All language subtitles for The.Secret.Romantic.Guesthouse.E10.230418.HDTV.H264-NEXT-VIU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,102 --> 00:00:04,960 (The Secret Romantic Guesthouse) 2 00:00:04,984 --> 00:00:07,983 (All people, organizations, locations, and incidents...) 3 00:00:07,984 --> 00:00:09,983 (in this drama are fictitious.) 4 00:00:09,984 --> 00:00:12,423 (Pyeong) 5 00:00:14,304 --> 00:00:16,063 You gasping in shock must mean... 6 00:00:16,064 --> 00:00:18,143 that Assistant Magistrate Jang spoke the truth. 7 00:00:22,103 --> 00:00:23,704 You dared... 8 00:00:24,344 --> 00:00:26,503 to save the life of the deposed heir Lee Seol. 9 00:00:41,833 --> 00:00:45,303 He was just a poor trembling boy? 10 00:00:51,064 --> 00:00:53,663 What? You arrogant broad. 11 00:00:54,223 --> 00:00:56,544 I will charge you with high treason. 12 00:00:56,704 --> 00:00:58,383 I was taught that pity... 13 00:00:59,023 --> 00:01:00,824 is the root of benevolence. 14 00:01:01,783 --> 00:01:03,744 Even if I had known he was the deposed heir, 15 00:01:04,783 --> 00:01:07,303 I could not have turned him away. 16 00:01:12,423 --> 00:01:14,904 You are a lot like your dead father. 17 00:01:16,023 --> 00:01:17,863 You also refuse to give in. 18 00:01:18,984 --> 00:01:20,264 Did you know... 19 00:01:21,383 --> 00:01:22,624 my father? 20 00:01:26,383 --> 00:01:28,344 Sungkyunkwan scholar Yoon Won. 21 00:01:29,104 --> 00:01:30,943 He was my long-time tutor. 22 00:01:32,154 --> 00:01:33,703 He just saved your life. 23 00:01:35,024 --> 00:01:36,624 I cannot punish his daughter... 24 00:01:37,223 --> 00:01:39,024 over something you barely remember. 25 00:01:40,904 --> 00:01:43,434 I heard you run an inn in Jungchon. 26 00:01:44,983 --> 00:01:47,344 Yes, I do, Your Majesty. 27 00:01:47,943 --> 00:01:51,154 Compared to women who are shut away with their embroidery, 28 00:01:51,624 --> 00:01:53,263 you must know how the world works. 29 00:01:56,024 --> 00:01:59,434 Come to the palace sometimes and tell me about the world you see. 30 00:02:01,434 --> 00:02:02,624 That will do for me. 31 00:02:13,383 --> 00:02:16,064 (Episode 10) 32 00:02:26,823 --> 00:02:28,223 Her Highness Royal Noble Consort Park. 33 00:02:30,624 --> 00:02:32,943 His Majesty gave you something already. 34 00:02:34,823 --> 00:02:37,024 You must have more skill than a kisaeng. 35 00:02:37,864 --> 00:02:39,144 What is your name? 36 00:02:39,823 --> 00:02:41,103 I am Yoon Dan O. 37 00:02:42,624 --> 00:02:43,703 Yoon Dan O. 38 00:02:46,584 --> 00:02:48,943 You do not want me to remember you. 39 00:03:04,943 --> 00:03:07,304 (Pyeong) 40 00:03:08,103 --> 00:03:09,223 This top-knot pin. 41 00:03:10,144 --> 00:03:11,424 I recognize it. 42 00:03:13,184 --> 00:03:16,024 Other than Lee Seol, the deposed heir, 43 00:03:16,424 --> 00:03:18,703 the Crown Prince had another son born in secret. 44 00:03:19,464 --> 00:03:22,024 Later, on his return to the palace, 45 00:03:22,543 --> 00:03:25,983 he wished to use this to prove his bloodline. 46 00:03:26,144 --> 00:03:27,184 That is correct. 47 00:03:28,543 --> 00:03:30,184 He is that son. 48 00:03:30,703 --> 00:03:33,823 Do you wish for the same thing? 49 00:03:35,223 --> 00:03:36,624 Are you hoping to... 50 00:03:37,464 --> 00:03:39,304 take the throne as Lee Seol? 51 00:03:40,583 --> 00:03:42,143 While I hesitated, 52 00:03:43,023 --> 00:03:44,744 many lost their lives. 53 00:03:46,794 --> 00:03:48,823 If it will bring a stop to the tyranny, 54 00:03:49,583 --> 00:03:51,184 I will willingly shoulder the burden. 55 00:03:52,624 --> 00:03:53,823 Chief Eunuch. 56 00:03:54,424 --> 00:03:56,463 The choice is yours. 57 00:03:56,794 --> 00:03:58,794 Will you die in the hands of Lee Chang? 58 00:03:59,943 --> 00:04:02,794 Or will you open the door to a new world? 59 00:04:16,023 --> 00:04:17,023 Sit. 60 00:04:21,864 --> 00:04:23,984 I will send word through her. 61 00:04:24,463 --> 00:04:28,143 Hwa Ryung, I thought you worked for Jang Tae Hwa. 62 00:04:28,674 --> 00:04:30,304 You were backing Mokinhoe? 63 00:04:31,263 --> 00:04:34,383 With the hopes that perhaps a kisaeng could one day... 64 00:04:35,023 --> 00:04:36,544 have ambitions. 65 00:04:40,463 --> 00:04:43,943 Now I see you look a lot like your mother. 66 00:04:46,263 --> 00:04:47,744 You know about my mother? 67 00:04:47,943 --> 00:04:51,343 Your father the Crown Prince loved her greatly. 68 00:05:05,903 --> 00:05:08,304 This is the best quality silk. 69 00:05:09,224 --> 00:05:12,383 Why would His Majesty give you this? 70 00:05:12,744 --> 00:05:16,104 I do not know what he wants either. 71 00:05:18,544 --> 00:05:20,463 We need to talk. 72 00:05:23,703 --> 00:05:24,703 What... 73 00:05:38,823 --> 00:05:40,224 I apologize. 74 00:05:41,784 --> 00:05:43,943 I did not want you to worry. 75 00:05:45,943 --> 00:05:49,463 Tell me. Why did the King ask to see you? 76 00:05:50,744 --> 00:05:51,822 Well... 77 00:05:51,823 --> 00:05:53,224 Do not lie. 78 00:05:53,463 --> 00:05:56,023 I heard you are trying to buy a ticket to Qing. 79 00:05:57,544 --> 00:06:00,903 Something serious is going on. 80 00:06:05,703 --> 00:06:06,703 Years ago. 81 00:06:08,703 --> 00:06:10,624 My father's funeral. Do you remember the day? 82 00:06:14,424 --> 00:06:15,664 How could I forget? 83 00:06:16,383 --> 00:06:17,823 A revolt had happened, 84 00:06:18,703 --> 00:06:20,143 and I was unable to pay my respects. 85 00:06:21,703 --> 00:06:22,823 That night, 86 00:06:24,784 --> 00:06:26,903 a little boy hid into Garden of Flowers. 87 00:06:28,943 --> 00:06:31,023 He hid in the kennel, trembling, 88 00:06:32,503 --> 00:06:34,224 and I let him stay the night. 89 00:06:36,383 --> 00:06:37,463 The boy said... 90 00:06:40,784 --> 00:06:42,784 his parents had died that day. 91 00:06:51,744 --> 00:06:54,544 By chance, was that boy... 92 00:06:56,664 --> 00:06:58,023 He was the deposed heir. 93 00:07:04,864 --> 00:07:08,343 Does the king know about this? 94 00:07:10,703 --> 00:07:12,503 That is why he asked to see you. 95 00:07:13,184 --> 00:07:14,943 To ask who the deposed heir is. 96 00:07:15,703 --> 00:07:18,784 No. He did not ask anything else. 97 00:07:18,864 --> 00:07:21,544 He had you come in but did not ask you? 98 00:07:22,023 --> 00:07:24,104 No. He just told me... 99 00:07:25,383 --> 00:07:27,342 to come to the palace again. 