Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,126 --> 00:00:03,794
ESTA SERIE PRESENTA ACUSACIONES DE
INDIVIDUOS INVOLUCRADOS EN ESTA HISTORIA.
2
00:00:03,795 --> 00:00:06,338
REFLEJA LA DRAMATIZACIÓN DE VARIOS
PUNTOS DE VISTA EN CONFLICTO
3
00:00:06,339 --> 00:00:09,049
Y NO INTENTA SUGERIR QUE UNA ACUSACIÓN
EN PARTICULAR SEA TODA LA VERDAD.
4
00:00:09,050 --> 00:00:11,510
EL SIGUIENTE EPISODIO INCLUYE EVENTOS
Y ACUSACIONES EN CONFLICTO
5
00:00:11,511 --> 00:00:13,013
HECHAS POR NATALIA GRACE.
6
00:00:14,431 --> 00:00:17,057
[Detective Drysdale] Recopilé un poco
sobre tu tiempo con los Barnett.
7
00:00:17,058 --> 00:00:19,518
Pero me encantaría oírlo
en tus propias palabras.
8
00:00:19,519 --> 00:00:21,937
[Natalia Grace]
Anteriormente, en Good American Family...
9
00:00:21,938 --> 00:00:23,814
[Kristine Barnett] Ahí está tu escuela,
donde obtendrás tu certificado
10
00:00:23,815 --> 00:00:25,858
y finalmente dejarás
de vivir a costa nuestra.
11
00:00:25,859 --> 00:00:27,484
Así que irás a la escuela,
12
00:00:27,485 --> 00:00:28,652
volverás a casa, es todo.
13
00:00:28,653 --> 00:00:29,738
¿Mami?
14
00:00:30,280 --> 00:00:33,073
¿Mami? ¡Mami,
necesito mi caminadora!
15
00:00:33,074 --> 00:00:34,450
¡Esperen! ¡Por favor no me dejen!
16
00:00:34,451 --> 00:00:36,911
♪
17
00:00:38,413 --> 00:00:39,414
[fideos crudos crujiendo]
18
00:00:40,957 --> 00:00:42,375
[gruñe, gimotea]
19
00:00:43,418 --> 00:00:45,377
- ¿Papi?
- Cielos, Natalia.
20
00:00:45,378 --> 00:00:47,921
¿No has vuelto a limpiar
desde la última vez que vine?
21
00:00:47,922 --> 00:00:50,341
Parece que tienes todo lo que necesitas.
¿Verdad, Natalia?
22
00:00:50,342 --> 00:00:52,593
- ¿Verdad, Natalia?
- Ah, sí, cierto.
23
00:00:52,594 --> 00:00:54,303
Todo lo que necesito.
24
00:00:54,304 --> 00:00:55,721
Papi, por favor espera.
25
00:00:55,722 --> 00:00:58,223
En el libro, mamá dice
que todos los niños son especiales.
26
00:00:58,224 --> 00:01:00,601
- No eres una niña, ¿o sí, Natalia?
- Sé que ustedes dicen eso,
27
00:01:00,602 --> 00:01:03,395
pero yo recordaría
todas las otras edades, ¿no?
28
00:01:03,396 --> 00:01:05,397
- Papi, por favor, quiero ir a casa.
- No, no puedes...
29
00:01:05,398 --> 00:01:07,024
No, te quedarás aquí.
¡Natalia, basta!
30
00:01:07,025 --> 00:01:09,526
Tú dijiste.
Dijiste que me amabas por mí.
31
00:01:09,527 --> 00:01:11,320
♪
32
00:01:11,321 --> 00:01:12,405
¿Mami?
33
00:01:13,323 --> 00:01:15,157
Quiero saber
lo que le dirás a la gente
34
00:01:15,158 --> 00:01:17,201
cuando te pregunten quién eres.
35
00:01:17,202 --> 00:01:18,285
Diré lo que tú quieras.
36
00:01:18,286 --> 00:01:20,830
¡Quiero que entiendas
qué pasará si vuelves a mentir!
37
00:01:21,998 --> 00:01:23,165
[grita]
38
00:01:23,166 --> 00:01:24,291
[Natalia]
"E scribe sobre ti.
39
00:01:24,292 --> 00:01:26,168
Cuéntanos la historia de quién eres".
40
00:01:26,169 --> 00:01:28,170
[Kristine]
Nadie va a creerte, Natalia.
41
00:01:28,171 --> 00:01:30,298
♪
42
00:01:31,591 --> 00:01:33,425
HULU PRESENTA
43
00:01:33,426 --> 00:01:35,135
[agua corriendo]
44
00:01:35,136 --> 00:01:36,679
[Natalia]
Fue en 2011.
45
00:01:36,680 --> 00:01:40,058
Llevaba un par de meses
viviendo con los Barnett, creo.
46
00:01:40,558 --> 00:01:42,977
En verdad intentaba ser
una buena niña, pero entonces...
47
00:01:44,229 --> 00:01:45,605
[Kristine]
Natalia.
48
00:01:47,399 --> 00:01:48,400
Natalia.
49
00:01:50,443 --> 00:01:51,444
¿Mami?
50
00:01:52,362 --> 00:01:54,071
¿Qué pasa, algo está mal?
51
00:01:54,072 --> 00:01:56,657
Es de lo que hablamos en el auto.
52
00:01:56,658 --> 00:01:59,034
No quiero más
calcetines ensangrentados en tu armario,
53
00:01:59,035 --> 00:02:00,370
así que te conseguí estos.
54
00:02:01,663 --> 00:02:03,748
[♪ suena música de suspenso]
55
00:02:05,875 --> 00:02:07,877
[bolsa de papel crujiendo]
56
00:02:11,589 --> 00:02:14,050
TAMPONES
57
00:02:15,802 --> 00:02:17,052
¿Son para los pies?
58
00:02:17,053 --> 00:02:19,138
Pensé que sabías cómo usarlos.
59
00:02:19,139 --> 00:02:20,222
¿Cuál es?
60
00:02:20,223 --> 00:02:22,433
Yo... yo... me confundí.
61
00:02:22,434 --> 00:02:24,309
Yo-Yo no sé qué son estos.
62
00:02:24,310 --> 00:02:26,604
- No sé cómo usarlos.
- Yo te enseño, entonces.
63
00:02:27,230 --> 00:02:29,523
[risita nerviosa] ¡Solo bromeaba!
Sí sé cómo usarlos.
64
00:02:29,524 --> 00:02:31,276
- Tú no...
- Suficiente, Natalia.
65
00:02:31,568 --> 00:02:32,609
[portazo hace eco]
66
00:02:32,610 --> 00:02:34,988
[♪ suena música inquietante]
67
00:02:38,867 --> 00:02:43,663
[Drysdale]
Entonces, ¿tú estabas, eh... menstruando?
68
00:02:45,540 --> 00:02:47,292
Kristine dijo que lo estaba.
69
00:02:48,668 --> 00:02:50,962
[Drysdale]
Kristine te dijo que tú...
70
00:02:51,671 --> 00:02:52,796
eh... [carraspea]
71
00:02:52,797 --> 00:02:55,383
tenías tu periodo, pero...
72
00:02:58,053 --> 00:03:03,308
Lo siento, Natalia, sé que
esta es una pregunta muy personal.
73
00:03:05,352 --> 00:03:07,562
Pero ¿lo notaste tú misma?
74
00:03:09,105 --> 00:03:10,398
Solo esa vez.
75
00:03:12,984 --> 00:03:15,362
¿Cuando te mostró cómo usar un tampón?
76
00:03:16,821 --> 00:03:17,906
[Natalia suspira]
77
00:03:18,948 --> 00:03:21,201
¿Y esa es la única vez
que viste sangre?
78
00:03:23,411 --> 00:03:24,912
Esto es tan asqueroso.
79
00:03:24,913 --> 00:03:26,831
[Drysdale]
Lo sé. Yo solo...
80
00:03:28,083 --> 00:03:30,418
quiero entender
por qué ella pensó que tú...
81
00:03:33,505 --> 00:03:37,842
¿Podrías contarme un poco
sobre lo que llevó hasta ese momento?
82
00:03:43,223 --> 00:03:44,641
Quiero ayudar, Natalia.
83
00:03:45,892 --> 00:03:47,310
Trato de comprender.
84
00:03:50,188 --> 00:03:51,731
Usted...
85
00:03:53,525 --> 00:03:55,110
No quiere saber.
86
00:03:58,488 --> 00:04:00,489
[♪ suena música de suspenso]
87
00:04:00,490 --> 00:04:02,491
[música cesa]
88
00:04:02,492 --> 00:04:05,620
[♪ suena tema musical de suspenso]
89
00:04:25,557 --> 00:04:28,893
♪
90
00:04:43,742 --> 00:04:47,536
[cortando papel]
91
00:04:47,537 --> 00:04:48,871
[♪ tema musical desvanece]
92
00:04:48,872 --> 00:04:52,625
[Natalia] " Cuando descubra
quién soy, seré libre.
93
00:04:53,501 --> 00:04:56,253
"Con esto en mente,
escribe sobre ti.
94
00:04:56,254 --> 00:04:59,257
Cuéntanos la historia de quién eres".
95
00:05:00,800 --> 00:05:02,802
[♪ suena música de suspenso sutil]
96
00:05:08,516 --> 00:05:11,311
MI NOMBRE ES NATALIA Y YO...
97
00:05:22,697 --> 00:05:25,158
[maestra] Se acabó el tiempo.
Los veo la próxima semana.
98
00:05:30,121 --> 00:05:32,956
[Natalia]
Era abril de 2013.
99
00:05:32,957 --> 00:05:35,125
Kristine me había dejado
en mi nueva casa.
100
00:05:35,126 --> 00:05:38,212
Iba a la escuela, pero era
un poco difícil hacer amigos,
101
00:05:38,213 --> 00:05:41,090
porque todos los alumnos
eran mucho mayores que yo.
102
00:05:41,091 --> 00:05:44,678
Bueno, supongo que no legalmente.
103
00:05:47,222 --> 00:05:49,933
[♪ suena "These Days"
por Kathryn Williams]
104
00:05:52,102 --> 00:05:56,397
♪
105
00:05:56,398 --> 00:05:58,148
[Kristine]
Deja tranquila a la gente.
106
00:05:58,149 --> 00:06:01,068
Vas a la escuela
y vuelves a casa, es todo,
107
00:06:01,069 --> 00:06:02,861
porque si llego a recibir otra llamada,
108
00:06:02,862 --> 00:06:04,988
si oigo que mientes
una sola vez más,
109
00:06:04,989 --> 00:06:06,824
actuando como niña pequeña,
110
00:06:06,825 --> 00:06:08,450
volveré por ti,
111
00:06:08,451 --> 00:06:10,285
y tú sabes lo que eso significa.
