All language subtitles for ashasbfjkasgbjkfhavbsjkhfvbasjmf

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:33,450 --> 00:03:35,010 Maya ? 2 00:03:48,570 --> 00:03:50,530 Tu as fini ta lecture ? 3 00:03:51,690 --> 00:03:53,330 La plus grande partie. 4 00:03:56,690 --> 00:03:59,930 Les gens râlent toujours que la ville est dangereuse et sale, 5 00:04:00,090 --> 00:04:03,730 et ils regrettent "le bon vieux temps", quand c'était mieux. 6 00:04:03,890 --> 00:04:08,290 Il se trouve que ça n'a jamais été mieux. 7 00:04:08,490 --> 00:04:11,090 Ça a toujours été le souk. 8 00:04:18,130 --> 00:04:22,010 Tu ne me trouves plus captivante ? 9 00:04:22,250 --> 00:04:23,650 Quoi ? 10 00:04:24,770 --> 00:04:27,530 - Chéri, ça va bien ? - Non. 11 00:04:29,850 --> 00:04:32,650 Un taxi russe s'est payé un trottoir, 12 00:04:32,810 --> 00:04:34,810 et a envoyé un piéton valdinguer dans une vitrine, 13 00:04:34,970 --> 00:04:39,650 et quand on a enlevé le corps, je croyais avoir la photo. 14 00:04:41,210 --> 00:04:43,850 Un cliché que le journal achèterait, mais 15 00:04:44,010 --> 00:04:48,410 - je ne crois pas qu'il soit assez bon. - Et si j'avais une bonne nouvelle ? 16 00:04:48,570 --> 00:04:50,970 Qui te permette de larguer ton récepteur de radio de la police 17 00:04:51,130 --> 00:04:54,970 et de faire les photos que tu veux. Pour toujours. 18 00:04:56,410 --> 00:04:59,290 - Je t'épouserais. - C'est tout ? 19 00:04:59,650 --> 00:05:01,490 Qu'est-ce que tu veux d'autre ? 20 00:05:05,210 --> 00:05:06,890 Qu'est-ce que tu dirais, 21 00:05:07,370 --> 00:05:09,290 toi, 22 00:05:09,450 --> 00:05:11,490 d'aller au lit 23 00:05:12,210 --> 00:05:15,970 sans te faire de soucis, pendant au moins une heure. 24 00:05:16,130 --> 00:05:19,130 Ton seul souci serait de nous rendre, toi et moi, 25 00:05:19,770 --> 00:05:23,290 - parfaitement heureux. - D'accord. 26 00:05:23,450 --> 00:05:25,970 Ça te plaît ? Parfait. 27 00:05:29,890 --> 00:05:34,490 T'aimerais toujours que Jurgis te présente à ses amis du genre artiste ? 28 00:05:34,650 --> 00:05:37,730 Et tu ne comprends pas pourquoi il ne le fait pas ? 29 00:05:37,890 --> 00:05:39,730 Je l'ai appelé aujourd'hui et j'ai demandé 30 00:05:39,930 --> 00:05:43,250 pourquoi il ne te présente pas. 31 00:05:43,690 --> 00:05:45,530 Tu sais ce qu'il m'a dit ? 32 00:05:45,690 --> 00:05:51,010 Qu'il pensait que tu lui demanderais toi-même quand tu serais prêt. 33 00:05:54,770 --> 00:05:57,050 Alors, je lui ai demandé pour toi. 34 00:05:57,210 --> 00:05:59,130 C'est super, non ? 35 00:06:01,930 --> 00:06:05,370 - Tu sais qui est Susan Hoff ? - Bien sûr. 36 00:06:05,530 --> 00:06:06,730 Tu me fais marcher. 37 00:06:06,890 --> 00:06:09,290 J'en ai l'air ? 38 00:06:09,450 --> 00:06:12,730 - Tu as rendez-vous avec elle demain. - Tu plaisantes ? 39 00:06:18,250 --> 00:06:20,650 Mon heure commence maintenant ? 40 00:06:34,650 --> 00:06:37,890 Quoi que tu fasses, ne parle pas de Maya. 41 00:06:38,050 --> 00:06:39,410 Pourquoi ? 42 00:06:39,570 --> 00:06:44,530 Susan aime que ses artistes soient jeunes, virils et célibataires. 43 00:06:44,690 --> 00:06:46,970 En fait, tu sais quoi ? 44 00:06:47,130 --> 00:06:50,130 Le côté viril n'est même pas important. 45 00:06:52,690 --> 00:06:54,610 On y va. 46 00:06:57,610 --> 00:06:59,530 Bonjour, chérie. 47 00:07:01,970 --> 00:07:03,010 Désolé qu'on soit en retard. 48 00:07:03,170 --> 00:07:07,210 Oh, la ponctualité ne m'importe pas. C'est bon pour les médiocres. 49 00:07:08,130 --> 00:07:12,730 Vous savez quand j'ai vu le génie de Basquiat ? Quand il a eu 3 jours de retard. 50 00:07:13,490 --> 00:07:15,530 Parlez-moi de votre travail. 51 00:07:17,890 --> 00:07:20,730 Expliquez-moi. Qu'est-ce qui vous intéresse ? 