100 00:07:27,343 --> 00:07:28,823 To come back again? 101 00:07:30,744 --> 00:07:32,104 That sounds even worse. 102 00:07:34,104 --> 00:07:35,184 The King... 103 00:07:36,023 --> 00:07:39,424 could take your life and those of everyone here at once. 104 00:07:41,864 --> 00:07:42,864 Do you know... 105 00:07:44,424 --> 00:07:47,784 who the deposed heir is? 106 00:07:56,223 --> 00:07:57,223 Well... 107 00:08:04,743 --> 00:08:07,513 - I cannot tell you. - Dan O. 108 00:08:07,514 --> 00:08:09,623 I do not want to lie just to escape. 109 00:08:11,103 --> 00:08:12,184 Right now, 110 00:08:14,274 --> 00:08:16,304 could you not just trust me? 111 00:08:16,943 --> 00:08:18,103 My goodness. 112 00:08:20,514 --> 00:08:21,623 Oh, dear... 113 00:08:30,394 --> 00:08:32,024 I must find Lee Seol. 114 00:08:32,623 --> 00:08:35,514 I need to know if he is dead or alive. 115 00:08:36,223 --> 00:08:37,544 If he is alive, 116 00:08:38,343 --> 00:08:39,823 what will you do? 117 00:08:40,024 --> 00:08:42,024 He is my only family, 118 00:08:42,784 --> 00:08:44,394 since I do not know my birth mother. 119 00:08:44,983 --> 00:08:46,024 Right. 120 00:08:46,743 --> 00:08:48,223 You are half-brothers. 121 00:08:50,394 --> 00:08:52,184 But you cannot meet. 122 00:08:53,983 --> 00:08:57,623 You could end up fighting him for the throne. 123 00:08:58,823 --> 00:09:01,424 If so, Snowflake would become your enemy, 124 00:09:02,024 --> 00:09:03,424 - and eventually... - I am... 125 00:09:03,983 --> 00:09:07,103 not like the King who killed his siblings to come to power. 126 00:09:07,904 --> 00:09:11,153 Even if I meet Snowflake, I will not use force. 127 00:09:11,154 --> 00:09:13,544 Then will you meet him and ask him for permission... 128 00:09:14,274 --> 00:09:16,223 to use his name? 129 00:09:16,463 --> 00:09:17,664 Would it not be worse... 130 00:09:18,343 --> 00:09:20,703 if Lee Seol were to appear after I became king? 131 00:09:21,703 --> 00:09:25,304 Do not look into what has not yet surfaced. 132 00:09:26,304 --> 00:09:27,904 Keep it hidden. 133 00:09:29,394 --> 00:09:30,703 Think about it. 134 00:09:31,703 --> 00:09:32,904 When the real Snowflake appears, 135 00:09:33,983 --> 00:09:35,343 who will be abandoned? 136 00:09:40,024 --> 00:09:41,863 Had I feared being abandoned, 137 00:09:43,583 --> 00:09:45,583 I would not have gotten involved in the first place. 138 00:10:00,343 --> 00:10:01,343 Dan O. 139 00:10:02,583 --> 00:10:03,583 Dan O! 140 00:10:22,623 --> 00:10:23,823 I am totally fine. 141 00:10:24,583 --> 00:10:26,623 You saw the whole thing. 142 00:10:28,664 --> 00:10:30,424 I thought the King might have hurt you... 143 00:10:30,983 --> 00:10:32,823 the moment I took my eyes off you. 144 00:10:35,943 --> 00:10:38,343 You are the one who is always right by His Majesty's side, 145 00:10:39,664 --> 00:10:40,904 which means you are... 146 00:10:42,103 --> 00:10:43,383 most exposed to danger. 147 00:10:43,384 --> 00:10:45,024 It is nothing new to me. 148 00:10:46,463 --> 00:10:48,024 But for you, it is different. 149 00:10:48,743 --> 00:10:49,743 Is that why... 150 00:10:51,024 --> 00:10:52,463 you ran here to check in on me? 151 00:10:54,983 --> 00:10:56,943 Do you know what I fear more than death? 152 00:11:00,703 --> 00:11:01,703 Losing... 153 00:11:04,304 --> 00:11:05,743 another loved one. 154 00:11:14,823 --> 00:11:15,863 Do not look at me like that... 155 00:11:18,784 --> 00:11:20,144 and call me a "loved one." 156 00:11:22,743 --> 00:11:24,424 I have been curious. 157 00:11:26,664 --> 00:11:28,863 Do not tell me that you truly do not know. 158 00:11:30,103 --> 00:11:31,144 What do you mean? 159 00:11:31,784 --> 00:11:33,823 The way you look at me and the things you say. 160 00:11:35,943 --> 00:11:36,943 It... 161 00:11:37,703 --> 00:11:38,703 makes my heart... 162 00:11:39,943 --> 00:11:40,943 Your heart? What? 163 00:11:45,264 --> 00:11:48,103 Tell me. Does it make you that uncomfortable? 164 00:11:48,904 --> 00:11:50,663 If I made a mistake... 165 00:11:50,664 --> 00:11:52,144 It makes my heart flutter. 166 00:12:10,024 --> 00:12:11,623 It makes her heart flutter? 167 00:12:29,823 --> 00:12:30,823 My lady. 168 00:12:31,504 --> 00:12:32,504 Are you busy now? 169 00:12:32,823 --> 00:12:34,823 I have a favour to ask of you. 170 00:12:36,784 --> 00:12:37,784 My goodness. 171 00:12:38,904 --> 00:12:41,144 What a pretty apple. 172 00:12:42,784 --> 00:12:43,784 It is pretty, is it not? 173 00:12:43,943 --> 00:12:46,622 I did my best to pick out the prettiest ones. 174 00:12:46,623 --> 00:12:50,783 It should have some blemishes if it had to withstand storms. 175 00:12:50,784 --> 00:12:53,423 Look at this shiny, flawless apple. 176 00:12:53,424 --> 00:12:54,823 How could this be? 177 00:12:55,863 --> 00:12:57,463 This is disturbing to look at. 178 00:13:00,343 --> 00:13:01,863 Who is it? 179 00:13:02,743 --> 00:13:07,304 The man who disturbed you like this. Who is it, Lady Dan O? 180 00:13:12,703 --> 00:13:13,784 You said you had a favour to ask. 181 00:13:18,024 --> 00:13:19,943 Well, it is this. 182 00:13:23,544 --> 00:13:24,623 (The Tale of Yeon Yi) 183 00:13:24,823 --> 00:13:25,863 "The Tale of Yeon Yi?" 184 00:13:26,583 --> 00:13:29,983 Yuk Ho gave it to me and said I should read it. 185 00:13:30,343 --> 00:13:31,743 He said it was a fun book. 186 00:13:32,424 --> 00:13:35,544 The thing is, I could not bring myself to tell him... 187 00:13:35,784 --> 00:13:38,103 that I could only read a few words. 188 00:13:38,304 --> 00:13:40,024 So you did not tell him that you could not read. 189 00:13:40,504 --> 00:13:42,743 You should have learned to read when I offered to teach you. 190 00:13:43,384 --> 00:13:44,544 My goodness. 191 00:13:48,863 --> 00:13:49,863 "That moment," 192 00:13:51,064 --> 00:13:53,024 "the guard clasped his big hand..." 193 00:13:54,384 --> 00:13:57,623 "around Yeon Yi's." 194 00:13:58,223 --> 00:13:59,623 "'Please do not do this.'" 195 00:14:00,983 --> 00:14:01,983 "Even though Yeon Yi..." 196 00:14:02,304 --> 00:14:06,103 "tried to push his hand away..." 197 00:14:19,223 --> 00:14:20,623 Please do not do this. 198 00:14:22,463 --> 00:14:23,943 Do you dislike me? 199 00:14:24,823 --> 00:14:26,384 You should not do this. 200 00:14:27,184 --> 00:14:28,184 No... 201 00:14:30,384 --> 00:14:31,384 Do not... 202 00:14:34,583 --> 00:14:35,583 My gosh! 203 00:14:35,703 --> 00:14:37,303 (The Tale of Yeon Yi) 204 00:14:37,304 --> 00:14:39,623 "Yeon Yi wished..." 