112
00:06:10,286 --> 00:06:15,417
♪
113
00:06:17,502 --> 00:06:18,711
[perro ladrando]
114
00:06:18,712 --> 00:06:23,298
♪
115
00:06:23,299 --> 00:06:27,012
[Kristine] Nadie quiere hablar contigo,
nadie te quiere cerca.
116
00:06:28,221 --> 00:06:30,306
Cada vez que molestas a alguien,
me llaman para quejarse.
117
00:06:31,182 --> 00:06:32,558
No puedo permitir eso.
118
00:06:32,559 --> 00:06:36,021
♪
119
00:06:37,147 --> 00:06:42,485
♪
120
00:06:44,821 --> 00:06:47,322
[Kristine] No quiero tener
que rociarte de nuevo.
121
00:06:47,323 --> 00:06:49,575
No lo haré a menos
que me obligues a hacerlo.
122
00:06:49,576 --> 00:06:51,285
Así que repite después de mí:
123
00:06:51,286 --> 00:06:54,204
"Tengo 22, solo parezco joven
para mi edad".
124
00:06:54,205 --> 00:06:55,957
♪
125
00:06:59,169 --> 00:07:00,794
♪
126
00:07:00,795 --> 00:07:03,297
[Kristine] Eres una adulta,
y si no quieres que regrese,
127
00:07:03,298 --> 00:07:05,050
comenzarás a comportarte como tal.
128
00:07:06,843 --> 00:07:10,555
♪
129
00:07:12,932 --> 00:07:14,600
- [♪ canción termina]
- [alarma sonando a la distancia]
130
00:07:14,601 --> 00:07:17,687
[Natalia temblando]
131
00:07:24,527 --> 00:07:26,529
[motor ronroneando]
132
00:07:28,323 --> 00:07:29,866
Cariño, ¿estás bien?
133
00:07:31,284 --> 00:07:34,244
Eh, sí, solo descanso.
134
00:07:34,245 --> 00:07:36,373
- [apaga motor]
- [puerta de auto abre]
135
00:07:40,585 --> 00:07:42,170
[respiración temblorosa]
136
00:07:44,172 --> 00:07:45,632
Parece que estás sangrando.
137
00:07:47,175 --> 00:07:48,967
¿Qué tal una bandita?
138
00:07:48,968 --> 00:07:51,095
Eh, no, estoy bien, gracias.
139
00:07:51,096 --> 00:07:54,723
No es molestia.
Mis hijos nunca encontraron una acera
140
00:07:54,724 --> 00:07:57,394
en la que no quieran caerse de cara,
tengo un millón.
141
00:08:00,689 --> 00:08:01,855
Gracias.
142
00:08:01,856 --> 00:08:03,857
- [vidrios rompiendo a distancia]
- [suspira]
143
00:08:03,858 --> 00:08:05,944
[personas gritando a distancia]
144
00:08:06,945 --> 00:08:09,863
¿Entonces, estás esperando a alguien?
145
00:08:09,864 --> 00:08:12,701
No, solo regreso a casa de la escuela.
146
00:08:14,160 --> 00:08:15,370
Okey.
147
00:08:16,413 --> 00:08:17,871
¿Vives cerca, o...?
148
00:08:17,872 --> 00:08:19,707
No muy lejos, por Salem.
149
00:08:19,708 --> 00:08:21,626
¿Con esos pies todos lastimados?
150
00:08:22,877 --> 00:08:24,628
Déjame llevarte.
Me queda de camino.
151
00:08:24,629 --> 00:08:27,172
Eh, no. No, gracias.
Me gusta mucho caminar.
152
00:08:27,173 --> 00:08:28,590
Tengo que hacer mis pasos.
153
00:08:28,591 --> 00:08:30,260
Te escucho.
154
00:08:31,720 --> 00:08:33,512
¿Puedo al menos llamar a alguien?
155
00:08:33,513 --> 00:08:34,973
- ¿A tu mamá?
- No, estoy bien.
156
00:08:40,145 --> 00:08:42,981
Tengo 22, solo
parezco joven para mi edad.
157
00:08:44,357 --> 00:08:45,400
Okey.
158
00:08:46,526 --> 00:08:48,485
Voy a necesitar el número
de tu dermatólogo.
159
00:08:48,486 --> 00:08:49,820
- [disparo]
- [perro ladrando]
160
00:08:49,821 --> 00:08:52,448
Bien, eso se escuchó cerca.
161
00:08:52,449 --> 00:08:53,824
- [disparos]
- [gente gritando]
162
00:08:53,825 --> 00:08:55,534
Hoy no, Satanás.
163
00:08:55,535 --> 00:08:58,704
No sé tú, pero he llegado
muy lejos para morir así.
164
00:08:58,705 --> 00:09:01,833
Así que, ¿podrías subir al auto antes
de que nos alcance una bala perdida?
165
00:09:02,834 --> 00:09:04,753
- Vamos.
- [susurra] Okey.
166
00:09:05,920 --> 00:09:06,921
Okey.
167
00:09:07,464 --> 00:09:08,756
[Natalia gruñe]
168
00:09:08,757 --> 00:09:10,674
[gimiendo]
169
00:09:10,675 --> 00:09:12,301
Eso es.
170
00:09:12,302 --> 00:09:15,055
- [sirenas ululando a la distancia]
- [perro ladrando]
171
00:09:21,269 --> 00:09:22,978
Soy Cynthia, por cierto.
172
00:09:22,979 --> 00:09:24,939
[♪ "Learning to Ride" por Caitlin Rose
sonando suavemente en la radio]
173
00:09:27,400 --> 00:09:29,319
Supongo que tú también tienes un nombre.
174
00:09:31,071 --> 00:09:33,405
Perdón, eh...
175
00:09:33,406 --> 00:09:36,534
Soy... Natalia Grace.
176
00:09:38,244 --> 00:09:40,704
¿Cuánto tiempo llevas
en Lafayette, Natalia Grace?
177
00:09:40,705 --> 00:09:42,623
Un par de meses.
178
00:09:42,624 --> 00:09:44,668
[Cynthia Mans]
Hum. ¿Y qué te parece?
179
00:09:46,127 --> 00:09:47,961
Sí.
180
00:09:47,962 --> 00:09:50,131
- Es bonito.
- [Cynthia riendo]
181
00:09:51,091 --> 00:09:53,218
¿Bonito?
Es el barrio.
182
00:09:55,595 --> 00:09:57,846
Bueno, me gustan...
183
00:09:57,847 --> 00:09:59,557
me-me gustan los árboles.
184
00:10:00,767 --> 00:10:05,062
Y... Y-y-y... y la gente, y los perros.
185
00:10:05,063 --> 00:10:08,775
Al principio, algunos me asustaban,
pero ahora creo que son geniales.
186
00:10:11,277 --> 00:10:12,904
Me agradas, Natalia Grace.
187
00:10:13,947 --> 00:10:16,198
Tienes una actitud positiva, como yo.
188
00:10:16,199 --> 00:10:19,119
- [Natalia] Mm.
- Somos chicas del vaso medio lleno.
189
00:10:20,120 --> 00:10:22,622
- Sí.
- Y, eh...
190
00:10:24,374 --> 00:10:25,958
¿Y tu familia,
vives con ellos?
191
00:10:25,959 --> 00:10:29,044
No, ya te lo dije,
tengo 22, vivo sola.
192
00:10:29,045 --> 00:10:31,380
Mis padres viven en Canadá.
193
00:10:31,381 --> 00:10:34,133
¿Canadá?
Está un poco lejos.
194
00:10:34,134 --> 00:10:36,927
Bueno, está bien,
tengo todo lo que necesito.
195
00:10:36,928 --> 00:10:39,596
Ellos me llaman todos los días
para ver cómo estoy.
196
00:10:39,597 --> 00:10:40,890
Somos muy cercanos.
197
00:10:42,017 --> 00:10:48,273
♪
198
00:11:00,076 --> 00:11:01,077
[gruñe]
199
00:11:13,173 --> 00:11:14,174
[bocinazos]
200
00:11:16,009 --> 00:11:18,011
[bolsa raspado pavimento]
201
00:11:19,679 --> 00:11:20,680
[gruñe]
202
00:11:31,524 --> 00:11:33,026
Déjame ayudarte, cariño.
203
00:11:33,860 --> 00:11:35,402
Eh, estoy bien, solo estoy cansada.
204
00:11:35,403 --> 00:11:37,738
Vamos, déjame al menos
llevar tu bolsa.
205
00:11:37,739 --> 00:11:42,242
Hum, seguro, pero debo irme.
Tengo muchas cosas que hacer.
206
00:11:42,243 --> 00:11:45,705
No hay problema, solo te dejaré adentro
y desapareceré de tu vista.
207
00:11:47,624 --> 00:11:49,709
[perro ladrando en la distancia]
208
00:11:53,880 --> 00:11:56,340
[gimiendo de dolor]
209
00:11:56,341 --> 00:11:59,719
- ¿Segura que no puedo ayudar?
- No, gracias, estoy bien.
210
00:12:03,473 --> 00:12:07,101
- ¿Quieres que lleve tu correspondencia?
- Eh, sí, seguro.
211
00:12:07,102 --> 00:12:12,064
Es solo lo normal,
facturas y "catálocos", ¿ya sabes?
212
00:12:12,065 --> 00:12:13,232
Chica, conmigo también.
213
00:12:13,233 --> 00:12:17,194
Puedo tapizar mi casa entera
con "catálocos" de JCPenney.
214
00:12:17,195 --> 00:12:18,279
[Natalia ríe suavemente]
215
00:12:26,913 --> 00:12:30,291
[Natalia gimoteando]
216
00:12:31,501 --> 00:12:33,003
¡No, estoy bien!
217
00:12:35,171 --> 00:12:36,214
Está bien.
218
00:12:40,343 --> 00:12:43,221
[Natalia respirando pesadamente]
219
00:12:48,935 --> 00:12:53,689
Bueno, gracias por todo.
Ha sido un verdadero placer.
220
00:12:53,690 --> 00:12:55,567
Oh, es un placer conocerte.
221
00:12:56,860 --> 00:12:59,112
Eh, ¿puedo usar tu baño?
222
00:13:01,156 --> 00:13:02,281
¡Vamos!
223
00:13:02,282 --> 00:13:04,408
Eh, yo...
224
00:13:04,409 --> 00:13:08,038
Sé que estás ocupada,
pero cuando tienes que ir, tienes que ir.
225
00:13:09,664 --> 00:13:13,208
- No he ordenado para nada.
- Ay, por favor, mi casa es un desastre.
226
00:13:13,209 --> 00:13:15,420
No te juzgo.
Por mi madre.
227
00:13:17,422 --> 00:13:19,883
¿Por favor?
Seré súper rápida.
228
00:13:23,428 --> 00:13:24,929
[puerta abriendo]
229
00:13:26,806 --> 00:13:30,392
[Natalia] Voy... Voy...
