Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:33,450 --> 00:03:35,010
Maya ?
2
00:03:48,570 --> 00:03:50,530
Tu as fini ta lecture ?
3
00:03:51,690 --> 00:03:53,330
La plus grande partie.
4
00:03:56,690 --> 00:03:59,930
Les gens râlent toujours
que la ville est dangereuse et sale,
5
00:04:00,090 --> 00:04:03,730
et ils regrettent "le bon vieux temps",
quand c'était mieux.
6
00:04:03,890 --> 00:04:08,290
Il se trouve que ça n'a jamais
été mieux.
7
00:04:08,490 --> 00:04:11,090
Ça a toujours été le souk.
8
00:04:18,130 --> 00:04:22,010
Tu ne me trouves plus captivante ?
9
00:04:22,250 --> 00:04:23,650
Quoi ?
10
00:04:24,770 --> 00:04:27,530
- Chéri, ça va bien ?
- Non.
11
00:04:29,850 --> 00:04:32,650
Un taxi russe s'est payé un trottoir,
12
00:04:32,810 --> 00:04:34,810
et a envoyé un piéton valdinguer
dans une vitrine,
13
00:04:34,970 --> 00:04:39,650
et quand on a enlevé le corps,
je croyais avoir la photo.
14
00:04:41,210 --> 00:04:43,850
Un cliché que le journal achèterait,
mais
15
00:04:44,010 --> 00:04:48,410
- je ne crois pas qu'il soit assez bon.
- Et si j'avais une bonne nouvelle ?
16
00:04:48,570 --> 00:04:50,970
Qui te permette de larguer
ton récepteur de radio de la police
17
00:04:51,130 --> 00:04:54,970
et de faire les photos que tu veux.
Pour toujours.
18
00:04:56,410 --> 00:04:59,290
- Je t'épouserais.
- C'est tout ?
19
00:04:59,650 --> 00:05:01,490
Qu'est-ce que tu veux d'autre ?
20
00:05:05,210 --> 00:05:06,890
Qu'est-ce que tu dirais,
21
00:05:07,370 --> 00:05:09,290
toi,
22
00:05:09,450 --> 00:05:11,490
d'aller au lit
23
00:05:12,210 --> 00:05:15,970
sans te faire de soucis,
pendant au moins une heure.
24
00:05:16,130 --> 00:05:19,130
Ton seul souci serait de nous rendre,
toi et moi,
25
00:05:19,770 --> 00:05:23,290
- parfaitement heureux.
- D'accord.
26
00:05:23,450 --> 00:05:25,970
Ça te plaît ? Parfait.
27
00:05:29,890 --> 00:05:34,490
T'aimerais toujours que Jurgis te
présente à ses amis du genre artiste ?
28
00:05:34,650 --> 00:05:37,730
Et tu ne comprends pas
pourquoi il ne le fait pas ?
29
00:05:37,890 --> 00:05:39,730
Je l'ai appelé aujourd'hui
et j'ai demandé
30
00:05:39,930 --> 00:05:43,250
pourquoi il ne te présente pas.
31
00:05:43,690 --> 00:05:45,530
Tu sais ce qu'il m'a dit ?
32
00:05:45,690 --> 00:05:51,010
Qu'il pensait que tu lui demanderais
toi-même quand tu serais prêt.
33
00:05:54,770 --> 00:05:57,050
Alors, je lui ai demandé pour toi.
34
00:05:57,210 --> 00:05:59,130
C'est super, non ?
35
00:06:01,930 --> 00:06:05,370
- Tu sais qui est Susan Hoff ?
- Bien sûr.
36
00:06:05,530 --> 00:06:06,730
Tu me fais marcher.
37
00:06:06,890 --> 00:06:09,290
J'en ai l'air ?
38
00:06:09,450 --> 00:06:12,730
- Tu as rendez-vous avec elle demain.
- Tu plaisantes ?
39
00:06:18,250 --> 00:06:20,650
Mon heure commence maintenant ?
40
00:06:34,650 --> 00:06:37,890
Quoi que tu fasses,
ne parle pas de Maya.
41
00:06:38,050 --> 00:06:39,410
Pourquoi ?
42
00:06:39,570 --> 00:06:44,530
Susan aime que ses artistes soient
jeunes, virils et célibataires.
43
00:06:44,690 --> 00:06:46,970
En fait, tu sais quoi ?
44
00:06:47,130 --> 00:06:50,130
Le côté viril n'est même pas important.
45
00:06:52,690 --> 00:06:54,610
On y va.
46
00:06:57,610 --> 00:06:59,530
Bonjour, chérie.
47
00:07:01,970 --> 00:07:03,010
Désolé qu'on soit en retard.
48
00:07:03,170 --> 00:07:07,210
Oh, la ponctualité ne m'importe pas.
C'est bon pour les médiocres.
49
00:07:08,130 --> 00:07:12,730
Vous savez quand j'ai vu le génie de Basquiat ?
Quand il a eu 3 jours de retard.
50
00:07:13,490 --> 00:07:15,530
Parlez-moi de votre travail.
51
00:07:17,890 --> 00:07:20,730
Expliquez-moi.
Qu'est-ce qui vous intéresse ?
52
00:07:21,930 --> 00:07:24,250
- La ville.
