All language subtitles for i.am.a.camera.1955.1080p.bluray.x264-orbs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,200 --> 00:01:39,200 My name is Christopher Isherwood. 2 00:01:41,800 --> 00:01:45,200 I'd like to think that I need say no more, 3 00:01:45,400 --> 00:01:48,600 but perhaps I'd better add, I am a novelist, 4 00:01:48,800 --> 00:01:51,400 comfortably off, set in my ways, 5 00:01:51,400 --> 00:01:54,000 a confirmed bachelor. 6 00:01:54,000 --> 00:01:58,400 Sentimental melodies have a profound and moving effect on me. 7 00:02:03,400 --> 00:02:05,800 They seem to go to my stomach. 8 00:02:06,600 --> 00:02:10,000 They make me feel that maybe I have missed something in life. 9 00:02:11,000 --> 00:02:14,600 Unfortunately, I can't always miss the literary cocktail parties 10 00:02:14,600 --> 00:02:16,800 to which I'm invited by my publisher. 11 00:02:18,000 --> 00:02:21,000 They always stage these things when they're trying to promote 12 00:02:21,000 --> 00:02:23,000 the more dubious items on their list. 13 00:02:26,200 --> 00:02:29,000 A gaggle of female journalists was in evidence, 14 00:02:29,000 --> 00:02:32,400 from which I gathered that some lady's murky memoirs 15 00:02:32,400 --> 00:02:35,000 was being foisted on the public. 16 00:02:35,000 --> 00:02:37,400 The more worthless the book, 17 00:02:37,400 --> 00:02:40,600 the more they need noise and alcohol to launch it. 18 00:02:41,400 --> 00:02:44,000 However, it's only civil on such occasions 19 00:02:44,200 --> 00:02:46,800 to know at least the name of the unfortunate author. 20 00:02:48,200 --> 00:02:50,200 I could hardly believe my eyes. 21 00:02:50,400 --> 00:02:52,200 Sally Bowles? 22 00:02:55,200 --> 00:02:57,200 It's impossible. 23 00:02:57,200 --> 00:02:59,000 What? Do you know her? 24 00:03:02,000 --> 00:03:05,200 I knew her, my boy, if anyone ever knew her. 25 00:03:11,400 --> 00:03:13,000 It's quite a story. 26 00:03:14,800 --> 00:03:16,600 And you needn't lick your lips. 27 00:03:19,800 --> 00:03:24,200 A story in which nothing happened and yet everything happened... 28 00:03:25,800 --> 00:03:28,000 to me even more than to her. 29 00:03:30,000 --> 00:03:33,400 I was struggling with my first book and losing every round. 30 00:03:34,200 --> 00:03:35,600 I was broke. 31 00:03:36,200 --> 00:03:38,600 My only asset was a knowledge of German. 32 00:03:39,400 --> 00:03:41,000 So I went to Berlin. 33 00:03:41,200 --> 00:03:43,000 It was 1931. 34 00:03:43,800 --> 00:03:45,400 New Year's Eve, in fact. 35 00:03:46,400 --> 00:03:48,000 Money was short. 36 00:03:48,800 --> 00:03:50,800 The book was getting nowhere. 37 00:03:51,800 --> 00:03:54,800 So I stayed at home and stared out of the window. 38 00:03:55,800 --> 00:03:59,400 Signs of celebration were few and far from glamorous. 39 00:04:00,600 --> 00:04:04,600 Berlin in those days was a dreary, hopeless place. 40 00:04:05,600 --> 00:04:07,400 The Nazis, not yet in power, 41 00:04:07,400 --> 00:04:11,200 were hanging about on street corners making themselves unpleasant. 42 00:04:19,200 --> 00:04:21,200 I was a foreigner. 43 00:04:21,200 --> 00:04:22,800 What could I do? 44 00:04:23,800 --> 00:04:26,400 I knew in my heart of hearts I was ducking the issue. 45 00:04:27,600 --> 00:04:30,800 But I took refuge in a very convenient phrase. 46 00:04:31,600 --> 00:04:33,800 I said I to myself... 47 00:04:35,000 --> 00:04:36,800 I am a camera. 48 00:04:43,400 --> 00:04:45,000 Good title. 49 00:04:53,600 --> 00:04:55,600 "I Am A Camera". 50 00:04:55,800 --> 00:04:57,400 Herr lssyvoo. 51 00:04:57,400 --> 00:04:59,000 - Oh, hello, Fritz. -Hello. 52 00:04:59,000 --> 00:05:01,200 - What did you say? -I said I'm a camera. 53 00:05:01,200 --> 00:05:02,600 A camera? 54 00:05:02,800 --> 00:05:04,800 With its shutter open, 55 00:05:04,800 --> 00:05:07,200 just watching it, quite detached, 56 00:05:07,400 --> 00:05:11,000 taking pictures of it all to be developed sooner or later and printed. 57 00:05:11,000 --> 00:05:13,000 Now sit down, here in the big chair. 58 00:05:13,200 --> 00:05:16,200 - You will feel better then. -Schneiderchen... 59 00:05:16,200 --> 00:05:19,200 I didn't mean I am a camera. I meant I'm like one. 60 00:05:21,200 --> 00:05:23,200 Now I understand. 61 00:05:23,200 --> 00:05:26,400 You mean, writing is photographs,ja? 62 00:05:26,400 --> 00:05:27,400 Ja. 63 00:05:27,400 --> 00:05:30,600 All the same, it would be good if you would look after yourself a little more 64 00:05:30,800 --> 00:05:34,600 and eat a little more, not to work so hard all the time. 65 00:05:34,800 --> 00:05:37,000 All day, he lies down to think. 66 00:05:37,000 --> 00:05:40,800 All night, I hear him walking up and down, up and down. 67 00:05:40,800 --> 00:05:43,400 Now, if he would find himself a nice young lady, 68 00:05:43,400 --> 00:05:45,200 he wouldn't walk up and down so much. 69 00:05:45,400 --> 00:05:47,600 You and your young ladies. You go and get Herr Wendel some beer. 70 00:05:47,600 --> 00:05:48,800 All right. 71 00:05:48,800 --> 00:05:51,400 I didn't expect you tonight, you old gigolo. 72 00:05:51,600 --> 00:05:53,200 I thought you were going out dancing with that... 73 00:05:53,200 --> 00:05:55,200 What's her name? The little widow. 74 00:05:55,400 --> 00:05:57,000 That's the little question. 75 00:05:57,000 --> 00:05:59,800 Well, they say she's got 300,000 marks, yes, 76 00:05:59,800 --> 00:06:02,600 but she also weighs 160 pounds. 77 00:06:03,800 --> 00:06:05,600 I fear I shall never marry. 78 00:06:05,800 --> 00:06:09,800 The fortunes get smaller and the ladies get larger all the time. 79 00:06:09,800 --> 00:06:11,600 It's the inflation. 80 00:06:12,800 --> 00:06:15,400 Ah, perhaps I'm too much an idealist. 81 00:06:15,600 --> 00:06:18,400 I telephoned Gerda tonight. I was badly ill and cannot dance. 82 00:06:18,600 --> 00:06:20,600 Well, she would not believe me. 83 00:06:20,600 --> 00:06:23,000 Now this I find ultimately insulting. 84 00:06:25,200 --> 00:06:28,200 - So what are you up to now? -First and foremost, my dear friend, 85 00:06:28,200 --> 00:06:29,800 to take you out tonight. 86 00:06:30,000 --> 00:06:33,400 So you shall not sit and brood over your verdammtest manuscript. 87 00:06:33,600 --> 00:06:35,600 - But will you come? -Where? 88 00:06:38,200 --> 00:06:41,600 Something very interesting, I promise you. 89 00:07:05,800 --> 00:07:07,200 Well, my friend? 90 00:07:07,400 --> 00:07:10,600 Yesterday at this party, I met a young lady. 91 00:07:10,800 --> 00:07:12,600 Now look, if you think you're going to involve me-- 92 00:07:12,800 --> 00:07:14,000 -Two beers, please. -Certainly. 93 00:07:14,000 --> 00:07:15,200 English, my boy! 94 00:07:15,200 --> 00:07:17,800 So fresh, so innocent. 95 00:07:18,000 --> 00:07:23,000 But underneath one could sense full of enthusiasm and, er, possibilities. 96 00:07:23,200 --> 00:07:26,400 Her mother, she told me, was French. Well, you know what that means? 97 00:07:26,400 --> 00:07:31,200 I know what it means, but she, I think, does not yet know. 98 00:07:34,400 --> 00:07:36,400 And now, ladies and gentlemen, 99 00:07:36,600 --> 00:07:41,000 our New Year's Eve surprise, the famous English artist... 100 00:07:41,000 --> 00:07:42,600 - That's her? -Yes. 101 00:07:42,800 --> 00:07:44,200 ...Fräulein Sally Bowles! 102 00:07:50,200 --> 00:07:54,400 I saw him in a café in Berlin 103 00:07:54,400 --> 00:07:55,800 Well? 104 00:07:56,600 --> 00:08:01,000 The sort of place where love affairs begin 105 00:08:01,800 --> 00:08:05,400 The lilac conveyed 106 00:08:05,400 --> 00:08:08,600 The world was young then 107 00:08:08,600 --> 00:08:12,200 A ukulele sounded gaily 108 00:08:12,200 --> 00:08:14,600 From within 109 00:08:15,800 --> 00:08:20,600 I only saw the lamplight on his hair 110 00:08:22,200 --> 00:08:27,200 He only picked his hat up from a chair 111 00:08:27,200 --> 00:08:30,000 A minute later 112 00:08:31,000 --> 00:08:33,200 He paid the waiter 113 00:08:33,200 --> 00:08:34,200 Good, huh? 114 00:08:34,400 --> 00:08:37,600 And when I dared to look again 115 00:08:37,600 --> 00:08:40,200 He wasn't there 116 00:08:41,200 --> 00:08:42,800 The night was dark... 117 00:08:42,800 --> 00:08:45,400 Well, what do you think? She has talent, huh? Personality? 118 00:08:45,600 --> 00:08:47,200 I don't know. 119 00:08:47,800 --> 00:08:51,200 But I remember thinking him 120 00:08:51,200 --> 00:08:54,400 The finest man I'd seen 121 00:08:54,600 --> 00:08:57,800 Never asked me where or how 122 00:08:58,000 --> 00:09:01,000 For I cannot say 123 00:09:01,000 --> 00:09:07,200 But I know I'll love him now till my dying day 124 00:09:07,200 --> 00:09:12,200 He left a minute after I came in 125 00:09:13,800 --> 00:09:18,800 A funny way for lovers to begin 126 00:09:19,400 --> 00:09:22,200 I can't forget him 127 00:09:22,200 --> 00:09:25,400 I never met him 128 00:09:25,400 --> 00:09:30,400 I only saw him in a café in Berlin 129 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 Bravo! Bravo! 130 00:09:36,000 --> 00:09:38,800 Bravo! Bravo! 131 00:09:39,600 --> 00:09:41,600 Bravo, bravo! 132 00:09:44,200 --> 00:09:47,800 Well, it seems to me sooner or later this lovely young girl will be seized 133 00:09:47,800 --> 00:09:50,400 -by one of these lousy types here. -So what? 134 00:09:50,600 --> 00:09:55,200 Oh, so I say to myself, if this is going to happen anyway, why not me? 135 00:09:58,400 --> 00:10:01,400 Ah, naturally, I must marry sooner or later. A man must live. 136 00:10:01,600 --> 00:10:04,200 But when I dance with Gerda, I think later. 137 00:10:05,400 --> 00:10:09,400 Ah! But when I see this girl and she gives me the look of the eyes. 138 00:10:10,600 --> 00:10:12,600 She said something about going to Paris soon. 139 00:10:12,600 --> 00:10:15,400 Chris, I intend to go there too and live with her. 140 00:10:15,400 --> 00:10:16,400 What on? 141 00:10:16,600 --> 00:10:19,200 Well, in my idealistic mood, I don't think of money. 142 00:10:20,600 --> 00:10:24,200 Well, she said something about a film contract. 143 00:10:24,400 --> 00:10:28,000 Paris, my boy, Paris, with such a film star! 144 00:10:28,200 --> 00:10:30,200 If you're going to live on what she makes as a film star, 145 00:10:30,200 --> 00:10:32,000 I think you'd both better take a sandwich along. 146 00:10:32,200 --> 00:10:33,800 Oh, shut up! 147 00:10:39,600 --> 00:10:41,200 My dear miss. 148 00:10:42,600 --> 00:10:45,600 - Allow my congratulations. -Thanks. 149 00:10:46,800 --> 00:10:50,200 Oh, yes! At Rudy's yesterday. 150 00:10:50,200 --> 00:10:52,200 I remembered your eyes. 151 00:10:52,400 --> 00:10:55,600 As if they were asking me to look at you and yet not see you. 152 00:10:55,600 --> 00:10:59,200 Oh, but allow me. This is Mr lsherwood. He's writing a very famous novel. 153 00:10:59,200 --> 00:11:01,800 - Chris, this is Miss Sally Bowles. -How do you do? 154 00:11:02,000 --> 00:11:03,800 - How do you do? -You will join us here, miss? 155 00:11:04,000 --> 00:11:06,400 Oh, thanks. I'd just adore it, but I'm off to Paris tonight. 156 00:11:07,400 --> 00:11:08,800 Tonight?! 157 00:11:08,800 --> 00:11:10,800 By the two something train with Pierre. 158 00:11:10,800 --> 00:11:13,800 - Pierre? -Yes, he's my fiance'. 159 00:11:16,800 --> 00:11:19,000 He's wonderful. Aren't you, darling? 160 00:11:25,200 --> 00:11:28,400 - So the lousy type got there first. -Oh, you sneer at everything. 161 00:11:29,400 --> 00:11:32,400 Well, I must be losing myjudgement, my sixth sense. 162 00:11:32,600 --> 00:11:35,800 Perhaps I had better get married to Gerda while I can. 163 00:11:36,000 --> 00:11:38,400 She's angry. I was too frank with her. 164 00:11:38,600 --> 00:11:40,800 I didn't listen to Fritz's moans. 165 00:11:41,000 --> 00:11:46,200 His innocent little English girl seemed to be having trouble with her unpleasant fiance. 166 00:11:46,400 --> 00:11:49,200 I observed it with the correct camera-like detachment. 167 00:11:50,400 --> 00:11:53,000 But I couldn't help feeling sorry for her all the same. 168 00:11:53,200 --> 00:11:55,800 - Darling, please. -Don't argue! Give me the money! 169 00:11:55,800 --> 00:11:57,600 Come on! Do you want to wait forever? 170 00:12:07,800 --> 00:12:09,000 Skol! 171 00:12:18,200 --> 00:12:21,000 Give me the money, I said! Don't you trust me, is that it? 172 00:12:21,200 --> 00:12:23,800 - No, darling. -Now listen, you! Do you want trouble? 173 00:12:24,000 --> 00:12:26,000 All right! All right. 174 00:12:26,800 --> 00:12:28,200 Well, all right. 175 00:12:29,600 --> 00:12:30,800 Darling? 176 00:12:33,000 --> 00:12:34,200 Darling? 177 00:12:40,000 --> 00:12:41,200 You will come back? 178 00:12:56,200 --> 00:12:58,400 That's an interesting situation. 179 00:12:59,400 --> 00:13:01,600 To me, no more. 180 00:13:01,600 --> 00:13:03,400 Let's go and talk to her. 181 00:13:03,600 --> 00:13:06,800 If you'll excuse me, I think I'll go ultimately to Gerda. 182 00:13:06,800 --> 00:13:10,200 For she may be at home, lonely, worrying about me. 183 00:13:11,200 --> 00:13:13,600 After all, I have got a heart. 184 00:13:45,400 --> 00:13:47,400 - May I? -Oh, do. 185 00:13:48,200 --> 00:13:51,600 Oh, at least till Pierre comes back. He's terribly jealous, you know. 186 00:13:53,800 --> 00:13:55,200 At least I think he is. 187 00:13:56,400 --> 00:14:00,000 Poor little thing, trying so hard to appear sophisticated. 188 00:14:00,000 --> 00:14:03,600 Naive as a school girl, trustful as a child, 189 00:14:03,600 --> 00:14:06,200 defenseless in the night world of Berlin. 190 00:14:07,200 --> 00:14:10,000 She had changed her clothes for the train. 191 00:14:10,000 --> 00:14:12,400 The hour came and passed. 