All language subtitles for The Rookie S07E14 Mad About Murder 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-FLUX[EZTVx.to] - FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,293 --> 00:00:02,293 Précédemment dans "The Rookie"... 2 00:00:02,294 --> 00:00:03,628 Si je devais créer un groupe de flics 3 00:00:03,629 --> 00:00:06,339 Quiconque se consacre à la réforme est-il prêt à se joindre à eux ? 4 00:00:06,340 --> 00:00:08,174 - Absolument. - Le meurtre de ma sœur. 5 00:00:08,175 --> 00:00:09,259 Vous savez, quand Blanca a été enlevée, 6 00:00:09,260 --> 00:00:11,261 il y avait des dizaines de policiers. 7 00:00:11,262 --> 00:00:12,929 Il y a quelque chose qui cloche chez l'officier Chambers. 8 00:00:12,930 --> 00:00:14,180 Il a pris Blanca ? 9 00:00:16,016 --> 00:00:17,350 Méchant. 10 00:00:17,351 --> 00:00:18,184 Quand vous apprenez où se trouve Jason, 11 00:00:18,185 --> 00:00:19,477 fais-moi savoir. 12 00:00:19,478 --> 00:00:22,565 Malvado était un geste désespéré pour la sécurité. 13 00:00:25,359 --> 00:00:27,277 ♪ Fais mousser, brûle au soleil ♪ 14 00:00:27,278 --> 00:00:28,611 ♪ Va laver le savon ♪ 15 00:00:28,612 --> 00:00:31,114 ♪ Hors de ta langue ♪ 16 00:00:31,115 --> 00:00:34,243 ♪ Fais-le bien, ou tu ne seras personne ♪ 17 00:00:35,244 --> 00:00:38,371 - Tu es en retard, Boot. - Désolé, monsieur, j'ai, euh-- 18 00:00:38,372 --> 00:00:39,664 Je me suis demandé pourquoi 19 00:00:39,665 --> 00:00:41,458 tu m'as invité chez toi pour le petit déjeuner. 20 00:00:41,459 --> 00:00:43,001 Est-ce que je suis sur le point de me faire virer à cause du bacon et des œufs ou quelque chose comme ça ? 21 00:00:43,002 --> 00:00:44,544 Tu tournes en rond. Arrête de tourner. 22 00:00:44,545 --> 00:00:45,545 Très bien. Il n'y a aucun danger ici. 23 00:00:45,546 --> 00:00:47,672 OK. Dieu merci. 24 00:00:47,673 --> 00:00:49,466 Qu'est-ce qu'il y a pour le petit-déjeuner ? - Rien. 25 00:00:49,467 --> 00:00:51,134 Je ne cuisine pas pour les débutants. 26 00:00:51,135 --> 00:00:55,680 Écoute, l'équipe de football américain du LAPD a besoin de toi, 27 00:00:55,681 --> 00:00:57,348 et j'attends que tu répondes à l'appel. 28 00:00:57,349 --> 00:00:59,017 C'est gentil de votre part, monsieur. 29 00:00:59,018 --> 00:01:00,518 Je ne fais pas ça par gentillesse. 30 00:01:00,519 --> 00:01:02,520 Le LAPD s'est fait botter le cul ces cinq dernières années 31 00:01:02,521 --> 00:01:04,063 par ce service d'incendie. 32 00:01:04,064 --> 00:01:06,483 Maintenant que je suis capitaine de l'équipe, je change le scénario, 33 00:01:06,484 --> 00:01:08,736 et pour faire ça, j'ai besoin d'une sonnerie. 34 00:01:11,238 --> 00:01:12,405 J'apprécie l'offre, monsieur, 35 00:01:12,406 --> 00:01:13,990 mais tu sais que je ne joue plus. 36 00:01:13,991 --> 00:01:15,992 Le football et moi avons eu une rupture difficile, 37 00:01:15,993 --> 00:01:18,578 et c'est tout simplement moins douloureux si je le laisse complètement partir. 38 00:01:18,579 --> 00:01:21,039 Tu comprends que me dire non est une mauvaise idée, n'est-ce pas ? 39 00:01:21,040 --> 00:01:22,373 Je pensais que tu avais dit qu'il n'y avait aucun danger ici. 40 00:01:22,374 --> 00:01:24,167 J'ai menti. 41 00:01:26,170 --> 00:01:27,253 Nous n'en avons pas fini ici. 42 00:01:31,425 --> 00:01:32,926 Puis-je vous aider? 43 00:01:32,927 --> 00:01:34,260 Bonjour, sergent Bradford. 44 00:01:34,261 --> 00:01:36,095 Je parie que tu te demandes comment je t'ai trouvé. 45 00:01:36,096 --> 00:01:38,598 Après tout, les adresses de la police sont scellées. 46 00:01:38,599 --> 00:01:40,225 Cependant, rien n'est scellé lorsque vous avez accès 47 00:01:40,226 --> 00:01:41,392 dans les recoins sombres d'Internet. 48 00:01:41,393 --> 00:01:43,520 C'est un-- 49 00:01:43,521 --> 00:01:45,230 - Que se passe-t-il ? - Je ne sais pas encore. 50 00:01:52,238 --> 00:01:54,405 Et c'est là que je l'ai trouvé, un service caché 51 00:01:54,406 --> 00:01:58,034 sur le dark web, un site de tueur à gages, 52 00:01:58,035 --> 00:02:00,245 un service caché qui met en avant ceux qui ont des désirs 53 00:02:00,246 --> 00:02:01,621 en contact avec ceux qui pourraient faire l'acte, 54 00:02:01,622 --> 00:02:03,623 et donc je viens à vous avec une proposition. 55 00:02:03,624 --> 00:02:04,958 Donne-moi l'écouteur. 56 00:02:04,959 --> 00:02:06,584 C'est un enregistrement. Je suis payé pour… 57 00:02:06,585 --> 00:02:09,295 Je me suis dit : Donne-le-moi. 58 00:02:09,296 --> 00:02:11,047 Mettez-vous contre le mur. 59 00:02:11,048 --> 00:02:12,924 Menotte-le, Boot. 60 00:02:12,925 --> 00:02:15,051 Et j'envoie actuellement le lien secret 61 00:02:15,052 --> 00:02:17,053 sur le site du dark web sur votre téléphone. 62 00:02:17,054 --> 00:02:20,223 Agissez vite... 63 00:02:20,224 --> 00:02:21,683 Heures. 64 00:02:21,684 --> 00:02:24,227 Considérez ceci comme mon seul acte désintéressé dans la vie. 65 00:02:24,228 --> 00:02:25,603 N'essayez pas de me trouver, 66 00:02:25,604 --> 00:02:27,564 ou j'utiliserai mes pouvoirs infinis 67 00:02:27,565 --> 00:02:29,733 pour te détruire. Paix à toi. 68 00:02:37,658 --> 00:02:39,450 {\an8}Vous pensez à votre mortalité ? 69 00:02:39,451 --> 00:02:42,412 {\an8}Vieillir signifie se réveiller chaque matin en se demandant, 70 00:02:42,413 --> 00:02:43,746 {\an8}"Pourquoi ça fait mal ?" 71 00:02:43,747 --> 00:02:45,999 {\an8}Eh bien, dans votre cas, la réponse est d’être policier. 72 00:02:46,000 --> 00:02:47,667 {\an8}Lève-toi. - Oui, patron. 73 00:02:47,668 --> 00:02:49,085 {\an8}Et malheureusement pour vous, 74 00:02:49,086 --> 00:02:50,587 {\an8}votre douleur ne fait que commencer 75 00:02:50,588 --> 00:02:52,589 {\an8}parce que la saison de flag football commence demain, 76 00:02:52,590 --> 00:02:54,966 {\an8}et le LAPD est en train de tomber, bébé. 77 00:02:54,967 --> 00:02:57,510 {\an8}LAFD. Combattez, combattez, combattez. 78 00:02:57,511 --> 00:02:59,262 {\an8}Je suis désolé. 79 00:02:59,263 --> 00:03:01,514 {\an8}Tu m'as fait sortir du lit juste pour pouvoir dire des bêtises ? 80 00:03:01,515 --> 00:03:03,349 {\an8}Oui, c'est la rivalité de la saison, 81 00:03:03,350 --> 00:03:06,019 {\an8}et LA Fire va te faire fumer le cul. 82 00:03:06,020 --> 00:03:09,105 {\an8}Ouais, désolé, je ne m'engage pas dans des railleries juvéniles. 83 00:03:09,106 --> 00:03:10,440 {\an8}Qu'est-ce que tu es, poulet ? 84 00:03:10,441 --> 00:03:12,984 {\an8}Vous ne supportez pas la chaleur, officier Scaredy Cat ? 85 00:03:12,985 --> 00:03:14,527 {\an8}Non, je trouve juste les propos orduriers juvéniles, 86 00:03:14,528 --> 00:03:17,113 {\an8}et je suis un adulte. 87 00:03:17,114 --> 00:03:19,198 {\an8}Où sont mes crampons et mon protège-dents ? 88 00:03:19,199 --> 00:03:22,285 {\an8}Oh, je les ai jetés parce que les adultes ne disent pas de bêtises. 89 00:03:22,286 --> 00:03:24,162 {\an8}Ils sabotent. 90 00:03:24,163 --> 00:03:27,540 LAPD pour toujours ! 91 00:03:27,541 --> 00:03:29,626 {\an8}Amazon Prime. 92 00:03:29,627 --> 00:03:33,963 Gants, ceintures, crampons. Ajouter au panier. 93 00:03:33,964 --> 00:03:36,382 {\an8}Oh, ces bottes sont plutôt mignonnes. 94 00:03:36,383 --> 00:03:38,885 {\an8}Deux masques en feuille pour le prix d'un ? 95 00:03:38,886 --> 00:03:42,013 Livraison le jour même ? Oui, s'il vous plaît. 96 00:03:42,014 --> 00:03:44,390 {\an8}Et acheté. 97 00:03:44,391 --> 00:03:46,476 {\an8}Le flag football est sauvé. 98 00:03:46,477 --> 00:03:48,311 {\an8} - Mais tout était vraiment perdu 99 00:03:48,312 --> 00:03:50,647 {\an8} quand ils ont trouvé son torse dans le réfrigérateur. 100 00:03:50,648 --> 00:03:54,233 {\an8} OK, c'est tout pour aujourd'hui, fans de vrais crimes. 101 00:03:54,234 --> 00:03:55,652 J'ai pris des pâtisseries 102 00:03:55,653 --> 00:03:57,028 {\an8}parce que c'est notre jour de congé 103 00:03:57,029 --> 00:03:58,696 {\an8}et nous devrions en profiter. - Pardon, quoi ? 104 00:03:58,697 --> 00:04:00,990 {\an8}- Des pâtisseries. - Oh, c'est sucré. 105 00:04:00,991 --> 00:04:02,075 {\an8}Je vais juste terminer ce podcast. 106 00:04:02,076 --> 00:04:04,035 {\an8}Ouais. 107 00:04:04,036 --> 00:04:06,579 {\an8} - La semaine prochaine, je publierai un podcast en édition premium, 108 00:04:06,580 --> 00:04:09,332 {\an8} l'histoire vraie et choquante de l'officier Joel Chambers 109 00:04:09,333 --> 00:04:12,669 {\an8} et son meurtre brutal de trois petites filles, 110 00:04:12,670 --> 00:04:15,546 {\an8} un crime si horrible qu'il a inspiré la sœur 111 00:04:15,547 --> 00:04:19,592 {\an8} d'une victime, Celina Juarez, pour devenir elle-même policière. 112 00:04:19,593 --> 00:04:21,177 Quoi ? 113 00:04:21,178 --> 00:04:23,012 {\an8}Écoute, je soutiens totalement ta colère. 114 00:04:23,013 --> 00:04:24,138 {\an8}Je ne veux juste pas que tu perdes le contrôle. 