- Pourquoi ?
53
00:07:24,410 --> 00:07:28,090
Personne ne l'a jamais capturée.
Telle qu'elle est vraiment.
54
00:07:28,250 --> 00:07:30,250
Son cœur, c'est...
55
00:07:31,530 --> 00:07:33,610
mon but. C'est mon rêve.
56
00:07:34,850 --> 00:07:37,610
Alors, c'est raté.
57
00:07:45,290 --> 00:07:48,010
Vous étiez au bon endroit, non ?
58
00:07:49,850 --> 00:07:52,210
Mais pas au bon moment.
59
00:07:52,370 --> 00:07:55,210
L'image retient notre attention,
et alors ?
60
00:07:55,370 --> 00:07:58,490
C'est du mélo. Accrocheur, mais vide.
61
00:07:58,650 --> 00:08:01,090
Je veux savoir ce qui se passe après.
62
00:08:01,250 --> 00:08:05,210
Je veux voir la tête de l'homme
d'affaires au contact du crasseux.
63
00:08:05,370 --> 00:08:10,010
La prochaine fois que vous serez
au cœur de la ville, restez-y.
64
00:08:10,170 --> 00:08:13,290
Soyez courageux,
continuez à photographier.
65
00:08:14,130 --> 00:08:16,450
Et revenez me voir ensuite.
66
00:08:27,610 --> 00:08:30,050
- Elle déteste mon travail.
- Mais non.
67
00:08:30,210 --> 00:08:33,210
Si elle le déteste, elle accorde
une minute. Tu en as eu trois.
68
00:08:33,370 --> 00:08:37,970
- Alors, ça lui plaît ?
- J'irais pas jusque-là.
69
00:08:41,930 --> 00:08:45,050
Tu penses qu'elle a raison, hein ?
70
00:08:53,890 --> 00:08:55,570
C'est faux.
71
00:11:11,170 --> 00:11:15,170
Non, non...
Tu passeras pas sans payer l'amende.
72
00:11:15,330 --> 00:11:17,850
Laissez-moi tranquille,
je vous en prie !
73
00:11:26,370 --> 00:11:29,050
Faudra que tu te mettes à genoux.
74
00:11:37,370 --> 00:11:40,050
Tu vas faire quoi, bitch ?
75
00:11:40,810 --> 00:11:43,770
Monte donc ici, tu verras bien.
76
00:11:45,690 --> 00:11:46,850
C'est bien.
77
00:11:47,810 --> 00:11:49,370
Super.
78
00:11:49,530 --> 00:11:52,410
Arrête-toi là... c'est parfait.
79
00:11:58,090 --> 00:12:01,010
T'as déjà joué dans un film ?
80
00:12:21,090 --> 00:12:23,130
Allez, on se tire.
81
00:12:32,890 --> 00:12:35,370
T'es mort, enculé !
82
00:12:40,490 --> 00:12:42,130
Ça va ?
83
00:12:43,050 --> 00:12:44,450
Merci.
84
00:12:45,410 --> 00:12:49,170
La plupart des gens seraient partis
en courant.
85
00:12:53,490 --> 00:12:55,650
Pas moi, cette fois-ci.
86
00:13:19,650 --> 00:13:21,410
Merci.
87
00:14:29,370 --> 00:14:31,970
Chéri ? T'as pas vu mon sac ?
88
00:14:32,330 --> 00:14:34,210
Sur la chaise.
89
00:14:38,650 --> 00:14:41,170
Quand tu les as prises ?
90
00:14:41,930 --> 00:14:43,450
Cette nuit.
91
00:14:45,010 --> 00:14:49,570
Tu dois les montrer à Susan Hoff.
Ce que t'as dit qu'elle voulait,
92
00:14:49,850 --> 00:14:51,970
c'est ça.
93
00:14:52,130 --> 00:14:54,250
Tu crois ?
94
00:14:54,410 --> 00:14:57,610
Sinon, j'espère que je le verrai jamais.
95
00:14:57,770 --> 00:14:59,650
Bonjour.
96
00:15:01,970 --> 00:15:03,730
À plus tard !
97
00:15:05,890 --> 00:15:07,010
O.K.
98
00:15:11,130 --> 00:15:13,570
- Et voilà, monsieur.
- Merci, chérie.
99
00:15:13,690 --> 00:15:15,490
Bas les pattes !
100
00:15:20,450 --> 00:15:22,090
- Pas question !
- Une dernière fois.
101
00:15:22,250 --> 00:15:23,290
Plus jamais !
102
00:15:23,450 --> 00:15:26,450
Si je me fiche que mon tofu baigne
dans ta graisse infecte,
103
00:15:26,610 --> 00:15:29,810
pourquoi l'inverse te dérangerait ?
104
00:15:29,970 --> 00:15:32,610
Parce que mes clients,
des vrais Américains pur sang
105
00:15:32,770 --> 00:15:37,650
veulent pas de viande à la pâte de soja.
J'ai la gerbe rien que de le dire.
106
00:15:37,850 --> 00:15:39,290
- Personne le saura.
- Moi si.
107
00:15:39,450 --> 00:15:42,610
- Le tofu n'a aucun goût.
- Alors, tu le reconnais ?
