All language subtitles for [Anime Time] Attack On Titan - 63.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,980 --> 00:00:17,440 Falco. Where are you headed this late? 2 00:00:17,480 --> 00:00:19,110 Left something at HQ, 3 00:00:19,150 --> 00:00:22,050 so I'm running back there to grab it real quick. 4 00:00:22,080 --> 00:00:23,350 See you later! 5 00:00:29,230 --> 00:00:32,360 Falco, could you do me a favor? 6 00:00:32,400 --> 00:00:34,460 Sure. What do you need? 7 00:00:35,360 --> 00:00:38,070 I want to send a letter, but... 8 00:00:38,100 --> 00:00:40,070 ...coming from the internment zone, 9 00:00:40,100 --> 00:00:41,740 it'll probably be checked, right? 10 00:00:41,770 --> 00:00:43,340 Yeah, probably. 11 00:00:43,370 --> 00:00:44,540 If they see what I wrote, 12 00:00:44,570 --> 00:00:46,510 they'll know I shouldn't be here. 13 00:00:46,540 --> 00:00:47,580 Would you be willing to send it 14 00:00:47,610 --> 00:00:49,540 from outside the internment zone? 15 00:00:49,580 --> 00:00:53,250 Sure thing. Guess this is to your family? 16 00:00:53,280 --> 00:00:56,320 Yeah. Just letting them know that I'm here 17 00:00:56,350 --> 00:00:58,320 and that I'm all right. 18 00:01:56,157 --> 00:01:59,657 Sync and corrections by masaca 19 00:02:08,620 --> 00:02:12,160 Hm? Hey. Why all the commotion? 20 00:02:12,190 --> 00:02:13,730 The Tybur family just arrived. 21 00:02:13,760 --> 00:02:15,230 Looks like all of them. 22 00:02:15,260 --> 00:02:17,100 Excuse me? 23 00:02:21,140 --> 00:02:22,840 They're the Tyburs' personal guard. 24 00:02:22,870 --> 00:02:24,470 It's an independent force. 25 00:02:24,510 --> 00:02:25,510 I hear they're good. 26 00:02:26,840 --> 00:02:28,240 Please come in. 27 00:02:28,280 --> 00:02:30,640 Sorry to drop in unannounced. 28 00:02:31,710 --> 00:02:35,320 I'm Willy. Head of the Tyburs. It's a pleasure. 29 00:02:35,350 --> 00:02:38,620 I lead Marley's Warrior Unit. Commander Theo Magath. 30 00:02:38,650 --> 00:02:42,120 It is an honor to make your acquaintance, Lord Tybur. 31 00:02:42,160 --> 00:02:44,460 The feeling's mutual, Commander Magath. 32 00:02:44,490 --> 00:02:47,660 Now then. Allow me to introduce you to my beloved family. 33 00:02:47,700 --> 00:02:49,560 I told you to stay still! 34 00:02:49,600 --> 00:02:51,170 Let him go! 35 00:02:53,240 --> 00:02:55,370 Now look what you've done! 36 00:02:55,400 --> 00:02:57,810 You've overseen the Warrior unit quite successfully, 37 00:02:57,840 --> 00:03:00,310 Commander, so I'm curious. 38 00:03:00,340 --> 00:03:03,410 Can you tell which of us is the War Hammer Titan? 39 00:03:03,450 --> 00:03:06,180 No, sir. I've seen no sign at all. 40 00:03:06,220 --> 00:03:07,450 Frankly, I'm not even sure if 41 00:03:07,480 --> 00:03:09,320 the War Hammer came here with you. 42 00:03:09,350 --> 00:03:14,150 You have an astute mind. As I'd heard. 43 00:03:14,190 --> 00:03:16,520 But no. It is here. 44 00:03:16,560 --> 00:03:20,090 Someone among us wields the War Hammer. 45 00:03:25,900 --> 00:03:29,800 I came here to lay eyes on the statue of Helos. 46 00:03:29,840 --> 00:03:32,310 It captures the moment, a century ago, 47 00:03:32,340 --> 00:03:35,910 when a mere human struck down the Devil of All Earth, 48 00:03:35,950 --> 00:03:38,680 saving the world and becoming a hero. 49 00:03:39,880 --> 00:03:41,720 What a grand sight. 50 00:03:41,750 --> 00:03:45,390 He stands brave and beautiful. Not a scratch on him. 51 00:03:45,420 --> 00:03:48,590 Truly. This is the spirit of Marley. 52 00:03:48,620 --> 00:03:50,460 Yes, I agree with you. 53 00:03:50,490 --> 00:03:52,890 Especially since the statue's completely hollow. 