All language subtitles for Van.Helsing.S03E03.1080p.Bluray.x265-HiQVE_movieddl.me

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,858 --> 00:00:05,858 http://hiqve.com/ 2 00:00:06,882 --> 00:00:08,623 Previously on Van Helsing... 3 00:00:09,009 --> 00:00:12,093 Good evening. I'm Edward Hawkins, and this is my wife. 4 00:00:12,304 --> 00:00:13,545 Lillian Van Helsing. 5 00:00:14,097 --> 00:00:16,510 Give this to our daughter for safe keeping. 6 00:00:17,184 --> 00:00:19,801 That's so strange. She looks like she died yesterday. 7 00:00:20,187 --> 00:00:22,179 These other Elders, tell me about them. 8 00:00:22,272 --> 00:00:24,810 There are others that guard the pathway to the Dark One. 9 00:00:24,900 --> 00:00:27,062 They have some thing. A totem. 10 00:00:27,361 --> 00:00:28,943 - Is that right? - Yes. 11 00:00:29,279 --> 00:00:30,770 - My totem! - Get back! 12 00:00:30,948 --> 00:00:32,985 Give it back to me. It's mine. 13 00:00:33,992 --> 00:00:36,575 She must have fought the B'ah at some point in her short life. 14 00:00:36,662 --> 00:00:38,904 - What's the B'ah? - Oh, not what, but who. 15 00:00:39,248 --> 00:00:41,865 The B'ah is one of the great Elders you will face 16 00:00:42,209 --> 00:00:44,667 and for that, there is much you don't understand. 17 00:00:44,878 --> 00:00:47,712 - Then teach me. - Better still, I will show you. 18 00:01:54,906 --> 00:01:56,238 Damn robe! 19 00:02:00,495 --> 00:02:02,657 - Wake me up! - Please, Lady Van Helsing! 20 00:02:03,290 --> 00:02:06,124 Who's this, huh? Tired of pretending to be Susan? 21 00:02:06,251 --> 00:02:08,664 My lady, I-I was merely unpacking your weapons 22 00:02:08,754 --> 00:02:11,462 your trunk! Please don't strike me with that vase! 23 00:02:11,673 --> 00:02:14,632 If you're not, then how do you know my name? 24 00:02:15,177 --> 00:02:18,341 I am your new servant, my lady. Siobhan. 25 00:02:19,473 --> 00:02:21,840 Are you saying you don't remember me, Miss Lily? 26 00:02:22,976 --> 00:02:24,012 What did you call me? 27 00:02:24,102 --> 00:02:27,391 Apologies, Lady Van Helsing, I should not address you so informally. 28 00:02:55,759 --> 00:02:56,759 What have you done? 29 00:02:56,843 --> 00:02:59,113 The lengthy journey's left you quite out of sorts, my lady. 30 00:02:59,137 --> 00:03:01,675 - It's to be expected, I suppose. - I want this to end now. 31 00:03:02,474 --> 00:03:06,844 My lady, would you mind terribly if I got up? I can fetch a tonic to ease your anxiety. 32 00:03:28,458 --> 00:03:29,494 Where are we? 33 00:03:30,794 --> 00:03:31,794 When? 34 00:03:32,379 --> 00:03:34,871 We arrived in Hong Kong by steamer just this morning. 35 00:03:35,173 --> 00:03:37,881 By now it must be, uh... quarter past two. 36 00:03:38,135 --> 00:03:39,135 The year. 37 00:03:39,761 --> 00:03:42,424 Should I send for a doctor, my lady? 38 00:03:43,348 --> 00:03:45,886 If you don't mind me sayin', your behaviour is quite peculiar. 39 00:03:46,184 --> 00:03:48,016 1896! 40 00:03:48,145 --> 00:03:51,604 June the 14th as I do recall. Really, ma'am, you're making me truly anxious. 41 00:04:17,215 --> 00:04:19,582 What colour is my hair? What do you see? 42 00:04:19,676 --> 00:04:21,918 Strawberry blonde, like it's always been. 43 00:04:26,099 --> 00:04:28,762 If this is just a dream, then why am I her? 44 00:04:30,687 --> 00:04:31,723 Why here? 45 00:04:35,108 --> 00:04:36,269 This is my doing. 46 00:04:37,027 --> 00:04:39,019 You asked for a laudanum to help you sleep 47 00:04:39,112 --> 00:04:42,526 I must have mixed it too strong and now it's caused you these delusions. 48 00:04:46,036 --> 00:04:49,074 - So, I'm Lily Van Helsing? - Indeed, my lady. 49 00:04:49,956 --> 00:04:52,323 Proud granddaughter of Abraham Van Helsing and... 50 00:04:53,376 --> 00:04:55,333 third generation vampire hunter. 51 00:04:55,879 --> 00:04:57,040 So this is... 52 00:04:58,673 --> 00:05:02,166 The Elder, he said I had something to learn. That the past informs the futures. 53 00:05:03,261 --> 00:05:04,877 But I couldn't have travelled in time. 54 00:05:05,055 --> 00:05:08,139 The Elder, is that one of the vampires we're here to kill? 55 00:05:09,893 --> 00:05:11,384 Vampires? Here? 56 00:05:11,686 --> 00:05:15,396 Oh, it is coming back to you. That is why you brought your weapons. 57 00:05:16,149 --> 00:05:17,481 You received a telegram. 58 00:05:17,567 --> 00:05:22,983 You told me to keep it a secret but I must say, this is all terribly exciting. 