All language subtitles for Bad.Influence.The.Dark.Side.of.Kidfluencing.S01E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,758 --> 00:00:11,928 ‫دعوت الفرقة بأكملها إلى منزلي اليوم.‬ 2 00:00:12,512 --> 00:00:13,929 ‫"الفرقة"‬ 3 00:00:13,930 --> 00:00:18,392 ‫إنها نجمة مليونيرة على "يوتيوب"‬ ‫رغم أنها بالـ15 من عمرها فقط.‬ 4 00:00:18,393 --> 00:00:20,603 ‫ثلاثة، اثنان، واحد!‬ 5 00:00:21,187 --> 00:00:24,732 ‫كان ثمة برنامج "نادي (ميكي ماوس)"،‬ ‫والآن هناك "الفرقة".‬ 6 00:00:24,733 --> 00:00:27,609 ‫ثمة مجموعات من الأطفال تعمل معًا‬ 7 00:00:27,610 --> 00:00:30,988 ‫لصنع سلاسل فيديوهات ضخمة‬ ‫وفيروسية الانتشار.‬ 8 00:00:30,989 --> 00:00:32,573 ‫الفرقة بأكملها هنا.‬ 9 00:00:32,574 --> 00:00:34,742 ‫- كيف الحال؟ أنا "سوير".‬ ‫- كيف الحال؟ أنا "هايدن".‬ 10 00:00:34,743 --> 00:00:36,326 ‫- أنا "غافين".‬ ‫- أنا "بايبر".‬ 11 00:00:36,327 --> 00:00:37,953 ‫- أنا "صوفي".‬ ‫- أنا "كورين".‬ 12 00:00:37,954 --> 00:00:41,874 ‫صورنا جميعًا معًا فيديوهات تتضمن تحديات.‬ 13 00:00:41,875 --> 00:00:44,877 {\an8}‫سيكون عليهم تجرع كأس ماء بأكمله‬ 14 00:00:44,878 --> 00:00:46,336 {\an8}‫خلال سبع ثوان فقط.‬ 15 00:00:46,337 --> 00:00:49,423 {\an8}‫تحدي "آخر من يتوقف عن الأكل"، مرحى!‬ 16 00:00:49,424 --> 00:00:52,260 ‫يبدو أن الأطفال يحبونها ويستمتعون بها.‬ 17 00:00:53,553 --> 00:00:56,055 ‫4 ملايين مشاهدة، أريد توضيح الصورة لكم.‬ 18 00:00:56,056 --> 00:01:00,726 {\an8}‫تحصد شبكة "سي إن إن" في أسبوع واحد‬ ‫2.2 مليون مشاهدة.‬ 19 00:01:00,727 --> 00:01:02,728 ‫إنها نجمة على الإنترنت.‬ 20 00:01:02,729 --> 00:01:06,273 ‫"بايبر روكيل" هي مؤثرة أطفال مشهورة.‬ 21 00:01:06,274 --> 00:01:08,609 {\an8}‫بعضكم يشاهدونني منذ كنت بالثامنة من عمري.‬ 22 00:01:08,610 --> 00:01:09,651 {\an8}‫نعم، أعرف.‬ 23 00:01:09,652 --> 00:01:14,616 ‫حصدت "بايبر" مليارات المشاهدات‬ ‫وملايين الدولارات.‬ 24 00:01:15,784 --> 00:01:19,287 ‫"تيفاني سميث"، والدة "بايبر"،‬ ‫هي الأم المديرة.‬ 25 00:01:20,163 --> 00:01:22,165 ‫اقترب أكثر من القضبان، هكذا.‬ 26 00:01:22,665 --> 00:01:27,920 ‫أوصلت أولئك الأطفال‬ ‫إلى شهرة واسعة الانتشار.‬ 27 00:01:27,921 --> 00:01:30,130 ‫بدا الأمر ممتعًا.‬ 28 00:01:30,131 --> 00:01:32,633 {\an8}‫بدوا أبرياء للغاية.‬ 29 00:01:32,634 --> 00:01:34,886 ‫ولكنه لم يكن بريئًا على الإطلاق.‬ 30 00:01:35,470 --> 00:01:38,430 {\an8}‫"أمّ نجمة (يوتيوب) المراهقة تفتخر بأنها‬ ‫بمثابة قوداة تصنع أفلام أطفال إباحية"‬ 31 00:01:38,431 --> 00:01:40,724 {\an8}‫"الأمّ المخرجة على (يوتيوب)‬ ‫تواجه ادعاءات من 11 مراهقًا"‬ 32 00:01:40,725 --> 00:01:42,935 {\an8}‫"قضية قانونية كبرى‬ ‫تهدد إمبراطورية نجمة (يوتيوب)"‬ 33 00:01:42,936 --> 00:01:46,271 ‫جمعت هذه الشابة‬ ‫أكثر من 10 ملايين متابع على "يوتيوب"‬ 34 00:01:46,272 --> 00:01:48,440 ‫من تصوير فيديوهات سخيفة مع أصدقائها.‬ 35 00:01:48,441 --> 00:01:52,694 {\an8}‫والآن، بعض أولئك الأصدقاء السابقين‬ ‫وأهاليهم يرفعون قضية،‬ 36 00:01:52,695 --> 00:01:54,947 ‫زاعمين أنهم تعرضوا للاستغلال.‬ 37 00:01:54,948 --> 00:01:57,741 ‫لن أتفاجأ إن عملت 12 ساعة،‬ 38 00:01:57,742 --> 00:01:59,828 ‫ثم أخلد للنوم وأكرر فعلها في اليوم التالي.‬ 39 00:02:02,122 --> 00:02:05,541 ‫غالبًا ما وضعتني "تيفاني"‬ ‫في مواقف حيث شعرت بعدم الأمان.‬ 40 00:02:05,542 --> 00:02:07,167 ‫أقرب أكثر.‬ 41 00:02:07,168 --> 00:02:09,545 ‫تم توجيهنا بالتأكيد لفعل أمور‬ 42 00:02:09,546 --> 00:02:13,549 ‫ليس من اللائق‬ ‫أن يطلبها شخص بالغ من أطفال صغار.‬ 43 00:02:13,550 --> 00:02:16,302 ‫بشكل أساسي، لديّ عمل رغم أني طفلة.‬ 44 00:02:16,928 --> 00:02:19,930 ‫لم يخطر لي أنه قد تكون ثمة مخاطر.‬ 45 00:02:19,931 --> 00:02:21,390 ‫غازلي الكاميرا.‬ 46 00:02:21,391 --> 00:02:25,978 ‫إنه ما يلجأ إليه المتحرشين بالأطفال‬ ‫لرؤية محتوى عنهم.‬ 47 00:02:25,979 --> 00:02:26,895 ‫اهدؤوا واسمعوا.‬ 48 00:02:26,896 --> 00:02:29,857 ‫جعلوه يبدو كأنه منزل مرح وسعادة،‬ 49 00:02:29,858 --> 00:02:31,859 ‫بينما كان في الواقع منزل رعب.‬ 50 00:02:31,860 --> 00:02:34,319 ‫لا أستطيع!‬ 51 00:02:34,320 --> 00:02:38,324 ‫كانت "تيفاني" تصرخ وتصيح في وجه الجميع،‬ ‫كانت أجواءً شبيهة بالطائفة.‬ 52 00:02:38,992 --> 00:02:41,869 ‫كانت "تيفاني" وحشًا بمعنى الكلمة.‬ 53 00:02:41,870 --> 00:02:43,871 ‫أنت ساقطة صغيرة عديمة الاحترام.‬ 54 00:02:43,872 --> 00:02:47,542 ‫أخذت "تيفاني" منا براءتنا ودمرتها.‬ 55 00:02:52,422 --> 00:02:54,799 ‫"إنتاج شركة (ديكوي)"‬ 56 00:02:59,470 --> 00:03:03,265 ‫"التأثير السيئ: الجانب المظلم‬ ‫لظاهرة المؤثرين الأطفال"‬ 57 00:03:03,266 --> 00:03:06,227 ‫"من إخراج (جينا روشر) و(كييف ديفيدسون)"‬ 58 00:03:09,439 --> 00:03:14,277 ‫"عام 2024، (لاس فيغاس)، (نيفادا)"‬ 59 00:03:15,528 --> 00:03:19,072 ‫معي ابنة عمي "كلير" اليوم‬ ‫مع كعكة عيد ميلاد.‬ 60 00:03:19,073 --> 00:03:21,241 ‫مرحبًا، طلب مني "فرانك" إحضار هذه.‬ 61 00:03:21,242 --> 00:03:24,453 ‫- لا أعرف ما الغرض منها.‬ ‫- أين... هل أكلت جزءًا منها؟‬ 62 00:03:24,454 --> 00:03:25,413 ‫لا.‬ 63 00:03:26,497 --> 00:03:28,415 ‫مجيء "فرانك" يثير ضحكي.‬ 64 00:03:28,416 --> 00:03:29,876 ‫نعم، كان "فرانك" مضحكًا.‬ 65 00:03:30,460 --> 00:03:34,379 ‫يا رفاق، ماذا تفضلون؟‬ ‫فتاة عمرها 11 سنة أم كلب صغير ظريف؟‬ 66 00:03:34,380 --> 00:03:37,050 ‫فتاة صغيرة ظريفة عمرها 11 سنة مع كلب صغير.‬ 67 00:03:38,843 --> 00:03:41,136 ‫كان هذا أول فيديو أشترك فيه مع الجميع.‬ 68 00:03:41,137 --> 00:03:42,764 ‫وكنت متحمسة للغاية.‬ 69 00:03:43,348 --> 00:03:45,807 ‫لم يكن هذا... كان جيدًا وممتعًا.‬ 70 00:03:45,808 --> 00:03:47,893 ‫واستمتعنا بتصويره.‬ 71 00:03:47,894 --> 00:03:51,230 ‫لأن "بايبر" كانت قدوة أعلى لي،‬ ‫لأنها كانت ابنة خالتنا.‬ 72 00:03:51,231 --> 00:03:55,109 ‫وأردت صنع فيديوهات "يوتيوب" وما شابه.‬ 73 00:03:56,819 --> 00:03:59,238 ‫أكثر ما أفتقده هو "بايبر".‬ 74 00:03:59,239 --> 00:04:02,283 ‫من المحزن أنها ليست جزءًا من حياتي حاليًا.‬ 75 00:04:03,493 --> 00:04:05,327 ‫أرى ابتساماتك عندما تكونين برفقتها.‬ 76 00:04:05,328 --> 00:04:08,497 ‫وأنتما تتصرفان بسخافة، أفتقد رؤية ذلك.‬ 77 00:04:08,498 --> 00:04:09,415 ‫نعم.‬ 78 00:04:14,254 --> 00:04:17,673 ‫"تيفاني" هي أختي الكبرى،‬ ‫و"بايبر" هي ابنة أختي.‬ 79 00:04:17,674 --> 00:04:19,759 ‫نشأنا في "كانتون" في "جورجيا".‬ 80 00:04:21,010 --> 00:04:23,429 {\an8}‫عندما وُلدت "بايبر"،‬ ‫كان عمر "تيفاني" 26 عامًا.‬ 81 00:04:24,013 --> 00:04:26,641 {\an8}‫والد "بايبر" هجر "تيفاني"‬ ‫عندما كانت حاملًا بها.‬ 82 00:04:28,017 --> 00:04:32,563 {\an8}‫عاشت "تيفاني" في المنزل مع والديّ،‬ ‫وبدأت عملًا بالعناية بالحيوانات الأليفة.‬ 83 00:04:33,147 --> 00:04:36,651 {\an8}‫وربّت "بايبر" بمفردها، من دون والدها.‬ 84 00:04:37,485 --> 00:04:41,863 {\an8}‫عندما كانت "بايبر" صغيرة،‬ ‫كانت طفلة منطلقة.‬ 85 00:04:41,864 --> 00:04:44,867 {\an8}‫ترقص وتغني وتبتسم.‬ 86 00:04:46,119 --> 00:04:48,579 {\an8}‫كان يمكن رؤية أنها طفلة مميزة.‬ 87 00:04:53,626 --> 00:04:57,588 ‫ربما كان عمر "بايبر" ثلاث سنوات‬ ‫عندما بدأت تشارك في مسابقات الجمال.‬ 88 00:04:58,506 --> 00:05:02,677 ‫فازت بأول مسابقة لها بسن الثالثة،‬ ‫وكان ذلك في عيد الاستقلال.‬ 89 00:05:03,261 --> 00:05:05,387 {\an8}‫- غرفتها مليئة بالكؤوس.‬ ‫- نعم.‬ 90 00:05:05,388 --> 00:05:08,057 {\an8}‫كانت رائعة ومثالية.‬ 91 00:05:08,975 --> 00:05:12,102 ‫أظن أن دافع "تيفاني" لإنجاح "بايبر"‬ 92 00:05:12,103 --> 00:05:16,606 ‫كان أن تثبت لوالد "بايبر" أنها فتاة جديرة،‬ 93 00:05:16,607 --> 00:05:18,985 ‫وأنه يفوته الكثير لخروجه من حياتها.‬ 94 00:05:20,361 --> 00:05:24,324 ‫كانت "بايبر" ترتدي ملابس السباحة‬ ‫وتضع رذاذ التسمير وتصفف شعرها.‬ 95 00:05:25,450 --> 00:05:30,371 ‫تدربت على كلّ حركات الرقص وأتقنتها.‬ 96 00:05:31,664 --> 00:05:34,625 ‫أحبت "بايبر" الانتباه وتصفيق الناس لها.‬ 97 00:05:35,126 --> 00:05:36,294 ‫والكؤوس.‬ 98 00:05:37,337 --> 00:05:40,048 ‫أرادت "تيفاني" بالتأكيد‬ ‫أن تكون "بايبر" الأفضل.‬ 99 00:05:40,840 --> 00:05:43,259 ‫لم تكن "تيفاني" ترضى بالمركز الثاني.‬ 100 00:05:44,135 --> 00:05:48,638 ‫عندما بدأت "تيفاني"‬ ‫ترى نجاح "بايبر" في مسابقات الجمال،‬ 101 00:05:48,639 --> 00:05:51,642 ‫أرادت المواصلة ورؤية ما يمكنها فعله‬ ‫على وسائل التواصل الاجتماعي.