17,492 --> 00:09:19,344 Anche se significa farle perdere le gambe. 185 00:09:21,208 --> 00:09:23,680 Dobbiamo sbrigarci, non abbiamo molto tempo. 186 00:09:33,967 --> 00:09:35,622 Come sta Betsy? 187 00:09:35,632 --> 00:09:38,634 - Che dicono le sue analisi? - Io non posso divulgare... 188 00:09:38,644 --> 00:09:41,819 - Le sue informazioni liberamente. - Io sono la sua vicina. 189 00:09:41,829 --> 00:09:45,049 In cinque anni non l'ho mai vista lasciare il suo appartamento. 190 00:09:45,059 --> 00:09:48,682 Raramente qualcuno la andava a trovare, povera donna. 191 00:09:50,034 --> 00:09:51,197 Beh... 192 00:09:51,735 --> 00:09:54,041 Almeno non è morta da sola. 193 00:09:54,901 --> 00:09:56,001 Ok... 194 00:09:57,018 --> 00:10:00,327 Lei può andare. Vado a preparare i fogli delle sue dimissioni. 195 00:10:00,337 --> 00:10:01,538 Grazie. 196 00:10:11,838 --> 00:10:14,048 Ehi, sono Ericka, lasciate un messaggio. 197 00:10:14,058 --> 00:10:17,037 Ehi, Ericka, sono io... 198 00:10:17,047 --> 00:10:18,345 Di nuovo. 199 00:10:19,647 --> 00:10:22,361 So che probabilmente sarai troppo impegnata... 200 00:10:22,371 --> 00:10:24,567 A salvare la situazione... 201 00:10:24,577 --> 00:10:26,661 Per richiamarmi e dirmi che stai bene. 202 00:10:26,671 --> 00:10:27,943 Ma io... 203 00:10:33,021 --> 00:10:35,593 Ho davvero bisogno di sapere che stai bene. 204 00:10:37,196 --> 00:10:39,448 Ti prego, chiama... 205 00:10:40,260 --> 00:10:41,441 Scrivi. 206 00:10:43,196 --> 00:10:45,157 Riporta qui il tuo culo sodo. 207 00:10:46,769 --> 00:10:48,086 Abbiamo bisogno di te. 208 00:10:53,137 --> 00:10:54,641 Forza. 209 00:10:56,258 --> 00:10:57,999 Nemmeno io ho segnale. 210 00:11:02,372 --> 00:11:04,397 Ehi, nonno, va tutto bene. 211 00:11:04,757 --> 00:11:06,211 Usciremo da qui. 212 00:11:06,679 --> 00:11:08,483 Scusalo, si innervosisce. 213 00:11:08,493 --> 00:11:09,712 Non scusarti. 214 00:11:09,722 --> 00:11:11,602 Mi preoccuperei se non fosse nervoso. 215 00:11:12,288 --> 00:11:13,488 Sei dolce con lui. 216 00:11:13,498 --> 00:11:17,300 Beh, dovrebbe essere là fuori a essere dolce con un bell'uomo single. 217 00:11:19,229 --> 00:11:21,137 Anch'io ero così con mio nonno. 218 00:11:21,820 --> 00:11:24,547 Passavo con lui tutte le estati in Florida... 219 00:11:24,557 --> 00:11:26,847 Masticando canna da zucchero in cortile. 220 00:11:27,631 --> 00:11:29,233 Era il mio posto felice. 221 00:11:35,088 --> 00:11:37,368 Lei pensa che non possa prendermi cura di me stesso. 222 00:11:37,378 --> 00:11:39,792 Nonno Gene, va bene se hai bisogno del mio aiuto. 223 00:11:39,802 --> 00:11:42,199 Voglio solo che tu faccia la tua vita! 224 00:11:42,209 --> 00:11:44,841 Farmi il bucato e cucinare per me non ne fanno parte. 225 00:11:44,851 --> 00:11:47,221 Beh, e con chi potrei guardare "Sanford and Son" allora? 226 00:11:48,260 --> 00:11:51,341 Sei il mio compare di maratone tv. E comunque, ti puoi calmare. 227 00:11:51,351 --> 00:11:54,331 Ho un appuntamento stasera, con un tizio carino che ho incontrato in metro. 228 00:11:55,400 --> 00:11:57,593 - Ha un lavoro? - Sì. 229 00:11:57,603 --> 00:11:59,386 Lavora nell'editoria. 230 00:12:04,084 --> 00:12:05,991 Nonno, cosa stai facendo? 231 00:12:06,001 --> 00:12:08,189 Faccio in modo che tu vada a quell'appuntamento. 232 00:12:08,567 --> 00:12:10,323 Ci faccio uscire da qui. 233 00:12:12,298 --> 00:12:14,922 Dovremmo rimanere immobili... aspettare che qualcuno ci salvi. 234 00:12:14,932 --> 00:12:16,821 Lavoravo nell'edilizia. 235 00:12:17,234 --> 00:12:19,069 So come funziona questa roba. 236 00:12:22,485 --> 00:12:24,833 - Nonno! - Indietro, indietro! Fagli spazio. 237 00:12:24,843 --> 00:12:26,819 Devo esaminarlo, sono un medico. 238 00:12:26,829 --> 00:12:28,964 Il maglione nel... camino. 239 00:12:29,305 --> 00:12:31,669 Non... non quello sulla barca a vela! 240 00:12:31,679 --> 00:12:33,471 Cosa sta succedendo? Dice cose senza senso. 241 00:12:33,481 --> 00:12:35,697 Gene, può dirmi dove si trova? 242 00:12:35,707 --> 00:12:37,925 Quello nell'arrosto. 