59 00:05:24,324 --> 00:05:25,781 Never had a job quite like it. 60 00:05:28,829 --> 00:05:32,072 Lily Van Helsing, 1896. 61 00:05:32,791 --> 00:05:33,791 China. 62 00:05:35,085 --> 00:05:37,202 Oh, thank goodness the fog's clearing for you. 63 00:05:37,712 --> 00:05:39,169 Not a moment too soon. 64 00:05:39,506 --> 00:05:40,506 For what? 65 00:05:41,383 --> 00:05:42,383 Tea. 66 00:05:43,885 --> 00:05:45,251 With the governor's wife? 67 00:07:24,027 --> 00:07:27,441 - Mrs Fauntleroy? - What a great pleasure to meet you. 68 00:07:27,781 --> 00:07:28,988 I am Agnes. 69 00:07:29,282 --> 00:07:30,773 May I call you Lily? 70 00:07:32,035 --> 00:07:33,035 Mm-hmm. 71 00:07:33,119 --> 00:07:36,078 I do apologise for requesting you meet me here. Oh! 72 00:07:36,247 --> 00:07:41,288 A journey through the shanties by rickshaw can leave one rather... disoriented. 73 00:07:43,421 --> 00:07:44,421 But... 74 00:07:45,173 --> 00:07:46,173 Dòjeh. 75 00:07:46,758 --> 00:07:48,215 To the matter at hand. 76 00:07:50,261 --> 00:07:55,677 I am here quite covertly at the request of Master Tsui 77 00:07:56,351 --> 00:07:57,683 a Chinese gentleman 78 00:07:57,769 --> 00:08:03,606 who apparently has ominous and important things to share with you. 79 00:08:04,192 --> 00:08:07,401 - Why? - Oh, come, my dear. 80 00:08:07,779 --> 00:08:10,692 We've never met but I do know your secret. 81 00:08:11,783 --> 00:08:15,276 After all, my maiden name is Seward. 82 00:08:16,371 --> 00:08:20,081 My father was a faithful servant to your grandfather, Abraham 83 00:08:20,250 --> 00:08:25,712 and although I've never seen one myself, I've heard many tales of vampires 84 00:08:25,797 --> 00:08:28,039 and of your family's efforts to purge them. 85 00:08:28,466 --> 00:08:31,459 When Master Tsui heard you were due to arrive in Hong Kong 86 00:08:31,720 --> 00:08:33,586 he revealed to me quite in confidence 87 00:08:33,638 --> 00:08:36,346 that he, too, knows of vampires. 88 00:08:38,101 --> 00:08:40,434 So they're here, even now. 89 00:08:42,105 --> 00:08:44,188 Perhaps this is where they began. 90 00:08:45,567 --> 00:08:47,433 Maybe that's what I'm here to find out. 91 00:08:47,527 --> 00:08:51,271 Recently there have been reports of bodies drained of all their blood 92 00:08:51,406 --> 00:08:54,319 one found just this morning in an alley off the market. 93 00:08:54,617 --> 00:08:58,531 The locals assume it had something to do with botched attempts to cure the outbreak 94 00:08:58,580 --> 00:09:00,037 of bubonic plague. 95 00:09:02,000 --> 00:09:04,162 - Plague? - Oh, surely you've heard of it. 96 00:09:04,878 --> 00:09:05,994 In Chicago. 97 00:09:07,797 --> 00:09:09,663 Oh, terrible death toll. 98 00:09:10,050 --> 00:09:13,384 But with all the fatalities, it makes a perfect cover 99 00:09:13,428 --> 00:09:15,545 for the vampires to hide their victims. 100 00:09:18,224 --> 00:09:19,224 Mmm. 101 00:09:21,895 --> 00:09:24,353 So, where might I find this Master Tsui? 102 00:09:25,231 --> 00:09:28,065 Well, he has a curious little shop in Tai Ping Shan. 103 00:09:29,277 --> 00:09:30,277 Ooh. 104 00:09:31,237 --> 00:09:32,853 You will find him here. 105 00:09:38,078 --> 00:09:39,910 Do you trust this Master Tsui? 106 00:09:40,789 --> 00:09:42,246 I don't trust anything. 107 00:09:43,166 --> 00:09:44,166 Yet, here I am. 108 00:09:46,086 --> 00:09:47,702 And what about these vampires? 109 00:09:48,254 --> 00:09:49,290 They're likely... 110 00:09:50,548 --> 00:09:52,505 different than any you've encountered before. 111 00:09:52,592 --> 00:09:54,709 Yeah, I think that's the whole point, it's... 112 00:09:55,136 --> 00:09:57,253 it's like the history of vampires being played out 113 00:09:57,305 --> 00:09:59,262 - in my subconscious. - Your what, m'lady? 114 00:10:00,725 --> 00:10:01,725 Never mind. 115 00:10:12,987 --> 00:10:15,479 Once you're ready, I should be able to create a distraction 116 00:10:15,532 --> 00:10:16,864 that will allow you to slip away. 117 00:10:17,075 --> 00:10:18,191 Slip away from what? 118 00:10:18,284 --> 00:10:19,491 From who... 119 00:10:20,495 --> 00:10:21,495 not what. 120 00:10:22,455 --> 00:10:25,038 - Who the hell are you? - I beg your pardon? 121 00:10:27,001 --> 00:10:28,458 Of course. Lily was married. 122 00:10:29,295 --> 00:10:30,877 Why are you speaking in third person? 123 00:10:32,298 --> 00:10:33,755 Are you feeling unwell again? 