108
00:15:42,770 --> 00:15:47,570
Si mon pépé voyait ça, il ressusciterait
et me transformerait en saucisses.
109
00:15:47,690 --> 00:15:50,010
Que tes clients dévoreraient.
110
00:15:59,970 --> 00:16:04,410
UNE FEMME DISPARAÎT
AU PETIT MATIN
111
00:16:10,130 --> 00:16:11,650
Maya ?
112
00:16:13,650 --> 00:16:15,890
C'est la même fille, hein ?
113
00:16:16,050 --> 00:16:17,410
C'est un mannequin.
114
00:16:17,570 --> 00:16:22,210
"Erika Sakaki a disparu après avoir
quitté une boîte de nuit, après 2 h."
115
00:16:22,370 --> 00:16:23,970
Mon Dieu...
116
00:16:24,890 --> 00:16:27,530
C'est quand je l'ai photographiée.
117
00:16:27,690 --> 00:16:28,890
Je dois y aller.
118
00:16:29,050 --> 00:16:31,530
- Où tu vas ?
- Chez les flics. Je t'appelle.
119
00:16:37,850 --> 00:16:42,010
Et ils se sont enfuis
quand vous vous en êtes mêlé ?
120
00:16:42,650 --> 00:16:44,130
Regardez !
121
00:16:44,610 --> 00:16:49,810
Seulement quand ils ont vu les caméras
de surveillance. Ça les a fait fuir.
122
00:16:50,290 --> 00:16:51,770
Ils sont allés où ?
123
00:16:51,930 --> 00:16:55,810
J'ai cru qu'ils partaient,
mais il est bien possible
124
00:16:55,970 --> 00:16:59,970
qu'ils aient pris un autre escalier
et soient montés dans le même métro.
125
00:17:01,210 --> 00:17:02,610
Et vous ?
126
00:17:02,770 --> 00:17:08,450
Je vous l'ai déjà dit. Je n'ai pas pris
le métro. Je suis parti à pied.
127
00:17:09,650 --> 00:17:11,010
O.K. ?
128
00:17:13,090 --> 00:17:17,290
Je suis sûr que vous aurez tout
ce qu'il vous faut sur la bande vidéo.
129
00:17:17,450 --> 00:17:19,610
Vous vendez vos photos ?
130
00:17:20,810 --> 00:17:25,330
Mais pas comme celles-ci. Surtout
des photos de crimes et d'accidents.
131
00:17:25,490 --> 00:17:30,410
Erika est un mannequin célèbre.
La presse à scandale serait intéressée.
132
00:17:30,570 --> 00:17:32,250
J'en sais rien.
133
00:17:33,210 --> 00:17:34,170
Vraiment ?
134
00:17:34,330 --> 00:17:38,970
Je ne la traquais pas,
si c'est ce que vous sous-entendez.
135
00:17:39,130 --> 00:17:43,610
J'ai vu ces types. Ils m'ont
paru suspects, alors je les ai suivis.
136
00:17:43,770 --> 00:17:45,850
Mais vous avez continué
à la photographier ?
137
00:17:49,010 --> 00:17:52,930
- Oui, c'est vrai, mais...
- Pourquoi ?
138
00:18:00,570 --> 00:18:03,570
Si vous trouvez la réponse, appelez-moi.
139
00:18:29,490 --> 00:18:30,890
Quoi ?
140
00:18:32,930 --> 00:18:36,010
Rien. Je ne vous croyais pas
du genre à dire "waouh".
141
00:18:36,170 --> 00:18:38,930
Je ne le suis pas.
Je ne le dis pas.
142
00:18:41,010 --> 00:18:43,850
Je ne l'ai plus dit depuis le lycée.
143
00:18:45,050 --> 00:18:47,130
Mais ça le mérite bien.
144
00:18:53,930 --> 00:18:57,010
Je tiens une exposition de groupe
dans trois semaines.
145
00:18:57,170 --> 00:18:59,770
Encore deux photos aussi fortes
146
00:19:02,010 --> 00:19:04,450
et vous pourrez y participer.
147
00:19:17,130 --> 00:19:21,370
Sans ton amour
et ton soutien inconditionnels,
148
00:19:21,530 --> 00:19:27,130
et sans ton introduction auprès d'une
de tes relations, même si j'ai dû attendre,
149
00:19:28,290 --> 00:19:31,210
ça n'aurait jamais été possible.
150
00:19:33,690 --> 00:19:36,010
Je vous adore tous les deux.
151
00:19:36,810 --> 00:19:38,410
Santé !
152
00:19:45,370 --> 00:19:48,090
- Maintenant, je dois y aller.
- Quoi ? Pourquoi ?
153
00:19:48,250 --> 00:19:52,290
- Encore deux photos, elle a dit.
- Pas ce soir !
154
00:19:53,130 --> 00:19:56,490
- Encore deux photos, c'est tout.
- Et la gnôle, alors ?
155
00:20:15,170 --> 00:20:17,810
Ta femme n'a rien à craindre.
156
00:20:18,810 --> 00:20:22,370
Je prends toujours le métro.
Aucun risque.
157
00:20:22,570 --> 00:20:24,250
Mais on raconte plein d'histoires.
158
00:20:24,410 --> 00:20:29,010
C'était il y a une éternité.