192 00:14:12,400 --> 00:14:16,600 She bravely tried to pretend the man would still come back for her. 193 00:14:16,600 --> 00:14:19,200 At last, I had to say it. 194 00:14:19,400 --> 00:14:20,800 He won't come. 195 00:14:22,200 --> 00:14:24,000 I suppose he won't. 196 00:14:24,800 --> 00:14:26,800 Shall I see you home? 197 00:14:27,000 --> 00:14:28,000 Well... 198 00:14:29,000 --> 00:14:31,000 Only to the front door. 199 00:14:44,200 --> 00:14:45,800 - Which way? -Oh... 200 00:14:45,800 --> 00:14:47,200 Just any way. 201 00:14:47,400 --> 00:14:50,200 I mean, I thought I was going to Paris so I gave up my room. 202 00:14:50,400 --> 00:14:52,600 Well, I suppose I'd better find you a hotel. 203 00:14:52,600 --> 00:14:54,400 Well, yes, but... 204 00:14:54,600 --> 00:14:57,600 You see, Pierre took all my money. 205 00:14:57,800 --> 00:15:02,400 To turn into a terrific lot of francs on the black exchange, he said. 206 00:15:02,600 --> 00:15:04,800 The trouble is, I've almost none left myself. 207 00:15:05,000 --> 00:15:07,200 - Oh. -Well, there's only one thing for it. 208 00:15:07,200 --> 00:15:10,000 You'd better come home with me. 209 00:15:10,000 --> 00:15:11,600 Well, all right. 210 00:15:13,400 --> 00:15:16,800 There's an empty room at my place. In fact, I'm moving into it tomorrow, 211 00:15:17,000 --> 00:15:18,800 to save on the rent. 212 00:15:22,600 --> 00:15:24,400 - There it is. -Good! 213 00:15:24,600 --> 00:15:26,600 - Oh, I say... -Yes? 214 00:15:26,600 --> 00:15:29,600 Avvfully decent of you to offer to put me up. 215 00:15:29,600 --> 00:15:31,600 You see tonight when Pierre didn't come back, 216 00:15:31,800 --> 00:15:33,800 I made an absolute vow never, never... 217 00:15:34,000 --> 00:15:36,000 You needn't be afraid of me. 218 00:15:36,000 --> 00:15:38,000 There's no room for that sort of thing in my life. 219 00:15:38,000 --> 00:15:40,400 You see, I've work to do, very important work. 220 00:15:42,200 --> 00:15:43,600 Must be. 221 00:15:54,400 --> 00:15:56,400 I'm sorry, the other room's locked. 222 00:15:56,400 --> 00:15:59,400 The land lady's always locking everything up all the time. 223 00:15:59,600 --> 00:16:02,800 But you can have the bed over there. I'll sleep here on the sofa. 224 00:16:08,800 --> 00:16:10,600 Is this your bed? 225 00:16:13,200 --> 00:16:15,000 Perfectly pure. 226 00:16:15,800 --> 00:16:19,200 Well, it is rather like Sir somebody or other, isn't it? 227 00:16:21,000 --> 00:16:23,000 You know, I rather like this room. 228 00:16:24,000 --> 00:16:26,800 You can take it if you like. As I said, I'm giving it up. 229 00:16:26,800 --> 00:16:28,600 Well, that'll be fine. 230 00:16:29,200 --> 00:16:32,600 I mean, it is rather mouldy and sinister, isn't it? 231 00:16:34,000 --> 00:16:36,400 Just right for me if I'm going to be a sort of a nun. 232 00:16:36,400 --> 00:16:39,400 I'm moving across the passage so I can keep an eye on you. 233 00:16:39,600 --> 00:16:41,200 You mean, because of men like Pierre? 234 00:16:42,800 --> 00:16:45,200 I admit I do fall for them rather. 235 00:16:45,400 --> 00:16:47,400 Pierre is such a thrill. 236 00:16:49,000 --> 00:16:52,000 When he walked up to me... When was it? 237 00:16:53,400 --> 00:16:56,200 Was it Wednesday? Two or three nights ago. 238 00:16:57,200 --> 00:16:59,600 ...he looked so divinely sinister. 239 00:17:00,400 --> 00:17:02,600 But you said he was your fiance'. 240 00:17:02,600 --> 00:17:05,800 Well, he was more of a faun really. 241 00:17:05,800 --> 00:17:11,000 Last night, he made me feel as if I was some marvellous kind of nymph. 242 00:17:11,000 --> 00:17:14,400 Miles away from anywhere in the middle of the forest. 243 00:17:15,200 --> 00:17:18,200 Then the landlady came in and made the most boring remarks. 244 00:17:19,400 --> 00:17:24,000 I mean, I may not be absolutely exactly what some people call a virgin. 245 00:17:24,000 --> 00:17:26,800 That's no reason for her to call me was she called me, is it? 246 00:17:28,000 --> 00:17:31,000 So what if Pierre did happen to be there? 247 00:17:31,000 --> 00:17:33,600 And anyway, I meant to be terribly faithful to him. 248 00:17:34,400 --> 00:17:37,000 That pretty well makes him my fiance', doesn't it? 249 00:17:37,000 --> 00:17:39,400 I suppose it is a point of resemblance. 250 00:17:40,600 --> 00:17:43,800 Well, do we just go to bed or do we have a drink first? 251 00:17:45,800 --> 00:17:48,600 I've got a pupil in the morning. I give English lessons. 252 00:17:49,400 --> 00:17:51,400 I think we'd better go to bed. 253 00:17:52,600 --> 00:17:54,200 Well, all right. 254 00:17:54,400 --> 00:17:57,000 You can undress in there, behind the curtain. 255 00:18:00,800 --> 00:18:02,600 I bet you're afraid of me. 256 00:18:03,400 --> 00:18:05,400 Of course, I did make a vow. 257 00:18:07,400 --> 00:18:09,600 - Now look here, Sally... -Yes? 258 00:18:11,000 --> 00:18:13,000 If you're going to live here... 259 00:18:16,800 --> 00:18:19,400 Well, we'll talk about it in the morning. 260 00:18:19,600 --> 00:18:20,600 Oh! 261 00:18:22,000 --> 00:18:23,400 Goodnight, Chris. 262 00:18:25,200 --> 00:18:26,600 Goodnight, Sally. 263 00:18:50,000 --> 00:18:51,200 Goodnight! 264 00:18:52,200 --> 00:18:53,200 Goodnight. 265 00:18:55,400 --> 00:18:58,600 I wondered what on earth I'd let myself in for. 266 00:18:58,600 --> 00:19:02,000 I thought of my quiet life and my programme of work. 267 00:19:02,200 --> 00:19:06,400 "Ah, well," I thought, "I can deal with all this in the morning." 268 00:19:24,000 --> 00:19:26,600 Herr Issyvoo! Herr Issyvoo! 269 00:19:26,600 --> 00:19:28,600 Herr Issyvoo! 270 00:19:29,400 --> 00:19:33,800 Past eleven and Fräulein Landauer will be here half past for her lesson. 271 00:19:33,800 --> 00:19:36,400 It's time to wake up, lazy V00! 272 00:19:38,400 --> 00:19:40,400 But... but... but... but... 273 00:19:40,400 --> 00:19:42,800 Where... Where's Herr lssyvoo? 274 00:19:42,800 --> 00:19:45,200 Here I am Fräulein Schneider. 275 00:19:46,800 --> 00:19:50,000 But, Herr Issyvoo, when I said a young lady... 276 00:19:50,200 --> 00:19:52,400 I've been most divinely chaste! 277 00:19:52,600 --> 00:19:54,000 Chased? 278 00:19:54,600 --> 00:19:55,600 Ha! 279 00:19:55,600 --> 00:19:58,000 This much I see. 280 00:20:01,000 --> 00:20:05,200 Now look here, Schneiderchen, to be "chaste" is to be pure, to be virginal. 281 00:20:05,400 --> 00:20:08,000 Chased? That maybe, Herr lssyvoo, but when you are caught... 282 00:20:08,200 --> 00:20:09,800 Now, look here, Fräulein Schneider, 283 00:20:09,800 --> 00:20:12,200 this is Miss Bowles, a very respectable, young English lady. 284 00:20:12,200 --> 00:20:16,200 Practically a nun. You see, I made a vow... - She wanted a room exactly like this one. 285 00:20:16,200 --> 00:20:18,800 - So I brought her here. -I wouldn't be bad as a lodger. 286 00:20:19,000 --> 00:20:23,200 - I'm awfully quiet. -Quiet? Yes, not a sound did I hear. 287 00:20:23,400 --> 00:20:26,000 So light, so slim! 288 00:20:26,200 --> 00:20:29,200 Should I be chased, um Gottes willen, the neighbours below, 289 00:20:29,400 --> 00:20:32,000 they would go bang, bang, bang on the ceiling. 290 00:20:32,200 --> 00:20:34,600 I bet you've been chased all over the place in your time. 291 00:20:34,600 --> 00:20:37,000 When Fräulein Landauer comes here, Issyvoo, what shall I do? 292 00:20:37,000 --> 00:20:38,800 Good heavens, I'd forgotten! 293 00:20:39,600 --> 00:20:42,000 Sally, get some clothes on as quickly as you can. 294 00:20:42,200 --> 00:20:44,000 - Is the little room open? -Already I clean it. 295 00:20:44,200 --> 00:20:45,600 Good, I'll wash in there. Sally, hurry, please! 296 00:20:47,800 --> 00:20:51,600 The Fräulein is studying in Berlin or perhaps a profession? 297 00:20:51,600 --> 00:20:55,000 Well, I was a future film star. 298 00:20:55,200 --> 00:20:57,200 A film star, hmm? 299 00:20:57,400 --> 00:20:59,600 But at present I'm singing in a nightclub. 300 00:20:59,600 --> 00:21:02,400 - At least I was. -So... 301 00:21:02,600 --> 00:21:06,600 Herr lssyvoo told the fraulein this room with breakfast is 5O mark? 302 00:21:06,600 --> 00:21:08,800 I think it's an absolute dream. 303 00:21:16,200 --> 00:21:17,800 - Sally! -Come in. 304 00:21:23,000 --> 00:21:24,600 No! 305 00:21:24,800 --> 00:21:27,000 Well, it just slipped a bit. 306 00:21:27,200 --> 00:21:29,800 Not dressed? But I asked you to get dressed. 307 00:21:30,000 --> 00:21:32,400 - But, darling, I had to do my nails. -Get that off! 308 00:21:32,600 --> 00:21:34,400 No, no, no, no! I mean, put something on. 309 00:21:34,400 --> 00:21:37,600 - Well, darling, I can't! -Get in there. Draw the curtains. 310 00:21:37,800 --> 00:21:38,800 SQ! 311 00:21:39,400 --> 00:21:42,600 Fräulein Schneider, she says you give the English lesson. 312 00:21:42,600 --> 00:21:45,400 "Here is the foot. Here is the knee." 313 00:21:45,400 --> 00:21:47,400 Ha-ha! 314 00:21:47,600 --> 00:21:50,600 Oh, now, stop all this nonsense and let Sally get dressed. 315 00:21:50,600 --> 00:21:53,600 My pupil will be here any moment, a very proper, innocent, young girl. 316 00:21:53,600 --> 00:21:55,200 If you'll turn your back a minute. 317 00:21:55,200 --> 00:21:58,800 I have a pain in my back, dear miss, with all that goes on behind it. 318 00:21:58,800 --> 00:22:01,000 He's jealous. He had his eye on you last night. 319 00:22:01,200 --> 00:22:02,800 - Chris! -Don't worry. 320 00:22:02,800 --> 00:22:06,400 We were just like... like two little white rabbits or something. 321 00:22:06,400 --> 00:22:09,200 When I was young, dear miss, I also kept those pets. 322 00:22:09,400 --> 00:22:12,000 Now listen, Fritz, there's nothing between Sally and me! 323 00:22:13,600 --> 00:22:15,800 Strange but true. 324 00:22:16,800 --> 00:22:20,000 Well, in that case, dear miss... 325 00:22:21,200 --> 00:22:24,000 Here she is now! My pupil, my only pupil. 326 00:22:24,200 --> 00:22:26,600 Sally, get something on quick! 327 00:22:26,600 --> 00:22:28,600 Fritz, help me, stop her! 328 00:22:28,600 --> 00:22:31,600 Good morning, Fräulein Landauer. Happy New Year! 329 00:22:31,800 --> 00:22:33,200 - Good morning. -Lovely weather... 330 00:22:33,200 --> 00:22:36,400 - Oh, hello, Chris! -Good morning, Natalia. 331 00:22:36,600 --> 00:22:39,000 I hope I'm not too late. Have I kept you waiting? 332 00:22:39,200 --> 00:22:41,000 No, no. No, not a bit. 333 00:22:41,000 --> 00:22:44,600 I come to say, Chris, unfortunately I cannot have my lesson today. 334 00:22:44,600 --> 00:22:47,400 - Do you mind? -Oh, not in the very least, I assure you. 335 00:22:47,600 --> 00:22:51,400 Oh, may I present Fritz Wendel? Miss Natalia Landauer. 336 00:22:51,600 --> 00:22:53,200 How do you do? 337 00:22:53,400 --> 00:22:56,000 But we stand here in the hall? 338 00:22:56,000 --> 00:22:57,800 I have eight minutes. 339 00:22:58,000 --> 00:23:00,400 Chris, I wish you a Happy New Year. 340 00:23:00,400 --> 00:23:02,400 I hope it will be calm and peaceful. 341 00:23:04,600 --> 00:23:06,400 I hope so too. 342 00:23:06,400 --> 00:23:09,000 I mean, I hope you'll continue to take your lessons. 343 00:23:09,200 --> 00:23:10,400 Oh, but certainly, yes. 344 00:23:10,600 --> 00:23:13,400 Only today there is a great meeting on the unemployment, 345 00:23:13,400 --> 00:23:16,200 to raise help for the poor people who have no work. 346 00:23:16,200 --> 00:23:19,600 This winter there are many who do not have clothes to cover them. 347 00:23:19,600 --> 00:23:22,200 - Yes, I know. -And I'm one of them! 348 00:23:22,200 --> 00:23:25,800 Oh, one of the unemployed, I mean. They'll never take me back at the Windermere. 349 00:23:25,800 --> 00:23:28,600 I mean, they got so petty last night because I told them I was leaving 350 00:23:28,600 --> 00:23:31,200 without giving them years of notice. 351 00:23:31,400 --> 00:23:33,400 I can't find my shoes. 352 00:23:33,400 --> 00:23:36,400 Oh, this is Miss Sally Bowles. Miss Natalia Landauer. 353 00:23:36,400 --> 00:23:39,400 - How do you do? -How do you do? 354 00:23:39,400 --> 00:23:43,200 - You have been taking a lesson? -No, I'm English. 355 00:23:43,200 --> 00:23:45,400 - Oh? -I just dropped in. 356 00:23:45,400 --> 00:23:48,200 - Dearest miss, your shoe. -Oh, thank you. 357 00:23:50,600 --> 00:23:53,600 Oh, thank you for lunch, Schneider. Here on the table, please. 358 00:23:53,600 --> 00:23:55,800 - You permit I get you a little coffee? -Mmm. 359 00:23:56,000 --> 00:23:57,600 - How do you take it? -Black! 360 00:23:57,600 --> 00:24:00,400 I too, black, like Othello. 361 00:24:00,600 --> 00:24:02,400 Will you have a little roll, dear miss? 362 00:24:03,400 --> 00:24:04,800 Thanks. 363 00:24:06,800 --> 00:24:09,200 I'm dying for breakfast. 364 00:24:09,600 --> 00:24:12,400 Natalia, is your father better? 365 00:24:12,400 --> 00:24:17,000 Oh, from his cold, yes. But now he has much trouble with the store. 366 00:24:17,000 --> 00:24:21,800 The Nazis now start to campaign that all the department stores are owned by Jews. 367 00:24:22,000 --> 00:24:25,000 - Landauer's! -It is a very bad thing. 368 00:24:26,400 --> 00:24:29,400 But it is the most beautiful store in all Berlin! 369 00:24:29,600 --> 00:24:31,600 - Oh, coffee, dear miss? -Thank you. 370 00:24:31,800 --> 00:24:34,600 - Oh, please, sugar for your coffee. -No, no, I never take it. 371 00:24:34,600 --> 00:24:37,800 I could make a compliment that you are sweet enough already, 372 00:24:37,800 --> 00:24:40,000 but that would be old hat. 373 00:24:40,200 --> 00:24:42,600 And scientifically not correct. 374 00:24:42,600 --> 00:24:45,200 You like science? Well, I too! 375 00:24:45,800 --> 00:24:50,000 - Well, even if I did make a vow. -Unmarried people stay always young. 376 00:24:50,000 --> 00:24:52,400 - Like you. -Thank you. 377 00:24:52,400 --> 00:24:54,200 Come on, Fritz, I'll make you a prairie oyster. 378 00:24:54,200 --> 00:24:56,200 It'll do you all the good in the world. 379 00:24:56,200 --> 00:24:59,000 I saw some eggs over here and Worcester sauce. 380 00:25:00,000 --> 00:25:02,200 When you're feeling paralysed and dead 381 00:25:02,200 --> 00:25:06,000 after a terrific, insane sort of a night, 382 00:25:06,200 --> 00:25:10,600 there's absolutely nothing in the world so good for you as a prairie oyster. 