52 00:07:21,930 --> 00:07:24,250 - La ville. - Pourquoi ? 53 00:07:24,410 --> 00:07:28,090 Personne ne l'a jamais capturée. Telle qu'elle est vraiment. 54 00:07:28,250 --> 00:07:30,250 Son cœur, c'est... 55 00:07:31,530 --> 00:07:33,610 mon but. C'est mon rêve. 56 00:07:34,850 --> 00:07:37,610 Alors, c'est raté. 57 00:07:45,290 --> 00:07:48,010 Vous étiez au bon endroit, non ? 58 00:07:49,850 --> 00:07:52,210 Mais pas au bon moment. 59 00:07:52,370 --> 00:07:55,210 L'image retient notre attention, et alors ? 60 00:07:55,370 --> 00:07:58,490 C'est du mélo. Accrocheur, mais vide. 61 00:07:58,650 --> 00:08:01,090 Je veux savoir ce qui se passe après. 62 00:08:01,250 --> 00:08:05,210 Je veux voir la tête de l'homme d'affaires au contact du crasseux. 63 00:08:05,370 --> 00:08:10,010 La prochaine fois que vous serez au cœur de la ville, restez-y. 64 00:08:10,170 --> 00:08:13,290 Soyez courageux, continuez à photographier. 65 00:08:14,130 --> 00:08:16,450 Et revenez me voir ensuite. 66 00:08:27,610 --> 00:08:30,050 - Elle déteste mon travail. - Mais non. 67 00:08:30,210 --> 00:08:33,210 Si elle le déteste, elle accorde une minute. Tu en as eu trois. 68 00:08:33,370 --> 00:08:37,970 - Alors, ça lui plaît ? - J'irais pas jusque-là. 69 00:08:41,930 --> 00:08:45,050 Tu penses qu'elle a raison, hein ? 70 00:08:53,890 --> 00:08:55,570 C'est faux. 71 00:11:11,170 --> 00:11:15,170 Non, non... Tu passeras pas sans payer l'amende. 72 00:11:15,330 --> 00:11:17,850 Laissez-moi tranquille, je vous en prie ! 73 00:11:26,370 --> 00:11:29,050 Faudra que tu te mettes à genoux. 74 00:11:37,370 --> 00:11:40,050 Tu vas faire quoi, bitch ? 75 00:11:40,810 --> 00:11:43,770 Monte donc ici, tu verras bien. 76 00:11:45,690 --> 00:11:46,850 C'est bien. 77 00:11:47,810 --> 00:11:49,370 Super. 78 00:11:49,530 --> 00:11:52,410 Arrête-toi là... c'est parfait. 79 00:11:58,090 --> 00:12:01,010 T'as déjà joué dans un film ? 80 00:12:21,090 --> 00:12:23,130 Allez, on se tire. 81 00:12:32,890 --> 00:12:35,370 T'es mort, enculé ! 82 00:12:40,490 --> 00:12:42,130 Ça va ? 83 00:12:43,050 --> 00:12:44,450 Merci. 84 00:12:45,410 --> 00:12:49,170 La plupart des gens seraient partis en courant. 85 00:12:53,490 --> 00:12:55,650 Pas moi, cette fois-ci. 86 00:13:19,650 --> 00:13:21,410 Merci. 87 00:14:29,370 --> 00:14:31,970 Chéri ? T'as pas vu mon sac ? 88 00:14:32,330 --> 00:14:34,210 Sur la chaise. 89 00:14:38,650 --> 00:14:41,170 Quand tu les as prises ? 90 00:14:41,930 --> 00:14:43,450 Cette nuit. 91 00:14:45,010 --> 00:14:49,570 Tu dois les montrer à Susan Hoff. Ce que t'as dit qu'elle voulait, 92 00:14:49,850 --> 00:14:51,970 c'est ça. 93 00:14:52,130 --> 00:14:54,250 Tu crois ? 94 00:14:54,410 --> 00:14:57,610 Sinon, j'espère que je le verrai jamais. 95 00:14:57,770 --> 00:14:59,650 Bonjour. 96 00:15:01,970 --> 00:15:03,730 À plus tard ! 97 00:15:05,890 --> 00:15:07,010 O.K. 98 00:15:11,130 --> 00:15:13,570 - Et voilà, monsieur. - Merci, chérie. 99 00:15:13,690 --> 00:15:15,490 Bas les pattes ! 100 00:15:20,450 --> 00:15:22,090 - Pas question ! - Une dernière fois. 101 00:15:22,250 --> 00:15:23,290 Plus jamais ! 102 00:15:23,450 --> 00:15:26,450 Si je me fiche que mon tofu baigne dans ta graisse infecte, 103 00:15:26,610 --> 00:15:29,810 pourquoi l'inverse te dérangerait ? 104 00:15:29,970 --> 00:15:32,610 Parce que mes clients, des vrais Américains pur sang 105 00:15:32,770 --> 00:15:37,650 veulent pas de viande à la pâte de soja. J'ai la gerbe rien que de le dire. 106 00:15:37,850 --> 00:15:39,290 - Personne le saura. - Moi si. 107 00:15:39,450 --> 00:15:42,610 - Le tofu n'a aucun goût. - Alors, tu le reconnais ? 108 00:15:42,770 --> 00:15:47,570 Si mon pépé voyait ça, il ressusciterait et me transformerait en saucisses. 