Voy a limpiar a fondo hoy.
230
00:13:30,393 --> 00:13:33,855
No estaba esperando compañía,
lo-lo siento.
231
00:13:35,315 --> 00:13:39,027
Tuve una semana muy larga.
232
00:13:40,362 --> 00:13:42,364
[♪ suena música tensa]
233
00:13:59,047 --> 00:14:00,215
¿Tienes un celular?
234
00:14:01,174 --> 00:14:02,508
[niega] Mm-mm.
235
00:14:02,509 --> 00:14:03,926
Dijiste que tus padres llamaban diario.
236
00:14:03,927 --> 00:14:05,553
¿Cómo, si tu teléfono está cortado?
237
00:14:06,721 --> 00:14:08,807
Uso el de mi vecina.
238
00:14:26,574 --> 00:14:28,284
Pensé que querías hacer pipí.
239
00:14:29,619 --> 00:14:30,912
Debió haberse metido de nuevo.
240
00:14:32,580 --> 00:14:35,124
¿Cuando fuiste al mercado
por última vez?
241
00:14:35,125 --> 00:14:38,253
Mi casera me llevó hace tiempo.
242
00:14:39,796 --> 00:14:41,256
Hace tiempo, ¿eh?
243
00:14:42,799 --> 00:14:44,217
¿Qué quiere de mí?
244
00:14:46,720 --> 00:14:48,430
Quiero llevarte al mercado.
245
00:14:49,806 --> 00:14:51,306
No tengo dinero.
246
00:14:51,307 --> 00:14:54,602
Sí tienes. Recibiste
esta tarjeta de ayuda en el correo.
247
00:14:58,231 --> 00:15:00,191
No debes avergonzarte,
yo también tengo una.
248
00:15:00,775 --> 00:15:04,403
Y esta es nueva,
así que estarás forrada.
249
00:15:04,404 --> 00:15:06,448
Ven conmigo,
te enseñaré cómo usarla.
250
00:15:08,742 --> 00:15:12,077
A mis padres les gusta que me quede aquí.
251
00:15:12,078 --> 00:15:16,750
Si vienen y no estoy,
se preocuparán.
252
00:15:17,876 --> 00:15:19,293
Pensé que estaban en Canadá.
253
00:15:19,294 --> 00:15:20,628
Okey.
254
00:15:22,297 --> 00:15:25,133
Esta es la situación.
Necesito tu ayuda.
255
00:15:26,176 --> 00:15:29,970
Mis hijos me dijeron que si preparo
pasta polaca de nuevo, se amotinarán.
256
00:15:29,971 --> 00:15:32,014
Y no quieres ver
lo que le pasar a una persona
257
00:15:32,015 --> 00:15:34,141
cuando le lanzan
pasta polaca congelada.
258
00:15:34,142 --> 00:15:36,144
Confía.
259
00:15:37,645 --> 00:15:39,271
Entonces, ¿qué dices?
260
00:15:39,272 --> 00:15:42,358
¿Qué tal si vienes conmigo
y me ayudas a pensar qué preparar,
261
00:15:42,359 --> 00:15:44,819
para que no muera de traumatismo?
262
00:15:48,490 --> 00:15:50,407
¿Conoces a mi mamá?
263
00:15:50,408 --> 00:15:52,868
No. ¿Debería?
264
00:15:52,869 --> 00:15:56,081
No, es...
¿Estás segura?
265
00:15:57,665 --> 00:16:00,669
Sí. Estoy segura.
266
00:16:05,882 --> 00:16:09,177
Okey, iré.
267
00:16:16,059 --> 00:16:18,519
- Y así fue cómo conocí a mi marido.
- [escáner pitando]
268
00:16:18,520 --> 00:16:22,356
Me estrellé contra él con mi clarinete
durante el ensayo de la banda.
269
00:16:22,357 --> 00:16:25,150
Si su frente hubiera sido más dura,
habría perdido mis dientes.
270
00:16:25,151 --> 00:16:27,986
[riendo]
Te habrías parecido a ese tipo.
271
00:16:27,987 --> 00:16:31,323
- [tosiendo]
- Niña, tienes que masticar despacio.
272
00:16:31,324 --> 00:16:33,450
No sé hacer la maniobra Heimlich.
273
00:16:33,451 --> 00:16:37,371
Te va a pasar lo de la caricatura
de Cathy cuando se ahogó en un mercado.
274
00:16:37,372 --> 00:16:38,664
¿Quién es Cathy?
275
00:16:38,665 --> 00:16:40,416
Ahora, ¿lo ves?
276
00:16:40,417 --> 00:16:43,211
Ya no les enseñan los clásicos.
Suenas justo como mis niños.
277
00:16:44,379 --> 00:16:46,547
¿Cuántos hijos tienes?
278
00:16:46,548 --> 00:16:48,340
Actualmente, siete.
279
00:16:48,341 --> 00:16:50,009
Guau, ¿siete?
Son muchos.
280
00:16:50,010 --> 00:16:52,678
Bueno, no todos son míos, técnicamente.
281
00:16:52,679 --> 00:16:54,304
La mayoría son bebés de Dios,
282
00:16:54,305 --> 00:16:56,974
niños que necesitan cuidado
por una u otra razón.
283
00:16:56,975 --> 00:16:58,810
Para mí, es lo mismo.
284
00:16:59,811 --> 00:17:01,562
Debe gustarte ser mamá, ¿eh?
285
00:17:01,563 --> 00:17:04,815
Es para lo que Dios me puso
en esta Tierra.
286
00:17:04,816 --> 00:17:05,900
[ríe suavemente]
287
00:17:09,904 --> 00:17:11,572
Creo que yo también quiero ser mamá.
288
00:17:11,573 --> 00:17:13,533
¿Ah, sí? ¿Por qué?
289
00:17:15,201 --> 00:17:16,995
Porque nunca tendría que estar sola.
290
00:17:18,121 --> 00:17:19,913
[cajero carraspea]
291
00:17:19,914 --> 00:17:22,708
Perdón, todo esta empacado y listo.
292
00:17:22,709 --> 00:17:25,878
No hay problema, dulzura.
Me encantan tus joyas.
293
00:17:25,879 --> 00:17:27,463
Gracias.
294
00:17:27,464 --> 00:17:30,342
Su total es $250.82.
295
00:17:35,638 --> 00:17:36,806
¿Sabes qué?
296
00:17:40,477 --> 00:17:41,894
¿Te gustaría venir a cenar?
297
00:17:41,895 --> 00:17:44,980
Puedo llevarte a casa después,
no es problema.
298
00:17:44,981 --> 00:17:46,316
[♪ suena música de suspenso]
299
00:17:47,442 --> 00:17:50,986
Hum, probablemente debería ir a casa.
300
00:17:50,987 --> 00:17:52,780
¡Ay, vamos!
301
00:17:52,781 --> 00:17:54,574
Sé que quieres
ese macarrón con queso.
302
00:17:56,993 --> 00:17:59,536
¿Pero vuelvo a casa después?
303
00:17:59,537 --> 00:18:01,539
Perfecto, cerrado.
304
00:18:02,916 --> 00:18:04,250
¿Pero sabes qué?
305
00:18:06,169 --> 00:18:08,128
Como voy a cocinar para ti,
te pediría
306
00:18:08,129 --> 00:18:10,465
que cargues estas compras
a tu tarjeta de ayuda.
307
00:18:12,550 --> 00:18:14,551
Eso parece justo, ¿verdad?
308
00:18:14,552 --> 00:18:16,178
Y luego, todo lo que no comamos,
309
00:18:16,179 --> 00:18:18,347
puedes llevarlo contigo
y tendrás comida para después.
310
00:18:18,348 --> 00:18:20,767
[♪ suena música tensa]
311
00:18:31,111 --> 00:18:32,112
Estupendo.
312
00:18:33,613 --> 00:18:37,324
Oh, cielos,
vas a adorar a mis hijos.
313
00:18:37,325 --> 00:18:41,286
Te lo juro, Natalia,
nos vamos a divertir muchísimo.
314
00:18:41,287 --> 00:18:44,374
♪
315
00:18:45,875 --> 00:18:47,084
[perros ladrando]
316
00:18:47,085 --> 00:18:48,962
[bolsas crujiendo]
317
00:18:52,298 --> 00:18:56,010
Yo, eh, pensé que íbamos a tu casa.
318
00:18:56,011 --> 00:18:57,803
Así es.
319
00:18:57,804 --> 00:19:01,099
Esta es la iglesia de mi esposo.
Vivimos atrás, por aquí.
320
00:19:02,684 --> 00:19:06,021
Te prometo que es menos
espeluznante de lo que parece. Vamos.
321
00:19:09,607 --> 00:19:11,609
[♪ suena música de suspenso sutil]
322
00:19:20,285 --> 00:19:21,994
[niños charlando]
323
00:19:21,995 --> 00:19:24,872
Mamá, se supone
que deberías estar aquí hace horas.
324
00:19:24,873 --> 00:19:26,207
Lo siento.
325
00:19:29,627 --> 00:19:32,087
- Oye, conoce a mi nueva amiga.
- ¿Qué hay?
326
00:19:32,088 --> 00:19:35,299
[Cynthia] Mamá C necesita ayuda.
Todos los traseros a la sala, por favor.
327
00:19:35,300 --> 00:19:36,508
[persona]
Saluda a mamá.
328
00:19:36,509 --> 00:19:38,511
- [niños charlando]
- [suena TV]
329
00:19:39,054 --> 00:19:42,264
- Ellas son Priscilla y Zoe.
- [ambas] Hola.
330
00:19:42,265 --> 00:19:44,976
Trabajan en sus disfraces de Halloween.
Supongo.
331
00:19:46,102 --> 00:19:47,186
- Aiden.
- [Aiden] Hola.
332
00:19:47,187 --> 00:19:48,479
- [Cynthia] Zachary.
- Hola.
333
00:19:48,480 --> 00:19:51,065
Theo.
Theo es el del juguete en la nariz.
334
00:19:51,066 --> 00:19:52,274
- [Theo ríe]
- Y por último,
335
00:19:52,275 --> 00:19:55,027
pero no menos importante, Jordan.
336
00:19:55,028 --> 00:19:57,529
La llamamos Jelly.
Di hola, bebé.
337
00:19:57,530 --> 00:19:58,947
Oh...
338
00:19:58,948 --> 00:20:00,407
- Hola.
- [Cynthia ríe]
339
00:20:00,408 --> 00:20:02,242
- Recoge esto, por favor.
- [Jordan "Jelly" Clark] Sí, señora.
340
00:20:02,243 --> 00:20:05,412
Muy bien,
las compras están en el auto, vamos.
341
00:20:05,413 --> 00:20:07,915
Oh, y ella es mi nueva amiga,
Natalia Grace, saluden.