205 00:14:39,943 --> 00:14:44,463 "to kiss his sweet lips." 206 00:14:44,664 --> 00:14:45,863 - That is where you stopped. - What? 207 00:14:46,544 --> 00:14:48,303 Lips... What? 208 00:14:48,304 --> 00:14:51,424 My gosh. Did you have to pause at such an important moment? 209 00:14:51,623 --> 00:14:55,503 Please. Go on and read the rest to me. 210 00:14:55,504 --> 00:14:57,823 Gosh, I cannot do this. Read it all by yourself. 211 00:14:58,064 --> 00:14:59,183 My gosh, how obscene! 212 00:14:59,184 --> 00:15:01,103 Lady Dan O, what about the kiss? 213 00:15:01,384 --> 00:15:02,623 Did they kiss? 214 00:15:03,463 --> 00:15:05,823 Just tell me that before you go, my lady! 215 00:15:06,343 --> 00:15:09,424 (Garden of Flowers) 216 00:15:09,743 --> 00:15:13,103 By the way, Scholar Jung is not in his room. 217 00:15:14,223 --> 00:15:15,582 Did he leave early in the morning? 218 00:15:15,583 --> 00:15:17,822 I do not think he came home last night. 219 00:15:17,823 --> 00:15:19,144 Yu Ha did not come home? 220 00:15:20,664 --> 00:15:23,222 My gosh. He has never done this before. 221 00:15:23,223 --> 00:15:25,623 I guess he went to the kisaeng house now that the exam is over. 222 00:15:26,064 --> 00:15:27,183 It is about time he had some fun. 223 00:15:27,184 --> 00:15:31,023 No way. Yu Ha never visits the kisaeng house. 224 00:15:31,024 --> 00:15:32,304 You never know. 225 00:15:35,784 --> 00:15:37,103 After all, Yu Ha is a man too. 226 00:15:38,264 --> 00:15:41,423 - He may look like a softie, but... - Not every man is like you. 227 00:15:41,424 --> 00:15:42,424 What? 228 00:15:42,904 --> 00:15:44,184 You are talking as though... 229 00:15:44,664 --> 00:15:47,103 I practically live in the kisaeng house. 230 00:15:47,504 --> 00:15:48,544 Is it not true? 231 00:15:49,304 --> 00:15:51,703 You even spent a night with a virgin kisaeng at Buyounggak. 232 00:15:52,103 --> 00:15:53,103 - Hush. - My gosh. 233 00:15:53,823 --> 00:15:54,823 San. 234 00:15:55,904 --> 00:15:57,544 You have earned my respect. 235 00:15:58,904 --> 00:16:01,263 Dan O, I told you that it was... 236 00:16:01,264 --> 00:16:02,743 My goodness. 237 00:16:04,103 --> 00:16:06,304 I told you that I was just doing a good deed... 238 00:16:07,223 --> 00:16:08,583 I explained everything already. 239 00:16:12,863 --> 00:16:14,623 Handsome men are all womanisers. 240 00:16:15,223 --> 00:16:17,384 You see, I was rooting for you, not Yu Ha. 241 00:16:18,504 --> 00:16:20,023 But I should perhaps change sides. 242 00:16:20,024 --> 00:16:21,904 - What... - I am still rooting for you. 243 00:16:22,823 --> 00:16:24,424 I could tell, the moment I met you. 244 00:16:26,024 --> 00:16:28,234 You are cool. You are my inspiration. 245 00:16:28,423 --> 00:16:29,504 That is not what happened! 246 00:16:44,863 --> 00:16:46,234 (Palace Layout) 247 00:16:59,024 --> 00:17:00,744 What are you doing in my room? 248 00:17:01,423 --> 00:17:02,903 How is it, working for the Palace Guards? 249 00:17:03,903 --> 00:17:05,714 Why? Are you going to nag me to quit too? 250 00:17:06,544 --> 00:17:08,102 Dealing with Dan O is stressful enough. 251 00:17:08,103 --> 00:17:09,983 You will not listen to me, so why should I bother? 252 00:17:09,984 --> 00:17:10,984 I will not waste my breath. 253 00:17:12,103 --> 00:17:14,234 Get out, will you? I wish to get changed. 254 00:17:20,304 --> 00:17:21,304 You see... 255 00:17:23,024 --> 00:17:24,714 I must say, the uniform does not suit you. 256 00:17:25,343 --> 00:17:26,984 This colour is too dull. 257 00:17:27,234 --> 00:17:28,383 It does not complement your good looks. 258 00:17:29,954 --> 00:17:30,954 Enough gibberish. 259 00:17:30,955 --> 00:17:32,544 If you have nothing to do, go take a nap. 260 00:17:32,984 --> 00:17:34,823 Do not say you must sleep next to me because you are scared. 261 00:17:35,103 --> 00:17:36,103 What? 262 00:17:36,954 --> 00:17:38,304 I suppose you were disappointed... 263 00:17:38,823 --> 00:17:40,383 that we could not spend the night together. 264 00:17:41,103 --> 00:17:42,103 Right, too bad. 265 00:17:42,423 --> 00:17:43,954 I should have pulled out one of the swords. 266 00:17:45,183 --> 00:17:46,623 I see that your wound has almost healed. 267 00:17:47,234 --> 00:17:48,714 You recover very quickly. 268 00:17:50,064 --> 00:17:51,064 Here. 269 00:18:00,863 --> 00:18:02,953 Are you headed to the gambling den in broad daylight? 270 00:18:02,954 --> 00:18:04,474 Look who is talking. 271 00:18:04,784 --> 00:18:06,183 You even slept with a kisaeng. 272 00:18:07,343 --> 00:18:08,343 Hey! 273 00:18:09,234 --> 00:18:10,954 It has been a while. You are looking great. 274 00:18:12,504 --> 00:18:14,234 I heard you joined the Palace Guards. 275 00:18:14,714 --> 00:18:16,784 Why are you still in Hanyang? 276 00:18:17,544 --> 00:18:18,903 You did not return to your hometown? 277 00:18:20,304 --> 00:18:22,343 - Who is he? - I am his childhood friend. 278 00:18:23,103 --> 00:18:24,784 We were best friends. 279 00:18:25,143 --> 00:18:26,143 "Best friends?" 280 00:18:27,103 --> 00:18:29,714 San is socially inept. 281 00:18:30,024 --> 00:18:31,143 I am surprised he has such a friend. 282 00:18:31,954 --> 00:18:33,304 Shut it. Just get going already. 283 00:18:34,234 --> 00:18:35,234 All right. 284 00:18:36,183 --> 00:18:38,954 I shall get going so that you can improve your social skills. 285 00:18:50,623 --> 00:18:51,823 I am busy. 286 00:18:52,264 --> 00:18:53,264 So just tell me what you want. 287 00:18:53,583 --> 00:18:54,583 Well... 288 00:18:55,504 --> 00:18:57,234 I wish to make a glorious return to my hometown, 289 00:18:57,423 --> 00:18:59,954 so I cannot go back empty-handed. 290 00:19:00,383 --> 00:19:02,023 Oh, about what you gave me the last time... 291 00:19:02,024 --> 00:19:04,183 I put it to good use. 292 00:19:05,663 --> 00:19:08,473 I will be in touch, so wait to hear from me. 293 00:19:08,474 --> 00:19:09,474 I can give you three days. 294 00:19:10,234 --> 00:19:12,954 If you take longer than that, I will tell Master Jang everything. 295 00:19:26,714 --> 00:19:30,662 (Inner Military Office) 296 00:19:30,663 --> 00:19:32,784 They will now demonstrate. 297 00:19:39,984 --> 00:19:41,423 Let the sparring commence! 