54 00:03:52,930 --> 00:03:57,560 You're an unsparing critic, Commander. 55 00:03:57,600 --> 00:03:59,400 I'm told that you've been working to reinstate 56 00:03:59,440 --> 00:04:01,800 conscription among Marleyan citizens. 57 00:04:01,840 --> 00:04:02,870 To the people of Marley, 58 00:04:02,910 --> 00:04:06,940 war exists only in the pages of their newspapers. 59 00:04:06,980 --> 00:04:09,740 They read words saying that the border's expanded, 60 00:04:09,780 --> 00:04:11,310 and they feel pride. 61 00:04:11,350 --> 00:04:12,710 If it's our tamed devils, 62 00:04:12,750 --> 00:04:14,620 or conscripts from conquered nations 63 00:04:14,650 --> 00:04:17,820 that bleed for those lands, so much the better. 64 00:04:17,850 --> 00:04:20,920 I suppose the hope is that by forcing Marleyan citizens 65 00:04:20,960 --> 00:04:22,960 to risk their own necks in the trenches, 66 00:04:22,990 --> 00:04:25,430 then we can eventually put a halt to this nation's 67 00:04:25,460 --> 00:04:28,260 self-destructive march toward war. 68 00:04:31,570 --> 00:04:33,330 But if I had the ear of the man 69 00:04:33,370 --> 00:04:35,740 controlling Marley from the shadows, 70 00:04:35,770 --> 00:04:38,270 I would tell him it's too late. 71 00:04:38,310 --> 00:04:42,480 You truly don't hold back, do you? 72 00:04:42,510 --> 00:04:44,240 What am I to say? 73 00:04:44,280 --> 00:04:45,510 As you just noted, 74 00:04:45,550 --> 00:04:48,750 Marley is under the Tybur family's influence. 75 00:04:48,780 --> 00:04:52,590 But we did not set Marley on this path of militarism. 76 00:04:52,620 --> 00:04:54,960 The nation chose that for itself. 77 00:04:54,990 --> 00:04:57,620 Long ago, we Tyburs gave Marley freedom 78 00:04:57,660 --> 00:05:00,460 and power by way of atonement. 79 00:05:00,500 --> 00:05:02,830 We chose to stand by and watch 80 00:05:02,870 --> 00:05:05,970 as this country plunged itself into darkness. 81 00:05:07,500 --> 00:05:09,970 We intend to reveal everything to the world 82 00:05:10,010 --> 00:05:12,540 during the main event of the festival. 83 00:05:12,580 --> 00:05:16,380 When I said I'd come to see the hero's statue, I meant it. 84 00:05:16,410 --> 00:05:18,610 Marley needs a new Helos. 85 00:05:19,720 --> 00:05:21,650 Theo Magath. 86 00:05:21,680 --> 00:05:24,920 I ask you to take my hand and work at my side. 87 00:05:34,960 --> 00:05:36,660 Good morning, Pock! 88 00:05:36,700 --> 00:05:41,270 Hey, Pieck. Why are you down there? 89 00:05:41,300 --> 00:05:43,770 I guess this just feels more natural to me. 90 00:05:43,810 --> 00:05:45,770 Sorry if I scared you. 91 00:05:46,480 --> 00:05:49,310 Would'ja please just walk normal? 92 00:05:50,010 --> 00:05:51,710 Most Titans come from the south, 93 00:05:51,750 --> 00:05:54,850 so Paradis' defenses are heaviest there, 94 00:05:54,880 --> 00:05:57,620 and comparatively sparse towards the northern mountains. 95 00:05:57,650 --> 00:06:00,050 I see. So we should attack from the north. 96 00:06:00,090 --> 00:06:02,290 It's worth considering at least. 97 00:06:02,320 --> 00:06:05,660 However, we need to land a great many troops and supplies, 98 00:06:05,690 --> 00:06:07,730 and for our largest ships to dock, 99 00:06:07,760 --> 00:06:09,760 we'll need control of that southern wharf. 100 00:06:09,800 --> 00:06:11,770 Then we should come from the south. 101 00:06:11,800 --> 00:06:13,530 Not necessarily. 102 00:06:13,570 --> 00:06:15,000 We'd be sailing straight to the spot 103 00:06:15,040 --> 00:06:16,770 where we lost our scout ships. 104 00:06:16,810 --> 00:06:18,540 Its where the enemy's focused. 