383 00:25:12,600 --> 00:25:14,600 I simply live on them. 384 00:25:19,200 --> 00:25:20,400 Ugh! 385 00:25:20,400 --> 00:25:22,600 I think that Sally rather likes to shock people. 386 00:25:22,800 --> 00:25:26,000 Oh, Chris, what an utterly feeble thing to say. 387 00:25:26,000 --> 00:25:28,200 Why do say that I'm out to shock people? 388 00:25:28,200 --> 00:25:30,400 Why do you paint your fingernails green, for example? 389 00:25:32,400 --> 00:25:34,600 Well, to attract men. 390 00:25:34,600 --> 00:25:37,000 That's why. 391 00:25:37,000 --> 00:25:41,000 You know, to feel their eyes running up like mice! 392 00:25:41,200 --> 00:25:43,200 What absolutely phoney rubbish. 393 00:25:43,200 --> 00:25:45,800 Oh, no, that is good to attract men. 394 00:25:46,000 --> 00:25:49,200 A girl when she is healthy, that is what she most wishes, no? 395 00:25:50,000 --> 00:25:53,000 And I will tell you, if you will not be shocked. 396 00:25:53,600 --> 00:25:56,800 If I were in love with a man, really in love, 397 00:25:57,000 --> 00:25:59,200 and we could not get married, 398 00:25:59,200 --> 00:26:01,400 I would not hesitate to live with him. 399 00:26:03,200 --> 00:26:06,400 By me, it is good to meet a young lady who is strong and free 400 00:26:06,600 --> 00:26:10,400 and above these conventions which are in these days gaga! 401 00:26:11,400 --> 00:26:14,000 - I'll make you an oyster. - Thank you. 402 00:26:14,000 --> 00:26:17,000 You despise conventions, dear miss? Well, I too! 403 00:26:18,600 --> 00:26:22,000 Oh, now look here, Natalia, I hope you don't think that Sally and l... 404 00:26:22,000 --> 00:26:24,400 Well, yes, Chris, because of this. 405 00:26:24,600 --> 00:26:28,600 - Well, really, Schneider, leaving her... -Oh, Chris! 406 00:26:28,800 --> 00:26:30,600 Schneider? 407 00:26:44,400 --> 00:26:45,400 Good! 408 00:26:48,000 --> 00:26:50,400 - I hope we meet again, Miss Bowles. -I hope. 409 00:26:50,400 --> 00:26:53,000 Now, I must go to the unemployment meeting. 410 00:26:53,000 --> 00:26:55,200 Dearest miss, may I come with you? 411 00:26:55,400 --> 00:26:56,600 Fritz, darling! 412 00:26:57,800 --> 00:26:59,600 Would you take me to the Windermere? 413 00:26:59,600 --> 00:27:02,200 I left my bag there. I'd better collect it. 414 00:27:03,200 --> 00:27:07,400 Oh, I am most sorry, but this meeting for the unemployed, it is a duty. 415 00:27:07,400 --> 00:27:10,800 - May I have the pleasure? -Well, if you're really going, yes. 416 00:27:12,000 --> 00:27:13,000 Goodbye, Chris. 417 00:27:13,000 --> 00:27:16,800 You are interested in social problems, dear miss? Well, I too! 418 00:27:18,600 --> 00:27:21,200 I must say I think he's rather a bogus character. 419 00:27:21,200 --> 00:27:25,000 I suppose he is in a way, perhaps because he rather fancies himself as a gigolo. 420 00:27:26,600 --> 00:27:29,000 But I don't know, there's something rather sad about Fritz. 421 00:27:29,200 --> 00:27:33,000 He'll be quite a bit sadder if he thinks he's going to make a hit with that girl. 422 00:27:33,000 --> 00:27:35,200 "I too, dear miss!" Phhh!! 423 00:27:35,200 --> 00:27:37,000 She'll never fall for that. 424 00:27:38,000 --> 00:27:39,800 Well, I'll be off, I think. 425 00:27:40,000 --> 00:27:42,200 Well, I'd better get my things cleared out. 426 00:27:42,200 --> 00:27:44,200 - Bye, Chris. -Bye-bye, Sally. 427 00:27:54,200 --> 00:27:56,800 Sally certainly seemed to grow on people, 428 00:27:57,000 --> 00:28:00,600 but I was determined she wasn't going to interfere with my work 429 00:28:00,600 --> 00:28:04,400 and I made up my mind to tell her so in no uncertain terms. 430 00:28:09,600 --> 00:28:11,200 - Oh, back again? -Oh, yes. 431 00:28:11,200 --> 00:28:13,000 - I'm just finishing... -Oh. 432 00:28:21,000 --> 00:28:25,000 - What did they say at the Windermere? -There was nobody there but the doorman. 433 00:29:03,000 --> 00:29:04,000 I say... 434 00:29:05,000 --> 00:29:09,200 you don't absolutely hate me throwing you out of your room like this? 435 00:29:09,400 --> 00:29:11,600 Poor, mangy old thing. 436 00:29:11,600 --> 00:29:12,800 Me? 437 00:29:13,000 --> 00:29:14,600 No, just this. 438 00:29:15,600 --> 00:29:18,800 - Cripes! Is this your hairbrush? -Oh, I've been meaning to wash it. 439 00:29:18,800 --> 00:29:22,400 - Are you losing your hair? -I don't know. Do you think so? 440 00:29:23,600 --> 00:29:27,200 - Don't tell me you take all those! -Only when I need them. 441 00:29:27,200 --> 00:29:30,000 What are they? Things to restore your strength or something? 442 00:29:30,000 --> 00:29:32,400 No, just vitamins and things. Want some? 443 00:29:32,600 --> 00:29:37,400 No, thanks. I've got rather too much vitality already. 444 00:29:43,200 --> 00:29:45,400 Me in my innocent youth. 445 00:29:50,800 --> 00:29:52,600 Now, where's the other? 446 00:29:57,400 --> 00:29:59,400 My very best pair! 447 00:29:59,400 --> 00:30:02,000 Kurt brought me those and I've scarcely worn them. 448 00:30:02,200 --> 00:30:06,000 That old pig will never give me the other one if I left it in my old room. 449 00:30:06,000 --> 00:30:07,800 Glad I took a few towels. 450 00:30:07,800 --> 00:30:10,000 Knew it would serve her right for something or other. 451 00:30:10,000 --> 00:30:12,200 Half a 60-mark pair! 452 00:30:12,200 --> 00:30:14,400 I hope it hits somebody. 453 00:30:16,400 --> 00:30:20,000 No. It's just lying there looking rather, you know. 454 00:30:20,800 --> 00:30:23,800 There's a little boy. He's just pouncing on it. 455 00:30:24,000 --> 00:30:26,000 He's running round the corner with it. 456 00:30:27,000 --> 00:30:29,400 Perhaps he's got a one-legged sister. 457 00:30:31,600 --> 00:30:34,600 Are you really writing a famous novel? 458 00:30:34,600 --> 00:30:37,200 Well, I'm sort of working on the general idea. 459 00:30:37,400 --> 00:30:39,200 It's hard work, I can tell you. 460 00:30:39,400 --> 00:30:41,400 Which reminds me. Ever since last night I've been meaning to tell... 461 00:30:41,600 --> 00:30:44,000 I can tell you lots of things to put in it. 462 00:30:44,200 --> 00:30:46,200 You know secrets of a woman's life 463 00:30:46,200 --> 00:30:48,200 and moments of passion! 464 00:30:48,400 --> 00:30:52,400 Yes, I expect you can, but, look, as I was about to say... 465 00:30:52,600 --> 00:30:53,600 Gripes! 466 00:30:53,800 --> 00:30:56,000 There's my shoe! 467 00:31:01,200 --> 00:31:03,400 Sally, I'm trying to tell you something. 468 00:31:03,400 --> 00:31:05,400 This time it did hit somebody! 469 00:31:07,800 --> 00:31:09,800 Oh, Chris! 470 00:31:10,600 --> 00:31:13,400 I'm awfully glad we're going to be friends. 471 00:31:13,400 --> 00:31:16,000 I don't think I ever had a real friend before. 472 00:31:16,200 --> 00:31:18,200 Oh, one or two girls maybe. 473 00:31:18,200 --> 00:31:20,400 Girls are so effeminate. 474 00:31:22,200 --> 00:31:23,600 Can you cook? 475 00:31:23,800 --> 00:31:25,200 Eggs and things. 476 00:31:25,800 --> 00:31:27,600 Have you ever read Trilby? 477 00:31:27,800 --> 00:31:29,800 It'd be rather like that. 478 00:31:29,800 --> 00:31:34,400 I'll get jobs and become a terrifically well-known nightclub singer. 479 00:31:35,000 --> 00:31:36,800 Maybe a film star! 480 00:31:36,800 --> 00:31:40,600 And in between, I'll inspire you and we'll have meals together. 481 00:31:42,000 --> 00:31:44,400 I bet you wear a belt as well as braces. 482 00:31:44,600 --> 00:31:48,200 - Mentally maybe I do. -I wish I could be a pupil for you. 483 00:31:48,200 --> 00:31:50,600 But I couldn't pay you till I got a job. 484 00:31:52,400 --> 00:31:54,600 And of course, I speak English already. 485 00:31:55,800 --> 00:31:57,600 But I'll darn your socks and things, 486 00:31:57,600 --> 00:32:01,000 and I'll cook for you and wash up and do the cleaning. 487 00:32:11,800 --> 00:32:13,200 Allez! 488 00:32:18,400 --> 00:32:22,000 So Sally was going to be the little housewife. Hmm! 489 00:32:24,000 --> 00:32:27,200 She spent her time going the round at the agents. 490 00:32:27,200 --> 00:32:31,600 Whatever she may have got from them, it certainly wasn't a job. 491 00:32:32,400 --> 00:32:34,600 Pupils were scarcer than ever. 492 00:32:34,800 --> 00:32:38,800 The rent was unpaid and Schneider no longer cleaned up for us. 493 00:32:40,400 --> 00:32:42,600 As for my famous novel... 494 00:32:46,400 --> 00:32:48,800 the less said about that the better. 495 00:32:50,200 --> 00:32:54,400 Before long I was forced to pay a visit to my brokers to negotiate a loan. 496 00:32:57,800 --> 00:33:00,600 I was mortified to find that cameras were not highly rated 497 00:33:00,800 --> 00:33:03,000 in the financial circles of the Hauptstrasse. 498 00:33:04,000 --> 00:33:05,400 I find so! 499 00:33:05,600 --> 00:33:06,800 - Chris! -Hello, Chris. 500 00:33:07,000 --> 00:33:09,400 - Hello! -Hello, Fritz. Hello, Natalia. 501 00:33:09,400 --> 00:33:11,200 - Hello! -How is the work,Chris? 502 00:33:11,200 --> 00:33:13,200 - Oh, not so bad. -You are writing hard? 503 00:33:13,400 --> 00:33:15,400 It goes well now, hmm? Fine. 504 00:33:16,200 --> 00:33:18,800 As Herr Landauer was saying to me the other day, 505 00:33:18,800 --> 00:33:20,600 "To work is good." 506 00:33:20,800 --> 00:33:24,000 But meine liebe Fritz, it was not of Chris he said that. 507 00:33:25,400 --> 00:33:27,800 How is Sally? She is always out when I come. 508 00:33:28,000 --> 00:33:30,200 Well, she's looking for a job, you know. 509 00:33:30,400 --> 00:33:34,800 We put a note in the door. This week and next, I can no more take my lessons. 510 00:33:35,800 --> 00:33:39,600 - You see, my father sends us to the mountains. -And I am invited for the weekend. 511 00:33:41,000 --> 00:33:43,600 Well, at least, I go to stay at the inn. 512 00:33:44,400 --> 00:33:46,400 Well, that'll be all right, of course. 513 00:33:47,200 --> 00:33:48,400 - Goodbye, Chris. -Bye! 514 00:33:48,600 --> 00:33:51,800 - Bye, Chris! -Komm fort schnell! We'll be late. 515 00:33:57,000 --> 00:34:00,800 I don't know, other people seemed to be having fun. 516 00:34:01,000 --> 00:34:04,200 But I reminded myself that it wasn't my business to have fun. 517 00:34:04,200 --> 00:34:06,600 I had to get back to my little room and my work. 518 00:34:18,600 --> 00:34:21,800 I began to feel my programme was a lot of rot. 519 00:34:22,800 --> 00:34:27,400 That everything I'd ever written was spiritless, cold and dead. 520 00:34:28,400 --> 00:34:30,800 That I never should be a writer. 521 00:34:47,000 --> 00:34:49,400 Hello. Are you asleep? 522 00:34:49,400 --> 00:34:52,200 - No. -I thought you might be working. 523 00:34:52,200 --> 00:34:55,400 - I just washed my hair. -You're always washing your hair. 524 00:34:56,800 --> 00:34:58,400 Well... 525 00:34:58,400 --> 00:35:00,800 The food's ready, what there is of it. 526 00:35:16,000 --> 00:35:17,800 Agent have anything? 527 00:35:19,400 --> 00:35:21,200 He said maybe next week. 528 00:35:30,200 --> 00:35:33,400 He took me out for a drink afterwards, that's why I was late. 529 00:35:37,600 --> 00:35:40,200 Somehow or other, he got the impression 530 00:35:40,200 --> 00:35:42,400 that today was my birthday. 531 00:35:56,000 --> 00:35:58,200 - Not with it! -Yes, with. 532 00:36:01,600 --> 00:36:03,400 Is it the writing? 533 00:36:04,600 --> 00:36:06,200 You see, I... 534 00:36:06,400 --> 00:36:09,800 I put down what they do, I put down what they say. 535 00:36:09,800 --> 00:36:12,800 And Lord knows, they're all terribly unhappy. 536 00:36:12,800 --> 00:36:14,800 But it adds up to nothing. 537 00:36:16,600 --> 00:36:19,800 Why not have someone leave them a terrific lot of money? 538 00:36:19,800 --> 00:36:22,400 Oh, talk about something you understand. 539 00:36:22,400 --> 00:36:26,000 I most certainly understand being left a terrific lot of money! 540 00:36:26,200 --> 00:36:28,200 I've thought about it a great deal. 541 00:36:29,000 --> 00:36:32,200 In any book where people are left a lot of money, well, I think it's fine. 542 00:36:32,400 --> 00:36:35,000 They're not even people. 543 00:36:35,000 --> 00:36:37,000 I read over what I'd done. 544 00:36:37,600 --> 00:36:40,000 They seem to have no faces, nothing. 545 00:36:42,600 --> 00:36:48,400 Well... Well, if you put in, say, that a girl's got violet eyes 546 00:36:48,600 --> 00:36:52,600 with some sort of beautiful, sensuous mouth. 547 00:36:52,600 --> 00:36:55,200 - Well, that's a face, isn't it? -No. 548 00:36:55,200 --> 00:36:59,000 - Or if a man's got terrific broad... -Oh, don't be stupid! 549 00:36:59,800 --> 00:37:01,200 No faces? 550 00:37:02,600 --> 00:37:04,400 Well, bottoms up, I say. 551 00:37:06,800 --> 00:37:09,200 What's the good of trying to explain? 552 00:37:10,800 --> 00:37:13,000 What's the good of trying to write? 553 00:37:13,000 --> 00:37:15,400 What's the good of anything? 554 00:37:20,200 --> 00:37:21,800 Oh, Chris... 555 00:37:23,400 --> 00:37:25,400 It'll get better. 556 00:37:25,400 --> 00:37:28,200 You'll write the book and it'll be terribly good. 557 00:37:28,800 --> 00:37:31,000 Everybody knows you're a genius. 558 00:37:31,200 --> 00:37:33,600 Yes, I told them so myself. 559 00:37:44,600 --> 00:37:46,400 - No! -Oh, what the... 560 00:37:49,400 --> 00:37:50,600 No! 561 00:37:52,400 --> 00:37:54,400 A Puritan all of a sudden? 562 00:37:56,000 --> 00:37:57,600 If you like. 563 00:37:57,600 --> 00:37:59,800 Just where I'm concerned? 564 00:38:00,600 --> 00:38:02,200 You're the Puritan. 565 00:38:04,800 --> 00:38:08,000 You'd hate me, Chris. That's why it was ugly. 566 00:38:13,200 --> 00:38:15,800 We'd never be able to talk to each other again. 567 00:38:21,200 --> 00:38:23,600 I know I talk like a fool very often. 568 00:38:25,000 --> 00:38:26,000 But... 569 00:38:32,000 --> 00:38:33,200 All right, Sally. 