109 00:15:47,690 --> 00:15:50,010 Que tes clients dévoreraient. 110 00:15:59,970 --> 00:16:04,410 UNE FEMME DISPARAÎT AU PETIT MATIN 111 00:16:10,130 --> 00:16:11,650 Maya ? 112 00:16:13,650 --> 00:16:15,890 C'est la même fille, hein ? 113 00:16:16,050 --> 00:16:17,410 C'est un mannequin. 114 00:16:17,570 --> 00:16:22,210 "Erika Sakaki a disparu après avoir quitté une boîte de nuit, après 2 h." 115 00:16:22,370 --> 00:16:23,970 Mon Dieu... 116 00:16:24,890 --> 00:16:27,530 C'est quand je l'ai photographiée. 117 00:16:27,690 --> 00:16:28,890 Je dois y aller. 118 00:16:29,050 --> 00:16:31,530 - Où tu vas ? - Chez les flics. Je t'appelle. 119 00:16:37,850 --> 00:16:42,010 Et ils se sont enfuis quand vous vous en êtes mêlé ? 120 00:16:42,650 --> 00:16:44,130 Regardez ! 121 00:16:44,610 --> 00:16:49,810 Seulement quand ils ont vu les caméras de surveillance. Ça les a fait fuir. 122 00:16:50,290 --> 00:16:51,770 Ils sont allés où ? 123 00:16:51,930 --> 00:16:55,810 J'ai cru qu'ils partaient, mais il est bien possible 124 00:16:55,970 --> 00:16:59,970 qu'ils aient pris un autre escalier et soient montés dans le même métro. 125 00:17:01,210 --> 00:17:02,610 Et vous ? 126 00:17:02,770 --> 00:17:08,450 Je vous l'ai déjà dit. Je n'ai pas pris le métro. Je suis parti à pied. 127 00:17:09,650 --> 00:17:11,010 O.K. ? 128 00:17:13,090 --> 00:17:17,290 Je suis sûr que vous aurez tout ce qu'il vous faut sur la bande vidéo. 129 00:17:17,450 --> 00:17:19,610 Vous vendez vos photos ? 130 00:17:20,810 --> 00:17:25,330 Mais pas comme celles-ci. Surtout des photos de crimes et d'accidents. 131 00:17:25,490 --> 00:17:30,410 Erika est un mannequin célèbre. La presse à scandale serait intéressée. 132 00:17:30,570 --> 00:17:32,250 J'en sais rien. 133 00:17:33,210 --> 00:17:34,170 Vraiment ? 134 00:17:34,330 --> 00:17:38,970 Je ne la traquais pas, si c'est ce que vous sous-entendez. 135 00:17:39,130 --> 00:17:43,610 J'ai vu ces types. Ils m'ont paru suspects, alors je les ai suivis. 136 00:17:43,770 --> 00:17:45,850 Mais vous avez continué à la photographier ? 137 00:17:49,010 --> 00:17:52,930 - Oui, c'est vrai, mais... - Pourquoi ? 138 00:18:00,570 --> 00:18:03,570 Si vous trouvez la réponse, appelez-moi. 139 00:18:29,490 --> 00:18:30,890 Quoi ? 140 00:18:32,930 --> 00:18:36,010 Rien. Je ne vous croyais pas du genre à dire "waouh". 141 00:18:36,170 --> 00:18:38,930 Je ne le suis pas. Je ne le dis pas. 142 00:18:41,010 --> 00:18:43,850 Je ne l'ai plus dit depuis le lycée. 143 00:18:45,050 --> 00:18:47,130 Mais ça le mérite bien. 144 00:18:53,930 --> 00:18:57,010 Je tiens une exposition de groupe dans trois semaines. 145 00:18:57,170 --> 00:18:59,770 Encore deux photos aussi fortes 146 00:19:02,010 --> 00:19:04,450 et vous pourrez y participer. 147 00:19:17,130 --> 00:19:21,370 Sans ton amour et ton soutien inconditionnels, 148 00:19:21,530 --> 00:19:27,130 et sans ton introduction auprès d'une de tes relations, même si j'ai dû attendre, 149 00:19:28,290 --> 00:19:31,210 ça n'aurait jamais été possible. 150 00:19:33,690 --> 00:19:36,010 Je vous adore tous les deux. 151 00:19:36,810 --> 00:19:38,410 Santé ! 152 00:19:45,370 --> 00:19:48,090 - Maintenant, je dois y aller. - Quoi ? Pourquoi ? 153 00:19:48,250 --> 00:19:52,290 - Encore deux photos, elle a dit. - Pas ce soir ! 154 00:19:53,130 --> 00:19:56,490 - Encore deux photos, c'est tout. - Et la gnôle, alors ? 155 00:20:15,170 --> 00:20:17,810 Ta femme n'a rien à craindre. 156 00:20:18,810 --> 00:20:22,370 Je prends toujours le métro. Aucun risque. 157 00:20:22,570 --> 00:20:24,250 Mais on raconte plein d'histoires. 158 00:20:24,410 --> 00:20:29,010 C'était il y a une éternité. Pas de graffiti. La clim fonctionne 159 00:20:29,170 --> 00:20:32,530 et on comprend le conducteur. C'est un siècle nouveau. 