243 00:12:38,396 --> 00:12:41,911 Credo stia avendo un ictus. Dobbiamo far arrivare il sangue alla sua testa. 244 00:12:41,921 --> 00:12:44,240 Se fossimo stati in ospedale avrei fatto una TC, 245 00:12:44,250 --> 00:12:46,970 magari gli avrei dato dei farmaci anticoagulanti, ma... 246 00:12:46,980 --> 00:12:49,375 - Siamo bloccati qui. - E allora cosa facciamo? 247 00:12:52,986 --> 00:12:56,706 Aiuto! Abbiamo bisogno di aiuto qui! 248 00:12:57,823 --> 00:12:59,473 Jenna, può stringermi la mano? 249 00:13:00,113 --> 00:13:03,595 Neurologico in calo, localizzo dolore a destra, nessun movimento a sinistra. 250 00:13:03,605 --> 00:13:05,893 La compressione nell'emisfero destro sta peggiorando. 251 00:13:05,903 --> 00:13:07,955 dobbiamo amputare per portarla in ospedale! 252 00:13:12,970 --> 00:13:14,868 Jenna, non credo che abbiamo scelta. 253 00:13:14,878 --> 00:13:16,965 Se peggiora, dovrò aprire e sollevare... 254 00:13:16,975 --> 00:13:19,003 Il frammento di cranio che comprime il cervello, ok? 255 00:13:19,013 --> 00:13:21,110 - Sarà una soluzione temporanea, ma... - No! 256 00:13:21,120 --> 00:13:23,370 Non voglio che incasini il mio cervello. 257 00:13:24,851 --> 00:13:28,520 - Voglio andare in ospedale. - Beh, ma... non possiamo tirarla fuori. 258 00:13:28,530 --> 00:13:31,143 Ma, Jenna, ascolti. È in mani davvero capaci. 259 00:13:31,153 --> 00:13:33,821 Ho conosciuto molti dottori in molti ospedali. 260 00:13:33,831 --> 00:13:37,971 Il dottor Nichols è fin'ora il miglior neurochirurgo con cui abbia lavorato. 261 00:13:37,981 --> 00:13:39,493 Se io fossi al suo posto adesso, 262 00:13:39,503 --> 00:13:42,437 non ci sarebbe nessun altro che vorrei si prendesse cura di me. 263 00:13:44,304 --> 00:13:45,527 Nessuno. 264 00:13:46,490 --> 00:13:47,643 Ok... 265 00:13:48,831 --> 00:13:50,677 Ho bisogno di Stuart prima. 266 00:13:51,027 --> 00:13:53,421 Non posso farlo, non senza di lui. 267 00:13:53,431 --> 00:13:54,845 Che aspetto ha Stuart? 268 00:13:54,855 --> 00:13:57,594 - Jenna? Vive con lei? - Sì. 269 00:13:57,604 --> 00:13:59,966 Jenna, ho bisogno che stia con noi, ok? 270 00:13:59,976 --> 00:14:02,960 Le pupille sono di sette millimetri, quasi nessuna reazione alla luce. 271 00:14:02,970 --> 00:14:06,245 - L'ernia sta uscendo, abbiamo dieci minuti. - Allora dobbiamo trovare subito Stuart. 272 00:14:06,255 --> 00:14:09,487 - Non possiamo farlo contro la sua volontà. - Non abbiamo tempo, Wolf, morirà! 273 00:14:09,497 --> 00:14:11,730 Se capisse il pericolo, sarebbe d'accordo con noi! 274 00:14:11,740 --> 00:14:13,816 L'unico che può dircelo è il suo delegato, Stuart. 275 00:14:13,826 --> 00:14:15,626 Dobbiamo ascoltare il nostro paziente, Josh. 276 00:14:15,636 --> 00:14:17,416 Dobbiamo trovarlo. Devo provarci! 277 00:14:17,946 --> 00:14:20,633 Hai cinque minuti. Vai! Intanto io inizio a fasciarle la testa. 278 00:14:28,755 --> 00:14:29,755 Stuart? 279 00:14:38,646 --> 00:14:39,646 Stuart! 280 00:14:40,855 --> 00:14:42,319 Qualcuno conosce un certo Stuart? 281 00:14:44,434 --> 00:14:46,186 Eccoci. State bene. State tutti bene. 282 00:14:46,196 --> 00:14:50,106 Come sta? Sto cercando Stuart. Stuart di Jenna Driscoll. Stuart della 1B? 283 00:14:50,116 --> 00:14:52,268 Mi dispiace, ma non mi dice nulla. 284 00:14:56,225 --> 00:14:57,225 Stuart? 285 00:14:57,596 --> 00:14:58,696 Dottor Wolf? 286 00:14:59,516 --> 00:15:00,566 Sono Katie. 287 00:15:00,934 --> 00:15:03,547 - Ora faccio meno smorfie. Posso aiutarla? - Sì, grazie, Katie. 288 00:15:03,557 --> 00:15:05,861 Hai visto nessuno di nome Stuart che veniva dall'edificio? 289 00:15:06,196 --> 00:15:07,774 No, ma posso chiedere in giro. 290 00:15:07,784 --> 00:15:11,067 - Hai visto la dottoressa Kinney? - Sta aiutando col triage? 291 00:15:11,077 --> 00:15:13,706 È il suo palazzo. Pensiamo fosse all'interno quando è crollato. 292 00:15:14,164 --> 00:15:18,409 Non l'ho vista, ma sappia che ci dicono di entrare a nostro rischio. 293 00:15:26,138 --> 00:15:27,144 Stuart? 294 00:15:29,124 --> 00:15:31,096 Va tutto bene. Troveremo tuo padre. 