All language subtitles for happy.face.s01e06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,383 --> 00:00:08,510 Anteriormente, em "Happy Face"... 2 00:00:08,593 --> 00:00:10,678 Eu sou Gillian, a namorada dele. 3 00:00:10,762 --> 00:00:12,764 O Shane não me contou que estava namorando. 4 00:00:12,847 --> 00:00:15,475 Do Shane, não. Do Keith. 5 00:00:15,975 --> 00:00:17,977 Eu comprei esse em uma butique em Miami. 6 00:00:18,061 --> 00:00:20,647 Ele tem um nome muito legal, "Extravagância Carmim". 7 00:00:20,730 --> 00:00:22,816 Ela é uma daquelas seguidoras do meu pai. 8 00:00:23,274 --> 00:00:25,777 - Alô? - Oi, é a Hazel. 9 00:00:25,860 --> 00:00:26,945 Hazel! 10 00:00:28,405 --> 00:00:32,617 Quando eu viajava, tinha um lugar que eu ficava a caminho de casa, 11 00:00:32,700 --> 00:00:34,828 chamava Pioneer Falls. 12 00:00:34,911 --> 00:00:36,538 Eu tinha um álibi. 13 00:00:36,621 --> 00:00:39,332 Estava trabalhando no depósito do cemitério na hora. 14 00:00:39,416 --> 00:00:43,628 Eles mudaram a história, disseram que ela morreu às 20h00. 15 00:00:44,212 --> 00:00:46,965 Ela ia ficar famosa. Se vencesse o medo do palco. 16 00:00:47,048 --> 00:00:50,009 Ela descobriu que fumar meio baseado ajudava nas apresentações. 17 00:00:50,093 --> 00:00:53,388 Você sabe que a chave inglesa te deixa nervoso. 18 00:00:53,471 --> 00:00:55,515 O DNA vai mudar completamente essa história. 19 00:00:55,723 --> 00:00:59,769 Vai mesmo apoiar que o caso seja suspenso e tenha uma audiência? 20 00:01:00,061 --> 00:01:01,896 O DNA da Heather está na chave inglesa! 21 00:01:01,980 --> 00:01:03,189 Callaway chamou a imprensa! 22 00:01:03,273 --> 00:01:08,069 O estado do Texas agora acredita que Elijah Carter e Keith Jesperson 23 00:01:08,153 --> 00:01:11,156 agiram juntos como conspiradores no estupro 24 00:01:11,239 --> 00:01:12,657 e assassinato de Heather Richmond. 25 00:01:19,039 --> 00:01:21,875 INSPIRADO EM UMA HISTÓRIA REAL 26 00:01:23,533 --> 00:01:24,534 Está bem. 27 00:01:26,369 --> 00:01:29,914 Eu estou com meu pai no telefone. Vou te pôr no viva-voz, está bem? 28 00:01:30,373 --> 00:01:31,833 Repita o que falou para mim. 29 00:01:32,458 --> 00:01:35,712 Não tem muito o que contar, eu não conheci o Elijah, 30 00:01:35,795 --> 00:01:38,673 nunca na vida, o Callaway é um mentiroso. 31 00:01:39,173 --> 00:01:41,259 Ele só está tentando salvar o próprio rabo. 32 00:01:41,342 --> 00:01:42,760 Diria isso para uma câmera? 33 00:01:43,219 --> 00:01:44,345 Eu falo. 34 00:01:45,638 --> 00:01:48,141 Aquele homem não vai mais cuidar da minha filha, 35 00:01:48,224 --> 00:01:49,601 não vou mais cuidar dele. 36 00:01:50,143 --> 00:01:51,644 É o seu pai no telefone? 37 00:01:57,692 --> 00:02:01,779 Senhor Jesperson, aqui é a Denise Richmond. 38 00:02:01,863 --> 00:02:03,406 Você matou minha filha? 39 00:02:03,489 --> 00:02:04,489 Sim, senhora. 40 00:02:05,617 --> 00:02:07,410 E onde você está agora? 41 00:02:08,286 --> 00:02:11,497 Estou na penitenciária do estado de Oregon, é... 42 00:02:12,373 --> 00:02:13,750 trabalhando na cozinha. 43 00:02:15,293 --> 00:02:17,754 Mas eu tenho um vigia, então podemos conversar. 44 00:02:18,046 --> 00:02:21,758 Então, você tem um emprego, amigos. 45 00:02:21,841 --> 00:02:22,967 Sim, senhora. 46 00:02:24,886 --> 00:02:28,640 Não é o paraíso, mas estou bastante confortável. 47 00:02:28,723 --> 00:02:31,309 Bem, nós vamos corrigir isso. 48 00:02:36,773 --> 00:02:39,317 Obrigada por ligar, eu sei que você não queria. 49 00:02:44,238 --> 00:02:46,115 Obrigada por fazer isso. 50 00:02:46,407 --> 00:02:49,827 Você recebeu o presente que eu te enviei? 51 00:02:49,911 --> 00:02:51,454 A foto do Brandon? 52 00:02:52,372 --> 00:02:54,082 Eu não te pedi para fazer aquilo. 53 00:02:54,957 --> 00:02:58,628 Ninguém nesse mundo machuca a minha garotinha. 54 00:02:59,003 --> 00:03:00,129 Eu vou desligar. 55 00:03:21,067 --> 00:03:22,067 Oi, matadora. 56 00:03:22,068 --> 00:03:22,984 Você me assustou! 57 00:03:22,985 --> 00:03:24,696 É, essa era a intenção. 58 00:03:25,738 --> 00:03:27,115 Esse esconderijo é bem legal. 59 00:03:27,490 --> 00:03:28,908 Eu nem sabia que existia. 60 00:03:29,367 --> 00:03:31,953 Valeu. Quer ver o que ele mandou? 61 00:03:32,036 --> 00:03:33,036 Quero. 62 00:03:35,998 --> 00:03:38,501 É, Nós conseguimos uns 250 por esse. 63 00:03:38,960 --> 00:03:40,336 Ela é uma das vítimas. 64 00:03:40,753 --> 00:03:43,631 É sério? Então dobre o preço. 65 00:03:44,465 --> 00:03:45,465 Está vendo os brincos? 66 00:03:46,467 --> 00:03:48,302 Ele disse que guardou em um duto de ar 67 00:03:48,386 --> 00:03:50,221 em um hotel chamado Pioneer Falls. 68 00:03:51,013 --> 00:03:53,266 Ele disse que guardou uma coisa de todas elas. 69 00:03:53,349 --> 00:03:55,184 Pois queria devolver para as famílias. 70 00:03:56,978 --> 00:03:58,563 Você sabe onde fica o hotel? 71 00:03:58,938 --> 00:04:01,774 Fica perto de uma cidade chamada Hermiston, Pioneer Falls. 72 00:04:07,155 --> 00:04:08,698 É, hotel Pioneer Falls. 73 00:04:09,031 --> 00:04:11,075 Fica em Hermiston, Oregon! 74 00:04:11,617 --> 00:04:13,494 São umas quatro horas de distância. 75 00:04:15,955 --> 00:04:16,956 É... 76 00:04:26,215 --> 00:04:29,469 Enfim, nós devíamos ir lá. Vamos depois do almoço amanhã. 77 00:04:30,094 --> 00:04:31,095 Depois do almoço? 78 00:04:31,512 --> 00:04:32,680 Mas e a escola? 79 00:04:33,181 --> 00:04:34,599 Foda-se a escola! 80 00:04:39,520 --> 00:04:40,521 Vamos. 81 00:04:43,232 --> 00:04:45,276 Você está linda, Denise. 82 00:04:46,861 --> 00:04:48,863 Eu me arrumo bem quando eu preciso. 83 00:04:50,114 --> 00:04:51,449 Se arrume sempre. 84 00:04:52,200 --> 00:04:53,868 Beleza. Tudo certo. 85 00:04:54,702 --> 00:04:55,912 Vocês já estão prontos? 86 00:04:55,995 --> 00:04:57,205 Sim, tudo pronto. 87 00:04:57,705 --> 00:04:59,916 - Está bem. - Você olhar para Ivy agora. 88 00:04:59,999 --> 00:05:03,419 Na verdade, você pode olhar para Melissa. 89 00:05:03,920 --> 00:05:06,881 Mesmo se eu fizer uma pergunta, fique olhando para ela, sim? 90 00:05:12,887 --> 00:05:13,888 Denise, 91 00:05:14,263 --> 00:05:19,977 pode nos dizer quem é você e por que está falando conosco? 92 00:05:21,270 --> 00:05:23,648 Meu nome é Denise Richmond. 93 00:05:24,982 --> 00:05:29,487 Minha filha, Heather, foi morta em 1995. 