298 00:20:24,474 --> 00:20:26,663 (Inner Military Office) 299 00:20:31,234 --> 00:20:33,143 If that was a blade, he would have cut you. 300 00:20:34,234 --> 00:20:36,264 And he is only a new recruit for that matter. 301 00:20:41,954 --> 00:20:45,024 (Inner Military Office) 302 00:21:03,504 --> 00:21:04,903 Pick up the sword. 303 00:21:06,234 --> 00:21:08,862 Your Majesty, I am concerned for your safety. 304 00:21:08,863 --> 00:21:10,264 Would you not be interested in knowing... 305 00:21:11,744 --> 00:21:14,784 whether his swordsmanship is comparable to mine? 306 00:21:16,224 --> 00:21:17,304 Pick it up. 307 00:21:35,944 --> 00:21:38,064 (Inner Military Office) 308 00:22:21,103 --> 00:22:23,224 If we were not training, you would have been cut. 309 00:22:27,944 --> 00:22:29,423 Lower your sword this instant. 310 00:22:44,944 --> 00:22:48,224 From now on, I ought to train with you. 311 00:22:50,583 --> 00:22:53,823 The others always let me win, which is no fun at all. 312 00:22:59,464 --> 00:23:00,544 Allow me. 313 00:23:16,224 --> 00:23:17,623 Your demonstration earlier was inspiring. 314 00:23:18,183 --> 00:23:21,224 I hope I did not do anything to upset you recently. 315 00:23:29,103 --> 00:23:30,823 How dare a new recruit leave so soon? 316 00:23:31,024 --> 00:23:32,423 You should clean the weapons first. 317 00:23:32,863 --> 00:23:35,024 Make sure they are well-polished. 318 00:23:35,704 --> 00:23:36,902 There will be an inspection tomorrow. 319 00:23:36,903 --> 00:23:39,583 Do you expect us to clean them all? 320 00:23:39,823 --> 00:23:40,944 Quiet. 321 00:24:04,623 --> 00:24:05,903 What rotten luck. 322 00:24:06,744 --> 00:24:08,582 I thought I would get off early, 323 00:24:08,583 --> 00:24:10,583 so I booked an appointment with my real estate agent. 324 00:24:11,143 --> 00:24:14,024 Head home, then. I can handle the rest. 325 00:24:14,784 --> 00:24:15,984 Are you sure? 326 00:24:16,304 --> 00:24:18,944 But there are so many more to polish. 327 00:24:19,024 --> 00:24:21,103 I am probably the reason we were given this chore. 328 00:24:21,224 --> 00:24:22,784 You should meet with your real estate agent. 329 00:24:22,944 --> 00:24:24,024 I appreciate this. 330 00:24:24,704 --> 00:24:26,903 I will make it up to you big time. 331 00:24:29,143 --> 00:24:30,143 Toodles. 332 00:24:43,304 --> 00:24:45,464 (Palace Guards Log Book) 333 00:24:49,103 --> 00:24:50,223 (Palace Guards Log Book) 334 00:24:50,224 --> 00:24:51,423 (Siwi: Escorting and protecting the King) 335 00:25:01,423 --> 00:25:03,744 (2pm, 4pm, 6pm) 336 00:25:04,264 --> 00:25:05,423 Why was this left blank? 337 00:25:07,304 --> 00:25:08,623 (Noon, 2pm, 4pm) 338 00:25:11,343 --> 00:25:13,304 Did the Palace Guards not escort him during these hours? 339 00:25:22,544 --> 00:25:26,103 I was still a tender age the last time I had a friend over. 340 00:25:27,663 --> 00:25:30,343 You are busy working all day, so of course I should come to you. 341 00:25:36,343 --> 00:25:37,504 This is nice. 342 00:25:38,984 --> 00:25:42,023 I have always wanted to quietly chat with someone... 343 00:25:42,024 --> 00:25:44,103 just like other women of this land. 344 00:25:45,343 --> 00:25:46,663 As if this is anything special. 345 00:25:48,423 --> 00:25:50,903 I heard you were at the palace. 346 00:25:52,504 --> 00:25:55,183 Right. How did you hear about it? 347 00:25:56,423 --> 00:25:59,103 The talk about you receiving silk from His Majesty... 348 00:25:59,343 --> 00:26:00,903 spread through Buyounggak like wildfire. 349 00:26:02,264 --> 00:26:03,783 Why did he summon you? 350 00:26:03,784 --> 00:26:04,823 Well, 351 00:26:05,304 --> 00:26:08,423 it turns out that my father used to be his tutor. 352 00:26:09,383 --> 00:26:11,663 It is why he wanted to meet me. 353 00:26:12,663 --> 00:26:13,823 Was that the only reason? 354 00:26:14,544 --> 00:26:15,583 Yes. 355 00:26:16,064 --> 00:26:18,903 He must have been upset to hear that the daughter of his tutor... 356 00:26:19,103 --> 00:26:20,383 was running an inn. 357 00:26:21,903 --> 00:26:25,064 Could he have summoned you to show you his affection? 358 00:26:25,583 --> 00:26:27,024 I doubt it. 359 00:26:27,264 --> 00:26:28,504 Do not come to a hasty conclusion. 360 00:26:28,903 --> 00:26:30,903 Have you heard of the Office of Performing Arts? 361 00:26:31,343 --> 00:26:34,744 His Majesty has been recruiting kisaengs as court musicians... 362 00:26:35,343 --> 00:26:37,264 to serve as his concubines. 363 00:26:37,423 --> 00:26:38,823 That is correct. 364 00:26:39,863 --> 00:26:42,544 He already summoned a few from Buyounggak. 365 00:26:43,823 --> 00:26:45,382 Come to the palace sometimes... 366 00:26:45,383 --> 00:26:47,744 and tell me about the world you see. 367 00:26:48,944 --> 00:26:51,623 Every night, he beds a different woman. 368 00:26:52,903 --> 00:26:55,383 You could be next, so be careful. 369 00:27:11,264 --> 00:27:12,264 I see you are here. 370 00:27:14,464 --> 00:27:17,583 Scholar Jung, what prompted this urgent meeting? 371 00:27:17,823 --> 00:27:20,023 Could there be an issue with our next gathering? 372 00:27:20,024 --> 00:27:22,303 Not at all, but there is something I wish to discuss with you... 373 00:27:22,304 --> 00:27:24,183 before the upcoming gathering. 374 00:27:24,304 --> 00:27:27,024 You said we would be discussing Mokinhoe's future plans. 375 00:27:27,623 --> 00:27:30,663 Could it be that you have another strategy in mind? 376 00:27:30,863 --> 00:27:33,623 I have a way to overcome this crisis. 377 00:27:39,024 --> 00:27:40,623 (Pyeong) 378 00:27:43,863 --> 00:27:46,944 I, myself, am the plan of action. 379 00:28:02,464 --> 00:28:05,023 (In the Year of Muja, the awakened one will appear.) 380 00:28:05,024 --> 00:28:07,264 (He will become a man of virtue and bring peace to the world.) 381 00:28:13,984 --> 00:28:15,704 Posters are everywhere in the capital. 382 00:28:17,343 --> 00:28:20,183 Everyone is talking about the awakened one and who he may be. 383 00:28:21,903 --> 00:28:24,383 "In the Year of Muja, the awakened one will appear." 384 00:28:26,623 --> 00:28:29,304 Lee Seol must soon be making his appearance. 385 00:28:37,544 --> 00:28:38,784 Are you all set to leave? 