124 00:10:34,092 --> 00:10:37,176 It is my fault, sir. I gave m'lady some sleeping medicine... 125 00:10:37,220 --> 00:10:39,803 I beg you, Siobhan, do not make excuses for my wife. 126 00:10:40,265 --> 00:10:43,599 I distinctly overheard the two of you discussing an escape. 127 00:10:45,019 --> 00:10:47,102 Does this have something to do with vampires? 128 00:10:47,939 --> 00:10:49,305 What do you know about it? 129 00:10:49,399 --> 00:10:52,002 Other than this strange delusion of yours that such things are real 130 00:10:52,026 --> 00:10:53,437 flatly nothing, but... 131 00:10:53,945 --> 00:10:56,733 I'd rather thought you'd put these silly fantasies behind you. 132 00:10:58,074 --> 00:11:03,286 We cannot afford a relapse, Lily. I need you to maintain a grasp on reality. 133 00:11:04,330 --> 00:11:07,664 You looked at me just now as though you'd never laid eyes on me before. 134 00:11:07,834 --> 00:11:10,417 I'm feeling a little disoriented. 135 00:11:10,545 --> 00:11:13,208 Well, then might I suggest you take some time to recover 136 00:11:13,339 --> 00:11:14,339 gather yourself. 137 00:11:14,757 --> 00:11:17,750 - You're of no use to me in a state like this. - Use? 138 00:11:18,428 --> 00:11:20,670 We are having dinner with Cyril Abernathy. 139 00:11:21,848 --> 00:11:23,885 The head of the East Asia Trading Company. 140 00:11:25,518 --> 00:11:28,682 Sometimes I wonder what gets into you, this headstrong nature. 141 00:11:29,105 --> 00:11:31,392 - I had hoped it would be tamed. - Tamed? 142 00:11:32,233 --> 00:11:33,974 Like an animal? 143 00:11:35,570 --> 00:11:39,109 Please, Lily. Let us avoid the suffragette debate again, shall we? 144 00:11:42,619 --> 00:11:46,112 I cannot have you embarrass yourself or me with talk of vampires tonight. 145 00:11:50,210 --> 00:11:52,953 I think it would be best for you to remain here. 146 00:11:55,089 --> 00:11:56,089 As you wish. 147 00:12:08,311 --> 00:12:09,847 Well, I must say, Abernathy 148 00:12:09,938 --> 00:12:13,022 - I am rather looking forward to this evening. - Yes, Edward. 149 00:12:13,191 --> 00:12:16,275 Oh, um, is your wife not coming with us? 150 00:12:17,278 --> 00:12:18,394 Unfortunately, no. 151 00:12:18,488 --> 00:12:20,775 She has been rather overwhelmed by the journey. 152 00:12:20,865 --> 00:12:23,778 - You know how fragile women can be. - Yes, indeed, yes. 153 00:12:23,868 --> 00:12:26,076 - Well, shall we? - Yes. 154 00:12:34,712 --> 00:12:35,998 Sorry, excuse me... 155 00:13:12,458 --> 00:13:13,869 I see you. 156 00:13:14,711 --> 00:13:15,792 Come out. 157 00:13:19,382 --> 00:13:20,498 Madam Van Helsing. 158 00:13:22,343 --> 00:13:23,675 I've been expecting you. 159 00:13:24,595 --> 00:13:25,881 I am Master Tsui. 160 00:13:28,933 --> 00:13:30,049 Master Tsui. 161 00:13:30,977 --> 00:13:33,435 - How do I know that's who you really are? - Mrs Fauntleroy. 162 00:13:33,521 --> 00:13:34,932 You received my message? 163 00:13:42,572 --> 00:13:45,064 - That thing just disappeared. What was it? - A Goeng Si. 164 00:13:45,158 --> 00:13:48,697 Also known as a shadow walker. Very dangerous. 165 00:13:49,287 --> 00:13:52,200 We should not linger here. More will come with the darkness. 166 00:13:56,002 --> 00:13:58,710 So these shadow walkers are servants to a B'ah? 167 00:13:59,088 --> 00:14:00,088 Yes. 168 00:14:00,548 --> 00:14:04,007 Ancient type of vampire. Very dangerous. 169 00:14:04,886 --> 00:14:07,503 They move faster than the human eye can track. 170 00:14:08,097 --> 00:14:09,383 Hide in shadows. 171 00:14:09,640 --> 00:14:11,506 You said they've changed. How? 172 00:14:12,685 --> 00:14:15,348 Shadow walkers were rarely seen inside the city. 173 00:14:16,397 --> 00:14:20,732 They kept mostly to the countryside where it was easier to feed. 174 00:14:22,028 --> 00:14:26,739 Small villages. People disappear, never investigated. 175 00:14:27,700 --> 00:14:29,111 But now they're in Hong Kong. 176 00:14:30,286 --> 00:14:31,286 Why? 177 00:14:31,829 --> 00:14:34,037 I believe it has something to do with the outbreak. 178 00:14:34,374 --> 00:14:35,410 Bubonic plague. 179 00:14:35,625 --> 00:14:36,625 Yes. 180 00:14:37,335 --> 00:14:41,625 Tens of thousands dead. Mostly Chinese, outside the city. 181 00:14:43,383 --> 00:14:46,547 If the illness spoils the blood... 182 00:14:46,886 --> 00:14:49,173 Then they'd risk coming to the city for a clean supply. 183 00:14:49,597 --> 00:14:52,055 Exactly so. 184 00:14:53,059 --> 00:14:55,927 You Van Helsings have superior instincts. 