‬ 102 00:05:53,269 --> 00:05:54,978 ‫هذا برنامج "واي إس بي ناو" الصوتي.‬ 103 00:05:54,979 --> 00:05:57,647 ‫ومعنا اليوم ضيفة مميزة.‬ 104 00:05:57,648 --> 00:05:59,024 ‫أنا "بايبر روكيل".‬ 105 00:05:59,025 --> 00:06:00,525 ‫متى بدأت تقولين‬ 106 00:06:00,526 --> 00:06:03,904 ‫"سيكون من الممتع البدء بنشر حياتي‬ ‫على وسائل التواصل الاجتماعي"؟‬ 107 00:06:03,905 --> 00:06:07,366 ‫عندما انتهيت من مسابقات الجمال،‬ ‫كان ثمة تطبيق يُدعى "ميوزيكا لي".‬ 108 00:06:07,367 --> 00:06:11,411 ‫بدأت أستخدمه، وعندها بدأت الأمور تحدث،‬ 109 00:06:11,412 --> 00:06:14,748 ‫وبدأ الناس يصبحون أصدقائي كما أظن.‬ 110 00:06:14,749 --> 00:06:18,086 ‫"(بايبر) بسن التاسعة"‬ 111 00:06:18,419 --> 00:06:21,797 {\an8}‫تم إنشاء تطبيق "ميوزيكا لي" عام 2014،‬ ‫وكان تطبيقًا لمزامنة الشفاه.‬ 112 00:06:21,798 --> 00:06:24,841 ‫إنها بطاطس، هز الخصر.‬ 113 00:06:24,842 --> 00:06:26,635 ‫يمكن صنع فيديوهات صغيرة مضحكة‬ 114 00:06:26,636 --> 00:06:29,180 ‫مع مزامنة الشفاه على صوت ما.‬ 115 00:06:29,680 --> 00:06:32,141 ‫وكان تطبيقًا رائجًا بين الأطفال.‬ 116 00:06:32,767 --> 00:06:34,518 ‫يُفترض استخدامه بعمر 13 سنة فما فوق،‬ 117 00:06:34,519 --> 00:06:38,022 ‫ولكن الأطفال بسن 6 أو 7 أو 8 سنوات‬ ‫كانوا مدمنين عليه.‬ 118 00:06:38,606 --> 00:06:41,650 ‫وبرأيي أن أهاليهم من ينشرون المحتوى.‬ 119 00:06:41,651 --> 00:06:45,196 ‫تحول تطبيق "ميوزيكا لي" إلى "تيك توك"،‬ ‫أحد أنجح التطبيقات في التاريخ.‬ 120 00:06:46,030 --> 00:06:47,156 ‫"تشارلي"!‬ 121 00:06:48,825 --> 00:06:51,701 ‫في عام 2007، ظهر فيديو "(تشارلي عض يدي)"،‬ 122 00:06:51,702 --> 00:06:54,247 ‫وهو فيديو مبكر على "يوتيوب"‬ ‫انتشر بشكل واسع.‬ 123 00:06:54,747 --> 00:06:57,082 ‫عندها بدأنا نشاهد صعود‬ 124 00:06:57,083 --> 00:06:59,251 ‫تلك المنصات الاجتماعية المبكرة.‬ 125 00:06:59,252 --> 00:07:02,129 ‫وبدأنا نرى المزيد من الناس يظهرون عليها‬ ‫ويتكلمون عن حياتهم،‬ 126 00:07:02,130 --> 00:07:05,257 ‫وبدأوا ينشرون فيديوهات قصدًا لجمهور صغير.‬ 127 00:07:05,258 --> 00:07:06,633 {\an8}‫مرحبًا يا أمي.‬ 128 00:07:06,634 --> 00:07:09,469 {\an8}‫ماذا تريد اليوم؟ أي لعبة تريد اليوم؟‬ 129 00:07:09,470 --> 00:07:12,931 {\an8}‫بحلول عام 2011، كان "يوتيوب"‬ ‫يضم الملايين من المستخدمين.‬ 130 00:07:12,932 --> 00:07:14,392 ‫- هذه.‬ ‫- هذه؟‬ 131 00:07:15,560 --> 00:07:19,397 {\an8}‫وبعض أقدم النجوم الشعبيين‬ ‫كانوا أطفالًا في الواقع.‬ 132 00:07:19,897 --> 00:07:23,775 {\an8}‫كنت أشاهد دومًا‬ ‫فيديوهات فتح الألعاب وما شابه.‬ 133 00:07:23,776 --> 00:07:26,862 {\an8}‫وقلت، "أمي، أريد أن أفعل هذا."‬ 134 00:07:26,863 --> 00:07:29,072 ‫مرحبًا يا رفاق، أنا "بايبر روكيل".‬ 135 00:07:29,073 --> 00:07:32,617 ‫سنصنع اليوم الوحل الرقيق.‬ 136 00:07:32,618 --> 00:07:36,746 ‫يجب استخدام غراء "إلمر"،‬ ‫غراء المدرسة، إن أعطيتم...‬ 137 00:07:36,747 --> 00:07:39,583 ‫لنأخذ فيديو الوحل الرقيق لـ"بايبر" مثلًا.‬ 138 00:07:39,584 --> 00:07:41,919 ‫إنه مختلف عن عالم مسابقات الجمال.‬ 139 00:07:42,420 --> 00:07:45,338 ‫وسترون كم هي مرتاحة أمام الكاميرا.‬ 140 00:07:45,339 --> 00:07:46,799 ‫إنها موهبة طبيعية.‬ 141 00:07:47,884 --> 00:07:50,761 ‫كانت "تيفاني" تصور باستمرار.‬ 142 00:07:51,262 --> 00:07:53,890 ‫كان جزءًا من روتينهما اليومي.‬ 143 00:07:56,225 --> 00:08:01,022 {\an8}‫طريقة استغلال "تيفاني"‬ ‫لتلك المنصات الإعلامية الجديدة كانت ذكية.‬ 144 00:08:01,522 --> 00:08:03,023 {\an8}‫وسائل التواصل الاجتماعي مهمة.‬ 145 00:08:03,024 --> 00:08:05,901 {\an8}‫يمكن بناء علامة تجارية عليها،‬ ‫ويمكن تكوين صداقات عليها،‬ 146 00:08:05,902 --> 00:08:07,987 {\an8}‫ويمكنك التواصل عليها مع أي شخص حول العالم.‬ 147 00:08:08,738 --> 00:08:10,906 ‫رأت "تيفاني" فرصة لابنتها.‬ 148 00:08:10,907 --> 00:08:13,743 ‫وأرادت أن تمنح ابنتها فرصة.‬ 149 00:08:14,494 --> 00:08:17,537 {\an8}‫في الوقت نفسه لانطلاق الشهرة على الإنترنت،‬ 150 00:08:17,538 --> 00:08:20,749 {\an8}‫كانت الشهرة التلفزيونية‬ ‫والشهرة التقليدية تتغير.‬ 151 00:08:20,750 --> 00:08:26,422 {\an8}‫حيث أصبح يتم فجأة اختيار أشخاص عاديين‬ ‫للمشاركة في برامج الواقع.‬ 152 00:08:27,256 --> 00:08:29,424 ‫حظيت "بايبر" بما أسميه الفرصة الكبرى.‬ 153 00:08:29,425 --> 00:08:33,803 ‫تم اختيارها في برنامج "توأم الرقص"،‬ ‫وهو برنامج واقعي شهير.‬ 154 00:08:33,804 --> 00:08:39,268 ‫مرحبًا، أنا "تيفاني"،‬ ‫وهذه ابنتي الجميلة "بايبر".‬ 155 00:08:39,852 --> 00:08:42,522 {\an8}‫إنها الأم الممتعة،‬ ‫ويريد جميع الأطفال تمضية الوقت معها.‬ 156 00:08:43,105 --> 00:08:45,482 ‫كما ترون "تيفاني" لأول مرة.‬ 157 00:08:45,483 --> 00:08:48,443 ‫وترون لمحة عن أسلوبها بالأمومة.‬ 158 00:08:48,444 --> 00:08:52,072 ‫يمكنكم رؤية "تيفاني" تدفع "بايبر".‬ 159 00:08:52,073 --> 00:08:56,326 ‫هذا وقت مثالي لتحصدي المركز الأول.‬ 160 00:08:56,327 --> 00:08:57,869 ‫- حسنًا.‬ ‫- أود ذلك.‬ 161 00:08:57,870 --> 00:08:58,995 ‫- أتفهمين قصدي؟‬ ‫- نعم.‬ 162 00:08:58,996 --> 00:09:02,082 ‫منذ الصغر، أرادت "بايبر" إرضاء أمها.‬ 163 00:09:02,083 --> 00:09:05,335 ‫وكانت تحرص‬ ‫على أن تسعى باستمرار نحو الأفضل،‬ 164 00:09:05,336 --> 00:09:08,714 ‫وأن تصبح أفضل مؤدية في الجنوب.‬ 165 00:09:10,466 --> 00:09:12,552 ‫ولكن "بايبر" لم تدخل المدرسة.‬ 166 00:09:13,553 --> 00:09:16,346 ‫عندما كانت "بايبر" بسن الثامنة،‬ ‫قالت "آشلي" لـ"تيفاني"،‬ 167 00:09:16,347 --> 00:09:20,475 ‫"عليك إدخالها في مدرسة ما،‬ ‫من حقها أن تتعلم."‬ 168 00:09:20,476 --> 00:09:21,811 ‫وحدث شجار كبير.‬ 169 00:09:22,603 --> 00:09:26,481 ‫كان تركيزها الأساسي‬ ‫على تقدّم "بايبر" اجتماعيًا.‬ 170 00:09:26,482 --> 00:09:29,192 ‫كان بوسعها التفوق في الأداء،‬ 171 00:09:29,193 --> 00:09:32,112 ‫وإجراء محادثة مع شخص بالغ،‬ 172 00:09:32,113 --> 00:09:33,823 ‫والمشاركة في تجارب الأداء تلك.‬ 173 00:09:34,323 --> 00:09:36,533 ‫لم أفهم ذلك، ولكني ساندتهما‬ 174 00:09:36,534 --> 00:09:38,411 ‫في كلّ ما أرادتا فعله.‬ 175 00:09:41,539 --> 00:09:43,206 ‫كان ذلك في عام 2017،‬ 176 00:09:43,207 --> 00:09:47,252 ‫حيث تلقيت أنا وابنتي "كورين" دعوة من صديقة‬ 177 00:09:47,253 --> 00:09:52,091 {\an8}‫للمشاركة في تجربة أداء كراقصة خلفية‬ ‫لفتاة اسمها "بايبر روكيل".‬ 178 00:09:54,218 --> 00:09:58,513 ‫أخبرتني صديقة بأن "بايبر"‬ ‫تُوجت على تطبيق "ميوزيكا لي".‬ 179 00:09:58,514 --> 00:10:00,765 {\an8}‫كان من الصعب التتويج عليه.‬ 180 00:10:00,766 --> 00:10:03,394 {\an8}‫فقلت، "يا للهول! كم هذا رائع!"‬ 181 00:10:04,729 --> 00:10:09,859 {\an8}‫كانت "كورين" مهتمة بالتمثيل‬ ‫والغناء والرقص وما إلى ذلك.‬ 182 00:10:10,610 --> 00:10:13,862 ‫وكنا نحاول المشاركة في أعمال رقص.‬ 183 00:10:13,863 --> 00:10:17,325 ‫فغادرنا من المدرسة إلى تجربة أداء.‬ 184 00:10:17,825 --> 00:10:21,162 ‫عندما دخلنا، كان ثمة طاقم تصوير‬ ‫لبرنامج اسمه "توأم الرقص".‬ 185 00:10:23,039 --> 00:10:24,707 ‫كانت "بايبر" بغاية اللطف.‬ 186 00:10:25,207 --> 00:10:26,333 ‫وانسجمنا فورًا.‬ 187 00:10:26,334 --> 00:10:28,961 ‫كنا نتحدث طوال الوقت خلال تجربة الأداء.‬ 188 00:10:30,171 --> 00:10:33,548 ‫بعد التصوير في ذلك اليوم،‬ ‫أدركنا أننا جميعًا نعيش في "جورجيا"،‬ 189 00:10:33,549 --> 00:10:35,634 ‫وعلى بُعد 20 دقيقة من بعضنا البعض.‬ 190 00:10:35,635 --> 00:10:38,678 ‫وبالطبع، قالت الفتاتان،‬ ‫"نريد الالتقاء معًا.‬ 191 00:10:38,679 --> 00:10:40,931 ‫نريد فعل أمور أخرى معًا."‬ 192 00:10:41,891 --> 00:10:43,809 ‫ترابطنا أنا و"تيفاني" نوعًا ما،‬ 193 00:10:44,310 --> 00:10:46,603 ‫"تريد ابنتانا فعل هذا، لذا سنساعدهما."‬ 194 00:10:46,604 --> 00:10:49,689 ‫قالت لي "تيفاني" إنها كانت مهتمة‬ ‫بالعمل على "يوتيوب" أيضًا،‬ 195 00:10:49,690 --> 00:10:52,609 ‫لأنها رأت كلّ تلك العائلات الجديدة،‬ 196 00:10:52,610 --> 00:10:56,155 ‫وكانوا يحققون النجاح على وسائل التواصل.‬ 197 00:11:01,160 --> 00:11:02,202 ‫أي "أحبك" بلغة الماعز.‬ 198 00:11:02,203 --> 00:11:05,164 ‫هلّا تنظف غرفة ألعابك هذه من فضلك؟‬ 199 00:11:05,873 --> 00:11:06,707 ‫قم بالتنظيف.‬ 200 00:11:07,625 --> 00:11:09,668 ‫دعيني أرى، حسنًا، ها هي "إيفرلايت".‬ 201 00:11:09,669 --> 00:11:11,378 ‫يا للهول!‬ 202 00:11:11,379 --> 00:11:12,462 ‫حسنًا، دورك يا "إيفا".‬ 203 00:11:12,463 --> 00:11:15,840 ‫قالت "تيفاني" لي، "يمكننا فعل ذلك.