94 00:05:31,197 --> 00:05:32,782 Até alguns dias atrás, 95 00:05:32,865 --> 00:05:35,409 eu confiava no promotor de justiça Craig Callaway, 96 00:05:35,493 --> 00:05:38,579 acreditava que ele tinha condenado o homem certo. 97 00:05:39,163 --> 00:05:40,832 Mas agora que o sangue da Heather 98 00:05:40,915 --> 00:05:44,252 foi encontrado na chave inglesa do Keith Jesperson, 99 00:05:45,127 --> 00:05:47,547 eu acho que isso mudou tudo para mim. 100 00:05:49,674 --> 00:05:50,675 Agora, 101 00:05:51,968 --> 00:05:55,304 eu acredito que o Keith Jesperson provavelmente matou minha filha. 102 00:05:56,556 --> 00:05:57,556 Sozinho. 103 00:05:58,683 --> 00:06:01,644 Então, ou o Callaway sabe alguma coisa que eu não sei. 104 00:06:03,020 --> 00:06:05,773 Ou é só mais um homem que não admite quando está errado. 105 00:06:12,947 --> 00:06:14,615 ESTÁ PRONTA? 106 00:06:25,835 --> 00:06:26,836 Oi. 107 00:06:31,507 --> 00:06:33,134 Você não trocou de roupa? 108 00:06:33,634 --> 00:06:35,136 Vão saber que matamos aula. 109 00:06:35,219 --> 00:06:36,554 Vá mais para lá, Eva. 110 00:06:46,939 --> 00:06:49,734 Foi aqui que ela começou a cantar de verdade. 111 00:06:53,571 --> 00:06:56,240 A voz dela era mágica, mesmo naquela época. 112 00:06:56,782 --> 00:06:58,284 E quem é esse furacão? 113 00:06:59,452 --> 00:07:00,745 Essa é a minha mãe. 114 00:07:01,913 --> 00:07:03,539 A vovó Lorelai. 115 00:07:04,874 --> 00:07:07,752 A Heather a idolatrava, ela herdou o talento musical dela. 116 00:07:07,835 --> 00:07:09,211 E o nome do meio, não é? 117 00:07:10,546 --> 00:07:11,797 Isso mesmo. 118 00:07:12,548 --> 00:07:17,553 E a tatuagem da Heather é em homenagem à vovó Lorelai, então? 119 00:07:17,637 --> 00:07:18,638 É. 120 00:07:18,846 --> 00:07:21,891 Bem, ela tinha o mesmo símbolo gravado no violão dela, 121 00:07:21,974 --> 00:07:23,142 como o do pescoço. 122 00:07:24,352 --> 00:07:26,479 Era como o logo pessoal dela. 123 00:07:32,985 --> 00:07:33,944 Meu Deus! 124 00:07:33,945 --> 00:07:36,572 Essa aqui, eu amo os dentinhos dela. Adoro. 125 00:07:38,157 --> 00:07:39,533 Ela parece tão feliz. 126 00:07:40,201 --> 00:07:41,202 É. 127 00:07:48,918 --> 00:07:50,211 Acho que você a chateou. 128 00:07:50,586 --> 00:07:51,587 Não. 129 00:07:51,796 --> 00:07:53,673 Não, estou bem, é que... 130 00:07:54,298 --> 00:07:56,926 Seria o aniversário dela essa semana. 131 00:07:59,178 --> 00:08:00,346 Quer saber? 132 00:08:00,429 --> 00:08:03,224 Por que nós não cortamos aqui? Já temos o bastante. 133 00:08:03,683 --> 00:08:05,184 Você foi muito generosa, Denise. 134 00:08:06,102 --> 00:08:09,063 Denise, sinto muito por chatearmos você. 135 00:08:09,146 --> 00:08:13,192 Não, tudo bem, é que às vezes essas coisas me pegam desprevenida. 136 00:08:13,526 --> 00:08:15,903 Você se importa se escanearmos umas fotos? 137 00:08:16,362 --> 00:08:17,362 Depois vamos embora. 138 00:08:17,613 --> 00:08:18,656 Sim, é claro. 139 00:08:18,739 --> 00:08:20,032 Que tal um chá? 140 00:08:20,449 --> 00:08:22,118 - Por favor. - Está bem. 141 00:08:23,327 --> 00:08:25,037 - Qual... - Essa aqui é ótima. 142 00:08:25,121 --> 00:08:26,455 - É. - Pode pegar. 143 00:08:28,541 --> 00:08:29,917 - Adorei essa. - Certo. 144 00:08:30,001 --> 00:08:31,544 - Pegue, Ivy. - Obrigada. 145 00:08:32,878 --> 00:08:34,130 Quem é Ziggy? 146 00:08:36,132 --> 00:08:38,926 Aqui diz, "novembro de 94, no Ziggy". 147 00:08:39,176 --> 00:08:41,012 Esse seria o porão do Ziggy. 148 00:08:41,262 --> 00:08:44,557 É um bar de música em Dallas, 149 00:08:44,640 --> 00:08:46,600 eles faziam noites de microfone aberto. 150 00:08:51,647 --> 00:08:54,275 O Tyler e eu vamos para esse lugar, o porão do Ziggy, 151 00:08:54,358 --> 00:08:55,609 para gravar um rolo B. 152 00:08:56,360 --> 00:08:57,403 Eu vou junto. 153 00:08:57,945 --> 00:08:59,280 A Gabriela está ligando. 154 00:09:01,949 --> 00:09:03,868 Oi, Gabriela, estamos ouvindo, o que foi? 155 00:09:04,201 --> 00:09:06,454 Foi concedida uma audiência para o Elijah. 156 00:09:07,204 --> 00:09:09,498 Meu Deus! Finalmente! 157 00:09:09,582 --> 00:09:12,585 O DNA na chave inglesa com certeza fez a diferença! 158 00:09:12,668 --> 00:09:14,503 E a suspensão da execução? 159 00:09:14,920 --> 00:09:16,714 Não tem, mas adiantaram a audiência, 160 00:09:16,797 --> 00:09:19,091 é em dois dias, vou apresentar tudo que temos. 161 00:09:19,175 --> 00:09:20,926 Essa audiência é uma vitória enorme, 162 00:09:21,010 --> 00:09:23,512 significa que temos a chance de um novo julgamento 163 00:09:23,596 --> 00:09:24,722 graças a vocês duas. 164 00:09:25,014 --> 00:09:27,224 Olha, eu tenho que ir. Nos falamos em breve. 165 00:09:27,433 --> 00:09:29,393 Está bem, certo. Obrigada, tchau. 166 00:09:30,811 --> 00:09:31,854 - Toque aqui. - Graças a Deus. 167 00:09:32,396 --> 00:09:34,356 - Bom trabalho. - Você também. 168 00:09:36,400 --> 00:09:37,651 Eu faço um toquinho. 169 00:09:43,824 --> 00:09:44,909 Senhor Jesperson. 170 00:09:46,452 --> 00:09:48,370 Eu sou o promotor Craig Callaway. 171 00:09:48,829 --> 00:09:52,208 O supervisor Valeri foi gentil e nos deixou usar o escritório dele. 172 00:09:52,291 --> 00:09:55,211 Pode sentá-lo ali e tire as algemas para ele poder comer. 173 00:10:13,020 --> 00:10:15,439 Acha que um sanduíche pode me fazer esquecer 174 00:10:15,523 --> 00:10:18,317 que você disse para o mundo todo que eu sou um mentiroso? 175 00:10:23,447 --> 00:10:24,405 Sem vidro. 176 00:10:24,406 --> 00:10:26,117 O próprio supervisor aprovou. 177 00:10:26,700 --> 00:10:29,912 Por que não se senta lá fora, senhor? Faça uma merecida pausa. 178 00:10:43,050 --> 00:10:46,679 Ele sabe que eu podia quebrar essa garrafa 179 00:10:46,762 --> 00:10:49,557 e cortar sua garganta antes que ele possa voltar para cá. 180 00:10:50,975 --> 00:10:51,976 Mas... 181 00:10:53,769 --> 00:10:56,230 não quero perder meu privilégio de ver TV. 182 00:10:57,565 --> 00:11:00,943 Porque você é um homem que vê as coisas de forma prática. 183 00:11:05,614 --> 00:11:06,949 Então, como foi? 184 00:11:07,032 --> 00:11:10,703 O Elijah a matou e você deu fim no corpo, ou foi o contrário? 185 00:11:10,786 --> 00:11:14,248 Sabe, normalmente, eu prefiro a de sour cream e cebola, 186 00:11:14,331 --> 00:11:16,375 mas essa está ótima. 187 00:11:18,252 --> 00:11:19,753 Me ajude a entender uma coisa. 188 00:11:20,504 --> 00:11:23,966 Você deixou o senhor Carter apodrecer por quase 30 anos, 189 00:11:24,049 --> 00:11:25,968 e aí você acordou um dia e... 190 00:11:26,760 --> 00:11:28,971 O quê? Teve um ataque de consciência? 