570 00:38:33,200 --> 00:38:34,600 I'll go to bed. 571 00:38:42,800 --> 00:38:43,800 Chris... 572 00:38:44,600 --> 00:38:48,600 It'll get better. After this horrible winter's over you'll feel different. 573 00:38:48,600 --> 00:38:50,400 Truly you will. 574 00:39:10,000 --> 00:39:13,200 Sally was right. Spring came at last. 575 00:39:13,400 --> 00:39:16,800 And all the starved cats in the neighbourhood, ourselves included, 576 00:39:17,000 --> 00:39:19,400 began to feel that life was worth living. 577 00:39:20,200 --> 00:39:23,000 The bookshops blossomed with new editions. 578 00:39:23,000 --> 00:39:25,400 Unfortunately, all by other authors. 579 00:39:36,400 --> 00:39:39,000 We were still as hard up as ever, 580 00:39:39,000 --> 00:39:41,800 but we could have drifted along quite happily, 581 00:39:41,800 --> 00:39:47,000 but for that memorable day which began with a visit to the Landauers. 582 00:39:47,400 --> 00:39:50,200 Mothballs and old England! 583 00:39:51,200 --> 00:39:53,200 Respectable enough? 584 00:39:53,200 --> 00:39:56,200 If I wear my fox they won't see I haven't a necklace. 585 00:39:56,400 --> 00:39:58,200 They'll see my fox. 586 00:39:58,400 --> 00:40:00,600 Perhaps if I brushed it with some hair oil. 587 00:40:00,800 --> 00:40:03,200 Oh, make up your mind, it's getting late. 588 00:40:03,400 --> 00:40:06,800 Well, I'm ready. I bet they give us a terrific lunch! 589 00:40:08,200 --> 00:40:10,600 Now all of a sudden, you're glum. 590 00:40:10,600 --> 00:40:12,600 Well, it's not that. It's... 591 00:40:12,600 --> 00:40:16,600 It's just that I may have contracted a rather fatal disease. 592 00:40:19,000 --> 00:40:21,800 Now, why do you always choose a day when we are going somewhere? 593 00:40:22,000 --> 00:40:23,600 Now what is it, for heaven's sake? 594 00:40:24,600 --> 00:40:26,200 Locomotor ataxia. 595 00:40:26,200 --> 00:40:29,400 - What? -Well, it's a form of paralysis. 596 00:40:29,600 --> 00:40:31,000 Look here. 597 00:40:34,200 --> 00:40:36,000 It's pretty final. 598 00:40:36,000 --> 00:40:38,600 Well, let me try. 599 00:40:43,800 --> 00:40:47,600 Well, it's... it's probably just a bit of housemaid's knee. 600 00:40:49,200 --> 00:40:51,200 Good morning, my humble friends. 601 00:40:51,200 --> 00:40:52,800 - Well, are you ready? -Well, almost. 602 00:40:53,000 --> 00:40:55,600 Only Chris has got a touch of locomotor... 603 00:40:55,600 --> 00:40:58,200 - What? -Locomotor ataxia. Look here. 604 00:40:59,400 --> 00:41:02,200 You? Impossible. Let me. 605 00:41:04,800 --> 00:41:07,800 See? You were hitting too high up. Oh, you will live, I think. 606 00:41:09,200 --> 00:41:10,800 Extraordinary. 607 00:41:14,600 --> 00:41:17,000 Now, come along. I've been out there already. 608 00:41:17,200 --> 00:41:20,000 Natalia's parents have lent me a car to pick you up. 609 00:41:20,200 --> 00:41:22,400 Do you mean to say they let you drive their car? 610 00:41:22,400 --> 00:41:23,400 Well, why not? 611 00:41:23,600 --> 00:41:27,400 But this one happens to be the limousine so ultimately the chauffeur drives. 612 00:41:27,600 --> 00:41:31,600 Well, if we're going to be driven by a chauffeur, I'm going to wear my hat. 613 00:41:37,800 --> 00:41:41,000 Penniless people should avoid contact with the rich. 614 00:41:41,000 --> 00:41:43,800 Already poor Fritz was acting like a son-in-law. 615 00:41:44,000 --> 00:41:47,200 Though we all knew he was getting nowhere with Natalia. 616 00:41:47,200 --> 00:41:48,400 There! 617 00:41:50,200 --> 00:41:51,600 As for Sally... 618 00:41:54,200 --> 00:41:57,000 it might have been the chauffeur, 619 00:41:57,000 --> 00:41:59,000 it might have been the car, 620 00:41:59,000 --> 00:42:01,400 but something transformed her. 621 00:42:03,000 --> 00:42:07,600 She looked at the Landauer house as if she had never seen glass or concrete before. 622 00:42:08,400 --> 00:42:11,600 Or flowers, or silver, or servants. 623 00:42:11,800 --> 00:42:15,400 It all went to her head like wine. So did the wine. 624 00:42:15,600 --> 00:42:18,200 By the afternoon, she was treading on air. 625 00:42:28,000 --> 00:42:29,600 Not bad, considering. 626 00:42:29,600 --> 00:42:32,800 - Do you remember the Charleston? -Oh, perfectly. 627 00:42:33,000 --> 00:42:35,600 Oh, Fritz, please get the record. It's on the left, I think. 628 00:42:35,800 --> 00:42:36,800 Chris. 629 00:42:37,000 --> 00:42:41,800 I just adore those old-fashioned dances. 630 00:42:47,200 --> 00:42:48,400 Chris! 631 00:42:49,200 --> 00:42:52,200 If you were rich, would you buy me a fur coat? 632 00:42:53,000 --> 00:42:54,200 No! 633 00:43:02,800 --> 00:43:05,600 You know, sometimes I think Chris has no heart at all. 634 00:43:05,600 --> 00:43:07,400 I wish I had none. 635 00:43:09,000 --> 00:43:11,600 Poor old Fritz, you have got it badly, haven't you? 636 00:43:13,000 --> 00:43:14,600 You know... 637 00:43:14,800 --> 00:43:16,400 it's for money. 638 00:43:17,200 --> 00:43:20,200 Sally, I tell you, it isn't. I swear to you. 639 00:43:20,200 --> 00:43:22,800 I don't say you're after it any longer. 640 00:43:23,000 --> 00:43:26,400 But it's all this. Prevents you treating her like other girls. 641 00:43:26,400 --> 00:43:28,600 You have to admit, you are a bit respectful. 642 00:43:28,600 --> 00:43:30,200 To Natalia? How not? 643 00:43:30,400 --> 00:43:32,200 Well, bowing's not going to do you any good. 644 00:43:32,400 --> 00:43:34,600 If I were a girl like Natalia, 645 00:43:34,600 --> 00:43:37,000 I'd be rather impressed by a pounce. 646 00:43:37,600 --> 00:43:38,800 A POunce? 647 00:43:39,000 --> 00:43:40,600 Yes, you know. 648 00:43:40,600 --> 00:43:43,800 Oh, this is impossible. How can anyone pounce on Natalia? 649 00:43:43,800 --> 00:43:47,400 Anybody can pounce on anybody and generally they do. 650 00:44:01,200 --> 00:44:03,600 - This was fun, Chris. -Yes, splendid, Natalia! 651 00:44:03,600 --> 00:44:06,200 - Another record? -Oh, it's after five. 652 00:44:06,200 --> 00:44:08,800 - We have to fly. - Oh, no! 653 00:44:08,800 --> 00:44:10,800 - You do not stay for the evening? -I... I... 654 00:44:11,000 --> 00:44:13,400 It is to be a party, more people are coming. 655 00:44:13,400 --> 00:44:17,800 We'd have loved to, but we've a friend and he's feeling awfully bad. 656 00:44:18,000 --> 00:44:19,400 Oh, I'm so sorry. 657 00:44:19,600 --> 00:44:22,000 But my mother and father went out in the car. 658 00:44:22,200 --> 00:44:24,200 Oh, that's all right, we'll take the train. 659 00:44:24,200 --> 00:44:25,400 Oh! 660 00:44:25,400 --> 00:44:28,600 Well, it's a great pity but if you must. 661 00:44:31,000 --> 00:44:33,600 We left Fritz to his fate 662 00:44:33,800 --> 00:44:36,400 and caught up with our own only too quickly. 663 00:44:37,400 --> 00:44:40,600 Step by step, as we made our way home, 664 00:44:40,600 --> 00:44:42,800 Sally's fever was mounting. 665 00:44:42,800 --> 00:44:45,000 Oh! Look! 666 00:44:46,000 --> 00:44:47,800 Diamonds! 667 00:44:47,800 --> 00:44:49,200 Mmm! 668 00:44:49,400 --> 00:44:53,000 Oh, Chris, I feel such a hunger. 669 00:44:53,000 --> 00:44:55,200 - Want a sausage? -Oh! 670 00:44:55,200 --> 00:44:58,200 - I mean a spiritual hunger. -Oh, come on! 671 00:44:59,600 --> 00:45:02,800 I've serious thoughts of becoming a femme fatale. 672 00:45:04,200 --> 00:45:07,200 You know, the kind that bankers and princes and people fall in love with 673 00:45:07,200 --> 00:45:09,400 and absolutely ruin themselves on. 674 00:45:09,600 --> 00:45:11,400 First, catch your prince. 675 00:45:11,400 --> 00:45:14,400 If I could hire a horse and go riding in the Tiergarten. 676 00:45:14,400 --> 00:45:16,200 And it could run away with me. 677 00:45:16,400 --> 00:45:18,600 And all of a sudden, he could sort of dash in. 678 00:45:20,200 --> 00:45:22,000 Oh, all right. 679 00:45:24,000 --> 00:45:26,200 Never get married, Chris. 680 00:45:27,600 --> 00:45:31,200 You're the sort of man who kills the soul of a woman. 681 00:45:32,200 --> 00:45:34,800 You bring her down to earth 682 00:45:35,000 --> 00:45:40,200 and you make it a desert, all horrible and dead and dry. 683 00:45:41,000 --> 00:45:43,000 Oh, look at this old thing! 684 00:45:43,800 --> 00:45:47,200 Oh, Chris, I'm so thirsty and it's all your fault. 685 00:45:47,200 --> 00:45:50,000 When we get back to Hauptstrasse, I'll buy you a beer. 686 00:45:50,200 --> 00:45:52,000 Beer! 687 00:45:52,200 --> 00:45:54,600 It's the sort of thirst you don't know anything about. 688 00:45:54,800 --> 00:45:56,400 Oh, Chris! 689 00:45:56,600 --> 00:46:00,000 Oh, I need a champagne cocktail! 690 00:46:00,800 --> 00:46:04,600 I've been in a limousine, I've been in a wonderful house. 691 00:46:04,800 --> 00:46:08,200 Oh, Chris, if only you could understand. I know you've got money. 692 00:46:08,400 --> 00:46:10,600 That 7O marks is for our rent tomorrow. 693 00:46:10,600 --> 00:46:13,000 - I've been guarding it for days. -I know. 694 00:46:13,000 --> 00:46:15,000 - Well, what will Schneider say? -Look. 695 00:46:15,200 --> 00:46:19,000 Three marks each for the drinks and one for the tip, that's only seven marks. 696 00:46:19,000 --> 00:46:21,200 Give her the rest and it will keep her quiet. Come on! 697 00:46:21,400 --> 00:46:25,800 It's all very well for bankers and princes, but I can't afford to be ruined. 698 00:46:29,200 --> 00:46:30,200 Well... 699 00:46:31,200 --> 00:46:33,400 Just one, you understand. 700 00:46:56,400 --> 00:46:57,800 Champagne cocktails. 701 00:46:58,000 --> 00:46:59,800 What sort of champagne, madam? 702 00:46:59,800 --> 00:47:02,000 Real champagne, of course. 703 00:47:03,600 --> 00:47:06,600 I suppose I'd better not ask for a drop of absinthe in it? 704 00:47:06,800 --> 00:47:09,200 I suppose you'd damn well better not. 705 00:47:10,200 --> 00:47:14,000 Well, anyway, I think you're rather intimidated by a place like this. 706 00:47:14,000 --> 00:47:17,400 To me it seems the most natural thing in the world. 707 00:47:17,400 --> 00:47:20,400 More than Ma Schneider's frausy dump anyway. 708 00:47:20,400 --> 00:47:25,000 Where I expect every single night to be simply crawled on by bedbugs. 709 00:47:25,000 --> 00:47:27,800 Chris, I think we ought to go to the races every day this spring. 710 00:47:27,800 --> 00:47:31,000 Unless, of course, we're going to do a lot of sailing. Merci! 711 00:47:33,600 --> 00:47:37,400 You don't know what an utter fool you look, grinning like that. 712 00:47:37,400 --> 00:47:42,200 The trouble with you, Chris, is you're probably the most insensitive man that ever lived. 713 00:47:42,200 --> 00:47:44,800 For one thing, you don't understand women. 714 00:47:49,800 --> 00:47:51,800 I hate to say this, Chris, 715 00:47:52,000 --> 00:47:55,200 but I don't think you're really a writer and I don't think you really have any talent. 716 00:47:56,400 --> 00:47:58,200 Oh, Chris! 717 00:47:58,200 --> 00:48:01,000 I drank it all up and I didn't even notice! 718 00:48:01,200 --> 00:48:02,400 Here, have mine. 719 00:48:02,600 --> 00:48:05,400 More champagne cocktails. 720 00:48:06,600 --> 00:48:10,600 You have to admit the service is awfully good here, I like that. 721 00:48:10,800 --> 00:48:13,400 I'd like to come to this place often. 722 00:48:14,200 --> 00:48:16,400 Oh, Chris, don't look so glum. 723 00:48:16,600 --> 00:48:19,000 I mean, if we're going to spend a bit of the rent money on champagne, 724 00:48:19,000 --> 00:48:21,200 we might as well enjoy it. 725 00:48:21,400 --> 00:48:24,600 Well, here's to poor old Schneider. 726 00:48:31,000 --> 00:48:33,800 Oh, Chris, I'm beginning to feel so much better! 727 00:48:48,400 --> 00:48:50,400 Caviar for madam? 728 00:48:50,400 --> 00:48:53,000 Well, yes. Oui, merci. 729 00:48:54,600 --> 00:48:56,000 Beluga or Astrakhan, Madam? 730 00:48:56,000 --> 00:48:57,400 Oh, some of the big ones. 731 00:48:57,400 --> 00:48:58,800 The big one, there! 732 00:48:58,800 --> 00:48:59,800 Sally! 733 00:49:07,400 --> 00:49:09,600 - Pour Monsieur? - Thank you, no. 734 00:49:13,200 --> 00:49:15,600 I didn't realise I was so hungry. 735 00:49:15,600 --> 00:49:17,200 Nor did I. 736 00:49:17,200 --> 00:49:20,600 Has madame ever tried the grey Oscietra from the Caspian? 737 00:49:20,600 --> 00:49:24,600 Oh, practically jamais, but just a little. 738 00:49:35,400 --> 00:49:38,400 Chris, you've got to try this. 739 00:49:38,400 --> 00:49:41,400 Only it's a bit salty, it's made me thirsty. 740 00:49:41,400 --> 00:49:43,200 Another champagne cocktail for madam. 741 00:49:44,600 --> 00:49:48,200 This Sevruga caviar has almost no salt at all. 742 00:49:48,200 --> 00:49:50,600 Oh, I think I should like that! Oui. 743 00:49:50,600 --> 00:49:52,000 Sally! 744 00:49:54,000 --> 00:49:55,000 Sally, l... 745 00:50:01,600 --> 00:50:03,800 Darling, have you got a cigarette? 746 00:50:06,000 --> 00:50:07,200 Cigarettes! 747 00:50:18,600 --> 00:50:21,200 Oh, look, Chris! 748 00:50:21,200 --> 00:50:24,200 Yellowish cigarette with tubes! 749 00:50:25,800 --> 00:50:30,600 Oh, what a love! Chris, I've got to have this bear. I feel so Russian tonight! 750 00:50:30,600 --> 00:50:33,600 Five marks for cigarettes, Monsieur, and the bear, 20. 751 00:50:34,400 --> 00:50:36,400 Spasiba. 752 00:50:36,400 --> 00:50:39,800 Sally, you've gone absolutely stark, staring, raving mad! 753 00:50:40,000 --> 00:50:43,400 Darling, you can't keep on counting pennies all the time. 754 00:50:45,600 --> 00:50:49,600 You know, I think I must have a good deal of Russian blood in me. 755 00:50:50,400 --> 00:50:52,800 My grandmother was a Russian. 756 00:50:52,800 --> 00:50:56,400 She escaped from Russia in the middle of the winter on a sledge 757 00:50:56,400 --> 00:51:00,400 pursued by wolves, only she threw a serf to them. 758 00:51:02,200 --> 00:51:05,400 Only 45 marks left and the bill's going to cost hundreds. 759 00:51:05,600 --> 00:51:08,200 - For four or five champagne cocktails? -And the caviar. 