‬ 204 00:11:15,841 --> 00:11:17,218 ‫قد يكون هذا جيدًا حقًا."‬ 205 00:11:17,968 --> 00:11:22,098 ‫لم أكن قد صورت فيديو من قبل،‬ ‫فقلت، "يبدو هذا رائعًا."‬ 206 00:11:23,349 --> 00:11:27,687 ‫بدت "تيفاني" مرتبطة‬ ‫مع وسائل التواصل الاجتماعي.‬ 207 00:11:28,396 --> 00:11:31,898 {\an8}‫"كورين"! مرحى يا فتاة! "بايبر"!‬ 208 00:11:31,899 --> 00:11:33,483 {\an8}‫- مرحى يا فتاة!‬ ‫- مرحى!‬ 209 00:11:33,484 --> 00:11:35,319 {\an8}‫نشرته "تيفاني" على "يوتيوب".‬ 210 00:11:36,237 --> 00:11:38,530 ‫وراسلتني وقالت، "هل ترين هذا؟‬ 211 00:11:38,531 --> 00:11:39,948 ‫حصد 20 ألف مشاهدة."‬ 212 00:11:39,949 --> 00:11:42,118 ‫فقلت، "هذا رائع."‬ 213 00:11:42,743 --> 00:11:44,452 ‫"رائع"؟ لا أعرف.‬ 214 00:11:44,453 --> 00:11:47,373 ‫ثم قالت، "إنها 40 ألفًا الآن، و70 ألفًا."‬ 215 00:11:48,082 --> 00:11:52,211 ‫حصد ذلك الفيديو أكثر من مليون مشاهدة.‬ 216 00:11:52,837 --> 00:11:56,716 ‫لم أحصل على هذا النوع من الاهتمام‬ ‫على وسائل التواصل الاجتماعي من قبل.‬ 217 00:11:57,550 --> 00:11:58,759 ‫كنت متحمسة.‬ 218 00:12:01,178 --> 00:12:05,516 {\an8}‫وواصلنا بعد ذلك،‬ ‫وحققت الفيديوهات نتائج جيدة.‬ 219 00:12:09,854 --> 00:12:13,940 {\an8}‫بعد "توأم الرقص"، بدأت "بايبر"‬ ‫تنتشر على وسائل التواصل الاجتماعي.‬ 220 00:12:13,941 --> 00:12:17,402 ‫بدأ الناس يتابعونها،‬ ‫ويُبدون اهتمامًا بحياتها.‬ 221 00:12:17,403 --> 00:12:20,322 ‫وهكذا في عام 2017،‬ ‫انتقلت إلى "لوس أنجلوس".‬ 222 00:12:21,115 --> 00:12:21,949 ‫توقفي.‬ 223 00:12:22,908 --> 00:12:24,534 ‫سنذهب إلى "لوس أنجلوس" الآن.‬ 224 00:12:24,535 --> 00:12:26,871 ‫- حسنًا.‬ ‫- نتجه إلى المطار.‬ 225 00:12:27,371 --> 00:12:29,664 ‫حسنًا، نعم، نتجه إلى المطار.‬ 226 00:12:29,665 --> 00:12:31,542 ‫ماذا تحاولين أن تفعلي يا "ثيرتين"؟‬ 227 00:12:32,376 --> 00:12:34,712 ‫هل تريدين الخروج إلى حركة المرور القادمة؟‬ 228 00:12:36,213 --> 00:12:39,632 ‫أخذت "تيفاني" و"بايبر" أغراضهما‬ ‫وبعض من قططهما،‬ 229 00:12:39,633 --> 00:12:43,261 ‫وذهبتا إلى "لوس أنجلوس" للبحث عن شيء أكبر.‬ 230 00:12:43,262 --> 00:12:45,765 ‫"لوس أنجلوس"، أنا قادمة!‬ 231 00:12:46,849 --> 00:12:51,019 ‫مساحة تأثير الأطفال‬ ‫تتمركز حول "لوس أنجلوس".‬ 232 00:12:51,020 --> 00:12:53,480 ‫إنه المكان الذي يضم كلّ مدراء المواهب،‬ 233 00:12:53,481 --> 00:12:54,982 ‫وكلّ الوكالات الكبرى.‬ 234 00:12:55,566 --> 00:12:58,527 ‫أرادت "تيفاني" النجاح لابنتها.‬ 235 00:12:59,028 --> 00:13:01,530 ‫وهكذا أطلقت قناة "بايبر" على "يوتيوب"،‬ 236 00:13:02,156 --> 00:13:05,241 ‫وطورت علامة تجارية،‬ ‫وأصبحت شخصية على الإنترنت.‬ 237 00:13:05,242 --> 00:13:08,788 ‫مرحبًا يا رفاق، هذه أنا وأخي "هانتر".‬ 238 00:13:09,371 --> 00:13:12,832 ‫التقى "هانتر" و"تيفاني" و"بايبر"‬ ‫في مؤتمر في "لوس أنجلوس"‬ 239 00:13:12,833 --> 00:13:15,336 ‫عندما جاء "هانتر" من "وايومينغ".‬ 240 00:13:17,588 --> 00:13:21,007 ‫أصبح "هانتر" شخصية على قناة "بايبر".‬ 241 00:13:21,008 --> 00:13:22,551 ‫مثّل شخصية أخيها.‬ 242 00:13:23,052 --> 00:13:25,428 ‫كان ذلك مثيرًا للاهتمام لنا كأفراد عائلة،‬ 243 00:13:25,429 --> 00:13:27,222 ‫لأننا كنا نفكر، "ماذا؟"‬ 244 00:13:27,223 --> 00:13:31,059 ‫كيف الحال؟‬ ‫أنا صديقكم "ريغان بيست" مع "هانتر".‬ 245 00:13:31,060 --> 00:13:33,645 {\an8}‫التقيت "هانتر" بعد تصوير بعض الفيديوهات‬ 246 00:13:33,646 --> 00:13:36,189 {\an8}‫والذهاب إلى منزل "بايبر"‬ ‫للقيام بأعمال تعاونية وما شابه.‬ 247 00:13:36,190 --> 00:13:39,317 ‫كان يقوم بالكثير من أعمال التصوير،‬ ‫وكان محررهما.‬ 248 00:13:39,318 --> 00:13:40,528 ‫مشروب "سلوربي"!‬ 249 00:13:41,445 --> 00:13:46,407 ‫لكوني متحول جنسيًا،‬ ‫لم يكن لديّ أصدقاء رجال ليسوا كذلك.‬ 250 00:13:46,408 --> 00:13:50,538 ‫كان "هانتر" كالأخ الأكبر،‬ ‫جعلني أشعر بالأمان، وكان يساندني.‬ 251 00:13:51,831 --> 00:13:53,332 ‫سحقًا!‬ 252 00:13:53,833 --> 00:13:59,088 ‫كان "هانتر" يلقي دعابات‬ ‫بأنه كان يعاشر "تيفاني" أحيانًا.‬ 253 00:13:59,964 --> 00:14:01,798 ‫أجدك جميلة.‬ 254 00:14:01,799 --> 00:14:04,634 ‫بعدما أصبحت معرفتي بـ"هانتر" وثيقة،‬ 255 00:14:04,635 --> 00:14:07,095 ‫قال لي، "أنا شقيق (بايبر) على (يوتيوب).‬ 256 00:14:07,096 --> 00:14:09,932 ‫نحن شقيقان على (يوتيوب)،‬ ‫ولكن ليس بيولوجيًا."‬ 257 00:14:10,432 --> 00:14:11,891 ‫الأخ الأكبر يفوز دائمًا!‬ 258 00:14:11,892 --> 00:14:14,143 ‫كان شقيق "بايبر" بعيدًا عن الكاميرا أيضًا.‬ 259 00:14:14,144 --> 00:14:16,813 ‫كان ذلك الفتى الذي يساند "بايبر"‬ 260 00:14:16,814 --> 00:14:20,024 ‫بتلك الطريقة الطفولية،‬ ‫وليس بطريقة زوج الأم.‬ 261 00:14:20,025 --> 00:14:23,279 ‫ولكني أعتقد أنه كان يعاشر "تيفاني" سرًا.‬ 262 00:14:24,488 --> 00:14:28,450 ‫فقلت، "هل تعرف (بايبر)‬ ‫بعلاقتك هذه مع أمها؟"‬ 263 00:14:30,119 --> 00:14:35,124 ‫كان "هانتر" حبيب "تيفاني" الأصغر سنًا.‬ 264 00:14:35,916 --> 00:14:37,792 ‫مرحبًا يا رفاق، عدنا إلى المنزل.‬ 265 00:14:37,793 --> 00:14:41,713 ‫أبدو مثل "غرينش" الآن،‬ ‫وكذلك "بايبز"، وكذلك "تيف".‬ 266 00:14:41,714 --> 00:14:45,259 ‫كان عمره 19 أو 20 سنة، وانتقل للسكن معهما.‬ 267 00:14:45,926 --> 00:14:48,053 ‫وكانوا جميعًا يصنعون المحتوى.‬ 268 00:14:48,554 --> 00:14:50,889 ‫طلب الكثير منكم روتيني الليلي،‬ 269 00:14:50,890 --> 00:14:54,517 ‫لأني عرضت روتيني الصباحي سابقًا،‬ ‫لذا ستعرفون كلّ أعمالي الروتينية.‬ 270 00:14:54,518 --> 00:14:57,896 ‫شخصية "بايبر" مثالية للتقديم‬ ‫على وسائل التواصل الاجتماعي.‬ 271 00:14:57,897 --> 00:15:03,444 ‫يمكنها التصرف بطريقة تبدو حقيقية.‬ 272 00:15:05,321 --> 00:15:08,574 ‫كانت "بايبر" ألطف ما يكون، وأحبها الجميع.‬ 273 00:15:09,241 --> 00:15:15,080 {\an8}‫كانت لديها طريقة لجذب الناس‬ ‫تمنح شعورًا بالأصالة.‬ 274 00:15:16,123 --> 00:15:22,630 ‫بنت "تيفاني" علامة تجارية قابلة للحياة‬ ‫على الحياة الطبيعية من وجهة نظر طفلة.‬ 275 00:15:23,923 --> 00:15:27,509 ‫كلما أصبحت علامة "بايبر" التجارية‬ ‫مرتبطة أكثر،‬ 276 00:15:28,177 --> 00:15:31,889 ‫وجدت "تيفاني" فرصة لجعلها أكبر.‬ 277 00:15:32,640 --> 00:15:34,767 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- أعد شطيرة.‬ 278 00:15:35,476 --> 00:15:37,393 ‫أي نوع من حفلات المبيت هذه؟‬ 279 00:15:37,394 --> 00:15:39,396 ‫مجرد حفلة مبيت عادية.‬ 280 00:15:39,980 --> 00:15:41,440 ‫لن تسمع لنا صوتًا.‬ 281 00:15:42,149 --> 00:15:47,236 ‫سرعان ما حصلت "بايبر" على دور‬ ‫في برنامج "ماني" من إنتاج "برات".‬ 282 00:15:47,237 --> 00:15:50,073 ‫"برات" هي مماثلة لقناة "ديزني"،‬ ‫ولكن على الإنترنت.‬ 283 00:15:50,074 --> 00:15:53,993 ‫قدّموا برامج مشهورة،‬ ‫وحقق "ماني" نجاحًا باهرًا على "يوتيوب".‬ 284 00:15:53,994 --> 00:15:55,912 ‫إلى أين تحسب نفسك ذاهبًا؟‬ 285 00:15:55,913 --> 00:15:58,581 ‫كلّ المربيات يشاركن في ساعة التبرج.‬ 286 00:15:58,582 --> 00:16:00,541 ‫ليس هذا المربي الرجل، لا يفعل "ماني" ذلك.‬ 287 00:16:00,542 --> 00:16:04,337 ‫كان برنامج "ماني" عن رجل يعمل مربيًا.‬ 288 00:16:04,338 --> 00:16:07,882 {\an8}‫ولعبت "بايبر" دور شخصية‬ ‫اسمها "سكاي" في البرنامج.‬ 289 00:16:07,883 --> 00:16:10,551 {\an8}‫وكان دور الفتاة الثرية المتحضرة.‬ 290 00:16:10,552 --> 00:16:13,429 ‫أهلًا بكم في دليل "سكاي"‬ ‫من أربع خطوات لنيل الشعبية.‬ 291 00:16:13,430 --> 00:16:16,307 ‫الخطوة الأولى،‬ ‫تخلصوا من كلّ المشاعر السيئة.‬ 292 00:16:16,308 --> 00:16:19,102 ‫لعبت دور الفتاة القوطية المتمردة.‬ 293 00:16:19,103 --> 00:16:23,190 ‫كانت "بايبر" تفعل‬ ‫عكس أي شيء تفعله تلك الفتاة القوطية.‬ 294 00:16:24,149 --> 00:16:28,904 ‫لم أكن أعرف من تكون "بايبر" مطلقًا،‬ ‫ولم أعرف بحضورها على وسائل التواصل.‬ 295 00:16:29,863 --> 00:16:33,158 ‫لم يكن لدى "صوفي" حساب على "إنستغرام"‬ ‫عندما انضمت إلى "ماني".‬ 296 00:16:33,659 --> 00:16:36,786 {\an8}‫أصروا جميعًا على أنها بحاجة إلى حساب‬ ‫لكي تشارك في برنامج "برات"،‬ 297 00:16:36,787 --> 00:16:40,582 {\an8}‫لأن الجميع على منصة "برات"‬ ‫كانوا رائجين على وسائل التواصل الاجتماعي.‬ 298 00:16:41,500 --> 00:16:45,586 ‫حصلت "صوفي" على أول وظيفة لها‬ ‫في برنامج "ماني" كممثلة مساندة.‬ 299 00:16:45,587 --> 00:16:48,381 ‫أحبوا شخصيتها كثيرًا بحيث أصبحت شعبية.‬ 300 00:16:48,382 --> 00:16:51,009 ‫ارتديت الأسود لأختفي.