191 00:11:31,390 --> 00:11:32,474 É a idade. 192 00:11:33,934 --> 00:11:35,728 Ela faz coisas curiosas com um homem. 193 00:11:41,942 --> 00:11:46,071 Eu preciso que escreva uma confissão atualizada. 194 00:11:46,989 --> 00:11:48,449 Se escrever o que eu preciso, 195 00:11:48,908 --> 00:11:50,534 pode viver o resto dos seus dias aqui, 196 00:11:51,076 --> 00:11:53,787 onde tem a sua TV, seu trabalho, 197 00:11:53,871 --> 00:11:56,373 ar fresco e guardas que te dão celulares. 198 00:11:57,666 --> 00:11:58,667 Se não, 199 00:11:59,835 --> 00:12:02,213 vou ficar feliz em te transferir para o Texas 200 00:12:02,963 --> 00:12:05,007 e te acusar formalmente de crime capital. 201 00:12:07,384 --> 00:12:08,719 Homens no corredor da morte 202 00:12:09,553 --> 00:12:11,931 ficam em uma caixa 23 horas por dia. 203 00:12:12,389 --> 00:12:14,141 Sem ar fresco, sem emprego. 204 00:12:14,767 --> 00:12:16,143 Sem celular nenhum. 205 00:12:17,686 --> 00:12:19,605 A maioria dos homens enlouquece. 206 00:12:21,357 --> 00:12:25,527 Você vai passar os próximos 30 anos ouvindo os gritos deles. 207 00:12:25,945 --> 00:12:30,157 Olha, não vou ficar lá por 30 anos, porque eu tenho uma... 208 00:12:31,408 --> 00:12:33,911 agulha a caminho do meu braço. 209 00:12:34,161 --> 00:12:35,788 O que é isso, um desejo de morte? 210 00:12:36,580 --> 00:12:39,124 Execuções levam tempo para entrar no calendário, 211 00:12:39,208 --> 00:12:41,252 e eu sou amigo do cara que marca as datas. 212 00:12:42,419 --> 00:12:44,588 A sua vai levar décadas para chegar. 213 00:12:49,969 --> 00:12:51,679 Se eu mudar minha história 214 00:12:52,805 --> 00:12:55,307 minha pequena Missy não vai gostar. 215 00:12:58,018 --> 00:13:01,188 Você acha que ela vai até o Texas para te ver 216 00:13:02,231 --> 00:13:03,607 quando isso acabar? 217 00:13:07,945 --> 00:13:10,155 Só vou ofertar uma vez, senhor Jesperson. 218 00:13:21,792 --> 00:13:22,835 O que, é só... 219 00:13:30,968 --> 00:13:32,636 Mas que grosso. 220 00:13:33,595 --> 00:13:37,725 Esqueci completamente de te perguntar sobre sua filha, a Madison. 221 00:13:39,435 --> 00:13:42,980 Acho que ela está no segundo ano na Universidade de Austin, não é? 222 00:13:45,733 --> 00:13:48,193 É melhor deixar a minha família fora disso. 223 00:13:50,404 --> 00:13:53,782 Você acha que sabe tudo sobre mim. 224 00:13:54,867 --> 00:13:57,202 Não, eu te conheço. 225 00:13:58,287 --> 00:13:59,455 O seu segredo 226 00:14:00,643 --> 00:14:03,354 é que prendeu o homem errado, e você sabe disso. 227 00:14:08,177 --> 00:14:11,555 E eu já saí desse negócio de guardar segredos. 228 00:15:17,915 --> 00:15:19,750 Esse lugar é literalmente uma cena de crime. 229 00:15:19,834 --> 00:15:21,335 Achei que estivesse aberto. 230 00:15:21,544 --> 00:15:23,420 A Hazel não deve nem ter confirmado. 231 00:15:24,046 --> 00:15:25,297 O número do quarto é 17. 232 00:15:31,053 --> 00:15:33,889 ESCRITÓRIO 233 00:15:56,912 --> 00:15:58,122 Você está bem? 234 00:16:00,833 --> 00:16:01,876 Parece que está brava. 235 00:16:02,585 --> 00:16:03,752 Acho que eu estou. 236 00:16:04,920 --> 00:16:05,963 Comigo? 237 00:16:09,800 --> 00:16:10,843 Por quê? 238 00:16:13,804 --> 00:16:15,181 O que está acontecendo? 239 00:16:15,639 --> 00:16:17,600 Nada. Vamos embora logo. 240 00:16:17,683 --> 00:16:18,683 Hazel! 241 00:16:23,606 --> 00:16:25,191 Achamos uma coisa! 242 00:16:42,082 --> 00:16:43,876 Esse lugar é muito nojento. 243 00:16:44,668 --> 00:16:47,880 Não, é legal. Tem muita vibe de assassinato. 244 00:16:52,885 --> 00:16:53,885 O 17 não está aqui. 245 00:16:54,261 --> 00:16:57,640 Ótimo. Que bom que nós dirigimos por quatro horas para porra nenhuma. 246 00:16:57,973 --> 00:17:00,184 Estou morta de fome. Podemos ir comer? 247 00:17:00,267 --> 00:17:01,769 É, eu também estou com fome. 248 00:17:02,394 --> 00:17:03,479 Espere, olhem. 249 00:17:14,240 --> 00:17:17,284 Viu? Muita vibe de assassinato. 250 00:17:17,743 --> 00:17:19,954 Ele só dormiu, não matou aqui. 251 00:17:20,037 --> 00:17:21,372 Não que você saiba. 252 00:17:23,832 --> 00:17:25,209 Acha que é nesse duto? 253 00:17:28,379 --> 00:17:30,005 Acho que está preso. 254 00:17:30,089 --> 00:17:31,298 Querem ajuda? 255 00:17:31,757 --> 00:17:32,883 Não. 256 00:17:33,259 --> 00:17:34,843 De onde tirou o bolinho? 257 00:17:35,261 --> 00:17:36,177 Do escritório. 258 00:17:36,178 --> 00:17:38,097 Sabe que está vencido, não é? 259 00:17:38,180 --> 00:17:41,767 O bolinho? Não, bolinhos sobrevivem ao apocalipse, são que nem baratas. 260 00:17:41,850 --> 00:17:42,850 Só que são comida. 261 00:17:48,482 --> 00:17:49,650 Não tem nada aqui. 262 00:17:49,733 --> 00:17:51,694 Vai ver outra pessoa encontrou antes. 263 00:17:52,569 --> 00:17:54,947 Ou, vai ver está em outro quarto. 264 00:17:55,030 --> 00:17:57,366 Isso foi há 30 anos, ele pode ter confundido. 265 00:18:06,917 --> 00:18:08,252 Oi. Tem um minuto? 266 00:18:08,335 --> 00:18:09,335 Sim, claro. 267 00:18:09,962 --> 00:18:11,005 Vamos conversar. 268 00:18:12,256 --> 00:18:13,716 Está bem, o que houve? 269 00:18:18,262 --> 00:18:21,140 Sinto muito, Ben, mas vou retirar minha recomendação, 270 00:18:21,557 --> 00:18:23,017 e a corporação concorda. 271 00:18:23,600 --> 00:18:25,978 Você não se encaixa como gerente regional. 272 00:18:26,061 --> 00:18:27,313 Eu não me encaixo? 273 00:18:28,480 --> 00:18:29,480 Baseado em quê? 274 00:18:29,523 --> 00:18:30,899 Você anda distraído. 275 00:18:31,483 --> 00:18:34,570 Saiu correndo no meio da reunião, tirou vários dias de folga, Ben. 276 00:18:35,195 --> 00:18:37,323 William, tem muita coisa acontecendo em casa. 277 00:18:37,406 --> 00:18:39,825 E é exatamente por isso que não é uma boa hora 278 00:18:39,908 --> 00:18:42,911 para colocar mais responsabilidade nas suas costas, está bem? 279 00:18:48,417 --> 00:18:50,502 Então, vai recomendar outra pessoa? 280 00:18:50,586 --> 00:18:51,587 Sim. 281 00:18:52,588 --> 00:18:53,589 A Judy. 282 00:18:54,423 --> 00:18:55,466 A Judy? 283 00:18:57,343 --> 00:18:58,886 Eu contratei a Judy, William. 284 00:18:58,969 --> 00:19:01,638 Eu ensinei para Judy tudo o que ela sabe. 285 00:19:01,722 --> 00:19:02,973 Isso não importa, Ben. 286 00:19:03,057 --> 00:19:04,057 Não importa? 