342
00:20:07,916 --> 00:20:10,626
- [niños] Hola.
- Bienvenida a mi casa favorita.
343
00:20:10,627 --> 00:20:12,461
¿Saben qué?
344
00:20:12,462 --> 00:20:16,173
Esta noche daremos las cinco,
y no abrazos, todos.
345
00:20:16,174 --> 00:20:18,050
[Zachary]
¿Es porque ella huele?
346
00:20:18,051 --> 00:20:20,469
No, Zachy,
es porque tú hueles.
347
00:20:20,470 --> 00:20:22,888
Te gusta que mis pies huelen
a totopos de maíz.
348
00:20:22,889 --> 00:20:26,016
[Cynthia] Vamos a darnos prisa.
Huevo podrido el último en llegar al auto.
349
00:20:26,017 --> 00:20:28,687
[niños gritando]
350
00:20:31,606 --> 00:20:35,068
[♪ suena "Teen Party" por Georgia South,
Featherstone, & William South en TV]
351
00:20:44,035 --> 00:20:45,036
Hola.
352
00:20:46,037 --> 00:20:47,163
Eso se ve genial.
353
00:20:47,914 --> 00:20:49,581
¿Qué estás haciendo?
354
00:20:49,582 --> 00:20:53,002
Eh, es una tarjeta para mi mamá biológica.
355
00:20:53,003 --> 00:20:55,212
- [Natalia] Mm.
- Su cumpleaños es en octubre,
356
00:20:55,213 --> 00:20:57,173
por eso tiene
tema de Halloween.
357
00:20:59,092 --> 00:21:01,468
[Cynthia] Cuidado, Theo,
tu zapato está desatado.
358
00:21:01,469 --> 00:21:03,387
[susurra]
No le digas a Mamá C de esto.
359
00:21:03,388 --> 00:21:04,472
[Cynthia] Muy bien.
360
00:21:05,223 --> 00:21:06,306
Gracias, gracias.
361
00:21:06,307 --> 00:21:08,434
- ¡Dios mío!
- [Cynthia] Gracias, gracias.
362
00:21:08,435 --> 00:21:09,601
¿Esto es helado?
363
00:21:09,602 --> 00:21:12,021
[Zachary] Cielos, Mamá C,
¿nos ganamos la lotería?
364
00:21:12,022 --> 00:21:14,481
[Zoe] Mamá C, ¿puedo meter
las uvas en el congelador?
365
00:21:14,482 --> 00:21:15,983
- Sí.
- [Zoe] ¿O crees que Zachary
366
00:21:15,984 --> 00:21:17,151
las pondrá de nuevo en su pantalón?
367
00:21:17,152 --> 00:21:20,029
[Zachary] Fue un experimento,
¡practicaba ciencia!
368
00:21:20,030 --> 00:21:23,366
[Cynthia] Oye, Natalia Grace,
¿tienes algún apodo?
369
00:21:25,118 --> 00:21:26,161
¿Quieres uno?
370
00:21:28,246 --> 00:21:31,373
Probemos con... Tally-Boo entonces.
371
00:21:31,374 --> 00:21:33,375
¿Vendrás a ayudar con la cena?
372
00:21:33,376 --> 00:21:36,171
Esas galletas
no saldrán del paquete solas.
373
00:21:37,088 --> 00:21:40,841
Okey, eh, pero
¿podríamos hacer las que tienen M&Ms?
374
00:21:40,842 --> 00:21:42,927
- Son mis favoritas.
- Claro que sí.
375
00:21:44,471 --> 00:21:46,180
Gracias, gracias.
376
00:21:46,181 --> 00:21:48,307
Bien, bien, tranquilos.
377
00:21:48,308 --> 00:21:50,392
- En el congelador.
- [niños charlando]
378
00:21:50,393 --> 00:21:52,186
Alguien ábrame la puerta.
379
00:21:52,187 --> 00:21:54,272
[charla y risas]
380
00:21:55,398 --> 00:21:56,940
[Antwon Mans]
Hola, hola, hola, huele bien.
381
00:21:56,941 --> 00:21:59,276
- [Cynthia] Hola, amor.
- Okey, okey.
382
00:21:59,277 --> 00:22:01,111
Okey, ya veo que no pudieron esperar, ¿eh?
383
00:22:01,112 --> 00:22:02,571
- [risas]
- ¿Qué?
384
00:22:02,572 --> 00:22:04,448
Bueno, espero que
al menos dieran gracias.
385
00:22:04,449 --> 00:22:05,532
- Oh-oh.
- Perdón, papá.
386
00:22:05,533 --> 00:22:06,950
¿Cuenta si pensé dar gracias?
387
00:22:06,951 --> 00:22:09,578
No. Pero, ¿qué tal
si nos tomamos de la mano?
388
00:22:09,579 --> 00:22:12,540
- Okey.
- [Antwon] ¿Sí? Toma la mano de tu hermano.
389
00:22:14,918 --> 00:22:17,379
- [niños riendo]
- Muy bien, cálmense. Cálmense.
390
00:22:18,505 --> 00:22:20,047
[suspira]
391
00:22:20,048 --> 00:22:23,801
Jesús, nuestro Señor,
gracias por esta comida.
392
00:22:23,802 --> 00:22:27,805
Todo lo que tenemos te lo debemos a ti,
y no lo merecemos,
393
00:22:27,806 --> 00:22:31,975
así que te damos gracias
y nos arrepentimos cuando en ocasiones
394
00:22:31,976 --> 00:22:35,145
decimos gracias en el momento
equivocado de la comida.
395
00:22:35,146 --> 00:22:37,398
- ¿Hum?
- [niños riendo]
396
00:22:37,399 --> 00:22:41,151
- En el nombre de Jesús oramos, amén.
- Amén.
397
00:22:41,152 --> 00:22:43,029
[todos] Amén.
398
00:22:44,614 --> 00:22:46,824
Ah, ya veo que le pegamos al Gordo
399
00:22:46,825 --> 00:22:48,158
- y nadie me avisó.
- [Cynthia ríe]
400
00:22:48,159 --> 00:22:49,451
[Zachary]
Eso es lo que dije.
401
00:22:49,452 --> 00:22:50,537
[ríe suavemente]
402
00:22:51,121 --> 00:22:52,788
[Zoe]
¿Me das más agua?
403
00:22:52,789 --> 00:22:53,957
Hola.
404
00:22:55,166 --> 00:22:56,167
Hola.
405
00:22:57,377 --> 00:22:59,462
[risita]
Y, ¿de quién es esta niña?
406
00:23:00,922 --> 00:23:02,757
No soy una niña, tengo 22.
407
00:23:04,592 --> 00:23:06,468
No te preocupes, amor,
hablamos más tarde.
408
00:23:06,469 --> 00:23:07,553
[niño 1] Esos macarrones con queso
están buenos.
409
00:23:07,554 --> 00:23:11,265
Muy bien, todo mundo, hora del baño.
410
00:23:11,266 --> 00:23:12,516
[niño 2]
Ahh...
411
00:23:12,517 --> 00:23:15,060
Natalia se va a quedar
a ver una película, ¿verdad?
412
00:23:15,061 --> 00:23:16,937
Bueno, eso es decisión de Natalia.
413
00:23:16,938 --> 00:23:18,689
[niños charlando]
414
00:23:18,690 --> 00:23:21,191
Yo debería... debería ir a casa.
415
00:23:21,192 --> 00:23:24,695
No, es solo una película.
¿Verdad, mamá?
416
00:23:24,696 --> 00:23:26,905
Yo estoy de acuerdo contigo.
417
00:23:26,906 --> 00:23:28,991
Yo encantada de llevarte
después, Natalia.
418
00:23:28,992 --> 00:23:30,702
[niño 3]
¡Jelly, vamos!
419
00:23:31,077 --> 00:23:33,787
Supongo que eso solo
por un par de horas más.
420
00:23:33,788 --> 00:23:36,582
- ¡Sí!
- [Cynthia] Perfecto, cerrado.
421
00:23:36,583 --> 00:23:38,167
Eres bienvenida a quedarte
y tomar un baño,
422
00:23:38,168 --> 00:23:39,585
- si quieres.
- ¡No! Ni hablar.
423
00:23:39,586 --> 00:23:41,462
[golpea mesa]
Odio los baños. Los odio.
424
00:23:41,463 --> 00:23:43,548
Muy bien.
No pasa nada.
425
00:23:44,966 --> 00:23:47,801
Eh, ¿quieres mejor
elegir una película?
426
00:23:47,802 --> 00:23:49,679
¿Tal vez algo de miedo por Halloween?
427
00:23:50,805 --> 00:23:52,098
Sí, vamos.
428
00:23:53,058 --> 00:23:55,225
[riendo]
429
00:23:55,226 --> 00:23:57,478
[♪ suena música sutil de piano]
430
00:23:57,479 --> 00:23:59,147
[Natalia gruñendo]
431
00:24:09,532 --> 00:24:12,535
[♪ suena música sutil de cuna]
432
00:24:14,329 --> 00:24:17,165
[bullicio amortiguado de TV]
433
00:24:20,126 --> 00:24:23,171
[♪ continúa sonando
música sutil de cuna]
434
00:24:27,092 --> 00:24:29,094
[bullicio amortiguado de TV]
435
00:24:54,035 --> 00:24:59,289
[Antwon] Bien, ¿pero no tenemos idea
de por qué ella insiste en decir eso?
436
00:24:59,290 --> 00:25:02,209
[Cynthia]
Ninguna, y no solo lo dice.
437
00:25:02,210 --> 00:25:05,796
Eché un vistazo a su identificación
y dice que tiene 22.
438
00:25:05,797 --> 00:25:09,466
[Antwon] Sí, eso es extraño,
porque a mí me parece que es una niña.
439
00:25:09,467 --> 00:25:11,011
¿En dónde está su familia?
440
00:25:12,095 --> 00:25:15,890
Mencionó a su mamá,
pero le teme.
441
00:25:16,808 --> 00:25:18,642
No puedo llevarla
de regreso a ese sitio.
442
00:25:18,643 --> 00:25:21,895
[Antwon] Bueno, sí sabes que la mamá
de Jelly nos sigue hostigando, ¿verdad?
443
00:25:21,896 --> 00:25:23,230
Interponiendo denuncias.
444
00:25:23,231 --> 00:25:25,315
[Cynthia] ¿Dices que fue un error
albergar a Jelly?
445
00:25:25,316 --> 00:25:27,234
- Porque eso es una mierda.
- [Antwon] Lenguaje.
446
00:25:27,235 --> 00:25:30,112
[Cynthia] Perdón, pero esa mujer
es una sanguijuela, una perra.
447
00:25:30,113 --> 00:25:33,532
A Jelly la aterra,
odia pasar tiempo con ella.