115 00:04:24,139 --> 00:04:25,515 {\an8}OK, est-ce que j'ai l'air d'avoir perdu le contrôle ? 116 00:04:25,516 --> 00:04:27,183 {\an8}Je veux dire, un peu. 117 00:04:27,184 --> 00:04:28,935 {\an8}Chut. 118 00:04:28,936 --> 00:04:30,019 {\an8}Nous enregistrons. 119 00:04:30,020 --> 00:04:32,063 {\an8}S'il vous plaît, j'ai besoin de l'aide d'Heather. 120 00:04:32,064 --> 00:04:33,439 {\an8}OK, Heather vous a déjà dit que votre cas n'était pas avec le-- 121 00:04:33,440 --> 00:04:34,524 {\an8}Bonjour, la police. 122 00:04:34,525 --> 00:04:36,442 {\an8}Je dois parler à Heather tout de suite. 123 00:04:36,443 --> 00:04:38,444 {\an8}- Excusez-moi. - Désolé. 124 00:04:38,445 --> 00:04:40,196 {\an8}Quoi-- Heather est au milieu 125 00:04:40,197 --> 00:04:41,948 {\an8}d'une interview en ce moment, 126 00:04:41,949 --> 00:04:43,449 {\an8}mais si tu veux juste t'asseoir, 127 00:04:43,450 --> 00:04:45,535 {\an8}et attends un peu, je peux t'apporter un verre d'eau. 128 00:04:45,536 --> 00:04:47,120 {\an8} - J'ai fait de mon mieux pour donner 129 00:04:47,121 --> 00:04:48,329 {\an8} mes filles ont tout ce dont elles avaient besoin. 130 00:04:48,330 --> 00:04:49,956 Blanca était une petite fille heureuse. 131 00:04:49,957 --> 00:04:51,958 Et qu'en est-il des rapports selon lesquels vous aviez des difficultés ? 132 00:04:51,959 --> 00:04:54,085 avec une dépendance à la drogue au moment de sa disparition ? 133 00:04:54,086 --> 00:04:56,295 Maman... 134 00:04:56,296 --> 00:04:57,630 Je suis vraiment désolé, Heather. C'est une policière. 135 00:04:57,631 --> 00:04:59,465 {\an8}C'est bon. Célina, n'est-ce pas ? 136 00:04:59,466 --> 00:05:01,592 {\an8}Je suis Heather Marie. - Oui, je sais qui tu es. 137 00:05:01,593 --> 00:05:03,970 {\an8}En fait, j'ai essayé de trouver un moyen de vous joindre. 138 00:05:03,971 --> 00:05:05,388 {\an8}J'adorerais vous interviewer un jour 139 00:05:05,389 --> 00:05:07,932 {\an8}à propos de vos souvenirs du jour où votre sœur a disparu. 140 00:05:07,933 --> 00:05:09,976 {\an8}Vous avez une histoire tellement fascinante. 141 00:05:09,977 --> 00:05:12,061 Ce n'est pas une histoire. C'est ma vie. 142 00:05:12,062 --> 00:05:13,980 {\an8}Et le meurtre de ma sœur n'est pas un divertissement. 143 00:05:13,981 --> 00:05:15,691 {\an8}Celina, elle enregistre toujours. 144 00:05:18,193 --> 00:05:19,402 {\an8} - Allons-y. 145 00:05:19,403 --> 00:05:21,988 {\an8}Tout ce que je veux, c'est rendre justice à l'histoire de Blanca. 146 00:05:21,989 --> 00:05:24,115 {\an8}Oh, en dépeignant ma mère comme une toxicomane négligente ? 147 00:05:24,116 --> 00:05:26,325 {\an8} Mija, s'il te plaît, je ne veux pas me battre. 148 00:05:26,326 --> 00:05:28,453 {\an8}C'est une information qui existe déjà. 149 00:05:28,454 --> 00:05:30,955 {\an8}J'essaie de donner à ta mère une chance de se défendre. 150 00:05:30,956 --> 00:05:32,290 {\an8}La seule chose contre laquelle elle a besoin d'être défendue 151 00:05:32,291 --> 00:05:34,584 {\an8}sont des gens comme vous, des vautours qui gagnent de l'argent 152 00:05:34,585 --> 00:05:36,712 {\an8}à cause de la douleur des autres. Honte à toi. 153 00:05:38,672 --> 00:05:41,966 {\an8}Maman, pourquoi accepterais-tu de parler à cette femme ? 154 00:05:41,967 --> 00:05:44,927 {\an8}Elle a dit qu'elle voulait raconter la version de la victime. 155 00:05:44,928 --> 00:05:47,472 {\an8}Je voulais juste que les gens sachent qui était vraiment Blanca. 156 00:05:47,473 --> 00:05:49,182 {\an8}Oh, elle s'en fiche de Blanca. 157 00:05:49,183 --> 00:05:51,017 {\an8}Elle se soucie simplement d'augmenter son nombre d'abonnés. 158 00:05:51,018 --> 00:05:52,018 {\an8}Vous êtes policier ? 159 00:05:52,019 --> 00:05:53,144 {\an8}- Avez-vous besoin d'aide ? - Oui. 160 00:05:53,145 --> 00:05:54,437 Ma sœur a disparu depuis trois semaines, 161 00:05:54,438 --> 00:05:56,981 {\an8}et personne ne m'aidera. - OK. 162 00:05:56,982 --> 00:05:58,274 {\an8}Avez-vous déposé un rapport de disparition ? 163 00:05:58,275 --> 00:06:00,109 {\an8}L'officier a dit qu'Aria était une adulte 164 00:06:00,110 --> 00:06:01,527 et il n’y avait aucune preuve d’un crime, 165 00:06:01,528 --> 00:06:03,154 et Heather ne pense pas 166 00:06:03,155 --> 00:06:05,323 que sa disparition est assez sexy. 167 00:06:05,324 --> 00:06:08,117 S'il vous plaît, s'il vous plaît, pouvez-vous m'aider ? 168 00:06:08,118 --> 00:06:10,370 Ma sœur est enceinte et son accouchement est prévu pour la semaine dernière. 169 00:06:13,290 --> 00:06:14,999 Bien sûr, ils vous aideront. 170 00:06:15,000 --> 00:06:17,210 Aidez-la. 171 00:06:17,211 --> 00:06:19,837 Je ne comprends pas. Où sont tous les autres ? 172 00:06:19,838 --> 00:06:21,380 Écoute, tu dis que tu es pour la réforme 173 00:06:21,381 --> 00:06:23,049 {\an8}et entrer réellement dans une réunion publique 174 00:06:23,050 --> 00:06:25,051 {\an8}sont deux choses très différentes. 175 00:06:25,052 --> 00:06:27,221 Salut tout le monde. Merci d'être venus… 176 00:06:29,223 --> 00:06:32,350 {\an8}Désolé, l'affaire est littéralement venue frapper à ma porte. 177 00:06:32,351 --> 00:06:34,977 - Quel genre d'affaire ? - Service de tueur à gages du Dark Web. 178 00:06:34,978 --> 00:06:37,313 Oh, cool. 179 00:06:37,314 --> 00:06:39,357 Je veux dire, si c'était un film, je le regarderais totalement. 180 00:06:39,358 --> 00:06:42,401 Hé. Désolé, je suis en retard – ou en avance ? 181 00:06:42,402 --> 00:06:44,487 Non, tu es en retard, comme tout le monde, 182 00:06:44,488 --> 00:06:46,989 y compris notre propre peuple. 183 00:06:46,990 --> 00:06:48,533 Oh, eh bien, Lucy et Celina ont un jour de congé 184 00:06:48,534 --> 00:06:49,992 mais ils ont dit qu'ils viendraient. 185 00:06:49,993 --> 00:06:51,410 Puis-je ? - Oui. 186 00:06:51,411 --> 00:06:53,371 - Hé. - Monsieur, merci d'être venu. 187 00:06:53,372 --> 00:06:54,872 Je ne peux pas rester. 188 00:06:54,873 --> 00:06:56,332 Je voulais juste venir te souhaiter bonne chance 189 00:06:56,333 --> 00:06:59,669 et prendre le petit déjeuner. Où sont tous les autres ? 190 00:06:59,670 --> 00:07:01,045 Apparemment, ça ne vient pas. 191 00:07:01,046 --> 00:07:02,880 Nous savions que c’était une possibilité. 192 00:07:02,881 --> 00:07:04,507 Très bien, personne ne veut être vu comme trahissant le badge. 193 00:07:04,508 --> 00:07:06,342 Ce n’est pas ce que nous faisons. 194 00:07:06,343 --> 00:07:09,011 Écoutez, vous saviez que ce serait une bataille difficile. 195 00:07:09,012 --> 00:07:11,389 Plutôt que de prendre le L, existe-t-il une démarche proactive 196 00:07:11,390 --> 00:07:13,182 tu peux prendre, quelque chose qui serait 197 00:07:13,183 --> 00:07:16,227 un impact positif sur la façon dont nous faisons la police à l’avenir ? 198 00:07:16,228 --> 00:07:17,938 Les vidéos. 199 00:07:19,439 --> 00:07:20,940 Désolé. - Ne le sois pas. 200 00:07:20,941 --> 00:07:22,358 De quelles vidéos parles-tu ? 201 00:07:22,359 --> 00:07:24,193 Les vidéos de formation que nous regardons tous, 202 00:07:24,194 --> 00:07:26,028 ils sont anciens et dépassés 203 00:07:26,029 --> 00:07:27,238 sur les procédures policières les plus actuelles. 204 00:07:27,239 --> 00:07:28,573 Ils ont vraiment besoin d’être mis à jour. 205 00:07:28,574 --> 00:07:30,074 C'est une excellente idée. 206 00:07:30,075 --> 00:07:31,617 On dirait que tu viens de te porter volontaire, Boot. 207 00:07:31,618 --> 00:07:32,618 Je veux un plan d’action complet 208 00:07:32,619 --> 00:07:34,163 d'ici la fin de la journée. 209 00:07:35,706 --> 00:07:37,623 - C'est une fête. - Hé, Laura. 210 00:07:37,624 --> 00:07:39,083 Merci d'être venu. - Tu plaisantes ? 211 00:07:39,084 --> 00:07:41,043 Qui n’aime pas une affaire sur le dark web ? 212 00:07:41,044 --> 00:07:43,087 Lopez est sur le point de s'en prendre à mon invité dans la boîte. 213 00:07:43,088 --> 00:07:44,922 Super. Allons voir. 214 00:07:44,923 --> 00:07:46,632 Nolan, tu veux participer à ça ? 215 00:07:46,633 --> 00:07:48,551 Oh, bien sûr que oui, mais appelle-moi. 216 00:07:48,552 --> 00:07:50,887 Je suis disponible si quelqu'un se présente. 217 00:07:50,888 --> 00:07:52,096 Ouais. - Merci les gars. 218 00:07:52,097 --> 00:07:54,891 - Au revoir. - Au revoir. 219 00:07:56,310 --> 00:07:57,602 Salut tout le monde. 220 00:07:57,603 --> 00:07:59,395 Rich Rowley ici avec un autre épisode 221 00:07:59,396 --> 00:08:02,315 de « Survivre dans les rues ». 222 00:08:02,316 --> 00:08:04,108 Pour rappel, la vidéo d'aujourd'hui compte 223 00:08:04,109 --> 00:08:06,235 vers votre formation professionnelle continue. 224 00:08:06,236 --> 00:08:09,280 Aujourd'hui, nous allons discuter des recherches de pat 225 00:08:09,281 --> 00:08:13,451 et entrer en vigueur lorsque cela sera approprié, 226 00:08:13,452 --> 00:08:15,077 et pour nous aider à démontrer, 227 00:08:15,078 --> 00:08:18,122 nous avons l'aide de ma charmante petite amie, Tawny. 