386 00:28:41,024 --> 00:28:42,784 Are you sure about this? 387 00:28:43,583 --> 00:28:45,544 What if someone recognizes me? 388 00:28:49,064 --> 00:28:51,224 While you hid away in the annex, 389 00:28:52,343 --> 00:28:54,304 the world kept changing. 390 00:28:56,304 --> 00:28:59,583 Others will only see you as a scholar with a pretty face. 391 00:29:01,064 --> 00:29:04,224 Besides, did you not say that you wanted to help Dan O? 392 00:29:05,264 --> 00:29:07,663 I did. 393 00:29:08,224 --> 00:29:10,504 What will it be, then? 394 00:29:10,823 --> 00:29:12,704 I will only do as you say. 395 00:29:16,823 --> 00:29:18,944 A scholar cannot go back on his word. 396 00:29:22,583 --> 00:29:24,423 I hear that the awakened one is the deposed heir. 397 00:29:24,623 --> 00:29:26,102 Is he still alive? 398 00:29:26,103 --> 00:29:27,984 You see, the deposed heir... 399 00:29:31,663 --> 00:29:33,663 Your nose will touch the soup any time soon. 400 00:29:34,183 --> 00:29:35,423 You should look up. 401 00:29:37,704 --> 00:29:39,504 It is busier than I thought. 402 00:29:40,024 --> 00:29:41,183 It is not even market day. 403 00:29:43,183 --> 00:29:44,623 We are here to tout. 404 00:29:45,103 --> 00:29:46,622 This is the Jungchon entrance, 405 00:29:46,623 --> 00:29:47,984 so it tends to be busy. 406 00:29:50,823 --> 00:29:52,383 We should have some rice wine. 407 00:29:53,343 --> 00:29:55,103 I need to relax. 408 00:29:56,944 --> 00:29:58,423 You drink wine? 409 00:29:58,863 --> 00:30:00,823 A cup or so when I feel lonely? 410 00:30:01,784 --> 00:30:02,863 Dan O has no idea. 411 00:30:09,356 --> 00:30:10,796 (Liquor) 412 00:30:24,157 --> 00:30:27,477 At last, I have left cold Hanyang... 413 00:30:28,477 --> 00:30:30,556 to come to my dear hometown. 414 00:30:32,028 --> 00:30:33,028 I heard you rented a room. 415 00:30:33,387 --> 00:30:34,788 You must like it. 416 00:30:35,988 --> 00:30:37,988 They provide breakfast and dinner, 417 00:30:38,627 --> 00:30:40,907 and even clean the room for you. 418 00:30:41,707 --> 00:30:44,268 Not to mention the incredibly low rent. 419 00:30:45,227 --> 00:30:47,788 I feel the love of a mother... 420 00:30:48,427 --> 00:30:50,788 who considers a scholar's budget too. 421 00:30:52,627 --> 00:30:54,906 How cheap is the rent? 422 00:30:54,907 --> 00:30:56,146 Per month, they charge... 423 00:30:56,147 --> 00:30:57,666 - They charge? - They charge? 424 00:30:57,667 --> 00:30:58,667 They charge? 425 00:30:58,907 --> 00:30:59,907 Three nyang. 426 00:31:00,427 --> 00:31:01,427 Three nyang? 427 00:31:03,427 --> 00:31:04,427 Where is that place? 428 00:31:05,988 --> 00:31:07,467 The place that... 429 00:31:08,467 --> 00:31:09,467 feels like home. 430 00:31:16,187 --> 00:31:20,507 Yes. They provide two meals a day, and it is still just three nyang. 431 00:31:20,508 --> 00:31:22,588 Are you sure it is three nyang? 432 00:31:23,308 --> 00:31:24,907 It is at the edge of Jungchon. 433 00:31:25,068 --> 00:31:27,067 - Oh. - That is why it is cheaper. 434 00:31:27,068 --> 00:31:28,068 I see. 435 00:31:30,907 --> 00:31:32,348 What is the matter, my lord? 436 00:31:32,788 --> 00:31:34,268 Did you see someone suspicious? 437 00:31:34,427 --> 00:31:35,427 No. 438 00:31:36,627 --> 00:31:37,947 I saw a lookalike. 439 00:31:41,387 --> 00:31:42,387 It cannot be her. 440 00:31:42,667 --> 00:31:44,268 (Liquor) 441 00:31:46,028 --> 00:31:47,028 Let us go. 442 00:31:49,268 --> 00:31:51,147 You will not regret the visit. 443 00:31:51,548 --> 00:31:52,627 Thank you. 444 00:31:53,068 --> 00:31:54,987 I saw a few places today too, 445 00:31:54,988 --> 00:31:56,946 but the rent is so high. 446 00:31:56,947 --> 00:31:59,186 Why not head over there right now? 447 00:31:59,187 --> 00:32:00,548 Yes, sure. 448 00:32:07,707 --> 00:32:08,707 Are you married? 449 00:32:09,348 --> 00:32:10,788 No, not yet. 450 00:32:12,068 --> 00:32:13,068 Do not go there. 451 00:32:13,867 --> 00:32:15,548 Unless you wish to marry a ghost. 452 00:32:18,988 --> 00:32:19,988 A ghost? 453 00:32:20,308 --> 00:32:21,787 That inn is haunted. 454 00:32:21,788 --> 00:32:23,667 By the ghost of an unwed woman... 455 00:32:24,068 --> 00:32:25,068 who preys on men. 456 00:32:25,627 --> 00:32:27,426 Do you believe in such rumours? 457 00:32:27,427 --> 00:32:30,547 It is not a rumour. There is talk that the eldest daughter... 458 00:32:30,548 --> 00:32:33,947 Do not speak of someone's precious daughter so flippantly. 459 00:32:36,308 --> 00:32:37,867 Forget about it if you wish. 460 00:32:38,907 --> 00:32:40,308 What man is so frail? 461 00:32:41,627 --> 00:32:42,627 Come along. 462 00:32:42,867 --> 00:32:43,947 One glance tells me... 463 00:32:45,627 --> 00:32:47,147 you are not her type. 464 00:32:48,068 --> 00:32:49,387 So do not be scared... 465 00:32:51,867 --> 00:32:53,508 Then it is all true. 466 00:32:57,548 --> 00:32:58,548 I will not go. 467 00:33:12,068 --> 00:33:14,227 Why do you not ask? 468 00:33:15,867 --> 00:33:16,867 Ask what? 469 00:33:17,467 --> 00:33:19,068 Why I became a ghost... 470 00:33:20,227 --> 00:33:21,788 and lived in the annex. 471 00:33:23,867 --> 00:33:24,947 I do not like to ask... 472 00:33:25,988 --> 00:33:27,588 and talk freely about the past... 473 00:33:28,467 --> 00:33:30,147 one wishes to keep a secret. 474 00:33:32,227 --> 00:33:33,227 So... 475 00:33:33,588 --> 00:33:35,267 I thought you would feel the same. 476 00:33:36,437 --> 00:33:37,548 Do you have... 477 00:33:38,437 --> 00:33:40,468 a painful past as well? 478 00:33:45,227 --> 00:33:46,307 It is cold out. 479 00:34:46,588 --> 00:34:48,068 You fool. 480 00:34:48,827 --> 00:34:50,147 Did you invite Hong Ju here? 481 00:34:50,508 --> 00:34:52,707 She will be your daughter-in-law. 482 00:34:53,747 --> 00:34:55,187 Please accept her. 483 00:35:08,468 --> 00:35:10,397 Thank you for the food, Lady Hong Ju. 484 00:35:11,397 --> 00:35:13,068 - Thank you. - Thank you. 485 00:35:17,508 --> 00:35:18,508 Meat? 486 00:35:21,068 --> 00:35:22,588 Abalone? 487 00:35:23,187 --> 00:35:24,187 Did you try this? 488 00:35:37,988 --> 00:35:39,988 Yukinhoe will be called to serve soon. 489 00:35:40,588 --> 00:35:41,877 Have them train hard. 490 00:35:42,267 --> 00:35:43,397 Yes, my lord. 491 00:35:51,747 --> 00:35:53,307 (Successful Candidates) 492 00:35:56,227 --> 00:35:57,947 (Jung Yu Ha) 493 00:35:57,948 --> 00:35:58,948 I found it. 494 00:35:59,397 --> 00:36:00,987 Your name. 495 00:36:00,988 --> 00:36:02,068 Right here. 496 00:36:02,397 --> 00:36:04,027 Yes, I saw it too. 497 00:36:04,028 --> 00:36:05,267 I am so relieved. 