105 00:06:18,570 --> 00:06:20,470 They might've even torn the wharf down. 106 00:06:20,510 --> 00:06:23,010 All right. Then what are you trying to say? 107 00:06:23,050 --> 00:06:25,080 I was just sharing information that I thought 108 00:06:25,110 --> 00:06:26,780 you might find useful, sir. 109 00:06:26,820 --> 00:06:28,950 Well, I think you've shared quite enough. 110 00:06:28,980 --> 00:06:32,420 I don't know why we let an Eldian talk in the first place. 111 00:06:36,830 --> 00:06:39,790 The Paradis plan seems to be coming right along. 112 00:06:39,830 --> 00:06:43,800 The brass in charge is oh so intelligent. 113 00:06:43,830 --> 00:06:46,670 I sure am excited to hear what they come up with. 114 00:06:46,700 --> 00:06:48,340 Like entrusting the whole operation 115 00:06:48,370 --> 00:06:50,570 to four children with no support? 116 00:06:53,140 --> 00:06:54,370 Hm? 117 00:06:58,610 --> 00:07:02,320 He's winning. Falco just passed Gabi. 118 00:07:05,790 --> 00:07:09,490 Heh. Look how they celebrate that one win. 119 00:07:09,530 --> 00:07:12,660 Dumb kids. Ignorance really is bliss. 120 00:07:12,700 --> 00:07:14,660 But it doesn't matter how well Falco does 121 00:07:14,700 --> 00:07:16,060 from this point, does it? 122 00:07:16,100 --> 00:07:18,570 I mean Gabi's so far ahead of him. 123 00:07:19,340 --> 00:07:21,900 Did you see how he took off at the last stretch? 124 00:07:21,940 --> 00:07:24,710 Hey there, kids. What's all the fuss about? 125 00:07:24,740 --> 00:07:27,040 Falco finally got the best of Gabi! 126 00:07:27,080 --> 00:07:29,410 Really? He beat her grades? 127 00:07:29,450 --> 00:07:31,480 No. He just outran her in a race. 128 00:07:31,510 --> 00:07:33,880 Sure, but it's still a historic feat! 129 00:07:33,920 --> 00:07:37,380 Hey. Can you cut it out? Seriously, it's embarrassing. 130 00:07:37,420 --> 00:07:38,850 Pretty impressive! 131 00:07:38,890 --> 00:07:41,660 It sounds like maybe you're gonna be the next Armor! 132 00:07:43,590 --> 00:07:45,560 There's no point in trying to beat me now, 133 00:07:45,590 --> 00:07:46,930 it's too little too late! 134 00:07:46,960 --> 00:07:48,930 In case you forgot, I heroically defended 135 00:07:48,960 --> 00:07:50,830 our motherland in battle! 136 00:07:51,700 --> 00:07:55,500 Yeah, I know, but there's still a chance. 137 00:07:55,540 --> 00:07:58,070 They haven't announced a successor quite yet, 138 00:07:58,110 --> 00:08:01,910 and until they do, I'll keep on working my hardest. 139 00:08:03,710 --> 00:08:07,450 All right. Said like a professional Warrior. 140 00:08:07,480 --> 00:08:08,920 Your brother's inheriting the Beast, 141 00:08:08,950 --> 00:08:10,150 so you and your family'll be made 142 00:08:10,190 --> 00:08:12,750 Honorary Marleyans no matter what you do! 143 00:08:12,790 --> 00:08:15,660 You know that, so why try so hard? 144 00:08:20,460 --> 00:08:22,730 I'm doing this for you! 145 00:08:22,770 --> 00:08:23,930 Falco... 146 00:08:23,970 --> 00:08:26,130 He really just up and said it! 147 00:08:29,540 --> 00:08:32,840 Huh?! You're trying to stop me from getting what I want 148 00:08:32,880 --> 00:08:34,910 but you think you're doing it for me? 149 00:08:34,940 --> 00:08:37,740 That doesn't make any damn sense! 150 00:08:37,780 --> 00:08:40,150 He couldn't get through to her. 151 00:08:40,180 --> 00:08:42,750 Huh? What's that jerk's problem? 152 00:08:42,790 --> 00:08:45,050 Hey! Tell me! 153 00:08:45,090 --> 00:08:46,650 Well if it isn't our brave young 154 00:08:46,690 --> 00:08:48,760 Warriors-in-training. 