760 00:51:08,400 --> 00:51:10,600 Oh, but I thought that was free. 761 00:51:10,600 --> 00:51:12,600 I mean, with the drinks, like peanuts. 762 00:51:12,600 --> 00:51:16,000 - Oh, Chris, what will they do to you? -I shall probably end up in jail. 763 00:51:17,000 --> 00:51:19,600 - No, let's have another drink and talk it over. -Oh, no, no! 764 00:51:20,800 --> 00:51:23,200 -Another champagne cocktail, madam? -Yes. 765 00:51:24,400 --> 00:51:27,000 Now look here, Sally, there's only one thing to do. 766 00:51:27,000 --> 00:51:30,000 You finish this cursed drink you've just ordered and walk out. I'll stay here and talk to him. 767 00:51:30,200 --> 00:51:32,800 Oh, no, Chris, you'd only make an awful mess of it. 768 00:51:33,800 --> 00:51:35,200 Merci. 769 00:51:37,600 --> 00:51:40,000 - I could do it better. -Oh, shut up! 770 00:51:40,200 --> 00:51:42,600 Well, that's not very nice when I'm trying to be helpful. 771 00:51:42,800 --> 00:51:47,200 Any mess you get into, you try and get out of by using your extremely inadequate sex appeal. 772 00:51:49,000 --> 00:51:51,400 My sex appeal inadequate? 773 00:51:51,400 --> 00:51:53,000 It's adequate. 774 00:51:53,200 --> 00:51:54,200 Inadequate! 775 00:51:54,400 --> 00:51:55,600 Adequate! 776 00:51:56,800 --> 00:52:00,400 Oh, Chris, you're so upset or you wouldn't say a thing like that. 777 00:52:02,600 --> 00:52:04,200 Large Martini. 778 00:52:06,800 --> 00:52:09,400 There's always a way out, Chris. 779 00:52:17,000 --> 00:52:20,800 Lady, how d'you like to tilt that glass a little bit further? 780 00:52:20,800 --> 00:52:23,000 Oh, but I'm sorry, really! 781 00:52:23,000 --> 00:52:24,800 Don't worry, I like the flavour! 782 00:52:25,000 --> 00:52:27,200 Well, in that case, please. 783 00:52:27,200 --> 00:52:30,400 Oh, well, I never say no to a drink. 784 00:52:30,400 --> 00:52:34,200 - But the next one's on me. -Oh, no, we couldn't think of it. 785 00:52:35,000 --> 00:52:38,000 - Oh, unless you insist. -I'm coming up just to do that. 786 00:52:38,200 --> 00:52:39,200 Sally! 787 00:52:39,200 --> 00:52:42,000 - Now, Chris, don't be an idiot! - Well... 788 00:52:42,200 --> 00:52:44,000 Say, hello. 789 00:52:44,200 --> 00:52:46,400 Mortimer's the name, Clive Mortimer. 790 00:52:46,600 --> 00:52:50,400 This is my, er, brother, Mr lshervvood, the Mr lshervvood. 791 00:52:50,600 --> 00:52:53,600 - My name's Sally Bowles. -Glad to know you, Mrs Bowles. 792 00:52:53,600 --> 00:52:55,000 Miss. 793 00:52:55,000 --> 00:52:58,600 - Well, if he's your brother... -Oh, adopted, just adopted. 794 00:52:58,600 --> 00:53:00,400 Yes, just adopted. As a matter of fact... 795 00:53:00,400 --> 00:53:03,600 If you find it confusing, his name's Chris and mine's Sally. 796 00:53:04,600 --> 00:53:06,400 Chris, old horse! 797 00:53:06,400 --> 00:53:10,200 I wanna tell you right now, you got a mighty pretty sister. 798 00:53:11,600 --> 00:53:13,600 Hey, what are you kids drinking, huh? 799 00:53:13,600 --> 00:53:18,200 - Oh, it's called "same again"! -Best drink in the world. 800 00:53:18,400 --> 00:53:21,000 Here, comm, let's have the same again all round. 801 00:53:21,000 --> 00:53:23,000 Three more champagne cocktails. 802 00:53:23,000 --> 00:53:25,400 Chris, Sally, I got an idea. 803 00:53:25,400 --> 00:53:27,400 A fellow was telling me that for dinner and a floor show 804 00:53:27,400 --> 00:53:29,400 there's nothing like the Alhambra Palace Garten. 805 00:53:29,600 --> 00:53:31,200 - Know anything about the joint? -Yes. 806 00:53:31,200 --> 00:53:32,400 - What? -We can't afford to go there. 807 00:53:32,400 --> 00:53:35,200 That sounds good! Is it the tops, the real tops? 808 00:53:35,200 --> 00:53:38,000 - Oh, definitely. -Gonna have a real good time there? 809 00:53:38,000 --> 00:53:40,200 Why, I simply adore the Alhambra, whatever it is. 810 00:53:40,400 --> 00:53:44,000 That's where we're going tonight, kids, the Alhambra Palace Garten. 811 00:53:44,200 --> 00:53:47,000 Hey, comm, let's have the cheque, the cheque's on me! 812 00:53:47,000 --> 00:53:49,600 And afterwards, the Femina. 813 00:53:57,000 --> 00:53:59,200 Hello to the Eldorado! 814 00:54:00,200 --> 00:54:02,200 And now to the Resi. 815 00:54:16,200 --> 00:54:18,000 And now to bed. 816 00:54:28,800 --> 00:54:30,000 Hey! 817 00:54:34,200 --> 00:54:37,200 You're a great guy, Chris, a real great guy. 818 00:54:43,800 --> 00:54:45,200 But, Sally... 819 00:55:14,600 --> 00:55:17,200 Some people would have called it an ordinary hangover. 820 00:55:18,000 --> 00:55:20,600 But I was furious with Sally 821 00:55:20,600 --> 00:55:23,400 and felt that I was on the brink of the grave. 822 00:55:33,400 --> 00:55:37,000 Sally had brought me to this. I could hardly wait for her return 823 00:55:37,000 --> 00:55:39,600 to tell her that our relationship was finished. 824 00:55:43,000 --> 00:55:46,600 But low and behold, she blew in bubbling with life 825 00:55:46,800 --> 00:55:49,600 and had the impudence to imply that I was jealous. 826 00:55:51,000 --> 00:55:53,800 I do think people are so ridiculous about love. 827 00:55:53,800 --> 00:55:56,800 I mean, why can't they take it all as a part of spring? 828 00:55:57,000 --> 00:56:01,200 You know, lambs hopping and corks popping and all that sort of thing. 829 00:56:02,600 --> 00:56:04,200 Well, what are you doing in bed? 830 00:56:07,200 --> 00:56:08,400 Darling. 831 00:56:09,200 --> 00:56:11,000 Are you really ill? 832 00:56:11,200 --> 00:56:14,200 - Oh, Chris, is it because l...? -Oh, leave me in peace. 833 00:56:14,200 --> 00:56:16,800 Oh, Chris, I wouldn't dream of doing such a thing. 834 00:56:21,400 --> 00:56:22,600 Clive! 835 00:56:24,400 --> 00:56:27,000 Yeah, baby? What is it? 836 00:56:27,000 --> 00:56:29,600 Come up quickly! It's Chris, he's got... 837 00:56:29,800 --> 00:56:30,800 What? 838 00:56:31,800 --> 00:56:35,600 - Rheumatic fever, I think. -Rheumatic fever! 839 00:56:40,400 --> 00:56:43,400 - Oh, Chris, I feel terrible. -So do I! 840 00:56:43,400 --> 00:56:46,200 Oh! You might be crippled for life. 841 00:56:46,200 --> 00:56:48,600 - Oh, Chris, can I rub you? -Oh, no!! 842 00:56:48,600 --> 00:56:50,400 Where is he? 843 00:56:50,600 --> 00:56:52,400 Show me the old horse! 844 00:56:52,600 --> 00:56:54,400 Who says he's sick? 845 00:56:54,400 --> 00:56:57,200 - I do. -Well, brother, you oughta know. 846 00:56:58,000 --> 00:57:00,600 You don't look so good. Rheumatic fever, huh? 847 00:57:02,000 --> 00:57:04,600 Oh, look, kid, this is no sort of a dump. Let's him get him round to the hotel. 848 00:57:04,800 --> 00:57:08,200 There's another bedroom in the suite on the other side of the living room. 849 00:57:08,200 --> 00:57:10,800 We'll get him there. Stick him in the back of the car. 850 00:57:11,000 --> 00:57:13,800 Cover him up here and get him down. Come on, honey, give us a hand, will you? 851 00:57:14,000 --> 00:57:16,600 - Hey, Mama, give us a shove. -Oh, leave me alone! 852 00:57:16,600 --> 00:57:18,200 Meine kleiner lshyvoo! 853 00:57:29,600 --> 00:57:32,200 I don't think we should add any more hot water bottles, Clive. 854 00:57:32,200 --> 00:57:33,200 No? 855 00:57:34,000 --> 00:57:36,600 I think we really should have ice bags 856 00:57:36,800 --> 00:57:40,000 to prevent the fluid mounting to the brain. 857 00:57:40,000 --> 00:57:41,400 What fluid?! 858 00:57:41,400 --> 00:57:44,600 Oh, it's nothing, darling. It's just a silly old book. 859 00:57:45,800 --> 00:57:47,800 Because you see when it gets there... 860 00:57:52,400 --> 00:57:54,400 I read a yarn about a scientific doctor. 861 00:57:54,600 --> 00:57:57,200 Took a guy's brain right out and put in a chimp's brain. 862 00:57:57,200 --> 00:58:00,000 In no time at all, he was up and around courting some blonde up a tree. 863 00:58:00,800 --> 00:58:02,400 But Chris wants to write a book! 864 00:58:02,400 --> 00:58:05,600 Well, he'll have his chance in bed, won't he? Now look, once he's turned the corner... 865 00:58:05,800 --> 00:58:07,800 They say champagne's awfully good for sick people. 866 00:58:07,800 --> 00:58:11,200 That's my department, sister. I told them as I came in. 867 00:58:13,800 --> 00:58:16,400 Oh, fine, fellows! Now, put it down. 868 00:58:16,600 --> 00:58:18,800 Clive, darling, perhaps we should have some brandy too. 869 00:58:19,000 --> 00:58:20,200 It may be his heart. 870 00:58:21,000 --> 00:58:23,800 This guy is going to get Napoleon brandy. 871 00:58:24,000 --> 00:58:26,200 Oh, Clive, you're wonderful! 872 00:58:26,800 --> 00:58:29,400 It'll give you the will to live, won't it, darling? 873 00:58:30,200 --> 00:58:32,200 It didn't do much for Napoleon. 874 00:58:36,000 --> 00:58:37,800 Guten Tag. 875 00:58:37,800 --> 00:58:39,600 - Guten Tag. -Guten Tag, Herr Doktor. 876 00:58:39,800 --> 00:58:41,600 Ah, here is your patient. 877 00:58:41,800 --> 00:58:45,200 We thought at first it was rheumatic fever, 878 00:58:45,200 --> 00:58:48,000 but now we're rather inclined to fear meningitis. 879 00:58:48,000 --> 00:58:51,800 Perhaps I'd better make the examination. 880 00:59:05,800 --> 00:59:07,200 Guten Tag. 881 00:59:17,200 --> 00:59:21,200 Don't you think he seems rather cold and brutal? 882 00:59:21,200 --> 00:59:23,600 I told them to get us the best doctor in all Berlin. 883 00:59:23,800 --> 00:59:26,000 - But what's he going to do to him? -He'll give him the works, honey. 884 00:59:26,200 --> 00:59:28,800 When these Germans examine a guy, they examine him, 885 00:59:29,000 --> 00:59:31,000 penthouse to basement. 886 00:59:34,400 --> 00:59:36,000 You see what I mean? 887 00:59:36,200 --> 00:59:40,600 I hope he makes him well. Then we could take him for drives in the Tiergarten. 888 00:59:40,800 --> 00:59:44,600 Hire a wheelchair, if you like, baby, and we'll take him round the nightspots! 889 00:59:44,600 --> 00:59:46,200 Oh, Clive! 890 00:59:50,200 --> 00:59:52,400 Don't you think we should let people know? 891 00:59:52,600 --> 00:59:54,800 Oh, just a few close friends, I mean. 892 00:59:55,000 --> 00:59:59,000 Call them up, get 'em around here. A guy likes to see his pals. 893 01:00:01,600 --> 01:00:03,400 No alcohol. 894 01:00:03,600 --> 01:00:05,200 A light supper. 895 01:00:05,400 --> 01:00:07,200 A good night's sleep. 896 01:00:07,200 --> 01:00:09,600 And tomorrow morning you'll be perfectly well. 897 01:00:10,400 --> 01:00:11,600 Guten Tag. 898 01:00:12,800 --> 01:00:17,000 An idiot, I decided, but at least a harmless one. 899 01:00:17,000 --> 01:00:20,000 What followed was an absolute nightmare. 900 01:00:20,000 --> 01:00:21,200 Guten Tag. 901 01:00:24,000 --> 01:00:27,800 Clive and Sally were not satisfied in turning the place into a nightclub. 902 01:00:27,800 --> 01:00:30,200 They wanted a hospital as well. 903 01:00:31,600 --> 01:00:34,400 Did your doctor examine your sympathetic nervous system? 904 01:00:34,600 --> 01:00:37,600 - Of course, if it's ulcers... -Or hardening of the arteries. 905 01:00:37,600 --> 01:00:39,600 Or softening of the brain. 906 01:00:39,800 --> 01:00:42,000 I'm going to get this fellow to work on your spine. 907 01:00:42,800 --> 01:00:47,200 Sally! Sally, come here! Look at this. Now, what does it say? 908 01:00:47,200 --> 01:00:49,600 "Disorders of the blood, brain, nerves, 909 01:00:49,600 --> 01:00:52,800 skin, lungs and bowels. The water cure." 910 01:00:52,800 --> 01:00:55,600 Pretty well covers the field, huh? Unless the poor guy's got bunions. 911 01:00:55,600 --> 01:00:57,600 And look at this, a guy with sparks coming out of him! 912 01:00:57,800 --> 01:00:59,000 Electrotherapy. 913 01:00:59,000 --> 01:01:01,600 I'm gonna get these birds. I'm gonna get them up here right away. 914 01:01:07,800 --> 01:01:09,400 There! 915 01:01:15,600 --> 01:01:17,600 What are you going to do? 916 01:01:18,800 --> 01:01:20,000 Oh, no! 917 01:01:22,000 --> 01:01:24,600 I'm perfectly all right! No, no! No, I mean... 918 01:01:26,200 --> 01:01:27,400 Oh, no! 919 01:01:28,000 --> 01:01:30,400 Sally, there are two people outside to see you. 920 01:01:33,600 --> 01:01:35,000 Hello. 921 01:01:35,000 --> 01:01:37,600 Fräulein, if you please, where is the bathroom? 922 01:01:37,800 --> 01:01:39,800 Oh, there's one through there. 923 01:01:39,800 --> 01:01:42,000 For me is necessary two bathrooms. 924 01:01:42,200 --> 01:01:43,200 Well! 925 01:01:43,200 --> 01:01:45,800 One bath very hot, one bath very cold, 926 01:01:45,800 --> 01:01:47,200 for the hydrotherapy. 927 01:01:47,400 --> 01:01:50,200 Oh, in that case there's another one through there. 928 01:01:50,200 --> 01:01:51,400 Thank you. 929 01:01:59,200 --> 01:02:00,400 Please! 930 01:02:01,200 --> 01:02:03,400 - No! -Come on, bring him over here. 931 01:02:03,400 --> 01:02:05,200 Sally! Sally! No! 932 01:02:06,000 --> 01:02:07,400 Sally! Aghg 933 01:02:09,200 --> 01:02:11,000 Ooh! No! 934 01:02:11,000 --> 01:02:12,600 No! No! 935 01:02:12,600 --> 01:02:14,400 No! No! 936 01:02:14,600 --> 01:02:17,000 Say, that masseur's sure feeling his oats. 937 01:02:18,400 --> 01:02:19,600 Poor Chris! 938 01:02:19,800 --> 01:02:22,200 No, no, no, no! 939 01:02:32,400 --> 01:02:33,400 No! 940 01:02:34,200 --> 01:02:36,600 Fräulein, is there more ice buckets, please? 941 01:02:36,600 --> 01:02:38,000 Absolutely! 942 01:02:39,200 --> 01:02:41,400 - Anything you want! -Thank you. 943 01:02:53,400 --> 01:02:55,000 Hello! 944 01:02:55,800 --> 01:02:57,800 Oh, yes! Do come in. 945 01:02:58,000 --> 01:03:00,000 Your patient is having a massage. 946 01:03:00,200 --> 01:03:01,800 I need a chair, please. 947 01:03:02,000 --> 01:03:03,800 He says he needs a chair. 948 01:03:04,600 --> 01:03:08,200 Clive, darling, here's the most divinely sinister little doctor. Do give him a drink. 949 01:03:08,200 --> 01:03:09,200 Oh... 950 01:03:37,000 --> 01:03:39,800 Aagh! No! No, please don't! 951 01:03:40,000 --> 01:03:41,600 Please! Clive! 