287 00:19:05,392 --> 00:19:07,770 E importa que você estava comendo sua assistente 288 00:19:07,853 --> 00:19:10,147 quando estava no meu cargo? Eu achei que sim. 289 00:19:10,230 --> 00:19:12,358 Achei que sim, mas guardei segredo por anos. 290 00:19:12,441 --> 00:19:15,361 Tem sorte de ainda ter um cargo, a diretoria quer você fora. 291 00:19:15,444 --> 00:19:17,571 Fora? Por quê? Por... 292 00:19:17,654 --> 00:19:19,114 Por causa do seu sogro! 293 00:19:28,916 --> 00:19:30,417 O que ele tem a ver com tudo isso? 294 00:19:30,501 --> 00:19:31,501 Bastante. 295 00:19:32,503 --> 00:19:35,964 Pensamos que a história já teria acabado, mas ela continua aumentando. 296 00:19:36,048 --> 00:19:38,550 As pessoas seguem falando disso, é um problema. 297 00:19:38,884 --> 00:19:41,095 Sabe o que nossos clientes querem de nós, Ben? 298 00:19:41,178 --> 00:19:43,555 Querem algo seguro e algo entediante. 299 00:19:44,139 --> 00:19:46,141 Eles não vão querer investir as economias 300 00:19:46,225 --> 00:19:48,394 com a porra do genro do Ted Bundy. 301 00:19:49,728 --> 00:19:50,729 Eu sinto muito. 302 00:19:51,271 --> 00:19:52,314 Sinto mesmo. 303 00:20:07,371 --> 00:20:10,499 Bom, parece com aquele da foto. 304 00:20:11,166 --> 00:20:15,170 Ótimo, porque a Adele já marcou um horário com o Ziggy, então... 305 00:20:15,254 --> 00:20:17,714 Vamos gravar o rolo B e ficar bêbados. 306 00:20:20,509 --> 00:20:22,678 Droga! O lugar está podre, cara. 307 00:20:26,306 --> 00:20:27,975 - Vamos. - Não. Me dê outra chave. 308 00:20:29,768 --> 00:20:31,228 - É, eu vou com você. - Está bem. 309 00:20:31,311 --> 00:20:32,896 Não tem duto nesse aqui. 310 00:20:36,358 --> 00:20:37,693 Como pode ter raiva de mim? 311 00:20:39,027 --> 00:20:40,027 Puta merda! 312 00:20:43,115 --> 00:20:46,160 - É um passarinho? - É. Não, essa é minha deixa. 313 00:20:46,243 --> 00:20:47,995 Eu vou lá olhar o último quarto. 314 00:20:52,124 --> 00:20:54,001 Vir aqui foi totalmente inútil. 315 00:20:56,128 --> 00:20:59,173 Bom, sei lá, não precisa ser. 316 00:21:01,049 --> 00:21:02,049 O que está fazendo? 317 00:21:02,801 --> 00:21:04,011 Tentando te beijar. 318 00:21:05,012 --> 00:21:06,221 Está fedendo aqui. 319 00:21:06,305 --> 00:21:07,306 E daí? 320 00:21:10,142 --> 00:21:11,226 Eu gosto de você. 321 00:21:12,478 --> 00:21:14,438 Isso não é, óbvio? 322 00:21:15,063 --> 00:21:17,566 Não, se gosta de mim, por que sua namorada está aqui? 323 00:21:19,151 --> 00:21:22,237 Não, qual é, a Summer é minha ex, não é minha namorada. 324 00:21:22,446 --> 00:21:23,989 Então por que você as trouxe? 325 00:21:24,573 --> 00:21:26,408 Eu sei lá, eu... 326 00:21:26,783 --> 00:21:28,160 São suas amigas, tipo... 327 00:21:28,243 --> 00:21:30,078 Não, são suas amigas. 328 00:21:31,497 --> 00:21:32,498 Está bem. 329 00:21:32,998 --> 00:21:37,044 Você acha que eu vim até aqui, no meio do nada, 330 00:21:37,127 --> 00:21:40,214 caçar o tesouro de um assassino pela Summer? 331 00:21:47,054 --> 00:21:48,388 Pode me beijar agora. 332 00:22:09,284 --> 00:22:10,284 Nossa! 333 00:22:12,162 --> 00:22:13,330 Aqui está vazio. 334 00:22:13,413 --> 00:22:14,414 É. 335 00:22:15,040 --> 00:22:16,875 Acho que tem alguém ali atrás. 336 00:22:17,876 --> 00:22:19,711 Olá? Como vai? 337 00:22:22,089 --> 00:22:23,924 Vocês devem ser do "Doutor Greg". 338 00:22:24,007 --> 00:22:26,718 Sim, sou a Ivy, é um prazer. Você deve ser o Ziggy? 339 00:22:26,802 --> 00:22:28,011 O primeiro e único. 340 00:22:28,929 --> 00:22:30,264 Então, a garota no telefone 341 00:22:30,347 --> 00:22:32,391 disse que estão cobrindo um assassinato antigo. 342 00:22:32,474 --> 00:22:35,352 Sim, o nome dela era Heather Richmond. 343 00:22:35,644 --> 00:22:39,231 Ela era uma aspirante a cantora de Jefferson. 344 00:22:39,314 --> 00:22:40,774 E acham que ela cantou aqui? 345 00:22:40,857 --> 00:22:45,112 Não temos certeza, mas pensamos em ver se você a reconhecia. 346 00:22:46,113 --> 00:22:47,698 Essa é a foto dela. 347 00:22:47,990 --> 00:22:49,116 É. 348 00:22:50,409 --> 00:22:52,119 Sabe, rostos vêm e vão. 349 00:22:52,202 --> 00:22:55,789 Mas, se eu ouvi a voz dela, disso sim eu ia lembrar. 350 00:22:56,373 --> 00:22:58,834 A Heather nunca gravou, infelizmente. 351 00:22:59,293 --> 00:23:01,044 Vocês sabem quando ela esteve aqui? 352 00:23:01,378 --> 00:23:03,005 Novembro de 1994. 353 00:23:04,965 --> 00:23:06,717 Nesse caso, vamos dar uma olhada. 354 00:23:08,260 --> 00:23:09,886 Venham ao meu escritório. 355 00:23:14,349 --> 00:23:15,349 Tiveram sorte? 356 00:23:15,392 --> 00:23:17,269 Não. Nós olhamos tudo. 357 00:23:17,769 --> 00:23:19,813 Fazer o quê. Vocês já querem ir? 358 00:23:19,896 --> 00:23:21,356 Sim. Vamos comer, por favor? 359 00:23:21,440 --> 00:23:22,482 Sim. 360 00:23:23,317 --> 00:23:25,986 Tinha um saco de joias. No escritório, em um armário. 361 00:23:26,778 --> 00:23:29,072 Os brincos meio que pareciam com os do desenho. 362 00:23:29,156 --> 00:23:30,782 O quê? Por que não falou antes? 363 00:23:31,617 --> 00:23:33,368 Porque não estou nem aí para isso. 364 00:23:33,910 --> 00:23:35,287 Está falando sério, Summer? 365 00:23:35,662 --> 00:23:36,872 Onde estava o armário? 366 00:23:38,165 --> 00:23:39,374 Eu volto já. 367 00:24:05,776 --> 00:24:08,111 VADIA 368 00:24:17,329 --> 00:24:19,706 Ei! Esperem! Esperem! 369 00:24:46,358 --> 00:24:47,442 Está bem. 370 00:24:47,526 --> 00:24:48,944 - Santo VHS! - Nossa! 371 00:24:49,027 --> 00:24:50,070 É. 372 00:24:50,362 --> 00:24:52,948 Eu sempre tive problemas em viver nesse século. 373 00:24:54,241 --> 00:24:58,245 Eu gravo o microfone aberto desde 89, e eu continuei. 374 00:24:58,829 --> 00:25:01,790 Nunca se sabe quando a próxima Dolly vai ser descoberta, não é? 375 00:25:02,582 --> 00:25:04,835 Então, 94. 376 00:25:04,918 --> 00:25:06,837 - É. - Como era o nome dela mesmo? 377 00:25:06,920 --> 00:25:08,672 Heather Richmond. 378 00:25:16,388 --> 00:25:17,514 Sinto muito. 379 00:25:18,306 --> 00:25:19,641 Nenhuma Heather Richmond. 380 00:25:21,643 --> 00:25:23,520 Bom, valeu a tentativa. 381 00:25:25,021 --> 00:25:26,857 - Ziggy, se importa... - Espere. 382 00:25:28,275 --> 00:25:30,026 Tem alguma Lorelai? 383 00:25:32,487 --> 00:25:33,572 Me deixe ver. 384 00:25:48,420 --> 00:25:49,629 Mas olha só! 385 00:25:50,213 --> 00:25:51,214 Lorelai. 386 00:25:52,007 --> 00:25:54,593 - Você é demais! - É. Ela foi o segundo ato da noite. 