160 00:20:34,370 --> 00:20:36,330 On descend à la prochaine station. 161 00:20:36,490 --> 00:20:40,410 Fais comme tu veux, mais nous, on descend. 162 00:20:40,650 --> 00:20:45,770 On peut aussi aller chez moi, et Leigh pourra nous faire à manger... 163 00:20:45,930 --> 00:20:47,170 On a raté notre station ? 164 00:20:49,210 --> 00:20:52,730 - Tu veux draguer ma femme. - D'après moi, ça te plairait. 165 00:20:52,890 --> 00:20:54,570 Une minute, chérie. 166 00:20:54,690 --> 00:20:57,810 Ça vole bas. Encore pire que cette pièce de théâtre. 167 00:20:57,970 --> 00:21:00,650 - T'aurais pas dû t'endormir. - Randle ! 168 00:21:39,630 --> 00:21:41,830 Pourquoi tu fais ça ? 169 00:24:47,440 --> 00:24:50,960 Excusez-moi, monsieur. Je voulais juste votre photo. 170 00:24:51,560 --> 00:24:54,120 Parfois, je ne réfléchis pas. 171 00:30:22,770 --> 00:30:24,730 Je peux jeter un œil ? 172 00:30:26,700 --> 00:30:28,460 - Vous pouvez pas faire ça ! - Mais si. 173 00:30:28,620 --> 00:30:31,740 C'est le niveau orange. Je peux fouiller ce que je veux. 174 00:30:31,900 --> 00:30:35,660 - S'il y avait des explosifs dedans ? - C'est un appareil photo ! 175 00:31:16,420 --> 00:31:19,380 La vie est comme une boîte de chocolats. 176 00:31:36,940 --> 00:31:40,780 Putain, qu'est-ce qui se passe ? Le métro se trompe de voie. 177 00:32:21,940 --> 00:32:24,060 C'est une arrestation civile ! 178 00:32:42,720 --> 00:32:44,200 Merde ! 179 00:32:50,940 --> 00:32:52,860 Je t'enfonce le marteau dans le cul ! 180 00:33:04,660 --> 00:33:08,660 Tu me déçois beaucoup, Mahogany. Nettoie ces saletés. 181 00:33:55,540 --> 00:33:58,420 - Comment t'es rentré ? - J'ai un double de la clé. 182 00:34:01,540 --> 00:34:03,900 Avant que tu pètes les plombs... 183 00:34:05,340 --> 00:34:10,020 C'est pas une bague de fiançailles, tant que je gagne pas assez, 184 00:34:10,180 --> 00:34:13,260 mais c'est pour te dire qu'on va se fiancer. 185 00:34:13,420 --> 00:34:16,020 - Pas mal, hein ? - Non... 186 00:34:20,740 --> 00:34:23,620 - J'ai un goût détestable. - Mais non. 187 00:34:24,180 --> 00:34:26,980 - Elle est splendide. - Tu trouves ? 188 00:34:45,780 --> 00:34:48,620 Je ne peux pas imaginer ma vie sans toi. 189 00:34:50,300 --> 00:34:52,500 N'essaie même pas. 190 00:34:55,180 --> 00:34:57,140 Je t'aime. 191 00:38:15,380 --> 00:38:17,260 Qui c'est, ce type ? 192 00:38:17,420 --> 00:38:20,380 Je ne sais pas. Un boucher. 193 00:38:22,300 --> 00:38:26,500 - Il était à la station, cette nuit-là. - Elles sont pour ton expo ? 194 00:38:26,660 --> 00:38:30,420 - Non, il a quelque chose de bizarre. - C'est clair. 195 00:38:32,620 --> 00:38:37,060 Pourquoi tu le suis ? Tu devrais t'occuper des photos pour Susan. 196 00:38:38,340 --> 00:38:42,500 Si on cherche encore ce mannequin et qu'il était à la station ce soir-là... 197 00:38:43,740 --> 00:38:48,300 T'as qu'à donner cette photo aux flics et passer à autre chose. 198 00:38:48,460 --> 00:38:51,740 Il y a toujours des gens qui disparaissent. Ils s'en sortiront. 199 00:39:03,740 --> 00:39:06,420 UN BOUCHER ARRÊTÉ POUR MEURTRES 200 00:43:35,900 --> 00:43:37,460 Quoi ? 201 00:43:38,060 --> 00:43:39,620 Qu'est-ce qu'il y a ? 202 00:43:39,780 --> 00:43:41,940 Comment le dire avec délicatesse ? 203 00:43:42,860 --> 00:43:44,220 T'as une gueule de déterré. 204 00:43:44,380 --> 00:43:48,260 - Fous-moi la paix. Je me crève le cul. - Pour devenir tubard ? 205 00:43:48,420 --> 00:43:53,180 - Otto, regarde un peu ce moribond. - Qu'est-ce qui t'est arrivé ? 206 00:43:54,300 --> 00:43:56,420 Qu'est-ce qu'il y a en plats du jour ? 207 00:43:56,780 --> 00:44:00,500 Un steak sur canapés, du hachis de dinde sur canapés, 208 00:44:00,700 --> 00:44:03,300 du poulet marengo au parmesan... 