952 01:03:41,600 --> 01:03:44,800 Sally! Sally! Clive! No! No! 953 01:03:50,800 --> 01:03:54,200 Keep up the singing, kids, or we'll have the manager in. 954 01:03:54,200 --> 01:03:56,200 Sally, give him a guitar! 955 01:03:59,400 --> 01:04:01,000 Baby, m! 956 01:04:13,400 --> 01:04:16,000 Sally! Sally! Sally, please! 957 01:04:16,000 --> 01:04:17,800 Clive! Oh, no! 958 01:04:18,000 --> 01:04:19,600 No, Clive! 959 01:04:19,600 --> 01:04:21,000 Clive, please! 960 01:04:38,600 --> 01:04:39,800 Sally. 961 01:04:39,800 --> 01:04:41,200 Sally, Clive! 962 01:04:49,000 --> 01:04:51,800 Clive! All this is doing Chris so much good. 963 01:04:54,000 --> 01:04:56,400 Clive, wouldn't it be wonderful 964 01:04:56,400 --> 01:04:59,200 if we could spend the rest of our lives helping sick people? 965 01:04:59,400 --> 01:05:02,600 -Have a sort of a hospital. -Sure, baby! 966 01:05:04,000 --> 01:05:06,400 I must get some more medicine. 967 01:05:34,800 --> 01:05:36,400 Darling! 968 01:05:36,400 --> 01:05:39,600 Darling, it's gonna be all right! 969 01:05:39,600 --> 01:05:40,800 Sally! 970 01:05:40,800 --> 01:05:43,200 Everything's going to just be wonderful! 971 01:05:48,800 --> 01:05:51,400 Darling, it's gonna be all right, I promise you! 972 01:05:51,600 --> 01:05:54,000 It's absolutely wonderful! 973 01:05:54,000 --> 01:05:55,600 Clive! 974 01:05:55,600 --> 01:05:56,800 Sally! 975 01:05:57,000 --> 01:05:58,800 It's gonna be all right, darling. 976 01:05:58,800 --> 01:06:00,000 Sally! 977 01:06:00,200 --> 01:06:01,600 Absolutely fine! 978 01:06:24,800 --> 01:06:27,000 I awoke feeling a new man. 979 01:06:27,200 --> 01:06:31,400 I was rested, relaxed, my muscles toned up beyond belief. 980 01:06:32,400 --> 01:06:35,000 I borrowed a pair of pants and went back home. 981 01:06:37,200 --> 01:06:39,200 I was inspired. 982 01:06:39,200 --> 01:06:41,800 My style seemed to crackle with electricity. 983 01:06:42,800 --> 01:06:45,400 No doubt I could have written a masterpiece. 984 01:06:45,600 --> 01:06:48,400 But my dear friends turned up and dragged me out again. 985 01:06:48,400 --> 01:06:52,400 You're here! Come on, let's get him out there quick, shall we? 986 01:07:07,600 --> 01:07:10,000 Now and then, I was ashamed about sponging, 987 01:07:10,000 --> 01:07:14,400 but, what with Sally's childish enjoyment and her winning ways... 988 01:07:15,400 --> 01:07:19,400 Clive being so warm and giving and my own lack of system, 989 01:07:19,600 --> 01:07:21,600 I was content to play along. 990 01:07:25,200 --> 01:07:28,400 Until one afternoon that madness reached its climax 991 01:07:28,400 --> 01:07:30,800 and Clive insisted we should all go to... 992 01:07:30,800 --> 01:07:32,000 Honolulu! 993 01:07:32,000 --> 01:07:34,000 Honolulu and then places! 994 01:07:34,000 --> 01:07:36,400 Baby, we're off to Honolulu! 995 01:07:38,600 --> 01:07:41,800 - Hey, look at these folders. -Oh, no, there's a limit to everything. 996 01:07:41,800 --> 01:07:43,400 Hey, look, pal! Tahiti. 997 01:07:43,400 --> 01:07:45,400 Where Cezanne cut his ear off? 998 01:07:45,600 --> 01:07:47,800 Oh, what's that? 999 01:07:59,000 --> 01:08:01,200 Some guy's funeral. 1000 01:08:01,200 --> 01:08:03,200 Say, are they giving him the works. 1001 01:08:03,200 --> 01:08:05,400 Stressberg probably. It was in the papers today. 1002 01:08:05,400 --> 01:08:09,400 That old guy the Nazis bumped off? Boy, is this a town to get out of. 1003 01:08:10,400 --> 01:08:12,000 Now, look... 1004 01:08:12,000 --> 01:08:14,000 Japan, Singapore. 1005 01:08:14,200 --> 01:08:16,200 Oh, is there a bar there?! 1006 01:08:16,400 --> 01:08:18,400 The Long Bar they call it. 1007 01:08:18,400 --> 01:08:20,800 But I can't travel with you and Sally. 1008 01:08:21,400 --> 01:08:23,400 Chris, why ever not? 1009 01:08:23,400 --> 01:08:26,400 It'd be sheer, absolute heaven. 1010 01:08:26,400 --> 01:08:29,800 Well, for one thing I... I don't have any money. 1011 01:08:30,000 --> 01:08:33,400 Don't worry about money. Now look, India! 1012 01:08:33,400 --> 01:08:34,600 Ooh! 1013 01:08:34,600 --> 01:08:37,400 Where some marvellous maharajah 1014 01:08:37,600 --> 01:08:40,000 would offer me my weight in diamonds 1015 01:08:40,000 --> 01:08:43,000 to spend one night in his harem! 1016 01:08:50,200 --> 01:08:52,000 Egypt! 1017 01:08:52,000 --> 01:08:56,200 Floating down the Nile with the desert all around us in the moonlight 1018 01:08:56,400 --> 01:08:59,600 and those sinister, sensual Arabs 1019 01:08:59,600 --> 01:09:02,600 watching us from the tops of pyramids. 1020 01:09:02,600 --> 01:09:04,000 Ooh! 1021 01:09:04,600 --> 01:09:06,800 Oh, Chris, pal! 1022 01:09:06,800 --> 01:09:09,200 - Come on! -Well ... 1023 01:09:10,000 --> 01:09:11,400 - I... I don't know. -Good! 1024 01:09:11,400 --> 01:09:14,600 That's the stuff, that's what I like to hear. Now listen, kids, you'll need some tropical kit. 1025 01:09:14,600 --> 01:09:18,800 I got to go to Paris for a couple of days, but while I'm gone get your outfits, all you need. 1026 01:09:18,800 --> 01:09:21,400 I'll be back Thursday. We leave Friday. 1027 01:09:21,600 --> 01:09:24,600 Next stop, Honolulu! 1028 01:09:41,000 --> 01:09:45,000 - We shall never come back, you know. -Well, who wants to come back? 1029 01:09:45,200 --> 01:09:47,800 I can see us ten years from now. 1030 01:09:47,800 --> 01:09:52,400 You married to Clive and I'll be a sort of... private secretary. 1031 01:09:52,600 --> 01:09:55,200 A bit glassy in the eye, a bit heavier around the jowl. 1032 01:09:55,200 --> 01:09:58,600 Not if you take plenty of exercise. Oh, darling, here's your tropical kit. 1033 01:09:58,600 --> 01:10:01,000 Do try it on again. 1034 01:10:01,000 --> 01:10:03,000 Anyway, you'll write your book in the next few months 1035 01:10:03,000 --> 01:10:06,600 and it'll be... Oh, it'll be one of those round-the-world books. 1036 01:10:07,400 --> 01:10:09,600 They're always a success. 1037 01:10:09,600 --> 01:10:11,800 An escapist bestseller. 1038 01:10:11,800 --> 01:10:15,400 Tahiti, Honolulu. Ten days that didn't shake the world. 1039 01:10:16,400 --> 01:10:18,600 I suppose people felt like this in the Middle Ages 1040 01:10:18,600 --> 01:10:20,800 when they sold their souls to the devil. 1041 01:10:24,400 --> 01:10:26,800 Chris, you look marvellous! 1042 01:10:29,000 --> 01:10:31,400 You look absolutely irresistible. 1043 01:10:31,400 --> 01:10:34,400 You say the craziest things. 1044 01:10:41,400 --> 01:10:44,000 There's always a moment when it's not too late, Sally. 1045 01:10:47,600 --> 01:10:49,600 And when you have your last chance... 1046 01:10:50,600 --> 01:10:52,800 no one ever seems to take it. 1047 01:10:57,400 --> 01:10:59,200 Come in. 1048 01:11:00,400 --> 01:11:02,200 Hello, Fritz! 1049 01:11:03,800 --> 01:11:08,200 - So you're ultimately off, eh? -Yes, they go. Both going away. 1050 01:11:08,400 --> 01:11:11,000 My other room's empty. What am I to do? 1051 01:11:11,000 --> 01:11:14,200 Oh, Schneiderchen, darling, you'll get other tenants. 1052 01:11:14,200 --> 01:11:16,800 - They don't match after all. -Other tenants? 1053 01:11:16,800 --> 01:11:19,600 In these times, when the banks close down 1054 01:11:19,800 --> 01:11:22,000 and the knackwurst is one mark and 50. 1055 01:11:22,200 --> 01:11:26,200 And even the potatoes will get up. Oh, everything goes wrong. 1056 01:11:26,400 --> 01:11:30,400 It is the Jews, believe me! A plot to bring the country down. 1057 01:11:30,400 --> 01:11:32,600 Well, you know that's absolutely rubbish! 1058 01:11:32,600 --> 01:11:35,800 You should listen to the radio, to the speeches, Herr lssyvoo. 1059 01:11:36,000 --> 01:11:39,200 But you don't care, you are going away. 1060 01:11:40,400 --> 01:11:42,000 How are you, Fritz? 1061 01:11:43,200 --> 01:11:44,800 Not good. 1062 01:11:44,800 --> 01:11:46,400 Not good at all. 1063 01:11:48,400 --> 01:11:51,400 Oh, Chris, not more of your things! 1064 01:11:51,400 --> 01:11:53,400 We'll be here till Christmas. 1065 01:11:53,600 --> 01:11:55,200 How's Natalia? 1066 01:11:56,200 --> 01:11:58,200 You remember the advice you gave me? 1067 01:11:58,400 --> 01:12:01,200 I attempt it. It has put her against me. 1068 01:12:01,200 --> 01:12:05,000 She sends me a note that she will not see me. She will never see me again. 1069 01:12:06,000 --> 01:12:08,200 You must have made an awful mess of it. 1070 01:12:08,200 --> 01:12:10,600 That is possible, but I love her. 1071 01:12:11,400 --> 01:12:14,200 Also she is worried about all the attacks on the Jews. 1072 01:12:14,200 --> 01:12:17,200 It's not my fault that her father gets threatening letters all the time. 1073 01:12:18,000 --> 01:12:20,000 Oh, from some lousy Nazi, I suppose. 1074 01:12:20,000 --> 01:12:22,200 Every day they get something. 1075 01:12:22,200 --> 01:12:24,000 When I tried to comfort her, she screams at me 1076 01:12:24,000 --> 01:12:26,400 that her father is worried sick and her mother is falling down fainting, 1077 01:12:26,400 --> 01:12:29,000 and now will I go please? Please, please, please! 1078 01:12:30,600 --> 01:12:32,000 So I go. 1079 01:12:33,200 --> 01:12:35,200 Well, maybe if you went back in a day or two? 1080 01:12:38,000 --> 01:12:39,000 Chris. 1081 01:12:41,400 --> 01:12:44,200 Can I tell you something? Sally too. 1082 01:12:44,400 --> 01:12:46,000 Yes, of course. 1083 01:12:46,000 --> 01:12:48,000 Sally, these are yours! 1084 01:12:48,000 --> 01:12:49,400 Telegram. 1085 01:12:54,000 --> 01:12:57,800 It is something so bad, so disgusting, I... I don't know how to... 1086 01:12:58,000 --> 01:13:00,000 - It can't be! -What is it? 1087 01:13:01,000 --> 01:13:02,800 Oh, it's nothing. 1088 01:13:03,000 --> 01:13:06,000 Errn... Look, Fritz, we've got a terrible lotto do. 1089 01:13:06,200 --> 01:13:07,600 Oh, Sally, no. 1090 01:13:07,800 --> 01:13:09,600 Yes, we have! 1091 01:13:09,600 --> 01:13:12,200 Oh, look, Fritz, I'm not trying to get rid of you, but... 1092 01:13:12,200 --> 01:13:14,200 Ja, ja. Of course. 1093 01:13:15,800 --> 01:13:17,600 I understand. 1094 01:13:17,600 --> 01:13:19,400 Well, goodbye. 1095 01:13:19,600 --> 01:13:21,000 Goodbye, Chris. 1096 01:13:21,000 --> 01:13:23,600 - Fritz, wait a minute! -No, it doesn't matter. I go. 1097 01:13:26,200 --> 01:13:28,200 Sally, that was cruel. 1098 01:13:28,200 --> 01:13:30,200 There's something wrong. Fritz is in trouble! 1099 01:13:30,400 --> 01:13:34,000 Yes, well, so are we, real trouble. Listen to this. 1100 01:13:34,800 --> 01:13:38,000 "Sally dear. So sorry must postpone ourjaunt. 1101 01:13:38,000 --> 01:13:41,800 Crazy people here insist on trip up the Amazon. 1102 01:13:41,800 --> 01:13:45,000 Let's hope for next year or some time. 1103 01:13:45,000 --> 01:13:47,200 Love to both, Clive." 1104 01:13:47,200 --> 01:13:48,400 Well! 1105 01:13:49,400 --> 01:13:50,600 Well. 1106 01:13:50,800 --> 01:13:55,200 I mean, this is an outrage! What does he think we are, brushing us off like this? 1107 01:13:55,400 --> 01:13:58,000 What we are, I suppose, something rather cheap. 1108 01:13:58,000 --> 01:14:00,200 Oh, don't start moralising! 1109 01:14:01,200 --> 01:14:02,800 I'd wish I'd started sooner. 1110 01:14:03,000 --> 01:14:05,600 At least he could let us know before we spent all our money. 1111 01:14:06,400 --> 01:14:08,000 All whose money?! 1112 01:14:09,400 --> 01:14:13,400 Oh, all right, make yourself out a saint, now you can't do anything else. 1113 01:14:13,600 --> 01:14:15,000 Pretend you're glad of it! 1114 01:14:15,200 --> 01:14:17,600 Yes, I am. I most certainly am! 1115 01:14:17,600 --> 01:14:19,600 We were well off before, I suppose? 1116 01:14:19,600 --> 01:14:22,400 Shut up in this hole not even able to go out to a cafe'. 1117 01:14:22,400 --> 01:14:24,800 You moaning and groaning all the time 1118 01:14:24,800 --> 01:14:28,400 and sucking my blood like some dreary, clammy, 1119 01:14:28,400 --> 01:14:30,200 pill-taking vampire! 1120 01:14:30,200 --> 01:14:33,000 Just because you have to have someone to talk to about art! 1121 01:14:34,400 --> 01:14:37,000 And your precious book that you can't even write. 1122 01:14:37,200 --> 01:14:41,000 Just because you want to be known as the most wonderful writer in the world. 1123 01:14:41,200 --> 01:14:43,800 And then along comes Clive and you're jealous of of him. 1124 01:14:45,200 --> 01:14:47,000 - You believe that? -Yes! 1125 01:14:47,200 --> 01:14:50,600 - Because he was a man! -Not a very fastidious one. 1126 01:14:50,800 --> 01:14:54,000 What do you mean by that? I dare you to tell me what you mean by that. 1127 01:14:54,200 --> 01:14:56,600 I mean... Well, you're leaving this room. 1128 01:14:56,600 --> 01:14:59,400 You can take your things, take everything if you like and move out of here. 1129 01:15:01,400 --> 01:15:04,000 I wouldn't stay here if you begged me on your knees. 1130 01:15:04,000 --> 01:15:06,800 - To be nagged and preached at by you! -Good! 1131 01:15:07,000 --> 01:15:09,200 You can finish your packing. I'm going out and when I come back... 1132 01:15:09,400 --> 01:15:11,200 Don't worry, I'll be gone! 1133 01:15:33,400 --> 01:15:34,800 Hello, Fritz. 1134 01:15:35,800 --> 01:15:37,000 Not gone yet? 1135 01:15:38,000 --> 01:15:39,000 Not going- 1136 01:15:41,000 --> 01:15:42,400 Everything's off. 1137 01:15:43,800 --> 01:15:46,000 Fritz, what was you trying to say? 1138 01:15:48,600 --> 01:15:49,800 Nothing. 1139 01:15:50,000 --> 01:15:52,000 It didn't sound like nothing. 1140 01:15:53,000 --> 01:15:54,600 What is not said... 1141 01:15:55,400 --> 01:15:57,000 What else can it sound like? 1142 01:15:57,800 --> 01:15:59,400 Now look, Fritz... 1143 01:16:02,200 --> 01:16:04,000 Better I keep it to myself. 1144 01:16:05,800 --> 01:16:06,800 A drink? 1145 01:16:07,800 --> 01:16:09,400 No, thank you. 1146 01:16:18,600 --> 01:16:21,600 Fritz, I... I came to apologise. 1147 01:16:22,400 --> 01:16:23,800 I've been... 1148 01:16:27,000 --> 01:16:29,400 It's not easy to say one's ashamed of oneself. 