295 00:15:53,274 --> 00:15:54,274 Papà? 296 00:15:56,236 --> 00:15:57,236 Papà? 297 00:16:00,386 --> 00:16:01,556 Stai sanguinando! 298 00:16:03,424 --> 00:16:05,175 Perché tua madre mi ha fatto del male. 299 00:16:07,404 --> 00:16:10,381 È questo che intendevo, quando ti dicevo che tuo padre è malato. 300 00:16:14,159 --> 00:16:15,738 Voglio andare a trovare papà. 301 00:16:18,176 --> 00:16:19,294 Mi manca. 302 00:16:20,686 --> 00:16:22,112 Lo so, tesoro. 303 00:16:23,573 --> 00:16:25,387 Ma quello dove si trova tuo padre... 304 00:16:25,966 --> 00:16:27,865 Non è un posto adatto ai bambini. 305 00:16:27,875 --> 00:16:29,297 Non ti divertiresti. 306 00:16:29,307 --> 00:16:32,019 - Ma... - In più... tornerà a casa presto. 307 00:16:33,486 --> 00:16:38,054 Ehi! Vuoi che ti racconti del triplo bypass che ho fatto questa settimana? 308 00:16:39,545 --> 00:16:40,644 Ok. 309 00:16:40,654 --> 00:16:43,166 Allora... il paziente ha 55 anni, 310 00:16:43,176 --> 00:16:47,018 ciclista da una vita, con ipercolesterolemia familiare. 311 00:16:48,154 --> 00:16:49,322 Stuart. 312 00:16:57,744 --> 00:16:59,667 Ci serve un elettrocardiogramma, qui! 313 00:17:08,464 --> 00:17:10,594 È la tua tattile speculare, vero? 314 00:17:10,604 --> 00:17:13,477 Jacob, puoi lasciarmi stare solo un secondo? 315 00:17:17,756 --> 00:17:19,482 Non hai alternative, fratello. 316 00:17:19,966 --> 00:17:20,966 Spara! 317 00:17:23,206 --> 00:17:24,206 Non è solo... 318 00:17:24,662 --> 00:17:26,980 Quanto siano tutti spaventati lì fuori, ok? 319 00:17:27,594 --> 00:17:29,038 È anche il dolore. 320 00:17:29,544 --> 00:17:32,363 Emotivo... fisico. 321 00:17:32,946 --> 00:17:34,236 È troppo. 322 00:17:35,155 --> 00:17:40,092 Quel bambino, piangeva... gli bastavano un paio di punti e io mi sono bloccato. 323 00:17:40,664 --> 00:17:42,975 Ecco. Non ce la faccio senza Ericka. Lei... 324 00:17:42,985 --> 00:17:45,786 Era così calma sotto pressione, così controllata, e concentrarmi su di lei 325 00:17:45,796 --> 00:17:48,715 mi ha reso un medico migliore. Era la mia ancora. 326 00:17:48,725 --> 00:17:51,315 Lo è! E senza lei, qui, mi sento... 327 00:17:51,325 --> 00:17:53,540 - Mi sento cadere a pezzi! - Ehi, ehi. 328 00:17:53,956 --> 00:17:55,428 Non devi pensare in questo modo. 329 00:17:56,404 --> 00:17:58,540 Hai sentito Dana. Ericka ce la farà. 330 00:17:59,217 --> 00:18:00,256 Ma adesso... 331 00:18:01,685 --> 00:18:04,095 - Adesso mi servi qui con me, concentrato. - Per cosa? 332 00:18:04,734 --> 00:18:07,755 Eri tu a dire sempre che sono troppo delicato e sai cosa? Forse hai ragione. 333 00:18:07,765 --> 00:18:08,765 Davvero? 334 00:18:10,096 --> 00:18:12,981 Ma dai, amico! Ma ti stai ascoltando? Fai discorsi senza senso. 335 00:18:14,955 --> 00:18:16,377 Va bene chiedere aiuto. 336 00:18:17,054 --> 00:18:18,311 Ti faccio io da ancora. 337 00:18:18,966 --> 00:18:21,316 Sì, sarò la tua ancora, se le cose si fanno dure, 338 00:18:21,326 --> 00:18:23,568 se si fanno frenetiche, appoggiati a me. 339 00:18:23,926 --> 00:18:26,366 Terrò botta per te, per noi... 340 00:18:26,844 --> 00:18:28,351 E per Ericka, perché... 341 00:18:29,838 --> 00:18:32,782 Di certo ci prenderà a calci in culo se non riusciamo a tenere le redini. 342 00:18:39,126 --> 00:18:41,996 Gene, le controllo il polso. 343 00:18:46,874 --> 00:18:49,447 Ultimamente sta facendo spesso questa cosa dei colpetti. 344 00:18:49,457 --> 00:18:53,035 Non so neanche se ne sia consapevole, potrebbe essere una specie di tic. 345 00:18:53,045 --> 00:18:54,095 Un secondo. 346 00:19:09,463 --> 00:19:10,822 Ho capito che cos'ha. 347 00:19:11,865 --> 00:19:13,574 È acufene pulsante. 348 00:19:13,584 --> 00:19:16,245 Il ritmo che batte con la mano, è il battito del suo cuore. 349 00:19:16,255 --> 00:19:18,011 Riesce a sentirlo nelle sue orecchie. 350 00:19:18,834 --> 00:19:21,131 Il che significa che forse non si tratta di un ictus. 351 00:19:25,964 --> 00:19:26,964 Grazie. 352 00:19:29,374 --> 00:19:31,093 Il battito è sceso a 40. 353 00:19:31,554 --> 00:19:32,865 Riflesso di Cushing. 