387 00:26:21,077 --> 00:26:22,496 Não, você fez isso. 388 00:26:22,579 --> 00:26:23,914 - Desculpa. - Que nojo. 389 00:26:23,997 --> 00:26:25,081 Foi nojento. 390 00:26:25,957 --> 00:26:28,418 - É a Hazel. - Não, que se foda. Desligue. 391 00:26:47,103 --> 00:26:49,147 SEM CONEXÃO 392 00:26:58,490 --> 00:26:59,783 Caramba! 393 00:27:39,242 --> 00:27:44,242 ADAPTAÇÃO REVISÃO SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A NÓS? loschulosteam@gmail.com 394 00:28:03,471 --> 00:28:04,681 Aqui é o Keith. 395 00:28:05,390 --> 00:28:06,433 Alô? 396 00:28:07,017 --> 00:28:08,143 Vovô? 397 00:28:09,477 --> 00:28:10,812 Eu preciso de ajuda. 398 00:28:12,480 --> 00:28:14,024 {\an8}Ela era tão boa. 399 00:28:14,274 --> 00:28:15,483 {\an8}Era boa mesmo. 400 00:28:15,567 --> 00:28:18,069 {\an8}Agora eu me lembro dela. Ela ficou ainda melhor. 401 00:28:19,279 --> 00:28:20,655 Espere, ela voltou? 402 00:28:21,364 --> 00:28:22,574 {\an8}Sim. 403 00:28:24,659 --> 00:28:27,662 18 de fevereiro, 1995! 404 00:28:27,746 --> 00:28:30,290 - A noite do assassinato. - 95, 95. 405 00:28:30,582 --> 00:28:33,251 Está bem, três, três, três, quatro, quatro, quatro. 406 00:28:33,668 --> 00:28:38,381 A Heather não tinha um baseado no bolso naquela noite, 407 00:28:38,715 --> 00:28:42,719 ela só tinha meio. 408 00:28:43,136 --> 00:28:46,348 A Jackie disse que a Heather fumava meio baseado antes de um show. 409 00:28:46,431 --> 00:28:48,892 - Como nós não juntamos as peças? - Pois é. 410 00:28:51,603 --> 00:28:52,687 Olha ela aí. 411 00:28:55,565 --> 00:28:57,943 Ela estava vestindo isso na noite em que morreu. 412 00:28:59,069 --> 00:29:00,862 Essa é a noite em que ela morreu. 413 00:29:03,073 --> 00:29:04,240 {\an8}Sou a Lorelai. 414 00:29:04,991 --> 00:29:07,243 {\an8}Eu acabei de escrever essa, espero que gostem. 415 00:29:17,253 --> 00:29:20,465 {\an8}Ela anda por aí fingindo 416 00:29:20,548 --> 00:29:24,094 Que não sabe quem eu sou 417 00:29:25,637 --> 00:29:27,138 {\an8}Então ela escreveu mesmo. 418 00:29:27,347 --> 00:29:29,391 {\an8}O medo que ela sente de mim... 419 00:29:29,474 --> 00:29:31,726 Ela tinha algo especial, com certeza. 420 00:29:32,644 --> 00:29:35,689 Então ela viu o Elijah, ela veio aqui cantar. 421 00:29:36,481 --> 00:29:37,524 E depois? 422 00:29:37,899 --> 00:29:40,860 Pegou carona para casa, e foi aí que o meu pai a sequestrou? 423 00:29:41,945 --> 00:29:45,657 Está bem, sim. Mas como ela chegou aqui? 424 00:29:47,033 --> 00:29:51,246 Talvez ela veio dirigindo e o carro quebrou a caminho de casa? 425 00:29:51,329 --> 00:29:54,916 Mas o carro estava no estacionamento, por que ela voltaria para o parque? 426 00:29:55,000 --> 00:29:56,751 Bom, que horas foi... 427 00:29:59,963 --> 00:30:02,382 Meu Deus. Pausa. Por favor, pausa. 428 00:30:04,217 --> 00:30:07,470 {\an8}Ziggy, esse é o horário real? 429 00:30:07,554 --> 00:30:08,555 {\an8}É, sim. 430 00:30:09,097 --> 00:30:12,767 {\an8}Microfone aberto, todo sábado, das 21h00 às 22h30. 431 00:30:16,146 --> 00:30:17,564 Isso é o bastante? 432 00:30:18,732 --> 00:30:19,941 Eu acho que é. 433 00:30:21,484 --> 00:30:23,528 Eu perdi alguma coisa? 434 00:30:24,529 --> 00:30:29,784 O Elijah bateu o ponto no trabalho às 21h01 e ficou lá a noite toda, 435 00:30:29,868 --> 00:30:32,454 depois das 21h01, ele tem um álibi incontestável. 436 00:30:32,537 --> 00:30:35,373 Esse foi o motivo da polícia fazer a linha do tempo 437 00:30:35,457 --> 00:30:39,502 com a ideia de que ela devia ter sido morta entre 20h00 e 21h00. 438 00:30:39,586 --> 00:30:43,006 Mas agora sabemos que ela estava viva às 21h33, 439 00:30:43,089 --> 00:30:45,675 o que quer dizer que o Elijah não pode tê-la matado. 440 00:30:47,427 --> 00:30:49,012 Conseguimos! 441 00:31:31,740 --> 00:31:33,200 Você é o amigo do Keith? 442 00:31:35,452 --> 00:31:36,579 Entre aí. 443 00:31:43,919 --> 00:31:47,506 Então, o que você estava fazendo lá? Buscando os fantasmas do Keith? 444 00:31:48,465 --> 00:31:49,508 Pois é. 445 00:31:50,509 --> 00:31:54,722 Meus amigos e eu viemos para ver se ele deixou umas coisas lá, mas... 446 00:31:55,306 --> 00:31:56,307 Eles me largaram. 447 00:31:56,390 --> 00:31:57,766 Que putaria. 448 00:31:58,809 --> 00:32:00,394 E você vai fazer alguma coisa? 449 00:32:01,729 --> 00:32:04,106 Alguma coisa? Tipo o quê? 450 00:32:05,232 --> 00:32:06,317 Estou só falando. 451 00:32:07,776 --> 00:32:09,153 O Keith vai perguntar. 452 00:32:10,029 --> 00:32:11,614 Ele não gosta de fraqueza. 453 00:32:15,409 --> 00:32:16,452 Como o conheceu? 454 00:32:16,869 --> 00:32:18,662 Estou escrevendo um livro sobre ele. 455 00:32:19,121 --> 00:32:20,664 Você já leu "A Sangue Frio"? 456 00:32:22,249 --> 00:32:23,751 Vai ser tão grande quanto. 457 00:32:26,921 --> 00:32:27,963 Aqui. 458 00:32:29,965 --> 00:32:33,010 "Desmascarado: A verdadeira história do assassino Happy Face". 459 00:32:33,844 --> 00:32:35,137 Por Ennis Breeze. 460 00:32:37,389 --> 00:32:38,474 Você é o Ennis? 461 00:32:40,100 --> 00:32:41,352 Terminei o rascunho. 462 00:32:42,311 --> 00:32:45,481 Estava pronto para começar a mandar para as editoras, agentes e tal? 463 00:32:47,024 --> 00:32:49,944 Aí ele vai e me aparece com essa "nova vítima". 464 00:33:07,795 --> 00:33:09,630 Eu quero te entrevistar para o livro. 465 00:33:10,339 --> 00:33:11,590 Sua mãe também. 466 00:33:15,344 --> 00:33:16,887 Você me deve pelo menos isso. 467 00:33:17,846 --> 00:33:18,973 Não acha? 468 00:33:21,225 --> 00:33:25,062 Ao anjo no meu ombro 469 00:33:25,729 --> 00:33:29,441 Por favor, não me incomode 470 00:33:30,609 --> 00:33:34,530 Valeu a pena? 471 00:33:34,738 --> 00:33:40,703 Meu amor, isso depende 472 00:33:41,287 --> 00:33:44,373 Ela falava de novos começos 473 00:33:45,541 --> 00:33:47,501 Oi. Como foi com a Eva? 474 00:33:47,584 --> 00:33:48,669 Me deixe em paz! 475 00:33:48,752 --> 00:33:50,546 O quê? Hazel. 476 00:33:50,838 --> 00:33:54,216 Ei, Hazel! O que está acontecendo aqui? 477 00:33:56,093 --> 00:33:57,261 Por favor. 478 00:33:58,262 --> 00:33:59,305 Me deixe em paz! 479 00:33:59,388 --> 00:34:01,265 Meu amor, abra a porta, por favor. 480 00:34:03,017 --> 00:34:04,018 Ei. 481 00:34:04,852 --> 00:34:06,562 Aconteceu alguma coisa com a Eva? 482 00:34:09,857 --> 00:34:13,444 Meu amor, por favor, abre a porta, me deixe entrar. 483 00:34:15,529 --> 00:34:16,697 Ei, você está bem? 484 00:34:24,621 --> 00:34:26,790 ENNIS BREEZE - AUTOR DE CRIMES REAIS 485 00:34:35,841 --> 00:34:38,969 "DNA DO DIABO: FILHA DE ASSASSINO FAZ UM ABORTO" 486 00:34:54,485 --> 00:34:56,236 Conte como vai ser com o Elijah. 