448
00:25:33,533 --> 00:25:36,535
[Antwon] Lo que digo
es que una vez que traes a un niño,
449
00:25:36,536 --> 00:25:38,370
traes a toda la familia.
450
00:25:38,371 --> 00:25:41,206
No sabemos nada de la gente
de Natalia, de su situación.
451
00:25:41,207 --> 00:25:43,042
[Cynthia]
Ella pagó las compras.
452
00:25:43,043 --> 00:25:45,295
Ya sabes cómo hemos batallado.
453
00:25:46,796 --> 00:25:48,923
¿Y si ella fue enviada
por Dios para ayudarnos?
454
00:25:50,717 --> 00:25:55,138
¿Qué tal si nos vamos a la cama
y oramos por ello?
455
00:25:56,514 --> 00:25:58,808
El Señor nos mostrará
el camino por la mañana.
456
00:26:00,518 --> 00:26:01,811
[Antwon]
Sí.
457
00:26:03,271 --> 00:26:04,356
[Cynthia y Antwon se besan]
458
00:26:09,027 --> 00:26:10,028
[puerta cierra]
459
00:26:10,945 --> 00:26:12,697
[pasos]
460
00:26:14,491 --> 00:26:15,909
[Cynthia]
Hola, dormilona.
461
00:26:18,453 --> 00:26:20,288
- Es hora de ir a la iglesia.
- Hum.
462
00:26:22,082 --> 00:26:23,375
Es martes.
463
00:26:24,376 --> 00:26:27,504
Cada día de la semana
es un día para rezar.
464
00:26:28,963 --> 00:26:30,130
¿Eh?
465
00:26:30,131 --> 00:26:32,758
- Pero debo ir a casa.
- Vamos.
466
00:26:32,759 --> 00:26:35,177
Iremos por desayuno después,
ya que te lo perdiste.
467
00:26:35,178 --> 00:26:36,553
Luego te llevaré a casa, ¿sí?
468
00:26:36,554 --> 00:26:38,222
[Antwon]
¿Se sienten bien?
469
00:26:38,223 --> 00:26:40,182
- Alabado Dios, alabado Dios.
- [aplausos]
470
00:26:40,183 --> 00:26:42,017
- [congregante] Alabado Dios.
- [Antwon] Mira a tu vecino
471
00:26:42,018 --> 00:26:44,269
y di: "Se siente bien ser visto".
472
00:26:44,270 --> 00:26:46,146
[congregación]
Se siente bien ser visto.
473
00:26:46,147 --> 00:26:47,982
[Antwon]
Se siente bien ser visto.
474
00:26:48,942 --> 00:26:53,821
Ahora, sabemos que cada individuo,
sin importar quién seas,
475
00:26:53,822 --> 00:26:56,323
tiene un lugar
en el reino de Dios, ¿verdad?
476
00:26:56,324 --> 00:26:58,450
- [aplausos dispersos y exclamaciones]
- ¿Verdad?
477
00:26:58,451 --> 00:27:00,452
Porque Dios...
478
00:27:00,453 --> 00:27:02,205
Dios tiene una política
de puerta abierta.
479
00:27:02,664 --> 00:27:04,707
- [congregante] Amén.
- [Antwon] Amén, y Su política
480
00:27:04,708 --> 00:27:07,835
es escuchar de ti
cuando llegas, ¿hum?
481
00:27:07,836 --> 00:27:09,545
- [Zachary] Háblalo.
- Ah, amén.
482
00:27:09,546 --> 00:27:11,839
- [aplausos]
- Así que, ¿quién quiere venir hoy?
483
00:27:11,840 --> 00:27:14,091
¿Quién de aquí quiere testificar?
484
00:27:14,092 --> 00:27:16,135
- ¡Yo!
- Alabado Dios.
485
00:27:16,136 --> 00:27:18,387
Vamos. Alabado Dios.
486
00:27:18,388 --> 00:27:20,848
- [charla y aplausos]
- Este de aquí. Este de aquí.
487
00:27:20,849 --> 00:27:22,516
Quiero que le digas a todos...
488
00:27:22,517 --> 00:27:24,643
Tranquila, todos tienen oportunidad.
489
00:27:24,644 --> 00:27:26,353
¿Quieres ir después?
490
00:27:26,354 --> 00:27:29,231
[Antwon]
Alabado Dios, vamos. ¡Por la familia!
491
00:27:29,232 --> 00:27:30,316
[aplausos]
492
00:27:42,662 --> 00:27:44,538
Esta no es mi casa.
493
00:27:44,539 --> 00:27:46,750
Lo sé, cielo, es un consultorio médico.
494
00:27:48,251 --> 00:27:49,918
¿Y qué hacemos aquí?
Odio a los médicos.
495
00:27:49,919 --> 00:27:54,382
A mí tampoco me agradan,
pero vi lo mucho que te duele caminar.
496
00:27:55,675 --> 00:27:57,510
No me importa.
No voy a ir.
497
00:27:58,678 --> 00:28:00,179
Estaré contigo todo el tiempo.
498
00:28:00,180 --> 00:28:01,681
Te lo prometo, estará bien.
499
00:28:02,807 --> 00:28:06,436
¡No!
No voy a ir, y no puedes obligarme.
500
00:28:08,271 --> 00:28:10,231
Tienes razón. No puedo.
501
00:28:11,232 --> 00:28:13,735
Pero no te llevaré a tu casa
a menos que hagamos esto.
502
00:28:14,944 --> 00:28:17,113
Si quieres caminar a casa,
adelante, hazlo.
503
00:28:18,198 --> 00:28:19,783
[hielo entrechocando]
504
00:28:25,413 --> 00:28:27,081
[doctora]
Bien, ahora dí, "Ah".
505
00:28:27,082 --> 00:28:28,583
Ah.
506
00:28:29,751 --> 00:28:32,921
Hum.
¿Dices que tienes 22?
507
00:28:33,922 --> 00:28:36,173
[♪ suena música tensa]
508
00:28:36,174 --> 00:28:37,258
[siseo de spray de pimienta]
509
00:28:39,886 --> 00:28:40,887
¿Natalia?
510
00:28:42,180 --> 00:28:43,639
Ujum.
511
00:28:43,640 --> 00:28:46,893
Bien.
¿Y cuándo fue tu última regla?
512
00:28:47,894 --> 00:28:50,396
No lo sé, hace un par de años.
513
00:28:50,397 --> 00:28:53,608
Eso es sorprendente.
¿Estás segura?
514
00:28:55,443 --> 00:28:57,486
[Cynthia]
No le encantan los médicos.
515
00:28:57,487 --> 00:29:00,281
Digo, es un poco sombrío aquí.
516
00:29:01,533 --> 00:29:05,036
- ¿Le pagan por poner eso ahí?
- Mi hija lo pintó.
517
00:29:06,037 --> 00:29:07,413
Oh-oh.
518
00:29:07,414 --> 00:29:09,290
[riendo] Lo siento.
519
00:29:12,669 --> 00:29:16,088
Natalia, quiero hacerte algunas preguntas
sobre tu historial médico.
520
00:29:16,089 --> 00:29:19,383
Solo pude ver tus registros
del último par de años.
521
00:29:19,384 --> 00:29:22,095
¿Supongo que eso
es lo que llevas en Medicaid?
522
00:29:23,013 --> 00:29:25,222
- Eh...
- [Cynthia] Sabe, estamos aquí
523
00:29:25,223 --> 00:29:27,766
por el dolor crónico de Natalia.
524
00:29:27,767 --> 00:29:29,977
¿Cree que podríamos enfocarnos en eso?
525
00:29:29,978 --> 00:29:31,563
En un segundo.
526
00:29:32,605 --> 00:29:35,941
Tengo curiosidad, veo
que te han recetado
527
00:29:35,942 --> 00:29:41,697
una serie de medicamentos psiquiátricos,
sin embargo no veo ningún diagnóstico.
528
00:29:41,698 --> 00:29:44,450
- ¿Por qué sería ese el caso?
- ¿En serio, doctora?
529
00:29:44,451 --> 00:29:45,951
Ella sufre dolor a diario.
530
00:29:45,952 --> 00:29:47,202
- Así que...
- Perdón, señora,
531
00:29:47,203 --> 00:29:49,748
¿cuál es exactamente
su relación con esta paciente?
532
00:29:50,665 --> 00:29:53,459
Soy su madre.
Así que, ¿qué hará
533
00:29:53,460 --> 00:29:55,587
para ayudar con el dolor
de mi pobre hija?
534
00:29:57,005 --> 00:30:00,507
[se mofa] No voy a recetarle analgésicos,
¿de acuerdo?
535
00:30:00,508 --> 00:30:02,176
No soy una drogadicta de la calle.
536
00:30:02,177 --> 00:30:04,094
Natalia apenas puede caminar,
quiero una solución.
537
00:30:04,095 --> 00:30:05,888
[doctora]
Tendrá que bajar la voz.
538
00:30:05,889 --> 00:30:08,016
Usted no va a decirme qué hacer.
Vámonos, Natalia.
539
00:30:09,267 --> 00:30:11,101
Anda, Natalia, vámonos.
540
00:30:11,102 --> 00:30:14,063
Okey, okey, okey, escuche.
Solo espere, ¿sí?
541
00:30:14,064 --> 00:30:17,149
¿Qué tal esto?
Podemos hacer algunas tomografías hoy
542
00:30:17,150 --> 00:30:19,860
para darnos una mejor idea
de qué es lo que lastima a Natalia.
543
00:30:19,861 --> 00:30:22,404
Y no es porque
yo no te crea, ¿sí?
544
00:30:22,405 --> 00:30:25,574
Es solo que con
un historial médico tan limitado,
545
00:30:25,575 --> 00:30:28,243
no puedo decirle qué está mal, ¿sí?
546
00:30:28,244 --> 00:30:31,580
Y programaré un seguimiento
en dos semanas, ¿de acuerdo?
547
00:30:31,581 --> 00:30:34,708
Después de que haya tenido
tiempo de ver las tomografías.
548
00:30:34,709 --> 00:30:37,212
Solo dos semanas, ¿de acuerdo?
549
00:30:39,255 --> 00:30:41,340
¿Y qué se supongo que hagamos
con mi hija mientras tanto?
550
00:30:41,341 --> 00:30:43,759
[doctora]
Puede conseguirle una caminadora,
551
00:30:43,760 --> 00:30:48,138
y yo puedo darles una receta
por unos zapatos a medida que ayudarán.
552
00:30:48,139 --> 00:30:50,224
¿Y eso lo cubre Medicaid?
553
00:30:50,225 --> 00:30:53,061
No.
¿Tiene seguro de discapacidad?
554
00:30:55,522 --> 00:30:57,816
Estupendo, entonces eso debe cubrirlos.
555
00:30:58,983 --> 00:31:00,901
Y tú solo aguanta, ¿de acuerdo?