185 00:14:57,939 --> 00:14:59,475 What do you know about my family? 186 00:14:59,565 --> 00:15:02,899 Only that you share similar ambitions to my own. 187 00:15:04,320 --> 00:15:06,607 It is why I wanted us to meet. 188 00:15:08,533 --> 00:15:12,868 But now that you are here, I am concerned. 189 00:15:13,871 --> 00:15:15,282 You do not seem ready. 190 00:15:16,457 --> 00:15:18,824 This is starting to sound like a bad kung-fu movie. 191 00:15:18,960 --> 00:15:21,577 - What is a movie? - Doesn't matter. 192 00:15:21,754 --> 00:15:24,246 What I really care about is that spear you just picked up. 193 00:15:24,674 --> 00:15:25,915 Didn't think I'd notice? 194 00:15:27,802 --> 00:15:29,293 I was counting on it. 195 00:15:29,929 --> 00:15:33,218 So is that why I'm here? So you can train me up? 196 00:15:33,349 --> 00:15:35,432 And the idea of that amuses you? 197 00:15:37,562 --> 00:15:39,144 Actually, it's pretty insulting. 198 00:15:42,692 --> 00:15:44,979 Your fighting style is fuelled by anger. 199 00:15:45,153 --> 00:15:46,269 Anger works. 200 00:15:58,416 --> 00:16:00,749 Not if it blinds you to your true purpose. 201 00:16:01,878 --> 00:16:06,088 Now, calm yourself and we will begin again. 202 00:16:16,476 --> 00:16:17,476 Good. 203 00:16:17,643 --> 00:16:18,643 Good. 204 00:16:19,395 --> 00:16:23,139 Remain focused. Do not let your anger consume you. 205 00:16:23,274 --> 00:16:26,233 Yeah, yeah, yeah. "Wax on, wax off," right? 206 00:16:26,777 --> 00:16:30,896 You like to speak in riddles, but they only mask your uncertainty. 207 00:17:03,981 --> 00:17:06,644 I'm done with this "sensei, Yoda" shit. 208 00:17:08,986 --> 00:17:10,898 You're lucky I didn't knock you on your ass. 209 00:17:11,906 --> 00:17:14,740 But instead you controlled your temper. 210 00:17:15,576 --> 00:17:17,317 Maybe you can be taught after all. 211 00:17:20,373 --> 00:17:22,239 This taxes you. 212 00:17:22,959 --> 00:17:24,700 Perhaps a rest will bring you clarity. 213 00:17:25,628 --> 00:17:26,914 Go. Please. 214 00:17:29,173 --> 00:17:33,292 The only clarity I need is where the B'ah is, so I can kill it. 215 00:17:38,307 --> 00:17:39,388 Or be killed. 216 00:17:47,942 --> 00:17:51,606 Thank my stars, I was so worried! Lord Edward is on his way up. 217 00:17:51,946 --> 00:17:54,438 - So? - They can't see you like this. 218 00:17:54,991 --> 00:17:56,573 Help me get out of these clothes. 219 00:18:00,830 --> 00:18:03,538 Lily, are you decent? 220 00:18:07,128 --> 00:18:08,968 Get the sword! Get the sword! 221 00:18:11,757 --> 00:18:12,918 Did I wake you? 222 00:18:15,094 --> 00:18:16,756 Something terrible has happened. 223 00:18:17,346 --> 00:18:18,882 Come downstairs when you're dressed. 224 00:18:25,563 --> 00:18:27,270 Cyril Abernathy's been murdered. 225 00:18:27,773 --> 00:18:30,060 It makes no sense. Why would anyone want to kill him? 226 00:18:31,986 --> 00:18:33,922 Unless there was something else you two were involved in. 227 00:18:33,946 --> 00:18:37,610 He was excited about new clients. A large shipment to the Americas. 228 00:18:37,700 --> 00:18:39,362 He wanted me to broker the thing. 229 00:18:40,119 --> 00:18:41,799 Were you the last person to see him alive? 230 00:18:41,871 --> 00:18:44,284 What is this? Interrogation by my own wife? 231 00:18:45,708 --> 00:18:46,869 I'm just trying to help. 232 00:18:49,045 --> 00:18:50,331 A little early, isn't it? 233 00:18:50,838 --> 00:18:53,205 My nerves are shattered. That's reason enough. 234 00:19:01,891 --> 00:19:04,474 What happened after you and Abernathy parted ways? 235 00:19:05,770 --> 00:19:09,059 We finished dinner a little after midnight. I took a rickshaw home. 236 00:19:09,857 --> 00:19:11,689 He insisted on walking, damn fool. 237 00:19:12,276 --> 00:19:14,108 What about the police? What are they saying? 238 00:19:14,320 --> 00:19:17,529 "Wealthy Westerner falls prey to murderous Chinese thieves." 239 00:19:19,241 --> 00:19:20,857 They ripped open his neck. 240 00:19:22,787 --> 00:19:23,787 Drained his blood? 241 00:19:24,413 --> 00:19:25,870 And what would you know of it? 242 00:19:25,956 --> 00:19:28,539 Oh, allow me to guess. You suspect murder by vampire. 243 00:19:28,918 --> 00:19:31,001 Please spare me your hysterical nonsense. 244 00:19:31,128 --> 00:19:33,106 This is a serious matter you cannot fully comprehend. 