‬ 301 00:16:51,010 --> 00:16:54,012 ‫التقينا "بايبر" و"تيفاني" في موقع التصوير.‬ 302 00:16:54,013 --> 00:16:56,724 ‫وبعد ذلك، كنت أتكلم مع "بايبر" كثيرًا.‬ 303 00:16:57,307 --> 00:17:00,935 ‫ومن بعدها، طلبت مني "تيفاني" و"بايبر"‬ ‫المشاركة في فيديو على "يوتيوب".‬ 304 00:17:00,936 --> 00:17:02,812 ‫وكان فيديو "فريكي فرايدي".‬ 305 00:17:02,813 --> 00:17:07,191 ‫شخصية "بايبر روكيل"، وهي "سكاي"،‬ ‫تستبدل الشخصية مع الفتاة القوطية.‬ 306 00:17:07,192 --> 00:17:10,070 ‫كانت تلك أول تجربة لي بالتعرف عليهما.‬ 307 00:17:12,197 --> 00:17:15,366 ‫كانت "تيفاني" تدعو "صوفي" دومًا‬ ‫لحفلات المبيت في منزلها.‬ 308 00:17:15,367 --> 00:17:16,909 ‫ثم يصورون فيديو.‬ 309 00:17:16,910 --> 00:17:18,286 ‫كم الساعة؟‬ 310 00:17:18,287 --> 00:17:20,747 ‫إنها الساعة الـ11:10.‬ 311 00:17:20,748 --> 00:17:22,124 ‫الوقت متأخر قليلًا.‬ 312 00:17:22,708 --> 00:17:26,085 ‫في تلك المرحلة،‬ ‫لم أكن أعرف شيئًا عن "يوتيوب".‬ 313 00:17:26,086 --> 00:17:28,797 ‫ظننت أنهم مجرد أطفال يصورون فيديوهات.‬ 314 00:17:30,507 --> 00:17:32,801 ‫"بايبر" و"صوفي" انسجمتا معًا على الفور.‬ 315 00:17:35,721 --> 00:17:37,473 ‫شعرنا بصلة قوية بيننا.‬ 316 00:17:38,140 --> 00:17:40,476 ‫بدأنا نتقارب أكثر في موقع التصوير.‬ 317 00:17:41,101 --> 00:17:44,897 ‫هناك تواصلنا ووجدنا أوجه شبه كثيرة بيننا.‬ 318 00:17:46,231 --> 00:17:47,982 ‫شعرت بأنه لن يفهمني أحد يومًا.‬ 319 00:17:47,983 --> 00:17:51,194 ‫وأشعر بأنها الوحيدة التي بذلت جهدًا،‬ 320 00:17:51,195 --> 00:17:52,738 ‫وحاولت التعرف عليّ.‬ 321 00:17:53,864 --> 00:17:57,451 ‫كنا نتحدث عن أي شعور يراودني.‬ 322 00:17:58,869 --> 00:18:00,704 {\an8}‫أصبحنا صديقتين مقربتين.‬ 323 00:18:01,205 --> 00:18:03,665 {\an8}‫لم أكن قد حظيت بصديقة مقربة من قبل.‬ 324 00:18:04,708 --> 00:18:07,086 {\an8}‫نحن كأختين بمعنى الكلمة حاليًا.‬ 325 00:18:11,590 --> 00:18:13,633 ‫أمستعدة؟ هذه آخر لقطة لليوم.‬ 326 00:18:13,634 --> 00:18:15,968 ‫شاركت كلتانا في "ماني" لفترة.‬ 327 00:18:15,969 --> 00:18:19,847 ‫ثم جاء موسم المخيم.‬ 328 00:18:19,848 --> 00:18:22,391 ‫وعندها، غضبت "تيفاني" كثيرًا‬ 329 00:18:22,392 --> 00:18:25,521 ‫لأن شخصية أخرى‬ ‫حصلت على دور أكبر من "بايبر".‬ 330 00:18:27,022 --> 00:18:28,398 ‫جاءت "تيفاني" إلى موقع التصوير.‬ 331 00:18:28,982 --> 00:18:30,942 ‫وسحبت "بايبر" من موقع التصوير.‬ 332 00:18:30,943 --> 00:18:33,195 ‫وكانت تصرخ بوجوه الجميع.‬ 333 00:18:33,987 --> 00:18:36,364 ‫"لا أسمح لكم بتقصير دور ابنتي في البرنامج.‬ 334 00:18:36,365 --> 00:18:40,077 ‫هي صنعت هذا البرنامج، وشاركت منذ بدايته."‬ 335 00:18:41,578 --> 00:18:45,414 ‫وقالت لي، "رافقينا يا (صوفي)."‬ ‫فقلت، "لن أرافقكما.‬ 336 00:18:45,415 --> 00:18:48,627 ‫هذا ليس ما سأفعله‬ ‫لأني أتصرف باحترافية في موقع التصوير،‬ 337 00:18:49,211 --> 00:18:51,213 ‫ولأني لا أؤمن بإثارة المتاعب."‬ 338 00:18:51,713 --> 00:18:53,798 ‫وبدأت حدة التوتر تزداد.‬ 339 00:18:53,799 --> 00:18:58,053 ‫كانت "تيفاني" مستاءة،‬ ‫ولم تكن تتحدث إليّ سوى قليلًا.‬ 340 00:18:59,138 --> 00:19:01,515 ‫سحبتها إلى خارج موقع التصوير.‬ 341 00:19:02,182 --> 00:19:04,143 ‫ركض المنتجون وراءها.‬ 342 00:19:04,935 --> 00:19:06,978 ‫وأعتقد أنهم أوقفوهما في محطة وقود.‬ 343 00:19:06,979 --> 00:19:08,647 ‫ولم ترجع على الإطلاق.‬ 344 00:19:09,815 --> 00:19:13,067 ‫بقيت أشارك في التصوير،‬ ‫وأثّر ذلك على صداقتنا.‬ 345 00:19:13,068 --> 00:19:15,779 ‫لذا لم نعد أنا و"بايبر" صديقتين.‬ 346 00:19:17,739 --> 00:19:19,658 ‫أدركت أن "تيفاني" غير مستقرة،‬ 347 00:19:20,325 --> 00:19:23,495 ‫وبأنه يجب التعامل معها بحذر.‬ 348 00:19:24,913 --> 00:19:28,792 ‫لم أعبّر عن رأيي هذا لأي أحد،‬ ‫بل احتفظت به لنفسي.‬ 349 00:19:31,378 --> 00:19:33,004 ‫"(كانتون)، (جورجيا)"‬ 350 00:19:33,005 --> 00:19:35,423 ‫عندما كانت "تيفاني" و"بايبر"‬ ‫تعيشان في "لوس أنجلوس"،‬ 351 00:19:35,424 --> 00:19:39,010 ‫كانتا تعودان إلى "جورجيا"‬ ‫لزيارتنا في الأعياد وأعياد الميلاد،‬ 352 00:19:39,011 --> 00:19:41,388 ‫أو لتمضية بعض الوقت مع أبي وأمي.‬ 353 00:19:42,764 --> 00:19:47,311 ‫في تلك الفترة،‬ ‫بدأت بتكوين علاقة صداقة مع "كلير".‬ 354 00:19:50,606 --> 00:19:53,316 {\an8}‫"بايبر" هي ابنة خالتي بالزواج.‬ 355 00:19:53,317 --> 00:19:55,401 {\an8}‫وهي ابنة أخت "بيشانس".‬ 356 00:19:55,402 --> 00:19:57,571 ‫وأمي متزوجة من "بيشانس".‬ 357 00:19:58,447 --> 00:20:02,700 ‫لطالما كنت مهووسة‬ ‫بكلّ ما له علاقة بالكاميرا.‬ 358 00:20:02,701 --> 00:20:05,578 ‫سواء كان ذلك أمام الكاميرا أو وراءها.‬ 359 00:20:05,579 --> 00:20:10,082 {\an8}‫لذا كان من الجنوني التفكير‬ ‫أني على صلة قرابة ما من "بايبر".‬ 360 00:20:10,083 --> 00:20:11,919 {\an8}‫كنت أعتبرها قدوة لي.‬ 361 00:20:14,213 --> 00:20:17,673 {\an8}‫كنت أشاهدها‬ ‫من قبل أن أعرف أنها ابنة خالتي.‬ 362 00:20:17,674 --> 00:20:20,593 {\an8}‫فقلت، "يا للهول!"، لم أصدق في البداية.‬ 363 00:20:20,594 --> 00:20:22,554 {\an8}‫"هل هناك فتاة أخرى اسمها (بايبر)؟"‬ 364 00:20:23,138 --> 00:20:26,599 ‫في أول مرة التقيتها بها،‬ ‫شعرت بالدهشة والسعادة الغامرة.‬ 365 00:20:26,600 --> 00:20:28,810 ‫لقد أذهلني لقاؤها بمعنى الكلمة.‬ 366 00:20:30,187 --> 00:20:33,814 ‫اعتبرنا العلاقة بين "بايبر" و"كلير" و"ريس"‬ 367 00:20:33,815 --> 00:20:38,862 {\an8}‫على أنها طريقة للتواصل‬ ‫بين "تيفاني" و"بيشانس"،‬ 368 00:20:39,655 --> 00:20:41,657 ‫لأن علاقتهما لم تكن جيدة.‬ 369 00:20:43,909 --> 00:20:46,285 ‫في صغرنا، كنا أنا و"تيفاني" مقربتين.‬ 370 00:20:46,286 --> 00:20:49,247 ‫إنها تكبرني بأربع سنوات،‬ ‫ولطالما اعتبرتها قدوةً لي.‬ 371 00:20:49,248 --> 00:20:51,708 ‫وكنا نمضي الكثير من الوقت معًا.‬ 372 00:20:52,209 --> 00:20:54,628 ‫وكنا ننسجم بشكل جيد.‬ 373 00:20:55,629 --> 00:20:58,923 ‫ولكننا تأثرنا جميعًا بسبب طلاق والدينا.‬ 374 00:20:58,924 --> 00:21:02,134 ‫وعندها بدأت أرى بالتأكيد‬ ‫تغييرًا في "تيفاني".‬ 375 00:21:02,135 --> 00:21:05,805 {\an8}‫أصبحت أكثر عدوانية بالتأكيد، جسديًا ولفظيًا.‬ 376 00:21:05,806 --> 00:21:08,517 {\an8}‫واخترت مخاصمة "تيفاني".‬ 377 00:21:09,768 --> 00:21:11,852 ‫دفعتها بطريقة ما‬ 378 00:21:11,853 --> 00:21:15,147 ‫إلى محاولة‬ ‫تكوين علاقة صحية أكثر مع عائلتها.‬ 379 00:21:15,148 --> 00:21:18,401 ‫تمني أمنية وانفخي على الشموع.‬ 380 00:21:18,402 --> 00:21:23,490 ‫كنت متحمسة لتكوين صلة مع أختي مجددًا.‬ 381 00:21:25,575 --> 00:21:30,122 ‫أمتان وأختان تربيان الفتيات معًا.‬ 382 00:21:30,706 --> 00:21:33,124 ‫"(لوس أنجلوس)، (كاليفورنيا)، عام 2018"‬ 383 00:21:33,125 --> 00:21:36,460 ‫مرحبًا، كيف حالكم؟ سننفق اليوم 30 دولارًا‬ 384 00:21:36,461 --> 00:21:38,504 ‫للحصول على أفضل أزياء تنكرية.‬ 385 00:21:38,505 --> 00:21:41,841 ‫صورت أول فيديو لي مع "بايبر" في عام 2018.‬ 386 00:21:41,842 --> 00:21:43,634 ‫لم أكن أعرف من تكون.‬ 387 00:21:43,635 --> 00:21:46,971 {\an8}‫وفكرت، "إنها مجرد فتاة أخرى‬ ‫تحب فعل ما أحبه أنا،‬ 388 00:21:46,972 --> 00:21:48,931 {\an8}‫وتحب تصوير فيديوهات على (يوتيوب)،‬ ‫وهذا رائع."‬ 389 00:21:48,932 --> 00:21:52,893 ‫أنا "بايبر روكيل"، وأنا أرتدي زي القراصنة.‬ 390 00:21:52,894 --> 00:21:54,312 ‫صوّتوا لي يا رفاق!‬ 391 00:21:54,313 --> 00:21:56,981 ‫أنا "سوير"، وهذا زيي التنكري، إن أردتم...‬ 392 00:21:56,982 --> 00:21:59,400 ‫حقق أول فيديو لنا نتيجة جيدة،‬ 393 00:21:59,401 --> 00:22:02,486 ‫ولكن "تيفاني" دعتنا للعودة‬ ‫لتصوير المزيد من الفيديوهات.‬ 394 00:22:02,487 --> 00:22:06,240 ‫سنحصل اليوم على أظافر أكريليك طويلة.‬ 395 00:22:06,241 --> 00:22:10,119 ‫ومع استمرار قناة "بايبر"‬ ‫بالانتشار والارتقاء بشكل صاروخي،‬ 396 00:22:10,120 --> 00:22:14,332 ‫بدأت "تيفاني" و"بايبر"‬ ‫تضيفان أشخاص جدد إلى المجموعة.‬ 397 00:22:14,333 --> 00:22:15,666 ‫- معنا "سوير".‬ ‫- مرحبًا.‬ 398 00:22:15,667 --> 00:22:16,917 ‫- و"هايدن".‬ ‫- مرحبًا.‬ 399 00:22:16,918 --> 00:22:18,211 ‫ومعنا "غافين"!‬ 400 00:22:19,921 --> 00:22:23,507 ‫أرادت "تيفاني" مجموعة من الأطفال‬ ‫بحسب نموذج مسلسل "فريندز".‬ 401 00:22:23,508 --> 00:22:26,260 ‫حقق "فريندز" نجاحًا هائلًا، وكانت تعرف ذلك.‬ 402 00:22:26,261 --> 00:22:30,014 ‫وقالت، "يمكننا تجميع هذه المجموعة‬ ‫ومواصلة تكبير عددها."‬ 403 00:22:30,015 --> 00:22:31,390 ‫ظنت أنها ستحقق النجاح.