155 00:08:48,790 --> 00:08:52,060 Gabi! I heard what you did, Gabi! 156 00:08:52,090 --> 00:08:55,060 You're a hero to all us Eldians, you know that? 157 00:08:55,100 --> 00:08:56,860 Thanks for your service! 158 00:08:56,900 --> 00:08:59,070 Sorry, but I'm just Zofia. 159 00:08:59,100 --> 00:09:00,530 Huh? 160 00:09:00,570 --> 00:09:01,776 Stop that, you stupid lush! 161 00:09:01,800 --> 00:09:04,100 Between the day-drinking and the grabbing onto random girls, 162 00:09:04,140 --> 00:09:06,170 I've had it up to here with you! 163 00:09:06,210 --> 00:09:08,510 Shaddap, ya nosy old bat! 164 00:09:08,540 --> 00:09:10,580 Ain't nothin' wrong with givin' a hero due praise! 165 00:09:10,610 --> 00:09:11,856 There wouldn't be, except getting praised 166 00:09:11,880 --> 00:09:14,010 by someone like you is bad luck! 167 00:09:14,050 --> 00:09:17,020 Now go! Drag yourself home to your poor mother! 168 00:09:18,750 --> 00:09:22,020 Now. Allow me to give you kids a nice treat. 169 00:09:22,060 --> 00:09:23,220 Eat up, okay? 170 00:09:23,260 --> 00:09:26,730 I want you to get big and strong like Vice Chief Braun! 171 00:09:26,760 --> 00:09:28,500 Thank you so much! 172 00:09:31,700 --> 00:09:35,270 Whoa. Are they really gonna declare war 173 00:09:35,300 --> 00:09:37,570 from here in the internment zone? 174 00:09:37,610 --> 00:09:39,840 Looks like they're building a stage. 175 00:09:40,640 --> 00:09:42,240 They say leaders are gonna come from 176 00:09:42,280 --> 00:09:45,950 all over the world, and by the time this festival is over, 177 00:09:45,980 --> 00:09:48,920 they're all gonna be on our side. 178 00:09:48,950 --> 00:09:50,280 Fantastic! 179 00:09:51,190 --> 00:09:52,850 Sounds like all of Marley's problems 180 00:09:52,890 --> 00:09:54,960 are about to magically disappear! 181 00:09:54,990 --> 00:09:57,260 You really don't think it'll work? 182 00:09:57,290 --> 00:09:59,130 Do you really think it will? 183 00:09:59,160 --> 00:10:01,730 We've been at war with too many of these countries. 184 00:10:01,760 --> 00:10:03,960 They want Marley to fall. 185 00:10:04,000 --> 00:10:05,770 We aren't treated well here, 186 00:10:05,800 --> 00:10:08,600 but compared to the hatred that Eldians face abroad, 187 00:10:08,640 --> 00:10:10,170 we're actually lucky. 188 00:10:10,910 --> 00:10:13,740 My family came from a foreign internment zone. 189 00:10:13,780 --> 00:10:14,980 It was awful. 190 00:10:15,010 --> 00:10:18,980 Well. That's all the more reason why we have to do something. 191 00:10:19,010 --> 00:10:21,250 They chose to meet at the internment zone. 192 00:10:21,280 --> 00:10:23,880 Maybe they wanna help people understand us. 193 00:10:23,920 --> 00:10:26,890 This is our chance to show the world that we aren't devils. 194 00:10:26,920 --> 00:10:27,990 Okay, but how? 195 00:10:28,020 --> 00:10:31,190 Smile! I know how badly you wanna be right, 196 00:10:31,230 --> 00:10:33,190 but right now, you can't be. 197 00:10:33,230 --> 00:10:35,600 Help prove yourself wrong or we're all screwed. 198 00:10:35,630 --> 00:10:36,830 You shape up, too. 199 00:10:36,870 --> 00:10:39,100 Stop pretending to be a weirdo, Zofia. 200 00:10:39,130 --> 00:10:41,670 Um. This is just who I am. 201 00:10:41,700 --> 00:10:44,770 Fine. So what are you gonna fix? 202 00:10:44,810 --> 00:10:49,110 Huh? There's nothing for me to fix, I'm perfect. 203 00:10:49,140 --> 00:10:51,310 I'm sharp as a needle and cute as a button. 204 00:10:51,350 --> 00:10:53,880 And when I captivate all the VIPs, 205 00:10:53,920 --> 00:10:56,820 my spot's gonna be that much more secure. 206 00:10:56,850 --> 00:10:59,320 Are you sure you're not a devil? 