228 00:08:18,123 --> 00:08:19,957 Dis bonjour à tout le monde, Tawny. 229 00:08:19,958 --> 00:08:21,250 Maintenant, vous vous demandez peut-être : 230 00:08:21,251 --> 00:08:22,919 Rich, qui dois-je chercher ? 231 00:08:22,920 --> 00:08:25,504 Dois-je vraiment fouiller quelqu'un comme Tawny ? 232 00:08:25,505 --> 00:08:28,257 Eh bien, laissez-moi vous dire. 233 00:08:32,179 --> 00:08:36,098 {\an8} Tout le monde ! Vous fouillez tout le monde. 234 00:08:36,099 --> 00:08:38,351 Les statistiques montrent qu'un policier sur quatre 235 00:08:38,352 --> 00:08:40,519 tué en service est une conséquence directe 236 00:08:40,520 --> 00:08:45,191 d'une recherche de pat médiocre ou d'aucune recherche de pat du tout. 237 00:08:45,192 --> 00:08:50,613 Cette vidéo de caméra embarquée provient du Nouveau-Mexique. 238 00:08:50,614 --> 00:08:51,614 Et laissez-moi vous donner un avertissement honnête. 239 00:08:51,615 --> 00:08:53,115 C'est assez graphique. 240 00:08:53,116 --> 00:08:55,117 Ne pas regarder en présence d'enfants. 241 00:08:55,118 --> 00:08:57,495 Non ! Ah ! Le sang ! Le sang ! 242 00:08:57,496 --> 00:09:00,039 Ah ! C'est l'enfer ! 243 00:09:00,040 --> 00:09:03,418 Ne laissez pas cela vous arriver. 244 00:09:06,213 --> 00:09:08,381 J'ai été embauché sur un site Web de tâches. 245 00:09:08,382 --> 00:09:11,175 Je veux dire, normalement, je suis payé pour réparer un évier. 246 00:09:11,176 --> 00:09:13,844 ou emmener un lézard chez un vétérinaire. 247 00:09:13,845 --> 00:09:15,471 Ce type, il m'offre 1 000 $ en crypto 248 00:09:15,472 --> 00:09:17,181 juste pour transmettre un message, 249 00:09:17,182 --> 00:09:19,183 et je pensais que le message était une farce. 250 00:09:19,184 --> 00:09:21,394 Donc tu sais que c'est un gars qui t'a embauché. 251 00:09:21,395 --> 00:09:23,854 Non, non, je suppose. 252 00:09:23,855 --> 00:09:25,064 Tout s'est fait par email. 253 00:09:25,065 --> 00:09:27,316 Pas de noms. - OK. 254 00:09:27,317 --> 00:09:28,859 Voici ton téléphone. 255 00:09:28,860 --> 00:09:30,027 J'aurai besoin que tu m'envoies un e-mail 256 00:09:30,028 --> 00:09:31,487 toute votre correspondance et votre permission 257 00:09:31,488 --> 00:09:33,406 pour que le FBI puisse suivre le paiement cryptographique. 258 00:09:33,407 --> 00:09:35,492 Voici ma carte. - Ouais, bien sûr. 259 00:09:39,955 --> 00:09:41,372 Si notre mystérieux hacker est bon, 260 00:09:41,373 --> 00:09:42,498 ce seront des impasses. 261 00:09:42,499 --> 00:09:43,874 Je dois essayer. 262 00:09:43,875 --> 00:09:45,501 Sommes-nous sûrs que ce n’est pas une farce ? 263 00:09:45,502 --> 00:09:47,503 Oh, c'est réel. 264 00:09:47,504 --> 00:09:50,172 L'équipe de cybercriminalité a failli faire un salto arrière en voyant cela. 265 00:09:50,173 --> 00:09:52,508 C'est une liste de fournisseurs, alias des assassins, 266 00:09:52,509 --> 00:09:54,885 au choix, en fonction de votre situation géographique, 267 00:09:54,886 --> 00:09:56,679 tous utilisant des pseudonymes, bien sûr. 268 00:09:56,680 --> 00:09:58,889 Nous venons avec une formation de combat approfondie, 269 00:09:58,890 --> 00:10:01,017 à la fois à distance et au corps à corps. 270 00:10:01,018 --> 00:10:03,185 Cela signifie que nous pouvons garantir que le travail sera fait 271 00:10:03,186 --> 00:10:05,604 efficacement et sans complications. 272 00:10:05,605 --> 00:10:07,690 Au cours de la seule année écoulée, 273 00:10:07,691 --> 00:10:11,235 nous avons exécuté 16 coups réussis. 274 00:10:11,236 --> 00:10:13,070 Preuve photographique fournie sur demande. 275 00:10:13,071 --> 00:10:14,447 D'ACCORD. 276 00:10:14,448 --> 00:10:16,949 Qu'en est-il des clients et des cibles ? 277 00:10:16,950 --> 00:10:18,534 Les clients utilisent également des pseudonymes, 278 00:10:18,535 --> 00:10:19,910 ils ne seront donc pas faciles à trouver, 279 00:10:19,911 --> 00:10:21,454 mais nous avons une liste préliminaire de cibles 280 00:10:21,455 --> 00:10:24,206 et nous coordonnons nos actions avec les lois locales dans tout le pays. 281 00:10:24,207 --> 00:10:27,043 Il y a une demi-douzaine de personnes que vous devez avertir ici à Los Angeles. 282 00:10:27,044 --> 00:10:29,045 Espérons qu'ils auront une idée de qui pourrait vouloir leur mort. 283 00:10:29,046 --> 00:10:31,464 Je suis riche, chérie. 284 00:10:31,465 --> 00:10:35,051 La liste des gens qui souhaitent ma mort est plus longue que ton bras. 285 00:10:35,052 --> 00:10:36,635 Certainement pas. 286 00:10:36,636 --> 00:10:38,596 Je suis indétestable. Sérieusement. 287 00:10:38,597 --> 00:10:41,599 Les mecs veulent être moi. Les nanas veulent me faire. 288 00:10:41,600 --> 00:10:43,309 Pas cette nana. 289 00:10:43,310 --> 00:10:44,935 Alors tu penses que ton petit ami t'a draguée ? 290 00:10:44,936 --> 00:10:46,228 L'un d'eux, ouais. 291 00:10:46,229 --> 00:10:47,563 Combien de petits amis as-tu ? 292 00:10:47,564 --> 00:10:50,941 Un seul à Los Angeles et un à New York. 293 00:10:50,942 --> 00:10:52,568 Mon sugar daddy à Miami, il est super gentil, quand même, 294 00:10:52,569 --> 00:10:54,403 et, genre, vraiment vieux. 295 00:10:54,404 --> 00:10:56,072 Parfois, il m'envoie de l'argent deux fois dans la même journée. 296 00:10:56,073 --> 00:10:57,490 parce qu'il oublie qu'il l'a déjà fait. 297 00:10:57,491 --> 00:10:59,575 Donc je ne pense pas que ce soit lui. 298 00:11:03,997 --> 00:11:05,956 Hé, Smitty, tu as une seconde ? 299 00:11:05,957 --> 00:11:08,710 Je ne sais pas, mon fils. Le temps, c'est de l'argent. 300 00:11:17,928 --> 00:11:19,929 Alors, qu'est-ce que tu penses ? 301 00:11:19,930 --> 00:11:22,473 Avez-vous vu l’une des vidéos de formation récemment ? 302 00:11:22,474 --> 00:11:24,600 Dernièrement ? Chaque année. 303 00:11:24,601 --> 00:11:27,186 C'est mieux que de suivre 40 heures de CPT par an. 304 00:11:27,187 --> 00:11:29,647 Alors, que pensez-vous des vidéos de Rowley ? 305 00:11:29,648 --> 00:11:33,025 J'ai vu les 200 vidéos de Rich Rowley 306 00:11:33,026 --> 00:11:37,113 Au moins deux fois. Ce type est une légende. 307 00:11:37,114 --> 00:11:39,156 Que Dieu ait son âme. 308 00:11:39,157 --> 00:11:41,158 - Alors tu les trouves précieux ? - Non. 309 00:11:41,159 --> 00:11:42,993 C'est juste pour que la ville puisse dire que tu es formé, 310 00:11:42,994 --> 00:11:45,996 donc quand vous êtes poursuivi en justice, ils n'ont pas à payer. 311 00:11:45,997 --> 00:11:48,499 Donc, pour les recherches de pat, par exemple, 312 00:11:48,500 --> 00:11:51,961 si ses techniques ne fonctionnent pas, que faites-vous 313 00:11:51,962 --> 00:11:54,004 quand tu dois fouiller quelqu'un ? 314 00:11:54,005 --> 00:11:55,548 Je fais ce que j'ai appris en grandissant. 315 00:11:55,549 --> 00:11:57,466 Chacun a sa propre méthode 316 00:11:57,467 --> 00:11:59,552 en fonction de la station à laquelle ils ont commencé. 317 00:11:59,553 --> 00:12:01,470 Et si ces méthodes n’étaient pas sûres ? 318 00:12:01,471 --> 00:12:03,223 Hm. 319 00:12:10,480 --> 00:12:12,189 Qu'avons-nous obtenu ? 320 00:12:12,190 --> 00:12:14,984 Identification de l'un de nos tueurs à gages, Greg Davis, 35 ans, 321 00:12:14,985 --> 00:12:16,485 une tournée en Irak avant de devenir 322 00:12:16,486 --> 00:12:17,987 un entrepreneur militaire privé. 323 00:12:17,988 --> 00:12:19,989 J'ai choisi la voie de l'assassin il y a deux ans. 324 00:12:19,990 --> 00:12:21,991 Définition de mortel. - Faisons-le. 325 00:12:37,007 --> 00:12:38,883 Monsieur, rentrez dans votre appartement. 326 00:12:54,191 --> 00:12:55,524 Attends une minute. Reviens. 327 00:13:03,492 --> 00:13:07,119 Prends la porte. Il y a un corps à l'intérieur. 328 00:13:11,041 --> 00:13:13,292 Clair! 329 00:13:13,293 --> 00:13:15,127 Oh. 330 00:13:17,380 --> 00:13:19,465 Je pensais que tu avais dit qu'il était une sorte de tueur à gages ? 331 00:13:19,466 --> 00:13:23,385 Il l'est. Il l'était. 332 00:13:23,386 --> 00:13:25,472 Il ressemble plus à une cible pour moi. 333 00:13:28,183 --> 00:13:31,143 Aria et moi avons rompu il y a quelques mois. 334 00:13:31,144 --> 00:13:32,937 Je n'étais pas prêt à être papa. 335 00:13:32,938 --> 00:13:35,064 - Alors tu savais qu'elle était enceinte ? - Ouais, ouais. 336 00:13:35,065 --> 00:13:36,774 Je ne voulais tout simplement pas m'en occuper. 337 00:13:36,775 --> 00:13:39,735 Écoute, je sais que je suis un connard ou quoi que ce soit, mais je-- 338 00:13:39,736 --> 00:13:43,155 J'ai dit à Aria que nous avions 21 ans. Nous sommes tous les deux encore à l'école. 339 00:13:43,156 --> 00:13:45,574 Cela n’a aucun sens pour nous d’être parents. 340 00:13:45,575 --> 00:13:47,076 Et qu'a-t-elle dit à cela ? 341 00:13:47,077 --> 00:13:49,954 Qu'elle le découvrirait toute seule. 342 00:13:49,955 --> 00:13:52,623 Lui as-tu parlé au cours des trois dernières semaines ? 