Pas de graffiti. La clim fonctionne
159
00:20:29,170 --> 00:20:32,530
et on comprend le conducteur.
C'est un siècle nouveau.
160
00:20:34,370 --> 00:20:36,330
On descend à la prochaine station.
161
00:20:36,490 --> 00:20:40,410
Fais comme tu veux,
mais nous, on descend.
162
00:20:40,650 --> 00:20:45,770
On peut aussi aller chez moi,
et Leigh pourra nous faire à manger...
163
00:20:45,930 --> 00:20:47,170
On a raté notre station ?
164
00:20:49,210 --> 00:20:52,730
- Tu veux draguer ma femme.
- D'après moi, ça te plairait.
165
00:20:52,890 --> 00:20:54,570
Une minute, chérie.
166
00:20:54,690 --> 00:20:57,810
Ça vole bas.
Encore pire que cette pièce de théâtre.
167
00:20:57,970 --> 00:21:00,650
- T'aurais pas dû t'endormir.
- Randle !
168
00:21:39,630 --> 00:21:41,830
Pourquoi tu fais ça ?
169
00:24:47,440 --> 00:24:50,960
Excusez-moi, monsieur.
Je voulais juste votre photo.
170
00:24:51,560 --> 00:24:54,120
Parfois, je ne réfléchis pas.
171
00:30:22,770 --> 00:30:24,730
Je peux jeter un œil ?
172
00:30:26,700 --> 00:30:28,460
- Vous pouvez pas faire ça !
- Mais si.
173
00:30:28,620 --> 00:30:31,740
C'est le niveau orange.
Je peux fouiller ce que je veux.
174
00:30:31,900 --> 00:30:35,660
- S'il y avait des explosifs dedans ?
- C'est un appareil photo !
175
00:31:16,420 --> 00:31:19,380
La vie est comme une boîte de chocolats.
176
00:31:36,940 --> 00:31:40,780
Putain, qu'est-ce qui se passe ?
Le métro se trompe de voie.
177
00:32:21,940 --> 00:32:24,060
C'est une arrestation civile !
178
00:32:42,720 --> 00:32:44,200
Merde !
179
00:32:50,940 --> 00:32:52,860
Je t'enfonce le marteau dans le cul !
180
00:33:04,660 --> 00:33:08,660
Tu me déçois beaucoup, Mahogany.
Nettoie ces saletés.
181
00:33:55,540 --> 00:33:58,420
- Comment t'es rentré ?
- J'ai un double de la clé.
182
00:34:01,540 --> 00:34:03,900
Avant que tu pètes les plombs...
183
00:34:05,340 --> 00:34:10,020
C'est pas une bague de fiançailles,
tant que je gagne pas assez,
184
00:34:10,180 --> 00:34:13,260
mais c'est pour te dire
qu'on va se fiancer.
185
00:34:13,420 --> 00:34:16,020
- Pas mal, hein ?
- Non...
186
00:34:20,740 --> 00:34:23,620
- J'ai un goût détestable.
- Mais non.
187
00:34:24,180 --> 00:34:26,980
- Elle est splendide.
- Tu trouves ?
188
00:34:45,780 --> 00:34:48,620
Je ne peux pas imaginer ma vie sans toi.
189
00:34:50,300 --> 00:34:52,500
N'essaie même pas.
190
00:34:55,180 --> 00:34:57,140
Je t'aime.
191
00:38:15,380 --> 00:38:17,260
Qui c'est, ce type ?
192
00:38:17,420 --> 00:38:20,380
Je ne sais pas. Un boucher.
193
00:38:22,300 --> 00:38:26,500
- Il était à la station, cette nuit-là.
- Elles sont pour ton expo ?
194
00:38:26,660 --> 00:38:30,420
- Non, il a quelque chose de bizarre.
- C'est clair.
195
00:38:32,620 --> 00:38:37,060
Pourquoi tu le suis ? Tu devrais
t'occuper des photos pour Susan.
196
00:38:38,340 --> 00:38:42,500
Si on cherche encore ce mannequin
et qu'il était à la station ce soir-là...
197
00:38:43,740 --> 00:38:48,300
T'as qu'à donner cette photo aux flics
et passer à autre chose.
198
00:38:48,460 --> 00:38:51,740
Il y a toujours des gens
qui disparaissent. Ils s'en sortiront.
199
00:39:03,740 --> 00:39:06,420
UN BOUCHER ARRÊTÉ
POUR MEURTRES
200
00:43:35,900 --> 00:43:37,460
Quoi ?
201
00:43:38,060 --> 00:43:39,620
Qu'est-ce qu'il y a ?
202
00:43:39,780 --> 00:43:41,940
Comment le dire avec délicatesse ?
203
00:43:42,860 --> 00:43:44,220
T'as une gueule de déterré.
204
00:43:44,380 --> 00:43:48,260
- Fous-moi la paix. Je me crève le cul.
- Pour devenir tubard ?
205
00:43:48,420 --> 00:43:53,180
- Otto, regarde un peu ce moribond.
- Qu'est-ce qui t'est arrivé ?
206
00:43:54,300 --> 00:43:56,420
Qu'est-ce qu'il y a en plats du jour ?