556
00:31:00,902 --> 00:31:03,154
Y cuando regreses,
mejoraremos las cosas.
557
00:31:06,658 --> 00:31:09,035
[♪ suena música intrigante suave]
558
00:31:15,375 --> 00:31:19,170
Oye, Tally-boo, ¿alguna vez
recibiste un cheque de discapacidad?
559
00:31:22,966 --> 00:31:24,508
Probablemente le llega a tus padres.
560
00:31:24,509 --> 00:31:27,512
¿Te han enviado dinero
para cosas médicas o algo así?
561
00:31:29,264 --> 00:31:31,641
¿Tienes idea en qué
se está gastando ese dinero?
562
00:31:33,727 --> 00:31:37,813
Bueno, en ese caso, creo que
deberíamos reasignar tus beneficios.
563
00:31:37,814 --> 00:31:39,565
Tus padres no deberían embolsárselo.
564
00:31:39,566 --> 00:31:42,651
Esos cheques deberían llegarte a ti
para comprar tu caminadora,
565
00:31:42,652 --> 00:31:44,778
y esos zapatos especiales.
Es tu dinero.
566
00:31:44,779 --> 00:31:46,531
Ellos sabrían si lo cambio.
567
00:31:48,450 --> 00:31:50,452
Entonces hagamos
que me envíen el cheque a mí.
568
00:31:51,161 --> 00:31:53,997
Si tu madre se enoja,
puede venir por mí, no por ti.
569
00:31:55,749 --> 00:31:58,709
Entonces, creo que antes
de ir a la oficina de Seguridad Social,
570
00:31:58,710 --> 00:32:00,420
deberíamos asearte.
571
00:32:01,713 --> 00:32:05,215
- ¿Asearme?
- Sí, para dar buena impresión.
572
00:32:05,216 --> 00:32:08,677
Quiero meterte en una tina
y darte una buena fregada.
573
00:32:08,678 --> 00:32:11,638
- ¡Dijiste que me llevabas a casa!
- O una ducha.
574
00:32:11,639 --> 00:32:13,349
Sé que ha pasado tiempo, debe picarte.
575
00:32:13,350 --> 00:32:15,768
- ¡No!
- Tenemos burbujas, juguetes.
576
00:32:15,769 --> 00:32:17,978
- Vamos, será divertido.
- ¡Dije que no!
577
00:32:17,979 --> 00:32:19,480
Intentas quedarte
con mi dinero, ¿no?
578
00:32:19,481 --> 00:32:20,565
¡Natalia!
579
00:32:27,155 --> 00:32:28,907
[suave]
No-no fue mi intención pegarte.
580
00:32:31,201 --> 00:32:32,202
Tú...
581
00:32:33,078 --> 00:32:35,997
Tú me obligaste a hacer.
¿Mira lo que me hiciste hacer?
582
00:32:40,460 --> 00:32:41,628
Lo sé, bebé.
583
00:32:45,006 --> 00:32:46,924
A veces también me pongo así.
584
00:32:46,925 --> 00:32:48,385
Estás bien.
585
00:32:51,429 --> 00:32:52,930
No eres mi mamá.
586
00:32:52,931 --> 00:32:56,184
[voz quebrada]
No debiste haber dicho que lo eras.
587
00:32:58,645 --> 00:33:00,646
Tienes razón.
588
00:33:00,647 --> 00:33:02,691
Debí hablarlo contigo antes.
589
00:33:05,819 --> 00:33:07,778
A veces una mentira blanca
te lleva a donde necesitas
590
00:33:07,779 --> 00:33:10,407
más pronto que la verdad,
y allí, necesitabas una mamá.
591
00:33:14,703 --> 00:33:16,162
Tengo 22.
592
00:33:17,455 --> 00:33:19,290
Lo sé, lo sé.
593
00:33:20,709 --> 00:33:23,670
Yo tengo 42, y aún necesito a mi mamá.
594
00:33:25,547 --> 00:33:27,632
Daría lo que fuera
para aún tenerla cerca.
595
00:33:30,677 --> 00:33:31,928
[susurrando]
Lo siento.
596
00:33:33,555 --> 00:33:35,974
Gracias, dulzura.
Yo también.
597
00:33:37,017 --> 00:33:39,019
[♪ suena música suave]
598
00:33:43,023 --> 00:33:44,773
Ahora seré sincera contigo.
599
00:33:44,774 --> 00:33:46,818
No estoy lista para llevarte a casa.
600
00:33:49,237 --> 00:33:51,113
¿Me harías el favor
de quedarte conmigo
601
00:33:51,114 --> 00:33:52,656
hasta que volvamos al médico?
602
00:33:52,657 --> 00:33:56,452
Podemos ir a revisar tu casa,
asegurarnos de que tu mamá no haya ido,
603
00:33:56,453 --> 00:33:58,495
así no te metes en problemas.
604
00:33:58,496 --> 00:34:01,165
Y luego, después de volver
con el médico, podemos resolver
605
00:34:01,166 --> 00:34:02,751
que pasa a continuación, ¿sí?
606
00:34:11,885 --> 00:34:13,303
Quédate conmigo, niña.
607
00:34:14,304 --> 00:34:17,849
Todo irá bien.
Lo prometo.
608
00:34:22,771 --> 00:34:23,979
[Natalia]
He estado perseverando.
609
00:34:23,980 --> 00:34:27,149
Mi mamá y yo hemos estado
súper ocupadas haciendo cosas de la casa.
610
00:34:27,150 --> 00:34:30,153
[♪ suena música de suspenso]
611
00:34:44,042 --> 00:34:45,167
[gimoteando]
612
00:34:45,168 --> 00:34:46,543
Natalia.
613
00:34:46,544 --> 00:34:49,463
[susurrando] Por favor,
por favor vete, por favor vete.
614
00:34:49,464 --> 00:34:51,341
[Cynthia]
Solo un montón de "catálocos".
615
00:34:55,178 --> 00:34:57,888
[Natalia] Hemos eliminado todo tipo
de pendientes de nuestra lista,
616
00:34:57,889 --> 00:34:59,598
haciendo muchos recados.
617
00:34:59,599 --> 00:35:03,519
¿Entonces quiere que cancele
el cheque enviado de seguridad social
618
00:35:03,520 --> 00:35:09,484
y lo reexpida a nombre de Cynthia Mans con
domicilio en el 306 de la Avenida Molson?
619
00:35:10,485 --> 00:35:12,486
[teléfonos de oficina sonando]
620
00:35:12,487 --> 00:35:15,699
[♪ suena música inquietante]
621
00:35:20,412 --> 00:35:22,913
[Natalia] Pero siempre hacemos tiempo
para estar con la familia
622
00:35:22,914 --> 00:35:24,832
y tener todo listo
para Halloween.
623
00:35:24,833 --> 00:35:27,918
Es mi época favorita del año,
por los disfraces, ¿ya sabe?
624
00:35:27,919 --> 00:35:31,130
[Jelly] Lindo, y podías ver
todo un Laffy Taffy ahí adentro,
625
00:35:31,131 --> 00:35:33,048
como que se tragó uno entero o algo.
626
00:35:33,049 --> 00:35:35,009
- Tan asqueroso.
- [Natalia riendo]
627
00:35:35,010 --> 00:35:37,012
[familia charlando]
628
00:35:37,595 --> 00:35:40,015
[♪ suena música inquietante]
629
00:35:42,726 --> 00:35:45,811
- [teléfono sonando]
- Eh, yo, eh...
630
00:35:45,812 --> 00:35:49,231
Debo ir... debo ir,
debo ir a hacer pipí.
631
00:35:49,232 --> 00:35:50,316
Hacer pipí.
632
00:35:53,361 --> 00:35:57,032
Entonces, sí,
todo ha estado bien, normal.
633
00:35:58,533 --> 00:36:02,037
Buen par de semanas, no me quejo.
Hasta me consiguieron una caminadora.
634
00:36:02,954 --> 00:36:04,622
Suena grandioso, Natalia.
635
00:36:05,540 --> 00:36:08,585
Pero si te noto un poco nerviosa.
636
00:36:11,004 --> 00:36:12,797
Se lo dije, son esos caballos.
637
00:36:15,008 --> 00:36:18,594
Solo estoy bromeando.
Su hija es una verdadera artista.
638
00:36:18,595 --> 00:36:20,220
[teléfono sonando]
639
00:36:20,221 --> 00:36:21,389
Lo siento.
640
00:36:23,224 --> 00:36:25,727
No paro de recibir estas llamadas de spam.
641
00:36:28,730 --> 00:36:31,732
[doctora]
Bueno, vayamos a ello, ¿quieren?
642
00:36:31,733 --> 00:36:34,234
Es claro por lo que he visto
643
00:36:34,235 --> 00:36:38,238
que el dolor de Natalia
es crónico e intenso,
644
00:36:38,239 --> 00:36:40,991
lo cual es común en su tipo de enanismo.
645
00:36:40,992 --> 00:36:42,951
Pero mientras revisaba
sus tomografías,
646
00:36:42,952 --> 00:36:45,955
encontré algo más,
algo inusual.
647
00:36:46,414 --> 00:36:49,458
¿Ven esto aquí y aquí?
648
00:36:49,459 --> 00:36:51,752
Son los cartílagos
de crecimiento de Natalia.
649
00:36:51,753 --> 00:36:55,255
¿Y ven cómo hay bastante espacio aquí?
650
00:36:55,256 --> 00:36:59,802
Eso significa que Natalia es una perfecta
candidata para una serie de cirugías
651
00:36:59,803 --> 00:37:02,888
que significativamente
reducirían sus molestias.
652
00:37:02,889 --> 00:37:05,766
- [Antwon] Hum.
- Bueno, grandioso.
653
00:37:05,767 --> 00:37:07,101
Hagamos eso entonces.
654
00:37:07,102 --> 00:37:11,522
Lo haríamos, excepto que vinieron
aquí diciendo que Natalia tiene 22.
655
00:37:11,523 --> 00:37:16,402
Si tuviera cerca de los 22, sus cartílagos
de crecimiento estuvieran cerrados,
656
00:37:16,403 --> 00:37:18,654
los que prueba inequívocamente
657
00:37:18,655 --> 00:37:22,825
que esta persona que intentan pasar
como un adulto es, de hecho, una niña.
658
00:37:22,826 --> 00:37:25,703
[Cynthia] Claro que es una niña.
La traemos vestida de Minion.
659
00:37:25,704 --> 00:37:29,540
[doctora] ¿Entonces por qué tiene
documentación diciendo que es un adulto?
660
00:37:29,541 --> 00:37:30,875
¿Puede pasar, por favor?
661
00:37:32,043 --> 00:37:33,627
Espere, un momento.
¿Qué ocurre?
662
00:37:33,628 --> 00:37:35,337
[doctora]
Él es el detective Drysdale.