487 00:34:57,112 --> 00:34:58,781 A audiência é amanhã, 488 00:34:58,864 --> 00:35:02,868 e eu espero apresentar todas essas novas provas, 489 00:35:02,951 --> 00:35:07,414 aí o Elijah tem um novo julgamento e é declarado inocente. 490 00:35:07,498 --> 00:35:12,628 Você acha que tem chance de ele ficar livre com o que temos? 491 00:35:14,296 --> 00:35:15,547 Só existem dois cenários 492 00:35:15,631 --> 00:35:17,633 em que alguém sai livre de uma audiência: 493 00:35:18,008 --> 00:35:21,178 O primeiro é ter o DNA que, com certeza, 494 00:35:21,261 --> 00:35:23,597 descartaria o Elijah, o que nós não temos. 495 00:35:24,181 --> 00:35:29,103 Ou o promotor admite que prendeu o acusado de forma errônea, 496 00:35:29,186 --> 00:35:32,314 e o juiz concorda, então os dois assinam uma absolvição. 497 00:35:32,898 --> 00:35:35,442 Mas isso é improvável. 498 00:35:36,360 --> 00:35:39,488 O Callaway é o que chamamos de "negador de inocência", 499 00:35:39,780 --> 00:35:43,075 e eu gostaria de dizer que ele é a exceção à regra, mas... 500 00:35:43,867 --> 00:35:45,202 Esse não é o caso. 501 00:35:45,911 --> 00:35:49,748 Perdão, mas qual seria o pior cenário? 502 00:35:50,374 --> 00:35:53,460 O pior cenário é se não conseguirmos um novo julgamento. 503 00:35:54,086 --> 00:35:57,256 Então o Elijah seria executado em 41 dias. 504 00:36:01,593 --> 00:36:04,179 Está bem, vamos fazer uma pausa. 505 00:36:05,764 --> 00:36:06,849 Tudo bem. 506 00:36:09,435 --> 00:36:10,894 Eu preciso de bateria. 507 00:36:11,687 --> 00:36:12,771 Eu pego. 508 00:36:12,855 --> 00:36:14,356 Já trago uma bateria cheinha. 509 00:36:14,440 --> 00:36:15,482 Valeu. 510 00:36:43,135 --> 00:36:44,178 O que é isso? 511 00:36:44,636 --> 00:36:47,097 Eu não sei, é um batom? 512 00:36:47,181 --> 00:36:49,391 É, Ele chama "Extravagância Carmim", 513 00:36:49,475 --> 00:36:51,810 você só o encontra em uma pequena butique em Miami, 514 00:36:51,894 --> 00:36:54,480 mas achei debaixo da sua mesa no quarto de hóspedes. 515 00:36:55,898 --> 00:36:57,399 A Gillian veio aqui? 516 00:37:00,235 --> 00:37:02,112 É melhor você começar do começo. 517 00:37:03,697 --> 00:37:04,865 Joyce falando. 518 00:37:04,948 --> 00:37:05,991 Oi, Joyce. 519 00:37:07,493 --> 00:37:08,577 Quem fala? 520 00:37:09,620 --> 00:37:14,416 O seu irmão, Elijah, está preso por um crime que eu cometi. 521 00:37:14,958 --> 00:37:16,460 Me chamam de "Happy Face". 522 00:37:16,793 --> 00:37:21,089 Eu matei a Heather Richmond, e estou pronto para confessar. 523 00:37:22,966 --> 00:37:24,051 Quando foi isso? 524 00:37:24,885 --> 00:37:25,969 Uns três meses atrás. 525 00:37:30,933 --> 00:37:31,934 Meu Deus. 526 00:37:32,809 --> 00:37:33,810 Tudo bem. 527 00:37:36,438 --> 00:37:38,023 Por que ele te ligou? 528 00:37:38,649 --> 00:37:41,360 Ele disse que precisava de ajuda. 529 00:37:42,194 --> 00:37:44,321 - Para fazer o quê? - Ele não disse no começo, 530 00:37:44,404 --> 00:37:47,241 só disse que alguém viria aqui e explicaria tudo para mim. 531 00:37:47,699 --> 00:37:49,618 E foi assim que isso veio parar aqui. 532 00:37:54,414 --> 00:37:55,414 Joyce. 533 00:37:56,500 --> 00:37:57,793 Eu sou a Gillian. 534 00:38:00,546 --> 00:38:02,422 Meu coração se parte só de te ver. 535 00:38:04,258 --> 00:38:05,467 Eu posso entrar? 536 00:38:07,427 --> 00:38:09,263 Não ligue para ele, ele é que te liga. 537 00:38:09,805 --> 00:38:11,515 E onde você entra em tudo isso? 538 00:38:12,266 --> 00:38:16,270 Eu acredito que tenho a oportunidade de desfazer um grave erro. 539 00:38:22,568 --> 00:38:27,322 Mais uma coisa: Você tem algum arquivo do caso para me mostrar? 540 00:38:30,033 --> 00:38:31,034 Nossa! 541 00:38:31,577 --> 00:38:33,328 Se importa se eu tirar umas fotos? 542 00:38:35,080 --> 00:38:37,833 Se foi ele, então, por quê... 543 00:38:37,916 --> 00:38:39,710 A morte da Heather foi há muito tempo. 544 00:38:39,793 --> 00:38:41,295 O Keith matou muitas mulheres, 545 00:38:41,378 --> 00:38:43,130 e às vezes, ele confunde os detalhes. 546 00:38:44,381 --> 00:38:47,175 E se ele errar alguma coisa, a confissão não teria valor. 547 00:38:47,676 --> 00:38:49,970 Meu Deus. Eu sinto muito. 548 00:38:52,723 --> 00:38:53,890 Então meu pai mentiu! 549 00:38:54,641 --> 00:38:57,728 O quê? Não! O Keith matou a Heather. 550 00:38:58,353 --> 00:38:59,771 Isso não muda nada. 551 00:38:59,855 --> 00:39:02,441 - Está de brincadeira, não é? - Certo, vamos com calma. 552 00:39:02,524 --> 00:39:05,068 Joyce, além de mostrar os arquivos, 553 00:39:05,152 --> 00:39:08,447 você fez alguma outra coisa para o Keith ou para Gillian? 554 00:39:11,491 --> 00:39:13,702 Eu fiz uma carinha feliz em uma árvore no rio. 555 00:39:15,037 --> 00:39:15,995 Você o quê? 556 00:39:15,996 --> 00:39:17,664 Ele ligou uma noite 557 00:39:18,457 --> 00:39:20,584 e disse que precisava um chamariz pra mídia. 558 00:39:20,667 --> 00:39:21,835 Mas parecia antigo! 559 00:39:21,918 --> 00:39:24,838 Ele me disse para usar um negócio, óleo de tungue. 560 00:39:25,047 --> 00:39:26,465 Disse que ia envelhecer. 561 00:39:26,798 --> 00:39:29,468 E ele explicou exatamente quais ferramentas usar, 562 00:39:29,718 --> 00:39:33,430 e eu só fiz o que ele pediu. 563 00:39:35,098 --> 00:39:37,893 Era só uma marca em uma árvore, eu não machuquei ninguém. 564 00:39:38,477 --> 00:39:41,438 Eu não fazia ideia do programa, de vocês. 565 00:39:43,440 --> 00:39:45,609 Achei que ele fosse confessar para polícia. 566 00:39:45,692 --> 00:39:49,780 Está bem, eu preciso saber o que mais você fez para ele. 567 00:39:49,863 --> 00:39:51,031 O que mais ele pediu. 568 00:39:51,448 --> 00:39:52,699 Foi só isso, eu juro. 569 00:39:52,783 --> 00:39:57,037 Eu fiz a carinha feliz, eu mostrei os arquivos para Gillian. 570 00:39:57,120 --> 00:39:58,205 E foi só. 571 00:39:58,288 --> 00:39:59,205 O Elijah sabe? 572 00:39:59,206 --> 00:40:00,332 Não. 573 00:40:01,416 --> 00:40:03,210 E nunca vai saber, não é? 574 00:40:05,128 --> 00:40:06,171 Joyce. 575 00:40:06,963 --> 00:40:09,466 Isso é muito, muito sério. 576 00:40:10,175 --> 00:40:12,386 Vocês viram contra o que estou lutando! 577 00:40:12,469 --> 00:40:14,262 O que eu deveria ter feito? 578 00:40:20,394 --> 00:40:22,938 Eu disse que ele estava mentindo desde o começo. 