207
00:43:56,780 --> 00:44:00,500
Un steak sur canapés,
du hachis de dinde sur canapés,
208
00:44:00,700 --> 00:44:03,300
du poulet marengo au parmesan...
209
00:44:08,700 --> 00:44:11,940
Ben quoi ? Juste une bouchée !
210
00:44:15,860 --> 00:44:19,020
Allez, sers-moi la même chose.
211
00:44:19,180 --> 00:44:21,780
T'es bien sûr ? C'est un steak.
212
00:44:22,180 --> 00:44:24,500
- De la viande.
- Absolument.
213
00:44:30,540 --> 00:44:36,020
UN BOUCHER IMPLIQUÉ
DANS LES DISPARITIONS
214
00:44:57,420 --> 00:44:59,780
Je sais que j'ai une sale mine.
215
00:45:03,620 --> 00:45:05,580
Encore d'autres du boucher ?
216
00:45:06,060 --> 00:45:07,980
Il travaille là-bas.
217
00:45:17,860 --> 00:45:22,420
Toujours ce boucher... tu devrais pas
te concentrer sur l'exposition ?
218
00:45:22,540 --> 00:45:27,780
Tu te souviens de ce que t'avais dit ?
Il y a plein de gens qui disparaissent ?
219
00:45:28,420 --> 00:45:33,260
Hein ? En général, il y a une raison.
J'y ai beaucoup réfléchi, dernièrement.
220
00:45:33,420 --> 00:45:37,860
C'est les portés disparus de ces trois
dernières années. Aucun n'a reparu.
221
00:45:38,020 --> 00:45:41,180
Ni lettres ni retraits d'argent
ni cadavres.
222
00:45:41,340 --> 00:45:45,460
- Ils se sont volatilisés.
- Selon toi, qu'est-ce qui s'est passé ?
223
00:45:45,620 --> 00:45:47,500
C'est pas un hasard.
224
00:45:48,420 --> 00:45:50,500
Quelqu'un les kidnappe.
225
00:45:52,140 --> 00:45:55,300
Et on ne retrouve pas les corps
parce qu'il les emmène ici.
226
00:45:55,460 --> 00:45:57,460
Il les massacre ?
227
00:45:57,620 --> 00:46:00,980
- Je suis sûre que...
- Regarde ce que j'ai trouvé.
228
00:46:02,780 --> 00:46:05,020
L'ENQUÊTE SUR LE BOUCHER TUEUR
AJOURNÉE
229
00:46:05,780 --> 00:46:09,900
Alors, on a accusé un type de rapt...
ça fait une éternité !
230
00:46:10,060 --> 00:46:11,500
Dans le même abattoir !
231
00:46:11,660 --> 00:46:15,420
Tu veux dire que c'est le même homme ?
C'est ce que tu dis ?
232
00:46:15,540 --> 00:46:19,900
Comment ça serait possible ?
Il s'est réincarné, ou quoi ?
233
00:46:20,060 --> 00:46:21,900
J'en sais rien... mais écoute !
234
00:46:22,060 --> 00:46:25,620
N'empêche que c'est déjà arrivé.
Ça peut pas être une coïncidence !
235
00:46:25,780 --> 00:46:29,380
Ce type y est forcément impliqué.
Regarde ça !
236
00:46:29,540 --> 00:46:31,860
J'étais là, le soir où c'est arrivé.
237
00:46:32,020 --> 00:46:34,900
On l'a enlevée. Elle a pris ce métro.
C'est la main du type.
238
00:46:35,060 --> 00:46:39,580
Je le sais, vu que je l'avais
photographié plus tôt au même endroit.
239
00:46:39,740 --> 00:46:42,100
Je le tiens ! C'est ce type !
240
00:46:42,260 --> 00:46:45,620
Il y a encore des rapts.
C'est déjà arrivé avant.
241
00:46:45,780 --> 00:46:47,860
C'est peut-être un imitateur,
mais je le tiens !
242
00:46:48,020 --> 00:46:53,100
Ça peut pas être ça.
C'est complètement bidon ! C'est faux !
243
00:46:53,260 --> 00:46:54,260
Ça suffit !
244
00:46:54,420 --> 00:46:57,420
Plus de séance de photo de nuit.
Je t'en prie.
245
00:46:57,540 --> 00:47:00,700
Juste le jour. Je veux pas que
tu photographies ces horreurs.
246
00:47:00,860 --> 00:47:03,740
Je veux que tu abandonnes
ta théorie du complot.
247
00:47:03,900 --> 00:47:08,020
Je veux que tu photographies
ce qui te rend heureux.
248
00:47:08,180 --> 00:47:11,060
Qu'est-ce qui te rend heureux ?
Qu'est-ce que tu aimes ?
249
00:47:13,060 --> 00:47:14,700
Je t'en prie...
250
00:47:14,860 --> 00:47:17,020
Ne me quitte pas.
251
00:47:18,340 --> 00:47:20,300
Je t'aime.
252
00:47:21,300 --> 00:47:23,140
Je t'aime.
253
00:48:14,060 --> 00:48:15,620
C'est superbe...
254
00:48:30,940 --> 00:48:32,700
Je suis désolé.
255
00:48:33,660 --> 00:48:35,020
Pourquoi ?
256
00:48:35,700 --> 00:48:37,420
Je suis désolé.