663
00:37:35,338 --> 00:37:37,840
- Policía Estatal de Indiana.
- [Drysdale] Tráfico Infantil.
664
00:37:37,841 --> 00:37:39,299
¿Llamó a la policía?
665
00:37:39,300 --> 00:37:43,262
Usted es Cynthia Mans,
y la Dra. Meehan me dice que Natalia
666
00:37:43,263 --> 00:37:45,806
es física y médicamente una niña,
667
00:37:45,807 --> 00:37:48,017
pero usted la trajo aquí
con una identificación diciendo
668
00:37:48,018 --> 00:37:49,810
que es un adulto
y pidiendo analgésicos,
669
00:37:49,811 --> 00:37:52,146
y que usted fabricó una relación
con esta niña,
670
00:37:52,147 --> 00:37:53,856
- y la llevó a vivir a su casa.
- No, no.
671
00:37:53,857 --> 00:37:56,817
- Verá, usted entendió todo mal.
- ¿Y cambió sus beneficios
672
00:37:56,818 --> 00:37:58,360
- a su domicilio?
- [Cynthia] Oh, no.
673
00:37:58,361 --> 00:38:01,113
No tiene idea cómo
dejó esa gente a esta niña.
674
00:38:01,114 --> 00:38:03,782
La estamos ayudando.
Todo lo que hacemos es ayudar a niños.
675
00:38:03,783 --> 00:38:05,868
¿Como ayudan a Jordan Clark?
676
00:38:05,869 --> 00:38:10,164
Tengo una carta aquí de la madre de Jordan
presentada ante el estado de Indiana.
677
00:38:10,165 --> 00:38:13,459
Ella alega que una tal
Cynthia Mans abusa de su hija,
678
00:38:13,460 --> 00:38:15,544
restringiendo sus visitas legítimas.
679
00:38:15,545 --> 00:38:17,963
[voz amortiguada] Esa mujer es
una mentirosa, una drogadicta.
680
00:38:17,964 --> 00:38:20,966
Como lo veo, parece que esta
podría ser una conducta habitual,
681
00:38:20,967 --> 00:38:24,178
que tal vez ustedes dicen
que un niño necesita ser acogido,
682
00:38:24,179 --> 00:38:26,430
y luego usan sus subvenciones
para beneficio propio.
683
00:38:26,431 --> 00:38:27,848
[Cynthia]
Yo salvé a Jelly.
684
00:38:27,849 --> 00:38:29,600
[normal] Ella es mi bebé.
685
00:38:29,601 --> 00:38:32,603
Usted no tiene idea
de lo que habla, ninguna idea,
686
00:38:32,604 --> 00:38:34,271
así que ¿por qué
no cierra la puta boca?
687
00:38:34,272 --> 00:38:35,606
[Antwon]
Oye, oye, Cynthia, tranquila.
688
00:38:35,607 --> 00:38:39,068
[Drysdale]
Natalia, lo que necesito saber ahora,
689
00:38:39,069 --> 00:38:41,488
es si lo que dice
la Sra. Mans es verdad.
690
00:38:43,531 --> 00:38:44,823
[Cynthia] Está bien, bebé,
puedes hablar con él.
691
00:38:44,824 --> 00:38:46,743
Pasé por tu domicilio previo también
692
00:38:47,911 --> 00:38:51,289
¿Alguien te dejó allí?
693
00:38:52,290 --> 00:38:53,541
¿Te abandonó?
694
00:38:59,422 --> 00:39:01,341
¿Quién te hizo esto?
695
00:39:03,677 --> 00:39:05,679
Estoy bien, estoy bien.
696
00:39:06,721 --> 00:39:09,140
Tranquila.
Estás a salvo aquí.
697
00:39:10,266 --> 00:39:11,309
[Kristine]
¡Natalia!
698
00:39:12,977 --> 00:39:15,063
¡Natalia, detente!
699
00:39:16,272 --> 00:39:19,859
[susurrando]
Tengo 22. Solo parezco más joven.
700
00:39:20,985 --> 00:39:23,529
Mis padres me aman.
Ellos me cuidan.
701
00:39:23,530 --> 00:39:27,158
Ellos me compraron...
me compraron un apartamento.
702
00:39:28,243 --> 00:39:30,412
Ellos... me llaman a diario.
703
00:39:31,413 --> 00:39:34,081
¡Soy grande,
tengo 22, tengo 22!
704
00:39:34,082 --> 00:39:35,666
- ¡Tengo 22!
- [doctora] No es cierto.
705
00:39:35,667 --> 00:39:37,710
¡Aún tiene dientes de leche,
por Dios!
706
00:39:37,711 --> 00:39:40,254
¡Me los arranqué,
tengo 22, enloquezco!
707
00:39:40,255 --> 00:39:42,297
- ¡Tengo 22! Yo... [titubea]
- ¿Alguien...?
708
00:39:42,298 --> 00:39:44,842
¡Soy una mentirosa,
todo es culpa mía!
709
00:39:44,843 --> 00:39:46,719
- [sollozando]
- Tranquila, tranquila, tranquila.
710
00:39:46,720 --> 00:39:49,013
¿Cynthia y Antwon
te separaron de tus padres?
711
00:39:49,014 --> 00:39:50,431
¡Todo es mi culpa, todo es mi culpa!
712
00:39:50,432 --> 00:39:52,391
[Cynthia] [amortiguada]
Tiene que parar, está empeorándolo.
713
00:39:52,392 --> 00:39:54,852
[Antwon]
¿Estamos arrestados?
714
00:39:54,853 --> 00:39:56,979
- ¿Eh?
- [Natalia] [suave] Todo es mi culpa.
715
00:39:56,980 --> 00:39:58,230
No.
716
00:39:58,231 --> 00:40:00,607
- No lo están.
- Estupendo, entonces nos vamos.
717
00:40:00,608 --> 00:40:03,152
- [Natalia] [llorando] No hice nada.
- Tranquila, vamos.
718
00:40:03,153 --> 00:40:05,196
Tranquila. Tranquila.
719
00:40:06,573 --> 00:40:08,782
Chicos, nos vamos. Andando.
720
00:40:08,783 --> 00:40:10,034
[niños charlando]
721
00:40:10,035 --> 00:40:14,455
Sé que no parece así,
pero estoy aquí para protegerte, Natalia.
722
00:40:14,456 --> 00:40:16,081
- Eso es todo.
- [Natalia temblando]
723
00:40:16,082 --> 00:40:18,334
Si alguna vez quieres hablar,
cuando estés lista,
724
00:40:18,335 --> 00:40:22,047
quiero que me llames, ¿sí?
725
00:40:33,475 --> 00:40:35,018
[caminadora traqueteando]
726
00:40:40,231 --> 00:40:43,400
[♪ suena "Party in the U.S.A."
por Miley Cyrus en la radio]
727
00:40:43,401 --> 00:40:45,319
[Jelly]
¡Súbele, súbele!
728
00:40:45,320 --> 00:40:47,072
[niños cantando canción]
729
00:40:49,407 --> 00:40:51,993
♪
730
00:40:57,082 --> 00:40:59,041
♪
731
00:40:59,042 --> 00:41:00,668
- [suena celular]
- [♪ música cesa abruptamente]
732
00:41:00,669 --> 00:41:02,544
[Jelly] Vamos, mamá,
esa era la mejor parte.
733
00:41:02,545 --> 00:41:04,004
Lo siento, lo siento.
734
00:41:04,005 --> 00:41:06,548
- [suspira]
- [celular sonando]
735
00:41:06,549 --> 00:41:08,384
Es ese mismo número
que no para de llamar.
736
00:41:08,385 --> 00:41:10,302
Voy a contestar.
737
00:41:10,303 --> 00:41:13,097
Muy bien, todos, necesito
un minuto de silencio, por favor.
738
00:41:13,098 --> 00:41:14,265
[Kristine] [por teléfono]
¿Hola?
739
00:41:15,725 --> 00:41:18,811
¿Hola?
¿Habla Cynthia?
740
00:41:18,812 --> 00:41:20,270
Sí, así es. ¿Quién habla?
741
00:41:20,271 --> 00:41:21,731
[Kristine]
Mi nombre es Kristine Barnett.
742
00:41:22,565 --> 00:41:24,693
¿Escuché que acogió a Natalia?
743
00:41:27,112 --> 00:41:29,363
- Sí, es correcto.
- [Kristine] Por favor, dígame
744
00:41:29,364 --> 00:41:31,825
que no tiene a otros niños
en casa con ella.
745
00:41:33,159 --> 00:41:34,953
Porque ella es muy peligrosa.
746
00:41:36,579 --> 00:41:38,872
Su mejor opción es llevarla
de vuelta a su apartamento
747
00:41:38,873 --> 00:41:42,668
antes de que la gente en
su verdadera familia salga lastimada.
748
00:41:42,669 --> 00:41:44,962
- Ant, detén el maldito auto.
- [chirrido de llantas]
749
00:41:44,963 --> 00:41:47,965
Kristine o como te llames,
necesito que esperes un minuto.
750
00:41:47,966 --> 00:41:49,758
- [portazo]
- [Kristine] [con eco] ¿Quién eres?
751
00:41:49,759 --> 00:41:52,094
[Jelly]
¿Esa era... esa era tu mamá?
752
00:41:52,095 --> 00:41:53,804
- [Antwon] Natalia...
- [Kristine] Dime la verdad.
753
00:41:53,805 --> 00:41:55,264
- [lloriqueando]
- [Antwon] Oye, cariño.
754
00:41:55,265 --> 00:41:57,141
¿Natalia? ¡Natalia!
755
00:41:57,142 --> 00:41:59,226
[charla indistinta]
756
00:41:59,227 --> 00:42:00,770
[Kristine] [con eco]
¡Natalia!
757
00:42:02,689 --> 00:42:04,648
[♪ suena música dramática]
758
00:42:04,649 --> 00:42:06,316
[llorando]
759
00:42:06,317 --> 00:42:08,153
Natalia.
760
00:42:08,737 --> 00:42:10,654
- No irás a ningún lado.
- [golpe seco de Natalia]
761
00:42:10,655 --> 00:42:13,074
¿Qué fue esa mierda
que hiciste con el dentista?
762
00:42:14,117 --> 00:42:15,993
[lloriquea] ¡Suéltame!
763
00:42:15,994 --> 00:42:18,287
[Kristine] Solo dime qué edad tienes,
y podemos terminar esto.
764
00:42:18,288 --> 00:42:20,706
[llorando] ¡Por favor, déjame en paz!
765
00:42:20,707 --> 00:42:22,124
¿Quién carajos eres?
766
00:42:22,125 --> 00:42:23,417
[golpes]
767
00:42:23,418 --> 00:42:25,085
[Natalia]
¡Deja de pegarme!