207 00:10:59,350 --> 00:11:02,590 And if you two ever cheer for Falco over me again, 208 00:11:02,620 --> 00:11:03,720 I will make you cry. 209 00:11:03,760 --> 00:11:06,130 Oh, she's definitely a devil. 210 00:11:06,160 --> 00:11:09,800 It's Commander Magath. 211 00:11:09,830 --> 00:11:11,000 Here. 212 00:11:15,200 --> 00:11:17,770 Hmm. Is such a large-scale 213 00:11:17,810 --> 00:11:19,840 demolition necessary? 214 00:11:19,880 --> 00:11:22,940 Much of the structure has decayed beyond repair. 215 00:11:26,380 --> 00:11:28,350 Allow me to congratulate you. 216 00:11:28,380 --> 00:11:30,650 The army is now yours, General. 217 00:11:30,690 --> 00:11:33,690 No, sir. It belongs to the nation. 218 00:11:33,720 --> 00:11:35,890 And Marley is a nation commanded 219 00:11:35,920 --> 00:11:38,160 by none other than you, Lord Tybur. 220 00:11:38,190 --> 00:11:41,330 Hm. This nation isn't mine, though. 221 00:11:41,360 --> 00:11:44,360 It belongs to the people: Marleyan and Eldian. 222 00:11:44,400 --> 00:11:46,070 Now that I have the wheel, 223 00:11:46,100 --> 00:11:49,800 I can see why no one's tried to turn it before. 224 00:11:49,840 --> 00:11:51,300 It's too heavy. 225 00:11:52,840 --> 00:11:54,980 I want nothing more than to let it go, 226 00:11:55,010 --> 00:11:58,210 but the time has come when I must not. 227 00:11:59,720 --> 00:12:01,950 It just happened to be me. 228 00:12:01,980 --> 00:12:06,790 By sheer chance, I happened to be the man that fate turned to. 229 00:12:06,820 --> 00:12:09,020 The house was on the verge of collapse, 230 00:12:09,060 --> 00:12:12,430 but a few of its pillars remain usable. 231 00:12:12,460 --> 00:12:17,300 And according to them, the house is already infested with rats. 232 00:12:19,700 --> 00:12:21,400 Nicely done, Falco. 233 00:12:21,440 --> 00:12:24,070 It's thanks to what you said, Mr. Kruger! 234 00:12:24,110 --> 00:12:26,310 Honestly, I doubt I'll catch up to Gabi, 235 00:12:26,340 --> 00:12:28,940 no matter how hard I push myself. 236 00:12:28,980 --> 00:12:32,250 But even so, I'm gonna keep moving forward. 237 00:12:32,280 --> 00:12:34,310 I see. 238 00:12:34,350 --> 00:12:37,350 I would still say that I'm in your debt though. 239 00:12:37,390 --> 00:12:41,350 Thank you for delivering those letters for me. 240 00:12:41,390 --> 00:12:43,020 You've been a big help. 241 00:12:43,060 --> 00:12:45,330 Huh? Oh, sure. 242 00:12:46,930 --> 00:12:50,130 That glove. Did your family send it to you? 243 00:12:50,170 --> 00:12:53,930 They thought it would make hospital life less boring. 244 00:12:53,970 --> 00:12:57,440 It's hard to do much in this shape, but... 245 00:12:57,470 --> 00:13:00,110 ...I need to move forward, too. 246 00:13:00,140 --> 00:13:04,010 After the festival, I'm going back to my hometown. 247 00:13:05,280 --> 00:13:07,380 Glad to hear it. 248 00:13:07,420 --> 00:13:10,250 A doctor's coming. 249 00:13:10,290 --> 00:13:12,090 Well. I should head out. 250 00:13:12,120 --> 00:13:13,190 Yeah. 251 00:13:15,360 --> 00:13:18,060 Would you mind if I sit next to you? 252 00:13:18,090 --> 00:13:19,860 Sure. Why not? 253 00:13:20,600 --> 00:13:23,060 Thanks, I appreciate it. 254 00:13:25,400 --> 00:13:28,340 My name's Jaeger. I'm an Internment Zone physician. 255 00:13:28,370 --> 00:13:32,270 I like to come out here and drink tea from time to time. 256 00:13:32,310 --> 00:13:35,910 Good to meet you. I'm Kruger. 257 00:13:35,940 --> 00:13:37,510 Good to meet you, too. 258 00:13:37,550 --> 00:13:41,780 I saw you speaking with a boy just now. Is he a friend? 259 00:13:41,820 --> 00:13:43,020 Guess so. 260 00:13:43,050 --> 00:13:47,090 Hmm. I wonder if he could've been my friend. 