‬ 404 00:22:31,391 --> 00:22:33,768 ‫- حسنًا، وداعًا.‬ ‫- أخفض الكاميرا.‬ 405 00:22:33,769 --> 00:22:38,022 ‫لطالما أرادت "كورين" التمثيل،‬ ‫لذا انتقلنا إلى "هوليوود".‬ 406 00:22:38,023 --> 00:22:41,777 ‫وحالما وصلنا إلى هناك،‬ ‫طلبت "تيفاني" منا تصوير فيديو.‬ 407 00:22:42,402 --> 00:22:44,695 ‫بعد بضعة أشهر من الحادثة في برنامج "ماني"،‬ 408 00:22:44,696 --> 00:22:48,449 ‫اتصلت "تيفاني" بأمي واعتذرت لها.‬ 409 00:22:48,450 --> 00:22:50,242 ‫وقالت إن "بايبر" تشتاق إليّ،‬ 410 00:22:50,243 --> 00:22:52,662 ‫وأنها حزينة بسبب الوضع بأكمله.‬ 411 00:22:53,246 --> 00:22:55,999 ‫وبعدها، بدأنا نصور معًا فيديوهات أكثر.‬ 412 00:22:58,126 --> 00:23:00,002 ‫اجتمعوا جميعًا ذات يوم للتصوير.‬ 413 00:23:00,003 --> 00:23:02,923 ‫وكان الناس يقولون، "يا للهول! إنها فرقة!"‬ 414 00:23:03,423 --> 00:23:06,467 ‫وسمعت "تيفاني" هذا وأعجبها.‬ 415 00:23:06,468 --> 00:23:09,220 ‫وقالت، "سنطلق على أنفسنا اسم (الفرقة)."‬ 416 00:23:09,221 --> 00:23:10,680 ‫إنها "بايبر"، هيا!‬ 417 00:23:11,598 --> 00:23:16,685 {\an8}‫لم أرتاد مدرسة حكومية قط،‬ ‫لذا لم يكن لديّ مجموعة أصدقاء كبيرة.‬ 418 00:23:16,686 --> 00:23:19,980 {\an8}‫قلت، "أحتاج إلى المساعدة في قناتي،‬ ‫أتريدون تصوير فيديوهات (يوتيوب) معي؟"‬ 419 00:23:19,981 --> 00:23:24,403 {\an8}‫وبدأوا يشاركون معي،‬ ‫وكانت تجمعنا جميعًا رابطة مذهلة.‬ 420 00:23:24,903 --> 00:23:25,737 {\an8}‫"الفرقة في عام 2018"‬ 421 00:23:26,113 --> 00:23:28,531 {\an8}‫وهكذا تم تشكيل الفرقة.‬ 422 00:23:28,532 --> 00:23:33,328 {\an8}‫مجموعة من منشئي محتوى الأطفال الآخرين‬ ‫مبنية حول "بايبر".‬ 423 00:23:33,870 --> 00:23:36,915 ‫كانوا أشبه بمجموعة شخصيات مساندة لها.‬ 424 00:23:37,666 --> 00:23:40,334 ‫ولكن ثقوا تمام الثقة‬ ‫بأنها كانت محور المجموعة.‬ 425 00:23:40,335 --> 00:23:41,336 ‫إنها النجمة.‬ 426 00:23:42,796 --> 00:23:44,880 ‫- يا للهول!‬ ‫- أحببتها!‬ 427 00:23:44,881 --> 00:23:47,591 ‫لم تكن "تيفاني" أول شخص‬ ‫يفكر باسم "الفرقة".‬ 428 00:23:47,592 --> 00:23:50,804 {\an8}‫- حان وقت إفساد أجسادنا أكثر، علام سنحصل؟‬ ‫- ها نحن ذا!‬ 429 00:23:51,304 --> 00:23:53,765 {\an8}‫كان هناك "فريق العشرة" لـ"جيك بول".‬ 430 00:23:54,599 --> 00:23:55,433 ‫"أليكس"!‬ 431 00:23:55,434 --> 00:23:58,686 {\an8}‫ومجموعة "ديفيد دوبريك"، و"سايدمين".‬ 432 00:23:58,687 --> 00:24:03,066 ‫الكثير من الأشخاص الأكبر سنًا‬ ‫يفعلون ذلك على الإنترنت.‬ 433 00:24:04,568 --> 00:24:07,863 {\an8}‫إنها المعادلة نفسها، ولكن للأطفال.‬ 434 00:24:08,864 --> 00:24:12,325 ‫هذا كلّ شيء لليوم يا رفاق!‬ ‫آمل أنك استمتعتم.‬ 435 00:24:16,580 --> 00:24:19,081 ‫لنبدأ هذا التحدي إذًا!‬ 436 00:24:19,082 --> 00:24:20,458 ‫أدر العجلة!‬ 437 00:24:20,459 --> 00:24:22,126 ‫لماذا ترتدين مثل زيي؟‬ 438 00:24:22,127 --> 00:24:23,711 ‫لماذا ترتدين أنت مثل زيي؟‬ 439 00:24:23,712 --> 00:24:26,422 ‫وبينما بدأ أولئك الأطفال‬ ‫يحققون عدد مشاهدات هائل،‬ 440 00:24:26,423 --> 00:24:29,425 ‫وانتشارًا واسعًا،‬ ‫ويبنون قاعدة متابعين كبيرة،‬ 441 00:24:29,426 --> 00:24:32,386 ‫حققوا ذلك النجاح الهائل.‬ 442 00:24:32,387 --> 00:24:34,972 ‫والجميع يشاهدونهم.‬ 443 00:24:34,973 --> 00:24:37,017 ‫كيف سيكون رد فعلهما برأيك؟‬ 444 00:24:37,893 --> 00:24:39,102 ‫يا للهول!‬ 445 00:24:39,686 --> 00:24:40,728 ‫"بايبر"!‬ 446 00:24:40,729 --> 00:24:44,815 ‫الشعبية في نظر العامة‬ ‫تمنح المرء الثقة بالنفس،‬ 447 00:24:44,816 --> 00:24:47,651 ‫وتعزز من غروره، وتمنحه شعورًا جيدًا.‬ 448 00:24:47,652 --> 00:24:50,696 ‫وأعتقد أن هذا هو السبب‬ ‫وراء رغبة الناس الشديدة في نيل الشهرة.‬ 449 00:24:50,697 --> 00:24:52,324 ‫إنها تجعل المرء يشعر بأنه مميز.‬ 450 00:24:53,575 --> 00:24:56,952 ‫في مرحلة ما، كنا في الواقع‬ ‫أفضل الأطفال بسن الـ11 في العالم‬ 451 00:24:56,953 --> 00:24:59,915 ‫على موقع "أعياد ميلاد المشاهير"‬ ‫وكلّ تلك المواقع الإلكترونية المختلفة.‬ 452 00:25:00,415 --> 00:25:03,292 ‫- سنذهب في جولة!‬ ‫- جولة!‬ 453 00:25:03,293 --> 00:25:06,212 ‫حضر آلاف الأطفال، كان الأمر جنونيًا.‬ 454 00:25:06,213 --> 00:25:07,380 ‫"بايبر"!‬ 455 00:25:08,131 --> 00:25:09,966 ‫كان هناك طابور حول الحي.‬ 456 00:25:11,343 --> 00:25:13,427 ‫وجعلني ذلك أكثر حماسًا.‬ 457 00:25:13,428 --> 00:25:15,888 ‫"أريد الاستمرار، أريد تحقيق النجاح.‬ 458 00:25:15,889 --> 00:25:18,600 ‫أريده أن يكون مذهلًا، كلّ شيء أو لا شيء."‬ 459 00:25:20,477 --> 00:25:26,190 ‫رؤية أعداد المشتركين ترتفع‬ ‫كانت أمرًا مذهلًا.‬ 460 00:25:26,191 --> 00:25:28,817 ‫ما زالت إحدى أسعد اللحظات في حياتي‬ 461 00:25:28,818 --> 00:25:30,945 ‫هي رؤية وصول الرقم إلى مليون مشترك.‬ 462 00:25:30,946 --> 00:25:33,155 ‫كان أمرًا لطالما حلمت به.‬ 463 00:25:33,156 --> 00:25:36,201 ‫سأريكم اليوم ما يحدث في منزلي.‬ 464 00:25:36,701 --> 00:25:40,204 ‫مرحبًا يا رفاق، أنا "بايبر روكيل"،‬ ‫وأنا متحمسة لوجودي هنا.‬ 465 00:25:40,205 --> 00:25:42,581 ‫لا أصدق أني وصلت‬ ‫إلى مليون مشترك على "يوتيوب".‬ 466 00:25:42,582 --> 00:25:45,000 ‫وصلت إلى مليون مشترك‬ ‫بعد عام ونصف، هذا جنوني.‬ 467 00:25:45,001 --> 00:25:46,211 ‫أعرف.‬ 468 00:25:46,711 --> 00:25:49,129 ‫إنها رائدة أعمال ومغنية‬ ‫ونجمة على "يوتيوب".‬ 469 00:25:49,130 --> 00:25:53,175 ‫"بايبر روكيل" هنا للتحدث‬ ‫عن أغنيتها الجديدة "دللي نفسك".‬ 470 00:25:53,176 --> 00:25:56,971 {\an8}‫"سأدلل نفسي بلا توقف‬ 471 00:25:56,972 --> 00:25:59,515 {\an8}‫سأدلل نفسي بلا توقف الليلة"‬ 472 00:25:59,516 --> 00:26:02,059 ‫كانت "دللي نفسك" أول أغنية مصورة لـ"بايبر"‬ 473 00:26:02,060 --> 00:26:04,144 ‫حول فتيات يمضين يومًا في منتجع صحي.‬ 474 00:26:04,145 --> 00:26:06,855 {\an8}‫ثم يرين فتيانًا ظرفاء في الخارج.‬ 475 00:26:06,856 --> 00:26:09,442 {\an8}‫ويرغبن في الحصول على أرقام هواتفهم.‬ 476 00:26:11,278 --> 00:26:14,780 ‫حالما تم تأسيس الفرقة،‬ ‫ارتفعت شهرة "بايبر" على "يوتيوب" بشدة.‬ 477 00:26:14,781 --> 00:26:17,409 ‫وبدأت تجني الكثير من المال.‬ 478 00:26:18,076 --> 00:26:21,287 {\an8}‫لدى "يوتيوب" برنامج لمشاركة الأرباح‬ ‫مع صانعي المحتوى.‬ 479 00:26:21,288 --> 00:26:23,831 {\an8}‫وهو مختلف جذريًا عن بقية المنصات الأخرى.‬ 480 00:26:23,832 --> 00:26:26,166 ‫إن لم تفعلوا ذلك بعد،‬ ‫احرصوا على الإعجاب والاشتراك،‬ 481 00:26:26,167 --> 00:26:28,043 ‫وتفعيل إشعارات المنشورات.‬ 482 00:26:28,044 --> 00:26:30,130 {\an8}‫هذا يُدعى "التسييل النقدي" لمحتواهم.‬ 483 00:26:30,714 --> 00:26:33,883 ‫أحد المصادر هو الأموال‬ ‫المدفوعة مباشرةً من موقع "يوتيوب".‬ 484 00:26:34,676 --> 00:26:37,428 ‫تقومون بتحميل المحتوى،‬ ‫ويضع "يوتيوب" إعلانات عليه،‬ 485 00:26:37,429 --> 00:26:39,806 ‫ثم تحصلون على حصة من إيرادات الإعلانات.‬ 486 00:26:40,390 --> 00:26:43,851 ‫كما يمكنكم جني المال بفعل أمور‬ ‫مثل الشراكات وصفقات العلامات التجارية،‬ 487 00:26:43,852 --> 00:26:48,647 ‫وجعل المنتجات والعلامات التجارية‬ ‫تدفع لكم للترويج لها.‬ 488 00:26:48,648 --> 00:26:51,191 ‫انظروا كم هي ظريفة، إنها ظريفة!‬ 489 00:26:51,192 --> 00:26:53,611 ‫"وول مارت"، تسير الأمور بسلاسة،‬ ‫شكرًا يا "وول مارت".‬ 490 00:26:53,612 --> 00:26:57,324 ‫يمكنكم الترويج لصفقات العلامات التجارية‬ ‫عن طريق الانكشاف.‬ 491 00:26:57,991 --> 00:27:02,954 ‫تريد العلامات التجارية دفع المال‬ ‫لتحصل على 50 مليون انطباع في ثلاثة أيام.‬ 492 00:27:03,455 --> 00:27:06,540 {\an8}‫وهذا ما يمكن لأولئك المؤثرين فعله.‬ 493 00:27:06,541 --> 00:27:08,083 ‫شكرًا جزيلًا يا "ماتيل".‬ 494 00:27:08,084 --> 00:27:10,544 ‫أنا متحمسة لرؤية كيف يبدو "غليمر" هذا.‬ 495 00:27:10,545 --> 00:27:13,255 ‫السقف السوقي في مجال صناعة المحتوى‬ 496 00:27:13,256 --> 00:27:16,300 ‫من المتوقع أن يتخطى نصف تريليون دولار‬ ‫بحلول عام 2027.‬ 497 00:27:16,301 --> 00:27:17,551 ‫يبدو هذا رقمًا منخفضًا بصراحة.‬ 498 00:27:17,552 --> 00:27:19,637 {\an8}‫من أين حصلت على هذه السترة الرائعة؟‬ 499 00:27:19,638 --> 00:27:21,180 {\an8}‫- هذه السترة الرائعة؟‬ ‫- هذه...‬ 500 00:27:21,181 --> 00:27:22,389 {\an8}‫ثمة مبيعات السلع.‬ 501 00:27:22,390 --> 00:27:23,932 ‫وثمة تذاكر الجولات.‬ 502 00:27:23,933 --> 00:27:27,436 ‫كلّ هذه هي مصادر دخل مختلفة‬ ‫تقوي بعضها البعض‬ 503 00:27:27,437 --> 00:27:30,814 ‫لإنشاء ذلك النظام متعدد المنصات‬ ‫بملايين الدولارات.