209 00:44:08,700 --> 00:44:11,940 Ben quoi ? Juste une bouchée ! 210 00:44:15,860 --> 00:44:19,020 Allez, sers-moi la même chose. 211 00:44:19,180 --> 00:44:21,780 T'es bien sûr ? C'est un steak. 212 00:44:22,180 --> 00:44:24,500 - De la viande. - Absolument. 213 00:44:30,540 --> 00:44:36,020 UN BOUCHER IMPLIQUÉ DANS LES DISPARITIONS 214 00:44:57,420 --> 00:44:59,780 Je sais que j'ai une sale mine. 215 00:45:03,620 --> 00:45:05,580 Encore d'autres du boucher ? 216 00:45:06,060 --> 00:45:07,980 Il travaille là-bas. 217 00:45:17,860 --> 00:45:22,420 Toujours ce boucher... tu devrais pas te concentrer sur l'exposition ? 218 00:45:22,540 --> 00:45:27,780 Tu te souviens de ce que t'avais dit ? Il y a plein de gens qui disparaissent ? 219 00:45:28,420 --> 00:45:33,260 Hein ? En général, il y a une raison. J'y ai beaucoup réfléchi, dernièrement. 220 00:45:33,420 --> 00:45:37,860 C'est les portés disparus de ces trois dernières années. Aucun n'a reparu. 221 00:45:38,020 --> 00:45:41,180 Ni lettres ni retraits d'argent ni cadavres. 222 00:45:41,340 --> 00:45:45,460 - Ils se sont volatilisés. - Selon toi, qu'est-ce qui s'est passé ? 223 00:45:45,620 --> 00:45:47,500 C'est pas un hasard. 224 00:45:48,420 --> 00:45:50,500 Quelqu'un les kidnappe. 225 00:45:52,140 --> 00:45:55,300 Et on ne retrouve pas les corps parce qu'il les emmène ici. 226 00:45:55,460 --> 00:45:57,460 Il les massacre ? 227 00:45:57,620 --> 00:46:00,980 - Je suis sûre que... - Regarde ce que j'ai trouvé. 228 00:46:02,780 --> 00:46:05,020 L'ENQUÊTE SUR LE BOUCHER TUEUR AJOURNÉE 229 00:46:05,780 --> 00:46:09,900 Alors, on a accusé un type de rapt... ça fait une éternité ! 230 00:46:10,060 --> 00:46:11,500 Dans le même abattoir ! 231 00:46:11,660 --> 00:46:15,420 Tu veux dire que c'est le même homme ? C'est ce que tu dis ? 232 00:46:15,540 --> 00:46:19,900 Comment ça serait possible ? Il s'est réincarné, ou quoi ? 233 00:46:20,060 --> 00:46:21,900 J'en sais rien... mais écoute ! 234 00:46:22,060 --> 00:46:25,620 N'empêche que c'est déjà arrivé. Ça peut pas être une coïncidence ! 235 00:46:25,780 --> 00:46:29,380 Ce type y est forcément impliqué. Regarde ça ! 236 00:46:29,540 --> 00:46:31,860 J'étais là, le soir où c'est arrivé. 237 00:46:32,020 --> 00:46:34,900 On l'a enlevée. Elle a pris ce métro. C'est la main du type. 238 00:46:35,060 --> 00:46:39,580 Je le sais, vu que je l'avais photographié plus tôt au même endroit. 239 00:46:39,740 --> 00:46:42,100 Je le tiens ! C'est ce type ! 240 00:46:42,260 --> 00:46:45,620 Il y a encore des rapts. C'est déjà arrivé avant. 241 00:46:45,780 --> 00:46:47,860 C'est peut-être un imitateur, mais je le tiens ! 242 00:46:48,020 --> 00:46:53,100 Ça peut pas être ça. C'est complètement bidon ! C'est faux ! 243 00:46:53,260 --> 00:46:54,260 Ça suffit ! 244 00:46:54,420 --> 00:46:57,420 Plus de séance de photo de nuit. Je t'en prie. 245 00:46:57,540 --> 00:47:00,700 Juste le jour. Je veux pas que tu photographies ces horreurs. 246 00:47:00,860 --> 00:47:03,740 Je veux que tu abandonnes ta théorie du complot. 247 00:47:03,900 --> 00:47:08,020 Je veux que tu photographies ce qui te rend heureux. 248 00:47:08,180 --> 00:47:11,060 Qu'est-ce qui te rend heureux ? Qu'est-ce que tu aimes ? 249 00:47:13,060 --> 00:47:14,700 Je t'en prie... 250 00:47:14,860 --> 00:47:17,020 Ne me quitte pas. 251 00:47:18,340 --> 00:47:20,300 Je t'aime. 252 00:47:21,300 --> 00:47:23,140 Je t'aime. 253 00:48:14,060 --> 00:48:15,620 C'est superbe... 254 00:48:30,940 --> 00:48:32,700 Je suis désolé. 255 00:48:33,660 --> 00:48:35,020 Pourquoi ? 256 00:48:35,700 --> 00:48:37,420 Je suis désolé. 