343 00:13:52,624 --> 00:13:54,625 Non, mec, elle était super en colère contre moi. 344 00:13:54,626 --> 00:13:57,503 Comme si elle m'avait bloqué sur ses deux comptes. 345 00:13:57,504 --> 00:13:58,921 C'est comme ça que j'ai su qu'elle était sérieuse. 346 00:13:58,922 --> 00:14:00,089 Qu'est-ce que tu veux dire par là ? 347 00:14:00,090 --> 00:14:01,423 Elle a plusieurs comptes ? 348 00:14:01,424 --> 00:14:02,633 Ouais, tu sais, comme si elle en avait un public 349 00:14:02,634 --> 00:14:04,134 que tout le monde peut voir, 350 00:14:04,135 --> 00:14:06,428 mais elle en a aussi un privé qui 351 00:14:06,429 --> 00:14:07,930 seuls ses amis proches la suivaient. 352 00:14:07,931 --> 00:14:09,932 Sa sœur n'a pas mentionné qu'Aria avait deux comptes. 353 00:14:09,933 --> 00:14:11,475 - Mm-mm. - Taylor ? 354 00:14:11,476 --> 00:14:12,810 Ouais, bien sûr que non. 355 00:14:12,811 --> 00:14:14,937 La famille d'Aria est vraiment très critique. 356 00:14:14,938 --> 00:14:17,940 C'est pour cela qu'elle a créé ce compte en premier lieu. 357 00:14:17,941 --> 00:14:19,692 Ils ont paniqué quand ils ont entendu parler du bébé. 358 00:14:19,693 --> 00:14:21,110 Comment ça, flippé ? 359 00:14:21,111 --> 00:14:22,820 Eh bien, elle était comme un génie. 360 00:14:22,821 --> 00:14:25,698 J'ai sauté la deuxième année et je suis allé à l'université à 17 ans, 361 00:14:25,699 --> 00:14:26,991 mais elle était tout simplement très bouleversée 362 00:14:26,992 --> 00:14:28,826 par la pression de celui-ci. 363 00:14:28,827 --> 00:14:31,704 Et ses parents détestaient qu’elle sorte avec moi. 364 00:14:31,705 --> 00:14:35,624 Alors, quand ils ont découvert l'existence du bébé, ils sont devenus fous. 365 00:14:35,625 --> 00:14:37,793 Je lui ai dit qu'elle détruisait sa vie, 366 00:14:37,794 --> 00:14:39,795 mais elle était si heureuse d'être enceinte. 367 00:14:42,716 --> 00:14:46,135 Je sais que j'ai fait une erreur en n'étant pas là pour elle, 368 00:14:46,136 --> 00:14:48,888 mais je ne ferais jamais, jamais de mal à Aria. 369 00:14:50,932 --> 00:14:52,225 Je l'aime. 370 00:14:53,560 --> 00:14:54,643 Merci. 371 00:14:54,644 --> 00:14:56,478 Merci. 372 00:14:56,479 --> 00:14:58,480 Le TID indique que la température corporelle détermine l'heure du décès 373 00:14:58,481 --> 00:15:00,691 il y a entre 30 minutes et une heure. 374 00:15:00,692 --> 00:15:02,651 - On l'a raté de peu. - Des empreintes digitales ? 375 00:15:02,652 --> 00:15:04,069 Beaucoup, mais je suppose que c'est un tueur avec ce niveau 376 00:15:04,070 --> 00:15:05,988 d'expertise portait des gants. 377 00:15:05,989 --> 00:15:08,532 Un tueur à gages assassiné après que son site Web a été piraté. 378 00:15:08,533 --> 00:15:09,867 Je pense qu’il est prudent de supposer que A a conduit à B. 379 00:15:09,868 --> 00:15:11,368 Ce qui veut dire que c'est soit 380 00:15:11,369 --> 00:15:12,703 l'administrateur du site nettoie-- 381 00:15:12,704 --> 00:15:14,663 Ou alors nous craignions de retourner le tueur à gages pour les atteindre. 382 00:15:14,664 --> 00:15:16,373 Comment un client saurait-il que les forces de l'ordre 383 00:15:16,374 --> 00:15:17,708 tu es arrivé sur le site si vite ? 384 00:15:17,709 --> 00:15:19,501 Je ne sais pas, mais ils ne gaspillent clairement pas. 385 00:15:19,502 --> 00:15:21,503 à tout moment, nous ne devrions donc pas le faire non plus. 386 00:15:21,504 --> 00:15:23,547 Les gars, je vais aller de l'avant et le dire. 387 00:15:23,548 --> 00:15:25,924 Ce jeu d'assassin est un meurtre. 388 00:15:28,553 --> 00:15:30,429 Allez. Non. 389 00:15:30,430 --> 00:15:31,764 C'est comme ça que les flics font à la télé. 390 00:15:40,148 --> 00:15:41,732 - Oh non. - Que fait Heather ici ? 391 00:15:41,733 --> 00:15:42,858 Je sais. 392 00:15:42,859 --> 00:15:45,736 C'est un plaisir de vous revoir, messieurs les officiers. 393 00:15:45,737 --> 00:15:47,029 Heather m'a appelé. 394 00:15:47,030 --> 00:15:48,530 Elle veut défendre l'histoire d'Aria. 395 00:15:48,531 --> 00:15:49,740 N'est-ce pas génial ? 396 00:15:49,741 --> 00:15:52,034 C'est un crochet tellement captivant maintenant. 397 00:15:52,035 --> 00:15:55,412 Vous avez perdu votre sœur et vous vous battez pour sauver la sienne. 398 00:15:55,413 --> 00:15:57,539 Des sœurs qui aident d’autres sœurs, littéralement. 399 00:15:57,540 --> 00:15:59,083 Euh, tu dois partir tout de suite. 400 00:15:59,084 --> 00:16:00,626 Taylor veut que je sois ici. 401 00:16:00,627 --> 00:16:02,961 Ce n'est pas elle qui commande. C'est moi qui commande. 402 00:16:02,962 --> 00:16:05,631 Wallace, pourriez-vous nous aider à escorter cette femme, s'il vous plaît. 403 00:16:05,632 --> 00:16:06,715 Merci. 404 00:16:06,716 --> 00:16:08,009 Appelle-moi quand tu auras fini. 405 00:16:09,678 --> 00:16:10,719 Je suis désolé. 406 00:16:10,720 --> 00:16:12,763 Je pensais qu'elle pourrait aider, tu sais ? 407 00:16:12,764 --> 00:16:14,973 Quelqu'un pourrait entendre son émission et appeler pour lui donner un tuyau. 408 00:16:14,974 --> 00:16:16,725 Écoute, je sais que tu essaies tout ce que tu peux, 409 00:16:16,726 --> 00:16:18,894 mais vous devez nous faire confiance. 410 00:16:18,895 --> 00:16:21,730 OK, nous déciderons si et quand il sera temps d'ouvrir une ligne d'assistance. 411 00:16:21,731 --> 00:16:23,607 OK. Je suis désolé. 412 00:16:23,608 --> 00:16:25,109 C'est bon. 413 00:16:25,110 --> 00:16:26,985 Écoute, euh, nous avons parlé au petit ami d'Aria, 414 00:16:26,986 --> 00:16:28,445 et nous vérifions toujours son alibi, 415 00:16:28,446 --> 00:16:29,905 mais jusqu'à présent, tout ce qu'il nous a dit 416 00:16:29,906 --> 00:16:31,949 a été sauvegardé par les données du téléphone. 417 00:16:31,950 --> 00:16:34,576 Abel a dit que ta famille n'était pas heureuse 418 00:16:34,577 --> 00:16:35,870 qu'Aria était enceinte. 419 00:16:37,497 --> 00:16:38,956 Mes parents étaient très contrariés. 420 00:16:38,957 --> 00:16:40,166 Et vous ? 421 00:16:43,211 --> 00:16:44,962 Je suis d'accord avec eux. 422 00:16:44,963 --> 00:16:47,131 Le génie limite d'Aria. 423 00:16:47,132 --> 00:16:49,508 Elle avait un avenir si brillant. 424 00:16:49,509 --> 00:16:52,636 Pourquoi voudrait-elle tout gâcher en ayant un enfant ? 425 00:16:52,637 --> 00:16:56,098 Et puis elle a commencé à parler de sauter les études supérieures, 426 00:16:56,099 --> 00:16:59,435 alors je lui ai dit qu'elle gâchait sa vie. 427 00:17:01,646 --> 00:17:05,107 C'est à ce moment-là qu'elle a arrêté de me rappeler. 428 00:17:05,108 --> 00:17:08,819 Si quelque chose lui est arrivé, c'est ma faute. 429 00:17:10,947 --> 00:17:13,615 Compris. Merci. 430 00:17:13,616 --> 00:17:16,034 {\an8}Cyber ​​a débloqué un autre tueur à gages en utilisant son portefeuille crypto. 431 00:17:16,035 --> 00:17:19,621 Danny Feng, 432 00:17:19,622 --> 00:17:21,123 briseur de jambes pour les Triades le jour, 433 00:17:21,124 --> 00:17:22,708 tueur à gages de nuit. 434 00:17:22,709 --> 00:17:23,792 Sa carte de crédit a été utilisée dans le même bar 435 00:17:23,793 --> 00:17:26,212 depuis quelques heures. - Allons-y. 436 00:17:30,049 --> 00:17:31,842 C'est lui. Danny Feng. 437 00:17:31,843 --> 00:17:33,469 Désolé. Pas d'anglais. 438 00:17:33,470 --> 00:17:35,387 Police de Los Angeles. Attendez un peu. 439 00:17:35,388 --> 00:17:37,514 Contrôle, demande d'unités supplémentaires pour appréhender un suspect. 440 00:17:37,515 --> 00:17:39,141 LAPD bouge. Bougez, bougez ! 441 00:17:39,142 --> 00:17:40,726 Homme asiatique, fin trentaine, veste en cuir, jean bleu. 442 00:17:40,727 --> 00:17:42,478 - Bouge, bouge. - Bouge, écarte-toi. 443 00:17:42,479 --> 00:17:43,687 Excusez-nous. Montez. - Bougez, bougez, bougez. 444 00:17:43,688 --> 00:17:44,813 LAPD, bougez. - Écartez-vous. 445 00:17:44,814 --> 00:17:45,939 Mets-toi à genoux. 446 00:17:45,940 --> 00:17:46,982 Entrelacez vos doigts derrière votre tête. 447 00:17:46,983 --> 00:17:48,984 Oh mon Dieu! 448 00:17:54,574 --> 00:17:57,993 7-Adam-15 demande une unité RA pour une victime d'ADW. 449 00:17:57,994 --> 00:17:59,788 Pas conscient. 450 00:18:02,457 --> 00:18:04,333 Ouais, uh-huh. Ouais. Ouais. 451 00:18:04,334 --> 00:18:06,168 Notre unité de lutte contre la criminalité informatique appréciera 452 00:18:06,169 --> 00:18:08,420 Si vous pouvez m'aider, merci. 453 00:18:08,421 --> 00:18:11,006 J'ai terminé ma révision des vidéos de formation. 454 00:18:11,007 --> 00:18:14,092 Comme vous le verrez, les matériaux manquent cruellement. 455 00:18:14,093 --> 00:18:16,345 Ils ne reflètent aucun des changements actuels 456 00:18:16,346 --> 00:18:18,055 dans les méthodes et le protocole, 457 00:18:18,056 --> 00:18:20,057 et sans véritable orientation, tout le monde est obligé de se débrouiller 458 00:18:20,058 --> 00:18:21,725 avec leurs propres solutions. 459 00:18:21,726 --> 00:18:23,352 - C'est complet. - Merci, monsieur. 460 00:18:23,353 --> 00:18:25,854 À la fin, vous trouverez une proposition formelle. 