354 00:19:32,875 --> 00:19:35,962 Questo stabile è una bomba a orologeria, Josh. Non voglio che tu muoia qui. 355 00:19:40,974 --> 00:19:43,957 Stuart. L'ho trovato nascosto sotto a una macchina. 356 00:19:43,967 --> 00:19:46,772 - Poverino, deve essere spaventato a morte. - Era un cane... 357 00:19:47,306 --> 00:19:48,306 Cristo. 358 00:19:50,065 --> 00:19:53,142 Jenna... Jenna, Stuart è qui con lei ora. 359 00:19:58,227 --> 00:19:59,966 I suoi segni vitali stanno migliorando. 360 00:20:01,725 --> 00:20:03,071 Allora mettiamoci al lavoro. 361 00:20:05,395 --> 00:20:07,865 Dovrò fare un'incisione dalla ferita. 362 00:20:07,875 --> 00:20:10,202 Poi entreremo nell'area del frammento cranico depresso, 363 00:20:10,212 --> 00:20:12,939 lo romperemo in fuori e ridurremo la pressione intracranica. 364 00:20:12,949 --> 00:20:15,731 E forse, speriamo, avremo l'ok per liberarla dalle macerie. 365 00:20:15,741 --> 00:20:17,724 Ok. Sono qui con te. Dimmi cosa ti serve. 366 00:20:18,248 --> 00:20:19,729 Passami il bisturi da dieci. 367 00:20:21,189 --> 00:20:22,339 Bisturi. 368 00:20:42,813 --> 00:20:44,142 Ehi, piccolo. 369 00:20:45,294 --> 00:20:46,998 Grazie per essere stato così paziente. 370 00:20:47,402 --> 00:20:49,485 Mi dispiace di averci messo tanto a venire qui. 371 00:20:55,389 --> 00:20:56,389 Va tutto bene. 372 00:20:59,917 --> 00:21:03,000 La buona notizia è che, una volta che ti avremo sistemato, 373 00:21:03,428 --> 00:21:06,380 avrai una bella cicatrice da mostrare ai tuoi amici. 374 00:21:06,715 --> 00:21:09,900 D'accordo, iniziamo. Pronto? Iniziamo, piccolo. 375 00:21:10,203 --> 00:21:12,742 Lo so, lo so. Stai andando benissimo. 376 00:21:12,752 --> 00:21:15,285 Ok, presto sarà tutto pulito e andrà meglio. 377 00:21:15,295 --> 00:21:17,515 Sei molto coraggioso. Sei molto coraggioso. 378 00:21:27,869 --> 00:21:30,520 - Cosa stai facendo? - Se ho ragione, tuo nonno 379 00:21:30,530 --> 00:21:33,753 dà quei colpetti con la mano perché sente il suo battito 380 00:21:33,763 --> 00:21:36,988 nelle orecchie. Si chiama acufene pulsante. 381 00:21:37,908 --> 00:21:40,923 Succede quando c'è un problema con i vasi sanguigni del cervello. 382 00:21:41,253 --> 00:21:43,832 - Che tipo di problema? - Quando i vasi si stringono, 383 00:21:43,842 --> 00:21:46,822 a volte il sangue non raggiunge il cervello, ma il braccio 384 00:21:46,832 --> 00:21:49,873 quando è in uso, come quando voleva aprire la presa d'aria. 385 00:21:49,883 --> 00:21:51,788 Questo porta a sintomi simili all'ictus, 386 00:21:51,798 --> 00:21:53,822 ma non credo ne stia avendo davvero uno. 387 00:21:53,832 --> 00:21:55,902 Quindi se limitiamo il flusso sanguigno del braccio, 388 00:21:55,912 --> 00:21:58,789 dovrebbe aumentare quello del cervello e dovrebbe svegliarsi. 389 00:21:59,774 --> 00:22:01,491 È una soluzione temporanea. 390 00:22:15,814 --> 00:22:17,428 - Cos'è successo? - Va tutto bene. 391 00:22:18,746 --> 00:22:19,799 Sta bene. 392 00:22:22,015 --> 00:22:23,015 E anche tu. 393 00:22:24,361 --> 00:22:25,495 Grazie. 394 00:22:32,956 --> 00:22:35,696 Hanno fatto uscire Jenna, vuol dire che sono stati evacuati tutti? 395 00:22:35,706 --> 00:22:38,163 Non ho notizie ufficiali, ma immagino di sì. 396 00:22:40,255 --> 00:22:41,711 Non riesco a distinguere nessuno. 397 00:22:42,418 --> 00:22:43,631 Ericka... 398 00:22:44,052 --> 00:22:45,412 Non è lì. Mi dispiace. 399 00:22:46,037 --> 00:22:48,155 - Riesci a tornare in moto? - Sì, sto bene. Ehi. 400 00:22:49,851 --> 00:22:52,553 Quando ero fuori a cercare Stuart e tu eri dentro, 401 00:22:52,563 --> 00:22:54,756 il pensiero che ti succedesse qualcosa per colpa mia... 402 00:22:54,766 --> 00:22:55,956 Va tutto bene. 403 00:22:55,966 --> 00:22:57,001 Sono ancora qui. 404 00:22:57,572 --> 00:22:59,034 - Ok. Vai. Vai. - Va bene. 405 00:23:02,046 --> 00:23:05,101 Perché quelle persone sono ancora lì? Devono andare in ospedale. 406 00:23:05,111 --> 00:23:08,261 Lo so, ma non ci sono abbastanza ambulanze per portare tutti. 407 00:23:11,424 --> 00:23:12,604 Tutti indietro! 