261 00:13:47,120 --> 00:13:51,060 After all, I too sit here, looking for someone to talk to. 262 00:13:52,030 --> 00:13:54,530 Before the Eldian Restorationists were caught, 263 00:13:54,560 --> 00:13:57,230 that boy's uncle was a leading member. 264 00:13:57,270 --> 00:13:59,330 Marley sends captured restorationists 265 00:13:59,370 --> 00:14:00,200 straight to paradise, 266 00:14:00,240 --> 00:14:03,140 frequently with their family's in tow. 267 00:14:03,170 --> 00:14:04,940 In order to protect their loved ones, 268 00:14:04,970 --> 00:14:08,210 the boy and his brother said they wanted to become Warriors. 269 00:14:08,240 --> 00:14:10,280 And now, his brother has been chosen 270 00:14:10,310 --> 00:14:12,250 to inherit the Beast Titan. 271 00:14:12,280 --> 00:14:16,380 Which means the Grice family is finally safe again. 272 00:14:17,450 --> 00:14:21,320 Hold on. Why tell me all this? 273 00:14:21,360 --> 00:14:23,320 So that you'll stop asking that young man 274 00:14:23,360 --> 00:14:25,330 to run errands for you. 275 00:14:25,360 --> 00:14:27,990 The Grice family's efforts will have been for nothing 276 00:14:28,030 --> 00:14:31,130 if people begin to suspect him of something illicit. 277 00:14:31,170 --> 00:14:34,030 And if your heart and mind truly are healthy, 278 00:14:34,070 --> 00:14:37,000 you should go back to your family now. 279 00:14:37,040 --> 00:14:39,540 The people you love won't always be waiting. 280 00:14:39,570 --> 00:14:43,310 If you take them for granted, you will be left with regret. 281 00:14:44,480 --> 00:14:47,050 Will I? I see. 282 00:14:50,290 --> 00:14:53,520 You have regrets about your own family? 283 00:14:55,920 --> 00:14:58,830 I'm filled with them. Even now. 284 00:14:58,860 --> 00:15:00,590 I was so hard on my son. 285 00:15:00,630 --> 00:15:03,330 So insistent that he become a doctor. 286 00:15:03,370 --> 00:15:06,830 That's why he took his sister outside the walls. 287 00:15:06,870 --> 00:15:08,540 That's why she... 288 00:15:08,570 --> 00:15:09,770 She... 289 00:15:09,810 --> 00:15:14,840 It's my fault. It's all my fault! 290 00:15:20,080 --> 00:15:21,510 Mr. Jaeger! 291 00:15:21,550 --> 00:15:24,080 Please don't go outside unsupervised! 292 00:15:24,120 --> 00:15:27,320 Sorry about this. I only looked away for a moment. 293 00:15:28,420 --> 00:15:30,560 Come along, Mr. Jaeger. 294 00:15:30,590 --> 00:15:33,090 Everything will be all right. 295 00:15:51,580 --> 00:15:52,650 This is crazy. 296 00:15:52,680 --> 00:15:55,050 I've seen these people in the papers. 297 00:15:55,080 --> 00:15:57,020 Enough idle chitchat. 298 00:15:57,050 --> 00:15:59,690 We're gonna serve these people so well that their heads spin. 299 00:15:59,720 --> 00:16:01,590 Look, they're starting to leave dirty dishes. 300 00:16:01,620 --> 00:16:02,920 Get 'em! 301 00:16:06,090 --> 00:16:07,260 Yes. 302 00:16:07,300 --> 00:16:09,130 I've always felt that way. 303 00:16:11,470 --> 00:16:12,400 Falco, drink! 304 00:16:12,430 --> 00:16:13,430 Here! 305 00:16:15,540 --> 00:16:20,410 Huh? Look. They're letting some filthy-blood carry our plates. 306 00:16:20,440 --> 00:16:24,510 Ugh. No wonder the food here reeks. 307 00:16:28,380 --> 00:16:30,480 I-I'm terribly sorry, ma'am! 308 00:16:30,520 --> 00:16:32,650 Shh! Don't make a scene of it. 309 00:16:32,690 --> 00:16:35,560 But the wine. It stained your outfit. 310 00:16:35,590 --> 00:16:39,130 My lady. Is everything all right? 311 00:16:39,160 --> 00:16:42,360 This is quite embarrassing, but I spilled wine on my kimono 312 00:16:42,400 --> 00:16:45,270 and was just asking this boy for assistance. 