461 00:18:25,855 --> 00:18:27,773 Avec votre approbation, je le soumettrai pour examen. 462 00:18:27,774 --> 00:18:31,860 - Ce n'est pas une bonne idée. - Euh, monsieur ? 463 00:18:31,861 --> 00:18:34,780 Il n’y a rien de plus lent que la bureaucratie du LAPD. 464 00:18:34,781 --> 00:18:36,949 Pensez-vous que Rich Rowley a demandé la permission ? 465 00:18:36,950 --> 00:18:38,867 D'après ce que je sais, il a installé une caméra 466 00:18:38,868 --> 00:18:40,118 et j'ai commencé à m'améliorer. 467 00:18:40,119 --> 00:18:41,204 Alors, mets-toi au travail. 468 00:18:42,956 --> 00:18:44,206 Oui Monsieur. 469 00:18:48,837 --> 00:18:50,879 Mets-toi à genoux. 470 00:18:50,880 --> 00:18:52,381 Entrelacez vos doigts derrière votre tête. 471 00:18:52,382 --> 00:18:54,091 Oh mon Dieu! 472 00:18:56,803 --> 00:18:58,220 J'ai quelque chose. 473 00:19:01,224 --> 00:19:03,100 C'est Malvado. - Tu es sûr ? 474 00:19:03,101 --> 00:19:04,726 Je suis positif. 475 00:19:04,727 --> 00:19:06,895 Son visage est gravé dans ma mémoire. 476 00:19:06,896 --> 00:19:08,647 Il est bien trop intelligent pour vendre ses services sur un site Web, 477 00:19:08,648 --> 00:19:10,232 même si c'est le dark web. 478 00:19:10,233 --> 00:19:12,067 Ce qui signifie qu'il était un frappeur embauché pour nettoyer le désordre. 479 00:19:12,068 --> 00:19:14,236 - Ouais, mais embauché par qui ? - J'ai des nouvelles. 480 00:19:14,237 --> 00:19:16,780 Nous aussi. Notre tueur à gages s'appelle Malvado. 481 00:19:16,781 --> 00:19:19,241 Bon sang, le retirer de la table serait majeur. 482 00:19:19,242 --> 00:19:20,367 Quelles sont vos nouvelles ? 483 00:19:20,368 --> 00:19:21,326 Cyber ​​​​écrémé dans la liste des clients 484 00:19:21,327 --> 00:19:23,078 de nos deux assassins morts, 485 00:19:23,079 --> 00:19:24,246 et ils ont un client en commun, 486 00:19:24,247 --> 00:19:25,998 quelqu'un nommé ShadowStrike. 487 00:19:25,999 --> 00:19:27,833 Et vous pensez que ce ShadowStrike 488 00:19:27,834 --> 00:19:29,751 a engagé Malvado pour couvrir ses traces ? 489 00:19:29,752 --> 00:19:31,920 - Exactement. - Une idée de qui est ShadowStrike ? 490 00:19:31,921 --> 00:19:34,131 Non, mais nous avons réussi à le relier à un troisième tueur à gages. 491 00:19:34,132 --> 00:19:35,424 ou frapper le couple-- 492 00:19:35,425 --> 00:19:37,801 les assassins russes, Nadia et Igor. 493 00:19:37,802 --> 00:19:39,928 Les agents les ont arrêtés il y a dix minutes à Koreatown. 494 00:19:39,929 --> 00:19:42,306 Mon partenaire et moi sommes tous deux d’anciens militaires. 495 00:19:42,307 --> 00:19:45,475 Nous avons été kidnappés, torturés et isolés pendant des semaines. 496 00:19:45,476 --> 00:19:47,352 Nous avons l'endurance et la force 497 00:19:47,353 --> 00:19:51,273 pour résister même aux tactiques d’interrogatoire les plus brutales. 498 00:19:51,274 --> 00:19:52,816 Nous n'avons tué personne, je le jure ! 499 00:19:52,817 --> 00:19:54,818 Nous étions – nous étions en train de mener une arnaque, 500 00:19:54,819 --> 00:19:56,778 pour arnaquer les gens désespérés. 501 00:19:56,779 --> 00:19:59,364 Nous avons dit au client qu'il devait payer la moitié à l'avance en Bitcoin, 502 00:19:59,365 --> 00:20:01,283 et puis on les fantôme. Je m'appelle Zack. 503 00:20:01,284 --> 00:20:03,785 Je viens littéralement de Cleveland. - Et Nadia ? 504 00:20:03,786 --> 00:20:05,287 Quoi, tu veux dire Kailey ? 505 00:20:05,288 --> 00:20:07,956 Nous avons grandi dans le même quartier. 506 00:20:07,957 --> 00:20:10,292 Oh, attends, est-ce qu'elle fait toujours l'accent ? 507 00:20:10,293 --> 00:20:12,127 Oh mon Dieu. 508 00:20:12,128 --> 00:20:13,795 Étais-je censé faire l'accent ? 509 00:20:13,796 --> 00:20:16,298 Bon sang, Zack. 510 00:20:16,299 --> 00:20:18,842 Quoi qu'il en soit, je ne te dis toujours rien. 511 00:20:18,843 --> 00:20:20,469 sans une sorte d’accord d’immunité. 512 00:20:20,470 --> 00:20:22,888 Nous traquons un vrai tueur à gages qui élimine les tueurs à gages 513 00:20:22,889 --> 00:20:24,514 que ShadowStrike a utilisé. 514 00:20:24,515 --> 00:20:26,183 Je vous garantis que vous obtiendrez une meilleure offre 515 00:20:26,184 --> 00:20:28,895 si vous nous aidez maintenant, plutôt qu'après un autre meurtre. 516 00:20:30,563 --> 00:20:33,190 ShadowStrike a pris contact il y a six mois. 517 00:20:33,191 --> 00:20:35,317 Il voulait qu'on tue quelqu'un à Ojai, 518 00:20:35,318 --> 00:20:37,486 mais il a tout de suite vu à travers notre arnaque, 519 00:20:37,487 --> 00:20:40,530 nous n'avons donc jamais eu plus d'informations que cela. 520 00:20:40,531 --> 00:20:42,241 Je n'ai plus jamais eu de ses nouvelles. 521 00:20:44,077 --> 00:20:45,494 J'ai fini. 522 00:20:45,495 --> 00:20:48,914 Je ne peux pas recouper une seule transaction Bitcoin supplémentaire. 523 00:20:48,915 --> 00:20:50,999 Je vois des chiffres à chaque fois que je ferme les yeux. 524 00:20:51,000 --> 00:20:54,836 - Tu veux boire un verre ? - Oui. Merci. 525 00:20:54,837 --> 00:20:57,214 Hé, tu as réussi à convaincre Miles de rejoindre l'équipe de flag football ? 526 00:20:57,215 --> 00:20:58,924 Non. 527 00:20:58,925 --> 00:21:00,509 J'ai même menacé de mettre une page bleue. 528 00:21:00,510 --> 00:21:02,260 - Oh, allez. - Quoi ? 529 00:21:02,261 --> 00:21:03,720 Le jeu est important pour moi. 530 00:21:03,721 --> 00:21:05,097 C'est vrai, tout est une question de jeu 531 00:21:05,098 --> 00:21:09,017 et certainement pas à propos de vos problèmes. 532 00:21:09,018 --> 00:21:11,895 Waouh. Tu es toujours obligé de me taquiner ? 533 00:21:11,896 --> 00:21:14,398 On ne peut pas juste traîner ensemble comme les gars ? 534 00:21:14,399 --> 00:21:17,025 Je déteste vous le dire, mais je ne fais pas partie de ces gars-là. 535 00:21:17,026 --> 00:21:20,028 Tu es une fille, et les filles veulent des ragots. 536 00:21:20,029 --> 00:21:24,366 Alors dis-moi tout, qu'est-ce qui se passe entre toi et Lucy ? 537 00:21:24,367 --> 00:21:27,869 Honnêtement, je ne sais pas. 538 00:21:27,870 --> 00:21:29,746 Je veux dire, elle passe l'examen de sergent. 539 00:21:29,747 --> 00:21:31,957 Alors vous deux, vous pouvez vous remettre ensemble ? 540 00:21:31,958 --> 00:21:33,875 Non, c'est une bonne décision pour sa carrière, 541 00:21:33,876 --> 00:21:36,378 mais oui, c'est arrivé. 542 00:21:36,379 --> 00:21:38,213 Puis-je vous donner un petit conseil ? 543 00:21:38,214 --> 00:21:39,464 - Puis-je t'arrêter ? - Non. 544 00:21:39,465 --> 00:21:42,092 Aucune chance en enfer. 545 00:21:42,093 --> 00:21:44,136 Cette fille est la meilleure chose qui te soit jamais arrivée. 546 00:21:44,137 --> 00:21:46,555 Et si tu parviens d'une manière ou d'une autre à la reconquérir 547 00:21:46,556 --> 00:21:48,890 après tout ce que tu lui as fait subir, eh bien, tu ferais mieux de dire 548 00:21:48,891 --> 00:21:51,853 une prière de gratitude chaque soir avant de se coucher. 549 00:21:53,021 --> 00:21:54,438 - Compris. - Santé. 550 00:21:54,439 --> 00:21:55,939 Santé. 551 00:21:55,940 --> 00:21:58,026 Est-ce qu'on peut regarder le match ? - Oui. 552 00:22:01,070 --> 00:22:04,906 Livraison le jour même pour la victoire. 553 00:22:04,907 --> 00:22:08,076 Oh, tu as fait un peu de shopping. 554 00:22:08,077 --> 00:22:09,953 J'ai remplacé tout le matériel de football que tu as pris, 555 00:22:09,954 --> 00:22:12,122 alors maintenant je suis de retour sur la bonne voie pour te botter le cul sur le terrain. 556 00:22:12,123 --> 00:22:13,957 Je vois. 557 00:22:13,958 --> 00:22:16,001 J'ai peut-être aussi reçu quelques articles non essentiels 558 00:22:16,002 --> 00:22:19,254 parce que prendre soin de soi n'est jamais égoïste, tu sais ? 559 00:22:19,255 --> 00:22:22,132 Droite. 560 00:22:22,133 --> 00:22:23,551 Qu'est-ce qui ne va pas? 561 00:22:25,928 --> 00:22:27,471 Malvado est de retour. 562 00:22:27,472 --> 00:22:30,307 Il a tué un suspect que nous essayions d’arrêter aujourd’hui. 563 00:22:30,308 --> 00:22:31,975 S'il vous plaît, dites-moi que c'est une tentative désespérée 564 00:22:31,976 --> 00:22:33,810 pour me mettre dans la tête avant le match de demain. 565 00:22:33,811 --> 00:22:35,103 Ce n'est pas le cas. 566 00:22:35,104 --> 00:22:37,272 Eh bien, nous avons toujours su qu'il y avait une possibilité 567 00:22:37,273 --> 00:22:39,107 il reviendrait. - Ouais. 568 00:22:39,108 --> 00:22:40,525 Mais il n’a aucune raison de nous poursuivre, 569 00:22:40,526 --> 00:22:43,278 à moins que vous ne l'attrapiez, et qu'il utilise cela pour nous influencer. 570 00:22:43,279 --> 00:22:46,281 Nous traverserons ce pont quand nous y arriverons. 571 00:22:46,282 --> 00:22:48,492 En attendant, nous sommes tous dans le même bateau. 572 00:22:53,206 --> 00:22:54,831 Célina, je-- 573 00:22:54,832 --> 00:22:57,000 J'ai l'impression que je te dois des excuses. 