408 00:23:14,575 --> 00:23:15,708 Ehi! 409 00:23:17,857 --> 00:23:19,007 Ehi! Si fermi! 410 00:23:23,134 --> 00:23:25,637 Ho bisogno che porti queste persone al Bronx General. 411 00:23:30,582 --> 00:23:32,134 Voglio andare a trovare papà. 412 00:23:33,842 --> 00:23:35,092 Mi manca. 413 00:23:58,159 --> 00:23:59,309 Salve. 414 00:24:01,721 --> 00:24:03,202 Vuole darmi la mano? 415 00:24:06,461 --> 00:24:08,593 Ho pensato si meritasse una manicure. 416 00:24:12,437 --> 00:24:13,587 Noi... 417 00:24:13,937 --> 00:24:15,531 Abbiamo i risultati dei suoi esami. 418 00:24:15,888 --> 00:24:17,642 Il suo sangue... 419 00:24:17,652 --> 00:24:21,643 Ha problemi a coagularsi, questo spiega perché il taglio non sia guarito. 420 00:24:22,392 --> 00:24:24,354 I livelli delle vitamine sono tutti bassi. 421 00:24:24,814 --> 00:24:27,156 Vitamine di cui il sangue ha bisogno 422 00:24:27,166 --> 00:24:28,416 per poter coagulare. 423 00:24:28,757 --> 00:24:31,286 La pressione sanguigna e la funzione renale 424 00:24:31,296 --> 00:24:33,149 suggeriscono anche che lei sia... 425 00:24:33,159 --> 00:24:35,144 Significativamente disidratata. 426 00:24:35,154 --> 00:24:37,703 Non suona bene. 427 00:24:37,713 --> 00:24:40,636 Avrebbe potuto essere molto peggio se non l'avessimo scoperto. 428 00:24:41,001 --> 00:24:42,917 Almeno adesso possiamo curarla. 429 00:24:42,927 --> 00:24:45,520 Ma io e i miei colleghi temiamo che... 430 00:24:45,530 --> 00:24:48,931 Il fattore dello stile di vita possa contribuire alla sua salute. 431 00:24:52,084 --> 00:24:54,179 È sola, Betsy? 432 00:24:54,772 --> 00:24:57,249 E questo cosa c'entra col resto? 433 00:24:58,044 --> 00:24:59,979 C'entra molto, in realtà. 434 00:25:00,393 --> 00:25:02,618 L'isolamento sociale è collegato... 435 00:25:02,628 --> 00:25:04,885 A diversi problemi di salute. 436 00:25:04,895 --> 00:25:07,036 Compresi problemi cardiaci e infarto. 437 00:25:07,468 --> 00:25:10,694 A dirla tutta, la solitudine è tanto letale 438 00:25:10,704 --> 00:25:13,526 quanto fumare 15 sigarette al giorno. 439 00:25:15,974 --> 00:25:18,207 Quand'è stata l'ultima volta che ha lasciato casa sua? 440 00:25:18,217 --> 00:25:20,614 Ho perso tutto. 441 00:25:21,815 --> 00:25:23,024 Lo so. 442 00:25:23,589 --> 00:25:26,429 Ciò che è successo, aver perso la sua casa... 443 00:25:27,142 --> 00:25:28,300 Dev'essere... 444 00:25:28,310 --> 00:25:29,514 Davvero difficile. 445 00:25:32,991 --> 00:25:35,720 Non sono sempre stata così, dottoressa. 446 00:25:37,120 --> 00:25:38,930 Prima avevo una vita. 447 00:25:40,415 --> 00:25:42,176 Avevo un buon lavoro. 448 00:25:43,963 --> 00:25:45,711 E un buon marito. 449 00:25:46,162 --> 00:25:47,162 Clark. 450 00:25:50,022 --> 00:25:52,991 Andavamo sempre a ballare, 451 00:25:53,001 --> 00:25:55,198 ogni fine settimana. 452 00:25:55,208 --> 00:25:56,524 Salsa, 453 00:25:56,534 --> 00:25:57,784 liscio. 454 00:25:58,550 --> 00:26:00,223 Poi sono andata in pensione. 455 00:26:02,572 --> 00:26:05,496 E, poco dopo, Clark è morto. 456 00:26:07,260 --> 00:26:10,274 Per un po' sono stata sola, ma ce la facevo. 457 00:26:11,025 --> 00:26:13,571 Poi è arrivata la pandemia. 458 00:26:13,977 --> 00:26:15,584 Però è sopravvissuta. 459 00:26:16,525 --> 00:26:19,236 Ed è ancora qui. 460 00:26:19,246 --> 00:26:20,786 Sotto le nostre cure. 461 00:26:21,462 --> 00:26:25,509 Se il suo mondo non fosse crollato forzandola a uscire dall'isolamento, 462 00:26:25,519 --> 00:26:27,454 forse sarebbe stato troppo tardi. 463 00:26:29,940 --> 00:26:32,022 Ho avuto una seconda occasione. 464 00:26:32,032 --> 00:26:34,139 Non tutti possono dire lo stesso. 465 00:26:38,972 --> 00:26:41,081 Non voglio essere più... 466 00:26:42,023 --> 00:26:43,228 Sola. 467 00:26:43,924 --> 00:26:44,928 Non lo è. 468 00:26:46,036 --> 00:26:47,451 E non deve esserlo. 469 00:27:00,632 --> 00:27:04,215 Dovremmo evitare di fare altri movimenti improvvisi. 470 00:27:04,225 --> 00:27:06,639 Abbiamo già sentito due cavi rompersi. 471 00:27:06,649 --> 00:27:09,655 - Secondo te quanti ne sono rimasti? - Preferirei non pensarci. 