579 00:40:23,021 --> 00:40:26,108 Está bem. Melissa, nós não temos certeza. 580 00:40:26,191 --> 00:40:29,861 Não sabemos o que ela escondeu, temos que contar tudo para Gabriela. 581 00:40:29,945 --> 00:40:31,071 - Não temos! - Temos, sim! 582 00:40:31,154 --> 00:40:34,491 - E se a surpreenderem na audiência? - Está bem, não! De jeito nenhum. 583 00:40:34,700 --> 00:40:37,869 Nós não chegamos tão longe para morrer na praia. 584 00:40:38,453 --> 00:40:40,288 Sim, a Joyce fez merda. 585 00:40:40,664 --> 00:40:43,625 Mas o outro lado não joga limpo, por que temos que jogar? 586 00:40:43,709 --> 00:40:45,127 E nada do que ela fez 587 00:40:45,210 --> 00:40:47,337 muda o fato de que a Heather foi assassinada 588 00:40:47,421 --> 00:40:49,464 quando o Elijah estava no trabalho, ponto. 589 00:40:50,215 --> 00:40:52,426 E a beleza desse álibi em vídeo 590 00:40:52,509 --> 00:40:56,263 é que não tem nada a ver com seu pai, nem com você. 591 00:40:57,222 --> 00:41:00,225 Só envolve o Elijah, a vida e a morte dele, 592 00:41:00,308 --> 00:41:03,395 e eu não vou estragar essa porra, e você também não, está bem? 593 00:41:05,897 --> 00:41:06,982 Está bem. 594 00:41:07,649 --> 00:41:08,692 Está bem. 595 00:41:24,969 --> 00:41:25,969 Sim? 596 00:41:26,220 --> 00:41:29,348 Eu me chamo Ben Reed. Você sabe quem eu sou? 597 00:41:29,766 --> 00:41:31,809 - Deveria? - Eu sei quem você é. 598 00:41:32,518 --> 00:41:36,189 Você é um marginal que escreve merda sobre as pessoas na internet. 599 00:41:37,023 --> 00:41:38,566 Você está falando da Melissa? 600 00:41:38,608 --> 00:41:41,486 Não, sobre você assediar minha filha, seu filho da mãe. 601 00:41:41,569 --> 00:41:43,780 Aí, eu não assediei ninguém, ouviu? 602 00:41:43,863 --> 00:41:47,366 Se está procurando algum furo para outra história patética, 603 00:41:47,450 --> 00:41:50,661 não fale com uma menor, tem regras sobre isso, seu maldito abutre! 604 00:41:50,953 --> 00:41:54,165 Então tudo bem, da próxima vez, eu a deixo lá, na beira da estrada, 605 00:41:54,248 --> 00:41:57,084 no meio da porra do nada, no escuro. 606 00:41:58,503 --> 00:41:59,837 Do que você está falando? 607 00:42:00,129 --> 00:42:02,131 Pois é, os amigos a largaram, 608 00:42:02,215 --> 00:42:03,466 está sabendo disso? 609 00:42:03,716 --> 00:42:06,177 Mas ela ligou para você, "senhor pai do ano"? 610 00:42:06,803 --> 00:42:07,970 Não, não ligou. 611 00:42:09,055 --> 00:42:10,556 Está dizendo que ela te ligou? 612 00:42:13,142 --> 00:42:14,352 Isso foi há dois dias? 613 00:42:19,065 --> 00:42:20,066 Alô? 614 00:42:20,900 --> 00:42:21,901 Alô? 615 00:42:24,946 --> 00:42:26,030 Porra! 616 00:42:43,756 --> 00:42:47,510 Está bem, sente-se. Eu te encontro. Daqui a pouco, está bem? 617 00:42:47,885 --> 00:42:48,886 Está bem. 618 00:42:59,021 --> 00:43:00,021 Oi. 619 00:43:00,815 --> 00:43:01,858 Oi, Melissa. 620 00:43:02,859 --> 00:43:03,943 Como você está? 621 00:43:05,945 --> 00:43:07,029 É bom te ver de novo. 622 00:43:07,113 --> 00:43:08,114 Você também. 623 00:43:24,046 --> 00:43:25,047 Doze! 624 00:43:25,381 --> 00:43:26,757 Muito bem, abram a doze! 625 00:43:45,610 --> 00:43:46,694 Te deixaram vê-lo? 626 00:43:46,777 --> 00:43:47,987 Não deixaram. 627 00:43:48,070 --> 00:43:50,865 E não o deixaram colocar a roupa que eu trouxe para ele. 628 00:43:50,948 --> 00:43:52,742 Eu não quero que o juiz o veja assim. 629 00:43:53,117 --> 00:43:55,161 Tudo bem. Não se preocupe, está bem? 630 00:43:55,244 --> 00:43:56,287 Está bem. 631 00:44:05,922 --> 00:44:07,131 Eu estou bem. 632 00:44:14,639 --> 00:44:15,639 Obrigado. 633 00:44:22,605 --> 00:44:24,941 Todos de pé para o excelentíssimo juiz Wilkins. 634 00:44:32,531 --> 00:44:36,661 Neste momento, nós iremos dar início a uma audiência 635 00:44:36,744 --> 00:44:42,083 pelo tribunal de apelação criminal da parte de Elijah David Carter. 636 00:44:43,167 --> 00:44:45,461 Ambos os lados estão prontos para proceder? 637 00:44:45,544 --> 00:44:47,296 O requerente está pronto, Excelência. 638 00:44:47,505 --> 00:44:49,131 O estado está pronto, Excelência. 639 00:44:49,215 --> 00:44:51,717 Muito bem. Vá em frente, senhorita Moreno. 640 00:44:52,134 --> 00:44:53,260 Obrigada, Excelência. 641 00:44:54,595 --> 00:44:56,889 Como sabe, eu apresentei vários mandados 642 00:44:56,973 --> 00:44:58,224 durante as últimas semanas 643 00:44:58,307 --> 00:45:01,519 com as várias provas que vamos apresentar para o tribunal. 644 00:45:02,186 --> 00:45:05,815 Mas hoje, apenas duas dessas provas importam. 645 00:45:08,442 --> 00:45:13,823 Aqui o senhor verá Heather Richmond se apresentando no porão do Ziggy, 646 00:45:13,906 --> 00:45:15,700 um clube de rock em Dallas. 647 00:45:16,033 --> 00:45:19,453 O senhor vai notar que o horário é 21h33, 648 00:45:19,537 --> 00:45:24,583 e a data é 18 de fevereiro de 1995. 649 00:45:24,959 --> 00:45:29,005 Ambos, hora e data, autenticados por especialistas forenses. 650 00:45:29,714 --> 00:45:34,427 A senhorita Richmond fica no palco por volta de cinco minutos, e depois 651 00:45:35,302 --> 00:45:38,264 ela sai do vídeo e encontra sua morte prematura 652 00:45:38,347 --> 00:45:43,185 em um momento entre às 21h45 e às 5h00 do dia seguinte, 653 00:45:43,269 --> 00:45:46,022 quando seu corpo foi encontrado no rio Chicory. 654 00:45:49,442 --> 00:45:50,901 E nesse vídeo, 655 00:45:51,610 --> 00:45:56,198 também são 21h33 do dia 18 de fevereiro de 1995, 656 00:45:56,282 --> 00:46:02,204 e essa pessoa aqui é o requerente, Elijah Carter. 657 00:46:02,496 --> 00:46:07,084 Enquanto a senhorita Richmond está em Dallas, cantando, 658 00:46:07,626 --> 00:46:10,755 o senhor Carter está a mais de duas horas 659 00:46:10,838 --> 00:46:13,674 de distância em Jefferson, iniciando seu turno de 12 horas 660 00:46:13,758 --> 00:46:16,010 no centro de distribuição de alimentos. 661 00:46:16,385 --> 00:46:19,055 O supervisor do senhor Carter, 662 00:46:19,138 --> 00:46:21,682 o guarda de segurança em serviço naquela noite, 663 00:46:21,766 --> 00:46:26,520 e dois colegas de trabalho testemunharão que ele não saiu 664 00:46:26,604 --> 00:46:29,607 do local até às 9h00 no dia seguinte, 665 00:46:29,857 --> 00:46:31,776 depois de seu turno, aliás. 666 00:46:32,651 --> 00:46:37,490 Ele permanece nesse vídeo pelas próximas 12 horas 667 00:46:37,573 --> 00:46:39,366 catalogando um inventário, 668 00:46:39,450 --> 00:46:41,368 sem contar duas pausas para o banheiro 669 00:46:41,660 --> 00:46:43,621 e sua pausa de meia hora. 670 00:46:44,121 --> 00:46:48,375 Mas adivinha, a sala de descanso tinha câmeras. 