498 00:36:05,917 --> 00:36:08,827 I was worried you had ruined your chances. 499 00:36:09,347 --> 00:36:10,667 You had been acting strangely. 500 00:36:12,307 --> 00:36:13,548 There is a reason for that. 501 00:36:14,437 --> 00:36:16,147 What about you, Yuk Ho? 502 00:36:21,187 --> 00:36:23,347 Oh, my goodness. 503 00:36:23,877 --> 00:36:25,987 Do not be too disappointed. 504 00:36:25,988 --> 00:36:28,746 It is not the first time you have failed. 505 00:36:28,747 --> 00:36:29,747 It is there. 506 00:36:30,877 --> 00:36:31,877 My name is there. 507 00:36:32,707 --> 00:36:33,707 Gosh. 508 00:36:33,827 --> 00:36:34,917 Where? 509 00:36:35,437 --> 00:36:37,267 Are you not seeing things? 510 00:36:41,068 --> 00:36:42,068 He is right. 511 00:36:42,548 --> 00:36:44,747 "Yuk Yuk Ho." 512 00:36:45,068 --> 00:36:46,747 - Right here. - My gosh. 513 00:36:50,667 --> 00:36:51,667 Here. 514 00:36:52,267 --> 00:36:53,267 Right here. 515 00:36:53,347 --> 00:36:57,468 Yuk Yuk Ho... 516 00:36:57,787 --> 00:36:59,508 - Oh, dear. - Yuk Ho. 517 00:36:59,707 --> 00:37:01,347 Not now. 518 00:37:01,917 --> 00:37:04,266 You cannot die until you are in office. 519 00:37:04,267 --> 00:37:07,988 You studied for years for this. 520 00:37:08,227 --> 00:37:10,068 Oh, you are awake. 521 00:37:10,227 --> 00:37:11,227 Get up. 522 00:37:14,227 --> 00:37:17,987 Now you can do anything you want. 523 00:37:17,988 --> 00:37:19,068 You said... 524 00:37:19,468 --> 00:37:21,068 I could do anything. 525 00:37:22,147 --> 00:37:23,147 Thank you. 526 00:37:23,787 --> 00:37:25,588 I owe this to you! 527 00:37:29,508 --> 00:37:30,508 My gosh. 528 00:37:32,588 --> 00:37:33,588 Oh, dear. 529 00:37:34,667 --> 00:37:36,468 I made it! 530 00:37:37,667 --> 00:37:40,028 We should cook up a feast tonight. 531 00:37:40,227 --> 00:37:42,347 This is such a great day. 532 00:37:43,068 --> 00:37:44,947 I would be much happier... 533 00:37:44,948 --> 00:37:46,667 if Si Yeol would come around. 534 00:37:47,347 --> 00:37:48,347 Me too. 535 00:37:48,588 --> 00:37:50,667 I wonder what he is up to today. 536 00:37:51,267 --> 00:37:52,877 Will he be gambling? 537 00:37:54,917 --> 00:37:56,988 (Garden of Flowers) 538 00:38:03,667 --> 00:38:04,667 Who are you? 539 00:38:08,787 --> 00:38:10,988 (Gwang Pavilion) 540 00:38:49,397 --> 00:38:51,397 I can tell by your face. 541 00:38:52,508 --> 00:38:53,508 Pardon? 542 00:38:53,509 --> 00:38:55,588 This is boring because we bet nothing. 543 00:38:57,147 --> 00:38:59,227 Betting something on a game... 544 00:38:59,588 --> 00:39:00,917 makes it worth playing. 545 00:39:02,548 --> 00:39:04,187 I have very many things. 546 00:39:04,747 --> 00:39:06,227 What will you bet? 547 00:39:09,028 --> 00:39:10,437 Will you bet Garden of Flowers? 548 00:39:22,068 --> 00:39:23,068 I was joking. 549 00:39:24,108 --> 00:39:25,667 Try and beat me, 550 00:39:26,028 --> 00:39:27,307 and I will reward you greatly. 551 00:39:32,267 --> 00:39:33,267 In that case, 552 00:39:37,877 --> 00:39:39,948 I will bet my life on this stone. 553 00:39:40,187 --> 00:39:42,508 You are in too deep. 554 00:39:43,707 --> 00:39:44,916 You should be careful. 555 00:39:44,917 --> 00:39:46,787 You must enter deeply into your enemy's territory, 556 00:39:47,917 --> 00:39:49,187 or you will never win. 557 00:39:59,627 --> 00:40:00,877 I lost. 558 00:40:02,307 --> 00:40:03,437 It was fun though. 559 00:40:05,468 --> 00:40:07,187 Why is she smiling like that? 560 00:40:17,437 --> 00:40:20,747 The Palace Guards should take her home today. 561 00:40:21,187 --> 00:40:22,187 Yes, Your Majesty. 562 00:40:24,548 --> 00:40:25,877 We will do this again soon. 563 00:40:32,988 --> 00:40:34,707 San, you take her home. 564 00:40:35,147 --> 00:40:36,436 You may leave early today. 565 00:40:36,437 --> 00:40:38,068 Yes, sir. 566 00:40:49,068 --> 00:40:52,787 Your Majesty, a poster has been put up in the capital district. 567 00:40:53,667 --> 00:40:56,267 The deposed heir is closing in on us. 568 00:40:56,468 --> 00:40:59,227 Why are you just watching Yoon Dan O? 569 00:40:59,437 --> 00:41:02,147 She is not one to easily give in to threats. 570 00:41:03,068 --> 00:41:06,347 She said she did not regret saving the deposed heir's life. 571 00:41:07,437 --> 00:41:09,397 How dare she say such a thing in front of me? 572 00:41:09,747 --> 00:41:12,626 However, I am certain that... 573 00:41:12,627 --> 00:41:14,916 she knows something about Snowflake. 574 00:41:14,917 --> 00:41:16,227 Hence, he must be afraid. 575 00:41:17,028 --> 00:41:20,347 His fear will grow as Yoon Dan O and I become closer. 576 00:41:21,667 --> 00:41:22,948 Wait for now. 577 00:41:23,588 --> 00:41:27,267 Lee Seol will have no choice but to find that girl himself. 578 00:41:27,988 --> 00:41:29,917 The watchman might step in. 579 00:41:31,147 --> 00:41:33,707 And if he kills Yoon Dan O, 580 00:41:34,787 --> 00:41:38,667 Snowflake will slip away yet again. 581 00:41:40,267 --> 00:41:43,028 The watchman will not be able to go ahead and take her life. 582 00:41:43,827 --> 00:41:46,307 After all, he gave her his father's keepsake. 583 00:41:47,508 --> 00:41:49,627 That is how much he cherishes her. 584 00:41:53,508 --> 00:41:55,468 (Capital District Office) 585 00:42:10,068 --> 00:42:11,108 You. 586 00:42:12,347 --> 00:42:13,917 You are Kang San's friend. 587 00:42:15,347 --> 00:42:16,437 Why are you here? 588 00:42:22,988 --> 00:42:24,706 How did you buy the position? 589 00:42:24,707 --> 00:42:25,948 Where did you get the money? 590 00:42:27,468 --> 00:42:29,028 Forgive me. I must have been out of my mind. 591 00:42:29,347 --> 00:42:31,187 I have failed every state exam that I took... 592 00:42:31,877 --> 00:42:33,347 Just answer my question. 593 00:42:34,588 --> 00:42:35,626 Please spare me. 594 00:42:35,627 --> 00:42:37,827 You were Kang San's reference. 595 00:42:38,917 --> 00:42:41,397 Did it have something to do with him? 596 00:42:42,948 --> 00:42:43,948 That is... 597 00:42:44,267 --> 00:42:45,437 Yes, Kang San! 598 00:42:46,068 --> 00:42:47,747 He was the one who gave me the money. 599 00:42:48,347 --> 00:42:50,396 He gave me the money in return for hiding the fact... 600 00:42:50,397 --> 00:42:51,917 that he was adopted. 