257 00:48:58,380 --> 00:49:03,900 Jurgis m'a montré une photo de la meuf qui va rendre ton mec riche et célèbre. 258 00:49:04,060 --> 00:49:05,780 Et alors ? 259 00:49:08,500 --> 00:49:11,780 Comment on fait pour rencarder une meuf comme ça ? 260 00:49:11,940 --> 00:49:16,500 Faut se transformer par magie en homme qui n'appelle pas les femmes des meufs. 261 00:49:23,660 --> 00:49:26,500 - Je peux te parler un instant ? - Tu peux te brosser ! 262 00:49:27,220 --> 00:49:30,140 Reviens plus tard. Elle est occupée. 263 00:49:33,180 --> 00:49:34,780 Ça va ? 264 00:49:35,460 --> 00:49:37,220 T'avais raison. 265 00:49:40,820 --> 00:49:43,060 C'est tout ce que je voulais te dire. 266 00:51:29,820 --> 00:51:33,060 - Vous voulez des friandises ? - Désolé, mon vieux. 267 00:51:38,220 --> 00:51:39,820 Tant pis. 268 00:51:49,340 --> 00:51:51,220 Vous voulez des friandises, monsieur ? 269 00:51:57,060 --> 00:51:58,500 Ça va, viens. 270 00:51:58,700 --> 00:51:59,860 Allez, achetez-moi des friandises ! 271 00:56:01,675 --> 00:56:03,355 Oh, merde... 272 00:56:23,515 --> 00:56:25,275 Ouvre la porte ! 273 00:56:25,435 --> 00:56:27,195 Ouvre la putain de porte ! 274 00:58:42,545 --> 00:58:44,345 Mon Dieu... 275 00:58:49,465 --> 00:58:51,625 - Qui est là ? - C'est moi. 276 00:58:52,505 --> 00:58:54,705 Dieu merci, chéri ! 277 00:58:54,865 --> 00:58:56,705 Où t'étais passé ? 278 00:58:57,545 --> 00:58:59,425 Leon, qu'est-ce qu'il y a ? 279 00:59:00,145 --> 00:59:03,665 Qu'est-ce qu'il y a ? Qu'est-ce qui se passe ? 280 00:59:07,945 --> 00:59:10,505 Ouvre la porte ! Qu'est-ce qui se passe ? 281 00:59:14,825 --> 00:59:16,665 Ouvre la porte ! 282 00:59:18,945 --> 00:59:20,745 Tu me fais peur. 283 00:59:24,025 --> 00:59:26,345 S'il te plaît, ouvre la porte ! 284 00:59:29,785 --> 00:59:31,745 C'est pas juste. 285 00:59:34,425 --> 00:59:35,905 Ouvre la porte ! 286 00:59:38,185 --> 00:59:40,385 Ouvre cette putain de porte immédiatement ! 287 00:59:40,705 --> 00:59:43,745 Tu peux pas faire ça ! C'est pas juste ! 288 00:59:43,905 --> 00:59:49,505 Tu peux pas disparaître toute la nuit et après, me fermer la porte au nez ! 289 00:59:54,865 --> 00:59:58,105 - Il faut que je dorme. - Non, chéri... 290 00:59:58,265 --> 01:00:00,225 Qu'est-ce qui s'est passé ? 291 01:00:03,345 --> 01:00:05,145 Qu'est-ce que c'est que ça ? 292 01:00:07,305 --> 01:00:09,785 Faut aller tout de suite à l'hôpital. 293 01:00:12,305 --> 01:00:14,985 Je l'ai suivi jusque dans le métro. 294 01:00:17,545 --> 01:00:22,025 C'est toujours le dernier métro. Probablement chaque fois le même. 295 01:00:22,385 --> 01:00:26,225 Il attend qu'il se vide. Et alors, il les tue. 296 01:00:28,025 --> 01:00:30,385 Il les abat comme du bétail. 297 01:00:31,465 --> 01:00:33,105 Je l'ai vu. 298 01:00:34,225 --> 01:00:36,345 J'ai pris des photos. 299 01:00:38,945 --> 01:00:42,425 On ne trouve jamais les restes vu qu'il jette la viande quelque part. 300 01:00:45,545 --> 01:00:48,585 Il faut appeler une ambulance. 301 01:00:49,745 --> 01:00:54,065 Il y a une station de métro désaffectée en dessous de l'abattoir. 302 01:00:54,745 --> 01:00:58,385 Voilà ce qu'on va faire. Je vais t'emmener à l'hôpital. 303 01:00:58,545 --> 01:01:03,585 Pendant qu'on te soignera, j'apporterai tes photos chez les flics. 304 01:01:03,745 --> 01:01:06,825 Ils t'écouteront pas. J'ai plus mon appareil photo. 305 01:01:06,985 --> 01:01:09,425 Il me l'a pris. 306 01:01:09,545 --> 01:01:10,865 Ma seule preuve. 307 01:01:11,025 --> 01:01:15,825 Ça va s'arranger, je vais appeler une ambulance. Je vais régler ça. 308 01:01:27,225 --> 01:01:29,185 Laisse tomber. 309 01:01:29,385 --> 01:01:32,705 Ils penseront que je suis dingue. Que j'ai tué Erika. 310 01:01:32,865 --> 01:01:37,145 Je sais et je veux t'aider. Aide-moi, je veux t'aider. 