313 00:16:45,300 --> 00:16:46,270 Thank you, young man. 314 00:16:46,300 --> 00:16:48,230 I'm so sorry to hear that. 315 00:16:48,270 --> 00:16:49,970 Please come right this way. 316 00:16:50,010 --> 00:16:52,070 Wh-Why would you...? 317 00:16:52,110 --> 00:16:53,710 There's no telling what they would've done to you 318 00:16:53,740 --> 00:16:55,640 if I'd been honest, right? 319 00:16:56,710 --> 00:16:58,510 Are you okay? 320 00:16:58,550 --> 00:17:01,750 Yeah. She saved me. 321 00:17:01,780 --> 00:17:04,420 Even though she knew that I'm an Eldian. 322 00:17:04,450 --> 00:17:06,590 I think I know why. 323 00:17:06,620 --> 00:17:10,290 That woman's probably an Easterner from Hizuru. 324 00:17:14,260 --> 00:17:16,100 It's Willy Tybur! 325 00:17:17,230 --> 00:17:18,630 Willy! 326 00:17:18,670 --> 00:17:21,170 If it isn't the heir of our saviors! 327 00:17:21,200 --> 00:17:24,270 Ambassador Ogweno! Long time no see! 328 00:17:24,310 --> 00:17:27,510 And Nambia! It's been since we were children. 329 00:17:27,540 --> 00:17:30,740 Yes. Sorry for all the times I made you cry. 330 00:17:30,780 --> 00:17:33,010 I wonder if you remember this, Willy. 331 00:17:33,050 --> 00:17:36,350 Oh! Of course, from when you fell out of that tree! 332 00:17:41,660 --> 00:17:44,020 Let me bid you a warm welcome 333 00:17:44,060 --> 00:17:47,430 and offer my thanks to you all for traveling so far. 334 00:17:47,460 --> 00:17:50,330 Until very recently, some of us were engaged 335 00:17:50,370 --> 00:17:54,270 in a rather unseemly dispute over resources. 336 00:17:54,300 --> 00:17:58,000 However, yesterday's enemy is today's enemy! 337 00:17:58,810 --> 00:17:59,710 Pardon. 338 00:17:59,740 --> 00:18:02,640 I mean yesterday's enemy is today's friend! 339 00:18:02,680 --> 00:18:04,410 Let us wash the past down the toilet 340 00:18:04,450 --> 00:18:07,210 alongside our drinks tonight! 341 00:18:07,250 --> 00:18:08,750 Toward that end, please raise your glasses 342 00:18:08,780 --> 00:18:10,780 and join me for a toast! 343 00:18:10,820 --> 00:18:13,790 Cheers! To everlasting peace! 344 00:18:15,560 --> 00:18:18,060 Such a refined joke! 345 00:18:18,090 --> 00:18:20,090 It's unfortunate that this isn't a first language 346 00:18:20,130 --> 00:18:21,730 for all our guests. 347 00:18:21,760 --> 00:18:23,500 You weren't quite understood. 348 00:18:23,530 --> 00:18:25,700 So please, allow me to take over from here. 349 00:18:25,730 --> 00:18:28,070 Thanks for breaking the ice, Ambassador. 350 00:18:28,100 --> 00:18:29,470 All right, Willy! 351 00:18:29,500 --> 00:18:31,600 Kin of our saviors! 352 00:18:35,310 --> 00:18:37,710 You've been invited to join me tomorrow, 353 00:18:37,750 --> 00:18:40,210 in the Liberio Internment Zone. 354 00:18:40,250 --> 00:18:44,250 It is home to a people whose blood runs through my own veins. 355 00:18:45,120 --> 00:18:48,190 These people are known to be descendants of devils, 356 00:18:48,220 --> 00:18:52,090 for their ancestors massacred untold millions. 357 00:18:52,130 --> 00:18:55,330 And strangely, after enduring the worst of their cruelty, 358 00:18:55,360 --> 00:18:58,460 Marley used those devils to oppress other nations, 359 00:18:58,500 --> 00:19:01,300 repeating the horrors of the past. 360 00:19:01,340 --> 00:19:05,510 Would the world not be better if Titans ceased to exist? 361 00:19:05,540 --> 00:19:08,810 There is but one answer to the Eldian question. 362 00:19:08,840 --> 00:19:12,110 After years of searching, I've found it. 363 00:19:12,150 --> 00:19:14,250 And tomorrow night, I'll share it 364 00:19:14,280 --> 00:19:16,780 in the course of my first-ever theatrical production. 