257
00:48:58,380 --> 00:49:03,900
Jurgis m'a montré une photo de la meuf
qui va rendre ton mec riche et célèbre.
258
00:49:04,060 --> 00:49:05,780
Et alors ?
259
00:49:08,500 --> 00:49:11,780
Comment on fait pour rencarder
une meuf comme ça ?
260
00:49:11,940 --> 00:49:16,500
Faut se transformer par magie en homme
qui n'appelle pas les femmes des meufs.
261
00:49:23,660 --> 00:49:26,500
- Je peux te parler un instant ?
- Tu peux te brosser !
262
00:49:27,220 --> 00:49:30,140
Reviens plus tard.
Elle est occupée.
263
00:49:33,180 --> 00:49:34,780
Ça va ?
264
00:49:35,460 --> 00:49:37,220
T'avais raison.
265
00:49:40,820 --> 00:49:43,060
C'est tout ce que je voulais te dire.
266
00:51:29,820 --> 00:51:33,060
- Vous voulez des friandises ?
- Désolé, mon vieux.
267
00:51:38,220 --> 00:51:39,820
Tant pis.
268
00:51:49,340 --> 00:51:51,220
Vous voulez des friandises, monsieur ?
269
00:51:57,060 --> 00:51:58,500
Ça va, viens.
270
00:51:58,700 --> 00:51:59,860
Allez, achetez-moi des friandises !
271
00:56:01,675 --> 00:56:03,355
Oh, merde...
272
00:56:23,515 --> 00:56:25,275
Ouvre la porte !
273
00:56:25,435 --> 00:56:27,195
Ouvre la putain de porte !
274
00:58:42,545 --> 00:58:44,345
Mon Dieu...
275
00:58:49,465 --> 00:58:51,625
- Qui est là ?
- C'est moi.
276
00:58:52,505 --> 00:58:54,705
Dieu merci, chéri !
277
00:58:54,865 --> 00:58:56,705
Où t'étais passé ?
278
00:58:57,545 --> 00:58:59,425
Leon, qu'est-ce qu'il y a ?
279
00:59:00,145 --> 00:59:03,665
Qu'est-ce qu'il y a ?
Qu'est-ce qui se passe ?
280
00:59:07,945 --> 00:59:10,505
Ouvre la porte !
Qu'est-ce qui se passe ?
281
00:59:14,825 --> 00:59:16,665
Ouvre la porte !
282
00:59:18,945 --> 00:59:20,745
Tu me fais peur.
283
00:59:24,025 --> 00:59:26,345
S'il te plaît, ouvre la porte !
284
00:59:29,785 --> 00:59:31,745
C'est pas juste.
285
00:59:34,425 --> 00:59:35,905
Ouvre la porte !
286
00:59:38,185 --> 00:59:40,385
Ouvre cette putain de porte
immédiatement !
287
00:59:40,705 --> 00:59:43,745
Tu peux pas faire ça !
C'est pas juste !
288
00:59:43,905 --> 00:59:49,505
Tu peux pas disparaître toute la nuit
et après, me fermer la porte au nez !
289
00:59:54,865 --> 00:59:58,105
- Il faut que je dorme.
- Non, chéri...
290
00:59:58,265 --> 01:00:00,225
Qu'est-ce qui s'est passé ?
291
01:00:03,345 --> 01:00:05,145
Qu'est-ce que c'est que ça ?
292
01:00:07,305 --> 01:00:09,785
Faut aller tout de suite à l'hôpital.
293
01:00:12,305 --> 01:00:14,985
Je l'ai suivi jusque dans le métro.
294
01:00:17,545 --> 01:00:22,025
C'est toujours le dernier métro.
Probablement chaque fois le même.
295
01:00:22,385 --> 01:00:26,225
Il attend qu'il se vide.
Et alors, il les tue.
296
01:00:28,025 --> 01:00:30,385
Il les abat comme du bétail.
297
01:00:31,465 --> 01:00:33,105
Je l'ai vu.
298
01:00:34,225 --> 01:00:36,345
J'ai pris des photos.
299
01:00:38,945 --> 01:00:42,425
On ne trouve jamais les restes
vu qu'il jette la viande quelque part.
300
01:00:45,545 --> 01:00:48,585
Il faut appeler une ambulance.
301
01:00:49,745 --> 01:00:54,065
Il y a une station de métro désaffectée
en dessous de l'abattoir.
302
01:00:54,745 --> 01:00:58,385
Voilà ce qu'on va faire.
Je vais t'emmener à l'hôpital.
303
01:00:58,545 --> 01:01:03,585
Pendant qu'on te soignera,
j'apporterai tes photos chez les flics.
304
01:01:03,745 --> 01:01:06,825
Ils t'écouteront pas.
J'ai plus mon appareil photo.
305
01:01:06,985 --> 01:01:09,425
Il me l'a pris.
306
01:01:09,545 --> 01:01:10,865
Ma seule preuve.
307
01:01:11,025 --> 01:01:15,825
Ça va s'arranger, je vais appeler
une ambulance. Je vais régler ça.
308
01:01:27,225 --> 01:01:29,185
Laisse tomber.
309
01:01:29,385 --> 01:01:32,705
Ils penseront que je suis dingue.
Que j'ai tué Erika.