472 00:27:13,967 --> 00:27:16,071 Parlami del tipo con cui devi uscire. 473 00:27:17,539 --> 00:27:19,840 L'ho visto sul treno. 474 00:27:20,683 --> 00:27:22,223 Stava leggendo "Homegoing", 475 00:27:22,233 --> 00:27:24,131 uno dei miei libri preferiti. 476 00:27:24,141 --> 00:27:26,259 Ho pensato che fosse una specie di segno. 477 00:27:27,143 --> 00:27:29,042 E poi quando mi ha guardato... 478 00:27:30,590 --> 00:27:32,095 Dio, mi sono quasi sciolta. 479 00:27:34,740 --> 00:27:36,138 E tu che mi dici? 480 00:27:36,148 --> 00:27:37,551 Hai una persona speciale? 481 00:27:42,080 --> 00:27:43,242 Centrale, 4-4-7. 482 00:27:43,252 --> 00:27:44,831 C'è qualcuno? Oh, mio Dio. 483 00:27:45,242 --> 00:27:47,367 - Andiamo, nonno. In fretta. - C'è qualcuno qui! 484 00:27:47,377 --> 00:27:48,881 Oh, mio Dio. Grazie. 485 00:27:51,733 --> 00:27:52,897 Mi dia la mano. 486 00:27:55,592 --> 00:27:58,911 Gene Pomeroy, collassato in presenza di sindrome da furto della succlavia. 487 00:27:58,921 --> 00:28:01,384 È stabile, ma deve andare in ospedale. Forse deve essere operato. 488 00:28:01,394 --> 00:28:03,526 - Ricevuto. - Vengo con voi in ambulanza! 489 00:28:03,536 --> 00:28:04,746 Chi c'è dopo? 490 00:28:05,910 --> 00:28:08,415 Vai tu. Mio nonno ha bisogno di te sull'ambulanza. 491 00:28:08,425 --> 00:28:10,456 - Beh, può aspettarmi. - Per favore! 492 00:28:18,435 --> 00:28:19,436 No! 493 00:29:25,587 --> 00:29:28,593 Ericka. Tesoro, stai sanguinando. 494 00:29:32,788 --> 00:29:33,805 Sto bene. 495 00:29:35,097 --> 00:29:36,246 Ehi. 496 00:29:36,256 --> 00:29:37,257 Ericka! 497 00:29:45,726 --> 00:29:47,168 Lo so... 498 00:29:48,489 --> 00:29:51,490 Che farsi ricucire da un neurologo non è la tua prima scelta, 499 00:29:51,500 --> 00:29:54,150 ma crescendo ho fatto molta pratica. 500 00:29:54,160 --> 00:29:58,854 Credo che il capo volesse che seguissi le sue orme. 501 00:30:00,058 --> 00:30:01,992 Sai, quando ho iniziato questo lavoro, 502 00:30:02,002 --> 00:30:05,484 l'ultima cosa di cui volevo occuparmi erano gli stagisti. 503 00:30:05,494 --> 00:30:08,400 In effetti, Carol ha opportunamente omesso del tutto questa parte 504 00:30:08,410 --> 00:30:09,529 dal contratto. 505 00:30:10,691 --> 00:30:11,852 Ma adesso... 506 00:30:15,381 --> 00:30:18,085 Non riesco proprio a immaginare di lavorare senza di te. 507 00:30:21,840 --> 00:30:22,841 Visto? 508 00:30:24,086 --> 00:30:26,077 Le avevo detto che non poteva fare a meno di me. 509 00:30:28,881 --> 00:30:31,592 Torno tra un po' a vedere come stai. 510 00:30:39,502 --> 00:30:40,503 Ehi. 511 00:30:40,976 --> 00:30:42,185 Va tutto bene. 512 00:30:43,628 --> 00:30:44,634 Sei qui. 513 00:30:46,118 --> 00:30:47,358 Sei viva. 514 00:30:50,554 --> 00:30:52,465 Non sono sicura di meritarlo. 515 00:30:56,829 --> 00:30:58,934 Mi hanno tirato fuori dall'ascensore. 516 00:31:00,352 --> 00:31:04,302 Ed è caduto con la donna che era con me ancora dentro. 517 00:31:08,820 --> 00:31:10,228 Si chiamava Celia. 518 00:31:13,334 --> 00:31:14,772 Non sono riuscita a salvarla. 519 00:31:16,510 --> 00:31:19,915 Suo nonno è qui in ospedale. 520 00:31:20,881 --> 00:31:23,704 Come posso guardarlo negli occhi... 521 00:31:24,460 --> 00:31:26,172 E dirgli... 522 00:31:26,528 --> 00:31:28,541 Che sua nipote non ce l'ha fatta? 523 00:31:32,381 --> 00:31:33,584 Non ci riesco. 524 00:31:39,364 --> 00:31:40,482 Non ci riesco. 525 00:32:13,509 --> 00:32:14,749 Signor Pomeroy. 526 00:32:15,125 --> 00:32:17,146 Salve, sono la dottoressa Dang. 527 00:32:18,747 --> 00:32:21,326 - Le dispiace se mi siedo? - Certo che no. 528 00:32:22,203 --> 00:32:23,611 Va tutto bene? 529 00:32:42,763 --> 00:32:46,073 Per favore, non sgridarmi! 530 00:32:46,568 --> 00:32:49,635 No! Per favore, non sgridarmi! 531 00:32:52,313 --> 00:32:53,437 Mi scusi. 532 00:32:53,447 --> 00:32:56,156 Sto cercando il dottor Noah Wolf. 533 00:32:57,390 --> 00:32:58,427 No! 534 00:33:00,195 --> 00:33:01,425 Oh, no! 535 00:33:05,556 --> 00:33:08,446 - Papà! - Temperature minime da record. 536 00:33:08,757 --> 00:33:10,270 Guasto della guarnizione. 