245 00:19:33,130 --> 00:19:34,130 Try me. 246 00:19:35,091 --> 00:19:38,004 Let me look at your paperwork, see if I can figure out who Abernathy... 247 00:19:38,052 --> 00:19:40,252 My God, lady, who do you think you are, Sherlock Holmes? 248 00:19:42,098 --> 00:19:44,681 - You need to calm down. - You need to know your place! 249 00:19:47,645 --> 00:19:51,730 I'll tie up my affairs and make arrangements for us to travel home. 250 00:20:08,916 --> 00:20:12,910 You're right, my dear. This... this must be very distressing for you. 251 00:20:13,087 --> 00:20:14,087 Quite. 252 00:20:14,880 --> 00:20:16,621 Why don't you have another drink... 253 00:20:18,175 --> 00:20:19,461 and a little lie down? 254 00:20:19,593 --> 00:20:21,084 - No, but I must... - I insist. 255 00:20:26,016 --> 00:20:29,976 Let me take care of you, the way any good wife would. 256 00:20:34,233 --> 00:20:35,815 Have Siobhan pack your things. 257 00:20:36,444 --> 00:20:41,564 I'll make arrangements, book travel for us to get out of this godforsaken place. 258 00:20:43,868 --> 00:20:45,029 Bottoms up. 259 00:20:54,462 --> 00:20:58,206 Thank you, Lily, dear, for coming to your senses. 260 00:21:00,301 --> 00:21:01,301 You are... 261 00:21:04,096 --> 00:21:06,258 I think I'll have that lie down after all. 262 00:21:07,099 --> 00:21:08,635 I'm... I'm not feeling quite myself. 263 00:21:09,185 --> 00:21:10,767 Mm, that makes two of us. 264 00:21:13,689 --> 00:21:17,182 - My goodness, my lady, what have you done? - Bought myself some time. 265 00:21:19,445 --> 00:21:22,108 I don't think that Abernathy's death was a coincidence. 266 00:21:24,158 --> 00:21:26,445 It might even have something to do with why I'm here. 267 00:21:26,619 --> 00:21:28,611 Here it is, East Asia Trading Company. 268 00:21:30,247 --> 00:21:31,613 What are you up to? 269 00:22:34,144 --> 00:22:36,056 Coming here was a mistake. 270 00:22:36,981 --> 00:22:38,097 Not my choice. 271 00:22:38,691 --> 00:22:40,102 I had to meet the B'ah. 272 00:22:40,901 --> 00:22:41,901 Now I have. 273 00:22:42,027 --> 00:22:43,563 You think that I am the B'ah? 274 00:23:00,880 --> 00:23:03,543 You are not worthy of our time. 275 00:23:04,592 --> 00:23:06,925 Why don't you take me to her? Let her decide. 276 00:23:08,220 --> 00:23:11,258 She has acquired a taste for Western blood, as have I. 277 00:23:11,432 --> 00:23:12,889 So what are you waiting for? 278 00:23:14,852 --> 00:23:16,809 - You are not what you seem. - No shit. 279 00:23:20,691 --> 00:23:22,808 You can't defeat me. 280 00:23:23,193 --> 00:23:26,607 You cannot kill what you cannot see. 281 00:23:26,989 --> 00:23:28,230 Then come out. 282 00:23:29,116 --> 00:23:30,607 As you wish. 283 00:23:31,452 --> 00:23:33,284 Strike where he is not. 284 00:23:47,676 --> 00:23:49,633 - You are wounded. - I'll heal. 285 00:23:50,471 --> 00:23:52,758 - Only with stitches. - What're you doing here? 286 00:23:52,890 --> 00:23:55,348 I was fortunate. Tracked Yang Shih. 287 00:23:55,893 --> 00:23:57,225 He led me to this place. 288 00:23:57,311 --> 00:24:00,145 Yang Shih? Is that the name of the thing I just killed? 289 00:24:00,439 --> 00:24:02,226 We killed. Yes. 290 00:24:02,858 --> 00:24:04,099 Second to the B'ah. 291 00:24:04,485 --> 00:24:05,726 - Very... - Dangerous? 292 00:24:07,112 --> 00:24:08,398 And also very dead. 293 00:24:10,199 --> 00:24:14,068 What was it doing? Burning all these papers? 294 00:24:14,161 --> 00:24:15,161 Covering tracks. 295 00:24:20,918 --> 00:24:22,955 "East Asia Trading Company." 296 00:24:24,171 --> 00:24:26,288 What would a vampire care about this for? 297 00:24:26,382 --> 00:24:30,342 They killed the man in charge last night. Maybe they're involved in something together. 298 00:24:31,637 --> 00:24:35,506 They care only for blood and keeping themselves safe. 299 00:24:36,558 --> 00:24:38,720 What could a mortal provide in that regard? 300 00:24:42,773 --> 00:24:44,480 You must attend to that injury. 301 00:24:45,192 --> 00:24:47,354 I told you, I'll... 302 00:24:48,779 --> 00:24:49,779 heal. 303 00:24:50,864 --> 00:24:51,980 I'm not healing...? 304 00:24:56,704 --> 00:24:57,945 That's because I'm a... 305 00:24:59,707 --> 00:25:00,823 You are what? 306 00:25:01,917 --> 00:25:05,081 We need to find the B'ah. She's the answer to all this. 307 00:25:06,005 --> 00:25:09,089 I will find out what I can. Send word once I do. 308 00:25:10,217 --> 00:25:11,333 In the meanwhile... 309 00:25:13,429 --> 00:25:14,429 please. 