601 00:42:52,147 --> 00:42:53,347 Please spare me! 602 00:43:05,868 --> 00:43:07,187 Were you not afraid? 603 00:43:08,468 --> 00:43:10,347 His Majesty could change his mind at any time. 604 00:43:11,667 --> 00:43:14,627 He did not, thankfully. 605 00:43:15,468 --> 00:43:16,667 That much, I could tell. 606 00:43:17,388 --> 00:43:20,508 What did you say to him that he gave you all these things? 607 00:43:21,028 --> 00:43:24,468 I am just good at playing Go, that is all. 608 00:43:24,588 --> 00:43:27,588 That is not all. You also smiled a lot at him. 609 00:43:28,347 --> 00:43:29,388 Pardon me? 610 00:43:29,468 --> 00:43:33,227 You kept smiling at him nonstop. 611 00:43:34,388 --> 00:43:35,428 I saw it. 612 00:43:37,068 --> 00:43:38,948 I did not smile that much. 613 00:43:42,627 --> 00:43:43,948 With those eyes... 614 00:43:46,227 --> 00:43:48,068 Do not smile at every man you see. 615 00:43:57,068 --> 00:43:58,347 Where are you going again? It is late. 616 00:44:00,908 --> 00:44:03,347 Nothing happened at the palace, right? 617 00:44:03,868 --> 00:44:04,948 Yes, nothing happened. 618 00:44:05,548 --> 00:44:07,028 I kept a watchful eye on them all day. 619 00:44:08,147 --> 00:44:10,588 I am relieved that she has you by her side. 620 00:44:10,707 --> 00:44:11,787 You know... 621 00:44:12,908 --> 00:44:14,548 Remember the book you took? 622 00:44:15,388 --> 00:44:17,588 Did you throw it out? 623 00:44:18,108 --> 00:44:19,108 Yes. 624 00:44:20,068 --> 00:44:21,267 I told you I would. 625 00:44:21,548 --> 00:44:22,907 I threw it into the furnace. 626 00:44:22,908 --> 00:44:26,267 No way. You actually burned it? All of it? 627 00:44:26,508 --> 00:44:29,868 Why? Was there something precious in it? 628 00:44:30,347 --> 00:44:31,428 Did you... 629 00:44:32,548 --> 00:44:33,667 open it? 630 00:44:35,147 --> 00:44:36,428 Did you see what was inside? 631 00:44:37,827 --> 00:44:38,827 No, I did not. 632 00:44:39,588 --> 00:44:40,988 Why bother? I knew what it was about. 633 00:44:41,307 --> 00:44:44,548 I burned it to ashes right away. 634 00:44:51,227 --> 00:44:53,227 (Garden of Flowers) 635 00:45:05,588 --> 00:45:06,588 Hong Ju. 636 00:45:07,468 --> 00:45:10,227 There is a female physician named Yeon Yi. 637 00:45:10,428 --> 00:45:13,306 Who is Yeon Yi? Is she your new friend? 638 00:45:13,307 --> 00:45:15,868 No, she is a character in a romance novel. 639 00:45:17,068 --> 00:45:18,187 It is not my story. 640 00:45:20,347 --> 00:45:21,627 You see, Yeon Yi is... 641 00:45:22,468 --> 00:45:24,667 in love with a military officer. 642 00:45:25,028 --> 00:45:26,428 A female physician and a military officer? 643 00:45:28,068 --> 00:45:29,988 He is certainly out of her league. 644 00:45:31,428 --> 00:45:34,627 And he lives a dangerous life. 645 00:45:35,667 --> 00:45:38,028 He could die in war anytime. 646 00:45:39,747 --> 00:45:41,388 If they lose the war, 647 00:45:42,468 --> 00:45:46,267 Yeon Yi and even her family could be dragged away as prisoners. 648 00:45:48,428 --> 00:45:50,827 They should not be together, right? 649 00:45:52,388 --> 00:45:54,468 They will just end up hurting each other. 650 00:45:57,707 --> 00:45:59,227 Regardless of whom she fancies, 651 00:46:00,227 --> 00:46:02,868 she will regret it later if she gives up without even trying. 652 00:46:04,187 --> 00:46:05,227 That is true. 653 00:46:07,707 --> 00:46:09,227 She will regret it, indeed. 654 00:46:18,787 --> 00:46:19,868 This will not do. 655 00:46:24,667 --> 00:46:26,068 I should drink this today. 656 00:46:27,068 --> 00:46:28,988 You knew there was wine in that bottle? 657 00:46:29,588 --> 00:46:31,707 I know everything about you. 658 00:46:34,667 --> 00:46:37,187 Fine. Drink up and forget everything. 659 00:46:37,988 --> 00:46:39,468 Stop thinking about the family too. 660 00:46:42,827 --> 00:46:44,468 Focus only on your heart. 661 00:46:46,868 --> 00:46:47,908 Only think about yourself. 662 00:46:49,307 --> 00:46:50,428 Only myself? 663 00:47:05,227 --> 00:47:06,667 Here is the fund you asked for. 664 00:47:09,627 --> 00:47:10,627 Your Highness. 665 00:47:11,147 --> 00:47:14,868 Rumours say that the deposed heir is the awakened one. 666 00:47:15,187 --> 00:47:18,147 They say Mokinhoe is backing him. 667 00:47:19,068 --> 00:47:20,307 Mokinhoe? 668 00:47:21,707 --> 00:47:24,988 See if you can find out who is leading Mokinhoe. 669 00:47:25,227 --> 00:47:26,267 Yes, Your Highness. 670 00:47:28,707 --> 00:47:29,747 Anyway, 671 00:47:31,667 --> 00:47:34,227 what were you thinking about? 672 00:47:35,267 --> 00:47:37,267 What is the King really thinking? 673 00:47:38,548 --> 00:47:40,947 He keeps calling Dan O to the palace... 674 00:47:40,948 --> 00:47:42,587 but would not ask her anything. 675 00:47:42,588 --> 00:47:44,707 Lady Dan O knows who you are. 676 00:47:45,428 --> 00:47:47,388 - If she tells him... - No, she will not. 677 00:47:48,347 --> 00:47:49,868 Dan O would never do that. 678 00:47:56,627 --> 00:47:58,347 We must expedite things. 679 00:48:02,227 --> 00:48:03,988 I have a question for you. 680 00:48:05,068 --> 00:48:07,707 Are there times when the King is not escorted by the Palace Guards? 681 00:48:08,787 --> 00:48:10,508 According to the Palace Guards Log Book, 682 00:48:11,028 --> 00:48:12,908 it was for about half a day. 683 00:48:13,468 --> 00:48:16,786 For top-secret undercover inspections, 684 00:48:16,787 --> 00:48:18,827 the Chief of the Palace Guards would be the only one accompanying him. 685 00:48:19,428 --> 00:48:22,227 Such undercover inspections are not recorded. 686 00:48:22,307 --> 00:48:24,908 It was the last day of December and the 15th day of June. 687 00:48:25,868 --> 00:48:27,787 The exorcism ritual takes place on the last day of December. 688 00:48:28,347 --> 00:48:30,028 And the harvest ritual on the 15th day of June. 689 00:48:30,908 --> 00:48:33,787 He could not have left the palace for the rituals. 690 00:48:35,068 --> 00:48:36,226 Then why... 691 00:48:36,227 --> 00:48:37,347 I heard... 692 00:48:39,428 --> 00:48:41,267 the King was obsessed with shamanism. 693 00:48:41,627 --> 00:48:45,388 Do you think he leaves the palace in disguise to see a shaman? 694 00:48:45,707 --> 00:48:46,747 In disguise... 695 00:48:47,667 --> 00:48:48,827 That is our chance. 696 00:48:50,588 --> 00:48:52,028 Kim Hwan, the Chief of the Palace Guards. 