537 00:33:11,196 --> 00:33:12,802 Grave malfunzionamento. 538 00:33:13,942 --> 00:33:15,772 La navicella spaziale si rompe. 539 00:33:16,620 --> 00:33:17,625 Papà? 540 00:33:19,703 --> 00:33:21,216 Grave malfunzionamento. 541 00:33:22,356 --> 00:33:23,863 Grave malfunzionamento... 542 00:33:24,277 --> 00:33:26,605 La navicella spaziale... 73 secondi al lancio... 543 00:33:30,542 --> 00:33:34,327 L'intervento di stabilizzazione spinale del signor Reim è stato un successo. 544 00:33:35,122 --> 00:33:38,961 E alcuni medici resteranno nel tuo team. 545 00:33:38,971 --> 00:33:42,729 Abbiamo la signora LaVal, il signor Ruiz, la signorina Silva. 546 00:33:42,739 --> 00:33:44,962 E Jenna, la paziente che io e il dottor Nichols... 547 00:33:44,972 --> 00:33:47,593 Ci vorrà parecchio, ma tornerà a casa. 548 00:33:48,009 --> 00:33:49,024 A casa? 549 00:33:49,497 --> 00:33:50,574 Ben detto. 550 00:33:51,956 --> 00:33:55,582 La chiesa comunitaria del West Bronx ha aperto la sua struttura 551 00:33:55,592 --> 00:33:57,766 a tutte le vittime per rimanere quanto necessario. 552 00:33:57,776 --> 00:33:59,583 Quindi lì, penso. 553 00:34:01,230 --> 00:34:02,758 Come sta la dottoressa Kinney? 554 00:34:03,393 --> 00:34:05,231 Fisicamente sta bene. 555 00:34:05,907 --> 00:34:08,501 Penso che le ci vorrà un po' di tempo per superare il trauma. 556 00:34:08,511 --> 00:34:09,821 Già. 557 00:34:09,831 --> 00:34:11,147 È forte. 558 00:34:11,584 --> 00:34:14,550 Tutto il tuo team è davvero notevole. 559 00:34:15,467 --> 00:34:17,468 Ed è grazie a te, Oliver. 560 00:34:19,178 --> 00:34:20,930 Sei un dottore eccezionale 561 00:34:20,940 --> 00:34:23,694 e sei diventato un vero leader. 562 00:34:24,696 --> 00:34:26,619 Questo ospedale aveva bisogno di te. 563 00:34:30,387 --> 00:34:31,774 Grazie per... 564 00:34:33,180 --> 00:34:35,148 Avermi dato una possibilità. 565 00:34:37,154 --> 00:34:38,852 Sono davvero grato di essere qui. 566 00:34:51,643 --> 00:34:53,674 Ehi, amico. Grazie ancora per oggi. 567 00:34:54,995 --> 00:34:57,795 Per avermi convinto a non farlo. Per avermi aiutato a stare calmo. 568 00:34:59,240 --> 00:35:02,175 Ora che le cose sono ufficialmente finite tra me e Ericka... 569 00:35:03,547 --> 00:35:05,549 Puoi essere la mia ancora quando vuoi. 570 00:35:09,449 --> 00:35:11,036 Onestamente, Marcus... 571 00:35:11,789 --> 00:35:13,251 Non so se te ne serve una. 572 00:35:13,802 --> 00:35:15,376 Hai fatto tutto da solo, oggi. 573 00:35:16,484 --> 00:35:17,535 E... 574 00:35:19,073 --> 00:35:21,693 Mi dispiace molto per come sono andate le cose con Ericka. 575 00:35:22,885 --> 00:35:24,887 Ho sbagliato a dirle di tuo figlio. 576 00:35:26,068 --> 00:35:27,389 È acqua passata. 577 00:35:27,399 --> 00:35:29,159 Papà! Papà! 578 00:35:29,169 --> 00:35:31,863 Comunque, non sarà più un segreto quella parte della mia vita. 579 00:35:31,873 --> 00:35:33,214 Ho un nuovo Batman! 580 00:35:34,057 --> 00:35:36,140 Ehi! Grazie per averlo portato. 581 00:35:36,150 --> 00:35:38,742 Ho pensato che ti servisse dopo la giornata che hai avuto. 582 00:35:38,752 --> 00:35:41,253 - Già. - Puoi portarmelo domattina. 583 00:35:41,263 --> 00:35:43,764 E non dargli solo merendine per colazione, ok? 584 00:35:44,113 --> 00:35:45,575 - D'accordo? - Bene. 585 00:35:46,160 --> 00:35:47,434 - Fa' il bravo. - Grazie. 586 00:35:47,444 --> 00:35:50,137 Ehi, piccoletto, questo è il mio amico, il dottor Nash. 587 00:35:50,147 --> 00:35:52,497 Dottor Nash, quest'ometto qui è mio figlio, Liam. 588 00:35:52,507 --> 00:35:53,982 Piacere di conoscerti, Liam. 589 00:35:53,992 --> 00:35:57,169 Pensi... che possiamo fidarci di lui con la nostra stretta di mano segreta? 590 00:36:02,267 --> 00:36:04,224 Ehi. È una roba piuttosto seria! 591 00:36:04,234 --> 00:36:06,425 - Aspetta, aspetta. Era tipo così? - Vuoi insegnargliela? 592 00:36:08,705 --> 00:36:10,041 Faccio parte del club! 593 00:36:14,865 --> 00:36:15,964 Eccoti qua. 594 00:36:16,560 --> 00:36:17,876 Ho dei regali. 595 00:36:20,721 --> 00:36:22,368 Le mie cose preferite. 