574 00:22:57,001 --> 00:22:58,502 Moi ? Pourquoi ? 575 00:22:58,503 --> 00:23:00,462 Pour avoir même écouté ce podcast en premier lieu. 576 00:23:00,463 --> 00:23:02,047 Je sais que lorsqu'il s'agit de survivants 577 00:23:02,048 --> 00:23:03,965 et--et les familles que Heather Marie 578 00:23:03,966 --> 00:23:05,967 ce n'est pas le plus respectueux, et j'en suis désolé. 579 00:23:05,968 --> 00:23:07,677 C'est bon. 580 00:23:07,678 --> 00:23:09,471 Personnellement, je ne comprends pas l’attrait des vrais crimes, 581 00:23:09,472 --> 00:23:11,056 mais je comprends pourquoi c'est populaire. 582 00:23:11,057 --> 00:23:12,516 La narration est convaincante, 583 00:23:12,517 --> 00:23:14,559 et, je veux dire, il y a eu des cas non résolus 584 00:23:14,560 --> 00:23:16,061 qui ont reçu une attention bien nécessaire parce qu'ils étaient 585 00:23:16,062 --> 00:23:17,646 ramené à la lumière. 586 00:23:17,647 --> 00:23:19,147 Bien sûr, mais je veux dire, vous savez, 587 00:23:19,148 --> 00:23:22,818 Où est la frontière entre le divertissement et l’exploitation ? 588 00:23:24,695 --> 00:23:26,739 Oh, l'ordonnance du tribunal concernant le compte d'Aria est arrivée. 589 00:23:30,743 --> 00:23:32,035 Ouah, OK. 590 00:23:32,036 --> 00:23:33,829 Je comprends pourquoi elle le cachait à sa famille. 591 00:23:33,830 --> 00:23:36,081 La fille aime faire la fête. - Ouais. 592 00:23:36,082 --> 00:23:37,833 Y a-t-il des DM ? 593 00:23:37,834 --> 00:23:40,836 Euh, ouais. 594 00:23:40,837 --> 00:23:42,838 Elle envoyait un message à une femme qui lui a proposé 595 00:23:42,839 --> 00:23:45,090 un endroit où séjourner, Greta Wooston. 596 00:23:45,091 --> 00:23:47,175 Oui, elle a un profil sur les réseaux sociaux. 597 00:23:47,176 --> 00:23:48,885 Beaucoup de messages ici sur l'aide 598 00:23:48,886 --> 00:23:51,680 femmes enceintes en crise. 599 00:23:51,681 --> 00:23:53,765 Tu veux passer chez elle ? 600 00:23:53,766 --> 00:23:56,101 Maintenant ? OK. 601 00:23:56,102 --> 00:23:58,061 Euh, laisse-moi juste me changer. 602 00:23:58,062 --> 00:24:00,397 - Lucy. - Ouais ? 603 00:24:00,398 --> 00:24:04,443 - Merci d'avoir dit ça. - Ouais. 604 00:24:24,589 --> 00:24:26,548 - Puis-je vous aider ? - Oui, madame. 605 00:24:26,549 --> 00:24:28,383 Je suis l'agent Chen. Voici l'agent Juarez. 606 00:24:28,384 --> 00:24:30,135 Nous sommes désolés de vous déranger si tard dans la nuit, 607 00:24:30,136 --> 00:24:33,138 mais nous essayons de retrouver une femme disparue, Aria Griffin. 608 00:24:33,139 --> 00:24:34,556 Nous comprenons que vous avez discuté 609 00:24:34,557 --> 00:24:35,724 lui louer une chambre ? 610 00:24:35,725 --> 00:24:39,561 Oh, oui, je me souviens d'Aria. 611 00:24:39,562 --> 00:24:41,771 Vous dites qu'elle a disparu ? 612 00:24:41,772 --> 00:24:43,106 Cette pauvre fille. 613 00:24:43,107 --> 00:24:46,151 - Est-ce qu'elle a fini par emménager ? - Non. 614 00:24:46,152 --> 00:24:48,904 Nous en avons parlé, mais elle était en conflit 615 00:24:48,905 --> 00:24:50,906 à propos du fait de rester si proche de son ex. 616 00:24:50,907 --> 00:24:53,116 Elle voulait se libérer de la négativité de sa famille. 617 00:24:53,117 --> 00:24:55,660 Elle avait l'impression qu'elle ne pouvait pas faire ça à Los Angeles. 618 00:24:55,661 --> 00:24:57,954 A-t-elle dit où elle comptait aller ? 619 00:24:57,955 --> 00:25:01,124 Euh, au nord, Santa Barbara. 620 00:25:01,125 --> 00:25:03,752 J'aimerais pouvoir être plus utile. 621 00:25:03,753 --> 00:25:05,420 C'est d'accord. 622 00:25:05,421 --> 00:25:07,464 Écoutez, si vous pensez à autre chose, appelez-nous. 623 00:25:07,465 --> 00:25:10,800 La famille d'Aria est désespérée de la retrouver. 624 00:25:10,801 --> 00:25:12,510 Je dirai une prière pour eux. 625 00:25:17,642 --> 00:25:19,100 As-tu remarqué la serviette ? 626 00:25:19,101 --> 00:25:20,518 Non, mais j'ai compris qu'elle ne voulait pas de nous. 627 00:25:20,519 --> 00:25:21,937 pour voir l'intérieur de la maison. 628 00:25:21,938 --> 00:25:23,605 Et la serviette ? 629 00:25:23,606 --> 00:25:24,981 Ces taches avaient vraiment l'air d'un vomi de bébé, 630 00:25:24,982 --> 00:25:26,650 et l'odeur était réelle. 631 00:25:26,651 --> 00:25:29,110 Tu penses qu'Aria est là et que Greta la couvre ? 632 00:25:29,111 --> 00:25:32,113 Ou le bébé est là et Aria est partie. 633 00:25:32,114 --> 00:25:35,784 - Parti comme mort ? - Ouais. 634 00:25:35,785 --> 00:25:38,536 OK, eh bien, devrions-nous appeler et obtenir un mandat ? 635 00:25:42,124 --> 00:25:45,502 Je ne pense pas que nous ayons le temps. 636 00:25:45,503 --> 00:25:47,712 Je crains que si Greta a le bébé d'Aria, 637 00:25:47,713 --> 00:25:49,631 elle va faire quelque chose de drastique. 638 00:25:49,632 --> 00:25:51,716 Alors pourquoi ne pas faire semblant de faire le tour du pâté de maisons, 639 00:25:51,717 --> 00:25:53,134 et nous reviendrons et ferons l'entrée ? 640 00:25:53,135 --> 00:25:54,929 Mmm-hmm. 641 00:26:00,017 --> 00:26:01,476 Tout ira bien, petit. 642 00:26:01,477 --> 00:26:02,811 Tout ira bien. 643 00:26:02,812 --> 00:26:04,479 Tu es mon ange, 644 00:26:04,480 --> 00:26:07,482 et le Protecteur ne laissera pas les forces des ténèbres 645 00:26:07,483 --> 00:26:09,526 t'éloigner de moi. 646 00:26:09,527 --> 00:26:14,990 Je vais juste t'emmener voir ma cousine Glynis. 647 00:26:14,991 --> 00:26:18,994 OK ? Elle comprendra que tu es mon cadeau, 648 00:26:18,995 --> 00:26:20,662 et elle ne jugera pas les épreuves 649 00:26:20,663 --> 00:26:22,539 que j'ai traversé pour t'avoir. 650 00:26:22,540 --> 00:26:24,250 D'accord ? D'accord. 651 00:26:26,585 --> 00:26:28,837 Mais que faire de ta mère ? 652 00:26:28,838 --> 00:26:30,672 Je déteste tellement te donner du lait maternisé, 653 00:26:30,673 --> 00:26:33,925 mais nous ne pouvons pas l'emmener avec nous, alors... 654 00:26:38,681 --> 00:26:41,599 Les liens qui unissent doivent être coupés. 655 00:26:46,856 --> 00:26:49,524 OK, les renforts arrivent. Dans cinq minutes. 656 00:26:49,525 --> 00:26:50,942 Très bien, je vais faire le tour par derrière, 657 00:26:50,943 --> 00:26:52,068 trouve un moyen d'entrer pendant que tu la distrais. 658 00:26:52,069 --> 00:26:53,445 OK, sois prudent. 659 00:26:53,446 --> 00:26:54,155 Ouais, toi aussi. 660 00:27:15,885 --> 00:27:17,552 Non! 661 00:27:17,553 --> 00:27:19,429 Chut, chut, chut, chut. 662 00:27:19,430 --> 00:27:22,098 Non ! Reste loin de moi ! 663 00:27:22,099 --> 00:27:25,435 Ne t'inquiète pas, maman. OK ? 664 00:27:25,436 --> 00:27:27,729 Nous faisons simplement ce qui est le mieux pour le bébé. 665 00:27:27,730 --> 00:27:28,730 Non! 666 00:27:28,731 --> 00:27:29,731 - Chut, chut. - Au secours ! Au secours ! 667 00:27:31,067 --> 00:27:32,901 Aide-moi! 668 00:27:35,988 --> 00:27:37,906 Je suis là ! - Chut. 669 00:27:37,907 --> 00:27:40,658 Quelqu'un m'aide ! Aidez-moi, s'il vous plaît ! 670 00:27:40,659 --> 00:27:42,077 Aide-moi! 671 00:27:55,925 --> 00:27:56,841 Elle vient vers toi. 672 00:27:56,842 --> 00:27:58,635 Couteau, poche arrière gauche. 673 00:27:58,636 --> 00:28:00,929 Je passe par la porte arrière. 674 00:28:22,910 --> 00:28:24,494 Que veux-tu? 675 00:28:24,495 --> 00:28:25,870 Je suis désolé, madame, j'ai complètement oublié 676 00:28:25,871 --> 00:28:27,122 pour remplir une fiche de contact pour vous. 677 00:28:27,123 --> 00:28:28,540 C'est une procédure standard. 678 00:28:28,541 --> 00:28:29,874 Toutes mes informations sont en ligne. 679 00:28:29,875 --> 00:28:31,793 Je suis sûr que ce sera assez facile pour vous de l'obtenir. 680 00:28:31,794 --> 00:28:33,461 Où est ton partenaire ? 681 00:28:33,462 --> 00:28:35,713 Euh, elle fait du porte-à-porte, elle cherche à voir 682 00:28:35,714 --> 00:28:38,133 si l'un de vos voisins a parlé à Aria récemment. 683 00:29:20,801 --> 00:29:22,427 Hé, ouais, elle se dirige vers toi, 684 00:29:22,428 --> 00:29:23,595 et je suis enfermé dehors. 685 00:29:23,596 --> 00:29:25,096 J'entends du bruit venant du sous-sol. 686 00:29:25,097 --> 00:29:27,015 Je vais descendre pour enquêter. - Non. 687 00:29:37,067 --> 00:29:39,777 Aïe! 688 00:29:39,778 --> 00:29:41,863 S'il vous plaît aidez-moi! 689 00:29:48,162 --> 00:29:51,122 Ce n'est pas juste. Ce n'est pas juste. 690 00:29:51,123 --> 00:29:54,083 Nous sommes censés être ensemble. 691 00:29:54,084 --> 00:29:56,377 Je ne peux pas vivre sans toi. Je ne le ferai pas. 692 00:29:56,378 --> 00:30:00,590 J'ai attendu trop longtemps. 693 00:30:00,591 --> 00:30:03,760 Je ne le ferai pas. 694 00:30:03,761 --> 00:30:07,472 Je suis désolé. 695 00:30:09,141 --> 00:30:12,143 Je suis vraiment désolé, petit. 696 00:30:12,144 --> 00:30:15,396 C'est leur faute. C'est... 697 00:30:17,107 --> 00:30:19,400 - Greta, lâche le couteau. - Non. 698 00:30:19,401 --> 00:30:20,818 Non, je ne te laisserai pas me l'enlever ! 