‬ 504 00:27:30,815 --> 00:27:33,651 ‫هناك أطفال يجنون‬ 505 00:27:33,652 --> 00:27:37,781 ‫مبالغ بمئات الألوف في هذا المجال.‬ 506 00:27:38,448 --> 00:27:39,783 ‫مئات الألوف شهريًا.‬ 507 00:27:41,534 --> 00:27:44,953 ‫في عيد ميلاد مجيد واحد،‬ ‫حصلت على حاسوب "آبل"،‬ 508 00:27:44,954 --> 00:27:47,039 ‫وكاميرا "كانون" جديدة،‬ 509 00:27:47,040 --> 00:27:48,750 ‫وحقيبة من "لويس فوتون".‬ 510 00:27:49,334 --> 00:27:53,004 ‫وعندها أدركت أن هذا أكبر مما أعرف.‬ 511 00:27:55,924 --> 00:28:01,220 {\an8}‫لم أكن أعرف حقًا‬ ‫بشأن التسييل النقدي على "يوتيوب".‬ 512 00:28:01,221 --> 00:28:02,722 {\an8}‫لم أكن أفهم الأمر جيدًا.‬ 513 00:28:03,640 --> 00:28:07,309 ‫كنت أمًا عزباء تعيش في "هوليوود" مع طفلة.‬ 514 00:28:07,310 --> 00:28:10,354 ‫وكانت "تيفاني" تعرف ذلك،‬ ‫كانت تعرف معاناتي.‬ 515 00:28:10,355 --> 00:28:14,108 ‫قالت لي،‬ ‫"تعرفين أن بوسعك جني المال من هذا."‬ 516 00:28:14,109 --> 00:28:17,861 ‫فقلت، "حقًا؟"، فقالت، "نعم.‬ 517 00:28:17,862 --> 00:28:21,241 ‫إنها تجني الكثير من المال،‬ ‫ما يكفي لدفع جميع فواتيرك."‬ 518 00:28:21,741 --> 00:28:26,203 ‫فقلت، "هل تجني فيديوهات الفتاتين مالًا؟"‬ 519 00:28:26,204 --> 00:28:27,955 ‫فقالت، "نعم."‬ 520 00:28:27,956 --> 00:28:32,292 ‫وفي تلك المرحلة،‬ ‫كان "يوتيوب" ممتعًا لـ"كورين".‬ 521 00:28:32,293 --> 00:28:35,671 ‫لذا لم نفكر حقًا بشأن هذا الجانب من الأمر.‬ 522 00:28:35,672 --> 00:28:39,216 ‫صديقتي المقربة أفضل من صديقاتكم المقربات.‬ 523 00:28:39,217 --> 00:28:41,511 ‫وعندها بدأت أفكر،‬ 524 00:28:42,011 --> 00:28:46,098 ‫"إن كنت تجنين كلّ هذا المال‬ ‫وتخبرينني عنه الآن،‬ 525 00:28:46,099 --> 00:28:47,141 ‫فأين مالنا؟"‬ 526 00:28:47,142 --> 00:28:48,600 ‫لم نكن نحصل على أي مال.‬ 527 00:28:48,601 --> 00:28:52,731 ‫فقالت، "إنها تنتشر، والناس يعرفونها."‬ 528 00:28:53,314 --> 00:28:54,941 ‫- يا للهول!‬ ‫- يا للهول!‬ 529 00:28:55,442 --> 00:28:57,943 ‫كنا نعرف أنهم يجنون المال من وراء ابني،‬ 530 00:28:57,944 --> 00:29:01,238 {\an8}‫ولكننا كنا نؤمن أيضًا بأن ابني سينضج،‬ 531 00:29:01,239 --> 00:29:03,073 {\an8}‫وأنه سوف...‬ 532 00:29:03,074 --> 00:29:07,077 ‫سيستفيد ابني من القدرة‬ ‫على حصد مشاهدات بنفسه،‬ 533 00:29:07,078 --> 00:29:10,831 ‫والحصول على صفقات العلامات التجارية‬ ‫وأن يكون صانع محتوى بنفسه.‬ 534 00:29:10,832 --> 00:29:12,250 ‫- لا.‬ ‫- هدال.‬ 535 00:29:12,917 --> 00:29:13,793 ‫ربطة فراشية.‬ 536 00:29:14,627 --> 00:29:17,380 ‫كان اقتراح "تيفاني" في الأساس هو،‬ 537 00:29:17,881 --> 00:29:20,132 ‫"سأساعدك على جني ذلك المال."‬ 538 00:29:20,133 --> 00:29:25,596 ‫حسنًا، سأجني الآن فائدة مما نفعله.‬ 539 00:29:25,597 --> 00:29:27,223 ‫أيمكنني الحصول على كوب ماء؟‬ 540 00:29:27,724 --> 00:29:29,016 ‫- بعد هذا.‬ ‫- أحتاج إلى الماء.‬ 541 00:29:29,017 --> 00:29:30,226 ‫سنقوم بعمل الهرم.‬ 542 00:29:31,060 --> 00:29:33,521 ‫- "كورين"!‬ ‫- يا للهول! هل أنت بخير؟‬ 543 00:29:34,147 --> 00:29:36,524 ‫- يجب أن أحضر لها بعض الماء.‬ ‫- "كورين"، استيقظي!‬ 544 00:29:39,152 --> 00:29:42,655 ‫يمكن جني أموال طائلة من هذا المجال.‬ 545 00:29:43,156 --> 00:29:45,574 ‫ومن أجل فعل ذلك،‬ ‫يجب أن تحققوا الخوارزميات.‬ 546 00:29:45,575 --> 00:29:47,451 ‫يجب أن تحثوا الناس على المشاركة معكم.‬ 547 00:29:47,452 --> 00:29:51,330 ‫تم بناء الخوارزمية‬ ‫بحيث تشاهد كلّ تلك اللقطات‬ 548 00:29:51,331 --> 00:29:53,499 ‫وتقول، "حسنًا يا فلان،‬ 549 00:29:53,500 --> 00:29:56,835 ‫أنت تريد رؤية هذا المحتوى،‬ ‫لذا سنضعه في أعلى صفحتك."‬ 550 00:29:56,836 --> 00:29:59,713 ‫ويتطلب الأمر الكثير من الخبرة‬ ‫في هذا المجال‬ 551 00:29:59,714 --> 00:30:02,341 ‫لفهم كيفية الحصول على تعليقات كافية،‬ 552 00:30:02,342 --> 00:30:05,428 ‫وإعجابات كافية ومشاركات كافية للانتشار.‬ 553 00:30:06,137 --> 00:30:08,388 ‫ربما تتساءلون من يحرر هذه الفيديوهات.‬ 554 00:30:08,389 --> 00:30:11,558 {\an8}‫من الواضح أنه المحرر،‬ ‫فأين يحرر الفيديوهات؟‬ 555 00:30:11,559 --> 00:30:15,521 ‫"هانتر" هو في الأساس‬ ‫من يساعد خوارزمية "يوتيوب"،‬ 556 00:30:15,522 --> 00:30:17,981 ‫ويقترح أوقات نشر المحتوى.‬ 557 00:30:17,982 --> 00:30:20,609 ‫وقال إنه تعلم أساسيات جني المال.‬ 558 00:30:20,610 --> 00:30:23,070 ‫كيفية الحصول على مشاهدات أكثر،‬ 559 00:30:23,071 --> 00:30:25,030 ‫وكيفية الحصول على إعلانات أفضل،‬ 560 00:30:25,031 --> 00:30:28,534 ‫وكيفية وضع علامات الوسم‬ ‫في المواضع المناسبة‬ 561 00:30:28,535 --> 00:30:30,577 ‫لجذب الناس إلى فيديوهاتك.‬ 562 00:30:30,578 --> 00:30:32,746 ‫إنها عملية تحسين الفيديوهات،‬ 563 00:30:32,747 --> 00:30:35,667 ‫والحرص على أن يشاهدها أكبر عدد من الناس.‬ 564 00:30:36,876 --> 00:30:41,588 ‫تجربتي الأولى في صنع وسائل التواصل‬ ‫ونشر الفيديوهات‬ 565 00:30:41,589 --> 00:30:44,091 ‫كانت عندما كنت بسن الثامنة أو التاسعة.‬ 566 00:30:44,092 --> 00:30:48,388 {\an8}‫لم أفهم الجانب التحليلي‬ ‫وكيفية مساعدته للفيديو وما شابه.‬ 567 00:30:49,055 --> 00:30:51,515 ‫اليوم، سأصطاد بعض محبات الأثرياء.‬ 568 00:30:51,516 --> 00:30:55,227 ‫عندما انضممنا إلى الفرقة،‬ ‫كان علينا تسليم القناة إلى "هانتر".‬ 569 00:30:55,228 --> 00:30:57,437 ‫أعطيناه كلمات المرور وكلّ شيء.‬ 570 00:30:57,438 --> 00:31:02,777 ‫وكنت متحمسًا لكي أراه يجعل فيديوهاتنا أفضل.‬ 571 00:31:03,278 --> 00:31:06,613 ‫وكان من الصعب تسليم شيء‬ 572 00:31:06,614 --> 00:31:09,241 ‫عملت بجد على صنعه،‬ 573 00:31:09,242 --> 00:31:13,453 ‫ولكنها بدت فرصة جيدة والعمل الصائب آنذاك.‬ 574 00:31:13,454 --> 00:31:17,834 {\an8}‫مرحبًا، هل تريدين تناول الغداء برفقتي؟‬ 575 00:31:19,252 --> 00:31:21,378 {\an8}‫هل أنت بسن قانوني للقيادة حتى؟‬ 576 00:31:21,379 --> 00:31:23,423 {\an8}‫يمكنك أنت القيادة، هيا، لنذهب.‬ 577 00:31:25,258 --> 00:31:28,093 ‫"عام 2019"‬ 578 00:31:28,094 --> 00:31:31,805 ‫كنا نبحث بشكل عشوائي‬ ‫عن منازل معروضة في "هوليوود هيلز".‬ 579 00:31:31,806 --> 00:31:35,935 {\an8}‫يحلم الجميع بالعيش في "هيلز"‬ ‫عندما ينتقلون إلى "كاليفورنيا".‬ 580 00:31:36,519 --> 00:31:39,605 ‫كان منزلًا جميلًا وواسعًا.‬ 581 00:31:39,606 --> 00:31:42,357 ‫كانت "تيفاني" و"هانتر" و"بايبر"‬ ‫يعيشون في شقة.‬ 582 00:31:42,358 --> 00:31:43,401 ‫وكنا نحن نعيش في شقة.‬ 583 00:31:44,193 --> 00:31:45,778 ‫انتهى الأمر بالمنزل‬ 584 00:31:46,321 --> 00:31:50,449 ‫بكونه أغلى بألفين فقط عما ندفعه جميعًا.‬ 585 00:31:50,450 --> 00:31:54,286 ‫فقلنا، "إن وحدنا جهودنا،‬ ‫فيمكننا الحصول على منزل لتصوير المحتوى."‬ 586 00:31:54,287 --> 00:31:57,331 ‫كانت "تيفاني" متحمسة، وكذلك أمي.‬ 587 00:31:57,332 --> 00:31:58,750 ‫وكان "هانتر" متحمسًا.‬ 588 00:31:59,334 --> 00:32:00,668 ‫لم أرغب في الانتقال.‬ 589 00:32:01,169 --> 00:32:03,086 ‫لطالما شعرت بعدم الارتياح مع "تيفاني"،‬ 590 00:32:03,087 --> 00:32:05,297 ‫لمجرد أني كنت أعرف أنها ليست مستقرة.‬ 591 00:32:05,298 --> 00:32:07,634 ‫كان ذلك أمرًا ظل في ذهني دومًا.‬ 592 00:32:08,635 --> 00:32:11,303 ‫بصراحة، أحببت المنزل كثيرًا.‬ 593 00:32:11,304 --> 00:32:14,514 ‫وكان يضم فناءً ليركض الأطفال في الأرجاء.‬ 594 00:32:14,515 --> 00:32:15,600 ‫وبدا آمنًا.‬ 595 00:32:16,643 --> 00:32:20,187 ‫وأصبحت لديّ صديقة جديدة.‬ 596 00:32:20,188 --> 00:32:22,773 ‫امرأة تفهم الوضع نفسه الذي أعيشه.‬ 597 00:32:22,774 --> 00:32:24,984 ‫أم عزباء تحاول تحقيق النجاح.‬ 598 00:32:26,277 --> 00:32:28,612 ‫لجأت "بايبر" إليّ في كلّ شيء.‬ 599 00:32:28,613 --> 00:32:32,158 ‫شعرت بأن بوسعها التحدث عن أمور تعاني منها.‬ 600 00:32:32,659 --> 00:32:35,203 ‫وأصبحت مقربة كثيرًا من أمي.‬ 601 00:32:36,788 --> 00:32:38,705 ‫أخذت "بايبر" أمي جانبًا،‬ 602 00:32:38,706 --> 00:32:42,334 ‫وطلبت منها أن نأتي وننتقل للعيش معها‬ 603 00:32:42,335 --> 00:32:45,253 ‫لأنها قالت، "أحتاج إلى أم مستقرة.‬ 604 00:32:45,254 --> 00:32:46,630 ‫فليس لديّ هذا."‬ 605 00:32:46,631 --> 00:32:48,048 ‫لم يكن لديها أم حقًا.‬ 606 00:32:48,049 --> 00:32:51,135 ‫كانت لديها امرأة في حياتها‬ ‫تجبرها على تصوير المحتوى،‬ 607 00:32:51,636 --> 00:32:54,305 ‫ولم يكن ذلك من أجل مصلحتها.‬ 608 00:32:54,806 --> 00:32:57,432 ‫أعتقد أن هذا ما جعلنا نوافق.‬ 609 00:32:57,433 --> 00:32:58,351 ‫"مجرمة سلسة"‬ 610 00:32:58,726 --> 00:33:03,314 ‫أصبحت "بايبر" كابنة ثانية، أصبحوا عائلتنا.