310 00:25:16,807 --> 00:25:18,924 You are clearly blessed, my lady. 311 00:25:19,685 --> 00:25:21,927 One inch to the left and it would have cut the artery. 312 00:25:21,979 --> 00:25:24,972 I need to remember who I am. What my weaknesses are. 313 00:25:29,153 --> 00:25:30,894 I am a seamstress, not a surgeon. 314 00:25:31,155 --> 00:25:33,021 I'll take another shot of that whiskey. 315 00:25:42,374 --> 00:25:43,956 This all feels so real. 316 00:25:45,085 --> 00:25:47,168 The burn of the booze, the sting of the wound. 317 00:25:47,671 --> 00:25:50,630 What do you mean? It is real and still bleeding. 318 00:25:52,342 --> 00:25:54,129 Mm... Just do it. 319 00:25:58,140 --> 00:26:00,052 I-I'm sorry. 320 00:26:00,934 --> 00:26:02,220 I've felt worse. 321 00:26:04,438 --> 00:26:07,522 If... if you don't mind me sayin', m'lady... 322 00:26:10,861 --> 00:26:13,148 there's something about you that's different. 323 00:26:13,906 --> 00:26:17,195 The-the way you talk, the language you use. 324 00:26:17,326 --> 00:26:19,659 It seems as though you're... 325 00:26:19,745 --> 00:26:20,745 Somebody else? 326 00:26:23,540 --> 00:26:25,497 Yeah, that might be close to the truth. 327 00:26:26,877 --> 00:26:29,836 - And a vampire did this to you? - Yeah. 328 00:26:32,091 --> 00:26:34,629 I must say, I'm... 329 00:26:35,177 --> 00:26:36,543 I'm a little envious. 330 00:26:37,888 --> 00:26:38,888 Of getting hurt? 331 00:26:39,098 --> 00:26:40,098 No, no... 332 00:26:41,683 --> 00:26:43,174 The adventure of it all. 333 00:26:43,977 --> 00:26:46,936 The way you, as a woman, are embracing danger. 334 00:26:47,356 --> 00:26:49,473 Fighting against evil. 335 00:26:50,234 --> 00:26:52,567 I wish I could know what that felt like. 336 00:26:55,364 --> 00:27:00,325 One day, a long time from now, women will have power. 337 00:27:02,079 --> 00:27:03,160 A voice. 338 00:27:04,540 --> 00:27:07,874 We'll chart our own courses and make our own decisions. 339 00:27:08,627 --> 00:27:10,584 Really? 340 00:27:13,966 --> 00:27:15,548 When on Earth will that be? 341 00:27:17,386 --> 00:27:20,003 What the devil is going on here? What happened to your neck? 342 00:27:20,097 --> 00:27:22,017 - It's not what you think. - Who did this to you? 343 00:27:24,810 --> 00:27:25,891 Have you been... 344 00:27:33,026 --> 00:27:35,063 Oh, this is so much worse than I thought. 345 00:27:35,362 --> 00:27:38,070 - You don't understand. - Sadly, my dear, I think I do. 346 00:27:38,824 --> 00:27:41,407 - The doctors warned me of a relapse. - Relapse? 347 00:27:41,493 --> 00:27:44,861 Of your psychosis, my dear. This desperate delusion that affects you. 348 00:27:45,205 --> 00:27:47,572 And now, to make things more real, you have hurt yourself. 349 00:27:48,458 --> 00:27:50,415 This is my fault. It's my fault. 350 00:27:50,502 --> 00:27:52,038 I never should have brought you here. 351 00:27:52,462 --> 00:27:57,378 I need you to recover, Lily, so we can start a family as we planned. 352 00:27:59,386 --> 00:28:00,467 I cannot lose you. 353 00:28:00,637 --> 00:28:04,051 Uh, there's, um... there's some things I need to explain. 354 00:28:05,475 --> 00:28:07,216 I'm not who you think I am. 355 00:28:07,603 --> 00:28:08,684 No, Lily. 356 00:28:09,688 --> 00:28:11,020 I cannot hear anymore. 357 00:28:12,649 --> 00:28:14,857 I blame you for keeping the severity of this from me. 358 00:28:15,110 --> 00:28:16,317 For indulging my wife. 359 00:28:16,403 --> 00:28:17,814 - Sir... - Now, you listen to me! 360 00:28:18,113 --> 00:28:20,216 She is to be kept here until our departure tomorrow morning. 361 00:28:20,240 --> 00:28:24,280 No more flights of fancy, no more escapades, and no more sword, is that clear? 362 00:28:25,412 --> 00:28:28,450 Anything else happens to her and I will hold you responsible. 363 00:28:29,124 --> 00:28:30,205 Edward, wait. 364 00:28:30,375 --> 00:28:31,375 I... 365 00:28:41,553 --> 00:28:44,091 A message came, sir. For your wife. 366 00:28:51,521 --> 00:28:54,889 Whoever this Master Tsui is, he's feeding my wife's delusion. 367 00:28:55,943 --> 00:28:58,026 I will put a stop to this once and for all. 368 00:28:58,362 --> 00:29:02,356 Those women are not to leave that bedroom under any circumstances, understood? 369 00:29:02,866 --> 00:29:03,866 Yes, sir. 370 00:29:15,545 --> 00:29:16,752 I'll break the window. 