311 01:01:39,545 --> 01:01:41,185 Va te coucher. 312 01:01:44,065 --> 01:01:46,305 Mon vernissage est ce soir. 313 01:02:02,905 --> 01:02:05,745 - On est aussi dingues que lui. - C'est faux 314 01:02:05,905 --> 01:02:09,785 parce qu'on sait que ce qu'on fait est dément. Pas lui. 315 01:02:10,985 --> 01:02:14,025 Qu'est-ce qu'on peut faire d'autre, Jurgis ? 316 01:02:14,185 --> 01:02:17,305 Il nous faut son appareil photo. On doit voir ce qu'il a vu. 317 01:03:26,545 --> 01:03:28,145 Merde... 318 01:03:31,185 --> 01:03:34,665 Je veux que tu attendes ici. Quand il reviendra, 319 01:03:34,825 --> 01:03:37,345 fais entendre un son, d'accord ? 320 01:04:30,225 --> 01:04:31,385 Jurgis... 321 01:04:31,545 --> 01:04:34,825 Et s'il revient ? S'il revient, on est foutus. 322 01:04:34,985 --> 01:04:40,825 On ira bien plus vite si on est deux. Je pars de ce côté. 323 01:07:43,425 --> 01:07:45,225 Jurgis ? 324 01:08:09,025 --> 01:08:10,505 Jurgis ? 325 01:09:13,545 --> 01:09:16,505 - Miss Jones ? - Vous avez trouvé Jurgis ? 326 01:09:16,665 --> 01:09:18,505 Calmez-vous. 327 01:09:18,705 --> 01:09:20,585 Je vous en prie, asseyez-vous. 328 01:09:23,425 --> 01:09:25,745 Je viens de recevoir un rapport concernant 329 01:09:26,145 --> 01:09:29,425 la pièce que vous aviez indiquée. 330 01:09:28,545 --> 01:09:31,185 - Il n'y avait personne. - C'est impossible. 331 01:09:31,345 --> 01:09:34,385 Le locataire les a laissés examiner les lieux. 332 01:09:34,505 --> 01:09:36,985 Et il était absent toute la journée. 333 01:09:37,385 --> 01:09:42,465 C'est un boucher. Leon dit qu'il massacre des gens. Il les tue. 334 01:09:42,625 --> 01:09:44,425 Il l'a vu, il a pris des photos. 335 01:09:44,545 --> 01:09:46,945 Je sais que ça paraît dingue. Je n'y croyais pas non plus, 336 01:09:47,105 --> 01:09:51,145 mais j'ai été dans sa chambre. J'ai vu ses outils. 337 01:09:52,705 --> 01:09:55,305 Parlons de ce qui s'est réellement passé. 338 01:09:55,465 --> 01:10:00,265 Le locataire dit qu'un objet dont il a hérité a disparu. Un album. 339 01:10:00,425 --> 01:10:01,585 Il veut le récupérer. 340 01:10:01,745 --> 01:10:06,865 C'est un calendrier qui indique chaque meurtre commis depuis 100 ans. 341 01:10:07,025 --> 01:10:09,945 - C'est notre seule preuve. - Alors, montrez-le-moi. 342 01:10:12,505 --> 01:10:17,625 Le locataire ne veut pas porter plainte. Il veut juste récupérer son bien. 343 01:10:18,785 --> 01:10:22,465 Je ne l'ai pas. C'est Jurgis qui l'a. 344 01:10:24,705 --> 01:10:27,025 Il faut que vous retrouviez Jurgis. 345 01:10:27,185 --> 01:10:31,065 Vous avez déjà reconnu être entrée par effraction. C'est grave. 346 01:10:31,225 --> 01:10:32,745 Je pourrais vous arrêter pour ça. 347 01:10:32,905 --> 01:10:36,305 Si vous ne m'accompagnez pas, j'irai avec un autre. 348 01:10:36,465 --> 01:10:39,185 Et on vous arrêtera, Miss Jones. 349 01:10:53,225 --> 01:10:56,385 Bill et Sue Bennett. Ils achètent ce que je leur dis. 350 01:10:56,545 --> 01:11:01,505 Mais pour avoir l'illusion du libre arbitre, ils attendent ma troisième suggestion. 351 01:11:02,185 --> 01:11:08,145 Les Klein. Ils veulent échanger des propos postmodernes avec toi. 352 01:11:08,305 --> 01:11:10,785 Fais-leur ce plaisir. La vente est déjà conclue. 353 01:11:12,025 --> 01:11:13,345 Les Frank. 354 01:11:13,505 --> 01:11:17,985 Ils n'achètent jamais de photos, mais si quelqu'un peut les convertir... 355 01:11:18,145 --> 01:11:20,105 Jack, Andee ? 356 01:11:20,265 --> 01:11:22,785 J'aimerais vous présenter à Leon. 357 01:11:24,705 --> 01:11:27,905 Andee vous voit plutôt comme un peintre qu'un photographe. 358 01:11:28,065 --> 01:11:33,585 C'est extrêmement perspicace, j'ai commencé par être peintre. 