‬ 611 00:33:05,692 --> 00:33:07,442 ‫حسنًا، من الأجمل بهذا الزي؟‬ 612 00:33:07,443 --> 00:33:09,695 ‫حسنًا أيها الحكام، أمستعدون للتصويت؟‬ 613 00:33:09,696 --> 00:33:10,738 ‫- نعم.‬ ‫- حسنًا.‬ 614 00:33:11,698 --> 00:33:12,614 ‫نعم!‬ 615 00:33:12,615 --> 00:33:15,742 ‫دور "سوير" و"صوفي"!‬ 616 00:33:15,743 --> 00:33:18,370 ‫بدا صنع الفيديوهات ممتعًا في البداية.‬ 617 00:33:18,371 --> 00:33:20,123 ‫ليس ممتعًا طوال الوقت.‬ 618 00:33:20,623 --> 00:33:23,375 ‫لا نريد دومًا أن ننهض ونتظاهر بالابتسام‬ 619 00:33:23,376 --> 00:33:26,712 ‫ونجلس أمام الكاميرا ونتحدث لساعات.‬ 620 00:33:26,713 --> 00:33:29,589 ‫لديّ البرتقال وزيت الزيتون.‬ 621 00:33:29,590 --> 00:33:34,594 ‫كنا نصور لقنوات الجميع،‬ ‫لأن "تيفاني" منحت كلّ منا قناة.‬ 622 00:33:34,595 --> 00:33:36,638 ‫حسنًا، لا يهم، اسمي "ريمونا".‬ 623 00:33:36,639 --> 00:33:39,100 ‫كنا نصور ما بين 10 إلى 15 فيديو يوميًا.‬ 624 00:33:39,934 --> 00:33:42,102 ‫كان على الجميع الحضور بالساعة الـ11 صباحًا.‬ 625 00:33:42,103 --> 00:33:45,732 ‫وكنا نصور حتى الواحدة أو الثانية صباحًا.‬ 626 00:33:46,232 --> 00:33:47,858 ‫وهذا يوم عمل طويل.‬ 627 00:33:47,859 --> 00:33:50,527 ‫وابدؤوا التصوير، "صوفي"!‬ 628 00:33:50,528 --> 00:33:53,113 ‫حسنًا، علينا التبول بشدة، وهذا...‬ 629 00:33:53,114 --> 00:33:55,949 ‫كنت أخلد للنوم لساعتين أو ثلاث،‬ 630 00:33:55,950 --> 00:33:59,077 ‫وأستيقظ بالسادسة أو السابعة صباحًا،‬ ‫وأذهب إلى المدرسة.‬ 631 00:33:59,078 --> 00:34:00,829 ‫علينا أن نتبول!‬ 632 00:34:00,830 --> 00:34:02,414 ‫وأغلق جهازي اللوحي،‬ 633 00:34:02,415 --> 00:34:04,542 ‫ثم كان عليّ الاستعداد للتصوير.‬ 634 00:34:05,043 --> 00:34:08,045 ‫ثم أكرر ذلك في كلّ يوم،‬ ‫كان ذلك يحدث في كلّ أيام الأسبوع.‬ 635 00:34:08,046 --> 00:34:09,713 ‫لم نحصل على استراحة على الإطلاق.‬ 636 00:34:09,714 --> 00:34:11,590 ‫اتصل بي، فهمت.‬ 637 00:34:11,591 --> 00:34:12,883 ‫"بايبر"، للتعويض عن ذلك،‬ 638 00:34:12,884 --> 00:34:15,385 ‫أعلميني إن أردت أن أكون مساعدتك الشخصية.‬ 639 00:34:15,386 --> 00:34:17,345 ‫- حسنًا، ابدؤوا التصوير.‬ ‫- حسنًا.‬ 640 00:34:17,346 --> 00:34:20,640 ‫"تيفاني" هي من نوعية الأشخاص‬ ‫الذين يحبون السيطرة‬ 641 00:34:20,641 --> 00:34:23,853 ‫على ما تفعله "بايبر" وطريقة تصوير الفيديو.‬ 642 00:34:24,520 --> 00:34:28,690 ‫كان ثمة شعور بالإحباط بينها وبين أمها‬ ‫بحيث أنها إذا أخطأت بشيء،‬ 643 00:34:28,691 --> 00:34:30,693 ‫كانت أمها تصرخ في وجهها.‬ 644 00:34:31,736 --> 00:34:33,820 ‫مثل، "(بايبر)، أنت أدرى من هذا،‬ ‫افعليها بشكل أفضل."‬ 645 00:34:33,821 --> 00:34:36,782 ‫وكانت ترد، "حسنًا، أنا أحاول."‬ ‫ومثل هذه الأمور.‬ 646 00:34:36,783 --> 00:34:38,992 ‫يا رفيقان!‬ 647 00:34:38,993 --> 00:34:41,661 ‫لا يبدو الأمر واقعيًا حتى،‬ ‫"سوير"، لنفعل هذا بشكل أفضل.‬ 648 00:34:41,662 --> 00:34:42,829 ‫استدر يا "سوير".‬ 649 00:34:42,830 --> 00:34:45,582 ‫في النهاية، تحول الأمر‬ ‫إلى تلقي أوامر بما علينا فعله،‬ 650 00:34:45,583 --> 00:34:46,625 ‫وكأننا دمى متحركة.‬ 651 00:34:46,626 --> 00:34:47,751 ‫هيا!‬ 652 00:34:47,752 --> 00:34:49,878 ‫كفى مماطلة، لننته من هذا.‬ 653 00:34:49,879 --> 00:34:53,381 ‫- "سوير"، قف كما تقف "بايبر" بهذا الاتجاه.‬ ‫- سأقف مثل "بايبر".‬ 654 00:34:53,382 --> 00:34:55,425 ‫- بهذا الاتجاه.‬ ‫- جيد، نعم، قف...‬ 655 00:34:55,426 --> 00:34:56,343 ‫إنه عمل.‬ 656 00:34:56,344 --> 00:35:01,349 ‫ربما كنا نتصرف على سجيتنا ونستمتع‬ ‫بواحد من أصل 50 فيديو نصوره،‬ 657 00:35:02,058 --> 00:35:06,145 ‫ولكن كان ثمة الكثير من الزيف‬ ‫لمحاولة تصوير فيديو جيد.‬ 658 00:35:09,482 --> 00:35:11,483 {\an8}‫مع قيام "كورين" بالتمثيل الحقيقي،‬ 659 00:35:11,484 --> 00:35:13,486 ‫والرقص الحقيقي ووظائف حقيقية،‬ 660 00:35:14,112 --> 00:35:17,198 ‫كنا نعرف أنه يُفترض‬ ‫وجود معلم في موقع التصوير.‬ 661 00:35:18,116 --> 00:35:22,203 ‫كان علينا الذهاب إلى المدرسة‬ ‫لمدة ست ساعات.‬ 662 00:35:22,703 --> 00:35:25,664 ‫وكنا نعرف أنه يُفترض تحديد ساعات العمل.‬ 663 00:35:25,665 --> 00:35:27,625 ‫يُفترض بنا تناول الطعام.‬ 664 00:35:28,126 --> 00:35:30,169 ‫يُفترض بنا الحصول على كلّ هذه الأمور.‬ 665 00:35:31,379 --> 00:35:34,506 ‫يخضع فنانو الترفيه من الأطفال التقليديين‬ ‫لمجموعة من القواعد‬ 666 00:35:34,507 --> 00:35:36,759 ‫استغرق وضعها عقودًا من الزمن.‬ 667 00:35:37,552 --> 00:35:41,638 {\an8}‫حدثت ضجة في النصف الأول من القرن العشرين‬ 668 00:35:41,639 --> 00:35:45,934 {\an8}‫حول نجوم أطفال مشهورين‬ ‫من الماضي لم يتلقوا أجورهم.‬ 669 00:35:45,935 --> 00:35:47,186 {\an8}‫وتعرضوا للاستغلال.‬ 670 00:35:47,854 --> 00:35:49,855 {\an8}‫وهكذا رأينا تلك القوانين تتشكل.‬ 671 00:35:49,856 --> 00:35:52,566 {\an8}‫وكان الهدف منها‬ ‫هو حماية أولئك الأطفال النجوم.‬ 672 00:35:52,567 --> 00:35:56,278 {\an8}‫لسوء الحظ، فيما يتعلق بالأشكال الجديدة‬ ‫من العمل ووسائل الإعلام الجديدة،‬ 673 00:35:56,279 --> 00:35:58,238 ‫لا توجد قوانين حماية عمالية.‬ 674 00:35:58,239 --> 00:36:01,074 ‫يا سيدات، يُفترض أن نصور‬ ‫فيديو "صوفي" على "يوتيوب".‬ 675 00:36:01,075 --> 00:36:03,243 ‫- إننا نفعل ذلك الآن.‬ ‫- لماذا هي...‬ 676 00:36:03,244 --> 00:36:04,203 ‫"صوفي"!‬ 677 00:36:05,121 --> 00:36:06,329 ‫"صوفي"!‬ 678 00:36:06,330 --> 00:36:11,085 ‫لأن "تيفاني" و"هانتر"‬ ‫كانا يصوران فيديوهات على "يوتيوب"،‬ 679 00:36:11,711 --> 00:36:15,755 {\an8}‫اعتقدا أنهما خارج النطاق‬ 680 00:36:15,756 --> 00:36:17,465 {\an8}‫الذي تنطبق عليه تلك القوانين.‬ 681 00:36:17,466 --> 00:36:18,967 ‫"صوفي"، استيقظي حالًا!‬ 682 00:36:18,968 --> 00:36:21,428 ‫يُفترض بك أن تصوري، لماذا تنامين؟‬ 683 00:36:21,429 --> 00:36:23,096 ‫لأننا سنصور فيديو...‬ 684 00:36:23,097 --> 00:36:25,725 ‫- تمالكي نفسك!‬ ‫- ...شديد الحدة.‬ 685 00:36:30,897 --> 00:36:32,814 ‫ذهبنا إلى شاطئ "بومباي".‬ 686 00:36:32,815 --> 00:36:35,400 ‫إن كنت لا تعرفونها، فإنها بلدة مهجورة.‬ 687 00:36:35,401 --> 00:36:38,613 ‫ونمسك بالقطط هناك، هذا ممتع للغاية.‬ 688 00:36:39,906 --> 00:36:42,491 ‫في الأصل، كان لدى "تيفاني" وبايبر" قطتين.‬ 689 00:36:43,242 --> 00:36:45,827 ‫ثم بدأنا بإنقاذ المزيد والمزيد من القطط.‬ 690 00:36:45,828 --> 00:36:52,375 ‫وأنقذنا الكثير منها‬ ‫بحيث أصبح لدينا 36 قطة في أرجاء المنزل.‬ 691 00:36:52,376 --> 00:36:54,962 ‫في صغرنا،‬ ‫كان لدينا 20 أو 30 قطة في كلّ مرة.‬ 692 00:36:55,463 --> 00:36:57,923 ‫لم تكن تعيش في الداخل، بل في الخارج.‬ 693 00:36:57,924 --> 00:37:00,760 ‫كان الطقس باردًا،‬ ‫لذا كنا ندعها تدخل إلى القبو.‬ 694 00:37:01,636 --> 00:37:04,639 ‫الأمر مشابه‬ ‫لطريقة عيش "تيفاني" لحياتها حتى اليوم.‬ 695 00:37:06,015 --> 00:37:08,099 ‫وسيتعين علينا إطعام كلّ تلك القطط.‬ 696 00:37:08,100 --> 00:37:12,939 ‫لا أعرف إن أطعمتم 30 قطة من قبل،‬ ‫ولكنها تجربة مذهلة.‬ 697 00:37:13,439 --> 00:37:17,776 ‫تكون صفيحة النفايات على الشارع‬ ‫ثقيلة بسبب كثرة القمامة،‬ 698 00:37:17,777 --> 00:37:19,402 ‫بحيث يرفضون أخذها.‬ 699 00:37:19,403 --> 00:37:22,030 ‫إنه يحب الكاميرا!‬ 700 00:37:22,031 --> 00:37:24,867 ‫لأننا جمعنا حوالي 60 قطة،‬ 701 00:37:25,368 --> 00:37:29,579 ‫أصبحت "تيفاني"مهووسة بالتنظيف‬ ‫لمدة ساعتين بماء مبيض،‬ 702 00:37:29,580 --> 00:37:33,709 ‫ومع دلو صناعي مشابه لما يستخدمه البوابون‬ ‫في كلّ ليلة.‬ 703 00:37:34,335 --> 00:37:36,002 ‫انظري، يريد "دييغو" الخروج.‬ 704 00:37:36,003 --> 00:37:37,755 ‫كنا ننهي تصوير فيديو بالواحدة صباحًا.‬ 705 00:37:38,256 --> 00:37:41,968 ‫وأبقى أنظف حتى الثالثة صباحًا.‬ 706 00:37:43,594 --> 00:37:46,137 ‫غفت "صوفي" و"بايبر" فوق السلالم،‬ 707 00:37:46,138 --> 00:37:47,597 ‫وهما تنظفان الجدران.‬ 708 00:37:47,598 --> 00:37:49,933 ‫قلت لهما، "لن أخبر أحدًا، اخلدا للنوم."‬ 709 00:37:49,934 --> 00:37:52,770 ‫ثم وشت "بايبر" بي، وتعرضت للتوبيخ.‬ 710 00:37:54,063 --> 00:37:58,817 ‫في تلك الفترة، كان تصوير الفيديوهات‬ 711 00:37:58,818 --> 00:38:01,237 ‫أمرًا سيئًا وغريبًا وغير ممتع.‬ 712 00:38:02,238 --> 00:38:04,824 {\an8}‫ما هي فرص أن تلعقيها عن الأرض يا "كوكو"؟‬ 713 00:38:05,408 --> 00:38:09,078 ‫- هل تريدين مني فعلها؟‬ ‫- أظن أني أتحداك لفعلها.‬ 714 00:38:10,955 --> 00:38:13,707 ‫يا للهول، لقد فعلتها!‬ ‫هل ستفعلينها يا "بايبر"؟