699 00:30:20,819 --> 00:30:23,446 Elle est à moi ! - Je ne veux pas la prendre. 700 00:30:23,447 --> 00:30:24,989 OK, je veux juste m'assurer qu'elle va bien. 701 00:30:24,990 --> 00:30:27,742 Lâche le couteau. - Menteuse ! Jézabel ! 702 00:30:27,743 --> 00:30:30,787 Greta, lâche ce couteau, ou je vais devoir te tirer dessus. 703 00:30:38,170 --> 00:30:41,089 Oh mon Dieu! 704 00:30:41,090 --> 00:30:42,924 Merci! 705 00:30:42,925 --> 00:30:45,052 Merci. 706 00:30:47,263 --> 00:30:49,097 - Est-ce qu'elle va bien ? - Oui. Elles vont toutes les deux bien. 707 00:30:49,098 --> 00:30:52,475 Merci. Merci. 708 00:30:52,476 --> 00:30:54,185 Vous êtes les bienvenus. 709 00:30:54,186 --> 00:30:56,437 Tu peux entrer. 710 00:30:56,438 --> 00:30:59,107 Je ne suis pas sûr qu'elle veuille me voir en ce moment. 711 00:30:59,108 --> 00:31:00,942 Tu étais la première personne qu'elle a demandée. 712 00:31:00,943 --> 00:31:02,277 - Vraiment ? - Mm-hmm. 713 00:31:02,278 --> 00:31:04,029 Ouais. Entre. 714 00:31:17,293 --> 00:31:19,294 Je suis vraiment désolé. 715 00:31:19,295 --> 00:31:21,380 Êtes-vous ok? 716 00:31:23,215 --> 00:31:25,216 Tout va bien. Je vais bien. 717 00:31:25,217 --> 00:31:27,636 Ce n'est pas grave si tu n'es pas bien. 718 00:31:32,725 --> 00:31:34,350 Je reviens tout de suite, et ensuite nous pourrons sortir d'ici. 719 00:31:34,351 --> 00:31:36,395 - Ouais. - OK ? 720 00:31:42,067 --> 00:31:43,985 Je ne peux pas te laisser seul une seconde. 721 00:31:43,986 --> 00:31:47,488 Ouais, c'est moi, un problème avec un grand T. 722 00:31:47,489 --> 00:31:52,160 Greta a donc survécu à l’opération. 723 00:31:52,161 --> 00:31:55,163 Je peux presque comprendre intellectuellement comment quelqu'un 724 00:31:55,164 --> 00:31:57,248 peut être tellement endommagé psychologiquement, 725 00:31:57,249 --> 00:32:00,043 mais, je veux dire, émotionnellement, juste... c'est quoi ce bordel ? 726 00:32:00,044 --> 00:32:01,377 Je sais. 727 00:32:01,378 --> 00:32:04,839 Écoute, je suis juste content que tu ailles bien. 728 00:32:04,840 --> 00:32:06,049 Pensez-vous que quelqu'un remarquerait 729 00:32:06,050 --> 00:32:08,051 et si je n'allais pas au match plus tard ? 730 00:32:08,052 --> 00:32:10,011 Tu as littéralement sauté par la fenêtre 731 00:32:10,012 --> 00:32:12,013 pour sauver un bébé d'une Mère Teresa meurtrière. 732 00:32:12,014 --> 00:32:14,390 OK, si quelqu'un vous pose un problème à propos de 733 00:32:14,391 --> 00:32:16,059 le match de flag football, je vais-- 734 00:32:16,060 --> 00:32:17,268 Je vais les renseigner. 735 00:32:17,269 --> 00:32:18,227 Merci. 736 00:32:21,523 --> 00:32:22,608 Bradford. 737 00:32:25,277 --> 00:32:27,028 J'arrive tout de suite. 738 00:32:27,029 --> 00:32:28,946 Nous avons identifié notre homme qui ciblait les tueurs à gages. 739 00:32:28,947 --> 00:32:29,947 - OK. - Je reviens. 740 00:32:29,948 --> 00:32:31,366 Ouais. 741 00:32:33,452 --> 00:32:34,911 ♪ Je m'inquiète pour les enfants ♪ 742 00:32:34,912 --> 00:32:36,204 ♪ Je leur ai dit de se connecter ♪ 743 00:32:36,205 --> 00:32:38,206 Je viens de recevoir le nouveau fer à repasser, les gars. 744 00:32:38,207 --> 00:32:40,458 Fabriqué à la main en titane par des orphelins en Birmanie. 745 00:32:42,294 --> 00:32:44,212 Cette chose peut lancer une balle dans l’espace. 746 00:32:46,548 --> 00:32:48,883 Mitch Yancy, enfant du fonds fiduciaire 747 00:32:48,884 --> 00:32:50,385 avec tous les privilèges que vous pouvez imaginer. 748 00:32:50,386 --> 00:32:52,053 Et pourtant, d'une manière ou d'une autre, il a réussi à grandir 749 00:32:52,054 --> 00:32:54,305 dans une machine à griefs 24h/24 et 7j/7. 750 00:32:54,306 --> 00:32:56,891 Toujours la victime, rien n'est jamais de sa faute, 751 00:32:56,892 --> 00:32:59,894 et la liste des personnes qu'il a payé pour tuer le montre... 752 00:32:59,895 --> 00:33:01,813 un rival en affaires, une ex-petite amie 753 00:33:01,814 --> 00:33:03,106 qui l'a embarrassé devant son père, 754 00:33:03,107 --> 00:33:04,482 et notre victime d'Ojai, 755 00:33:04,483 --> 00:33:07,151 une petite vieille dame qui a littéralement eu le malheur 756 00:33:07,152 --> 00:33:09,779 d'avoir déposé une plainte auprès de la police lorsqu'il a percuté sa voiture 757 00:33:09,780 --> 00:33:12,407 avec sa Bentley sur une place de parking. 758 00:33:12,408 --> 00:33:14,575 - Il a l'air d'une pêche. - Mm. 759 00:33:14,576 --> 00:33:17,453 Vous savez, en fin de compte, 760 00:33:17,454 --> 00:33:19,247 Malvado verra Mitch comme un fil conducteur 761 00:33:19,248 --> 00:33:20,998 il doit couper. 762 00:33:20,999 --> 00:33:23,084 Eh bien, nous savons qu'il est bon avec une arme longue. 763 00:33:23,085 --> 00:33:25,128 Tu es notre sniper. Où te positionnerais-tu ? 764 00:33:27,840 --> 00:33:30,258 Là-haut, de l'autre côté du club. 765 00:33:30,259 --> 00:33:32,260 Allons-nous? 766 00:33:32,261 --> 00:33:33,928 Donnez-nous trois minutes, puis envoyez les unités 767 00:33:33,929 --> 00:33:35,138 pour accueillir Mitch. 768 00:34:26,482 --> 00:34:29,901 Malvado, montre-nous ces mains ! 769 00:34:29,902 --> 00:34:31,486 D'accord, d'accord. 770 00:34:31,487 --> 00:34:33,988 Ne faisons rien de stupide. 771 00:34:37,159 --> 00:34:38,910 Poursuite à pied, suspect Malvado 772 00:34:38,911 --> 00:34:39,994 habillé en golfeur, en direction du club-house. 773 00:34:39,995 --> 00:34:41,162 Renvoyez-le. 774 00:34:43,081 --> 00:34:46,000 - Ouah ! - Allez, allez, allez ! 775 00:34:46,001 --> 00:34:48,544 - Fais attention à toi, mec. - Sois prudent. 776 00:34:59,264 --> 00:35:01,516 La police arrive ! 777 00:35:16,281 --> 00:35:19,033 Sors. Vas-y. 778 00:35:53,151 --> 00:35:54,318 C'est fini ! 779 00:35:54,319 --> 00:35:56,237 Mets-toi à plat ventre maintenant ! 780 00:36:21,763 --> 00:36:23,180 Merci encore pour l'aide. 781 00:36:23,181 --> 00:36:26,100 Hé, t'aider m'a aidé, c'est ma façon préférée 782 00:36:26,101 --> 00:36:27,518 donner un coup de main. 783 00:36:27,519 --> 00:36:29,770 Déjouer une opération de tueur à gages sur le dark web 784 00:36:29,771 --> 00:36:34,191 tout en attrapant un tueur à gages en série ? 785 00:36:34,192 --> 00:36:35,651 Je ne sais pas. 786 00:36:35,652 --> 00:36:36,819 Je pense que nous devons trouver un meilleur nom pour cela. 787 00:36:36,820 --> 00:36:38,154 Je suppose que le FBI a déjà démantelé 788 00:36:38,155 --> 00:36:40,448 le site Web et toutes les tentatives pour le ramener ? 789 00:36:40,449 --> 00:36:42,491 Non, le site Web est toujours opérationnel. 790 00:36:42,492 --> 00:36:44,285 Les demandes arrivent de partout dans le pays, 791 00:36:44,286 --> 00:36:46,162 mais au lieu de parler à des assassins entraînés, 792 00:36:46,163 --> 00:36:48,289 ils parlent à des agents fédéraux qui sont 793 00:36:48,290 --> 00:36:49,790 suivre leurs adresses IP. 794 00:36:49,791 --> 00:36:51,125 Un bon moyen d'éliminer les problèmes de la société 795 00:36:51,126 --> 00:36:52,793 la plupart des membres homicides. 796 00:36:52,794 --> 00:36:54,503 Exactement. 797 00:36:54,504 --> 00:36:57,798 Euh, nous n'avons toujours pas pu identifier 798 00:36:57,799 --> 00:37:00,801 le pirate informatique qui a contacté Tim, mais nous vous ferons savoir si-- 799 00:37:00,802 --> 00:37:03,346 quand nous le faisons. 800 00:37:03,347 --> 00:37:05,306 À plus. Salut. 801 00:37:05,307 --> 00:37:06,682 Hé. 802 00:37:06,683 --> 00:37:07,975 Je ne sais pas pour vous, mais je pense 803 00:37:07,976 --> 00:37:09,477 on peut sans risque dire que c'est une victoire aujourd'hui. 804 00:37:09,478 --> 00:37:10,978 Et c'est la seule victoire que tu auras, 805 00:37:10,979 --> 00:37:14,398 parce que le LAFD va vous écraser sur ce terrain. 806 00:37:14,399 --> 00:37:15,983 Oh, ta femme est plutôt courageuse de dire des conneries. 807 00:37:15,984 --> 00:37:17,318 à l'intérieur de notre maison. 808 00:37:17,319 --> 00:37:18,819 Oui, elle l'est, ce qui rendra tout cela encore plus doux. 809 00:37:18,820 --> 00:37:20,154 quand nous les détruirons plus tard. 810 00:37:20,155 --> 00:37:21,864 - Oh, pas question. - On se voit là-bas. 811 00:37:21,865 --> 00:37:24,825 À bientôt. 812 00:37:24,826 --> 00:37:26,410 Malvado est vraiment mort ? 813 00:37:26,411 --> 00:37:28,245 Ouais. 814 00:37:28,246 --> 00:37:30,873 C'est fini. 815 00:37:30,874 --> 00:37:33,834 Alors que des milliers d’entre vous ont apprécié Rich Rowley 816 00:37:33,835 --> 00:37:35,878 vidéos de formation au fil des décennies, 817 00:37:35,879 --> 00:37:37,546 Je suis fier d'annoncer un nouveau format 818 00:37:37,547 --> 00:37:40,716 de vidéos qui abordent les problèmes actuels du monde réel 819 00:37:40,717 --> 00:37:42,385 qui reflètent les changements en cours 820 00:37:42,386 --> 00:37:44,387 dans les procédures policières en cours. 821 00:37:44,388 --> 00:37:47,848 C'est « Derrière le badge ». 822 00:37:47,849 --> 00:37:51,060 C'est déjà bien mieux que les vidéos de Rich Rowley. 