768
00:42:25,086 --> 00:42:27,714
[♪ continúa música dramática]
769
00:42:29,799 --> 00:42:32,761
Lo siento, lo siento.
¡No volveré a hacerlo!
770
00:42:33,803 --> 00:42:35,471
[gimoteando]
771
00:42:35,472 --> 00:42:37,014
[con eco]
Mira lo que me hiciste hacer.
772
00:42:37,015 --> 00:42:38,766
[llorando, gruñendo]
773
00:42:38,767 --> 00:42:41,728
Ve a caminar alrededor de la cuadra
y piensa en lo que hiciste.
774
00:42:45,690 --> 00:42:47,316
¡Vete!
775
00:42:47,317 --> 00:42:49,402
[Natalia gimoteando]
776
00:42:54,824 --> 00:42:58,495
¡No, no!
Sin zapatos, en calcetines.
777
00:42:59,204 --> 00:43:00,997
Quiero que no olvides esta lección.
778
00:43:01,748 --> 00:43:02,832
Vete.
779
00:43:06,294 --> 00:43:07,294
[portazo hace eco]
780
00:43:07,295 --> 00:43:08,380
[risa hace eco]
781
00:43:10,382 --> 00:43:12,384
[gruñendo]
782
00:43:16,846 --> 00:43:18,848
[♪ música suaviza]
783
00:43:31,569 --> 00:43:33,571
[Natalia estremeciéndose]
784
00:43:40,161 --> 00:43:42,414
[respiración agitada]
785
00:43:48,628 --> 00:43:51,296
[se estremece]
786
00:43:51,297 --> 00:43:54,384
[resuella y jadea]
787
00:43:58,471 --> 00:44:00,473
[♪ suena música tensa]
788
00:44:15,989 --> 00:44:17,157
[gruñendo]
789
00:44:20,201 --> 00:44:22,244
[niños]
¡Dulce o truco!
790
00:44:22,245 --> 00:44:24,330
[charla indistinta]
791
00:44:30,754 --> 00:44:33,173
Gracias, Jesús.
Gracias, Dios.
792
00:44:36,468 --> 00:44:40,095
Natalia, no puedes solo salir corriendo.
793
00:44:40,096 --> 00:44:42,140
Me asustaste mucho, ¿de acuerdo?
794
00:44:45,268 --> 00:44:47,520
Todavía queda mucho
triqui-triqui por hacer.
795
00:44:48,646 --> 00:44:51,732
Hay un auto por allá repartiendo
esas barras de galleta que te gustan.
796
00:44:51,733 --> 00:44:53,151
No te lo puedes perder, ¿verdad?
797
00:44:56,738 --> 00:44:59,908
O podemos quedarnos aquí.
Eso también está bien.
798
00:45:00,950 --> 00:45:02,118
Yo, eh...
799
00:45:04,120 --> 00:45:06,455
Te traje un poco de jugo.
800
00:45:06,456 --> 00:45:09,209
Pensé que estarías sedienta
después de correr tanto.
801
00:45:19,511 --> 00:45:22,389
[sorbe nariz]
¿Qué más...?
802
00:45:25,141 --> 00:45:27,644
Kristine... ¿qué más dijo de mí?
803
00:45:28,937 --> 00:45:31,313
Ay, nada, cariño,
no importa.
804
00:45:31,314 --> 00:45:32,732
Sí importa.
805
00:45:36,069 --> 00:45:37,195
Okey.
806
00:45:38,988 --> 00:45:39,989
De acuerdo.
807
00:45:42,534 --> 00:45:44,494
Ella dijo que solo
fingías ser una niña.
808
00:45:45,829 --> 00:45:48,372
Que intentaste lastimarla
a ella y a sus hijos,
809
00:45:48,373 --> 00:45:50,291
que atacaste a un bibliotecario.
810
00:45:52,210 --> 00:45:53,211
Y que...
811
00:45:55,130 --> 00:45:57,757
intentaste robarle a su marido.
812
00:45:58,758 --> 00:46:00,844
¿Qué?
No.
813
00:46:02,345 --> 00:46:03,596
Eso es tan asqueroso.
814
00:46:04,681 --> 00:46:06,224
¿Por qué diría eso?
815
00:46:07,392 --> 00:46:09,519
No entiendo
por qué diría eso.
816
00:46:11,312 --> 00:46:14,023
No lo hice.
No lo hice, no lo hice.
817
00:46:14,024 --> 00:46:17,067
Yo... eso es tan asqueroso, yo nunca...
Yo no... yo no hice eso.
818
00:46:17,068 --> 00:46:19,153
- Natalia, Natalia.
- No lo hice, es tan asqueroso.
819
00:46:19,154 --> 00:46:22,156
- Tienes que creerme.
- Natalia, claro que te creo.
820
00:46:22,157 --> 00:46:24,409
Sé que estás diciendo la verdad.
821
00:46:27,037 --> 00:46:28,038
[suave] Pero...
822
00:46:30,582 --> 00:46:32,792
Sí golpee a ese bibliotecario.
823
00:46:34,669 --> 00:46:35,670
Y...
824
00:46:37,547 --> 00:46:40,591
Y yo... y te pegué a ti.
825
00:46:40,592 --> 00:46:44,511
Ay, cariño, es lo que hacen los niños.
826
00:46:44,512 --> 00:46:47,599
Especialmente quienes han
pasado momentos difíciles con ello.
827
00:46:49,642 --> 00:46:53,188
Pero... todas esas cosas...
828
00:46:54,981 --> 00:46:57,859
pero ella tenía razón
sobre todas esas cosas...
829
00:47:00,028 --> 00:47:01,988
¿Tiene razón de que soy mala?
830
00:47:03,698 --> 00:47:06,117
¿Y que nadie podrá amarme nunca?
831
00:47:07,911 --> 00:47:10,288
Oye, tú sabes que eso no es cierto.
832
00:47:11,456 --> 00:47:14,751
Porque llevo un par de semanas
de conocerte, y ya te amo.
833
00:47:16,419 --> 00:47:18,880
Sí, Natalia.
En verdad lo hago.
834
00:47:21,549 --> 00:47:25,094
- Siempre dicen eso.
- ¿Quienes?
835
00:47:25,095 --> 00:47:28,138
Las mamás, familias.
836
00:47:28,139 --> 00:47:30,474
Lo dicen,
pero nunca lo sienten.
837
00:47:30,475 --> 00:47:33,895
- No en realidad.
- Ay, bebé.
838
00:47:36,439 --> 00:47:39,192
Sabes, yo hice una promesa
a todos mis hijos de Dios...
839
00:47:40,568 --> 00:47:42,570
que los amaré por siempre.
840
00:47:44,531 --> 00:47:47,450
Es una promesa sagrada, irrompible.
841
00:47:50,412 --> 00:47:52,371
¿Y si tú y yo hacemos algo así?
842
00:47:52,372 --> 00:47:54,498
¿Qué piensas?
843
00:47:54,499 --> 00:47:56,875
¿Será irrompible de verdad?
844
00:47:56,876 --> 00:47:59,129
Sí, bebé, irrompible.
845
00:48:00,505 --> 00:48:03,924
- Entre tú, yo y nuestro creador.
- [sorbe nariz]
846
00:48:03,925 --> 00:48:08,096
En el nombre del Padre,
del Hijo, y del Espíritu Santo.
847
00:48:12,100 --> 00:48:14,101
[ambas riendo]
848
00:48:14,102 --> 00:48:15,686
Amén.
849
00:48:15,687 --> 00:48:17,104
Ahora tú házmelo a mí.
850
00:48:17,105 --> 00:48:19,189
[riendo]
851
00:48:19,190 --> 00:48:21,108
- ¡Ah!
- [Natalia ríe]
852
00:48:21,109 --> 00:48:25,362
¡Ah, me derrito!
¡Me derrito, aah!
853
00:48:25,363 --> 00:48:27,699
[ambas riendo]
854
00:48:28,825 --> 00:48:30,118
Todo estará bien.
855
00:48:32,203 --> 00:48:33,829
¿Qué tal si nos vamos a casa?
856
00:48:33,830 --> 00:48:35,706
Solo nosotras.
857
00:48:35,707 --> 00:48:38,542
Podemos comer caramelos,
858
00:48:38,543 --> 00:48:41,504
tal vez meter tus piernas
en un baño de sales.
859
00:48:43,089 --> 00:48:45,132
Eso...
860
00:48:45,133 --> 00:48:46,718
eso sería agradable.
861
00:48:48,845 --> 00:48:51,848
[♪ suena "Stay"
por Rihanna ft. Mikky Ekko]
862
00:48:58,688 --> 00:49:01,106
♪
863
00:49:01,107 --> 00:49:03,985
[charla suave, callada]
864
00:49:06,363 --> 00:49:10,784
♪
865
00:49:12,660 --> 00:49:15,454
[Natalia]
Sí, puedes.
866
00:49:15,455 --> 00:49:20,543
♪
867
00:49:22,796 --> 00:49:25,674
♪
868
00:49:25,799 --> 00:49:27,425
Dios me ha estado ayudando en la escuela.
869
00:49:28,134 --> 00:49:30,886
Estaba en clase de matemáticas,
y yo no sabía nada.
870
00:49:30,887 --> 00:49:32,138
Así que recé.
871
00:49:33,223 --> 00:49:35,057
Mi mente se abrió y entendí.
872
00:49:35,058 --> 00:49:37,352
[aplausos]
873
00:49:40,021 --> 00:49:41,522
[susurra]
¿Quieres dar testimonio?
874
00:49:41,523 --> 00:49:42,815
[Antwon]
Él rezó.
875
00:49:42,816 --> 00:49:45,442
Y su corazón se abrió. ¡Aleluya!
876
00:49:45,443 --> 00:49:47,570
POLICÍA ESTATAL DE INDIANA
877
00:49:48,363 --> 00:49:49,656
Gracias, Jesús.
878
00:49:51,741 --> 00:49:55,078
Así que recé por ello,
y entonces entendí.
879
00:49:56,121 --> 00:49:59,206
[Cynthia] ¿Qué te parece, Tally-boo?
¿Estás lista?
880
00:49:59,207 --> 00:50:01,333
♪
881
00:50:01,334 --> 00:50:02,961
Sí, estoy lista.
882
00:50:04,212 --> 00:50:05,379
Quiero testificar.
883
00:50:05,380 --> 00:50:06,589
[congregación]
Amén.
884
00:50:07,048 --> 00:50:10,801
[♪ continúa "Stay"
por Rihanna ft. Mikky Ekko]
885
00:50:10,802 --> 00:50:14,264
♪
886
00:50:19,477 --> 00:50:22,439
♪
887
00:50:32,532 --> 00:50:39,122
♪
888
00:50:46,254 --> 00:50:48,255
[♪ canción desvanece]
889
00:50:48,256 --> 00:50:51,259
[♪ suena fanfarria]
67225
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.