1149 01:16:29,600 --> 01:16:30,600 No? 1150 01:16:32,000 --> 01:16:33,800 Supposing you were a Jew? 1151 01:16:34,600 --> 01:16:36,200 What do you mean? 1152 01:16:37,200 --> 01:16:40,000 And then denied it, lied about it? 1153 01:16:42,200 --> 01:16:44,000 That's what I had to say. 1154 01:16:45,200 --> 01:16:47,800 That I am a cheat, a coward, a liar. 1155 01:16:48,000 --> 01:16:50,600 - Oh, come now, Fritz. -Well, now you know. 1156 01:16:50,600 --> 01:16:53,600 When did you start being that particular sort of idiot? 1157 01:16:54,800 --> 01:16:56,200 Oh, years ago. 1158 01:16:57,000 --> 01:16:59,600 - When I left school. -Things that happened there? 1159 01:17:00,800 --> 01:17:03,000 When I came to Berlin, I thought, 1160 01:17:03,000 --> 01:17:04,600 "No more of that." 1161 01:17:05,800 --> 01:17:08,600 And I suppose having given people the wrong impression, 1162 01:17:08,600 --> 01:17:10,600 you found it hard to take it back? 1163 01:17:10,600 --> 01:17:14,400 I did not want to take it back. I wanted to be smart set and popular. 1164 01:17:15,200 --> 01:17:16,800 Make a rich marriage. 1165 01:17:17,000 --> 01:17:19,400 Here in Germany, Chris, even before Hitler, 1166 01:17:19,600 --> 01:17:21,800 people made it miserable to be a Jew. 1167 01:17:23,400 --> 01:17:25,600 They made it uncomfortable. 1168 01:17:25,800 --> 01:17:27,200 You made it miserable. 1169 01:17:27,200 --> 01:17:29,200 Free English lesson. 1170 01:17:29,200 --> 01:17:32,800 All right, from now on I won't be miserable anymore. 1171 01:17:33,600 --> 01:17:35,600 Everyone shall know. 1172 01:17:35,800 --> 01:17:37,400 Have you told Natalia? 1173 01:17:38,200 --> 01:17:40,400 It is because of her that I... 1174 01:17:42,400 --> 01:17:44,200 I can no longer... 1175 01:17:44,200 --> 01:17:45,600 I will no longer... 1176 01:17:45,600 --> 01:17:48,600 If she and her family are to be threatened and insulted than I too. 1177 01:17:49,800 --> 01:17:51,400 Have you told her? 1178 01:17:53,200 --> 01:17:54,800 She'll hear of it. 1179 01:17:55,600 --> 01:17:57,600 Not from you? 1180 01:17:57,600 --> 01:17:59,600 And get my face spat into? 1181 01:18:03,400 --> 01:18:05,000 She already hates me. 1182 01:18:05,800 --> 01:18:07,400 That's not enough? 1183 01:18:10,600 --> 01:18:14,200 Do you think it... it would hurt her less if I went there? 1184 01:18:14,400 --> 01:18:16,000 Told her myself? 1185 01:18:24,800 --> 01:18:27,400 I told you I'm a coward. 1186 01:18:27,400 --> 01:18:30,000 "Was", past tense. Another free lesson. 1187 01:18:33,200 --> 01:18:35,400 When I left Fritz... 1188 01:18:35,400 --> 01:18:39,400 it seemed I was back in real life again after a long, crazy dream. 1189 01:18:42,200 --> 01:18:44,600 It's amazing how little of the world one can see 1190 01:18:44,800 --> 01:18:47,000 from the back seat of someone else's car. 1191 01:18:47,000 --> 01:18:49,000 What do we have here? 1192 01:18:49,000 --> 01:18:51,200 They broke everything. 1193 01:18:53,800 --> 01:18:58,200 But now I was walking and on my own two feet. 1194 01:18:59,600 --> 01:19:02,200 And that's why we Germans 1195 01:19:02,400 --> 01:19:04,600 have to live today in rubbish and shame... 1196 01:19:05,600 --> 01:19:08,400 because some Jewish servants 1197 01:19:08,600 --> 01:19:11,000 and parasites sold us! 1198 01:19:12,400 --> 01:19:15,800 But the dawn of liberation is here. 1199 01:19:17,000 --> 01:19:21,400 Our Fijhrer, Adolf Hitler, has risen 1200 01:19:21,400 --> 01:19:26,000 and is calling to you, "Germany awake!" 1201 01:19:26,800 --> 01:19:28,600 Us nationalists... 1202 01:19:38,000 --> 01:19:41,600 When I now think of all that's happened in the world since then, 1203 01:19:41,600 --> 01:19:45,200 that little scuffle seemed nothing to write home about. 1204 01:19:48,000 --> 01:19:51,200 But it got me out of my wretched protective shell. 1205 01:19:51,200 --> 01:19:53,200 Now with Sally off my neck, 1206 01:19:53,200 --> 01:19:55,400 I was ready to start a new chapter. 1207 01:19:57,400 --> 01:19:59,400 Herr lssyvoo! Herr lssyvoo! 1208 01:19:59,600 --> 01:20:02,600 - Never would have thought it of him. -What's that? 1209 01:20:02,800 --> 01:20:06,600 Really! Herr lssyvoo, this is not good to treat a young lady so. 1210 01:20:06,600 --> 01:20:08,600 For this I am ashamed of you. 1211 01:20:08,800 --> 01:20:11,200 Now, I'm going to make her some herb tea to calm her. 1212 01:20:11,400 --> 01:20:14,600 - Is she still here? -Is she still here! 1213 01:20:14,600 --> 01:20:17,000 Such vulgarity, such rudeness! 1214 01:20:17,000 --> 01:20:18,800 Oh, these men! 1215 01:20:18,800 --> 01:20:20,800 These men! 1216 01:20:23,400 --> 01:20:25,600 What have you been saying to Schneider? 1217 01:20:26,800 --> 01:20:28,000 I don't know. 1218 01:20:29,600 --> 01:20:32,000 Maybe she thinks somehow that you're the father. 1219 01:20:33,400 --> 01:20:35,000 The what?! 1220 01:20:36,000 --> 01:20:37,200 The father. 1221 01:20:40,800 --> 01:20:43,000 Chris, what's happened to you? 1222 01:20:43,200 --> 01:20:44,400 Oh, nothing. 1223 01:20:45,800 --> 01:20:47,600 Do you mean to say that you're...? 1224 01:20:48,400 --> 01:20:50,200 I'm afraid so. 1225 01:20:50,800 --> 01:20:53,000 I've been worried about it for quite a time. 1226 01:20:54,200 --> 01:20:56,200 Tried not to think about it. 1227 01:20:56,200 --> 01:20:58,000 Then just now I was... 1228 01:20:58,200 --> 01:21:02,400 I was going for the taxi and I... I felt faint all of a sudden. 1229 01:21:02,600 --> 01:21:04,400 But this is serious. 1230 01:21:06,400 --> 01:21:10,200 You do sort of find the right word for things, darling, don't you? 1231 01:21:11,600 --> 01:21:13,600 Hadn't you better lie down and rest? 1232 01:21:16,600 --> 01:21:18,800 Are you angry that I'm still here? 1233 01:21:23,000 --> 01:21:24,600 Chris, I'm frightened. 1234 01:21:25,600 --> 01:21:28,600 I've made things up so much and... 1235 01:21:28,600 --> 01:21:30,600 never thought about anything. 1236 01:21:31,600 --> 01:21:33,600 Now it's here and it's real. 1237 01:21:33,800 --> 01:21:36,000 Don't worry, we'll see this through. 1238 01:21:39,400 --> 01:21:40,600 Clive? 1239 01:21:42,800 --> 01:21:44,800 Well, hadn't we better get in touch with him? 1240 01:21:44,800 --> 01:21:46,800 I mean, you can always find a person. 1241 01:21:46,800 --> 01:21:48,600 Oh, I know. 1242 01:21:48,600 --> 01:21:51,000 Actually, he sent another telegram, 1243 01:21:51,000 --> 01:21:54,000 telling me about some film friend of his in Paris. 1244 01:21:54,000 --> 01:21:56,400 Sort of passing me on, I suppose. 1245 01:21:57,400 --> 01:21:59,600 Chris, don't talk to me about Clive. 1246 01:21:59,600 --> 01:22:01,000 All the same... 1247 01:22:04,800 --> 01:22:07,400 I think we ought to be awfully practical about having this baby. 1248 01:22:08,200 --> 01:22:11,400 - Practical is just not having it. -I suppose so. 1249 01:22:11,400 --> 01:22:13,600 But still, I don't like the idea. 1250 01:22:13,800 --> 01:22:17,600 I'm not exactly crazy about it, darling. 1251 01:22:27,400 --> 01:22:29,200 Would it help at all if I... 1252 01:22:30,600 --> 01:22:32,200 if you were... 1253 01:22:33,600 --> 01:22:35,200 if it was official? 1254 01:22:36,000 --> 01:22:37,600 If we got married? 1255 01:22:39,000 --> 01:22:40,800 Oh, Chris. 1256 01:22:40,800 --> 01:22:44,000 I mean, I'll marry you if it will do any good. It needn't be... 1257 01:22:44,200 --> 01:22:47,800 Oh, Chris, I'll never forget you saying that, never. 1258 01:22:50,600 --> 01:22:52,600 There is a limit, even for me. 1259 01:22:55,400 --> 01:22:58,600 Here, dear Fräulein, is some good herb tea. 1260 01:22:59,800 --> 01:23:02,800 Fräulein Schneider, there's been a lot of misunderstanding, 1261 01:23:03,000 --> 01:23:05,400 about Fraulein Sally leaving, about her little trouble, 1262 01:23:05,600 --> 01:23:07,600 and about the man who's responsible for all this. 1263 01:23:07,800 --> 01:23:10,200 He's left the country and I never want to see him again. 1264 01:23:10,400 --> 01:23:11,600 What?! 1265 01:23:12,600 --> 01:23:16,800 Then indeed, Herr lssyvoo, I'm sorry. I misunderstood. 1266 01:23:18,000 --> 01:23:20,000 So, no marriage? 1267 01:23:21,600 --> 01:23:23,200 That is sad. 1268 01:23:24,000 --> 01:23:28,600 Then for a young lady in such misfortune there is nothing but Frau Pezelsberger. 1269 01:23:28,600 --> 01:23:29,800 Who? 1270 01:23:30,600 --> 01:23:32,000 Is she a doctor? 1271 01:23:32,000 --> 01:23:34,200 Herr lssyvoo, she is everything. 1272 01:23:34,200 --> 01:23:37,400 If you have a wart, heaven forbid, or a carbuncle, 1273 01:23:37,400 --> 01:23:39,200 she'll charm it away. 1274 01:23:39,200 --> 01:23:41,400 If you wish a young lady to fall in love with you, 1275 01:23:41,600 --> 01:23:43,400 she will give you to put into her coffee. 1276 01:23:43,400 --> 01:23:46,000 - If you wish your fortune told... -But where does she live? 1277 01:23:46,200 --> 01:23:48,400 Oh, no, that sort of thing will never do. 1278 01:23:48,600 --> 01:23:51,800 Fräulein, Sally must have the best attention, the best possible. 1279 01:23:52,400 --> 01:23:56,400 Naturally, but, Herr lshyvoo, that needs much money. 1280 01:23:56,600 --> 01:23:59,200 Well, we can sell all this stuff. We'll get something for it. 1281 01:23:59,200 --> 01:24:01,400 Not much, darling, we tried everything on so much 1282 01:24:01,600 --> 01:24:04,600 and there's some egg on that negligee already. 1283 01:24:04,600 --> 01:24:07,600 Well, if it isn't enough, I can work. 1284 01:24:25,600 --> 01:24:28,200 I wrote about the subject nearest at hand. 1285 01:24:28,800 --> 01:24:32,000 What I'd seen and felt on that walk back from Fritz's place. 1286 01:24:33,000 --> 01:24:35,200 "Portrait of Berlin" I called it. 1287 01:24:38,000 --> 01:24:41,800 I went out and took it to the Berlin editor of an American magazine. 1288 01:24:49,000 --> 01:24:50,200 Sally! 1289 01:24:54,200 --> 01:24:56,400 I've been waiting and waiting for you to come in. 1290 01:24:56,400 --> 01:24:59,200 - Well, this is good. -Good? It's wonderful! What do you think? 1291 01:24:59,400 --> 01:25:01,000 - They're going to be married. -Really? 1292 01:25:01,200 --> 01:25:04,200 Natalia's father's going to Switzerland and Fritz is going too. 1293 01:25:04,200 --> 01:25:06,200 He's going to be a sort of a partner. 1294 01:25:06,200 --> 01:25:09,200 Oh, not a business partner. There's other work to do. 1295 01:25:09,200 --> 01:25:12,800 And Natalia's going to have millions of the most divine babies. 1296 01:25:13,000 --> 01:25:14,600 Oh, I'm so glad. 1297 01:25:15,600 --> 01:25:17,800 Does make one feel sort of old-fashioned. 1298 01:25:18,800 --> 01:25:20,600 Chris, you would not believe it. 1299 01:25:20,800 --> 01:25:23,000 - When I told her, she... - Didn't spit in your eye? 1300 01:25:23,000 --> 01:25:25,600 - She knew it all the time. -We must go. 1301 01:25:25,600 --> 01:25:28,200 There is much to do. 1302 01:25:28,200 --> 01:25:31,600 - Are you going for good? -I do not know. 1303 01:25:31,800 --> 01:25:36,600 But I must believe that one day the German people will understand 1304 01:25:36,600 --> 01:25:38,200 what these Nazis are. 1305 01:25:38,200 --> 01:25:40,400 And then you'll come back? 1306 01:25:43,000 --> 01:25:44,400 Perhaps. 1307 01:25:44,400 --> 01:25:48,400 But you write to us and visit us if you can, both of you. 1308 01:25:48,400 --> 01:25:51,000 - Goodbye, Natalia. -Goodbye, Chris. 1309 01:25:51,000 --> 01:25:52,400 - Goodbye, Natalia. Good luck. -Goodbye, Fritz. 1310 01:25:52,400 --> 01:25:54,000 Goodbye, Sally. 1311 01:25:54,000 --> 01:25:56,000 - Goodbye, Sally. -Goodbye, Fritz. 1312 01:25:59,400 --> 01:26:03,600 Well... I must say my advice turned out rather well. 1313 01:26:03,800 --> 01:26:06,800 Anyway, that takes the shine out of my little triumph. 1314 01:26:06,800 --> 01:26:10,600 All the same, he read it, he liked it, he paid for it, cash on the barrel head. 1315 01:26:10,600 --> 01:26:13,400 Chris, I think you're wonderful! 1316 01:26:13,600 --> 01:26:17,000 And with what we got for the clothes and things, it'll pay for everything. 1317 01:26:17,000 --> 01:26:18,200 Oh... 1318 01:26:18,200 --> 01:26:21,800 I called the place. You can go there right away. They'll see you this afternoon. 1319 01:26:22,000 --> 01:26:24,800 And by tomorrow, maybe it'll be all over. 1320 01:26:25,800 --> 01:26:28,200 - Well... Well, I suppose l... -What? 1321 01:26:29,800 --> 01:26:34,000 I suppose I'd better change and get a toothbrush or something. 1322 01:26:35,800 --> 01:26:37,000 Nervous? 1323 01:26:38,600 --> 01:26:41,800 Well... Now, tell me what happened. What did the editor say? 1324 01:26:42,000 --> 01:26:44,000 Well, he seemed an awfully nice sort of chap. 1325 01:26:44,000 --> 01:26:46,400 And he said he's going to build it up with a lot of photographs. 1326 01:26:47,400 --> 01:26:49,400 Oh, yes, he wants to see me again this afternoon. 1327 01:26:49,400 --> 01:26:50,600 What about? 1328 01:26:50,600 --> 01:26:54,200 Well, he didn't say, except I suppose he wants to make some changes or something. 1329 01:26:54,400 --> 01:26:56,400 - Chris, you mustn't come another step! -But why not? 1330 01:26:56,600 --> 01:26:58,600 No, no, you must go back to that editor. 1331 01:26:58,800 --> 01:27:01,200 - But I can't let you go to that place all alone. -Nonsense, Chris. 1332 01:27:01,400 --> 01:27:04,200 Now, look, he may be testing you to see if you're keen. 1333 01:27:04,400 --> 01:27:07,800 He may be... He may be going to offer you a terrific job. 1334 01:27:07,800 --> 01:27:12,800 He may be going to retire and be looking for some brilliant young man to take his place. 1335 01:27:12,800 --> 01:27:14,400 Oh, please, Chris. 1336 01:27:17,600 --> 01:27:18,600 Well, all right. 