697 00:48:53,187 --> 00:48:54,468 If we take him down, 698 00:48:55,508 --> 00:48:56,988 we can reach the King. 699 00:49:08,013 --> 00:49:10,493 What are you doing, sitting in front of my room? 700 00:49:16,453 --> 00:49:17,652 Hi, San. 701 00:49:22,413 --> 00:49:23,493 I smell alcohol. 702 00:49:26,453 --> 00:49:27,933 How much did you drink? 703 00:49:28,212 --> 00:49:31,533 Well, I had a glass of wine. 704 00:49:33,933 --> 00:49:35,652 I was worried... 705 00:49:36,453 --> 00:49:38,292 and I had a lot on my mind. 706 00:49:49,093 --> 00:49:50,093 I know. 707 00:49:51,212 --> 00:49:52,332 My existence alone... 708 00:49:54,053 --> 00:49:56,093 is a huge burden you have to carry. 709 00:49:58,573 --> 00:50:00,572 Yu Ha... 710 00:50:00,573 --> 00:50:03,852 I have no idea where he goes every night. 711 00:50:06,292 --> 00:50:07,573 As for Yuk Ho, 712 00:50:08,812 --> 00:50:10,211 I worry about him... 713 00:50:10,212 --> 00:50:11,812 receiving a government position at the age of 60. 714 00:50:12,573 --> 00:50:14,093 And Si Yeol... 715 00:50:15,933 --> 00:50:16,933 Gosh. 716 00:50:17,732 --> 00:50:18,772 I worry about... 717 00:50:19,453 --> 00:50:22,013 every aspect of his life. 718 00:50:23,933 --> 00:50:25,852 And what about Hong Ju? 719 00:50:28,493 --> 00:50:30,692 Have you ever seen a ghost that lively before? 720 00:50:32,093 --> 00:50:34,053 She is forced to stay in the annex all day. 721 00:50:36,613 --> 00:50:38,613 My poor sister. 722 00:50:43,372 --> 00:50:44,533 And Ms. Naju... 723 00:50:46,652 --> 00:50:48,613 is a terrible cook. 724 00:50:49,053 --> 00:50:50,053 She cannot cook, 725 00:50:50,692 --> 00:50:51,852 but she keeps cooking. 726 00:50:53,212 --> 00:50:54,933 What is the matter with her? 727 00:51:01,093 --> 00:51:02,172 You seem highly intoxicated. 728 00:51:02,732 --> 00:51:03,732 In you go. 729 00:51:06,212 --> 00:51:07,212 And then... 730 00:51:13,933 --> 00:51:15,372 there is you. 731 00:51:21,372 --> 00:51:23,732 This face of yours... 732 00:51:25,172 --> 00:51:26,772 is the worst. 733 00:51:29,013 --> 00:51:30,692 Do you dislike me that much? 734 00:51:38,013 --> 00:51:39,613 Do you dislike me? 735 00:52:33,013 --> 00:52:34,572 You grew up... 736 00:52:34,573 --> 00:52:37,732 leading a sorrowful life among the public. 737 00:52:38,453 --> 00:52:40,093 I believe in that sorrow. 738 00:52:40,413 --> 00:52:41,731 A world where the poor and the lowly... 739 00:52:41,732 --> 00:52:43,772 can also aspire and reach their goals. 740 00:52:44,093 --> 00:52:46,732 Is that not the world Mokinhoe aims for? 741 00:52:54,613 --> 00:52:56,172 (Pyeong) 742 00:53:02,772 --> 00:53:04,171 If you choose to stand at today's gathering, 743 00:53:04,172 --> 00:53:06,053 you will have to live your life as Lee Seol forever. 744 00:53:07,613 --> 00:53:09,212 Here is your last chance. 745 00:53:10,292 --> 00:53:11,852 If you have doubts, 746 00:53:14,933 --> 00:53:16,372 this is where you pull out. 747 00:53:21,252 --> 00:53:23,013 I will not regret this. 748 00:53:38,172 --> 00:53:39,371 Who sent this? 749 00:53:39,372 --> 00:53:40,612 He said you would know... 750 00:53:40,613 --> 00:53:41,812 if I told you it was from an old friend. 751 00:54:03,812 --> 00:54:05,012 By 4pm today, come to... 752 00:54:05,013 --> 00:54:07,093 the west riverside reed field with my money. 753 00:54:07,613 --> 00:54:08,892 Keep your promise, 754 00:54:08,893 --> 00:54:10,453 and I will head back home immediately. 755 00:55:05,852 --> 00:55:07,453 Are you here to meet someone? 756 00:55:07,893 --> 00:55:10,332 Could it be your friend from Jecheon? 757 00:55:27,493 --> 00:55:28,893 San of the Jinju Kang clan. 758 00:55:30,093 --> 00:55:31,812 You have been living a lie. 759 00:55:33,252 --> 00:55:34,692 There seems to be a misunderstanding. 760 00:55:35,573 --> 00:55:37,413 How could I have joined the Palace Guards... 761 00:55:37,973 --> 00:55:39,692 if I was not who I said I was? 762 00:55:40,893 --> 00:55:42,092 My friend must have been mistaken... 763 00:55:42,093 --> 00:55:43,413 He confessed. 764 00:55:45,573 --> 00:55:47,372 So what is your real name? 765 00:55:54,332 --> 00:55:55,652 Every man here... 766 00:55:57,252 --> 00:55:58,613 will die. 767 00:55:59,292 --> 00:56:00,292 What? 768 00:56:02,212 --> 00:56:03,613 Once you hear who I am, that is. 769 00:56:05,973 --> 00:56:06,973 Do you still... 770 00:56:07,573 --> 00:56:08,573 want to hear the name? 771 00:56:08,973 --> 00:56:09,973 Such audacity. 772 00:56:10,533 --> 00:56:11,692 The only one who will die here... 773 00:56:12,692 --> 00:56:13,731 is you. 774 00:56:13,732 --> 00:56:14,732 Stand down. 775 00:56:15,372 --> 00:56:17,533 - If you do not... - Answer me. 776 00:56:18,332 --> 00:56:20,292 Are you the deposed heir Lee Seol? 777 00:56:24,852 --> 00:56:25,852 You are. 778 00:56:27,252 --> 00:56:28,732 You were Lee Seol all along. 779 00:56:44,772 --> 00:56:45,772 The watchman. 780 00:56:48,493 --> 00:56:49,493 Attack! 781 00:57:45,652 --> 00:57:46,652 Show... 782 00:57:48,933 --> 00:57:49,933 your face. 783 00:57:53,573 --> 00:57:54,573 That is an order. 784 00:58:34,453 --> 00:58:35,453 It is my pleasure... 785 00:58:36,852 --> 00:58:37,852 to greet my king. 786 00:58:49,573 --> 00:58:52,372 (The Secret Romantic Guesthouse) 787 00:59:10,133 --> 00:59:12,532 I have been curious ever since I first met you. 788 00:59:12,533 --> 00:59:15,251 I have lived my life shadowing yours. 789 00:59:15,252 --> 00:59:17,691 The leader of Mokinhoe called himself Lee Seol... 790 00:59:17,692 --> 00:59:19,012 and stood before the scholars. 791 00:59:19,013 --> 00:59:20,251 I cannot pretend... 792 00:59:20,252 --> 00:59:22,332 that nothing ever happened. 793 00:59:22,933 --> 00:59:24,093 Write it all down. 794 00:59:24,652 --> 00:59:25,972 Everything you have missed out on. 795 00:59:25,973 --> 00:59:27,692 Why is that? Will you make them happen for me? 796 00:59:28,772 --> 00:59:31,332 There is no way of knowing how Lee Seol will approach me. 797 00:59:31,533 --> 00:59:32,533 Your task is to identify him. 798 00:59:32,534 --> 00:59:34,973 Did you just say that Seol has been captured? 799 00:59:35,372 --> 00:59:37,292 Protect everyone at Garden of Flowers. 800 00:59:37,732 --> 00:59:39,172 That includes you. 54488

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.