365 00:19:16,820 --> 00:19:19,550 I hope that each of you will be there. 366 00:19:19,590 --> 00:19:23,420 Now. To the playwrights and the witnesses of history! 367 00:19:23,460 --> 00:19:26,830 To the playwrights and the witnesses of history! 368 00:19:40,880 --> 00:19:42,540 What the hell? 369 00:19:54,490 --> 00:19:56,220 What is all this? 370 00:19:56,260 --> 00:19:57,420 Gabi! 371 00:19:57,460 --> 00:19:58,520 'Bout time you woke up! 372 00:19:58,560 --> 00:20:00,230 Why is everything all crazy? 373 00:20:00,260 --> 00:20:01,590 It's for the festival! 374 00:20:01,630 --> 00:20:02,900 Different people have been pouring in 375 00:20:02,930 --> 00:20:04,460 from outside all morning, 376 00:20:04,500 --> 00:20:06,300 and they opened up a bunch of food stalls! 377 00:20:06,330 --> 00:20:07,770 Here, try this! 378 00:20:08,600 --> 00:20:10,640 It's the best thing I've ever tasted! 379 00:20:10,670 --> 00:20:12,340 Let's go! 380 00:20:39,570 --> 00:20:42,340 Ugh. It hurts! 381 00:20:42,370 --> 00:20:45,610 That's what you get for being a glutton. 382 00:20:45,640 --> 00:20:47,370 Look at the flags they put up! 383 00:20:47,410 --> 00:20:50,310 They should just make every day a festival. 384 00:20:50,350 --> 00:20:51,480 Think so, huh? 385 00:20:51,510 --> 00:20:54,250 S'prolly nothin', but I've noticed a lot of new things 386 00:20:54,280 --> 00:20:56,520 have been happening in the last few days. 387 00:20:56,550 --> 00:20:58,420 Is that right? 388 00:20:58,450 --> 00:20:59,850 It feels strange. 389 00:20:59,890 --> 00:21:03,720 As if the world is about to change in a big way. 390 00:21:03,760 --> 00:21:06,390 Yeah. I hear you. 391 00:21:45,070 --> 00:21:47,830 Hey. How've you enjoyed the festival? 392 00:21:47,870 --> 00:21:49,900 Wait. Where's Falco? 393 00:21:49,940 --> 00:21:52,670 Oh. He said he saw someone he knew in the crowd 394 00:21:52,710 --> 00:21:53,940 and ran off to say hi. 395 00:21:53,980 --> 00:21:56,710 Huh. Hope this doesn't make him late. 396 00:21:56,740 --> 00:21:58,640 Man. You really can't loosen up 397 00:21:58,680 --> 00:22:00,350 without booze, can you? 398 00:22:00,380 --> 00:22:01,850 Look at all these people. 399 00:22:01,880 --> 00:22:03,950 Look there. I guess he made it back. 400 00:22:03,990 --> 00:22:06,620 Mr. Braun! 401 00:22:06,650 --> 00:22:08,290 Where the hell have you been? 402 00:22:08,320 --> 00:22:10,860 Sir. Do you mind coming with me? 403 00:22:10,890 --> 00:22:12,060 Don't think there's time. 404 00:22:12,090 --> 00:22:13,560 Ah, you'll be fine. 405 00:22:13,600 --> 00:22:16,760 The curtains won't go up for a few more minutes. 406 00:22:16,800 --> 00:22:18,530 Over this way! 407 00:22:18,570 --> 00:22:20,570 What's this about, Falco? 408 00:22:20,600 --> 00:22:22,800 You can see for yourself in a second. 409 00:22:26,810 --> 00:22:28,980 It's through this door! 410 00:22:29,010 --> 00:22:30,540 'Kay... 411 00:22:34,080 --> 00:22:35,820 I got him to come! 412 00:22:37,420 --> 00:22:43,320 Evening. It's been four years... Reiner. 413 00:22:47,030 --> 00:22:48,490 Eren! 414 00:22:48,853 --> 00:22:51,753 Sync and corrections by masaca 415 00:22:51,900 --> 00:22:55,870 Reiner faces Eren in the gloom of a lamplit cellar. 416 00:22:55,900 --> 00:22:59,010 As Willy Tybur sweeps his audience to their feet, 417 00:22:59,040 --> 00:23:00,610 Eren confesses. 418 00:23:00,640 --> 00:23:03,340 He and Reiner are the same. 419 00:23:03,380 --> 00:23:06,510 Next episode: "Declaration of War." 29253

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.