310
01:01:32,865 --> 01:01:37,145
Je sais et je veux t'aider.
Aide-moi, je veux t'aider.
311
01:01:39,545 --> 01:01:41,185
Va te coucher.
312
01:01:44,065 --> 01:01:46,305
Mon vernissage est ce soir.
313
01:02:02,905 --> 01:02:05,745
- On est aussi dingues que lui.
- C'est faux
314
01:02:05,905 --> 01:02:09,785
parce qu'on sait que ce qu'on fait
est dément. Pas lui.
315
01:02:10,985 --> 01:02:14,025
Qu'est-ce qu'on peut faire d'autre,
Jurgis ?
316
01:02:14,185 --> 01:02:17,305
Il nous faut son appareil photo.
On doit voir ce qu'il a vu.
317
01:03:26,545 --> 01:03:28,145
Merde...
318
01:03:31,185 --> 01:03:34,665
Je veux que tu attendes ici.
Quand il reviendra,
319
01:03:34,825 --> 01:03:37,345
fais entendre un son, d'accord ?
320
01:04:30,225 --> 01:04:31,385
Jurgis...
321
01:04:31,545 --> 01:04:34,825
Et s'il revient ?
S'il revient, on est foutus.
322
01:04:34,985 --> 01:04:40,825
On ira bien plus vite si on est deux.
Je pars de ce côté.
323
01:07:43,425 --> 01:07:45,225
Jurgis ?
324
01:08:09,025 --> 01:08:10,505
Jurgis ?
325
01:09:13,545 --> 01:09:16,505
- Miss Jones ?
- Vous avez trouvé Jurgis ?
326
01:09:16,665 --> 01:09:18,505
Calmez-vous.
327
01:09:18,705 --> 01:09:20,585
Je vous en prie, asseyez-vous.
328
01:09:23,425 --> 01:09:25,745
Je viens de recevoir
un rapport concernant
329
01:09:26,145 --> 01:09:29,425
la pièce que vous aviez indiquée.
330
01:09:28,545 --> 01:09:31,185
- Il n'y avait personne.
- C'est impossible.
331
01:09:31,345 --> 01:09:34,385
Le locataire
les a laissés examiner les lieux.
332
01:09:34,505 --> 01:09:36,985
Et il était absent toute la journée.
333
01:09:37,385 --> 01:09:42,465
C'est un boucher. Leon dit
qu'il massacre des gens. Il les tue.
334
01:09:42,625 --> 01:09:44,425
Il l'a vu, il a pris des photos.
335
01:09:44,545 --> 01:09:46,945
Je sais que ça paraît dingue.
Je n'y croyais pas non plus,
336
01:09:47,105 --> 01:09:51,145
mais j'ai été dans sa chambre.
J'ai vu ses outils.
337
01:09:52,705 --> 01:09:55,305
Parlons
de ce qui s'est réellement passé.
338
01:09:55,465 --> 01:10:00,265
Le locataire dit qu'un objet
dont il a hérité a disparu. Un album.
339
01:10:00,425 --> 01:10:01,585
Il veut le récupérer.
340
01:10:01,745 --> 01:10:06,865
C'est un calendrier qui indique
chaque meurtre commis depuis 100 ans.
341
01:10:07,025 --> 01:10:09,945
- C'est notre seule preuve.
- Alors, montrez-le-moi.
342
01:10:12,505 --> 01:10:17,625
Le locataire ne veut pas porter plainte.
Il veut juste récupérer son bien.
343
01:10:18,785 --> 01:10:22,465
Je ne l'ai pas. C'est Jurgis qui l'a.
344
01:10:24,705 --> 01:10:27,025
Il faut que vous retrouviez Jurgis.
345
01:10:27,185 --> 01:10:31,065
Vous avez déjà reconnu
être entrée par effraction. C'est grave.
346
01:10:31,225 --> 01:10:32,745
Je pourrais vous arrêter pour ça.
347
01:10:32,905 --> 01:10:36,305
Si vous ne m'accompagnez pas,
j'irai avec un autre.
348
01:10:36,465 --> 01:10:39,185
Et on vous arrêtera, Miss Jones.
349
01:10:53,225 --> 01:10:56,385
Bill et Sue Bennett. Ils achètent
ce que je leur dis.
350
01:10:56,545 --> 01:11:01,505
Mais pour avoir l'illusion du libre arbitre,
ils attendent ma troisième suggestion.
351
01:11:02,185 --> 01:11:08,145
Les Klein. Ils veulent échanger
des propos postmodernes avec toi.
352
01:11:08,305 --> 01:11:10,785
Fais-leur ce plaisir.
La vente est déjà conclue.
353
01:11:12,025 --> 01:11:13,345
Les Frank.
354
01:11:13,505 --> 01:11:17,985
Ils n'achètent jamais de photos,
mais si quelqu'un peut les convertir...
355
01:11:18,145 --> 01:11:20,105
Jack, Andee ?
356
01:11:20,265 --> 01:11:22,785
J'aimerais vous présenter à Leon.
357
01:11:24,705 --> 01:11:27,905
Andee vous voit plutôt
comme un peintre qu'un photographe.
358
01:11:28,065 --> 01:11:33,585
C'est extrêmement perspicace,
j'ai commencé par être peintre.