‬ 715 00:38:13,708 --> 00:38:16,042 ‫حالما بدأت الفرقة تجني أموالًا طائلة،‬ 716 00:38:16,043 --> 00:38:18,253 ‫أصبح كلّ شيء يدور حول الأرقام.‬ 717 00:38:18,254 --> 00:38:20,506 ‫كم شخصًا يمكننا جعله يشاهدنا؟‬ 718 00:38:21,299 --> 00:38:22,465 ‫سنرتدي ملابس السباحة‬ 719 00:38:22,466 --> 00:38:23,675 {\an8}‫كما فعلنا المرة الماضية.‬ 720 00:38:23,676 --> 00:38:26,094 {\an8}‫لماذا ينتهي المطاف بي دومًا‬ ‫بارتداء ملابس سباحة كلما جئت؟‬ 721 00:38:26,095 --> 00:38:29,307 ‫سيفعلون ما عليهم فعله من أجل تحقيق ذلك.‬ 722 00:38:32,351 --> 00:38:34,853 ‫عندها يتم إجبار أطفال على مواقف‬ 723 00:38:34,854 --> 00:38:36,980 ‫لن يكونوا مرتاحين إليها لولا إجبارهم.‬ 724 00:38:36,981 --> 00:38:38,940 ‫أحتاج إلى كلّ واحد منكم.‬ 725 00:38:38,941 --> 00:38:40,942 {\an8}‫يجب أن تكونوا لئيمين مع "سيمون".‬ 726 00:38:40,943 --> 00:38:44,195 ‫قيل لنا أن نتصرف بلؤم مع "سيمون"،‬ 727 00:38:44,196 --> 00:38:47,199 ‫وأن نتجاهلها ولا نتمنى لها عيد ميلاد سعيد.‬ 728 00:38:48,117 --> 00:38:49,117 ‫- "سيمون"!‬ ‫- مرحبًا.‬ 729 00:38:49,118 --> 00:38:50,535 ‫مرحبًا، هل ستصورون فيديو اليوم؟‬ 730 00:38:50,536 --> 00:38:52,663 ‫نعم، إنها الفرقة، لقد تأخرت.‬ 731 00:38:53,289 --> 00:38:57,751 ‫من قبل، كان ذلك من قبيل التسلية،‬ ‫ولكن بدأ الأمر يصبح قاسيًا بعض الشيء.‬ 732 00:38:57,752 --> 00:38:59,544 ‫- هل كانت هذه لقطة سيئة؟‬ ‫- نعم.‬ 733 00:38:59,545 --> 00:39:01,588 ‫كان مجرد شيء على الشاشة.‬ 734 00:39:01,589 --> 00:39:04,717 {\an8}‫- هل كان ثمة شيء على العدسة؟‬ ‫- نعم، كان شيئًا بشعًا.‬ 735 00:39:05,217 --> 00:39:10,264 {\an8}‫فعلوا أمورًا مؤذية وجعلتنا غير مرتاحين.‬ 736 00:39:11,349 --> 00:39:14,017 ‫أرادت "تيفاني" تقديم‬ ‫محتوى مثير أكثر للشكوك‬ 737 00:39:14,018 --> 00:39:15,602 ‫لحصد المزيد من المشاهدات والإعجابات.‬ 738 00:39:15,603 --> 00:39:18,313 ‫- أعرف لماذا لا تشاركين بمسابقات الجمال.‬ ‫- لماذا؟‬ 739 00:39:18,314 --> 00:39:20,691 ‫لقد طُردت لأنك لست جميلة.‬ 740 00:39:21,859 --> 00:39:24,361 ‫ازداد الأمر سوءًا بشكل تدريجي.‬ 741 00:39:24,362 --> 00:39:25,945 ‫إنها فاشلة.‬ 742 00:39:25,946 --> 00:39:27,906 ‫لا، لست فاشلة يا "فرانك".‬ 743 00:39:27,907 --> 00:39:31,951 ‫كانت "تيفاني" تحمل الكلب "فرانك".‬ 744 00:39:31,952 --> 00:39:33,828 ‫وكانت تقول ذلك الكلام بصوت غريب.‬ 745 00:39:33,829 --> 00:39:36,456 ‫كان الكلب يتنمر علينا ويحط من قدرنا.‬ 746 00:39:36,457 --> 00:39:40,919 ‫كان يقول كلامًا لم تكن "تيفاني"‬ ‫ستنجو بلا عقاب إن قالته بصوتها العادي.‬ 747 00:39:40,920 --> 00:39:43,839 ‫أنتم تبدون بحالة مريعة.‬ 748 00:39:44,465 --> 00:39:48,259 ‫"فرانك" كان يكره "صوفي"،‬ ‫وكان يضايقها طوال الوقت.‬ 749 00:39:48,260 --> 00:39:50,220 ‫حان وقت التصوير، ماذا تفعلين؟‬ 750 00:39:50,221 --> 00:39:51,429 ‫أنا آخذ قيلولة فحسب.‬ 751 00:39:51,430 --> 00:39:53,306 ‫وكما ترون، "صوفي" كسولة.‬ 752 00:39:53,307 --> 00:39:55,600 ‫وهي فوضوية، وتترك أحذيتها في كلّ مكان.‬ 753 00:39:55,601 --> 00:39:56,684 ‫وتنام...‬ 754 00:39:56,685 --> 00:39:59,437 ‫أصبحت بيئة مرهقة للغاية.‬ 755 00:39:59,438 --> 00:40:03,109 ‫لم أكن أعرف مطلقًا كيف أطلب التوقف.‬ 756 00:40:05,361 --> 00:40:07,279 ‫اليوم، أنا...‬ 757 00:40:07,780 --> 00:40:08,738 ‫حقيرة!‬ 758 00:40:08,739 --> 00:40:11,950 ‫- أنا حقيرة بعض الشيء.‬ ‫- كانت "تيفاني" تتصرف بلؤم.‬ 759 00:40:11,951 --> 00:40:13,701 ‫وكانت تمرّ بنوبات غضب.‬ 760 00:40:13,702 --> 00:40:17,122 ‫وبدأت مواقف أكثر غرابةً تحدث.‬ 761 00:40:17,123 --> 00:40:20,458 ‫لنقدّم أول لاعب لدينا، لاعبي المفضل!‬ 762 00:40:20,459 --> 00:40:22,253 ‫"غافين"!‬ 763 00:40:22,753 --> 00:40:24,712 ‫- "غافين" ليس هنا.‬ ‫- ماذا؟‬ 764 00:40:24,713 --> 00:40:26,673 ‫- إنه مريض، لا يمكنه المجيء.‬ ‫- ماذا؟‬ 765 00:40:26,674 --> 00:40:30,343 ‫كانت "تيفاني" مفتونة بـ"غافين".‬ 766 00:40:30,344 --> 00:40:33,054 ‫ليس بطريقة ودية فحسب، بل بطريقة مخيفة.‬ 767 00:40:33,055 --> 00:40:35,974 ‫- العقه.‬ ‫- لن ألعقه.‬ 768 00:40:35,975 --> 00:40:37,268 ‫إنه جيد، العقه.‬ 769 00:40:38,477 --> 00:40:39,310 ‫لن ألعقه.‬ 770 00:40:39,311 --> 00:40:42,897 ‫كانت "تيفاني" تغازله، وكان ذلك غريبًا.‬ 771 00:40:42,898 --> 00:40:46,359 ‫كانت تقول لـ"غافين" مثلًا،‬ ‫"هل انتصب قضيبك من النظر إليّ؟"‬ 772 00:40:46,360 --> 00:40:48,611 ‫كان عمره 12 أو 13 سنة آنذاك.‬ 773 00:40:48,612 --> 00:40:50,530 ‫دعني أنظف هذا عنك.‬ 774 00:40:50,531 --> 00:40:52,365 ‫اقترب، دعني أنظف هذا لك.‬ 775 00:40:52,366 --> 00:40:54,159 ‫لا، مهلًا، لا أريد ذلك.‬ 776 00:40:54,160 --> 00:40:56,536 ‫كان "غافين" يغطي على ذلك بالضحك،‬ 777 00:40:56,537 --> 00:40:58,830 ‫لأنه لم يكن يفهم ما كانت تقوله.‬ 778 00:40:58,831 --> 00:41:00,748 ‫وأنا لم أكن أفهم ما كانت تقوله.‬ 779 00:41:00,749 --> 00:41:03,043 ‫ولكنها لم تكن تفعل ذلك بوجود الأهالي.‬ 780 00:41:03,919 --> 00:41:05,962 ‫كانت "كورين" تبكي عندما تعود إلى المنزل.‬ 781 00:41:05,963 --> 00:41:08,548 ‫وبدأت تكشف لي المزيد والمزيد من الأمور‬ 782 00:41:08,549 --> 00:41:11,927 ‫التي كانت تحدث في منزل "تيفاني".‬ 783 00:41:12,720 --> 00:41:16,222 ‫عندما يسألني الناس عن ذلك،‬ ‫لم أكن أتحدث عنه.‬ 784 00:41:16,223 --> 00:41:20,728 ‫نفد صبري مع بعض الأمور التي سمعتها،‬ 785 00:41:21,312 --> 00:41:22,854 ‫وبعض الأمور التي كانت تتكشف.‬ 786 00:41:22,855 --> 00:41:24,857 ‫وكان ذلك كلّ شيء، سئمنا ورحلنا.‬ 787 00:41:26,442 --> 00:41:28,903 ‫وتلقيت تلك الرسائل الغاضبة.‬ 788 00:41:30,988 --> 00:41:34,824 ‫طُردت "كورين" من المجموعة في رسالة جماعية.‬ 789 00:41:34,825 --> 00:41:36,868 ‫"فسألغي المتابعة"‬ 790 00:41:36,869 --> 00:41:40,831 ‫لم أر شيئًا كهذا من قبل،‬ ‫جعلني ذلك أشعر بالاستغراب.‬ 791 00:41:41,790 --> 00:41:44,667 ‫لم يكن فعل ذلك فكرتنا.‬ 792 00:41:44,668 --> 00:41:48,255 ‫تحكمت "تيفاني" بهذا بالكامل بدافع الحقد.‬ 793 00:41:49,798 --> 00:41:52,800 ‫حاولت "كورين" أن تراسلهم وتسألهم عما يجري.‬ 794 00:41:52,801 --> 00:41:56,095 ‫وقال "سوير"، "أنا آسف يا (كورين).‬ 795 00:41:56,096 --> 00:42:00,059 ‫أنا أحبك، ولكن إن لم أفعل هذا،‬ ‫فلن أشارك في الفيديوهات."‬ 796 00:42:01,185 --> 00:42:04,271 ‫طلبت من أشخاص على وسائل التواصل‬ ‫أن يكرهوني أيضًا.‬ 797 00:42:05,231 --> 00:42:07,732 ‫نعتوا "كورين" بأنها قذارة على نعل حذاء،‬ 798 00:42:07,733 --> 00:42:11,987 ‫وأن "كورين" غدارة وصديقة سيئة.‬ 799 00:42:12,488 --> 00:42:13,446 ‫"كفّي عن إثارة المشاكل"‬ 800 00:42:13,447 --> 00:42:16,534 ‫وُضعت على القائمة السوداء بعد رحيلي.‬ 801 00:42:17,701 --> 00:42:19,285 ‫لم يقل أحد شيئًا‬ 802 00:42:19,286 --> 00:42:22,748 ‫لأننا كنا خائفين، "ماذا لو فعلت هذا بي؟"‬ 803 00:42:24,625 --> 00:42:27,253 {\an8}‫وجدت "تيفاني" أشخاصًا‬ ‫يريدون أن يصبحوا مشهورين.‬ 804 00:42:28,212 --> 00:42:30,422 ‫كانت تعرف كيف تجدهم.‬ 805 00:42:30,923 --> 00:42:33,759 ‫وكانت تعرف مع من عليها التكلم.‬ 806 00:42:34,343 --> 00:42:35,844 ‫وكانت تعرف كيف تتكلم معهم.‬ 807 00:42:36,512 --> 00:42:37,972 ‫إنها تستغلهم.‬ 808 00:42:40,766 --> 00:42:43,644 ‫كنا نتسكع معًا كثيرًا‬ ‫مع "هانتر" و"بايبر" و"تيفاني".‬ 809 00:42:44,728 --> 00:42:47,188 {\an8}‫وكانت "تيفاني" تثمل في بعض المناسبات.‬ 810 00:42:47,189 --> 00:42:48,565 {\an8}‫ثم لا تدري ما تقوله.‬ 811 00:42:48,566 --> 00:42:50,775 {\an8}‫كانت تقول كلامًا لي، وخاصةً بوجود "بايبر".‬ 812 00:42:50,776 --> 00:42:54,405 ‫كانت تقول، "ستصبح مثيرًا عندما تكبر قليلًا."‬ 813 00:42:55,447 --> 00:42:57,992 ‫كنا في بث مباشر لي ونستمتع بوقتنا.‬ 814 00:42:59,785 --> 00:43:02,538 {\an8}‫ثم تحولت الأمور بشكل غير متوقع.‬ 815 00:43:03,622 --> 00:43:05,457 {\an8}‫لقد فرضت نفسها عليّ.‬ 816 00:43:06,709 --> 00:43:08,127 {\an8}‫كنت مصدومًا.‬ 817 00:43:12,131 --> 00:43:14,507 ‫"(تيفاني سميث) و(هانتر هيل)‬ ‫و(بايبر روكيل)"‬ 818 00:43:14,508 --> 00:43:16,884 ‫"رفضوا عن طريق محامييهم إجراء مقابلة"‬ 819 00:43:16,885 --> 00:43:19,138 ‫"أو الإدلاء بأي تعليق لهذه الحلقة"‬ 820 00:43:19,763 --> 00:43:22,307 ‫"أنكرت (تيفاني سميث) علنًا إفادات"‬ 821 00:43:22,308 --> 00:43:25,143 ‫"أعضاء الفرقة السابقين وأهاليهم"‬ 822 00:43:25,144 --> 00:43:30,232 ‫ترجمة "أحمد غادي"‬ 89452

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.