371 00:29:17,005 --> 00:29:19,292 Mr Edward has left a guard. He will surely hear. 372 00:29:26,098 --> 00:29:28,135 Well, then let's give him something to listen to. 373 00:30:08,515 --> 00:30:09,515 Edward! 374 00:30:11,226 --> 00:30:12,762 Siobhan! Come on. 375 00:30:14,479 --> 00:30:17,438 Oh! I must say, this is all so exciting! 376 00:30:17,774 --> 00:30:18,774 What now? 377 00:30:21,111 --> 00:30:23,774 If Edward read this, he's heading into something he can't handle. 378 00:30:23,864 --> 00:30:26,092 We should make chase before anything unfortunate happens to... 379 00:30:26,116 --> 00:30:27,593 No, you're staying here. It's far too dangerous. 380 00:30:27,617 --> 00:30:28,617 Dangerous? 381 00:30:28,785 --> 00:30:30,902 Isn't that exactly what Lord Edward would say? 382 00:30:30,996 --> 00:30:33,113 "Such a frail and naive woman." 383 00:30:33,540 --> 00:30:35,748 Fine, but you're staying outside. 384 00:30:41,006 --> 00:30:43,214 - How can you be sure? - Yang Shih. 385 00:30:43,383 --> 00:30:46,091 I examined his body more carefully after you left. 386 00:30:46,428 --> 00:30:48,670 Black opium tar underneath the fingernails. 387 00:30:50,474 --> 00:30:51,510 Stay here. 388 00:30:52,768 --> 00:30:56,057 This is what they have been doing to feed in secrecy and darkness 389 00:30:56,688 --> 00:30:58,930 luring victims to them with the drugs. 390 00:31:00,150 --> 00:31:04,360 - What about the other murders? - That part I have not yet uncovered. 391 00:31:06,073 --> 00:31:07,280 Something else. 392 00:31:07,699 --> 00:31:09,782 Edward, he intercepted the note before I got it. 393 00:31:10,077 --> 00:31:12,364 Ah. I pray we are not too late. 394 00:31:15,040 --> 00:31:17,498 Now I fear my wife has gone quite mad. 395 00:31:19,753 --> 00:31:21,995 Something to do with a local gentleman. 396 00:31:23,215 --> 00:31:27,926 He directed her to here. I wonder if you might help me to locate him. 397 00:31:29,429 --> 00:31:31,341 What is his name? 398 00:31:32,682 --> 00:31:35,846 I believe it is a... Master Tsui. 399 00:31:37,854 --> 00:31:40,221 I know him only too well. 400 00:31:41,775 --> 00:31:44,939 What is his connection to your wife? 401 00:31:48,698 --> 00:31:50,064 I'm not really sure... 402 00:31:52,202 --> 00:31:53,943 but I intend to find out. 403 00:31:55,372 --> 00:31:57,989 All her ramblings about vampires. 404 00:32:01,378 --> 00:32:02,835 What of them? 405 00:32:03,880 --> 00:32:07,840 I blame my wife's malady on her wretched ancestry. 406 00:32:09,052 --> 00:32:14,923 Generations of delusion passed down by those damned Van Helsings. 407 00:32:21,398 --> 00:32:24,482 If the B'ah can take any form, how do we know who it is? 408 00:32:30,323 --> 00:32:32,986 I fear we need look no further. 409 00:32:38,707 --> 00:32:40,369 East meets West. 410 00:32:40,876 --> 00:32:43,368 Two legacies of vampire killers. 411 00:32:43,879 --> 00:32:45,495 I should be quite afraid. 412 00:32:45,797 --> 00:32:46,833 You know who I am? 413 00:32:46,965 --> 00:32:49,673 I know of your kind, spawn of Abraham. 414 00:32:52,262 --> 00:32:55,300 Years ago, he nearly took my head. 415 00:32:56,224 --> 00:32:58,181 And now here you are. 416 00:32:58,268 --> 00:32:59,509 Here to finish what he didn't. 417 00:33:03,398 --> 00:33:04,639 I doubt that. 418 00:33:05,108 --> 00:33:06,144 No! 419 00:33:17,204 --> 00:33:19,412 Impressive... for a mortal. 420 00:33:19,956 --> 00:33:21,413 I'm a little more than that. 421 00:33:25,545 --> 00:33:29,880 You bleed like a human, but there is something different about you... 422 00:33:30,926 --> 00:33:32,007 I can sense it. 423 00:33:32,719 --> 00:33:34,255 Why don't you come a little closer? 424 00:33:34,346 --> 00:33:35,586 I think I will wait... 425 00:33:36,139 --> 00:33:38,256 for the poison to start to take effect. 426 00:33:39,392 --> 00:33:42,476 We are outnumbered, and you are in grave danger from the poison. 427 00:33:42,562 --> 00:33:44,098 - We should retreat. - Lily? 428 00:33:45,732 --> 00:33:46,973 What're you doing here? 429 00:33:51,905 --> 00:33:54,613 You run, he dies. Slowly. 430 00:33:55,200 --> 00:33:56,566 Unless you die first. 431 00:33:56,868 --> 00:33:58,780 We cannot save both him and yourself. 432 00:33:59,162 --> 00:34:00,653 No, he doesn't die. He can't. 433 00:34:01,081 --> 00:34:03,494 Ten years from now, he signs Lily's committal papers 434 00:34:03,542 --> 00:34:04,623 to Renfield House. 435 00:34:05,001 --> 00:34:06,993 The poison. You are becoming delirious. 