823 00:37:51,061 --> 00:37:53,354 « Avantages et inconvénients de la surveillance des trottoirs », « Désescalade » 824 00:37:53,355 --> 00:37:55,106 « Quand faire appel à des psychiatres ? » 825 00:37:55,107 --> 00:37:56,941 ce sont de bons sujets. - Je suis content que vous les aimiez. 826 00:37:56,942 --> 00:37:58,859 Parce que je veux que vous donniez votre avis sur chaque scénario. 827 00:37:58,860 --> 00:38:00,069 Avec plaisir. 828 00:38:00,070 --> 00:38:01,904 Comment payez-vous tout cela ? 829 00:38:01,905 --> 00:38:04,031 En tant que roi du budget de la patrouille, j'avais quelques dollars 830 00:38:04,032 --> 00:38:05,700 J'ai pu me passer de ce que j'avais mis de côté. 831 00:38:05,701 --> 00:38:07,702 Ce n'est pas grand chose. 832 00:38:07,703 --> 00:38:10,204 Mais je peux totalement y arriver. - Écoute, tu es une recrue. 833 00:38:10,205 --> 00:38:12,957 La plupart des policiers expérimentés rejetteront tout ce que vous avez à dire. 834 00:38:12,958 --> 00:38:15,251 C’est pourquoi je me considère davantage comme un producteur. 835 00:38:15,252 --> 00:38:16,877 Tu vas être la star. 836 00:38:16,878 --> 00:38:19,046 Ouais ? Et pourquoi ferais-je ça ? 837 00:38:24,052 --> 00:38:26,095 Accord. 838 00:38:28,265 --> 00:38:31,267 Officier Juarez, félicitations. 839 00:38:31,268 --> 00:38:33,102 J'ai entendu dire que tu avais trouvé Aria Griffin et son bébé. 840 00:38:33,103 --> 00:38:34,770 Aucun commentaire. 841 00:38:34,771 --> 00:38:36,897 Je veux que vous sachiez, membres de la famille 842 00:38:36,898 --> 00:38:38,941 des deux autres victimes de l'officier Chambers 843 00:38:38,942 --> 00:38:40,818 ont accepté d'être interrogés sur l'affaire. 844 00:38:40,819 --> 00:38:41,902 Êtes-vous sûr de ne pas vouloir être là ? 845 00:38:41,903 --> 00:38:43,738 pour représenter ta sœur, 846 00:38:43,739 --> 00:38:46,157 aider à garder vivante la mémoire de Blanca ? 847 00:38:46,158 --> 00:38:49,076 Tu sais, j'emporte Blanca avec moi partout où je vais. 848 00:38:49,077 --> 00:38:51,912 Son souvenir me rappelle de toujours essayer de faire ce qui est juste, 849 00:38:51,913 --> 00:38:54,416 donc je n'ai pas besoin de ton aide pour le maintenir en vie. 850 00:38:55,500 --> 00:38:56,834 Cela ressemble à un non. 851 00:38:56,835 --> 00:38:58,712 Ouais, Heather, c'est non. 852 00:39:03,842 --> 00:39:05,092 ♪ Quoi de neuf ? ♪ 853 00:39:05,093 --> 00:39:06,927 ♪ J'en ai assez pour tout le monde ♪ 854 00:39:06,928 --> 00:39:09,305 ♪ J'en ai assez pour tout le monde ♪ 855 00:39:09,306 --> 00:39:11,432 ♪ J'en ai assez pour tout le monde ♪ 856 00:39:11,433 --> 00:39:13,309 ♪ Je suis le grand papa, ne me regarde pas ♪ 857 00:39:13,310 --> 00:39:15,436 ♪ Entraînez-vous malgré la douleur, je suis un athlète ♪ 858 00:39:15,437 --> 00:39:17,938 ♪ Maintenant, je dirige le jeu comme une compétition d'athlétisme ♪ 859 00:39:17,939 --> 00:39:19,273 ♪ J'ai toujours un pli sur ma veste ♪ 860 00:39:19,274 --> 00:39:20,941 Vous sentez-vous bien d'être sur la touche ? 861 00:39:20,942 --> 00:39:22,401 pour celui-ci ? 862 00:39:22,402 --> 00:39:23,819 Oh, c'est là que je sens que je peux le plus aider l'équipe. 863 00:39:23,820 --> 00:39:25,321 Homme intelligent. 864 00:39:25,322 --> 00:39:27,823 Très bien, QB, c'est presque l'heure du match. 865 00:39:27,824 --> 00:39:29,867 - Tu me sembles familier. - Cooper Manning. 866 00:39:29,868 --> 00:39:31,368 Oh, mon Dieu, oui, tu l'es. 867 00:39:31,369 --> 00:39:34,205 Êtes-vous ici pour le match ? - Cooper est notre entraîneur principal. 868 00:39:34,206 --> 00:39:36,290 Tu pensais que Miles était le seul sonneur que j'amenais ? 869 00:39:36,291 --> 00:39:38,167 Très bien, tout le monde, allons-y. 870 00:39:40,212 --> 00:39:42,963 Très bien, écoutez, écoutez. 871 00:39:42,964 --> 00:39:44,673 Je veux que tu te concentres sur une chose aujourd’hui. 872 00:39:44,674 --> 00:39:46,133 Il y aura un moment où chacun de nous 873 00:39:46,134 --> 00:39:47,593 va être testé. 874 00:39:47,594 --> 00:39:50,054 Aujourd’hui, chaque jeu, chaque prise, chaque drapeau est un test. 875 00:39:50,055 --> 00:39:51,806 Nous sommes prêts. 876 00:39:51,807 --> 00:39:53,307 Et ce n'est pas parce que Wesley est l'arbitre que 877 00:39:53,308 --> 00:39:55,976 On a ça dans le sac. Il n'acceptera pas de pots-de-vin. 878 00:39:55,977 --> 00:39:57,853 J'ai tout essayé. 879 00:39:58,855 --> 00:40:00,689 Très bien, les gars, c'est l'heure du jeu ! 880 00:40:00,690 --> 00:40:02,733 En termes de stratégie, nous avons des problèmes de match-up 881 00:40:02,734 --> 00:40:04,401 à travers le champ. 882 00:40:04,402 --> 00:40:05,820 Les pompiers, ils sont plus rapides que nous 883 00:40:05,821 --> 00:40:06,821 en couverture. 884 00:40:06,822 --> 00:40:08,072 Ils sont plus grands que nous devant. 885 00:40:08,073 --> 00:40:09,240 Nous allons devoir faire quelques trucs de diversion, 886 00:40:09,241 --> 00:40:11,367 appel de jeu intelligent. 887 00:40:11,368 --> 00:40:13,869 En fait, donne-lui simplement le ballon. 888 00:40:13,870 --> 00:40:15,246 Ouais, c'est ça la pièce. C'est ça la pièce. 889 00:40:16,373 --> 00:40:18,499 Police de Los Angeles ! - Police de Los Angeles ! 890 00:40:20,043 --> 00:40:22,169 Très bien, juste un rappel. 891 00:40:22,170 --> 00:40:24,004 Il s'agit d'un jeu convivial et sans contact. 892 00:40:24,005 --> 00:40:25,381 Nous sommes juste ici pour nous amuser un peu, d'accord ? 893 00:40:25,382 --> 00:40:26,340 - Et les détruire. - Ouais. 894 00:40:26,341 --> 00:40:27,883 Très bien, LAPD sur trois. 895 00:40:27,884 --> 00:40:28,884 Un deux trois. 896 00:40:28,885 --> 00:40:29,885 Police de Los Angeles ! 897 00:40:31,179 --> 00:40:32,179 Allons-y! 898 00:40:32,180 --> 00:40:35,349 ♪ Oh, oh, hé, oh ! ♪ 899 00:40:35,350 --> 00:40:38,269 Omaha bleu 47 ! Prêt ! 900 00:40:38,270 --> 00:40:40,354 ♪ Ouais, on est de retour dans les affaires, on est de retour ♪ 901 00:40:40,355 --> 00:40:42,356 ♪ Tout le monde est là et nous faisons ça ♪ 902 00:40:42,357 --> 00:40:44,066 Oh ! Ouah ! Ouah ! Ouah ! 903 00:40:44,067 --> 00:40:45,734 Ouah ! Ouah ! 904 00:40:45,735 --> 00:40:46,861 ♪ On commence juste, allez, ouais ♪ 905 00:40:46,862 --> 00:40:48,362 ♪ J'ai tout l'équipage ♪ 906 00:40:48,363 --> 00:40:49,530 ♪ Et nous faisons couler tout ce qui est nouveau ♪ 907 00:40:49,531 --> 00:40:51,031 Ouah ! Je peux faire ça toute la journée, bébé. 908 00:40:51,032 --> 00:40:54,201 Whoa, ho. Allez. 909 00:40:54,202 --> 00:40:56,537 Ça va être une longue journée, chérie. 910 00:40:58,248 --> 00:41:00,207 J'espère que tu t'es étiré ! 911 00:41:00,208 --> 00:41:02,918 ♪ Quatre, trois, deux, un, ça va être amusant ♪ 912 00:41:04,921 --> 00:41:06,046 Ouah ! 913 00:41:06,047 --> 00:41:07,256 Ouais! 914 00:41:07,257 --> 00:41:09,049 ♪ Allez, fais-le ♪ 915 00:41:09,050 --> 00:41:11,927 ♪ Nous allons passer le meilleur moment de notre vie ♪ 916 00:41:11,928 --> 00:41:14,096 ♪ Alors lève les mains si tu te sens bien ♪ 917 00:41:14,097 --> 00:41:16,223 ♪ Comptons à rebours, quatre, trois, deux, un ♪ 918 00:41:16,224 --> 00:41:18,267 ♪ Ça va être amusant ♪ 919 00:41:18,268 --> 00:41:19,476 Bon travail, chérie. 920 00:41:21,980 --> 00:41:25,316 ♪ Ouais, on s'amuse juste ♪ 921 00:41:27,986 --> 00:41:29,445 ♪ Nous allons passer le meilleur moment de notre vie ♪ 922 00:41:29,446 --> 00:41:31,238 Oui! 923 00:41:31,239 --> 00:41:32,698 ♪ Alors lève les mains si tu te sens bien ♪ 924 00:41:32,699 --> 00:41:34,241 ♪ Comptons à rebours, quatre, trois, deux, un ♪ 925 00:41:34,242 --> 00:41:37,828 ♪ Ça va être amusant ♪ 926 00:41:37,829 --> 00:41:39,413 ♪ Nous sommes venus pour faire la fête ♪ 927 00:41:39,414 --> 00:41:40,414 ♪ Je fais ça pour m'amuser ♪ 928 00:41:40,415 --> 00:41:42,124 Allez! Allez! Allez! 929 00:41:42,125 --> 00:41:44,001 - Ouah ! - Ouah ! 930 00:41:44,002 --> 00:41:45,252 Ouais! 931 00:41:47,255 --> 00:41:49,256 Très bien, monsieur. Très bien, monsieur. 932 00:41:49,257 --> 00:41:50,257 Très agréable. 933 00:41:52,093 --> 00:41:54,011 Eh bien, c'était amusant. 934 00:41:54,012 --> 00:41:56,347 Vous aviez un athlète pratiquement professionnel dans votre équipe. 935 00:41:56,348 --> 00:41:57,973 C’est un avantage injuste. 936 00:41:57,974 --> 00:41:59,808 Oh, allez, personne n’aime les mauvais perdants. 937 00:41:59,809 --> 00:42:00,768 Hé, moi et les perdants n'existons pas 938 00:42:00,769 --> 00:42:02,019 dans la même phrase. 939 00:42:02,020 --> 00:42:04,104 À mes yeux, tu es toujours un gagnant. 940 00:42:04,105 --> 00:42:05,439 Sauf aujourd'hui. 941 00:42:05,440 --> 00:42:07,316 Aujourd'hui, nous vous avons complètement détruit. 942 00:42:07,317 --> 00:42:09,861 ♪ Quatre, trois, deux, un, ça va être amusant ♪ 943 00:42:44,980 --> 00:42:45,814 Bon sang.76030

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.