596 00:36:22,739 --> 00:36:24,190 Carboidrati e affettati. 597 00:36:29,728 --> 00:36:31,640 Oggi è stato davvero orribile. 598 00:36:31,650 --> 00:36:33,125 Non me ne parlare. 599 00:36:33,135 --> 00:36:35,059 Quando pensavo di averle viste tutte. 600 00:36:35,412 --> 00:36:38,837 Fortunatamente, ho imparato a tenere separate le cose già da piccola. 601 00:36:38,847 --> 00:36:42,028 Io no. È tutto in disordine là dentro, nessuna divisione. 602 00:36:42,038 --> 00:36:43,749 Sai cosa mi aiuta tanto? 603 00:36:43,759 --> 00:36:45,198 Della birra e Beyoncé. 604 00:36:47,342 --> 00:36:50,286 Non hai davvero vissuto finché non mi hai vista cantare al karaoke 605 00:36:50,296 --> 00:36:52,436 "Two Most Wanted" da Flanagan. 606 00:36:53,111 --> 00:36:55,293 - Ok. - Mi farebbe comodo una compagna di duetti. 607 00:36:55,743 --> 00:36:56,867 Magari stasera? 608 00:37:00,343 --> 00:37:01,490 Sì... 609 00:37:02,041 --> 00:37:03,613 Mi... mi piacerebbe molto. 610 00:37:03,623 --> 00:37:05,010 Davvero. 611 00:37:05,020 --> 00:37:06,124 Ma... 612 00:37:07,339 --> 00:37:09,432 Devo andare in un posto. 613 00:37:10,431 --> 00:37:11,500 Rimandiamo? 614 00:37:16,020 --> 00:37:17,257 Ci conto. 615 00:37:22,812 --> 00:37:25,197 Ho salvato il mio numero sotto "Paramedico sexy". 616 00:37:26,265 --> 00:37:28,426 - Eh, già. - Ho cancellato tutti gli altri... 617 00:37:28,436 --> 00:37:30,188 Paramedici sexy che avevi. 618 00:37:37,392 --> 00:37:39,099 Bravo! 619 00:37:40,620 --> 00:37:42,530 Dana mi ha aggiornato su Betsy. 620 00:37:43,879 --> 00:37:47,689 Hai proprio un debole per quelli in auto-isolamento, vero? 621 00:37:49,354 --> 00:37:50,732 L'hai aiutata tantissimo. 622 00:37:51,992 --> 00:37:53,712 Si aiutano a vicenda. 623 00:37:57,493 --> 00:37:59,031 È proprio un bravo cagnolino! 624 00:38:07,237 --> 00:38:09,880 Grazie per aver avvisato il nonno di Celia. 625 00:38:10,667 --> 00:38:12,118 Avrei dovuto dirglielo io. 626 00:38:12,917 --> 00:38:15,046 Tutti hanno bisogno di aiuto qualche volta. 627 00:38:15,713 --> 00:38:16,849 Anche tu. 628 00:38:17,490 --> 00:38:20,147 Hai passato una giornata infernale, è il minimo che potessi fare. 629 00:38:23,747 --> 00:38:25,104 Non c'è più niente. 630 00:38:27,601 --> 00:38:30,458 Il dipinto che mi ero convinta fosse un investimento. 631 00:38:31,254 --> 00:38:33,968 Lo stetoscopio che mi aveva regalato mia mamma quand'ero piccola. 632 00:38:33,978 --> 00:38:37,059 Tutti i miei appunti di medicina. 633 00:38:40,601 --> 00:38:41,883 Ma io sono ancora qui. 634 00:38:47,103 --> 00:38:49,768 Sai, cerco una coinquilina. 635 00:38:51,186 --> 00:38:52,445 Da quando? 636 00:38:53,930 --> 00:38:55,176 Da adesso. 637 00:38:58,775 --> 00:38:59,989 Davvero? 638 00:39:21,055 --> 00:39:22,983 A volte, di fronte alla tragedia, 639 00:39:22,993 --> 00:39:25,862 costruiamo dei muri per proteggerci. 640 00:39:26,897 --> 00:39:29,583 Sembra più sicuro rimanere in casa, 641 00:39:30,056 --> 00:39:33,565 fingere che non ci servano altre persone nelle nostre vite. 642 00:40:05,695 --> 00:40:07,761 Quando, invece, quello che vogliamo davvero 643 00:40:07,771 --> 00:40:11,097 è trovare qualcuno che possa abbattere i nostri muri. 644 00:40:11,637 --> 00:40:14,469 Qualcuno che possa rinforzare le nostra fondamenta. 645 00:40:14,817 --> 00:40:17,169 Cosicché, qualsiasi cosa, succeda, 646 00:40:17,179 --> 00:40:19,935 il terreno non ci scivolerà via da sotto i piedi. 647 00:41:09,342 --> 00:41:10,539 Noah... 648 00:41:13,617 --> 00:41:15,314 Mi dispiace per la finestra. 649 00:41:16,977 --> 00:41:18,408 Vecchie abitudini. 650 00:41:18,418 --> 00:41:20,036 Non puoi stare qui! 651 00:41:23,422 --> 00:41:25,098 È bello vederti. 652 00:41:25,660 --> 00:41:27,111 Lui ti ha visto? 653 00:41:27,471 --> 00:41:29,077 - Oliver? - No. 654 00:41:29,673 --> 00:41:31,237 Ma io ho visto lui. 655 00:41:38,494 --> 00:41:39,698 Avevi ragione. 656 00:41:41,767 --> 00:41:43,589 È proprio figlio di suo padre. 657 00:41:48,537 --> 00:41:50,138 #SPaceSub 49527

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.