359 01:11:34,505 --> 01:11:37,225 Le devoir m'appelle. Si vous voulez bien m'excuser. 360 01:11:42,625 --> 01:11:44,865 - Excusez-moi. - Bien sûr. 361 01:12:26,145 --> 01:12:28,665 Allez, ton public t'attend. 362 01:12:31,945 --> 01:12:35,665 Je ne compterais pas trop sur celle-là. Un tantinet trop macabre. 363 01:12:38,545 --> 01:12:40,305 Où vas-tu ? 364 01:12:41,625 --> 01:12:44,065 J'ai dit, où vas-tu ? 365 01:12:47,905 --> 01:12:49,945 Je dois attraper mon métro. 366 01:12:54,065 --> 01:12:56,745 Non, vous aviez dit à point. 367 01:12:56,905 --> 01:12:58,025 Ferme-la. 368 01:12:58,185 --> 01:13:00,305 C'est brûlant ! Une minute. 369 01:13:01,465 --> 01:13:03,825 Où t'étais passée ? 370 01:13:04,705 --> 01:13:06,585 - Où il est ? - Quoi ? 371 01:13:08,025 --> 01:13:11,385 Ce coup-ci, t'es aussi barge que ton mec. Arrête... 372 01:13:13,745 --> 01:13:17,025 Arrête... reste ici. 373 01:13:17,185 --> 01:13:19,345 Maya, reste ici ! 374 01:13:19,505 --> 01:13:21,225 Leon, t'es là ? 375 01:13:21,385 --> 01:13:25,105 Ce boucher... Je crois qu'il détient Jurgis. 376 01:13:25,265 --> 01:13:27,745 Cet inspecteur de la P.J... 377 01:13:27,905 --> 01:13:29,785 Miss Jones ? 378 01:13:34,105 --> 01:13:36,025 Je veux le registre. 379 01:13:36,185 --> 01:13:37,505 Dites-moi, 380 01:13:37,705 --> 01:13:40,625 qu'est-ce que c'est que ce bordel ? 381 01:13:40,785 --> 01:13:42,305 Allez ! 382 01:13:43,625 --> 01:13:45,145 Vous n'avez pas idée ? 383 01:13:46,545 --> 01:13:48,625 Où est Jurgis ? 384 01:13:52,185 --> 01:13:53,665 Parlez ! 385 01:13:57,025 --> 01:13:58,865 Il est dans le métro. 386 01:13:59,425 --> 01:14:02,585 À 14th Street. Le premier après deux heures du matin. 387 01:18:11,185 --> 01:18:14,385 Non ! 388 01:18:40,105 --> 01:18:42,065 Non ! 389 01:18:50,385 --> 01:18:52,265 Mon Dieu... 390 01:19:58,025 --> 01:20:00,225 Je regrette tellement. 391 01:25:36,065 --> 01:25:37,705 Leon... 392 01:26:14,945 --> 01:26:18,025 S'il vous plaît... Éloignez-vous de la viande. 393 01:30:27,995 --> 01:30:29,755 Bienvenue. 394 01:31:02,005 --> 01:31:06,525 Il n'avait plus l'envergure nécessaire. Il savait que ça devait arriver. 395 01:31:07,725 --> 01:31:09,765 C'était un honneur. 396 01:31:15,255 --> 01:31:16,535 Je t'envie. 397 01:31:59,205 --> 01:32:00,925 Dès avant ta naissance 398 01:32:01,535 --> 01:32:05,575 ou celle de tout être humain. Depuis ce temps-là. 399 01:32:06,495 --> 01:32:08,455 Ou même avant. 400 01:32:09,735 --> 01:32:14,015 Et maintenant, tu nous a trouvés. Comme peu d'autres avant toi. 401 01:32:14,175 --> 01:32:16,975 Le cercle d'intimes qui gardent un secret. 402 01:32:17,375 --> 01:32:20,535 On les protège et on prend soin d'eux. 403 01:32:20,695 --> 01:32:23,215 Et ainsi, on maintient l'ordre. 404 01:32:29,015 --> 01:32:34,015 C'est inéluctable. Pour que les univers restent séparés. 405 01:32:35,175 --> 01:32:37,215 Tu comprendras bien assez vite. 406 01:33:24,205 --> 01:33:25,605 Tu dois servir. 407 01:33:26,085 --> 01:33:28,485 Comme nous tous. 408 01:33:28,645 --> 01:33:30,685 Sans poser de questions. 409 01:34:05,715 --> 01:34:08,995 Mme Jones et M. Tompkins sont encore portés disparus, 410 01:34:09,155 --> 01:34:11,435 mais on n'exclue pas un crime. 411 01:34:11,595 --> 01:34:17,555 Les préparatifs pour l'arrivée de dirigeants européens sont engagés. 412 01:34:17,715 --> 01:34:21,675 Les autorités prévoient de nouvelles perspectives commerciales 413 01:34:21,835 --> 01:34:24,395 et des réunions avec des chefs d'entreprises locaux. 414 01:34:24,555 --> 01:34:28,355 Ils iront voir plusieurs moyens de transport. 415 01:34:29,275 --> 01:34:33,435 Restez sur WEQT pour connaître la suite des événements. 32414

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.