1337 01:27:18,600 --> 01:27:20,600 And look, darling, there is something you can do for me. 1338 01:27:20,800 --> 01:27:22,800 You send me some marvellous bunch of flowers 1339 01:27:23,000 --> 01:27:25,800 and write something absolutely throbbing on the card, 1340 01:27:25,800 --> 01:27:28,800 so I can show it to the nurses, so they won't think I'm... 1341 01:27:29,800 --> 01:27:31,200 Well, you know. 1342 01:27:33,800 --> 01:27:35,400 Good luck, darling. 1343 01:27:49,000 --> 01:27:52,400 When I got back to the editor, he had marvellous news for me 1344 01:27:52,400 --> 01:27:54,200 and a breathtaking question. 1345 01:27:54,200 --> 01:27:56,000 Now, can you leave tomorrow? 1346 01:27:56,200 --> 01:27:58,000 - Erm... -You're a free agent. 1347 01:27:58,200 --> 01:28:00,000 - Well, I... -No wife, no family. 1348 01:28:00,200 --> 01:28:01,600 - No. -Well, fine! 1349 01:28:01,600 --> 01:28:04,200 Now listen, I'm in a rush, so we'll talk in the car. 1350 01:28:04,400 --> 01:28:06,000 I'll drop you off near your home, see? 1351 01:28:06,000 --> 01:28:09,600 Now, I get the idea, a portrait on Madrid, a portrait on Stockholm. 1352 01:28:09,800 --> 01:28:11,200 A portrait on... 1353 01:28:13,600 --> 01:28:16,000 A copy for you. And if I don't see you tomorrow, good luck! 1354 01:28:16,000 --> 01:28:17,200 - Thank you. -And watch that deadline. 1355 01:28:17,400 --> 01:28:18,400 Right. 1356 01:28:21,000 --> 01:28:23,800 $250 and all expenses paid! 1357 01:28:25,400 --> 01:28:27,400 I was raring to go. 1358 01:28:27,600 --> 01:28:30,400 I felt quite a pang at leaving Sally, 1359 01:28:30,400 --> 01:28:33,400 but I knew she was in good hands and well looked after. 1360 01:28:36,600 --> 01:28:40,600 Rock-a-bye baby 1361 01:28:40,800 --> 01:28:43,800 On the tree top 1362 01:28:44,600 --> 01:28:48,000 When the wind blows 1363 01:28:48,200 --> 01:28:51,600 The cradle will rock 1364 01:28:52,200 --> 01:28:55,800 When the bough breaks 1365 01:28:55,800 --> 01:29:00,200 The cradle will fall 1366 01:29:00,200 --> 01:29:05,200 And down will come baby 1367 01:29:05,200 --> 01:29:10,000 Cradle and all 1368 01:29:11,800 --> 01:29:13,000 Sally! 1369 01:29:19,600 --> 01:29:22,600 Chris, darling, I've changed my mind. 1370 01:29:22,600 --> 01:29:25,600 I think I began to when Natalia was here 1371 01:29:25,600 --> 01:29:29,600 talking about the millions of marvellous babies she was going to have. 1372 01:29:30,400 --> 01:29:32,800 Well then, oh, Chris, on the way to that dreadful place, 1373 01:29:33,000 --> 01:29:34,600 there was a traffic jam 1374 01:29:34,800 --> 01:29:38,200 and the taxi stopped in front of the most wonderful shop in the world. 1375 01:29:39,000 --> 01:29:41,400 All for little children. 1376 01:29:41,400 --> 01:29:44,400 It was full of cradles and bottles, 1377 01:29:44,400 --> 01:29:48,400 and little clothes and little shoes. 1378 01:29:48,400 --> 01:29:49,200 Yes, but... 1379 01:29:49,400 --> 01:29:51,200 So I thought that... 1380 01:29:51,200 --> 01:29:54,600 well, as you were so terribly decent as to say we could get married... 1381 01:29:54,600 --> 01:29:56,800 I said what?! 1382 01:29:57,800 --> 01:29:59,400 Oh, Chris. 1383 01:30:01,600 --> 01:30:04,000 You're quite right. I absolutely did. 1384 01:30:05,400 --> 01:30:06,600 Oh, dear. 1385 01:30:06,800 --> 01:30:09,000 Oh, darling! 1386 01:30:09,000 --> 01:30:11,600 I knew you wouldn't let me down. 1387 01:30:11,600 --> 01:30:14,200 So I went in and I bought a few things. 1388 01:30:14,200 --> 01:30:18,000 And when I came out, I saw the policeman who'd held up the traffic. 1389 01:30:18,200 --> 01:30:19,800 Now, Chris, don't scoff at me, 1390 01:30:20,600 --> 01:30:23,200 but it seemed to me he had the face of an angel. 1391 01:30:23,200 --> 01:30:25,000 If I ever find him, he will have. 1392 01:30:25,200 --> 01:30:28,000 Everything's going to be absolutely perfect! 1393 01:30:29,000 --> 01:30:31,800 The only trouble is I can't find a really ideal name. 1394 01:30:31,800 --> 01:30:34,000 There's a whole list in the encyclopedia. 1395 01:30:34,200 --> 01:30:36,000 Aaron lshervvood. 1396 01:30:36,000 --> 01:30:37,800 Abel lshervvood. 1397 01:30:37,800 --> 01:30:39,800 Anthony lshervvood. 1398 01:30:39,800 --> 01:30:41,800 Anthony's not bad. 1399 01:30:42,000 --> 01:30:43,200 But not for first. 1400 01:30:43,200 --> 01:30:47,000 - There's Athelstan lshervvood. -What did you say?! 1401 01:30:47,000 --> 01:30:49,200 "Athelstan", darling. 1402 01:30:49,400 --> 01:30:52,600 That sort of name has an awful effect on a person's love life, don't you think? 1403 01:30:52,600 --> 01:30:55,000 No, no, before that. About Anthony. 1404 01:30:55,000 --> 01:30:57,000 Oh, not for the first, I said. 1405 01:30:57,000 --> 01:30:58,600 Then of course, it my be a girl. 1406 01:30:58,800 --> 01:31:03,000 In that case it could be Ada lshervvood, Adeline... 1407 01:31:04,000 --> 01:31:05,800 Why do you look like that, darling? 1408 01:31:06,000 --> 01:31:08,400 You don't want it to be an only child, do you? 1409 01:31:08,400 --> 01:31:13,400 They always gave complexes and our children must be sound in mind and body. 1410 01:31:13,400 --> 01:31:15,600 Oh, that's remind me, my milk. 1411 01:31:19,400 --> 01:31:20,600 What are you doing? 1412 01:31:22,800 --> 01:31:25,000 Daddy is going to have a drink too. 1413 01:31:41,200 --> 01:31:44,400 Alcohol is rightly called treacherous. 1414 01:31:44,400 --> 01:31:48,200 The bottle I took to bed with me did nothing but remind me of other bottles. 1415 01:31:49,600 --> 01:31:52,800 The bed seemed to rock like that confounded cradle. 1416 01:31:53,600 --> 01:31:57,400 If I dozed for a moment, I had visions of a boy like Clive, 1417 01:31:57,400 --> 01:32:00,600 followed by a string of little girls all exactly like Sally. 1418 01:32:01,600 --> 01:32:06,000 I don't think my health has ever completely recovered from the agony of that night. 1419 01:32:16,800 --> 01:32:19,400 - Sleep well, darling? -No. 1420 01:32:19,400 --> 01:32:22,400 Well, here's our coffee. I made it good and strong. 1421 01:32:22,400 --> 01:32:24,400 Coffee? But I thought you were drinking milk. 1422 01:32:24,600 --> 01:32:28,200 Well, milk's all right. Personally, I think a dash of absinthe would improve it. 1423 01:32:28,400 --> 01:32:30,400 This morning it's coffee. 1424 01:32:31,400 --> 01:32:34,000 - Now about Theodore... -Theodore? 1425 01:32:34,200 --> 01:32:37,400 Ishervvood. It's the name I chose last night while you were out. 1426 01:32:37,600 --> 01:32:39,600 Oh, well, I forget what I was going to say about him. 1427 01:32:39,600 --> 01:32:42,600 Darling... there's something I have to tell you. 1428 01:32:42,800 --> 01:32:46,400 Sally, please don't tell me anymore. Not today, if possible not at all. 1429 01:32:46,400 --> 01:32:49,200 But, darling, it could change your plans. 1430 01:32:49,200 --> 01:32:50,600 They are very much changed already. 1431 01:32:50,800 --> 01:32:53,000 But could change them back again. 1432 01:32:53,000 --> 01:32:54,800 You see, darling... 1433 01:32:55,800 --> 01:32:58,600 Well, I was never much good at arithmetic. 1434 01:32:59,800 --> 01:33:01,600 Sally, do you mean...? 1435 01:33:01,800 --> 01:33:04,800 I mean that people who are strange and extraordinary, 1436 01:33:05,000 --> 01:33:07,800 and terrific sort of personalities are... 1437 01:33:08,000 --> 01:33:10,800 are usually rather above being good at figures and all that. 1438 01:33:11,000 --> 01:33:13,400 I could never understand dates. 1439 01:33:13,400 --> 01:33:16,000 Yes, Sally, but Theodore? 1440 01:33:16,600 --> 01:33:19,000 Tell me, please, is he...? 1441 01:33:20,600 --> 01:33:21,800 He isn't. 1442 01:33:23,200 --> 01:33:25,600 I suppose, in a way, he never really was. 1443 01:33:26,600 --> 01:33:28,200 He was a mistake? 1444 01:33:29,000 --> 01:33:33,200 Oh! I don't think it's very nice to call him that. Behind his back, I mean. 1445 01:33:33,200 --> 01:33:34,400 Sally! 1446 01:33:35,000 --> 01:33:38,400 Sit down, relax. I'll get the rest of the breakfast. 1447 01:33:38,400 --> 01:33:41,600 I can tell by the way you talk you're not thinking of marriage anymore. 1448 01:33:41,800 --> 01:33:45,200 You never really wanted to marry me, Chris. 1449 01:33:48,000 --> 01:33:50,000 I'm suppose I'm not the marrying kind. 1450 01:33:51,600 --> 01:33:53,200 The taxi's here, Fräulein. 1451 01:33:53,400 --> 01:33:55,200 This suitcase here, please. 1452 01:33:56,600 --> 01:33:58,200 You're leaving? 1453 01:33:59,000 --> 01:34:01,400 For Paris, of course. 1454 01:34:01,400 --> 01:34:04,000 Oh, Chris, you forget everything. 1455 01:34:04,200 --> 01:34:08,400 I told you about that friend of Clive's who makes the most terrific films. 1456 01:34:09,200 --> 01:34:12,800 Well, Clive said in his telegram that he told him all about me 1457 01:34:13,000 --> 01:34:14,800 and he was longing to meet me. 1458 01:34:15,400 --> 01:34:18,000 - Well, you know what that means? -Yes, I'm afraid I do. 1459 01:34:18,000 --> 01:34:19,400 Well then? 1460 01:34:20,600 --> 01:34:22,000 Oh, darling! 1461 01:34:25,000 --> 01:34:26,400 Oh, don't come down. 1462 01:34:26,600 --> 01:34:29,000 I'll take my last look at you in the room here. 1463 01:34:32,400 --> 01:34:33,800 Oh, Chris. 1464 01:34:34,600 --> 01:34:36,600 - It has been fun. -Hasn't it? 1465 01:34:37,800 --> 01:34:40,600 You remember the very first day I was here? 1466 01:34:40,600 --> 01:34:42,800 I said I'd inspire you. 1467 01:34:42,800 --> 01:34:45,400 You didn't quite believe me, did you, darling? 1468 01:34:45,400 --> 01:34:48,000 I mean, you did sort of look like a dying fish. 1469 01:34:48,200 --> 01:34:50,000 But you see, it's all come true! 1470 01:34:50,200 --> 01:34:53,000 I mean, you really have written something at last. 1471 01:34:53,000 --> 01:34:55,400 You wouldn't have except for me. 1472 01:34:55,400 --> 01:34:57,600 Well, that's inspiring, isn't it? 1473 01:34:58,600 --> 01:35:01,200 In a slightly unusual sort of way. 1474 01:35:03,000 --> 01:35:07,600 Well, nothing's quite usual, Chris. Life isn't like that. 1475 01:35:08,600 --> 01:35:10,200 You certainly aren't. 1476 01:35:10,400 --> 01:35:11,600 I should hope not. 1477 01:35:11,600 --> 01:35:17,000 I mean, have every sort of adventure, be the most wonderful, fabulous personality. 1478 01:35:17,600 --> 01:35:22,000 Oh, and you'll be a success too, Chris, in a writer-ish sort of way. 1479 01:35:23,000 --> 01:35:25,600 Darling, I must fly or I'll miss my train. 1480 01:35:27,400 --> 01:35:29,200 I almost wish I would. 1481 01:35:32,400 --> 01:35:34,200 Goodbye, Chris. 1482 01:35:34,200 --> 01:35:35,600 Goodbye, Sally. 1483 01:35:41,600 --> 01:35:44,000 - I'll send you a postcard. - Do. 1484 01:35:44,600 --> 01:35:46,400 I do love you. 1485 01:35:46,600 --> 01:35:48,400 - Goodbye. -Goodbye, Sally. 1486 01:36:39,000 --> 01:36:41,800 Of course, the promised postcard never arrived. 1487 01:36:44,600 --> 01:36:46,800 And perhaps it's just as well. 1488 01:36:47,800 --> 01:36:50,000 Who knows? I might have got embroiled with her again. 1489 01:36:54,000 --> 01:36:57,000 Well, I suppose I'd better go and say, "How do you do?" 1490 01:36:58,400 --> 01:37:00,000 I must admit... 1491 01:37:00,000 --> 01:37:02,200 when I saw her name on the book I felt a sudden shudder, 1492 01:37:02,200 --> 01:37:04,200 as if someone was walking over my grave. 1493 01:37:04,400 --> 01:37:06,000 Grave of your youth. 1494 01:37:06,800 --> 01:37:08,200 Youth? 1495 01:37:09,200 --> 01:37:14,000 We can thank heaven on our bended knees we've managed to reach years of discretion. 1496 01:37:17,200 --> 01:37:18,400 Chris! 1497 01:37:20,400 --> 01:37:21,400 Sally! 1498 01:37:21,400 --> 01:37:24,800 Oh, Chris, how absolutely marvellous to see you! 1499 01:37:25,000 --> 01:37:29,000 I've been sitting here surrounded by the most lascivious-looking critics. 1500 01:37:29,200 --> 01:37:31,000 Have I changed? 1501 01:37:31,000 --> 01:37:32,600 Not in the very least. 1502 01:37:32,600 --> 01:37:36,200 Well, you have. You... You seem more mature, more manly. 1503 01:37:37,400 --> 01:37:41,000 You were so absolutely unbelievably adolescent, 1504 01:37:41,000 --> 01:37:43,400 so repressed, darling, in those days. 1505 01:37:44,600 --> 01:37:47,800 - You live in London? -Yes, I have a little house. 1506 01:37:48,000 --> 01:37:50,400 Oh, how marvellous! 1507 01:37:50,400 --> 01:37:54,000 I mean, I'm stuck here in the most dreary little furnished room. 1508 01:37:54,000 --> 01:37:56,400 What, with all this? A successful authoress? 1509 01:37:58,000 --> 01:38:00,400 Yes, I get terrific royalties. 1510 01:38:00,400 --> 01:38:02,200 Do you know when? 1511 01:38:02,400 --> 01:38:05,000 After the first 200,000 copies have been sold. 1512 01:38:05,600 --> 01:38:08,200 Well, presently, I've just been writing my head off, you know. 1513 01:38:09,000 --> 01:38:12,800 Last night, we had a little celebration in my place 1514 01:38:13,000 --> 01:38:16,600 and the landlady came in and made the most boring remarks. 1515 01:38:16,600 --> 01:38:18,200 So I have to leave. 1516 01:38:21,000 --> 01:38:22,800 I suppose we'd better find you a hotel. 1517 01:38:23,600 --> 01:38:25,600 Well, to tell you the truth, darling, 1518 01:38:25,600 --> 01:38:27,800 I haven't got a penny in the world. 1519 01:38:30,000 --> 01:38:33,800 Well, there's only one thing for it. You'd better come home with me. 1520 01:38:34,600 --> 01:38:36,600 Oh! Well, all right. 1521 01:38:36,600 --> 01:38:40,800 I... I mean, there's a spare room in... in which I could, erm... 1522 01:38:40,800 --> 01:38:42,600 Oh, darling! 1523 01:38:43,200 --> 01:38:46,600 You still are rather like Sir somebody or other, aren't you? 1524 01:38:47,200 --> 01:38:48,800 Goodbye, everybody! 1525 01:38:52,000 --> 01:38:54,200 I was hoping you'd ask me. 1526 01:38:55,800 --> 01:38:58,600 Darling, you look marvellous with grey hair! 1527 01:38:58,800 --> 01:39:01,400 You look absolutely irresistible! 112574

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.