671 00:46:49,168 --> 00:46:52,046 Eu devo deixar o vídeo rodar por 12 horas 672 00:46:52,129 --> 00:46:55,216 para estabelecer totalmente o álibi do meu cliente, Excelência? 673 00:46:55,549 --> 00:46:57,718 Eu acho que já entendemos. 674 00:46:59,261 --> 00:47:01,972 Também vou apresentar a prova do DNA 675 00:47:02,056 --> 00:47:06,018 e uma confissão que identifica um outro suspeito, 676 00:47:06,102 --> 00:47:09,230 Keith Jesperson, um serial killer condenado. 677 00:47:09,814 --> 00:47:13,359 Mas, eu creio que esses dois vídeos sozinhos 678 00:47:13,442 --> 00:47:15,486 já mostram que meu cliente é inocente, 679 00:47:15,569 --> 00:47:18,697 que a sua prisão é um gravíssimo erro judicial, 680 00:47:18,781 --> 00:47:20,699 e que ele merece um novo julgamento. 681 00:47:23,536 --> 00:47:27,373 O estado deseja responder à declaração inicial da defesa? 682 00:47:27,790 --> 00:47:29,083 Sim, Excelência. 683 00:47:44,640 --> 00:47:45,850 Excelência, 684 00:47:47,017 --> 00:47:50,437 nós apoiamos o pedido da defesa de um novo julgamento. 685 00:47:53,190 --> 00:47:54,316 Silêncio! 686 00:47:55,609 --> 00:47:59,864 A promotoria pode apoiar um novo julgamento, mas eu não. 687 00:48:02,366 --> 00:48:04,785 Eu gostaria de terminar esta condenação. 688 00:48:05,286 --> 00:48:08,956 Eu acredito que essa evidência é prova real de inocência, 689 00:48:09,748 --> 00:48:11,208 e se a promotoria concordar, 690 00:48:11,292 --> 00:48:14,879 eu gostaria de libertar o senhor Carter com uma suspensão condicional. 691 00:48:15,629 --> 00:48:18,132 Sr. Callaway, se opõe à libertação? 692 00:48:23,804 --> 00:48:25,890 O estado não se opõe, Excelência. 693 00:48:28,517 --> 00:48:29,685 Senhor Carter, 694 00:48:30,436 --> 00:48:33,105 os tribunais superiores vão precisar oficializar, 695 00:48:33,606 --> 00:48:35,983 e eu vou me certificar de que o façam. 696 00:48:36,859 --> 00:48:39,570 O tribunal lhe deve mais do que um pedido de desculpas. 697 00:48:39,778 --> 00:48:42,072 O mínimo que posso fazer é deixar que saia daqui 698 00:48:42,156 --> 00:48:43,449 como um homem livre. 699 00:48:46,243 --> 00:48:47,244 Eu... 700 00:48:54,710 --> 00:48:55,836 Você está livre. 701 00:49:03,385 --> 00:49:04,511 Desculpe. 702 00:49:05,304 --> 00:49:06,388 O que eu faço? 703 00:49:06,889 --> 00:49:08,015 É só você assinar. 704 00:49:08,098 --> 00:49:10,309 É sua libertação, você assina bem aqui. 705 00:49:10,392 --> 00:49:11,977 - Está bem. - E estará livre. 706 00:49:16,523 --> 00:49:17,523 Só isso? 707 00:49:17,942 --> 00:49:19,026 É isso? 708 00:49:50,391 --> 00:49:51,725 PLANO DE CELULAR FAMILIAR 709 00:49:51,809 --> 00:49:54,687 PAINEL DA HAZEL VISUALIZAR REGISTROS DE LIGAÇÃO 710 00:49:59,817 --> 00:50:01,986 MEMBRO DO PLANO CHAMADA EFETUADA 711 00:50:19,461 --> 00:50:20,629 Aqui é o Keith. 712 00:50:21,630 --> 00:50:22,673 Alô? 713 00:50:23,465 --> 00:50:24,550 Quem é? 714 00:50:47,740 --> 00:50:53,620 "Elijah! Elijah! Elijah! Elijah!" 715 00:51:05,883 --> 00:51:07,051 Como se sente, Elijah? 716 00:51:08,177 --> 00:51:10,220 É, eu acho... 717 00:51:10,929 --> 00:51:12,598 Sabe, eu não acredito. 718 00:51:13,057 --> 00:51:14,975 Eu me sinto abençoado. 719 00:51:15,768 --> 00:51:16,810 Eu me sinto grato. 720 00:51:17,227 --> 00:51:18,854 Você se sente reparado? 721 00:51:19,813 --> 00:51:20,814 Sinto. 722 00:51:21,440 --> 00:51:23,025 A justiça foi feita. 723 00:51:23,567 --> 00:51:25,277 Eu me sinto abençoado 724 00:51:25,361 --> 00:51:27,863 por poder começar esse novo capítulo da minha vida. 725 00:51:28,864 --> 00:51:30,574 O que você vai fazer agora? 726 00:51:30,949 --> 00:51:32,451 Eu acho que vou... 727 00:51:32,785 --> 00:51:33,786 Eu não sei, cara. 728 00:51:33,869 --> 00:51:34,912 Eu vou... 729 00:51:35,496 --> 00:51:38,123 Eu vou para casa com a minha irmã e... 730 00:51:39,166 --> 00:51:41,377 Talvez fazer um churrasco. 731 00:51:42,711 --> 00:51:43,711 - Obrigada. - Obrigado. 732 00:51:46,256 --> 00:51:47,466 Callaway! 733 00:51:48,050 --> 00:51:49,093 Espere. 734 00:51:50,094 --> 00:51:51,595 Melissa, veio tripudiar? 735 00:51:52,346 --> 00:51:56,725 Não, eu queria te agradecer 736 00:51:56,809 --> 00:51:59,770 por fazer a coisa certa. 737 00:52:00,104 --> 00:52:01,814 Eu fiz o que tinha que ser feito. 738 00:52:03,065 --> 00:52:05,192 E quanto ao meu pai? Ele vai... 739 00:52:05,776 --> 00:52:08,821 Ele vai parar no corredor da morte? 740 00:52:09,405 --> 00:52:10,906 Não vou prestar queixas. 741 00:52:10,989 --> 00:52:12,157 O quê? Por que não? 742 00:52:12,533 --> 00:52:15,119 Eu decidi que vou me retirar das próximas eleições. 743 00:52:15,411 --> 00:52:17,454 Está na hora de dar lugar para sangue novo. 744 00:52:17,913 --> 00:52:19,331 O que isso quer dizer? 745 00:52:20,124 --> 00:52:23,669 Meu sucessor vai decidir se vai ou não acusar o seu pai. 746 00:52:24,795 --> 00:52:27,381 Apesar de que eu aposto que o novo promotor 747 00:52:27,464 --> 00:52:28,757 não vai querer começar 748 00:52:28,841 --> 00:52:31,343 com um lembrete dos erros passados desse gabinete. 749 00:52:31,427 --> 00:52:35,431 Seu pai vai ficar em prisão perpétua de todo jeito, não é? 750 00:52:37,099 --> 00:52:38,183 Ele vai morrer lá. 751 00:52:38,642 --> 00:52:39,685 É o lugar dele. 752 00:52:51,029 --> 00:52:52,030 Oi. 753 00:52:52,823 --> 00:52:53,824 Adivinha! 754 00:52:55,033 --> 00:52:58,203 O Elijah saiu, eles acabaram de libertá-lo, 755 00:52:58,287 --> 00:53:01,248 e ele saiu do tribunal como um homem livre. 756 00:53:01,331 --> 00:53:03,834 Que ótimo, eu fico muito feliz por ele. 757 00:53:05,878 --> 00:53:10,257 Ben, eu sei que isso foi difícil para todos nós, e... 758 00:53:11,967 --> 00:53:13,594 Foi por isso que fizemos, não é? 759 00:53:13,927 --> 00:53:15,846 Foi por isso que fizemos, e deu certo. 760 00:53:15,929 --> 00:53:17,764 Então eu vou para casa agora. 761 00:53:17,848 --> 00:53:19,892 - E nós vamos... - Melissa, não, pare. 762 00:53:21,059 --> 00:53:22,269 Temos um problema. 763 00:53:24,021 --> 00:53:26,398 A Hazel tem conversado com o seu pai. 764 00:53:38,029 --> 00:53:43,029 ADAPTAÇÃO REVISÃO SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A NÓS? loschulosteam@gmail.com 52781

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.