436 00:34:07,170 --> 00:34:08,456 There is only one cure. 437 00:34:08,547 --> 00:34:11,961 No, unless somehow... him dying wakes me from this dream. 438 00:34:12,175 --> 00:34:13,256 A dream? 439 00:34:14,594 --> 00:34:16,551 Then you, too, are not really here? 440 00:34:18,515 --> 00:34:20,097 Are you someone else? 441 00:34:23,353 --> 00:34:27,973 This is a reverie... created by another Elder. Why? 442 00:34:28,525 --> 00:34:30,391 So I could learn how to destroy you. 443 00:34:33,405 --> 00:34:37,240 But if we die here, what happens to us in reality? 444 00:34:37,450 --> 00:34:39,157 Only one way to find out. 445 00:34:40,954 --> 00:34:42,741 No escape now. 446 00:35:24,706 --> 00:35:26,447 Do not let the rage consume you. 447 00:35:26,750 --> 00:35:28,867 Channel it. Control it. 448 00:35:29,294 --> 00:35:31,206 Only light can drive out darkness. 449 00:35:32,047 --> 00:35:33,538 Light. Light... 450 00:35:34,174 --> 00:35:35,210 We need light. 451 00:36:39,239 --> 00:36:42,357 I am certain we will meet again 452 00:36:42,409 --> 00:36:45,402 but next time, not in dreams. 453 00:36:48,832 --> 00:36:49,868 Edward. 454 00:36:55,004 --> 00:36:57,166 How can such monsters be real? 455 00:36:59,008 --> 00:37:03,048 The dark sleep. Her kind take it for hundreds of years. 456 00:37:04,347 --> 00:37:07,306 That is why the shipping company... Abernathy. 457 00:37:09,644 --> 00:37:12,762 She's trying to leave China. Some place safer so she can return 458 00:37:12,814 --> 00:37:14,021 and hunt again in my time. 459 00:37:14,691 --> 00:37:15,977 I don't understand. 460 00:37:16,860 --> 00:37:18,442 But... know this. 461 00:37:22,991 --> 00:37:26,450 Only the blood of the B'ah can stop the poison. 462 00:38:09,662 --> 00:38:12,996 You are so much more than I realised, Lily Van Helsing. 463 00:38:14,793 --> 00:38:16,284 I'm sorry I doubted you. 464 00:38:18,505 --> 00:38:22,920 From this day forth, I swear I will help you as much as I can. 465 00:38:30,183 --> 00:38:32,550 Rest now, you. 466 00:38:40,985 --> 00:38:42,192 Did you find anything? 467 00:38:42,320 --> 00:38:45,563 My husband acquired the shipment manifest for the harbour. 468 00:38:46,032 --> 00:38:48,695 Indeed, there is a freighter leaving this evening. 469 00:38:49,661 --> 00:38:54,781 A dozen unusual crates from the East Asia Trading Company. 470 00:38:54,874 --> 00:38:55,990 Headed where? 471 00:38:56,918 --> 00:38:58,079 San Francisco. 472 00:38:59,629 --> 00:39:02,167 - We have to stop that ship. - I'm afraid... 473 00:39:02,632 --> 00:39:04,589 we are already too late. 474 00:39:49,971 --> 00:39:51,553 You made it back? 475 00:39:54,726 --> 00:39:56,217 Not what you were expecting? 476 00:39:59,689 --> 00:40:00,896 How long was I gone for? 477 00:40:00,982 --> 00:40:02,143 Blink of an eye. 478 00:40:03,484 --> 00:40:04,565 That's not... 479 00:40:05,862 --> 00:40:08,650 But now you know. Did you see it? The B'ah? 480 00:40:09,365 --> 00:40:10,365 Its totem? 481 00:40:11,326 --> 00:40:12,612 Did you claim it? 482 00:40:14,329 --> 00:40:15,410 Not exactly. 483 00:40:17,916 --> 00:40:19,248 But I know where it is. 484 00:40:21,127 --> 00:40:22,208 - Let's go. - Where? 485 00:40:24,797 --> 00:40:25,833 San Francisco. 486 00:40:26,925 --> 00:40:28,712 That's where it went all these years ago. 487 00:40:29,010 --> 00:40:30,717 And what will you do if you find it? 488 00:40:32,931 --> 00:40:34,012 You know what I'll do. 489 00:40:35,183 --> 00:40:36,390 But first, you. 490 00:40:37,810 --> 00:40:39,096 I'm gonna do what you asked. 491 00:40:42,065 --> 00:40:45,684 I'm gonna release you from your obligation to the Van Helsings. 492 00:40:46,778 --> 00:40:48,269 You are too kind. 493 00:40:49,530 --> 00:40:50,862 And wise. 494 00:40:51,032 --> 00:40:52,989 Yes, wise enough to know that you were hoping 495 00:40:53,034 --> 00:40:54,821 I wouldn't return from that vision. 496 00:40:56,079 --> 00:40:57,160 No, I... 497 00:40:58,957 --> 00:41:01,074 - I was sworn to... - Obey me, yes. 498 00:41:01,834 --> 00:41:04,076 Until I release you or I die. 499 00:41:06,589 --> 00:41:08,876 If you couldn't do it, you were hoping the B'ah could. 500 00:41:14,722 --> 00:41:18,841 - My mother told me to destroy these. - No, you must not. It's mine. 501 00:41:35,910 --> 00:41:39,244 The more Elders there are, the greater chance I'll be betrayed. 502 00:41:43,334 --> 00:41:44,620 I release you. 38057

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.