359
01:11:34,505 --> 01:11:37,225
Le devoir m'appelle.
Si vous voulez bien m'excuser.
360
01:11:42,625 --> 01:11:44,865
- Excusez-moi.
- Bien sûr.
361
01:12:26,145 --> 01:12:28,665
Allez, ton public t'attend.
362
01:12:31,945 --> 01:12:35,665
Je ne compterais pas trop sur celle-là.
Un tantinet trop macabre.
363
01:12:38,545 --> 01:12:40,305
Où vas-tu ?
364
01:12:41,625 --> 01:12:44,065
J'ai dit, où vas-tu ?
365
01:12:47,905 --> 01:12:49,945
Je dois attraper mon métro.
366
01:12:54,065 --> 01:12:56,745
Non, vous aviez dit à point.
367
01:12:56,905 --> 01:12:58,025
Ferme-la.
368
01:12:58,185 --> 01:13:00,305
C'est brûlant ! Une minute.
369
01:13:01,465 --> 01:13:03,825
Où t'étais passée ?
370
01:13:04,705 --> 01:13:06,585
- Où il est ?
- Quoi ?
371
01:13:08,025 --> 01:13:11,385
Ce coup-ci, t'es aussi barge
que ton mec. Arrête...
372
01:13:13,745 --> 01:13:17,025
Arrête... reste ici.
373
01:13:17,185 --> 01:13:19,345
Maya, reste ici !
374
01:13:19,505 --> 01:13:21,225
Leon, t'es là ?
375
01:13:21,385 --> 01:13:25,105
Ce boucher...
Je crois qu'il détient Jurgis.
376
01:13:25,265 --> 01:13:27,745
Cet inspecteur de la P.J...
377
01:13:27,905 --> 01:13:29,785
Miss Jones ?
378
01:13:34,105 --> 01:13:36,025
Je veux le registre.
379
01:13:36,185 --> 01:13:37,505
Dites-moi,
380
01:13:37,705 --> 01:13:40,625
qu'est-ce que c'est que ce bordel ?
381
01:13:40,785 --> 01:13:42,305
Allez !
382
01:13:43,625 --> 01:13:45,145
Vous n'avez pas idée ?
383
01:13:46,545 --> 01:13:48,625
Où est Jurgis ?
384
01:13:52,185 --> 01:13:53,665
Parlez !
385
01:13:57,025 --> 01:13:58,865
Il est dans le métro.
386
01:13:59,425 --> 01:14:02,585
À 14th Street.
Le premier après deux heures du matin.
387
01:18:11,185 --> 01:18:14,385
Non !
388
01:18:40,105 --> 01:18:42,065
Non !
389
01:18:50,385 --> 01:18:52,265
Mon Dieu...
390
01:19:58,025 --> 01:20:00,225
Je regrette tellement.
391
01:25:36,065 --> 01:25:37,705
Leon...
392
01:26:14,945 --> 01:26:18,025
S'il vous plaît...
Éloignez-vous de la viande.
393
01:30:27,995 --> 01:30:29,755
Bienvenue.
394
01:31:02,005 --> 01:31:06,525
Il n'avait plus l'envergure nécessaire.
Il savait que ça devait arriver.
395
01:31:07,725 --> 01:31:09,765
C'était un honneur.
396
01:31:15,255 --> 01:31:16,535
Je t'envie.
397
01:31:59,205 --> 01:32:00,925
Dès avant ta naissance
398
01:32:01,535 --> 01:32:05,575
ou celle de tout être humain.
Depuis ce temps-là.
399
01:32:06,495 --> 01:32:08,455
Ou même avant.
400
01:32:09,735 --> 01:32:14,015
Et maintenant, tu nous a trouvés.
Comme peu d'autres avant toi.
401
01:32:14,175 --> 01:32:16,975
Le cercle d'intimes
qui gardent un secret.
402
01:32:17,375 --> 01:32:20,535
On les protège et on prend soin d'eux.
403
01:32:20,695 --> 01:32:23,215
Et ainsi, on maintient l'ordre.
404
01:32:29,015 --> 01:32:34,015
C'est inéluctable.
Pour que les univers restent séparés.
405
01:32:35,175 --> 01:32:37,215
Tu comprendras bien assez vite.
406
01:33:24,205 --> 01:33:25,605
Tu dois servir.
407
01:33:26,085 --> 01:33:28,485
Comme nous tous.
408
01:33:28,645 --> 01:33:30,685
Sans poser de questions.
409
01:34:05,715 --> 01:34:08,995
Mme Jones et M. Tompkinssont encore portés disparus,
410
01:34:09,155 --> 01:34:11,435
mais on n'exclue pas un crime.
411
01:34:11,595 --> 01:34:17,555
Les préparatifs pour l'arrivéede dirigeants européens sont engagés.
412
01:34:17,715 --> 01:34:21,675
Les autorités prévoientde nouvelles perspectives commerciales
413
01:34:21,835 --> 01:34:24,395
et des réunionsavec des chefs d'entreprises locaux.
414
01:34:24,555 --> 01:34:28,355
Ils iront voirplusieurs moyens de transport.
415
01:34:29,275 --> 01:34:33,435
Restez sur WEQT pour connaîtrela suite des événements.
32414
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.